]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.13.2
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:00-0200\n"
15 "Last-Translator: Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espaço de cor"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Tem Alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Largura"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Pixels"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Dispositivo Padrão"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Tela"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Opções de fonte"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Resolução da fonte"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A resolução para fontes na tela"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Nome do programa"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão do programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão do programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "String de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informações de copyright do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "String de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre o programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL do Website"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL para o link do website do programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Rótulo do website"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
173 "URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "A lista dos autores do programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr ""
198 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Créditos dos tradutores"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 msgid ""
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Logo"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr ""
218 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr ""
228 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebrar texto da licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Closure de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget de Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Rótulo"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Rótulo curto"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr ""
279 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:233
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Dica de ferramenta"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:234
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Ícone Predefinido"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Nome do Ícone"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visível quando horizontal"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
317 "está orientada horizontalmente."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:281
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visível quando no overflow"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:282
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr ""
328 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
329 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visível quando vertical"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada verticalmente."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
344 msgid "Is important"
345 msgstr "É importante"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:298
348 msgid ""
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 msgstr ""
352 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
353 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Esconder se vazio"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
365 #: gtk/gtkwidget.c:520
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensível"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visível"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:327
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grupo de Ação"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:328
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
392 "interno)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
408 msgid "Value"
409 msgstr "Valor"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:92
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:108
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:109
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:128
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:129
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:145
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:146
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:162
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:163
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:182
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Tamanho da Página"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:183
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
465 "1.0 à direita"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
477 "ao fundo"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
490 "significa \"todo\""
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:118
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 msgid ""
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
503 "significa \"todo\""
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:136
506 msgid "Top Padding"
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:137
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:153
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:154
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:170
522 msgid "Left Padding"
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:171
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:187
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:188
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:73
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:74
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:81
546 msgid "Arrow shadow"
547 msgstr "Sombra da seta"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:82
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Escala da Seta"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:89
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Horizontal"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento x do filho"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alinhamento Vertical"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alinhamento y do filho"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 msgid "Ratio"
579 msgstr "Taxa"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Obedecer ao filho"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
592
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
596
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
610 msgid "Page type"
611 msgstr "Tipo de página"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "O tipo de página do assistente"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
618 msgid "Page title"
619 msgstr "Título da página"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "O título da página do assistente"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
626 msgid "Header image"
627 msgstr "Imagem do cabeçalho"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Imagem da barra lateral"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Página completa"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
648
649 #: gtk/gtkbbox.c:91
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Largura mínima do filho"
652
653 #: gtk/gtkbbox.c:92
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:100
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Altura mínima do filho"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:101
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:109
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:110
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:118
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:119
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:127
682 msgid "Layout style"
683 msgstr "Estilo da disposição"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:128
686 msgid ""
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
689 msgstr ""
690 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
691 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
692 "início) e \"end\" (no fim)"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:136
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "Secundário"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:137
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
704 "para, por exemplo, botões de ajuda"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "Espaçamento"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:99
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:582
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "Homogêneo"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:109
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "Expandir"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:117
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:123
734 msgid "Fill"
735 msgstr "Preencher"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:124
738 msgid ""
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "used as padding"
741 msgstr ""
742 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
743 "preenchimento"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:130
746 msgid "Padding"
747 msgstr "Preenchimento"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:137
754 msgid "Pack type"
755 msgstr "Tipo de empacotamento"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
758 msgid ""
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
761 msgstr ""
762 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
763 "ou final do pai"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
766 #: gtk/gtkruler.c:110
767 msgid "Position"
768 msgstr "Posição"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:96
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:97
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Usar sublinhado"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
799 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Usar predefinido"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr ""
809 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
810 "exibido"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focar ao clicar"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Realce de borda"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "O estilo de realce de borda"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
837 msgid "Image widget"
838 msgstr "Widget de imagem"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posição da imagem"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaçamento Padrão"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
865 msgid ""
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 "border"
868 msgstr ""
869 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
870 "fora da borda"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Deslocamento X do Filho"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 msgid ""
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr ""
880 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:432
887 msgid ""
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desloca o foco"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 msgid ""
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "rectangle"
900 msgstr ""
901 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
902 "retângulo de foco"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
905 msgid "Inner Border"
906 msgstr "Borda Interna"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:485
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Exibir imagens nos botões"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:486
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:442
929 msgid "Year"
930 msgstr "Ano"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:443
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano selecionado"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:456
937 msgid "Month"
938 msgstr "Mês"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:457
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:471
945 msgid "Day"
946 msgstr "Dia"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:472
949 msgid ""
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
952 msgstr ""
953 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
954 "do dia)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:486
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:487
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:501
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:502
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:515
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:516
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:530
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Mostrar Números de Semana"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:531
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:546
989 #, fuzzy
990 msgid "Details Width"
991 msgstr "Largura Padrão"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:547
994 #, fuzzy
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:562
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details Height"
1001 msgstr "Altura Padrão"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1004 msgid "Details height in rows"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Show Details"
1010 msgstr "Mostrar Diálogo"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1013 #, fuzzy
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1018 msgid "mode"
1019 msgstr "modo"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1026 msgid "visible"
1027 msgstr "visível"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Mostrar a célula"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1038 msgid "xalign"
1039 msgstr "xalign"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1042 msgid "The x-align"
1043 msgstr "O alinhamento horizontal"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1046 msgid "yalign"
1047 msgstr "yalign"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1050 msgid "The y-align"
1051 msgstr "O alinhamento vertical"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr "xpad"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "Preenchimento horizontal"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr "ypad"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "Preenchimento vertical"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1070 msgid "width"
1071 msgstr "largura"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1078 msgid "height"
1079 msgstr "altura"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1086 msgid "Is Expander"
1087 msgstr "É Expansível"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr "Está Expandida"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 msgid "Cell background set"
1119 msgstr "Fundo da célula definido"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1123 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Tecla de atalho"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificadores do atalho"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Código do atalho"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Modo de Atalho"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "O tipo dos atalhos"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1158 msgid "Model"
1159 msgstr "Modelo"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1162 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1163 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1166 msgid "Text Column"
1167 msgstr "Coluna de Texto"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1170 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1171 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1174 msgid "Has Entry"
1175 msgstr "Permite Inserir"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1178 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1179 msgstr ""
1180 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1183 msgid "Pixbuf Object"
1184 msgstr "Objeto Pixbuf"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1187 msgid "The pixbuf to render"
1188 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1191 msgid "Pixbuf Expander Open"
1192 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1195 msgid "Pixbuf for open expander"
1196 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1199 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1200 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1207 msgid "Stock ID"
1208 msgstr "ID de Predefinição"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1215 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1216 msgid "Size"
1217 msgstr "Tamanho"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1220 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1221 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1222
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1224 msgid "Detail"
1225 msgstr "Detalhe"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1228 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1229 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1232 msgid "Follow State"
1233 msgstr "Seguir Estado"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1236 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1237 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Valor da barra de progresso"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1245 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1246 msgid "Text"
1247 msgstr "Texto"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Texto na barra de progresso"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1254 msgid "Pulse"
1255 msgstr "Pulso"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1258 msgid ""
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1261 msgstr ""
1262 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1263 "mas você não sabe o quanto."
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1266 msgid "Text x alignment"
1267 msgstr "Alinhamento x do texto"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1270 msgid ""
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1272 "layouts."
1273 msgstr ""
1274 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1275 "para disposições direita-para-esquerda."
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1278 msgid "Text y alignment"
1279 msgstr "Alinhamento y do texto"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1282 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1283 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1287 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1288 msgid "Orientation"
1289 msgstr "Orientação"
1290
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1292 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1293 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1294
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1296 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1297 msgid "Adjustment"
1298 msgstr "Ajustamento"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1305 msgid "Climb rate"
1306 msgstr "Taxa de aumento"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1313 msgid "Digits"
1314 msgstr "Dígitos"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Texto a renderizar"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1325 msgid "Markup"
1326 msgstr "Marcação"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1333 msgid "Attributes"
1334 msgstr "Atributos"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "Nome da cor de fundo"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1353 msgid "Background color as a string"
1354 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1357 msgid "Background color"
1358 msgstr "Cor de fundo"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1361 msgid "Background color as a GdkColor"
1362 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1365 msgid "Foreground color name"
1366 msgstr "Nome da cor de frente"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1369 msgid "Foreground color as a string"
1370 msgstr "Cor de frente como uma string"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1373 msgid "Foreground color"
1374 msgstr "Cor de frente"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1378 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1381 #: gtk/gtktextview.c:570
1382 msgid "Editable"
1383 msgstr "Editável"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1386 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1387 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1391 msgid "Font"
1392 msgstr "Fonte"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1395 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1396 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1399 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1400 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1403 msgid "Font family"
1404 msgstr "Família da fonte"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1407 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1408 msgstr ""
1409 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1412 #: gtk/gtktexttag.c:291
1413 msgid "Font style"
1414 msgstr "Estilo de Fonte"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1417 #: gtk/gtktexttag.c:300
1418 msgid "Font variant"
1419 msgstr "Variante da fonte"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1422 #: gtk/gtktexttag.c:309
1423 msgid "Font weight"
1424 msgstr "Peso da fonte"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1427 #: gtk/gtktexttag.c:320
1428 msgid "Font stretch"
1429 msgstr "Comprimento da fonte"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1432 #: gtk/gtktexttag.c:329
1433 msgid "Font size"
1434 msgstr "Tamanho da fonte"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1437 msgid "Font points"
1438 msgstr "Pontos da fonte"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1445 msgid "Font scale"
1446 msgstr "Escala da fonte"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1449 msgid "Font scaling factor"
1450 msgstr "Fator de escala da fonte"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1453 msgid "Rise"
1454 msgstr "Levantar"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1457 msgid ""
1458 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1459 msgstr ""
1460 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1461
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1463 msgid "Strikethrough"
1464 msgstr "Riscar"
1465
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1467 msgid "Whether to strike through the text"
1468 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1471 msgid "Underline"
1472 msgstr "Sublinhar"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1475 msgid "Style of underline for this text"
1476 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1477
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1479 msgid "Language"
1480 msgstr "Idioma"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1483 msgid ""
1484 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1485 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1486 "probably don't need it"
1487 msgstr ""
1488 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1489 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1490 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1493 msgid "Ellipsize"
1494 msgstr "Colocar reticências"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1497 msgid ""
1498 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1499 "have enough room to display the entire string"
1500 msgstr ""
1501 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1502 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1505 #: gtk/gtklabel.c:468
1506 msgid "Width In Characters"
1507 msgstr "Largura em Caracteres"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1510 msgid "The desired width of the label, in characters"
1511 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1512
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1514 msgid "Wrap mode"
1515 msgstr "Modo de quebra"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1518 msgid ""
1519 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1521 msgstr ""
1522 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1523 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1526 msgid "Wrap width"
1527 msgstr "Largura da quebra"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1530 msgid "The width at which the text is wrapped"
1531 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1534 msgid "Alignment"
1535 msgstr "Alinhamento"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1538 msgid "How to align the lines"
1539 msgstr "Como alinhar as linhas"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1542 msgid "Background set"
1543 msgstr "Definir plano de fundo"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1546 msgid "Whether this tag affects the background color"
1547 msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1550 msgid "Foreground set"
1551 msgstr "Definir primeiro plano"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1554 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1555 msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1558 msgid "Editability set"
1559 msgstr "Definir editabilidade"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1562 msgid "Whether this tag affects text editability"
1563 msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1566 msgid "Font family set"
1567 msgstr "Definir família da fonte"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1570 msgid "Whether this tag affects the font family"
1571 msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1574 msgid "Font style set"
1575 msgstr "Definir estilo da fonte"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1578 msgid "Whether this tag affects the font style"
1579 msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1582 msgid "Font variant set"
1583 msgstr "Definir variante da fonte"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1586 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1587 msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1590 msgid "Font weight set"
1591 msgstr "Definir peso da fonte"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1594 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1595 msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1598 msgid "Font stretch set"
1599 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1602 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1603 msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1606 msgid "Font size set"
1607 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1614 msgid "Font scale set"
1615 msgstr "Definir escala da fonte"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1618 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1619 msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1622 msgid "Rise set"
1623 msgstr "Definir elevação"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1626 msgid "Whether this tag affects the rise"
1627 msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1630 msgid "Strikethrough set"
1631 msgstr "Definir riscado"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1634 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1635 msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1638 msgid "Underline set"
1639 msgstr "Definir sublinha"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1642 msgid "Whether this tag affects underlining"
1643 msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1646 msgid "Language set"
1647 msgstr "Definir idioma"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1650 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1651 msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1654 msgid "Ellipsize set"
1655 msgstr "Definir colocação de reticências"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1658 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1659 msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1662 msgid "Align set"
1663 msgstr "Definir alinhamento"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1666 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1667 msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1670 msgid "Toggle state"
1671 msgstr "Estado de alternância"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1674 msgid "The toggle state of the button"
1675 msgstr "O estado de alternância do botão"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1678 msgid "Inconsistent state"
1679 msgstr "Estado inconsistente"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1682 msgid "The inconsistent state of the button"
1683 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1686 msgid "Activatable"
1687 msgstr "Ativável"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1690 msgid "The toggle button can be activated"
1691 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1694 msgid "Radio state"
1695 msgstr "Estado de seleção"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1698 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1699 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1702 msgid "Indicator size"
1703 msgstr "Tamanho do indicador"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1707 msgid "Size of check or radio indicator"
1708 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1709
1710 #: gtk/gtkcellview.c:182
1711 msgid "CellView model"
1712 msgstr "Modelo de CellView"
1713
1714 #: gtk/gtkcellview.c:183
1715 msgid "The model for cell view"
1716 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1717
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1719 msgid "Indicator Size"
1720 msgstr "Tamanho do Indicador"
1721
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1725
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1729
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1731 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1732 msgid "Active"
1733 msgstr "Ativo"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1736 msgid "Whether the menu item is checked"
1737 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1740 msgid "Inconsistent"
1741 msgstr "Inconsistente"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1746
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1749 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1750
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1754
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1756 msgid "Use alpha"
1757 msgstr "Usar alfa"
1758
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1760 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1761 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1762
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1764 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1765 msgid "Title"
1766 msgstr "Título"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1769 msgid "The title of the color selection dialog"
1770 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1773 msgid "Current Color"
1774 msgstr "Cor Atual"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1777 msgid "The selected color"
1778 msgstr "A cor selecionada"
1779
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1781 msgid "Current Alpha"
1782 msgstr "Alfa Atual"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1785 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1786 msgstr ""
1787 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1788 "completamente opaco)"
1789
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1791 msgid "Has Opacity Control"
1792 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1793
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1795 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1796 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1797
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1799 msgid "Has palette"
1800 msgstr "Tem paleta"
1801
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1805
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "A cor atual"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1812 msgstr ""
1813 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1814 "completamente opaca)"
1815
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1817 msgid "Custom palette"
1818 msgstr "Paleta personalizada"
1819
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1821 msgid "Palette to use in the color selector"
1822 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:143
1825 msgid "Enable arrow keys"
1826 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:144
1829 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1830 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1831
1832 #: gtk/gtkcombo.c:150
1833 msgid "Always enable arrows"
1834 msgstr "Sempre habilitar setas"
1835
1836 #: gtk/gtkcombo.c:151
1837 msgid "Obsolete property, ignored"
1838 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1839
1840 #: gtk/gtkcombo.c:157
1841 msgid "Case sensitive"
1842 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1843
1844 #: gtk/gtkcombo.c:158
1845 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1846 msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1847
1848 #: gtk/gtkcombo.c:165
1849 msgid "Allow empty"
1850 msgstr "Permitir vazio"
1851
1852 #: gtk/gtkcombo.c:166
1853 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1854 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1855
1856 #: gtk/gtkcombo.c:173
1857 msgid "Value in list"
1858 msgstr "Valor na lista"
1859
1860 #: gtk/gtkcombo.c:174
1861 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1862 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1865 msgid "ComboBox model"
1866 msgstr "Modelo de ComboBox"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1869 msgid "The model for the combo box"
1870 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1873 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1874 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1877 msgid "Row span column"
1878 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1881 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1882 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1885 msgid "Column span column"
1886 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1887
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1889 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1890 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1891
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1893 msgid "Active item"
1894 msgstr "Item ativo"
1895
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1897 msgid "The item which is currently active"
1898 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1901 msgid "Add tearoffs to menus"
1902 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1905 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1906 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1907
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1909 msgid "Has Frame"
1910 msgstr "Tem Moldura"
1911
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1913 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1914 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1915
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1917 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1918 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1919
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1921 msgid "Tearoff Title"
1922 msgstr "Título Destacado"
1923
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1925 msgid ""
1926 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1927 "off"
1928 msgstr ""
1929 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1930 "contexto é retirado"
1931
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1933 msgid "Popup shown"
1934 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1935
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1937 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1938 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1939
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1941 msgid "Appears as list"
1942 msgstr "Aparece como lista"
1943
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1945 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1946 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
1947
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1949 msgid "Arrow Size"
1950 msgstr "Tamanho da Seta"
1951
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1953 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1954 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
1955
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1957 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1958 #: gtk/gtkviewport.c:122
1959 msgid "Shadow type"
1960 msgstr "Tipo de sombra"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1963 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1964 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
1965
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1967 msgid "Resize mode"
1968 msgstr "Modo de redimensionamento"
1969
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1971 msgid "Specify how resize events are handled"
1972 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
1973
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1975 msgid "Border width"
1976 msgstr "Largura da borda"
1977
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1979 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1980 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
1981
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1983 msgid "Child"
1984 msgstr "Filho"
1985
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1987 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1988 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1989
1990 #: gtk/gtkcurve.c:124
1991 msgid "Curve type"
1992 msgstr "Tipo de curva"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:125
1995 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1996 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:132
1999 msgid "Minimum X"
2000 msgstr "X Mínimo"
2001
2002 #: gtk/gtkcurve.c:133
2003 msgid "Minimum possible value for X"
2004 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2005
2006 #: gtk/gtkcurve.c:141
2007 msgid "Maximum X"
2008 msgstr "X Máximo"
2009
2010 #: gtk/gtkcurve.c:142
2011 msgid "Maximum possible X value"
2012 msgstr "Valor máximo possível de X"
2013
2014 #: gtk/gtkcurve.c:150
2015 msgid "Minimum Y"
2016 msgstr "Y Mínimo"
2017
2018 #: gtk/gtkcurve.c:151
2019 msgid "Minimum possible value for Y"
2020 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2021
2022 #: gtk/gtkcurve.c:159
2023 msgid "Maximum Y"
2024 msgstr "Y Máximo"
2025
2026 #: gtk/gtkcurve.c:160
2027 msgid "Maximum possible value for Y"
2028 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2029
2030 #: gtk/gtkdialog.c:144
2031 msgid "Has separator"
2032 msgstr "Tem separador"
2033
2034 #: gtk/gtkdialog.c:145
2035 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2036 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2037
2038 #: gtk/gtkdialog.c:190
2039 msgid "Content area border"
2040 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2041
2042 #: gtk/gtkdialog.c:191
2043 msgid "Width of border around the main dialog area"
2044 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2045
2046 #: gtk/gtkdialog.c:198
2047 msgid "Button spacing"
2048 msgstr "Espaçamento de botões"
2049
2050 #: gtk/gtkdialog.c:199
2051 msgid "Spacing between buttons"
2052 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2053
2054 #: gtk/gtkdialog.c:207
2055 msgid "Action area border"
2056 msgstr "Borda da área de ação"
2057
2058 #: gtk/gtkdialog.c:208
2059 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2060 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2061
2062 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2063 msgid "Cursor Position"
2064 msgstr "Posição do Cursor"
2065
2066 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2067 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2068 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2069
2070 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2071 msgid "Selection Bound"
2072 msgstr "Limite da Seleção"
2073
2074 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2075 msgid ""
2076 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2077 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2078
2079 #: gtk/gtkentry.c:504
2080 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2081 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2082
2083 #: gtk/gtkentry.c:511
2084 msgid "Maximum length"
2085 msgstr "Comprimento máximo"
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:512
2088 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2089 msgstr ""
2090 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2091
2092 #: gtk/gtkentry.c:520
2093 msgid "Visibility"
2094 msgstr "Visibilidade"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:521
2097 msgid ""
2098 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2099 "mode)"
2100 msgstr ""
2101 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2102 "senha)"
2103
2104 #: gtk/gtkentry.c:529
2105 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2106 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:537
2109 msgid ""
2110 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2111 msgstr ""
2112 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2113
2114 #: gtk/gtkentry.c:544
2115 msgid "Invisible character"
2116 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2117
2118 #: gtk/gtkentry.c:545
2119 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2120 msgstr ""
2121 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2122
2123 #: gtk/gtkentry.c:552
2124 msgid "Activates default"
2125 msgstr "Ativa padrão"
2126
2127 #: gtk/gtkentry.c:553
2128 msgid ""
2129 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2130 "dialog) when Enter is pressed"
2131 msgstr ""
2132 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2133 "Enter for pressionado"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:559
2136 msgid "Width in chars"
2137 msgstr "Largura em caracteres"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:560
2140 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2141 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:569
2144 msgid "Scroll offset"
2145 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2146
2147 #: gtk/gtkentry.c:570
2148 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2149 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2150
2151 #: gtk/gtkentry.c:580
2152 msgid "The contents of the entry"
2153 msgstr "O conteúdo da entrada"
2154
2155 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2156 msgid "X align"
2157 msgstr "Alinhamento x"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2160 msgid ""
2161 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2162 "layouts."
2163 msgstr ""
2164 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2165 "disposições direita-para-esquerda."
2166
2167 #: gtk/gtkentry.c:612
2168 msgid "Truncate multiline"
2169 msgstr "Truncar múltiplos"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:613
2172 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2173 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:629
2176 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2177 msgstr ""
2178 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2179 "ativado"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:899
2182 msgid "Border between text and frame."
2183 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2186 msgid "Select on focus"
2187 msgstr "Selecionar ao focar"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:905
2190 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2191 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:919
2194 msgid "Password Hint Timeout"
2195 msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:920
2198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2199 msgstr ""
2200 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2201
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2203 msgid "Completion Model"
2204 msgstr "Modelo de Completar"
2205
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2207 msgid "The model to find matches in"
2208 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2209
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2211 msgid "Minimum Key Length"
2212 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2213
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2215 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2216 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2217
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2219 msgid "Text column"
2220 msgstr "Coluna de texto"
2221
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2223 msgid "The column of the model containing the strings."
2224 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2225
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2227 msgid "Inline completion"
2228 msgstr "Completar automaticamente"
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2231 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2232 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2233
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2235 msgid "Popup completion"
2236 msgstr "Completar em janela instantânea"
2237
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2239 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2240 msgstr ""
2241 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2242 "instantânea"
2243
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2245 msgid "Popup set width"
2246 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2247
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2249 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2250 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2251
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2253 msgid "Popup single match"
2254 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2255
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2257 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2258 msgstr ""
2259 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2260
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2262 msgid "Inline selection"
2263 msgstr "Seleção na própria linha"
2264
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2266 msgid "Your description here"
2267 msgstr "Sua descrição aqui"
2268
2269 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2270 msgid "Visible Window"
2271 msgstr "Janela Visível"
2272
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2274 msgid ""
2275 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2276 "trap events."
2277 msgstr ""
2278 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2279 "usada para capturar eventos."
2280
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2282 msgid "Above child"
2283 msgstr "Acima do filho"
2284
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2286 msgid ""
2287 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2288 "child widget as opposed to below it."
2289 msgstr ""
2290 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2291 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2292
2293 #: gtk/gtkexpander.c:187
2294 msgid "Expanded"
2295 msgstr "Expandido"
2296
2297 #: gtk/gtkexpander.c:188
2298 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2299 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2300
2301 #: gtk/gtkexpander.c:196
2302 msgid "Text of the expander's label"
2303 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2304
2305 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2306 msgid "Use markup"
2307 msgstr "Usar marcação"
2308
2309 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2310 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2311 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2312
2313 #: gtk/gtkexpander.c:220
2314 msgid "Space to put between the label and the child"
2315 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2316
2317 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2318 msgid "Label widget"
2319 msgstr "Widget de rótulo"
2320
2321 #: gtk/gtkexpander.c:230
2322 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2323 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2324
2325 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2326 msgid "Expander Size"
2327 msgstr "Tamanho do Expansor"
2328
2329 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2330 msgid "Size of the expander arrow"
2331 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2332
2333 #: gtk/gtkexpander.c:246
2334 msgid "Spacing around expander arrow"
2335 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2336
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2338 msgid "Action"
2339 msgstr "Ação"
2340
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2342 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2343 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2344
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2346 msgid "File System Backend"
2347 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2348
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2350 msgid "Name of file system backend to use"
2351 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2352
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2354 msgid "Filter"
2355 msgstr "Filtro"
2356
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2358 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2359 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2360
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2362 msgid "Local Only"
2363 msgstr "Somente Locais"
2364
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2366 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2367 msgstr ""
2368 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2369
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2371 msgid "Preview widget"
2372 msgstr "Widget de visualização"
2373
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2375 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2376 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2377
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2379 msgid "Preview Widget Active"
2380 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2381
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2383 msgid ""
2384 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2385 msgstr ""
2386 "Se o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas deve "
2387 "ser mostrado."
2388
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2390 msgid "Use Preview Label"
2391 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2392
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2394 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2395 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2396
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2398 msgid "Extra widget"
2399 msgstr "Widget extra"
2400
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2402 msgid "Application supplied widget for extra options."
2403 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2404
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2406 msgid "Select Multiple"
2407 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2408
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2410 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2411 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2414 msgid "Show Hidden"
2415 msgstr "Mostrar Ocultos"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2418 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2419 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2422 msgid "Do overwrite confirmation"
2423 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2426 msgid ""
2427 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2428 "dialog if necessary."
2429 msgstr ""
2430 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2431 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2434 msgid "Dialog"
2435 msgstr "Diálogo"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2438 msgid "The file chooser dialog to use."
2439 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2442 msgid "The title of the file chooser dialog."
2443 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2444
2445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2446 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2447 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2448
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2450 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2451 msgid "Filename"
2452 msgstr "Nome do arquivo"
2453
2454 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2455 msgid "The currently selected filename"
2456 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2457
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2459 msgid "Show file operations"
2460 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2461
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2463 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2464 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2465
2466 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2467 msgid "Cancelled"
2468 msgstr "Cancelada"
2469
2470 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2471 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2472 msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
2473
2474 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2475 msgid "X position"
2476 msgstr "Posição x"
2477
2478 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2479 msgid "X position of child widget"
2480 msgstr "A posição x do widget filho"
2481
2482 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2483 msgid "Y position"
2484 msgstr "Posição y"
2485
2486 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2487 msgid "Y position of child widget"
2488 msgstr "A posição y do widget filho"
2489
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2491 msgid "The title of the font selection dialog"
2492 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2493
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2495 msgid "Font name"
2496 msgstr "Nome da fonte"
2497
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2499 msgid "The name of the selected font"
2500 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2501
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2503 msgid "Sans 12"
2504 msgstr "Sans 12"
2505
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2507 msgid "Use font in label"
2508 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2509
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2511 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2512 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2513
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2515 msgid "Use size in label"
2516 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2517
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2519 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2520 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2521
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2523 msgid "Show style"
2524 msgstr "Exibir estilo"
2525
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2527 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2528 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2529
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2531 msgid "Show size"
2532 msgstr "Exibir tamanho"
2533
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2535 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2536 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2537
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2539 #, fuzzy
2540 msgid "The string that represents this font"
2541 msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2542
2543 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2544 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2545 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2546
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2548 msgid "Preview text"
2549 msgstr "Texto de visualização"
2550
2551 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2552 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2553 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2554
2555 #: gtk/gtkframe.c:106
2556 msgid "Text of the frame's label"
2557 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2558
2559 #: gtk/gtkframe.c:113
2560 msgid "Label xalign"
2561 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2562
2563 #: gtk/gtkframe.c:114
2564 msgid "The horizontal alignment of the label"
2565 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2566
2567 #: gtk/gtkframe.c:122
2568 msgid "Label yalign"
2569 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2570
2571 #: gtk/gtkframe.c:123
2572 msgid "The vertical alignment of the label"
2573 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2574
2575 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2576 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2577 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2578
2579 #: gtk/gtkframe.c:138
2580 msgid "Frame shadow"
2581 msgstr "Sombra da moldura"
2582
2583 #: gtk/gtkframe.c:139
2584 msgid "Appearance of the frame border"
2585 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2586
2587 #: gtk/gtkframe.c:148
2588 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2589 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2590
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2592 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2593 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2594
2595 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2596 msgid "Handle position"
2597 msgstr "Posição da alça"
2598
2599 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2600 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2601 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2602
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2604 msgid "Snap edge"
2605 msgstr "Snap edge"
2606
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2608 msgid ""
2609 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2610 "handlebox"
2611 msgstr ""
2612 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de acoplamento para "
2613 "anexá-la"
2614
2615 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2616 msgid "Snap edge set"
2617 msgstr "Definir \"snap edge\""
2618
2619 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2620 msgid ""
2621 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2622 "handle_position"
2623 msgstr ""
2624 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2625 "\"handle_position\""
2626
2627 #: gtk/gtkiconview.c:550
2628 msgid "Selection mode"
2629 msgstr "Modo de seleção"
2630
2631 #: gtk/gtkiconview.c:551
2632 msgid "The selection mode"
2633 msgstr "O modo de seleção"
2634
2635 #: gtk/gtkiconview.c:569
2636 msgid "Pixbuf column"
2637 msgstr "Coluna do pixbuf"
2638
2639 #: gtk/gtkiconview.c:570
2640 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2641 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2642
2643 #: gtk/gtkiconview.c:588
2644 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2645 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2646
2647 #: gtk/gtkiconview.c:607
2648 msgid "Markup column"
2649 msgstr "Coluna de marcação"
2650
2651 #: gtk/gtkiconview.c:608
2652 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2653 msgstr ""
2654 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2655 "Pango"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:615
2658 msgid "Icon View Model"
2659 msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:616
2662 msgid "The model for the icon view"
2663 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:632
2666 msgid "Number of columns"
2667 msgstr "Número de colunas"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:633
2670 msgid "Number of columns to display"
2671 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:650
2674 msgid "Width for each item"
2675 msgstr "Largura para cada item"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:651
2678 msgid "The width used for each item"
2679 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2680
2681 #: gtk/gtkiconview.c:667
2682 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2683 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2684
2685 #: gtk/gtkiconview.c:682
2686 msgid "Row Spacing"
2687 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2688
2689 #: gtk/gtkiconview.c:683
2690 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2691 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2692
2693 #: gtk/gtkiconview.c:698
2694 msgid "Column Spacing"
2695 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2696
2697 #: gtk/gtkiconview.c:699
2698 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2699 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2700
2701 #: gtk/gtkiconview.c:714
2702 msgid "Margin"
2703 msgstr "Margem"
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:715
2706 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2707 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:732
2710 msgid ""
2711 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2712 msgstr ""
2713 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2714
2715 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2716 msgid "Reorderable"
2717 msgstr "Reordenável"
2718
2719 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2720 msgid "View is reorderable"
2721 msgstr "O visualizador é reordenável"
2722
2723 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2724 msgid "Tooltip Column"
2725 msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2726
2727 #: gtk/gtkiconview.c:757
2728 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2729 msgstr ""
2730 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2731
2732 #: gtk/gtkiconview.c:768
2733 msgid "Selection Box Color"
2734 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2735
2736 #: gtk/gtkiconview.c:769
2737 msgid "Color of the selection box"
2738 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2739
2740 #: gtk/gtkiconview.c:775
2741 msgid "Selection Box Alpha"
2742 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:776
2745 msgid "Opacity of the selection box"
2746 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2747
2748 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2749 msgid "Pixbuf"
2750 msgstr "Pixbuf"
2751
2752 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2753 msgid "A GdkPixbuf to display"
2754 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2755
2756 #: gtk/gtkimage.c:139
2757 msgid "Pixmap"
2758 msgstr "Pixmap"
2759
2760 #: gtk/gtkimage.c:140
2761 msgid "A GdkPixmap to display"
2762 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2763
2764 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2765 msgid "Image"
2766 msgstr "Imagem"
2767
2768 #: gtk/gtkimage.c:148
2769 msgid "A GdkImage to display"
2770 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2771
2772 #: gtk/gtkimage.c:155
2773 msgid "Mask"
2774 msgstr "Máscara"
2775
2776 #: gtk/gtkimage.c:156
2777 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2778 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2779
2780 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2781 msgid "Filename to load and display"
2782 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2783
2784 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2786 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2787
2788 #: gtk/gtkimage.c:180
2789 msgid "Icon set"
2790 msgstr "Conjunto de ícones"
2791
2792 #: gtk/gtkimage.c:181
2793 msgid "Icon set to display"
2794 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2795
2796 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2797 msgid "Icon size"
2798 msgstr "Tamanho do ícone"
2799
2800 #: gtk/gtkimage.c:189
2801 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2802 msgstr ""
2803 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2804 "ícone nomeado"
2805
2806 #: gtk/gtkimage.c:205
2807 msgid "Pixel size"
2808 msgstr "Tamanho do pixel"
2809
2810 #: gtk/gtkimage.c:206
2811 msgid "Pixel size to use for named icon"
2812 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2813
2814 #: gtk/gtkimage.c:214
2815 msgid "Animation"
2816 msgstr "Animação"
2817
2818 #: gtk/gtkimage.c:215
2819 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2820 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2821
2822 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2823 msgid "Icon"
2824 msgstr "Ícone"
2825
2826 #: gtk/gtkimage.c:248
2827 #, fuzzy
2828 msgid "The GIcon being displayed"
2829 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2830
2831 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2832 msgid "Storage type"
2833 msgstr "Tipo de armazenamento"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2836 msgid "The representation being used for image data"
2837 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2838
2839 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2840 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2841 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2842
2843 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2844 msgid "Show menu images"
2845 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2846
2847 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2848 msgid "Whether images should be shown in menus"
2849 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2850
2851 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2852 msgid "The screen where this window will be displayed"
2853 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2854
2855 #: gtk/gtklabel.c:317
2856 msgid "The text of the label"
2857 msgstr "O texto do rótulo"
2858
2859 #: gtk/gtklabel.c:324
2860 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2861 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2862
2863 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2864 msgid "Justification"
2865 msgstr "Alinhamento"
2866
2867 #: gtk/gtklabel.c:346
2868 msgid ""
2869 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2870 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2871 "GtkMisc::xalign for that"
2872 msgstr ""
2873 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2874 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2875 "xalign para tal"
2876
2877 #: gtk/gtklabel.c:354
2878 msgid "Pattern"
2879 msgstr "Padrão"
2880
2881 #: gtk/gtklabel.c:355
2882 msgid ""
2883 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2884 "to underline"
2885 msgstr ""
2886 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2887 "no texto"
2888
2889 #: gtk/gtklabel.c:362
2890 msgid "Line wrap"
2891 msgstr "Quebra de linha"
2892
2893 #: gtk/gtklabel.c:363
2894 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2895 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2896
2897 #: gtk/gtklabel.c:378
2898 msgid "Line wrap mode"
2899 msgstr "Modo da quebra de linha"
2900
2901 #: gtk/gtklabel.c:379
2902 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2903 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2904
2905 #: gtk/gtklabel.c:386
2906 msgid "Selectable"
2907 msgstr "Selecionável"
2908
2909 #: gtk/gtklabel.c:387
2910 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2911 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2912
2913 #: gtk/gtklabel.c:393
2914 msgid "Mnemonic key"
2915 msgstr "Chave mnemônica"
2916
2917 #: gtk/gtklabel.c:394
2918 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2919 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2920
2921 #: gtk/gtklabel.c:402
2922 msgid "Mnemonic widget"
2923 msgstr "Widget mnemônico"
2924
2925 #: gtk/gtklabel.c:403
2926 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2927 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2928
2929 #: gtk/gtklabel.c:449
2930 msgid ""
2931 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2932 "enough room to display the entire string"
2933 msgstr ""
2934 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
2935 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:489
2938 msgid "Single Line Mode"
2939 msgstr "Modo de Linha Única"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:490
2942 msgid "Whether the label is in single line mode"
2943 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:507
2946 msgid "Angle"
2947 msgstr "Ângulo"
2948
2949 #: gtk/gtklabel.c:508
2950 msgid "Angle at which the label is rotated"
2951 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:528
2954 msgid "Maximum Width In Characters"
2955 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:529
2958 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2959 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:645
2962 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2963 msgstr ""
2964 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
2965 "foco"
2966
2967 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2968 msgid "Horizontal adjustment"
2969 msgstr "Ajustamento horizontal"
2970
2971 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2972 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2973 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2974
2975 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2976 msgid "Vertical adjustment"
2977 msgstr "Ajustamento vertical"
2978
2979 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2980 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2981 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2982
2983 #: gtk/gtklayout.c:615
2984 msgid "The width of the layout"
2985 msgstr "A largura do layout"
2986
2987 #: gtk/gtklayout.c:624
2988 msgid "The height of the layout"
2989 msgstr "A altura do layout"
2990
2991 #: gtk/gtkmenu.c:492
2992 msgid ""
2993 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2994 "off"
2995 msgstr ""
2996 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2997 "é retirado"
2998
2999 #: gtk/gtkmenu.c:506
3000 msgid "Tearoff State"
3001 msgstr "Estado de Destacamento"
3002
3003 #: gtk/gtkmenu.c:507
3004 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3005 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3006
3007 #: gtk/gtkmenu.c:513
3008 msgid "Vertical Padding"
3009 msgstr "Preenchimento Vertical"
3010
3011 #: gtk/gtkmenu.c:514
3012 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3013 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3014
3015 #: gtk/gtkmenu.c:522
3016 msgid "Horizontal Padding"
3017 msgstr "Preenchimento Horizontal"
3018
3019 #: gtk/gtkmenu.c:523
3020 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3021 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3022
3023 #: gtk/gtkmenu.c:531
3024 msgid "Vertical Offset"
3025 msgstr "Deslocamento Vertical"
3026
3027 #: gtk/gtkmenu.c:532
3028 msgid ""
3029 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3030 "vertically"
3031 msgstr ""
3032 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3033
3034 #: gtk/gtkmenu.c:540
3035 msgid "Horizontal Offset"
3036 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3037
3038 #: gtk/gtkmenu.c:541
3039 msgid ""
3040 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3041 "horizontally"
3042 msgstr ""
3043 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3044 "horizontalmente"
3045
3046 #: gtk/gtkmenu.c:549
3047 msgid "Double Arrows"
3048 msgstr "Setas Duplas"
3049
3050 #: gtk/gtkmenu.c:550
3051 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3052 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3053
3054 #: gtk/gtkmenu.c:558
3055 msgid "Left Attach"
3056 msgstr "Anexar à Esquerda"
3057
3058 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3059 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3060 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3061
3062 #: gtk/gtkmenu.c:566
3063 msgid "Right Attach"
3064 msgstr "Anexar à Direita"
3065
3066 #: gtk/gtkmenu.c:567
3067 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3068 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:574
3071 msgid "Top Attach"
3072 msgstr "Anexar Acima"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:575
3075 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3076 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3077
3078 #: gtk/gtkmenu.c:582
3079 msgid "Bottom Attach"
3080 msgstr "Anexar Abaixo"
3081
3082 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3083 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3084 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3085
3086 #: gtk/gtkmenu.c:670
3087 msgid "Can change accelerators"
3088 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3089
3090 #: gtk/gtkmenu.c:671
3091 msgid ""
3092 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3093 msgstr ""
3094 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3095 "item de menu"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:676
3098 msgid "Delay before submenus appear"
3099 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:677
3102 msgid ""
3103 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3104 msgstr ""
3105 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3106 "aparecer o submenu"
3107
3108 #: gtk/gtkmenu.c:684
3109 msgid "Delay before hiding a submenu"
3110 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3111
3112 #: gtk/gtkmenu.c:685
3113 msgid ""
3114 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3115 "submenu"
3116 msgstr ""
3117 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3118 "direção ao submenu"
3119
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3121 msgid "Pack direction"
3122 msgstr "Direção do empacotamento"
3123
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3125 msgid "The pack direction of the menubar"
3126 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3127
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3129 msgid "Child Pack direction"
3130 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3131
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3133 msgid "The child pack direction of the menubar"
3134 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3135
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3137 msgid "Style of bevel around the menubar"
3138 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3139
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3141 msgid "Internal padding"
3142 msgstr "Preenchimento interno"
3143
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3145 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3146 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3147
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3149 msgid "Delay before drop down menus appear"
3150 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3151
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3153 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3154 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3155
3156 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3157 msgid "Submenu"
3158 msgstr "Submenu"
3159
3160 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3161 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3162 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3163
3164 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3165 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3166 msgstr ""
3167 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3168 "menu"
3169
3170 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3171 msgid "Take Focus"
3172 msgstr "Pegar Foco"
3173
3174 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3175 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3176 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3177
3178 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3179 msgid "Menu"
3180 msgstr "Menu"
3181
3182 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3183 msgid "The dropdown menu"
3184 msgstr "O menu suspenso"
3185
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3187 msgid "Image/label border"
3188 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3189
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3191 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3192 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3193
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3195 msgid "Use separator"
3196 msgstr "Usar separador"
3197
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3199 msgid ""
3200 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3201 msgstr ""
3202 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3203
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3205 msgid "Message Type"
3206 msgstr "Tipo de Mensagem"
3207
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3209 msgid "The type of message"
3210 msgstr "O tipo da mensagem"
3211
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3213 msgid "Message Buttons"
3214 msgstr "Botões de Mensagem"
3215
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3217 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3218 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3219
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3221 msgid "The primary text of the message dialog"
3222 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3223
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3225 msgid "Use Markup"
3226 msgstr "Usar marcação"
3227
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3230 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3231
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3233 msgid "Secondary Text"
3234 msgstr "Texto Secundário"
3235
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3237 msgid "The secondary text of the message dialog"
3238 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3239
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3241 msgid "Use Markup in secondary"
3242 msgstr "Marcação em secundário"
3243
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3245 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3246 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3247
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3249 msgid "The image"
3250 msgstr "A imagem"
3251
3252 #: gtk/gtkmisc.c:83
3253 msgid "Y align"
3254 msgstr "Alinhamento y"
3255
3256 #: gtk/gtkmisc.c:84
3257 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3258 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3259
3260 #: gtk/gtkmisc.c:93
3261 msgid "X pad"
3262 msgstr "Preenchimento em x"
3263
3264 #: gtk/gtkmisc.c:94
3265 msgid ""
3266 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3267 msgstr ""
3268 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3269
3270 #: gtk/gtkmisc.c:103
3271 msgid "Y pad"
3272 msgstr "Preenchimento em y"
3273
3274 #: gtk/gtkmisc.c:104
3275 msgid ""
3276 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3277 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3278
3279 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Parent"
3282 msgstr "Urgente"
3283
3284 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3285 #, fuzzy
3286 msgid "The parent window"
3287 msgstr "O tipo da janela"
3288
3289 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3290 #, fuzzy
3291 msgid "Is Showing"
3292 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
3293
3294 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3295 msgid "Are we showing a dialog"
3296 msgstr ""
3297
3298 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3299 #, fuzzy
3300 msgid "The screen where this window will be displayed."
3301 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3302
3303 #: gtk/gtknotebook.c:566
3304 msgid "Page"
3305 msgstr "Página"
3306
3307 #: gtk/gtknotebook.c:567
3308 msgid "The index of the current page"
3309 msgstr "O índice da página atual"
3310
3311 #: gtk/gtknotebook.c:575
3312 msgid "Tab Position"
3313 msgstr "Posição da Aba"
3314
3315 #: gtk/gtknotebook.c:576
3316 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3317 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3318
3319 #: gtk/gtknotebook.c:583
3320 msgid "Tab Border"
3321 msgstr "Borda da Aba"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:584
3324 msgid "Width of the border around the tab labels"
3325 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:592
3328 msgid "Horizontal Tab Border"
3329 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:593
3332 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3333 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:601
3336 msgid "Vertical Tab Border"
3337 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:602
3340 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3341 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:610
3344 msgid "Show Tabs"
3345 msgstr "Mostrar Abas"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:611
3348 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3349 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:617
3352 msgid "Show Border"
3353 msgstr "Mostrar Borda"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:618
3356 msgid "Whether the border should be shown or not"
3357 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:624
3360 msgid "Scrollable"
3361 msgstr "Com rolagem"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:625
3364 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3365 msgstr ""
3366 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3367 "caber"
3368
3369 #: gtk/gtknotebook.c:631
3370 msgid "Enable Popup"
3371 msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
3372
3373 #: gtk/gtknotebook.c:632
3374 msgid ""
3375 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3376 "you can use to go to a page"
3377 msgstr ""
3378 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3379 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3380
3381 #: gtk/gtknotebook.c:639
3382 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3383 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3384
3385 #: gtk/gtknotebook.c:645
3386 msgid "Group ID"
3387 msgstr "ID de Grupo"
3388
3389 #: gtk/gtknotebook.c:646
3390 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3391 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3392
3393 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3394 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3395 msgid "Group"
3396 msgstr "Grupo"
3397
3398 #: gtk/gtknotebook.c:663
3399 msgid "Group for tabs drag and drop"
3400 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3401
3402 #: gtk/gtknotebook.c:669
3403 msgid "Tab label"
3404 msgstr "Rótulo da aba"
3405
3406 #: gtk/gtknotebook.c:670
3407 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3408 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3409
3410 #: gtk/gtknotebook.c:676
3411 msgid "Menu label"
3412 msgstr "Rótulo do menu"
3413
3414 #: gtk/gtknotebook.c:677
3415 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3416 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3417
3418 #: gtk/gtknotebook.c:690
3419 msgid "Tab expand"
3420 msgstr "Expandir aba"
3421
3422 #: gtk/gtknotebook.c:691
3423 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3424 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3425
3426 #: gtk/gtknotebook.c:697
3427 msgid "Tab fill"
3428 msgstr "Preencher aba"
3429
3430 #: gtk/gtknotebook.c:698
3431 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3432 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3433
3434 #: gtk/gtknotebook.c:704
3435 msgid "Tab pack type"
3436 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3437
3438 #: gtk/gtknotebook.c:711
3439 msgid "Tab reorderable"
3440 msgstr "Aba reordenável"
3441
3442 #: gtk/gtknotebook.c:712
3443 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3444 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:718
3447 msgid "Tab detachable"
3448 msgstr "Aba destacável"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:719
3451 msgid "Whether the tab is detachable"
3452 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3455 msgid "Secondary backward stepper"
3456 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:735
3459 msgid ""
3460 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3461 msgstr ""
3462 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3465 msgid "Secondary forward stepper"
3466 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:751
3469 msgid ""
3470 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3471 msgstr ""
3472 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3475 msgid "Backward stepper"
3476 msgstr "Incrementador negativo"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3479 msgid "Display the standard backward arrow button"
3480 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3483 msgid "Forward stepper"
3484 msgstr "Incrementador positivo"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3487 msgid "Display the standard forward arrow button"
3488 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:795
3491 msgid "Tab overlap"
3492 msgstr "Sobreposição de abas"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:796
3495 msgid "Size of tab overlap area"
3496 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:811
3499 msgid "Tab curvature"
3500 msgstr "Curvatura da aba"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:812
3503 msgid "Size of tab curvature"
3504 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3505
3506 #: gtk/gtkobject.c:366
3507 msgid "User Data"
3508 msgstr "Dados de Usuário"
3509
3510 #: gtk/gtkobject.c:367
3511 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3512 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3513
3514 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3515 msgid "The menu of options"
3516 msgstr "O menu de opções"
3517
3518 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3519 msgid "Size of dropdown indicator"
3520 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3521
3522 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3523 msgid "Spacing around indicator"
3524 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3525
3526 #: gtk/gtkpaned.c:219
3527 msgid ""
3528 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3529 msgstr ""
3530 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3531 "topo)"
3532
3533 #: gtk/gtkpaned.c:227
3534 msgid "Position Set"
3535 msgstr "Definir Posição"
3536
3537 #: gtk/gtkpaned.c:228
3538 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3539 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3540
3541 #: gtk/gtkpaned.c:234
3542 msgid "Handle Size"
3543 msgstr "Tamanho da Alça"
3544
3545 #: gtk/gtkpaned.c:235
3546 msgid "Width of handle"
3547 msgstr "Largura da alça"
3548
3549 #: gtk/gtkpaned.c:251
3550 msgid "Minimal Position"
3551 msgstr "Posição Mínima"
3552
3553 #: gtk/gtkpaned.c:252
3554 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3555 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3556
3557 #: gtk/gtkpaned.c:269
3558 msgid "Maximal Position"
3559 msgstr "Posição Máxima"
3560
3561 #: gtk/gtkpaned.c:270
3562 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3563 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3564
3565 #: gtk/gtkpaned.c:287
3566 msgid "Resize"
3567 msgstr "Redimensionar"
3568
3569 #: gtk/gtkpaned.c:288
3570 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3571 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3572
3573 #: gtk/gtkpaned.c:303
3574 msgid "Shrink"
3575 msgstr "Encolher"
3576
3577 #: gtk/gtkpaned.c:304
3578 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3579 msgstr ""
3580 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3581 "requisição"
3582
3583 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3584 msgid "Embedded"
3585 msgstr "Encaixado"
3586
3587 #: gtk/gtkplug.c:147
3588 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3589 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3590
3591 #: gtk/gtkpreview.c:104
3592 msgid ""
3593 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3594 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3595
3596 #: gtk/gtkprinter.c:120
3597 msgid "Name of the printer"
3598 msgstr "Nome da impressora"
3599
3600 #: gtk/gtkprinter.c:126
3601 msgid "Backend"
3602 msgstr "Backend"
3603
3604 #: gtk/gtkprinter.c:127
3605 msgid "Backend for the printer"
3606 msgstr "Backend para a impressora"
3607
3608 #: gtk/gtkprinter.c:133
3609 msgid "Is Virtual"
3610 msgstr "É Virtual"
3611
3612 #: gtk/gtkprinter.c:134
3613 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3614 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3615
3616 #: gtk/gtkprinter.c:140
3617 msgid "Accepts PDF"
3618 msgstr "Aceita PDF"
3619
3620 #: gtk/gtkprinter.c:141
3621 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3622 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3623
3624 #: gtk/gtkprinter.c:147
3625 msgid "Accepts PostScript"
3626 msgstr "Aceita PostScript"
3627
3628 #: gtk/gtkprinter.c:148
3629 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3630 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3631
3632 #: gtk/gtkprinter.c:154
3633 msgid "State Message"
3634 msgstr "Mensagem de Estado"
3635
3636 #: gtk/gtkprinter.c:155
3637 msgid "String giving the current state of the printer"
3638 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3639
3640 #: gtk/gtkprinter.c:161
3641 msgid "Location"
3642 msgstr "Localização"
3643
3644 #: gtk/gtkprinter.c:162
3645 msgid "The location of the printer"
3646 msgstr "A localização da impressora"
3647
3648 #: gtk/gtkprinter.c:169
3649 msgid "The icon name to use for the printer"
3650 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3651
3652 #: gtk/gtkprinter.c:175
3653 msgid "Job Count"
3654 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3655
3656 #: gtk/gtkprinter.c:176
3657 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3658 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3659
3660 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3661 msgid "Source option"
3662 msgstr "Opção de origem"
3663
3664 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3665 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3666 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3667
3668 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3669 msgid "Title of the print job"
3670 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3671
3672 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3673 msgid "Printer"
3674 msgstr "Impressora"
3675
3676 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3677 msgid "Printer to print the job to"
3678 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3679
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3681 msgid "Settings"
3682 msgstr "Configurações"
3683
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3685 msgid "Printer settings"
3686 msgstr "Configurações da impressora"
3687
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3689 msgid "Page Setup"
3690 msgstr "Configurações de Página"
3691
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3693 msgid "Track Print Status"
3694 msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
3695
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3697 msgid ""
3698 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3699 "print data has been sent to the printer or print server."
3700 msgstr ""
3701 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3702 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3703 "servidor de impressão."
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3706 msgid "Default Page Setup"
3707 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3708
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3710 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3711 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3712
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3714 msgid "Print Settings"
3715 msgstr "Configurações de Impressão"
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3718 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3719 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3722 msgid "Job Name"
3723 msgstr "Nome do Trabalho"
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3726 msgid "A string used for identifying the print job."
3727 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3730 msgid "Number of Pages"
3731 msgstr "Número de Páginas"
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3734 msgid "The number of pages in the document."
3735 msgstr "O número de páginas no documento."
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3738 msgid "Current Page"
3739 msgstr "Página Atual"
3740
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3742 msgid "The current page in the document"
3743 msgstr "A página atual no documento"
3744
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3746 msgid "Use full page"
3747 msgstr "Usar página inteira"
3748
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3750 msgid ""
3751 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3752 "not the corner of the imageable area"
3753 msgstr ""
3754 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3755 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3756
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3758 msgid ""
3759 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3760 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3761 msgstr ""
3762 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3763 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3764 "impressora ou ao servidor de impressão."
3765
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3767 msgid "Unit"
3768 msgstr "Unidade"
3769
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3771 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3772 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3773
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3775 msgid "Show Dialog"
3776 msgstr "Mostrar Diálogo"
3777
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3779 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3780 msgstr ""
3781 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3782
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3784 msgid "Allow Async"
3785 msgstr "Permitir Assíncrono"
3786
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3788 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3789 msgstr ""
3790 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3791
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3793 msgid "Export filename"
3794 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3795
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3797 msgid "Status"
3798 msgstr "Estado"
3799
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3801 msgid "The status of the print operation"
3802 msgstr "O estado da operação de impressão"
3803
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3805 msgid "Status String"
3806 msgstr "\"String\" de Estado"
3807
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3809 msgid "A human-readable description of the status"
3810 msgstr "Uma descrição do estado legível"
3811
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3813 msgid "Custom tab label"
3814 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3815
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3817 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3818 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
3819
3820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3821 msgid "The GtkPageSetup to use"
3822 msgstr "A GtkPageSetup usada"
3823
3824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3825 msgid "Selected Printer"
3826 msgstr "Impressora Selecionada"
3827
3828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3829 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3830 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
3831
3832 #: gtk/gtkprogress.c:99
3833 msgid "Activity mode"
3834 msgstr "Modo de atividade"
3835
3836 #: gtk/gtkprogress.c:100
3837 msgid ""
3838 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3839 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3840 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3841 msgstr ""
3842 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
3843 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3844 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
3845 "tempo vai levar."
3846
3847 #: gtk/gtkprogress.c:108
3848 msgid "Show text"
3849 msgstr "Mostrar texto"
3850
3851 #: gtk/gtkprogress.c:109
3852 msgid "Whether the progress is shown as text."
3853 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
3854
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3856 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3857 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3858
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3860 msgid "Bar style"
3861 msgstr "Estilo da barra"
3862
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3864 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3865 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3866
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3868 msgid "Activity Step"
3869 msgstr "Incremento de Atividade"
3870
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3872 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3873 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
3874
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3876 msgid "Activity Blocks"
3877 msgstr "Blocos de Atividade"
3878
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3880 msgid ""
3881 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3882 "(Deprecated)"
3883 msgstr ""
3884 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
3885 "atividade (Obsoleto)"
3886
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3888 msgid "Discrete Blocks"
3889 msgstr "Blocos Discretos"
3890
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3892 msgid ""
3893 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3894 "style)"
3895 msgstr ""
3896 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
3897 "estilo discreto)"
3898
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3900 msgid "Fraction"
3901 msgstr "Fração"
3902
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3904 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3905 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
3906
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3908 msgid "Pulse Step"
3909 msgstr "Incremento do Impulso"
3910
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3912 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3913 msgstr ""
3914 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
3915
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3917 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3918 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
3919
3920 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3921 msgid ""
3922 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3923 "have enough room to display the entire string, if at all."
3924 msgstr ""
3925 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
3926 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
3927 "alguma parte."
3928
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3930 msgid "XSpacing"
3931 msgstr "Espaçamento X"
3932
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3934 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3935 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
3936
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3938 msgid "The value"
3939 msgstr "O valor"
3940
3941 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3942 msgid ""
3943 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3944 "is the current action of its group."
3945 msgstr ""
3946 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
3947 "é a ação atual de seu grupo."
3948
3949 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3950 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3951 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
3952
3953 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3954 msgid "The current value"
3955 msgstr "O valor atual"
3956
3957 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3958 msgid ""
3959 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3960 "action belongs."
3961 msgstr ""
3962 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
3963 "pertence."
3964
3965 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3966 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3967 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
3968
3969 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3970 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3971 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
3972
3973 #: gtk/gtkrange.c:337
3974 msgid "Update policy"
3975 msgstr "Política de atualização"
3976
3977 #: gtk/gtkrange.c:338
3978 msgid "How the range should be updated on the screen"
3979 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
3980
3981 #: gtk/gtkrange.c:347
3982 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3983 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
3984
3985 #: gtk/gtkrange.c:354
3986 msgid "Inverted"
3987 msgstr "Invertido"
3988
3989 #: gtk/gtkrange.c:355
3990 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3991 msgstr ""
3992 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
3993 "\""
3994
3995 #: gtk/gtkrange.c:362
3996 msgid "Lower stepper sensitivity"
3997 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3998
3999 #: gtk/gtkrange.c:363
4000 msgid ""
4001 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4002 "side"
4003 msgstr ""
4004 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4005 "inferior do ajustamento"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:371
4008 msgid "Upper stepper sensitivity"
4009 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:372
4012 msgid ""
4013 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4014 "side"
4015 msgstr ""
4016 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4017 "superior do ajustamento"
4018
4019 #: gtk/gtkrange.c:389
4020 msgid "Show Fill Level"
4021 msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
4022
4023 #: gtk/gtkrange.c:390
4024 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4025 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4026
4027 #: gtk/gtkrange.c:406
4028 msgid "Restrict to Fill Level"
4029 msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
4030
4031 #: gtk/gtkrange.c:407
4032 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4033 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4034
4035 #: gtk/gtkrange.c:422
4036 msgid "Fill Level"
4037 msgstr "Nível de Preenchimento"
4038
4039 #: gtk/gtkrange.c:423
4040 msgid "The fill level."
4041 msgstr "O nível de preenchimento."
4042
4043 #: gtk/gtkrange.c:431
4044 msgid "Slider Width"
4045 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
4046
4047 #: gtk/gtkrange.c:432
4048 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4049 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4050
4051 #: gtk/gtkrange.c:439
4052 msgid "Trough Border"
4053 msgstr "Borda da Calha"
4054
4055 #: gtk/gtkrange.c:440
4056 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4057 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4058
4059 #: gtk/gtkrange.c:447
4060 msgid "Stepper Size"
4061 msgstr "Tamanho do Incrementador"
4062
4063 #: gtk/gtkrange.c:448
4064 msgid "Length of step buttons at ends"
4065 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4066
4067 #: gtk/gtkrange.c:463
4068 msgid "Stepper Spacing"
4069 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4070
4071 #: gtk/gtkrange.c:464
4072 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4073 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4074
4075 #: gtk/gtkrange.c:471
4076 msgid "Arrow X Displacement"
4077 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4078
4079 #: gtk/gtkrange.c:472
4080 msgid ""
4081 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4082 msgstr ""
4083 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4084
4085 #: gtk/gtkrange.c:479
4086 msgid "Arrow Y Displacement"
4087 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4088
4089 #: gtk/gtkrange.c:480
4090 msgid ""
4091 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4092 msgstr ""
4093 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4094
4095 #: gtk/gtkrange.c:488
4096 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4097 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4098
4099 #: gtk/gtkrange.c:489
4100 msgid ""
4101 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4102 "IN while they are dragged"
4103 msgstr ""
4104 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4105 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4106
4107 #: gtk/gtkrange.c:503
4108 msgid "Trough Side Details"
4109 msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4110
4111 #: gtk/gtkrange.c:504
4112 msgid ""
4113 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4114 "with different details"
4115 msgstr ""
4116 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4117 "desenhados com diferentes detalhes"
4118
4119 #: gtk/gtkrange.c:520
4120 msgid "Trough Under Steppers"
4121 msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4122
4123 #: gtk/gtkrange.c:521
4124 msgid ""
4125 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4126 "spacing"
4127 msgstr ""
4128 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4129 "incrementadores e espaçamento"
4130
4131 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4132 msgid "Show Numbers"
4133 msgstr "Mostrar Números"
4134
4135 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4136 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4137 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4138
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4140 msgid "Recent Manager"
4141 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4142
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4144 msgid "The RecentManager object to use"
4145 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4146
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4148 msgid "Show Private"
4149 msgstr "Mostrar Privados"
4150
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4152 msgid "Whether the private items should be displayed"
4153 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4154
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4156 msgid "Show Tooltips"
4157 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4158
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4161 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4162
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4164 msgid "Show Icons"
4165 msgstr "Mostrar Ícones"
4166
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4168 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4169 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4170
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4172 msgid "Show Not Found"
4173 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4174
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4176 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4177 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4178
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4180 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4181 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4182
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4184 msgid "Local only"
4185 msgstr "Apenas local"
4186
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4188 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4189 msgstr ""
4190 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4191
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4193 msgid "Limit"
4194 msgstr "Limite"
4195
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4197 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4198 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4199
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4201 msgid "Sort Type"
4202 msgstr "Tipo de Ordenação"
4203
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4205 msgid "The sorting order of the items displayed"
4206 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4207
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4209 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4210 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4211
4212 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4213 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4214 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4215
4216 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4217 msgid ""
4218 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4219 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4220
4221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4222 msgid "The size of the recently used resources list"
4223 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4224
4225 #: gtk/gtkruler.c:90
4226 msgid "Lower"
4227 msgstr "Inferior"
4228
4229 #: gtk/gtkruler.c:91
4230 msgid "Lower limit of ruler"
4231 msgstr "Limite inferior da régua"
4232
4233 #: gtk/gtkruler.c:100
4234 msgid "Upper"
4235 msgstr "Superior"
4236
4237 #: gtk/gtkruler.c:101
4238 msgid "Upper limit of ruler"
4239 msgstr "Limite superior da régua"
4240
4241 #: gtk/gtkruler.c:111
4242 msgid "Position of mark on the ruler"
4243 msgstr "Posição da marca na régua"
4244
4245 #: gtk/gtkruler.c:120
4246 msgid "Max Size"
4247 msgstr "Tamanho Máximo"
4248
4249 #: gtk/gtkruler.c:121
4250 msgid "Maximum size of the ruler"
4251 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4252
4253 #: gtk/gtkruler.c:136
4254 msgid "Metric"
4255 msgstr "Métrica"
4256
4257 #: gtk/gtkruler.c:137
4258 msgid "The metric used for the ruler"
4259 msgstr "A métrica usada para a régua"
4260
4261 #: gtk/gtkscale.c:143
4262 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4263 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4264
4265 #: gtk/gtkscale.c:152
4266 msgid "Draw Value"
4267 msgstr "Mostrar Valor"
4268
4269 #: gtk/gtkscale.c:153
4270 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4271 msgstr ""
4272 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4273
4274 #: gtk/gtkscale.c:160
4275 msgid "Value Position"
4276 msgstr "Posição do Valor"
4277
4278 #: gtk/gtkscale.c:161
4279 msgid "The position in which the current value is displayed"
4280 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4281
4282 #: gtk/gtkscale.c:168
4283 msgid "Slider Length"
4284 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4285
4286 #: gtk/gtkscale.c:169
4287 msgid "Length of scale's slider"
4288 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4289
4290 #: gtk/gtkscale.c:177
4291 msgid "Value spacing"
4292 msgstr "Valor de espaçamento"
4293
4294 #: gtk/gtkscale.c:178
4295 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4296 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4297
4298 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4299 msgid "The value of the scale"
4300 msgstr "O valor da escala"
4301
4302 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4303 msgid "The icon size"
4304 msgstr "O tamanho do ícone"
4305
4306 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4307 msgid ""
4308 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4309 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4310
4311 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4312 msgid "Icons"
4313 msgstr "Ícones"
4314
4315 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4316 msgid "List of icon names"
4317 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4318
4319 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4320 msgid "Minimum Slider Length"
4321 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
4322
4323 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4324 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4325 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4326
4327 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4328 msgid "Fixed slider size"
4329 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4330
4331 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4332 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4333 msgstr ""
4334 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4335
4336 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4337 msgid ""
4338 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4339 msgstr ""
4340 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4341 "rolagem"
4342
4343 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4344 msgid ""
4345 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4346 msgstr ""
4347 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4348 "rolagem"
4349
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4351 msgid "Horizontal Adjustment"
4352 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4353
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4355 msgid "Vertical Adjustment"
4356 msgstr "Ajustamento Vertical"
4357
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4359 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4360 msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
4361
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4363 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4364 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4365
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4367 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4368 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4369
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4371 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4372 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4373
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4375 msgid "Window Placement"
4376 msgstr "Posicionamento de Janela"
4377
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4379 msgid ""
4380 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4381 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4382 msgstr ""
4383 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4384 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4385
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4387 msgid "Window Placement Set"
4388 msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
4389
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4391 msgid ""
4392 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4393 "contents with respect to the scrollbars."
4394 msgstr ""
4395 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4396 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4397
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4399 msgid "Shadow Type"
4400 msgstr "Tipo de Sombra"
4401
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4403 msgid "Style of bevel around the contents"
4404 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4405
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4407 msgid "Scrollbars within bevel"
4408 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4409
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4411 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4412 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4413
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4415 msgid "Scrollbar spacing"
4416 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4417
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4419 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4420 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4421
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4423 msgid "Scrolled Window Placement"
4424 msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
4425
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4427 msgid ""
4428 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4429 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4430 msgstr ""
4431 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4432 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4433 "rolagem."
4434
4435 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4436 msgid "Draw"
4437 msgstr "Desenhar"
4438
4439 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4440 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4441 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4442
4443 #: gtk/gtksettings.c:206
4444 msgid "Double Click Time"
4445 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4446
4447 #: gtk/gtksettings.c:207
4448 msgid ""
4449 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4450 "click (in milliseconds)"
4451 msgstr ""
4452 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4453 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4454
4455 #: gtk/gtksettings.c:214
4456 msgid "Double Click Distance"
4457 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4458
4459 #: gtk/gtksettings.c:215
4460 msgid ""
4461 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4462 "double click (in pixels)"
4463 msgstr ""
4464 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4465 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4466
4467 #: gtk/gtksettings.c:231
4468 msgid "Cursor Blink"
4469 msgstr "Piscar Cursor"
4470
4471 #: gtk/gtksettings.c:232
4472 msgid "Whether the cursor should blink"
4473 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4474
4475 #: gtk/gtksettings.c:239
4476 msgid "Cursor Blink Time"
4477 msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
4478
4479 #: gtk/gtksettings.c:240
4480 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4481 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4482
4483 #: gtk/gtksettings.c:259
4484 msgid "Cursor Blink Timeout"
4485 msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
4486
4487 #: gtk/gtksettings.c:260
4488 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4489 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4490
4491 #: gtk/gtksettings.c:267
4492 msgid "Split Cursor"
4493 msgstr "Dividir Cursor"
4494
4495 #: gtk/gtksettings.c:268
4496 msgid ""
4497 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4498 "left text"
4499 msgstr ""
4500 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4501 "direita e direita-para-esquerda"
4502
4503 #: gtk/gtksettings.c:275
4504 msgid "Theme Name"
4505 msgstr "Nome do Tema"
4506
4507 #: gtk/gtksettings.c:276
4508 msgid "Name of theme RC file to load"
4509 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4510
4511 #: gtk/gtksettings.c:284
4512 msgid "Icon Theme Name"
4513 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4514
4515 #: gtk/gtksettings.c:285
4516 msgid "Name of icon theme to use"
4517 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4518
4519 #: gtk/gtksettings.c:293
4520 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4521 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4522
4523 #: gtk/gtksettings.c:294
4524 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4525 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4526
4527 #: gtk/gtksettings.c:302
4528 msgid "Key Theme Name"
4529 msgstr "Nome do Tema-chave"
4530
4531 #: gtk/gtksettings.c:303
4532 msgid "Name of key theme RC file to load"
4533 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4534
4535 #: gtk/gtksettings.c:311
4536 msgid "Menu bar accelerator"
4537 msgstr "Atalho da barra de menu"
4538
4539 #: gtk/gtksettings.c:312
4540 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4541 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4542
4543 #: gtk/gtksettings.c:320
4544 msgid "Drag threshold"
4545 msgstr "Limite para arrasto"
4546
4547 #: gtk/gtksettings.c:321
4548 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4549 msgstr ""
4550 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4551
4552 #: gtk/gtksettings.c:329
4553 msgid "Font Name"
4554 msgstr "Nome da Fonte"
4555
4556 #: gtk/gtksettings.c:330
4557 msgid "Name of default font to use"
4558 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4559
4560 #: gtk/gtksettings.c:338
4561 msgid "Icon Sizes"
4562 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4563
4564 #: gtk/gtksettings.c:339
4565 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4566 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4567
4568 #: gtk/gtksettings.c:347
4569 msgid "GTK Modules"
4570 msgstr "Módulos do GTK"
4571
4572 #: gtk/gtksettings.c:348
4573 msgid "List of currently active GTK modules"
4574 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4575
4576 #: gtk/gtksettings.c:357
4577 msgid "Xft Antialias"
4578 msgstr "Suavização do Xft"
4579
4580 #: gtk/gtksettings.c:358
4581 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4582 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4583
4584 #: gtk/gtksettings.c:367
4585 msgid "Xft Hinting"
4586 msgstr "Hinting do Xft"
4587
4588 #: gtk/gtksettings.c:368
4589 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4590 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4591
4592 #: gtk/gtksettings.c:377
4593 msgid "Xft Hint Style"
4594 msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4595
4596 #: gtk/gtksettings.c:378
4597 msgid ""
4598 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4599 msgstr ""
4600 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4601 "\"hintfull\""
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:387
4604 msgid "Xft RGBA"
4605 msgstr "RGBA do Xft"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:388
4608 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4609 msgstr ""
4610 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:397
4613 msgid "Xft DPI"
4614 msgstr "DPI do Xft"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:398
4617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4618 msgstr ""
4619 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4620
4621 #: gtk/gtksettings.c:407
4622 msgid "Cursor theme name"
4623 msgstr "Nome do tema de cursor"
4624
4625 #: gtk/gtksettings.c:408
4626 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4627 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4628
4629 #: gtk/gtksettings.c:416
4630 msgid "Cursor theme size"
4631 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:417
4634 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4635 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4636
4637 #: gtk/gtksettings.c:427
4638 msgid "Alternative button order"
4639 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4640
4641 #: gtk/gtksettings.c:428
4642 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4643 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4644
4645 #: gtk/gtksettings.c:445
4646 msgid "Alternative sort indicator direction"
4647 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4648
4649 #: gtk/gtksettings.c:446
4650 msgid ""
4651 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4652 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4653 msgstr ""
4654 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4655 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4656 "\"crescendo\")"
4657
4658 #: gtk/gtksettings.c:454
4659 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4660 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4661
4662 #: gtk/gtksettings.c:455
4663 msgid ""
4664 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4665 "the input method"
4666 msgstr ""
4667 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4668 "oferecer mudança do método de entrada"
4669
4670 #: gtk/gtksettings.c:463
4671 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4672 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4673
4674 #: gtk/gtksettings.c:464
4675 msgid ""
4676 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4677 "control characters"
4678 msgstr ""
4679 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4680 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4681
4682 #: gtk/gtksettings.c:472
4683 msgid "Start timeout"
4684 msgstr "Tempo limite inicial"
4685
4686 #: gtk/gtksettings.c:473
4687 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4688 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4689
4690 #: gtk/gtksettings.c:482
4691 msgid "Repeat timeout"
4692 msgstr "Tempo limite de repetição"
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:483
4695 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4696 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:492
4699 msgid "Expand timeout"
4700 msgstr "Tempo limite de expansão"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:493
4703 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4704 msgstr ""
4705 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4706 "para uma região nova"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:528
4709 msgid "Color scheme"
4710 msgstr "Esquema de cor"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:529
4713 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4714 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:538
4717 msgid "Enable Animations"
4718 msgstr "Habilitar Animações"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:539
4721 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4722 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:557
4725 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4726 msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:558
4729 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4730 msgstr ""
4731 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4732 "nessa tela"
4733
4734 #: gtk/gtksettings.c:575
4735 msgid "Tooltip timeout"
4736 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4737
4738 #: gtk/gtksettings.c:576
4739 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4740 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4741
4742 #: gtk/gtksettings.c:601
4743 msgid "Tooltip browse timeout"
4744 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4745
4746 #: gtk/gtksettings.c:602
4747 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4748 msgstr ""
4749 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
4750 "navegação estiver habilitado"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:623
4753 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4754 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:624
4757 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4758 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:643
4761 msgid "Keynav Cursor Only"
4762 msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:644
4765 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4766 msgstr ""
4767 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:661
4770 msgid "Keynav Wrap Around"
4771 msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:662
4774 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4775 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:682
4778 msgid "Error Bell"
4779 msgstr "Campainha de Erro"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:683
4782 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4783 msgstr ""
4784 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
4785
4786 #: gtk/gtksettings.c:700
4787 msgid "Color Hash"
4788 msgstr "Hash de Cores"
4789
4790 #: gtk/gtksettings.c:701
4791 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4792 msgstr ""
4793 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
4794 "\")."
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:709
4797 msgid "Default file chooser backend"
4798 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:710
4801 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4802 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:727
4805 msgid "Default print backend"
4806 msgstr "Backend padrão de impressão"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:728
4809 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4810 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:751
4813 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4814 msgstr ""
4815 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:752
4818 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4819 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:768
4822 msgid "Enable Mnemonics"
4823 msgstr "Habilitar Mnemônicos"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:769
4826 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4827 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
4828
4829 #: gtk/gtksettings.c:785
4830 msgid "Enable Accelerators"
4831 msgstr "Habilitar Aceleradores"
4832
4833 #: gtk/gtksettings.c:786
4834 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4835 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
4836
4837 #: gtk/gtksettings.c:803
4838 msgid "Recent Files Limit"
4839 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:804
4842 msgid "Number of recently used files"
4843 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:818
4846 #, fuzzy
4847 msgid "Default IM module"
4848 msgstr "Largura Padrão"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:819
4851 #, fuzzy
4852 msgid "Which IM module should be used by default"
4853 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
4854
4855 #: gtk/gtksettings.c:837
4856 #, fuzzy
4857 msgid "Recent Files Max Age"
4858 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:838
4861 #, fuzzy
4862 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4863 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
4864
4865 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4866 msgid "Mode"
4867 msgstr "Modo"
4868
4869 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4870 msgid ""
4871 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4872 "component widgets"
4873 msgstr ""
4874 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
4875 "widgets componentes"
4876
4877 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4878 msgid "Ignore hidden"
4879 msgstr "Ignorar ocultos"
4880
4881 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4882 msgid ""
4883 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4884 msgstr ""
4885 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
4886 "do grupo"
4887
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4889 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4890 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4891
4892 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4893 msgid "Climb Rate"
4894 msgstr "Taxa de Aumento"
4895
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4897 msgid "Snap to Ticks"
4898 msgstr "Ajustar para Incrementos"
4899
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4901 msgid ""
4902 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4903 "nearest step increment"
4904 msgstr ""
4905 "Se valores errôneos são automaticamente ajustados para o incremento mais "
4906 "próximo do botão de rotação"
4907
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4909 msgid "Numeric"
4910 msgstr "Numérico"
4911
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4913 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4914 msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
4915
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4917 msgid "Wrap"
4918 msgstr "Dar a Volta"
4919
4920 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4921 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4922 msgstr "Se um botão de rodar deve dar a volta ao atingir seus limites"
4923
4924 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4925 msgid "Update Policy"
4926 msgstr "Política de Atualização"
4927
4928 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4929 msgid ""
4930 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4931 msgstr ""
4932 "Se o botão de rodar deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
4933
4934 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4935 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4936 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
4937
4938 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4939 msgid "Style of bevel around the spin button"
4940 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
4941
4942 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4943 msgid "Has Resize Grip"
4944 msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
4945
4946 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4947 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4948 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
4949
4950 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4951 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4952 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
4953
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4955 msgid "The size of the icon"
4956 msgstr "O tamanho do ícone"
4957
4958 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4959 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4960 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
4961
4962 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4963 msgid "Blinking"
4964 msgstr "Piscando"
4965
4966 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4967 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4968 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
4969
4970 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
4971 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4972 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
4973
4974 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
4975 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4976 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
4977
4978 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4979 msgid "The orientation of the tray"
4980 msgstr "A orientação da área de notificação"
4981
4982 #: gtk/gtktable.c:129
4983 msgid "Rows"
4984 msgstr "Linhas"
4985
4986 #: gtk/gtktable.c:130
4987 msgid "The number of rows in the table"
4988 msgstr "O número de linhas na tabela"
4989
4990 #: gtk/gtktable.c:138
4991 msgid "Columns"
4992 msgstr "Colunas"
4993
4994 #: gtk/gtktable.c:139
4995 msgid "The number of columns in the table"
4996 msgstr "O número de colunas na tabela"
4997
4998 #: gtk/gtktable.c:147
4999 msgid "Row spacing"
5000 msgstr "Espaçamento de linha"
5001
5002 #: gtk/gtktable.c:148
5003 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5004 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5005
5006 #: gtk/gtktable.c:156
5007 msgid "Column spacing"
5008 msgstr "Espaçamento da coluna"
5009
5010 #: gtk/gtktable.c:157
5011 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5012 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5013
5014 #: gtk/gtktable.c:166
5015 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5016 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5017
5018 #: gtk/gtktable.c:173
5019 msgid "Left attachment"
5020 msgstr "Anexo à esquerda"
5021
5022 #: gtk/gtktable.c:180
5023 msgid "Right attachment"
5024 msgstr "Anexo à direita"
5025
5026 #: gtk/gtktable.c:181
5027 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5028 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5029
5030 #: gtk/gtktable.c:187
5031 msgid "Top attachment"
5032 msgstr "Anexo de cima"
5033
5034 #: gtk/gtktable.c:188
5035 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5036 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5037
5038 #: gtk/gtktable.c:194
5039 msgid "Bottom attachment"
5040 msgstr "Anexo debaixo"
5041
5042 #: gtk/gtktable.c:201
5043 msgid "Horizontal options"
5044 msgstr "Opções horizontais"
5045
5046 #: gtk/gtktable.c:202
5047 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5048 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5049
5050 #: gtk/gtktable.c:208
5051 msgid "Vertical options"
5052 msgstr "Opções verticais"
5053
5054 #: gtk/gtktable.c:209
5055 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5056 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5057
5058 #: gtk/gtktable.c:215
5059 msgid "Horizontal padding"
5060 msgstr "Preenchimento horizontal"
5061
5062 #: gtk/gtktable.c:216
5063 msgid ""
5064 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5065 "pixels"
5066 msgstr ""
5067 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5068
5069 #: gtk/gtktable.c:222
5070 msgid "Vertical padding"
5071 msgstr "Preenchimento vertical"
5072
5073 #: gtk/gtktable.c:223
5074 msgid ""
5075 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5076 "pixels"
5077 msgstr ""
5078 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5079
5080 #: gtk/gtktext.c:541
5081 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5082 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5083
5084 #: gtk/gtktext.c:549
5085 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5086 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5087
5088 #: gtk/gtktext.c:556
5089 msgid "Line Wrap"
5090 msgstr "Quebra de Linha"
5091
5092 #: gtk/gtktext.c:557
5093 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5094 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5095
5096 #: gtk/gtktext.c:564
5097 msgid "Word Wrap"
5098 msgstr "Quebra de Palavra"
5099
5100 #: gtk/gtktext.c:565
5101 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5102 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5103
5104 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5105 msgid "Tag Table"
5106 msgstr "Tabela de Marcações"
5107
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5109 msgid "Text Tag Table"
5110 msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
5111
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5113 msgid "Current text of the buffer"
5114 msgstr "Texto atual do buffer"
5115
5116 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5117 msgid "Has selection"
5118 msgstr "Tem seleção"
5119
5120 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5121 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5122 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5123
5124 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5125 msgid "Cursor position"
5126 msgstr "Posição do cursor"
5127
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5129 msgid ""
5130 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5131 msgstr ""
5132 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5133 "início do buffer)"
5134
5135 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5136 msgid "Copy target list"
5137 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5138
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5140 msgid ""
5141 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5142 msgstr ""
5143 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5144 "arrastar-e-soltar"
5145
5146 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5147 msgid "Paste target list"
5148 msgstr "Lista de alvos de cola"
5149
5150 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5151 msgid ""
5152 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5153 "destination"
5154 msgstr ""
5155 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
5156 "arrastar-e-soltar"
5157
5158 #: gtk/gtktextmark.c:90
5159 msgid "Mark name"
5160 msgstr "Nome do marcador"
5161
5162 #: gtk/gtktextmark.c:97
5163 msgid "Left gravity"
5164 msgstr "Gravidade à esquerda"
5165
5166 #: gtk/gtktextmark.c:98
5167 msgid "Whether the mark has left gravity"
5168 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5169
5170 #: gtk/gtktexttag.c:173
5171 msgid "Tag name"
5172 msgstr "Nome da tag"
5173
5174 #: gtk/gtktexttag.c:174
5175 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5176 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5177
5178 #: gtk/gtktexttag.c:192
5179 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5180 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5181
5182 #: gtk/gtktexttag.c:199
5183 msgid "Background full height"
5184 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5185
5186 #: gtk/gtktexttag.c:200
5187 msgid ""
5188 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5189 "of the tagged characters"
5190 msgstr ""
5191 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5192 "altura dos caracteres marcados"
5193
5194 #: gtk/gtktexttag.c:208
5195 msgid "Background stipple mask"
5196 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5197
5198 #: gtk/gtktexttag.c:209
5199 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5200 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5201
5202 #: gtk/gtktexttag.c:226
5203 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5204 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5205
5206 #: gtk/gtktexttag.c:234
5207 msgid "Foreground stipple mask"
5208 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5209
5210 #: gtk/gtktexttag.c:235
5211 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5212 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5213
5214 #: gtk/gtktexttag.c:242
5215 msgid "Text direction"
5216 msgstr "Direção do texto"
5217
5218 #: gtk/gtktexttag.c:243
5219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5220 msgstr ""
5221 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:292
5224 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5225 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:301
5228 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5229 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:310
5232 msgid ""
5233 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5234 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5235 msgstr ""
5236 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5237 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:321
5240 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5241 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:330
5244 msgid "Font size in Pango units"
5245 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:340
5248 msgid ""
5249 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5250 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5251 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5252 msgstr ""
5253 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5254 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5255 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5256
5257 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5258 msgid "Left, right, or center justification"
5259 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5260
5261 #: gtk/gtktexttag.c:379
5262 msgid ""
5263 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5264 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5265 msgstr ""
5266 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5267 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5268 "padrão apropriado será utilizado."
5269
5270 #: gtk/gtktexttag.c:386
5271 msgid "Left margin"
5272 msgstr "Margem esquerda"
5273
5274 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5275 msgid "Width of the left margin in pixels"
5276 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5277
5278 #: gtk/gtktexttag.c:396
5279 msgid "Right margin"
5280 msgstr "Margem direita"
5281
5282 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5283 msgid "Width of the right margin in pixels"
5284 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5285
5286 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5287 msgid "Indent"
5288 msgstr "Recuo"
5289
5290 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5291 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5292 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5293
5294 #: gtk/gtktexttag.c:419
5295 msgid ""
5296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5297 "in Pango units"
5298 msgstr ""
5299 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5300 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5301
5302 #: gtk/gtktexttag.c:428
5303 msgid "Pixels above lines"
5304 msgstr "Pixels acima das linhas"
5305
5306 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5307 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5308 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5309
5310 #: gtk/gtktexttag.c:438
5311 msgid "Pixels below lines"
5312 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5313
5314 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5315 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5316 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5317
5318 #: gtk/gtktexttag.c:448
5319 msgid "Pixels inside wrap"
5320 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5321
5322 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5323 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5324 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5325
5326 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5327 msgid ""
5328 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5329 msgstr ""
5330 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5331
5332 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5333 msgid "Tabs"
5334 msgstr "Tabulações"
5335
5336 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5337 msgid "Custom tabs for this text"
5338 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5339
5340 #: gtk/gtktexttag.c:504
5341 msgid "Invisible"
5342 msgstr "Invisível"
5343
5344 #: gtk/gtktexttag.c:505
5345 msgid "Whether this text is hidden."
5346 msgstr "Se esse texto está oculto."
5347
5348 #: gtk/gtktexttag.c:519
5349 msgid "Paragraph background color name"
5350 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5351
5352 #: gtk/gtktexttag.c:520
5353 msgid "Paragraph background color as a string"
5354 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5355
5356 #: gtk/gtktexttag.c:535
5357 msgid "Paragraph background color"
5358 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5359
5360 #: gtk/gtktexttag.c:536
5361 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5362 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5363
5364 #: gtk/gtktexttag.c:554
5365 msgid "Margin Accumulates"
5366 msgstr "Margem acumula"
5367
5368 #: gtk/gtktexttag.c:555
5369 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5370 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5371
5372 #: gtk/gtktexttag.c:568
5373 msgid "Background full height set"
5374 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5375
5376 #: gtk/gtktexttag.c:569
5377 msgid "Whether this tag affects background height"
5378 msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
5379
5380 #: gtk/gtktexttag.c:572
5381 msgid "Background stipple set"
5382 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5383
5384 #: gtk/gtktexttag.c:573
5385 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5386 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
5387
5388 #: gtk/gtktexttag.c:580
5389 msgid "Foreground stipple set"
5390 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5391
5392 #: gtk/gtktexttag.c:581
5393 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5394 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
5395
5396 #: gtk/gtktexttag.c:616
5397 msgid "Justification set"
5398 msgstr "Definir alinhamento"
5399
5400 #: gtk/gtktexttag.c:617
5401 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5402 msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
5403
5404 #: gtk/gtktexttag.c:624
5405 msgid "Left margin set"
5406 msgstr "Definir margem esquerda"
5407
5408 #: gtk/gtktexttag.c:625
5409 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5410 msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
5411
5412 #: gtk/gtktexttag.c:628
5413 msgid "Indent set"
5414 msgstr "Definir recuo"
5415
5416 #: gtk/gtktexttag.c:629
5417 msgid "Whether this tag affects indentation"
5418 msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
5419
5420 #: gtk/gtktexttag.c:636
5421 msgid "Pixels above lines set"
5422 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5423
5424 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5425 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5426 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
5427
5428 #: gtk/gtktexttag.c:640
5429 msgid "Pixels below lines set"
5430 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5431
5432 #: gtk/gtktexttag.c:644
5433 msgid "Pixels inside wrap set"
5434 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5435
5436 #: gtk/gtktexttag.c:645
5437 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5438 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
5439
5440 #: gtk/gtktexttag.c:652
5441 msgid "Right margin set"
5442 msgstr "Definir margem direita"
5443
5444 #: gtk/gtktexttag.c:653
5445 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5446 msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
5447
5448 #: gtk/gtktexttag.c:660
5449 msgid "Wrap mode set"
5450 msgstr "Definir modo de quebra"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:661
5453 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5454 msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:664
5457 msgid "Tabs set"
5458 msgstr "Definir tabulações"
5459
5460 #: gtk/gtktexttag.c:665
5461 msgid "Whether this tag affects tabs"
5462 msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
5463
5464 #: gtk/gtktexttag.c:668
5465 msgid "Invisible set"
5466 msgstr "Definir invisível"
5467
5468 #: gtk/gtktexttag.c:669
5469 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5470 msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
5471
5472 #: gtk/gtktexttag.c:672
5473 msgid "Paragraph background set"
5474 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5475
5476 #: gtk/gtktexttag.c:673
5477 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5478 msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
5479
5480 #: gtk/gtktextview.c:540
5481 msgid "Pixels Above Lines"
5482 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5483
5484 #: gtk/gtktextview.c:550
5485 msgid "Pixels Below Lines"
5486 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5487
5488 #: gtk/gtktextview.c:560
5489 msgid "Pixels Inside Wrap"
5490 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5491
5492 #: gtk/gtktextview.c:578
5493 msgid "Wrap Mode"
5494 msgstr "Modo de Quebra"
5495
5496 #: gtk/gtktextview.c:596
5497 msgid "Left Margin"
5498 msgstr "Margem Esquerda"
5499
5500 #: gtk/gtktextview.c:606
5501 msgid "Right Margin"
5502 msgstr "Margem Direita"
5503
5504 #: gtk/gtktextview.c:634
5505 msgid "Cursor Visible"
5506 msgstr "Cursor Visível"
5507
5508 #: gtk/gtktextview.c:635
5509 msgid "If the insertion cursor is shown"
5510 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5511
5512 #: gtk/gtktextview.c:642
5513 msgid "Buffer"
5514 msgstr "Buffer"
5515
5516 #: gtk/gtktextview.c:643
5517 msgid "The buffer which is displayed"
5518 msgstr "O buffer exibido"
5519
5520 #: gtk/gtktextview.c:650
5521 msgid "Overwrite mode"
5522 msgstr "Modo de sobrescrita"
5523
5524 #: gtk/gtktextview.c:651
5525 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5526 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5527
5528 #: gtk/gtktextview.c:658
5529 msgid "Accepts tab"
5530 msgstr "Aceita tab"
5531
5532 #: gtk/gtktextview.c:659
5533 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5534 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5535
5536 #: gtk/gtktextview.c:668
5537 msgid "Error underline color"
5538 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5539
5540 #: gtk/gtktextview.c:669
5541 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5542 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5543
5544 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5545 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5546 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5547
5548 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5549 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5550 msgstr ""
5551 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5552
5553 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5554 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5555 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5556
5557 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5558 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5559 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5560
5561 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5562 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5563 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5564
5565 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5566 msgid "Draw Indicator"
5567 msgstr "Desenhar Indicador"
5568
5569 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5570 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5571 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5572
5573 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5574 msgid "The orientation of the toolbar"
5575 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5576
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5578 msgid "Toolbar Style"
5579 msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
5580
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5582 msgid "How to draw the toolbar"
5583 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5584
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5586 msgid "Show Arrow"
5587 msgstr "Mostrar Seta"
5588
5589 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5590 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5591 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5592
5593 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5594 msgid "Tooltips"
5595 msgstr "Dicas de ferramentas"
5596
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5598 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5599 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5600
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5602 msgid "Size of icons in this toolbar"
5603 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5604
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5606 msgid "Icon size set"
5607 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5608
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5610 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5611 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5612
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5614 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5615 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5616
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5618 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5619 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5620
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5622 msgid "Spacer size"
5623 msgstr "Tamanho do espaçador"
5624
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5626 msgid "Size of spacers"
5627 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5628
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5630 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5631 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5632
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5634 msgid "Maximum child expand"
5635 msgstr "Expansão máxima do filho"
5636
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5638 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5639 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5640
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5642 msgid "Space style"
5643 msgstr "Estilo do espaço"
5644
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5646 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5647 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5648
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5650 msgid "Button relief"
5651 msgstr "Relevo dos botões"
5652
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5654 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5655 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5656
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5658 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5659 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5660
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5662 msgid "Toolbar style"
5663 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5664
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5666 msgid ""
5667 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5668 msgstr ""
5669 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5670 "apenas ícones, etc."
5671
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5673 msgid "Toolbar icon size"
5674 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5675
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5677 msgid "Size of icons in default toolbars"
5678 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5679
5680 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5681 msgid "Text to show in the item."
5682 msgstr "O texto mostrado no item."
5683
5684 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5685 msgid ""
5686 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5687 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5688 msgstr ""
5689 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5690 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5691
5692 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5693 msgid "Widget to use as the item label"
5694 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5695
5696 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5697 msgid "Stock Id"
5698 msgstr "ID predefinido"
5699
5700 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5701 msgid "The stock icon displayed on the item"
5702 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5703
5704 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5705 msgid "Icon name"
5706 msgstr "Nome do ícone"
5707
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5709 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5710 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5711
5712 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5713 msgid "Icon widget"
5714 msgstr "Widget de ícone"
5715
5716 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5717 msgid "Icon widget to display in the item"
5718 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
5719
5720 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5721 msgid "Icon spacing"
5722 msgstr "Espaçamento do ícone"
5723
5724 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5725 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5726 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5727
5728 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5729 msgid ""
5730 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5731 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5732 msgstr ""
5733 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
5734 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
5735 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5736
5737 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5738 msgid "TreeModelSort Model"
5739 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
5740
5741 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5742 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5743 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
5744
5745 #: gtk/gtktreeview.c:570
5746 msgid "TreeView Model"
5747 msgstr "Modelo de TreeView"
5748
5749 #: gtk/gtktreeview.c:571
5750 msgid "The model for the tree view"
5751 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
5752
5753 #: gtk/gtktreeview.c:579
5754 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5755 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
5756
5757 #: gtk/gtktreeview.c:587
5758 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5759 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
5760
5761 #: gtk/gtktreeview.c:594
5762 msgid "Headers Visible"
5763 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5764
5765 #: gtk/gtktreeview.c:595
5766 msgid "Show the column header buttons"
5767 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5768
5769 #: gtk/gtktreeview.c:602
5770 msgid "Headers Clickable"
5771 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5772
5773 #: gtk/gtktreeview.c:603
5774 msgid "Column headers respond to click events"
5775 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5776
5777 #: gtk/gtktreeview.c:610
5778 msgid "Expander Column"
5779 msgstr "Coluna de Expansão"
5780
5781 #: gtk/gtktreeview.c:611
5782 msgid "Set the column for the expander column"
5783 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5784
5785 #: gtk/gtktreeview.c:626
5786 msgid "Rules Hint"
5787 msgstr "Dica de Réguas"
5788
5789 #: gtk/gtktreeview.c:627
5790 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5791 msgstr ""
5792 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5793
5794 #: gtk/gtktreeview.c:634
5795 msgid "Enable Search"
5796 msgstr "Habilitar Pesquisa"
5797
5798 #: gtk/gtktreeview.c:635
5799 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5800 msgstr ""
5801 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:642
5804 msgid "Search Column"
5805 msgstr "Pesquisar Coluna"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:643
5808 msgid "Model column to search through when searching through code"
5809 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:663
5812 msgid "Fixed Height Mode"
5813 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:664
5816 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5817 msgstr ""
5818 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5819 "mesma altura"
5820
5821 #: gtk/gtktreeview.c:684
5822 msgid "Hover Selection"
5823 msgstr "Seleção Flutuante"
5824
5825 #: gtk/gtktreeview.c:685
5826 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5827 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
5828
5829 #: gtk/gtktreeview.c:704
5830 msgid "Hover Expand"
5831 msgstr "Expandir Flutuante"
5832
5833 #: gtk/gtktreeview.c:705
5834 msgid ""
5835 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5836 msgstr ""
5837 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
5838
5839 #: gtk/gtktreeview.c:719
5840 msgid "Show Expanders"
5841 msgstr "Mostrar Expansores"
5842
5843 #: gtk/gtktreeview.c:720
5844 msgid "View has expanders"
5845 msgstr "Visualizador tem expansores"
5846
5847 #: gtk/gtktreeview.c:734
5848 msgid "Level Indentation"
5849 msgstr "Recuo de Nível"
5850
5851 #: gtk/gtktreeview.c:735
5852 msgid "Extra indentation for each level"
5853 msgstr "Recuo extra para cada nível"
5854
5855 #: gtk/gtktreeview.c:744
5856 msgid "Rubber Banding"
5857 msgstr "Seleção Elástica"
5858
5859 #: gtk/gtktreeview.c:745
5860 msgid ""
5861 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5862 msgstr ""
5863 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
5864
5865 #: gtk/gtktreeview.c:752
5866 msgid "Enable Grid Lines"
5867 msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
5868
5869 #: gtk/gtktreeview.c:753
5870 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5871 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
5872
5873 #: gtk/gtktreeview.c:761
5874 msgid "Enable Tree Lines"
5875 msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
5876
5877 #: gtk/gtktreeview.c:762
5878 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5879 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
5880
5881 #: gtk/gtktreeview.c:770
5882 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5883 msgstr ""
5884 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
5885
5886 #: gtk/gtktreeview.c:792
5887 msgid "Vertical Separator Width"
5888 msgstr "Largura do Separador Vertical"
5889
5890 #: gtk/gtktreeview.c:793
5891 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5892 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
5893
5894 #: gtk/gtktreeview.c:801
5895 msgid "Horizontal Separator Width"
5896 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
5897
5898 #: gtk/gtktreeview.c:802
5899 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5900 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
5901
5902 #: gtk/gtktreeview.c:810
5903 msgid "Allow Rules"
5904 msgstr "Permitir Regras"
5905
5906 #: gtk/gtktreeview.c:811
5907 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5908 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5909
5910 #: gtk/gtktreeview.c:817
5911 msgid "Indent Expanders"
5912 msgstr "Recuo nos Expansores"
5913
5914 #: gtk/gtktreeview.c:818
5915 msgid "Make the expanders indented"
5916 msgstr "Tornar os expansores recuados"
5917
5918 #: gtk/gtktreeview.c:824
5919 msgid "Even Row Color"
5920 msgstr "Cor da Linha Par"
5921
5922 #: gtk/gtktreeview.c:825
5923 msgid "Color to use for even rows"
5924 msgstr "Cor usada em linhas pares"
5925
5926 #: gtk/gtktreeview.c:831
5927 msgid "Odd Row Color"
5928 msgstr "Cor de Linha Impar"
5929
5930 #: gtk/gtktreeview.c:832
5931 msgid "Color to use for odd rows"
5932 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
5933
5934 #: gtk/gtktreeview.c:838
5935 msgid "Row Ending details"
5936 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
5937
5938 #: gtk/gtktreeview.c:839
5939 msgid "Enable extended row background theming"
5940 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
5941
5942 #: gtk/gtktreeview.c:845
5943 msgid "Grid line width"
5944 msgstr "Espessura de linha da grade"
5945
5946 #: gtk/gtktreeview.c:846
5947 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5948 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
5949
5950 #: gtk/gtktreeview.c:852
5951 msgid "Tree line width"
5952 msgstr "Espessura de linha de árvore"
5953
5954 #: gtk/gtktreeview.c:853
5955 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5956 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
5957
5958 #: gtk/gtktreeview.c:859
5959 msgid "Grid line pattern"
5960 msgstr "Padrão de linha de grade"
5961
5962 #: gtk/gtktreeview.c:860
5963 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5964 msgstr ""
5965 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
5966 "de árvore"
5967
5968 #: gtk/gtktreeview.c:866
5969 msgid "Tree line pattern"
5970 msgstr "Padrão de linha de árvore"
5971
5972 #: gtk/gtktreeview.c:867
5973 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5974 msgstr ""
5975 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
5976
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5978 msgid "Whether to display the column"
5979 msgstr "Exibir ou não a coluna"
5980
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5982 msgid "Resizable"
5983 msgstr "Redimensionável"
5984
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5986 msgid "Column is user-resizable"
5987 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
5988
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5990 msgid "Current width of the column"
5991 msgstr "Largura atual da coluna"
5992
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5994 msgid "Space which is inserted between cells"
5995 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5996
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5998 msgid "Sizing"
5999 msgstr "Dimensão"
6000
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6002 msgid "Resize mode of the column"
6003 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6004
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6006 msgid "Fixed Width"
6007 msgstr "Largura Fixa"
6008
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6010 msgid "Current fixed width of the column"
6011 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6012
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6014 msgid "Minimum Width"
6015 msgstr "Largura Mínima"
6016
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6018 msgid "Minimum allowed width of the column"
6019 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6020
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6022 msgid "Maximum Width"
6023 msgstr "Largura Máxima"
6024
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6026 msgid "Maximum allowed width of the column"
6027 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6028
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6030 msgid "Title to appear in column header"
6031 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6032
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6034 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6035 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6036
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6038 msgid "Clickable"
6039 msgstr "Clicável"
6040
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6042 msgid "Whether the header can be clicked"
6043 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6044
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6046 msgid "Widget"
6047 msgstr "Widget"
6048
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6050 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6051 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6052
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6054 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6055 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6056
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6058 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6059 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6060
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6062 msgid "Sort indicator"
6063 msgstr "Indicador de ordenação"
6064
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6066 msgid "Whether to show a sort indicator"
6067 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6068
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6070 msgid "Sort order"
6071 msgstr "Tipo de ordenação"
6072
6073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6074 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6075 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6076
6077 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6078 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6079 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6080
6081 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6082 msgid "Merged UI definition"
6083 msgstr "Definição de IU unida"
6084
6085 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6086 msgid "An XML string describing the merged UI"
6087 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
6088
6089 #: gtk/gtkviewport.c:107
6090 msgid ""
6091 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6092 "this viewport"
6093 msgstr ""
6094 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6095 "viewport"
6096
6097 #: gtk/gtkviewport.c:115
6098 msgid ""
6099 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6100 "this viewport"
6101 msgstr ""
6102 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6103 "viewport"
6104
6105 #: gtk/gtkviewport.c:123
6106 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6107 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6108
6109 #: gtk/gtkwidget.c:480
6110 msgid "Widget name"
6111 msgstr "Nome do widget"
6112
6113 #: gtk/gtkwidget.c:481
6114 msgid "The name of the widget"
6115 msgstr "O nome do widget"
6116
6117 #: gtk/gtkwidget.c:487
6118 msgid "Parent widget"
6119 msgstr "Widget pai"
6120
6121 #: gtk/gtkwidget.c:488
6122 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6123 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6124
6125 #: gtk/gtkwidget.c:495
6126 msgid "Width request"
6127 msgstr "Solicitação de largura"
6128
6129 #: gtk/gtkwidget.c:496
6130 msgid ""
6131 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6132 "used"
6133 msgstr ""
6134 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6135
6136 #: gtk/gtkwidget.c:504
6137 msgid "Height request"
6138 msgstr "Solicitação de altura"
6139
6140 #: gtk/gtkwidget.c:505
6141 msgid ""
6142 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6143 "be used"
6144 msgstr ""
6145 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:514
6148 msgid "Whether the widget is visible"
6149 msgstr "Se o widget é visível"
6150
6151 #: gtk/gtkwidget.c:521
6152 msgid "Whether the widget responds to input"
6153 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6154
6155 #: gtk/gtkwidget.c:527
6156 msgid "Application paintable"
6157 msgstr "Pintar pela aplicação"
6158
6159 #: gtk/gtkwidget.c:528
6160 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6161 msgstr "Se a aplicação pintará diretamente no widget"
6162
6163 #: gtk/gtkwidget.c:534
6164 msgid "Can focus"
6165 msgstr "Pode ter foco"
6166
6167 #: gtk/gtkwidget.c:535
6168 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6169 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6170
6171 #: gtk/gtkwidget.c:541
6172 msgid "Has focus"
6173 msgstr "Tem foco"
6174
6175 #: gtk/gtkwidget.c:542
6176 msgid "Whether the widget has the input focus"
6177 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6178
6179 #: gtk/gtkwidget.c:548
6180 msgid "Is focus"
6181 msgstr "Tem foco"
6182
6183 #: gtk/gtkwidget.c:549
6184 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6185 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6186
6187 #: gtk/gtkwidget.c:555
6188 msgid "Can default"
6189 msgstr "Pode ser padrão"
6190
6191 #: gtk/gtkwidget.c:556
6192 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6193 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6194
6195 #: gtk/gtkwidget.c:562
6196 msgid "Has default"
6197 msgstr "Tem padrão"
6198
6199 #: gtk/gtkwidget.c:563
6200 msgid "Whether the widget is the default widget"
6201 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6202
6203 #: gtk/gtkwidget.c:569
6204 msgid "Receives default"
6205 msgstr "Recebe padrão"
6206
6207 #: gtk/gtkwidget.c:570
6208 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6209 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6210
6211 #: gtk/gtkwidget.c:576
6212 msgid "Composite child"
6213 msgstr "Filho de composto"
6214
6215 #: gtk/gtkwidget.c:577
6216 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6217 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6218
6219 #: gtk/gtkwidget.c:583
6220 msgid "Style"
6221 msgstr "Estilo"
6222
6223 #: gtk/gtkwidget.c:584
6224 msgid ""
6225 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6226 "(colors etc)"
6227 msgstr ""
6228 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6229
6230 #: gtk/gtkwidget.c:590
6231 msgid "Events"
6232 msgstr "Eventos"
6233
6234 #: gtk/gtkwidget.c:591
6235 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6236 msgstr ""
6237 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6238
6239 #: gtk/gtkwidget.c:598
6240 msgid "Extension events"
6241 msgstr "Eventos de extensão"
6242
6243 #: gtk/gtkwidget.c:599
6244 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6245 msgstr ""
6246 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:606
6249 msgid "No show all"
6250 msgstr "Sem \"show all\""
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:607
6253 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6254 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:629
6257 msgid "Has tooltip"
6258 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:630
6261 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6262 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:650
6265 msgid "Tooltip Text"
6266 msgstr "Dica de ferramenta"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6269 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6270 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:671
6273 msgid "Tooltip markup"
6274 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6277 msgid "Interior Focus"
6278 msgstr "Focus Interior"
6279
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6281 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6282 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6283
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6285 msgid "Focus linewidth"
6286 msgstr "Espessura da linha de foco"
6287
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6289 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6290 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6291
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6293 msgid "Focus line dash pattern"
6294 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6295
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6297 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6298 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6301 msgid "Focus padding"
6302 msgstr "Espaçamento do foco"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6305 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6306 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6309 msgid "Cursor color"
6310 msgstr "Cor do cursor"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6313 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6314 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6317 msgid "Secondary cursor color"
6318 msgstr "Cor secundária do cursor"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6321 msgid ""
6322 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6323 "right-to-left and left-to-right text"
6324 msgstr ""
6325 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6326 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6327
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6329 msgid "Cursor line aspect ratio"
6330 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6331
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6333 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6334 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6335
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6337 msgid "Draw Border"
6338 msgstr "Desenhar Borda"
6339
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6341 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6342 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6343
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6345 msgid "Unvisited Link Color"
6346 msgstr "Cor do Link Não-visitado"
6347
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6349 msgid "Color of unvisited links"
6350 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6351
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6353 msgid "Visited Link Color"
6354 msgstr "Cor do Link Visitado"
6355
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6357 msgid "Color of visited links"
6358 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6359
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6361 msgid "Wide Separators"
6362 msgstr "Separadores Amplos"
6363
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6365 msgid ""
6366 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6367 "instead of a line"
6368 msgstr ""
6369 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6370 "caixa ao invés de uma linha"
6371
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6373 msgid "Separator Width"
6374 msgstr "Largura do Separador"
6375
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6377 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6378 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6379
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6381 msgid "Separator Height"
6382 msgstr "Altura do Separador"
6383
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6385 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6386 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6387
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6389 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6390 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6391
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6393 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6394 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6397 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6398 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6401 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6402 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6403
6404 #: gtk/gtkwindow.c:464
6405 msgid "Window Type"
6406 msgstr "Tipo de Janela"
6407
6408 #: gtk/gtkwindow.c:465
6409 msgid "The type of the window"
6410 msgstr "O tipo da janela"
6411
6412 #: gtk/gtkwindow.c:473
6413 msgid "Window Title"
6414 msgstr "Título da Janela"
6415
6416 #: gtk/gtkwindow.c:474
6417 msgid "The title of the window"
6418 msgstr "O título da janela"
6419
6420 #: gtk/gtkwindow.c:481
6421 msgid "Window Role"
6422 msgstr "Papel da Janela"
6423
6424 #: gtk/gtkwindow.c:482
6425 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6426 msgstr ""
6427 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6428
6429 #: gtk/gtkwindow.c:498
6430 msgid "Startup ID"
6431 msgstr "ID de Startup"
6432
6433 #: gtk/gtkwindow.c:499
6434 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6435 msgstr ""
6436 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6437
6438 #: gtk/gtkwindow.c:506
6439 msgid "Allow Shrink"
6440 msgstr "Permitir Encolher"
6441
6442 #: gtk/gtkwindow.c:508
6443 #, no-c-format
6444 msgid ""
6445 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6446 "time a bad idea"
6447 msgstr ""
6448 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6449 "é 99% das vezes uma má ideia"
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:515
6452 msgid "Allow Grow"
6453 msgstr "Permitir Crescer"
6454
6455 #: gtk/gtkwindow.c:516
6456 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6457 msgstr ""
6458 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6459 "mínimo"
6460
6461 #: gtk/gtkwindow.c:524
6462 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6463 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6464
6465 #: gtk/gtkwindow.c:531
6466 msgid "Modal"
6467 msgstr "Modal"
6468
6469 #: gtk/gtkwindow.c:532
6470 msgid ""
6471 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6472 "up)"
6473 msgstr ""
6474 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6475 "esta estiver aberta)"
6476
6477 #: gtk/gtkwindow.c:539
6478 msgid "Window Position"
6479 msgstr "Posição da Janela"
6480
6481 #: gtk/gtkwindow.c:540
6482 msgid "The initial position of the window"
6483 msgstr "A posição inicial da janela"
6484
6485 #: gtk/gtkwindow.c:548
6486 msgid "Default Width"
6487 msgstr "Largura Padrão"
6488
6489 #: gtk/gtkwindow.c:549
6490 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6491 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6492
6493 #: gtk/gtkwindow.c:558
6494 msgid "Default Height"
6495 msgstr "Altura Padrão"
6496
6497 #: gtk/gtkwindow.c:559
6498 msgid ""
6499 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6500 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6501
6502 #: gtk/gtkwindow.c:568
6503 msgid "Destroy with Parent"
6504 msgstr "Destruir com Pai"
6505
6506 #: gtk/gtkwindow.c:569
6507 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6508 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6509
6510 #: gtk/gtkwindow.c:577
6511 msgid "Icon for this window"
6512 msgstr "Ícone para esta janela"
6513
6514 #: gtk/gtkwindow.c:593
6515 msgid "Name of the themed icon for this window"
6516 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6517
6518 #: gtk/gtkwindow.c:608
6519 msgid "Is Active"
6520 msgstr "Está Ativo"
6521
6522 #: gtk/gtkwindow.c:609
6523 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6524 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6525
6526 #: gtk/gtkwindow.c:616
6527 msgid "Focus in Toplevel"
6528 msgstr "Focos está na Toplevel"
6529
6530 #: gtk/gtkwindow.c:617
6531 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6532 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6533
6534 #: gtk/gtkwindow.c:624
6535 msgid "Type hint"
6536 msgstr "Dica de tipo"
6537
6538 #: gtk/gtkwindow.c:625
6539 msgid ""
6540 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6541 "and how to treat it."
6542 msgstr ""
6543 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6544 "como tratá-la."
6545
6546 #: gtk/gtkwindow.c:633
6547 msgid "Skip taskbar"
6548 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6549
6550 #: gtk/gtkwindow.c:634
6551 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6552 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6553
6554 #: gtk/gtkwindow.c:641
6555 msgid "Skip pager"
6556 msgstr "Evitar paginador"
6557
6558 #: gtk/gtkwindow.c:642
6559 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6560 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6561
6562 #: gtk/gtkwindow.c:649
6563 msgid "Urgent"
6564 msgstr "Urgente"
6565
6566 #: gtk/gtkwindow.c:650
6567 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6568 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6569
6570 #: gtk/gtkwindow.c:664
6571 msgid "Accept focus"
6572 msgstr "Aceitar foco"
6573
6574 #: gtk/gtkwindow.c:665
6575 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6576 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6577
6578 #: gtk/gtkwindow.c:679
6579 msgid "Focus on map"
6580 msgstr "Focar no mapa"
6581
6582 #: gtk/gtkwindow.c:680
6583 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6584 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6585
6586 #: gtk/gtkwindow.c:694
6587 msgid "Decorated"
6588 msgstr "Decorada"
6589
6590 #: gtk/gtkwindow.c:695
6591 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6592 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6593
6594 #: gtk/gtkwindow.c:709
6595 msgid "Deletable"
6596 msgstr "Apagável"
6597
6598 #: gtk/gtkwindow.c:710
6599 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6600 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6601
6602 #: gtk/gtkwindow.c:726
6603 msgid "Gravity"
6604 msgstr "Gravidade"
6605
6606 #: gtk/gtkwindow.c:727
6607 msgid "The window gravity of the window"
6608 msgstr "A gravidade da janela"
6609
6610 #: gtk/gtkwindow.c:744
6611 msgid "Transient for Window"
6612 msgstr "Transitório para Janela"
6613
6614 #: gtk/gtkwindow.c:745
6615 msgid "The transient parent of the dialog"
6616 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6617
6618 #: gtk/gtkwindow.c:759
6619 msgid "Opacity for Window"
6620 msgstr "Opacidade para Janela"
6621
6622 #: gtk/gtkwindow.c:760
6623 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6624 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6625
6626 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6627 msgid "IM Preedit style"
6628 msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
6629
6630 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6631 msgid "How to draw the input method preedit string"
6632 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6633
6634 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6635 msgid "IM Status style"
6636 msgstr "Estilo de Estado do ME"
6637
6638 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6639 msgid "How to draw the input method statusbar"
6640 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6641
6642 #~ msgid ""
6643 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6644 #~ "text in the progress widget"
6645 #~ msgstr ""
6646 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6647 #~ "no widget de progresso"
6648
6649 #~ msgid ""
6650 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6651 #~ "text in the progress widget"
6652 #~ msgstr ""
6653 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6654 #~ "no widget de progresso"
6655
6656 #, fuzzy
6657 #~ msgid "The current page in the document."
6658 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6659
6660 #~ msgid "Homogenous"
6661 #~ msgstr "Homogéneo"
6662
6663 #, fuzzy
6664 #~ msgid "Show Preview"
6665 #~ msgstr "Mostrar texto"
6666
6667 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6668 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"