1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-06-03 18:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:00-0200\n"
15 "Last-Translator: Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espaço de cor"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:614 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:623
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Dispositivo Padrão"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgstr "Opções de fonte"
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Resolução da fonte"
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A resolução para fontes na tela"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Nome do programa"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão do programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão do programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "String de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informações de copyright do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "String de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre o programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL do Website"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL para o link do website do programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Rótulo do website"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "A lista dos autores do programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Créditos dos tradutores"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Quebrar texto da licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Closure de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget de Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:203
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
263 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:219
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
272 #: gtk/gtkaction.c:226
274 msgstr "Rótulo curto"
276 #: gtk/gtkaction.c:227
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
281 #: gtk/gtkaction.c:233
283 msgstr "Dica de ferramenta"
285 #: gtk/gtkaction.c:234
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
289 #: gtk/gtkaction.c:240
291 msgstr "Ícone Predefinido"
293 #: gtk/gtkaction.c:241
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
297 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
300 msgstr "Nome do Ícone"
302 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
307 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:153
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visível quando horizontal"
311 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:154
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
317 "está orientada horizontalmente."
319 #: gtk/gtkaction.c:281
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visível quando no overflow"
323 #: gtk/gtkaction.c:282
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
329 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
331 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:160
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visível quando vertical"
335 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:161
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada verticalmente."
343 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:167
345 msgstr "É importante"
347 #: gtk/gtkaction.c:298
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
353 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:306
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Esconder se vazio"
359 #: gtk/gtkaction.c:307
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
364 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:192
365 #: gtk/gtkwidget.c:520
369 #: gtk/gtkaction.c:314
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está habilitada."
373 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:513
378 #: gtk/gtkaction.c:321
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
382 #: gtk/gtkaction.c:327
384 msgstr "Grupo de Ação"
386 #: gtk/gtkaction.c:328
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:181 gtk/gtkspinbutton.c:273
411 #: gtk/gtkadjustment.c:92
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:108
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:109
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:128
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:129
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:145
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:146
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:162
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:163
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:182
449 msgstr "Tamanho da Página"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:183
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
492 #: gtk/gtkalignment.c:118
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
496 #: gtk/gtkalignment.c:119
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
505 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
509 #: gtk/gtkalignment.c:137
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
513 #: gtk/gtkalignment.c:153
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
517 #: gtk/gtkalignment.c:154
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
525 #: gtk/gtkalignment.c:171
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:187
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
533 #: gtk/gtkalignment.c:188
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
547 msgstr "Sombra da seta"
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
553 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:247
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Escala da Seta"
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Horizontal"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento x do filho"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alinhamento Vertical"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alinhamento y do filho"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Obedecer ao filho"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 msgstr "Tipo de página"
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "O tipo de página do assistente"
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
619 msgstr "Título da página"
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "O título da página do assistente"
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
627 msgstr "Imagem do cabeçalho"
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Imagem da barra lateral"
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Página completa"
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Largura mínima do filho"
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Altura mínima do filho"
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
683 msgstr "Estilo da disposição"
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
690 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
691 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
692 "início) e \"end\" (no fim)"
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
704 "para, por exemplo, botões de ajuda"
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:582
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
747 msgstr "Preenchimento"
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
755 msgstr "Tipo de empacotamento"
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
762 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:218
766 #: gtk/gtkruler.c:110
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:96
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
778 #: gtk/gtkbuilder.c:97
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
786 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Usar sublinhado"
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
798 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
799 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
803 msgstr "Usar predefinido"
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:787 gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focar ao clicar"
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:399
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Realce de borda"
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "O estilo de realce de borda"
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
838 msgstr "Widget de imagem"
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posição da imagem"
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaçamento Padrão"
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Deslocamento X do Filho"
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
882 #: gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
886 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desloca o foco"
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:536 gtk/gtkentry.c:898
906 msgstr "Borda Interna"
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
920 #: gtk/gtkbutton.c:485
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Exibir imagens nos botões"
924 #: gtk/gtkbutton.c:486
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
928 #: gtk/gtkcalendar.c:442
932 #: gtk/gtkcalendar.c:443
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano selecionado"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:456
940 #: gtk/gtkcalendar.c:457
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:471
948 #: gtk/gtkcalendar.c:472
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
953 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
956 #: gtk/gtkcalendar.c:486
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:487
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:501
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:502
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:515
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:516
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:530
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Mostrar Números de Semana"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:531
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:546
990 msgid "Details Width"
991 msgstr "Largura Padrão"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:547
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:562
1000 msgid "Details Height"
1001 msgstr "Altura Padrão"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1004 msgid "Details height in rows"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1009 msgid "Show Details"
1010 msgstr "Mostrar Diálogo"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:176
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:185
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Mostrar a célula"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:193
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:200
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1043 msgstr "O alinhamento horizontal"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:210
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1051 msgstr "O alinhamento vertical"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:220
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1059 msgstr "Preenchimento horizontal"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1067 msgstr "Preenchimento vertical"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
1087 msgstr "É Expansível"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:269
1095 msgstr "Está Expandida"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:277
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 msgid "Cell background set"
1119 msgstr "Fundo da célula definido"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1122 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1123 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1125 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1126 msgid "Accelerator key"
1127 msgstr "Tecla de atalho"
1129 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1130 msgid "The keyval of the accelerator"
1131 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1133 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1134 msgid "Accelerator modifiers"
1135 msgstr "Modificadores do atalho"
1137 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1138 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1139 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1142 msgid "Accelerator keycode"
1143 msgstr "Código do atalho"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1146 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1147 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1150 msgid "Accelerator Mode"
1151 msgstr "Modo de Atalho"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1154 msgid "The type of accelerators"
1155 msgstr "O tipo dos atalhos"
1157 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:97
1161 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:98
1162 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1163 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1165 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:120 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1167 msgstr "Coluna de Texto"
1169 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:121 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1170 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1171 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:138
1175 msgstr "Permite Inserir"
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:139
1178 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1180 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1182 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1183 msgid "Pixbuf Object"
1184 msgstr "Objeto Pixbuf"
1186 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1187 msgid "The pixbuf to render"
1188 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1190 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1191 msgid "Pixbuf Expander Open"
1192 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1194 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1195 msgid "Pixbuf for open expander"
1196 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1199 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1200 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1203 msgid "Pixbuf for closed expander"
1204 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1208 msgstr "ID de Predefinição"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1211 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1212 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:250
1215 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1220 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1221 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1223 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1228 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1229 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1232 msgid "Follow State"
1233 msgstr "Seguir Estado"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1236 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1237 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1239 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1240 msgid "Value of the progress bar"
1241 msgstr "Valor da barra de progresso"
1243 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1244 #: gtk/gtkentry.c:579 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1245 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1249 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1250 msgid "Text on the progress bar"
1251 msgstr "Texto na barra de progresso"
1253 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1257 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1259 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1260 "don't know how much."
1262 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1263 "mas você não sabe o quanto."
1265 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1266 msgid "Text x alignment"
1267 msgstr "Alinhamento x do texto"
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1271 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1274 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1275 "para disposições direita-para-esquerda."
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1278 msgid "Text y alignment"
1279 msgstr "Alinhamento y do texto"
1281 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1282 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1283 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1286 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:283 gtk/gtktoolbar.c:494
1287 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1291 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1292 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1293 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1295 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:346
1296 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:212
1298 msgstr "Ajustamento"
1300 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1301 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1302 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1304 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1306 msgstr "Taxa de aumento"
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1309 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1310 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1312 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1316 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1317 msgid "The number of decimal places to display"
1318 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1321 msgid "Text to render"
1322 msgstr "Texto a renderizar"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1329 msgid "Marked up text to render"
1330 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1337 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1338 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1341 msgid "Single Paragraph Mode"
1342 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1345 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1346 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1349 msgid "Background color name"
1350 msgstr "Nome da cor de fundo"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1353 msgid "Background color as a string"
1354 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1357 msgid "Background color"
1358 msgstr "Cor de fundo"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1361 msgid "Background color as a GdkColor"
1362 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1365 msgid "Foreground color name"
1366 msgstr "Nome da cor de frente"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1369 msgid "Foreground color as a string"
1370 msgstr "Cor de frente como uma string"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1373 msgid "Foreground color"
1374 msgstr "Cor de frente"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1377 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1378 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:503 gtk/gtktexttag.c:251
1381 #: gtk/gtktextview.c:570
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1386 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1387 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1390 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1395 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1396 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1399 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1400 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1404 msgstr "Família da fonte"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1407 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1409 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1412 #: gtk/gtktexttag.c:291
1414 msgstr "Estilo de Fonte"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1417 #: gtk/gtktexttag.c:300
1418 msgid "Font variant"
1419 msgstr "Variante da fonte"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1422 #: gtk/gtktexttag.c:309
1424 msgstr "Peso da fonte"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1427 #: gtk/gtktexttag.c:320
1428 msgid "Font stretch"
1429 msgstr "Comprimento da fonte"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1432 #: gtk/gtktexttag.c:329
1434 msgstr "Tamanho da fonte"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1438 msgstr "Pontos da fonte"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1441 msgid "Font size in points"
1442 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1446 msgstr "Escala da fonte"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1449 msgid "Font scaling factor"
1450 msgstr "Fator de escala da fonte"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1458 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1460 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1463 msgid "Strikethrough"
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1467 msgid "Whether to strike through the text"
1468 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1475 msgid "Style of underline for this text"
1476 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1478 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1484 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1485 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1486 "probably don't need it"
1488 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1489 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1490 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:210
1494 msgstr "Colocar reticências"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1498 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1499 "have enough room to display the entire string"
1501 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1502 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1505 #: gtk/gtklabel.c:468
1506 msgid "Width In Characters"
1507 msgstr "Largura em Caracteres"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1510 msgid "The desired width of the label, in characters"
1511 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1513 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1515 msgstr "Modo de quebra"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1519 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1520 "have enough room to display the entire string"
1522 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1523 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:676
1527 msgstr "Largura da quebra"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1530 msgid "The width at which the text is wrapped"
1531 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1535 msgstr "Alinhamento"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1538 msgid "How to align the lines"
1539 msgstr "Como alinhar as linhas"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1542 msgid "Background set"
1543 msgstr "Definir plano de fundo"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1546 msgid "Whether this tag affects the background color"
1547 msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1550 msgid "Foreground set"
1551 msgstr "Definir primeiro plano"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1554 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1555 msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1558 msgid "Editability set"
1559 msgstr "Definir editabilidade"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1562 msgid "Whether this tag affects text editability"
1563 msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1566 msgid "Font family set"
1567 msgstr "Definir família da fonte"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1570 msgid "Whether this tag affects the font family"
1571 msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1574 msgid "Font style set"
1575 msgstr "Definir estilo da fonte"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1578 msgid "Whether this tag affects the font style"
1579 msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1582 msgid "Font variant set"
1583 msgstr "Definir variante da fonte"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1586 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1587 msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1590 msgid "Font weight set"
1591 msgstr "Definir peso da fonte"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1594 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1595 msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1598 msgid "Font stretch set"
1599 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1602 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1603 msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1606 msgid "Font size set"
1607 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1610 msgid "Whether this tag affects the font size"
1611 msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1614 msgid "Font scale set"
1615 msgstr "Definir escala da fonte"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1618 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1619 msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1623 msgstr "Definir elevação"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1626 msgid "Whether this tag affects the rise"
1627 msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1630 msgid "Strikethrough set"
1631 msgstr "Definir riscado"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1634 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1635 msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1638 msgid "Underline set"
1639 msgstr "Definir sublinha"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1642 msgid "Whether this tag affects underlining"
1643 msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1646 msgid "Language set"
1647 msgstr "Definir idioma"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1650 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1651 msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1654 msgid "Ellipsize set"
1655 msgstr "Definir colocação de reticências"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1658 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1659 msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1663 msgstr "Definir alinhamento"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1666 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1667 msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1670 msgid "Toggle state"
1671 msgstr "Estado de alternância"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1674 msgid "The toggle state of the button"
1675 msgstr "O estado de alternância do botão"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1678 msgid "Inconsistent state"
1679 msgstr "Estado inconsistente"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1682 msgid "The inconsistent state of the button"
1683 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1690 msgid "The toggle button can be activated"
1691 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1695 msgstr "Estado de seleção"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1698 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1699 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1702 msgid "Indicator size"
1703 msgstr "Tamanho do indicador"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1706 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1707 msgid "Size of check or radio indicator"
1708 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1710 #: gtk/gtkcellview.c:182
1711 msgid "CellView model"
1712 msgstr "Modelo de CellView"
1714 #: gtk/gtkcellview.c:183
1715 msgid "The model for cell view"
1716 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1718 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:167
1719 msgid "Indicator Size"
1720 msgstr "Tamanho do Indicador"
1722 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:173
1723 msgid "Indicator Spacing"
1724 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1726 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1727 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1728 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1730 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1731 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1735 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1736 msgid "Whether the menu item is checked"
1737 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1739 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1740 msgid "Inconsistent"
1741 msgstr "Inconsistente"
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1744 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1745 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1747 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1748 msgid "Draw as radio menu item"
1749 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1751 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1752 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1753 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1755 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1759 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1760 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1761 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1763 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
1764 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1769 msgid "The title of the color selection dialog"
1770 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:1858
1773 msgid "Current Color"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1777 msgid "The selected color"
1778 msgstr "A cor selecionada"
1780 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:1865
1781 msgid "Current Alpha"
1784 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1785 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1787 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1788 "completamente opaco)"
1790 #: gtk/gtkcolorsel.c:1844
1791 msgid "Has Opacity Control"
1792 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1794 #: gtk/gtkcolorsel.c:1845
1795 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1796 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1798 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1802 #: gtk/gtkcolorsel.c:1852
1803 msgid "Whether a palette should be used"
1804 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1806 #: gtk/gtkcolorsel.c:1859
1807 msgid "The current color"
1808 msgstr "A cor atual"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:1866
1811 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1813 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1814 "completamente opaca)"
1816 #: gtk/gtkcolorsel.c:1880
1817 msgid "Custom palette"
1818 msgstr "Paleta personalizada"
1820 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1821 msgid "Palette to use in the color selector"
1822 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:143
1825 msgid "Enable arrow keys"
1826 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:144
1829 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1830 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1832 #: gtk/gtkcombo.c:150
1833 msgid "Always enable arrows"
1834 msgstr "Sempre habilitar setas"
1836 #: gtk/gtkcombo.c:151
1837 msgid "Obsolete property, ignored"
1838 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1840 #: gtk/gtkcombo.c:157
1841 msgid "Case sensitive"
1842 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1844 #: gtk/gtkcombo.c:158
1845 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1846 msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1848 #: gtk/gtkcombo.c:165
1850 msgstr "Permitir vazio"
1852 #: gtk/gtkcombo.c:166
1853 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1854 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1856 #: gtk/gtkcombo.c:173
1857 msgid "Value in list"
1858 msgstr "Valor na lista"
1860 #: gtk/gtkcombo.c:174
1861 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1862 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1865 msgid "ComboBox model"
1866 msgstr "Modelo de ComboBox"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1869 msgid "The model for the combo box"
1870 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:677
1873 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1874 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1877 msgid "Row span column"
1878 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1881 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1882 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1885 msgid "Column span column"
1886 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1889 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1890 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1896 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1897 msgid "The item which is currently active"
1898 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:763 gtk/gtkuimanager.c:220
1901 msgid "Add tearoffs to menus"
1902 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:764
1905 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1906 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1908 #: gtk/gtkcombobox.c:779 gtk/gtkentry.c:528
1910 msgstr "Tem Moldura"
1912 #: gtk/gtkcombobox.c:780
1913 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1914 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1916 #: gtk/gtkcombobox.c:788
1917 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1918 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1920 #: gtk/gtkcombobox.c:803 gtk/gtkmenu.c:491
1921 msgid "Tearoff Title"
1922 msgstr "Título Destacado"
1924 #: gtk/gtkcombobox.c:804
1926 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1929 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1930 "contexto é retirado"
1932 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1934 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1936 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1937 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1938 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1940 #: gtk/gtkcombobox.c:828
1941 msgid "Appears as list"
1942 msgstr "Aparece como lista"
1944 #: gtk/gtkcombobox.c:829
1945 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1946 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
1948 #: gtk/gtkcombobox.c:845
1950 msgstr "Tamanho da Seta"
1952 #: gtk/gtkcombobox.c:846
1953 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1954 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
1956 #: gtk/gtkcombobox.c:861 gtk/gtkentry.c:628 gtk/gtkhandlebox.c:176
1957 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
1958 #: gtk/gtkviewport.c:122
1960 msgstr "Tipo de sombra"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:862
1963 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1964 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
1966 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1968 msgstr "Modo de redimensionamento"
1970 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1971 msgid "Specify how resize events are handled"
1972 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
1974 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1975 msgid "Border width"
1976 msgstr "Largura da borda"
1978 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1979 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1980 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
1982 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1986 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1987 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1988 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1990 #: gtk/gtkcurve.c:124
1992 msgstr "Tipo de curva"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:125
1995 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1996 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
1998 #: gtk/gtkcurve.c:132
2002 #: gtk/gtkcurve.c:133
2003 msgid "Minimum possible value for X"
2004 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2006 #: gtk/gtkcurve.c:141
2010 #: gtk/gtkcurve.c:142
2011 msgid "Maximum possible X value"
2012 msgstr "Valor máximo possível de X"
2014 #: gtk/gtkcurve.c:150
2018 #: gtk/gtkcurve.c:151
2019 msgid "Minimum possible value for Y"
2020 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2022 #: gtk/gtkcurve.c:159
2026 #: gtk/gtkcurve.c:160
2027 msgid "Maximum possible value for Y"
2028 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2030 #: gtk/gtkdialog.c:144
2031 msgid "Has separator"
2032 msgstr "Tem separador"
2034 #: gtk/gtkdialog.c:145
2035 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2036 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2038 #: gtk/gtkdialog.c:190
2039 msgid "Content area border"
2040 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2042 #: gtk/gtkdialog.c:191
2043 msgid "Width of border around the main dialog area"
2044 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2046 #: gtk/gtkdialog.c:198
2047 msgid "Button spacing"
2048 msgstr "Espaçamento de botões"
2050 #: gtk/gtkdialog.c:199
2051 msgid "Spacing between buttons"
2052 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2054 #: gtk/gtkdialog.c:207
2055 msgid "Action area border"
2056 msgstr "Borda da área de ação"
2058 #: gtk/gtkdialog.c:208
2059 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2060 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2062 #: gtk/gtkentry.c:483 gtk/gtklabel.c:411
2063 msgid "Cursor Position"
2064 msgstr "Posição do Cursor"
2066 #: gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtklabel.c:412
2067 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2068 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2070 #: gtk/gtkentry.c:493 gtk/gtklabel.c:421
2071 msgid "Selection Bound"
2072 msgstr "Limite da Seleção"
2074 #: gtk/gtkentry.c:494 gtk/gtklabel.c:422
2076 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2077 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2079 #: gtk/gtkentry.c:504
2080 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2081 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2083 #: gtk/gtkentry.c:511
2084 msgid "Maximum length"
2085 msgstr "Comprimento máximo"
2087 #: gtk/gtkentry.c:512
2088 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2090 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2092 #: gtk/gtkentry.c:520
2094 msgstr "Visibilidade"
2096 #: gtk/gtkentry.c:521
2098 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2101 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2104 #: gtk/gtkentry.c:529
2105 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2106 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2108 #: gtk/gtkentry.c:537
2110 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2112 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2114 #: gtk/gtkentry.c:544
2115 msgid "Invisible character"
2116 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2118 #: gtk/gtkentry.c:545
2119 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2121 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2123 #: gtk/gtkentry.c:552
2124 msgid "Activates default"
2125 msgstr "Ativa padrão"
2127 #: gtk/gtkentry.c:553
2129 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2130 "dialog) when Enter is pressed"
2132 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2133 "Enter for pressionado"
2135 #: gtk/gtkentry.c:559
2136 msgid "Width in chars"
2137 msgstr "Largura em caracteres"
2139 #: gtk/gtkentry.c:560
2140 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2141 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2143 #: gtk/gtkentry.c:569
2144 msgid "Scroll offset"
2145 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2147 #: gtk/gtkentry.c:570
2148 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2149 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2151 #: gtk/gtkentry.c:580
2152 msgid "The contents of the entry"
2153 msgstr "O conteúdo da entrada"
2155 #: gtk/gtkentry.c:595 gtk/gtkmisc.c:73
2157 msgstr "Alinhamento x"
2159 #: gtk/gtkentry.c:596 gtk/gtkmisc.c:74
2161 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2164 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2165 "disposições direita-para-esquerda."
2167 #: gtk/gtkentry.c:612
2168 msgid "Truncate multiline"
2169 msgstr "Truncar múltiplos"
2171 #: gtk/gtkentry.c:613
2172 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2173 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2175 #: gtk/gtkentry.c:629
2176 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2178 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2181 #: gtk/gtkentry.c:899
2182 msgid "Border between text and frame."
2183 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2185 #: gtk/gtkentry.c:904 gtk/gtklabel.c:644
2186 msgid "Select on focus"
2187 msgstr "Selecionar ao focar"
2189 #: gtk/gtkentry.c:905
2190 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2191 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2193 #: gtk/gtkentry.c:919
2194 msgid "Password Hint Timeout"
2195 msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2197 #: gtk/gtkentry.c:920
2198 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2200 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2202 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2203 msgid "Completion Model"
2204 msgstr "Modelo de Completar"
2206 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2207 msgid "The model to find matches in"
2208 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2210 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2211 msgid "Minimum Key Length"
2212 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2214 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2215 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2216 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2218 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2220 msgstr "Coluna de texto"
2222 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2223 msgid "The column of the model containing the strings."
2224 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2226 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2227 msgid "Inline completion"
2228 msgstr "Completar automaticamente"
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2231 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2232 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2234 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2235 msgid "Popup completion"
2236 msgstr "Completar em janela instantânea"
2238 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2239 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2241 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2244 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2245 msgid "Popup set width"
2246 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2248 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2249 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2250 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2252 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2253 msgid "Popup single match"
2254 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2256 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2257 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2259 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2261 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2262 msgid "Inline selection"
2263 msgstr "Seleção na própria linha"
2265 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2266 msgid "Your description here"
2267 msgstr "Sua descrição aqui"
2269 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2270 msgid "Visible Window"
2271 msgstr "Janela Visível"
2273 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2275 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2278 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2279 "usada para capturar eventos."
2281 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2283 msgstr "Acima do filho"
2285 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2287 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2288 "child widget as opposed to below it."
2290 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2291 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2293 #: gtk/gtkexpander.c:187
2297 #: gtk/gtkexpander.c:188
2298 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2299 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2301 #: gtk/gtkexpander.c:196
2302 msgid "Text of the expander's label"
2303 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2305 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2307 msgstr "Usar marcação"
2309 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2310 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2311 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2313 #: gtk/gtkexpander.c:220
2314 msgid "Space to put between the label and the child"
2315 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2317 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2318 msgid "Label widget"
2319 msgstr "Widget de rótulo"
2321 #: gtk/gtkexpander.c:230
2322 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2323 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2325 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2326 msgid "Expander Size"
2327 msgstr "Tamanho do Expansor"
2329 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2330 msgid "Size of the expander arrow"
2331 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2333 #: gtk/gtkexpander.c:246
2334 msgid "Spacing around expander arrow"
2335 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2337 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2341 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2342 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2343 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2345 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2346 msgid "File System Backend"
2347 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2349 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2350 msgid "Name of file system backend to use"
2351 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2353 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2357 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2358 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2359 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2361 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2363 msgstr "Somente Locais"
2365 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2366 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2368 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2370 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2371 msgid "Preview widget"
2372 msgstr "Widget de visualização"
2374 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2375 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2376 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2378 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2379 msgid "Preview Widget Active"
2380 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2382 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2384 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2386 "Se o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas deve "
2389 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2390 msgid "Use Preview Label"
2391 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2393 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2394 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2395 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2397 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2398 msgid "Extra widget"
2399 msgstr "Widget extra"
2401 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2402 msgid "Application supplied widget for extra options."
2403 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2405 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2406 msgid "Select Multiple"
2407 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2409 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2410 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2411 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2415 msgstr "Mostrar Ocultos"
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2418 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2419 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2422 msgid "Do overwrite confirmation"
2423 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2427 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2428 "dialog if necessary."
2430 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2431 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2433 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:381
2437 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:382
2438 msgid "The file chooser dialog to use."
2439 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2441 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:413
2442 msgid "The title of the file chooser dialog."
2443 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2445 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
2446 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2447 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2449 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:219
2450 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2452 msgstr "Nome do arquivo"
2454 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2455 msgid "The currently selected filename"
2456 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2458 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2459 msgid "Show file operations"
2460 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2462 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2463 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2464 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2466 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2470 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2471 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2472 msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
2474 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:578
2478 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:579
2479 msgid "X position of child widget"
2480 msgstr "A posição x do widget filho"
2482 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:588
2486 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:589
2487 msgid "Y position of child widget"
2488 msgstr "A posição y do widget filho"
2490 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2491 msgid "The title of the font selection dialog"
2492 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2494 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2496 msgstr "Nome da fonte"
2498 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2499 msgid "The name of the selected font"
2500 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2502 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2506 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2507 msgid "Use font in label"
2508 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2510 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2511 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2512 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2514 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2515 msgid "Use size in label"
2516 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2518 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2519 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2520 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2522 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2524 msgstr "Exibir estilo"
2526 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2527 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2528 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2530 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2532 msgstr "Exibir tamanho"
2534 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2535 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2536 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2538 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2540 msgid "The string that represents this font"
2541 msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2543 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2544 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2545 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2547 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2548 msgid "Preview text"
2549 msgstr "Texto de visualização"
2551 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2552 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2553 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2555 #: gtk/gtkframe.c:106
2556 msgid "Text of the frame's label"
2557 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2559 #: gtk/gtkframe.c:113
2560 msgid "Label xalign"
2561 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2563 #: gtk/gtkframe.c:114
2564 msgid "The horizontal alignment of the label"
2565 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2567 #: gtk/gtkframe.c:122
2568 msgid "Label yalign"
2569 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2571 #: gtk/gtkframe.c:123
2572 msgid "The vertical alignment of the label"
2573 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2575 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2576 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2577 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2579 #: gtk/gtkframe.c:138
2580 msgid "Frame shadow"
2581 msgstr "Sombra da moldura"
2583 #: gtk/gtkframe.c:139
2584 msgid "Appearance of the frame border"
2585 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2587 #: gtk/gtkframe.c:148
2588 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2589 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2591 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2592 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2593 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2595 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2596 msgid "Handle position"
2597 msgstr "Posição da alça"
2599 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2600 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2601 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2603 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2607 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2609 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2612 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de acoplamento para "
2615 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2616 msgid "Snap edge set"
2617 msgstr "Definir \"snap edge\""
2619 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2621 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2624 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2625 "\"handle_position\""
2627 #: gtk/gtkiconview.c:550
2628 msgid "Selection mode"
2629 msgstr "Modo de seleção"
2631 #: gtk/gtkiconview.c:551
2632 msgid "The selection mode"
2633 msgstr "O modo de seleção"
2635 #: gtk/gtkiconview.c:569
2636 msgid "Pixbuf column"
2637 msgstr "Coluna do pixbuf"
2639 #: gtk/gtkiconview.c:570
2640 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2641 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2643 #: gtk/gtkiconview.c:588
2644 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2645 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2647 #: gtk/gtkiconview.c:607
2648 msgid "Markup column"
2649 msgstr "Coluna de marcação"
2651 #: gtk/gtkiconview.c:608
2652 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2654 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2657 #: gtk/gtkiconview.c:615
2658 msgid "Icon View Model"
2659 msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:616
2662 msgid "The model for the icon view"
2663 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:632
2666 msgid "Number of columns"
2667 msgstr "Número de colunas"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:633
2670 msgid "Number of columns to display"
2671 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2673 #: gtk/gtkiconview.c:650
2674 msgid "Width for each item"
2675 msgstr "Largura para cada item"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:651
2678 msgid "The width used for each item"
2679 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2681 #: gtk/gtkiconview.c:667
2682 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2683 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2685 #: gtk/gtkiconview.c:682
2687 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2689 #: gtk/gtkiconview.c:683
2690 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2691 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2693 #: gtk/gtkiconview.c:698
2694 msgid "Column Spacing"
2695 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2697 #: gtk/gtkiconview.c:699
2698 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2699 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2701 #: gtk/gtkiconview.c:714
2705 #: gtk/gtkiconview.c:715
2706 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2707 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2709 #: gtk/gtkiconview.c:732
2711 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2713 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2715 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2717 msgstr "Reordenável"
2719 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2720 msgid "View is reorderable"
2721 msgstr "O visualizador é reordenável"
2723 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2724 msgid "Tooltip Column"
2725 msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2727 #: gtk/gtkiconview.c:757
2728 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2730 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2732 #: gtk/gtkiconview.c:768
2733 msgid "Selection Box Color"
2734 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2736 #: gtk/gtkiconview.c:769
2737 msgid "Color of the selection box"
2738 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2740 #: gtk/gtkiconview.c:775
2741 msgid "Selection Box Alpha"
2742 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2744 #: gtk/gtkiconview.c:776
2745 msgid "Opacity of the selection box"
2746 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2748 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2752 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2753 msgid "A GdkPixbuf to display"
2754 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2756 #: gtk/gtkimage.c:139
2760 #: gtk/gtkimage.c:140
2761 msgid "A GdkPixmap to display"
2762 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2764 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2768 #: gtk/gtkimage.c:148
2769 msgid "A GdkImage to display"
2770 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2772 #: gtk/gtkimage.c:155
2776 #: gtk/gtkimage.c:156
2777 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2778 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2780 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2781 msgid "Filename to load and display"
2782 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2784 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2785 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2786 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2788 #: gtk/gtkimage.c:180
2790 msgstr "Conjunto de ícones"
2792 #: gtk/gtkimage.c:181
2793 msgid "Icon set to display"
2794 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2796 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtktoolbar.c:549
2798 msgstr "Tamanho do ícone"
2800 #: gtk/gtkimage.c:189
2801 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2803 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2806 #: gtk/gtkimage.c:205
2808 msgstr "Tamanho do pixel"
2810 #: gtk/gtkimage.c:206
2811 msgid "Pixel size to use for named icon"
2812 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2814 #: gtk/gtkimage.c:214
2818 #: gtk/gtkimage.c:215
2819 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2820 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2822 #: gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
2826 #: gtk/gtkimage.c:248
2828 msgid "The GIcon being displayed"
2829 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2831 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2832 msgid "Storage type"
2833 msgstr "Tipo de armazenamento"
2835 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2836 msgid "The representation being used for image data"
2837 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2839 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2840 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2841 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2843 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2844 msgid "Show menu images"
2845 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2847 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2848 msgid "Whether images should be shown in menus"
2849 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2851 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2852 msgid "The screen where this window will be displayed"
2853 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2855 #: gtk/gtklabel.c:317
2856 msgid "The text of the label"
2857 msgstr "O texto do rótulo"
2859 #: gtk/gtklabel.c:324
2860 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2861 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2863 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2864 msgid "Justification"
2865 msgstr "Alinhamento"
2867 #: gtk/gtklabel.c:346
2869 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2870 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2871 "GtkMisc::xalign for that"
2873 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2874 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2877 #: gtk/gtklabel.c:354
2881 #: gtk/gtklabel.c:355
2883 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2886 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2889 #: gtk/gtklabel.c:362
2891 msgstr "Quebra de linha"
2893 #: gtk/gtklabel.c:363
2894 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2895 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2897 #: gtk/gtklabel.c:378
2898 msgid "Line wrap mode"
2899 msgstr "Modo da quebra de linha"
2901 #: gtk/gtklabel.c:379
2902 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2903 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2905 #: gtk/gtklabel.c:386
2907 msgstr "Selecionável"
2909 #: gtk/gtklabel.c:387
2910 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2911 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2913 #: gtk/gtklabel.c:393
2914 msgid "Mnemonic key"
2915 msgstr "Chave mnemônica"
2917 #: gtk/gtklabel.c:394
2918 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2919 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2921 #: gtk/gtklabel.c:402
2922 msgid "Mnemonic widget"
2923 msgstr "Widget mnemônico"
2925 #: gtk/gtklabel.c:403
2926 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2927 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2929 #: gtk/gtklabel.c:449
2931 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2932 "enough room to display the entire string"
2934 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
2935 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
2937 #: gtk/gtklabel.c:489
2938 msgid "Single Line Mode"
2939 msgstr "Modo de Linha Única"
2941 #: gtk/gtklabel.c:490
2942 msgid "Whether the label is in single line mode"
2943 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
2945 #: gtk/gtklabel.c:507
2949 #: gtk/gtklabel.c:508
2950 msgid "Angle at which the label is rotated"
2951 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
2953 #: gtk/gtklabel.c:528
2954 msgid "Maximum Width In Characters"
2955 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2957 #: gtk/gtklabel.c:529
2958 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2959 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
2961 #: gtk/gtklabel.c:645
2962 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2964 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
2967 #: gtk/gtklayout.c:598 gtk/gtkviewport.c:106
2968 msgid "Horizontal adjustment"
2969 msgstr "Ajustamento horizontal"
2971 #: gtk/gtklayout.c:599 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
2972 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2973 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2975 #: gtk/gtklayout.c:606 gtk/gtkviewport.c:114
2976 msgid "Vertical adjustment"
2977 msgstr "Ajustamento vertical"
2979 #: gtk/gtklayout.c:607 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
2980 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2981 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2983 #: gtk/gtklayout.c:615
2984 msgid "The width of the layout"
2985 msgstr "A largura do layout"
2987 #: gtk/gtklayout.c:624
2988 msgid "The height of the layout"
2989 msgstr "A altura do layout"
2991 #: gtk/gtkmenu.c:492
2993 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2996 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2999 #: gtk/gtkmenu.c:506
3000 msgid "Tearoff State"
3001 msgstr "Estado de Destacamento"
3003 #: gtk/gtkmenu.c:507
3004 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3005 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3007 #: gtk/gtkmenu.c:513
3008 msgid "Vertical Padding"
3009 msgstr "Preenchimento Vertical"
3011 #: gtk/gtkmenu.c:514
3012 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3013 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3015 #: gtk/gtkmenu.c:522
3016 msgid "Horizontal Padding"
3017 msgstr "Preenchimento Horizontal"
3019 #: gtk/gtkmenu.c:523
3020 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3021 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3023 #: gtk/gtkmenu.c:531
3024 msgid "Vertical Offset"
3025 msgstr "Deslocamento Vertical"
3027 #: gtk/gtkmenu.c:532
3029 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3032 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3034 #: gtk/gtkmenu.c:540
3035 msgid "Horizontal Offset"
3036 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3038 #: gtk/gtkmenu.c:541
3040 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3043 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3046 #: gtk/gtkmenu.c:549
3047 msgid "Double Arrows"
3048 msgstr "Setas Duplas"
3050 #: gtk/gtkmenu.c:550
3051 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3052 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3054 #: gtk/gtkmenu.c:558
3056 msgstr "Anexar à Esquerda"
3058 #: gtk/gtkmenu.c:559 gtk/gtktable.c:174
3059 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3060 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3062 #: gtk/gtkmenu.c:566
3063 msgid "Right Attach"
3064 msgstr "Anexar à Direita"
3066 #: gtk/gtkmenu.c:567
3067 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3068 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3070 #: gtk/gtkmenu.c:574
3072 msgstr "Anexar Acima"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:575
3075 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3076 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3078 #: gtk/gtkmenu.c:582
3079 msgid "Bottom Attach"
3080 msgstr "Anexar Abaixo"
3082 #: gtk/gtkmenu.c:583 gtk/gtktable.c:195
3083 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3084 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3086 #: gtk/gtkmenu.c:670
3087 msgid "Can change accelerators"
3088 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3090 #: gtk/gtkmenu.c:671
3092 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3094 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3097 #: gtk/gtkmenu.c:676
3098 msgid "Delay before submenus appear"
3099 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:677
3103 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3105 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3106 "aparecer o submenu"
3108 #: gtk/gtkmenu.c:684
3109 msgid "Delay before hiding a submenu"
3110 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3112 #: gtk/gtkmenu.c:685
3114 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3117 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3118 "direção ao submenu"
3120 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3121 msgid "Pack direction"
3122 msgstr "Direção do empacotamento"
3124 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3125 msgid "The pack direction of the menubar"
3126 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3128 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3129 msgid "Child Pack direction"
3130 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3132 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3133 msgid "The child pack direction of the menubar"
3134 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3136 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3137 msgid "Style of bevel around the menubar"
3138 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3140 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3141 msgid "Internal padding"
3142 msgstr "Preenchimento interno"
3144 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3145 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3146 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3148 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3149 msgid "Delay before drop down menus appear"
3150 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3152 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3153 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3154 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3156 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3160 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3161 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3162 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3164 #: gtk/gtkmenuitem.c:248
3165 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3167 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3170 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3174 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3175 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3176 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3178 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:229 gtk/gtkoptionmenu.c:160
3182 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:230
3183 msgid "The dropdown menu"
3184 msgstr "O menu suspenso"
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3187 msgid "Image/label border"
3188 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3191 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3192 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3195 msgid "Use separator"
3196 msgstr "Usar separador"
3198 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3200 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3202 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3204 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3205 msgid "Message Type"
3206 msgstr "Tipo de Mensagem"
3208 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3209 msgid "The type of message"
3210 msgstr "O tipo da mensagem"
3212 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3213 msgid "Message Buttons"
3214 msgstr "Botões de Mensagem"
3216 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3217 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3218 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3220 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3221 msgid "The primary text of the message dialog"
3222 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3224 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3226 msgstr "Usar marcação"
3228 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3229 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3230 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3232 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3233 msgid "Secondary Text"
3234 msgstr "Texto Secundário"
3236 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3237 msgid "The secondary text of the message dialog"
3238 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3240 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3241 msgid "Use Markup in secondary"
3242 msgstr "Marcação em secundário"
3244 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3245 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3246 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3248 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3254 msgstr "Alinhamento y"
3257 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3258 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3262 msgstr "Preenchimento em x"
3266 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3268 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3270 #: gtk/gtkmisc.c:103
3272 msgstr "Preenchimento em y"
3274 #: gtk/gtkmisc.c:104
3276 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3277 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3279 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3284 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3286 msgid "The parent window"
3287 msgstr "O tipo da janela"
3289 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3292 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
3294 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3295 msgid "Are we showing a dialog"
3298 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3300 msgid "The screen where this window will be displayed."
3301 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3303 #: gtk/gtknotebook.c:566
3307 #: gtk/gtknotebook.c:567
3308 msgid "The index of the current page"
3309 msgstr "O índice da página atual"
3311 #: gtk/gtknotebook.c:575
3312 msgid "Tab Position"
3313 msgstr "Posição da Aba"
3315 #: gtk/gtknotebook.c:576
3316 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3317 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3319 #: gtk/gtknotebook.c:583
3321 msgstr "Borda da Aba"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:584
3324 msgid "Width of the border around the tab labels"
3325 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:592
3328 msgid "Horizontal Tab Border"
3329 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:593
3332 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3333 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:601
3336 msgid "Vertical Tab Border"
3337 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:602
3340 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3341 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:610
3345 msgstr "Mostrar Abas"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:611
3348 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3349 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:617
3353 msgstr "Mostrar Borda"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:618
3356 msgid "Whether the border should be shown or not"
3357 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:624
3361 msgstr "Com rolagem"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:625
3364 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3366 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3369 #: gtk/gtknotebook.c:631
3370 msgid "Enable Popup"
3371 msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
3373 #: gtk/gtknotebook.c:632
3375 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3376 "you can use to go to a page"
3378 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3379 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3381 #: gtk/gtknotebook.c:639
3382 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3383 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3385 #: gtk/gtknotebook.c:645
3387 msgstr "ID de Grupo"
3389 #: gtk/gtknotebook.c:646
3390 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3391 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3393 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3394 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3398 #: gtk/gtknotebook.c:663
3399 msgid "Group for tabs drag and drop"
3400 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3402 #: gtk/gtknotebook.c:669
3404 msgstr "Rótulo da aba"
3406 #: gtk/gtknotebook.c:670
3407 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3408 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3410 #: gtk/gtknotebook.c:676
3412 msgstr "Rótulo do menu"
3414 #: gtk/gtknotebook.c:677
3415 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3416 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3418 #: gtk/gtknotebook.c:690
3420 msgstr "Expandir aba"
3422 #: gtk/gtknotebook.c:691
3423 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3424 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3426 #: gtk/gtknotebook.c:697
3428 msgstr "Preencher aba"
3430 #: gtk/gtknotebook.c:698
3431 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3432 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3434 #: gtk/gtknotebook.c:704
3435 msgid "Tab pack type"
3436 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3438 #: gtk/gtknotebook.c:711
3439 msgid "Tab reorderable"
3440 msgstr "Aba reordenável"
3442 #: gtk/gtknotebook.c:712
3443 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3444 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:718
3447 msgid "Tab detachable"
3448 msgstr "Aba destacável"
3450 #: gtk/gtknotebook.c:719
3451 msgid "Whether the tab is detachable"
3452 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3455 msgid "Secondary backward stepper"
3456 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:735
3460 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3462 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3465 msgid "Secondary forward stepper"
3466 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:751
3470 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3472 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3475 msgid "Backward stepper"
3476 msgstr "Incrementador negativo"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3479 msgid "Display the standard backward arrow button"
3480 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3483 msgid "Forward stepper"
3484 msgstr "Incrementador positivo"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3487 msgid "Display the standard forward arrow button"
3488 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:795
3492 msgstr "Sobreposição de abas"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:796
3495 msgid "Size of tab overlap area"
3496 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:811
3499 msgid "Tab curvature"
3500 msgstr "Curvatura da aba"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:812
3503 msgid "Size of tab curvature"
3504 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3506 #: gtk/gtkobject.c:366
3508 msgstr "Dados de Usuário"
3510 #: gtk/gtkobject.c:367
3511 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3512 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3514 #: gtk/gtkoptionmenu.c:161
3515 msgid "The menu of options"
3516 msgstr "O menu de opções"
3518 #: gtk/gtkoptionmenu.c:168
3519 msgid "Size of dropdown indicator"
3520 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3522 #: gtk/gtkoptionmenu.c:174
3523 msgid "Spacing around indicator"
3524 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3526 #: gtk/gtkpaned.c:219
3528 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3530 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3533 #: gtk/gtkpaned.c:227
3534 msgid "Position Set"
3535 msgstr "Definir Posição"
3537 #: gtk/gtkpaned.c:228
3538 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3539 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3541 #: gtk/gtkpaned.c:234
3543 msgstr "Tamanho da Alça"
3545 #: gtk/gtkpaned.c:235
3546 msgid "Width of handle"
3547 msgstr "Largura da alça"
3549 #: gtk/gtkpaned.c:251
3550 msgid "Minimal Position"
3551 msgstr "Posição Mínima"
3553 #: gtk/gtkpaned.c:252
3554 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3555 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3557 #: gtk/gtkpaned.c:269
3558 msgid "Maximal Position"
3559 msgstr "Posição Máxima"
3561 #: gtk/gtkpaned.c:270
3562 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3563 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3565 #: gtk/gtkpaned.c:287
3567 msgstr "Redimensionar"
3569 #: gtk/gtkpaned.c:288
3570 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3571 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3573 #: gtk/gtkpaned.c:303
3577 #: gtk/gtkpaned.c:304
3578 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3580 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3583 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:267
3587 #: gtk/gtkplug.c:147
3588 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3589 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3591 #: gtk/gtkpreview.c:104
3593 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3594 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3596 #: gtk/gtkprinter.c:120
3597 msgid "Name of the printer"
3598 msgstr "Nome da impressora"
3600 #: gtk/gtkprinter.c:126
3604 #: gtk/gtkprinter.c:127
3605 msgid "Backend for the printer"
3606 msgstr "Backend para a impressora"
3608 #: gtk/gtkprinter.c:133
3612 #: gtk/gtkprinter.c:134
3613 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3614 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3616 #: gtk/gtkprinter.c:140
3620 #: gtk/gtkprinter.c:141
3621 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3622 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3624 #: gtk/gtkprinter.c:147
3625 msgid "Accepts PostScript"
3626 msgstr "Aceita PostScript"
3628 #: gtk/gtkprinter.c:148
3629 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3630 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3632 #: gtk/gtkprinter.c:154
3633 msgid "State Message"
3634 msgstr "Mensagem de Estado"
3636 #: gtk/gtkprinter.c:155
3637 msgid "String giving the current state of the printer"
3638 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3640 #: gtk/gtkprinter.c:161
3642 msgstr "Localização"
3644 #: gtk/gtkprinter.c:162
3645 msgid "The location of the printer"
3646 msgstr "A localização da impressora"
3648 #: gtk/gtkprinter.c:169
3649 msgid "The icon name to use for the printer"
3650 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3652 #: gtk/gtkprinter.c:175
3654 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3656 #: gtk/gtkprinter.c:176
3657 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3658 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3660 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3661 msgid "Source option"
3662 msgstr "Opção de origem"
3664 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3665 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3666 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3668 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3669 msgid "Title of the print job"
3670 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3672 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3676 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3677 msgid "Printer to print the job to"
3678 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3680 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3682 msgstr "Configurações"
3684 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3685 msgid "Printer settings"
3686 msgstr "Configurações da impressora"
3688 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3690 msgstr "Configurações de Página"
3692 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1006
3693 msgid "Track Print Status"
3694 msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
3696 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3698 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3699 "print data has been sent to the printer or print server."
3701 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3702 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3703 "servidor de impressão."
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3706 msgid "Default Page Setup"
3707 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:879
3710 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3711 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3714 msgid "Print Settings"
3715 msgstr "Configurações de Impressão"
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:898 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3718 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3719 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3723 msgstr "Nome do Trabalho"
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:917
3726 msgid "A string used for identifying the print job."
3727 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3730 msgid "Number of Pages"
3731 msgstr "Número de Páginas"
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:942
3734 msgid "The number of pages in the document."
3735 msgstr "O número de páginas no documento."
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3738 msgid "Current Page"
3739 msgstr "Página Atual"
3741 #: gtk/gtkprintoperation.c:964 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3742 msgid "The current page in the document"
3743 msgstr "A página atual no documento"
3745 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3746 msgid "Use full page"
3747 msgstr "Usar página inteira"
3749 #: gtk/gtkprintoperation.c:986
3751 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3752 "not the corner of the imageable area"
3754 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3755 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3757 #: gtk/gtkprintoperation.c:1007
3759 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3760 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3762 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3763 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3764 "impressora ou ao servidor de impressão."
3766 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3770 #: gtk/gtkprintoperation.c:1025
3771 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3772 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3774 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3776 msgstr "Mostrar Diálogo"
3778 #: gtk/gtkprintoperation.c:1043
3779 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3781 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3783 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3785 msgstr "Permitir Assíncrono"
3787 #: gtk/gtkprintoperation.c:1067
3788 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3790 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3792 #: gtk/gtkprintoperation.c:1090 gtk/gtkprintoperation.c:1091
3793 msgid "Export filename"
3794 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3796 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3800 #: gtk/gtkprintoperation.c:1106
3801 msgid "The status of the print operation"
3802 msgstr "O estado da operação de impressão"
3804 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3805 msgid "Status String"
3806 msgstr "\"String\" de Estado"
3808 #: gtk/gtkprintoperation.c:1127
3809 msgid "A human-readable description of the status"
3810 msgstr "Uma descrição do estado legível"
3812 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3813 msgid "Custom tab label"
3814 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3816 #: gtk/gtkprintoperation.c:1146
3817 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3818 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
3820 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3821 msgid "The GtkPageSetup to use"
3822 msgstr "A GtkPageSetup usada"
3824 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3825 msgid "Selected Printer"
3826 msgstr "Impressora Selecionada"
3828 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3829 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3830 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
3832 #: gtk/gtkprogress.c:99
3833 msgid "Activity mode"
3834 msgstr "Modo de atividade"
3836 #: gtk/gtkprogress.c:100
3838 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3839 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3840 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3842 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
3843 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3844 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
3847 #: gtk/gtkprogress.c:108
3849 msgstr "Mostrar texto"
3851 #: gtk/gtkprogress.c:109
3852 msgid "Whether the progress is shown as text."
3853 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
3855 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3856 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3857 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3859 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3861 msgstr "Estilo da barra"
3863 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3864 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3865 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3867 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3868 msgid "Activity Step"
3869 msgstr "Incremento de Atividade"
3871 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3872 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3873 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
3875 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3876 msgid "Activity Blocks"
3877 msgstr "Blocos de Atividade"
3879 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3881 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3884 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
3885 "atividade (Obsoleto)"
3887 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3888 msgid "Discrete Blocks"
3889 msgstr "Blocos Discretos"
3891 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3893 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3896 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
3899 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3903 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3904 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3905 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
3907 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3909 msgstr "Incremento do Impulso"
3911 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3912 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3914 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
3916 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3917 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3918 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
3920 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3922 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3923 "have enough room to display the entire string, if at all."
3925 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
3926 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
3929 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3931 msgstr "Espaçamento X"
3933 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3934 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3935 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
3937 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3941 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3943 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3944 "is the current action of its group."
3946 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
3947 "é a ação atual de seu grupo."
3949 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3950 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3951 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
3953 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3954 msgid "The current value"
3955 msgstr "O valor atual"
3957 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3959 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3962 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
3965 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3966 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3967 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
3969 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3970 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3971 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
3973 #: gtk/gtkrange.c:337
3974 msgid "Update policy"
3975 msgstr "Política de atualização"
3977 #: gtk/gtkrange.c:338
3978 msgid "How the range should be updated on the screen"
3979 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
3981 #: gtk/gtkrange.c:347
3982 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3983 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
3985 #: gtk/gtkrange.c:354
3989 #: gtk/gtkrange.c:355
3990 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3992 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
3995 #: gtk/gtkrange.c:362
3996 msgid "Lower stepper sensitivity"
3997 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3999 #: gtk/gtkrange.c:363
4001 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4004 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4005 "inferior do ajustamento"
4007 #: gtk/gtkrange.c:371
4008 msgid "Upper stepper sensitivity"
4009 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4011 #: gtk/gtkrange.c:372
4013 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4016 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4017 "superior do ajustamento"
4019 #: gtk/gtkrange.c:389
4020 msgid "Show Fill Level"
4021 msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
4023 #: gtk/gtkrange.c:390
4024 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4025 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4027 #: gtk/gtkrange.c:406
4028 msgid "Restrict to Fill Level"
4029 msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
4031 #: gtk/gtkrange.c:407
4032 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4033 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4035 #: gtk/gtkrange.c:422
4037 msgstr "Nível de Preenchimento"
4039 #: gtk/gtkrange.c:423
4040 msgid "The fill level."
4041 msgstr "O nível de preenchimento."
4043 #: gtk/gtkrange.c:431
4044 msgid "Slider Width"
4045 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
4047 #: gtk/gtkrange.c:432
4048 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4049 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4051 #: gtk/gtkrange.c:439
4052 msgid "Trough Border"
4053 msgstr "Borda da Calha"
4055 #: gtk/gtkrange.c:440
4056 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4057 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4059 #: gtk/gtkrange.c:447
4060 msgid "Stepper Size"
4061 msgstr "Tamanho do Incrementador"
4063 #: gtk/gtkrange.c:448
4064 msgid "Length of step buttons at ends"
4065 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4067 #: gtk/gtkrange.c:463
4068 msgid "Stepper Spacing"
4069 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4071 #: gtk/gtkrange.c:464
4072 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4073 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4075 #: gtk/gtkrange.c:471
4076 msgid "Arrow X Displacement"
4077 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4079 #: gtk/gtkrange.c:472
4081 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4083 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4085 #: gtk/gtkrange.c:479
4086 msgid "Arrow Y Displacement"
4087 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4089 #: gtk/gtkrange.c:480
4091 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4093 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4095 #: gtk/gtkrange.c:488
4096 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4097 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4099 #: gtk/gtkrange.c:489
4101 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4102 "IN while they are dragged"
4104 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4105 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4107 #: gtk/gtkrange.c:503
4108 msgid "Trough Side Details"
4109 msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4111 #: gtk/gtkrange.c:504
4113 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4114 "with different details"
4116 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4117 "desenhados com diferentes detalhes"
4119 #: gtk/gtkrange.c:520
4120 msgid "Trough Under Steppers"
4121 msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4123 #: gtk/gtkrange.c:521
4125 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4128 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4129 "incrementadores e espaçamento"
4131 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4132 msgid "Show Numbers"
4133 msgstr "Mostrar Números"
4135 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4136 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4137 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4139 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4140 msgid "Recent Manager"
4141 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4143 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4144 msgid "The RecentManager object to use"
4145 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4147 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4148 msgid "Show Private"
4149 msgstr "Mostrar Privados"
4151 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4152 msgid "Whether the private items should be displayed"
4153 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4155 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4156 msgid "Show Tooltips"
4157 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4159 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4160 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4161 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4163 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4165 msgstr "Mostrar Ícones"
4167 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4168 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4169 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4171 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4172 msgid "Show Not Found"
4173 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4175 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4176 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4177 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4179 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4180 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4181 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4183 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4185 msgstr "Apenas local"
4187 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4188 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4190 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4192 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:234
4196 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4197 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4198 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4200 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4202 msgstr "Tipo de Ordenação"
4204 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4205 msgid "The sorting order of the items displayed"
4206 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4208 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4209 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4210 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4212 #: gtk/gtkrecentmanager.c:220
4213 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4214 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4216 #: gtk/gtkrecentmanager.c:235
4218 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4219 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4221 #: gtk/gtkrecentmanager.c:251
4222 msgid "The size of the recently used resources list"
4223 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4225 #: gtk/gtkruler.c:90
4229 #: gtk/gtkruler.c:91
4230 msgid "Lower limit of ruler"
4231 msgstr "Limite inferior da régua"
4233 #: gtk/gtkruler.c:100
4237 #: gtk/gtkruler.c:101
4238 msgid "Upper limit of ruler"
4239 msgstr "Limite superior da régua"
4241 #: gtk/gtkruler.c:111
4242 msgid "Position of mark on the ruler"
4243 msgstr "Posição da marca na régua"
4245 #: gtk/gtkruler.c:120
4247 msgstr "Tamanho Máximo"
4249 #: gtk/gtkruler.c:121
4250 msgid "Maximum size of the ruler"
4251 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4253 #: gtk/gtkruler.c:136
4257 #: gtk/gtkruler.c:137
4258 msgid "The metric used for the ruler"
4259 msgstr "A métrica usada para a régua"
4261 #: gtk/gtkscale.c:143
4262 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4263 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4265 #: gtk/gtkscale.c:152
4267 msgstr "Mostrar Valor"
4269 #: gtk/gtkscale.c:153
4270 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4272 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4274 #: gtk/gtkscale.c:160
4275 msgid "Value Position"
4276 msgstr "Posição do Valor"
4278 #: gtk/gtkscale.c:161
4279 msgid "The position in which the current value is displayed"
4280 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4282 #: gtk/gtkscale.c:168
4283 msgid "Slider Length"
4284 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4286 #: gtk/gtkscale.c:169
4287 msgid "Length of scale's slider"
4288 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4290 #: gtk/gtkscale.c:177
4291 msgid "Value spacing"
4292 msgstr "Valor de espaçamento"
4294 #: gtk/gtkscale.c:178
4295 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4296 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4298 #: gtk/gtkscalebutton.c:182
4299 msgid "The value of the scale"
4300 msgstr "O valor da escala"
4302 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4303 msgid "The icon size"
4304 msgstr "O tamanho do ícone"
4306 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4308 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4309 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4311 #: gtk/gtkscalebutton.c:229
4315 #: gtk/gtkscalebutton.c:230
4316 msgid "List of icon names"
4317 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4319 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4320 msgid "Minimum Slider Length"
4321 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
4323 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4324 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4325 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4327 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4328 msgid "Fixed slider size"
4329 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4331 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4332 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4334 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4336 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4338 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4340 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4343 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4345 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4347 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4350 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:540 gtk/gtktreeview.c:578
4351 msgid "Horizontal Adjustment"
4352 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4354 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:548 gtk/gtktreeview.c:586
4355 msgid "Vertical Adjustment"
4356 msgstr "Ajustamento Vertical"
4358 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4359 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4360 msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
4362 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4363 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4364 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4366 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4367 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4368 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4370 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4371 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4372 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4374 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4375 msgid "Window Placement"
4376 msgstr "Posicionamento de Janela"
4378 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4380 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4381 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4383 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4384 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4386 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4387 msgid "Window Placement Set"
4388 msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
4390 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4392 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4393 "contents with respect to the scrollbars."
4395 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4396 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4398 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4400 msgstr "Tipo de Sombra"
4402 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4403 msgid "Style of bevel around the contents"
4404 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4406 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4407 msgid "Scrollbars within bevel"
4408 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4410 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4411 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4412 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4415 msgid "Scrollbar spacing"
4416 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4419 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4420 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4423 msgid "Scrolled Window Placement"
4424 msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
4426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4428 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4429 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4431 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4432 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4435 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4439 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4440 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4441 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4443 #: gtk/gtksettings.c:206
4444 msgid "Double Click Time"
4445 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4447 #: gtk/gtksettings.c:207
4449 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4450 "click (in milliseconds)"
4452 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4453 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4455 #: gtk/gtksettings.c:214
4456 msgid "Double Click Distance"
4457 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4459 #: gtk/gtksettings.c:215
4461 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4462 "double click (in pixels)"
4464 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4465 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4467 #: gtk/gtksettings.c:231
4468 msgid "Cursor Blink"
4469 msgstr "Piscar Cursor"
4471 #: gtk/gtksettings.c:232
4472 msgid "Whether the cursor should blink"
4473 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4475 #: gtk/gtksettings.c:239
4476 msgid "Cursor Blink Time"
4477 msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
4479 #: gtk/gtksettings.c:240
4480 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4481 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4483 #: gtk/gtksettings.c:259
4484 msgid "Cursor Blink Timeout"
4485 msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
4487 #: gtk/gtksettings.c:260
4488 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4489 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4491 #: gtk/gtksettings.c:267
4492 msgid "Split Cursor"
4493 msgstr "Dividir Cursor"
4495 #: gtk/gtksettings.c:268
4497 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4500 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4501 "direita e direita-para-esquerda"
4503 #: gtk/gtksettings.c:275
4505 msgstr "Nome do Tema"
4507 #: gtk/gtksettings.c:276
4508 msgid "Name of theme RC file to load"
4509 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4511 #: gtk/gtksettings.c:284
4512 msgid "Icon Theme Name"
4513 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4515 #: gtk/gtksettings.c:285
4516 msgid "Name of icon theme to use"
4517 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4519 #: gtk/gtksettings.c:293
4520 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4521 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4523 #: gtk/gtksettings.c:294
4524 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4525 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4527 #: gtk/gtksettings.c:302
4528 msgid "Key Theme Name"
4529 msgstr "Nome do Tema-chave"
4531 #: gtk/gtksettings.c:303
4532 msgid "Name of key theme RC file to load"
4533 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4535 #: gtk/gtksettings.c:311
4536 msgid "Menu bar accelerator"
4537 msgstr "Atalho da barra de menu"
4539 #: gtk/gtksettings.c:312
4540 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4541 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4543 #: gtk/gtksettings.c:320
4544 msgid "Drag threshold"
4545 msgstr "Limite para arrasto"
4547 #: gtk/gtksettings.c:321
4548 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4550 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4552 #: gtk/gtksettings.c:329
4554 msgstr "Nome da Fonte"
4556 #: gtk/gtksettings.c:330
4557 msgid "Name of default font to use"
4558 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4560 #: gtk/gtksettings.c:338
4562 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4564 #: gtk/gtksettings.c:339
4565 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4566 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4568 #: gtk/gtksettings.c:347
4570 msgstr "Módulos do GTK"
4572 #: gtk/gtksettings.c:348
4573 msgid "List of currently active GTK modules"
4574 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4576 #: gtk/gtksettings.c:357
4577 msgid "Xft Antialias"
4578 msgstr "Suavização do Xft"
4580 #: gtk/gtksettings.c:358
4581 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4582 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4584 #: gtk/gtksettings.c:367
4586 msgstr "Hinting do Xft"
4588 #: gtk/gtksettings.c:368
4589 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4590 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4592 #: gtk/gtksettings.c:377
4593 msgid "Xft Hint Style"
4594 msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4596 #: gtk/gtksettings.c:378
4598 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4600 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4603 #: gtk/gtksettings.c:387
4605 msgstr "RGBA do Xft"
4607 #: gtk/gtksettings.c:388
4608 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4610 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4612 #: gtk/gtksettings.c:397
4616 #: gtk/gtksettings.c:398
4617 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4619 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4621 #: gtk/gtksettings.c:407
4622 msgid "Cursor theme name"
4623 msgstr "Nome do tema de cursor"
4625 #: gtk/gtksettings.c:408
4626 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4627 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4629 #: gtk/gtksettings.c:416
4630 msgid "Cursor theme size"
4631 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4633 #: gtk/gtksettings.c:417
4634 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4635 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4637 #: gtk/gtksettings.c:427
4638 msgid "Alternative button order"
4639 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4641 #: gtk/gtksettings.c:428
4642 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4643 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4645 #: gtk/gtksettings.c:445
4646 msgid "Alternative sort indicator direction"
4647 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4649 #: gtk/gtksettings.c:446
4651 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4652 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4654 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4655 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4658 #: gtk/gtksettings.c:454
4659 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4660 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4662 #: gtk/gtksettings.c:455
4664 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4667 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4668 "oferecer mudança do método de entrada"
4670 #: gtk/gtksettings.c:463
4671 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4672 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4674 #: gtk/gtksettings.c:464
4676 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4677 "control characters"
4679 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4680 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4682 #: gtk/gtksettings.c:472
4683 msgid "Start timeout"
4684 msgstr "Tempo limite inicial"
4686 #: gtk/gtksettings.c:473
4687 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4688 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4690 #: gtk/gtksettings.c:482
4691 msgid "Repeat timeout"
4692 msgstr "Tempo limite de repetição"
4694 #: gtk/gtksettings.c:483
4695 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4696 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4698 #: gtk/gtksettings.c:492
4699 msgid "Expand timeout"
4700 msgstr "Tempo limite de expansão"
4702 #: gtk/gtksettings.c:493
4703 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4705 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4706 "para uma região nova"
4708 #: gtk/gtksettings.c:528
4709 msgid "Color scheme"
4710 msgstr "Esquema de cor"
4712 #: gtk/gtksettings.c:529
4713 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4714 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4716 #: gtk/gtksettings.c:538
4717 msgid "Enable Animations"
4718 msgstr "Habilitar Animações"
4720 #: gtk/gtksettings.c:539
4721 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4722 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4724 #: gtk/gtksettings.c:557
4725 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4726 msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4728 #: gtk/gtksettings.c:558
4729 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4731 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4734 #: gtk/gtksettings.c:575
4735 msgid "Tooltip timeout"
4736 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4738 #: gtk/gtksettings.c:576
4739 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4740 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4742 #: gtk/gtksettings.c:601
4743 msgid "Tooltip browse timeout"
4744 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4746 #: gtk/gtksettings.c:602
4747 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4749 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
4750 "navegação estiver habilitado"
4752 #: gtk/gtksettings.c:623
4753 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4754 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4756 #: gtk/gtksettings.c:624
4757 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4758 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4760 #: gtk/gtksettings.c:643
4761 msgid "Keynav Cursor Only"
4762 msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
4764 #: gtk/gtksettings.c:644
4765 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4767 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
4769 #: gtk/gtksettings.c:661
4770 msgid "Keynav Wrap Around"
4771 msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
4773 #: gtk/gtksettings.c:662
4774 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4775 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
4777 #: gtk/gtksettings.c:682
4779 msgstr "Campainha de Erro"
4781 #: gtk/gtksettings.c:683
4782 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4784 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
4786 #: gtk/gtksettings.c:700
4788 msgstr "Hash de Cores"
4790 #: gtk/gtksettings.c:701
4791 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4793 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
4796 #: gtk/gtksettings.c:709
4797 msgid "Default file chooser backend"
4798 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
4800 #: gtk/gtksettings.c:710
4801 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4802 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
4804 #: gtk/gtksettings.c:727
4805 msgid "Default print backend"
4806 msgstr "Backend padrão de impressão"
4808 #: gtk/gtksettings.c:728
4809 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4810 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
4812 #: gtk/gtksettings.c:751
4813 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4815 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
4817 #: gtk/gtksettings.c:752
4818 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4819 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
4821 #: gtk/gtksettings.c:768
4822 msgid "Enable Mnemonics"
4823 msgstr "Habilitar Mnemônicos"
4825 #: gtk/gtksettings.c:769
4826 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4827 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
4829 #: gtk/gtksettings.c:785
4830 msgid "Enable Accelerators"
4831 msgstr "Habilitar Aceleradores"
4833 #: gtk/gtksettings.c:786
4834 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4835 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
4837 #: gtk/gtksettings.c:803
4838 msgid "Recent Files Limit"
4839 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
4841 #: gtk/gtksettings.c:804
4842 msgid "Number of recently used files"
4843 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
4845 #: gtk/gtksettings.c:818
4847 msgid "Default IM module"
4848 msgstr "Largura Padrão"
4850 #: gtk/gtksettings.c:819
4852 msgid "Which IM module should be used by default"
4853 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
4855 #: gtk/gtksettings.c:837
4857 msgid "Recent Files Max Age"
4858 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
4860 #: gtk/gtksettings.c:838
4862 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
4863 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
4865 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4869 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4871 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4874 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
4875 "widgets componentes"
4877 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4878 msgid "Ignore hidden"
4879 msgstr "Ignorar ocultos"
4881 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4883 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4885 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
4888 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
4889 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4890 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4892 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
4894 msgstr "Taxa de Aumento"
4896 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4897 msgid "Snap to Ticks"
4898 msgstr "Ajustar para Incrementos"
4900 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
4902 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4903 "nearest step increment"
4905 "Se valores errôneos são automaticamente ajustados para o incremento mais "
4906 "próximo do botão de rotação"
4908 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4912 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
4913 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4914 msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
4916 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4918 msgstr "Dar a Volta"
4920 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
4921 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4922 msgstr "Se um botão de rodar deve dar a volta ao atingir seus limites"
4924 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
4925 msgid "Update Policy"
4926 msgstr "Política de Atualização"
4928 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4930 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4932 "Se o botão de rodar deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
4934 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4935 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4936 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
4938 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
4939 msgid "Style of bevel around the spin button"
4940 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
4942 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4943 msgid "Has Resize Grip"
4944 msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
4946 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4947 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4948 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
4950 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4951 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4952 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
4954 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
4955 msgid "The size of the icon"
4956 msgstr "O tamanho do ícone"
4958 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4959 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4960 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
4962 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
4966 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4967 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4968 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
4970 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
4971 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4972 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
4974 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
4975 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4976 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
4978 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4979 msgid "The orientation of the tray"
4980 msgstr "A orientação da área de notificação"
4982 #: gtk/gtktable.c:129
4986 #: gtk/gtktable.c:130
4987 msgid "The number of rows in the table"
4988 msgstr "O número de linhas na tabela"
4990 #: gtk/gtktable.c:138
4994 #: gtk/gtktable.c:139
4995 msgid "The number of columns in the table"
4996 msgstr "O número de colunas na tabela"
4998 #: gtk/gtktable.c:147
5000 msgstr "Espaçamento de linha"
5002 #: gtk/gtktable.c:148
5003 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5004 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5006 #: gtk/gtktable.c:156
5007 msgid "Column spacing"
5008 msgstr "Espaçamento da coluna"
5010 #: gtk/gtktable.c:157
5011 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5012 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5014 #: gtk/gtktable.c:166
5015 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5016 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5018 #: gtk/gtktable.c:173
5019 msgid "Left attachment"
5020 msgstr "Anexo à esquerda"
5022 #: gtk/gtktable.c:180
5023 msgid "Right attachment"
5024 msgstr "Anexo à direita"
5026 #: gtk/gtktable.c:181
5027 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5028 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5030 #: gtk/gtktable.c:187
5031 msgid "Top attachment"
5032 msgstr "Anexo de cima"
5034 #: gtk/gtktable.c:188
5035 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5036 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5038 #: gtk/gtktable.c:194
5039 msgid "Bottom attachment"
5040 msgstr "Anexo debaixo"
5042 #: gtk/gtktable.c:201
5043 msgid "Horizontal options"
5044 msgstr "Opções horizontais"
5046 #: gtk/gtktable.c:202
5047 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5048 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5050 #: gtk/gtktable.c:208
5051 msgid "Vertical options"
5052 msgstr "Opções verticais"
5054 #: gtk/gtktable.c:209
5055 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5056 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5058 #: gtk/gtktable.c:215
5059 msgid "Horizontal padding"
5060 msgstr "Preenchimento horizontal"
5062 #: gtk/gtktable.c:216
5064 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5067 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5069 #: gtk/gtktable.c:222
5070 msgid "Vertical padding"
5071 msgstr "Preenchimento vertical"
5073 #: gtk/gtktable.c:223
5075 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5078 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5080 #: gtk/gtktext.c:541
5081 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5082 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5084 #: gtk/gtktext.c:549
5085 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5086 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5088 #: gtk/gtktext.c:556
5090 msgstr "Quebra de Linha"
5092 #: gtk/gtktext.c:557
5093 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5094 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5096 #: gtk/gtktext.c:564
5098 msgstr "Quebra de Palavra"
5100 #: gtk/gtktext.c:565
5101 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5102 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5104 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5106 msgstr "Tabela de Marcações"
5108 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5109 msgid "Text Tag Table"
5110 msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
5112 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5113 msgid "Current text of the buffer"
5114 msgstr "Texto atual do buffer"
5116 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5117 msgid "Has selection"
5118 msgstr "Tem seleção"
5120 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5121 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5122 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5124 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5125 msgid "Cursor position"
5126 msgstr "Posição do cursor"
5128 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5130 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5132 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5135 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5136 msgid "Copy target list"
5137 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5139 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5141 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5143 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5146 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5147 msgid "Paste target list"
5148 msgstr "Lista de alvos de cola"
5150 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5152 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5155 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
5158 #: gtk/gtktextmark.c:90
5160 msgstr "Nome do marcador"
5162 #: gtk/gtktextmark.c:97
5163 msgid "Left gravity"
5164 msgstr "Gravidade à esquerda"
5166 #: gtk/gtktextmark.c:98
5167 msgid "Whether the mark has left gravity"
5168 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5170 #: gtk/gtktexttag.c:173
5172 msgstr "Nome da tag"
5174 #: gtk/gtktexttag.c:174
5175 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5176 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5178 #: gtk/gtktexttag.c:192
5179 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5180 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5182 #: gtk/gtktexttag.c:199
5183 msgid "Background full height"
5184 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5186 #: gtk/gtktexttag.c:200
5188 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5189 "of the tagged characters"
5191 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5192 "altura dos caracteres marcados"
5194 #: gtk/gtktexttag.c:208
5195 msgid "Background stipple mask"
5196 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5198 #: gtk/gtktexttag.c:209
5199 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5200 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5202 #: gtk/gtktexttag.c:226
5203 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5204 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5206 #: gtk/gtktexttag.c:234
5207 msgid "Foreground stipple mask"
5208 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5210 #: gtk/gtktexttag.c:235
5211 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5212 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5214 #: gtk/gtktexttag.c:242
5215 msgid "Text direction"
5216 msgstr "Direção do texto"
5218 #: gtk/gtktexttag.c:243
5219 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5221 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5223 #: gtk/gtktexttag.c:292
5224 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5225 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5227 #: gtk/gtktexttag.c:301
5228 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5229 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:310
5233 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5234 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5236 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5237 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:321
5240 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5241 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:330
5244 msgid "Font size in Pango units"
5245 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:340
5249 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5250 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5251 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5253 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5254 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5255 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5257 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5258 msgid "Left, right, or center justification"
5259 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5261 #: gtk/gtktexttag.c:379
5263 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5264 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5266 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5267 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5268 "padrão apropriado será utilizado."
5270 #: gtk/gtktexttag.c:386
5272 msgstr "Margem esquerda"
5274 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5275 msgid "Width of the left margin in pixels"
5276 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5278 #: gtk/gtktexttag.c:396
5279 msgid "Right margin"
5280 msgstr "Margem direita"
5282 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5283 msgid "Width of the right margin in pixels"
5284 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5286 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5290 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5291 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5292 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5294 #: gtk/gtktexttag.c:419
5296 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5299 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5300 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5302 #: gtk/gtktexttag.c:428
5303 msgid "Pixels above lines"
5304 msgstr "Pixels acima das linhas"
5306 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5307 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5308 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5310 #: gtk/gtktexttag.c:438
5311 msgid "Pixels below lines"
5312 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5314 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5315 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5316 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5318 #: gtk/gtktexttag.c:448
5319 msgid "Pixels inside wrap"
5320 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5322 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5323 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5324 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5326 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5328 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5330 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5332 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5336 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5337 msgid "Custom tabs for this text"
5338 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5340 #: gtk/gtktexttag.c:504
5344 #: gtk/gtktexttag.c:505
5345 msgid "Whether this text is hidden."
5346 msgstr "Se esse texto está oculto."
5348 #: gtk/gtktexttag.c:519
5349 msgid "Paragraph background color name"
5350 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5352 #: gtk/gtktexttag.c:520
5353 msgid "Paragraph background color as a string"
5354 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5356 #: gtk/gtktexttag.c:535
5357 msgid "Paragraph background color"
5358 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5360 #: gtk/gtktexttag.c:536
5361 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5362 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5364 #: gtk/gtktexttag.c:554
5365 msgid "Margin Accumulates"
5366 msgstr "Margem acumula"
5368 #: gtk/gtktexttag.c:555
5369 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5370 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5372 #: gtk/gtktexttag.c:568
5373 msgid "Background full height set"
5374 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5376 #: gtk/gtktexttag.c:569
5377 msgid "Whether this tag affects background height"
5378 msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
5380 #: gtk/gtktexttag.c:572
5381 msgid "Background stipple set"
5382 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5384 #: gtk/gtktexttag.c:573
5385 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5386 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
5388 #: gtk/gtktexttag.c:580
5389 msgid "Foreground stipple set"
5390 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5392 #: gtk/gtktexttag.c:581
5393 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5394 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
5396 #: gtk/gtktexttag.c:616
5397 msgid "Justification set"
5398 msgstr "Definir alinhamento"
5400 #: gtk/gtktexttag.c:617
5401 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5402 msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
5404 #: gtk/gtktexttag.c:624
5405 msgid "Left margin set"
5406 msgstr "Definir margem esquerda"
5408 #: gtk/gtktexttag.c:625
5409 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5410 msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
5412 #: gtk/gtktexttag.c:628
5414 msgstr "Definir recuo"
5416 #: gtk/gtktexttag.c:629
5417 msgid "Whether this tag affects indentation"
5418 msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
5420 #: gtk/gtktexttag.c:636
5421 msgid "Pixels above lines set"
5422 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5424 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5425 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5426 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
5428 #: gtk/gtktexttag.c:640
5429 msgid "Pixels below lines set"
5430 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5432 #: gtk/gtktexttag.c:644
5433 msgid "Pixels inside wrap set"
5434 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5436 #: gtk/gtktexttag.c:645
5437 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5438 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
5440 #: gtk/gtktexttag.c:652
5441 msgid "Right margin set"
5442 msgstr "Definir margem direita"
5444 #: gtk/gtktexttag.c:653
5445 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5446 msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
5448 #: gtk/gtktexttag.c:660
5449 msgid "Wrap mode set"
5450 msgstr "Definir modo de quebra"
5452 #: gtk/gtktexttag.c:661
5453 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5454 msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
5456 #: gtk/gtktexttag.c:664
5458 msgstr "Definir tabulações"
5460 #: gtk/gtktexttag.c:665
5461 msgid "Whether this tag affects tabs"
5462 msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
5464 #: gtk/gtktexttag.c:668
5465 msgid "Invisible set"
5466 msgstr "Definir invisível"
5468 #: gtk/gtktexttag.c:669
5469 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5470 msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
5472 #: gtk/gtktexttag.c:672
5473 msgid "Paragraph background set"
5474 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5476 #: gtk/gtktexttag.c:673
5477 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5478 msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
5480 #: gtk/gtktextview.c:540
5481 msgid "Pixels Above Lines"
5482 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5484 #: gtk/gtktextview.c:550
5485 msgid "Pixels Below Lines"
5486 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5488 #: gtk/gtktextview.c:560
5489 msgid "Pixels Inside Wrap"
5490 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5492 #: gtk/gtktextview.c:578
5494 msgstr "Modo de Quebra"
5496 #: gtk/gtktextview.c:596
5498 msgstr "Margem Esquerda"
5500 #: gtk/gtktextview.c:606
5501 msgid "Right Margin"
5502 msgstr "Margem Direita"
5504 #: gtk/gtktextview.c:634
5505 msgid "Cursor Visible"
5506 msgstr "Cursor Visível"
5508 #: gtk/gtktextview.c:635
5509 msgid "If the insertion cursor is shown"
5510 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5512 #: gtk/gtktextview.c:642
5516 #: gtk/gtktextview.c:643
5517 msgid "The buffer which is displayed"
5518 msgstr "O buffer exibido"
5520 #: gtk/gtktextview.c:650
5521 msgid "Overwrite mode"
5522 msgstr "Modo de sobrescrita"
5524 #: gtk/gtktextview.c:651
5525 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5526 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5528 #: gtk/gtktextview.c:658
5532 #: gtk/gtktextview.c:659
5533 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5534 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5536 #: gtk/gtktextview.c:668
5537 msgid "Error underline color"
5538 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5540 #: gtk/gtktextview.c:669
5541 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5542 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5544 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5545 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5546 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5548 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5549 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5551 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5553 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5554 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5555 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5557 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5558 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5559 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5561 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5562 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5563 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5565 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5566 msgid "Draw Indicator"
5567 msgstr "Desenhar Indicador"
5569 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5570 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5571 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5573 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5574 msgid "The orientation of the toolbar"
5575 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5577 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5578 msgid "Toolbar Style"
5579 msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
5581 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5582 msgid "How to draw the toolbar"
5583 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5585 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5587 msgstr "Mostrar Seta"
5589 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5590 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5591 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5593 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5595 msgstr "Dicas de ferramentas"
5597 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5598 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5599 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5601 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5602 msgid "Size of icons in this toolbar"
5603 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5605 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5606 msgid "Icon size set"
5607 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5609 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5610 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5611 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5613 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5614 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5615 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5617 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5618 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5619 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5621 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5623 msgstr "Tamanho do espaçador"
5625 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5626 msgid "Size of spacers"
5627 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5629 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5630 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5631 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5633 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5634 msgid "Maximum child expand"
5635 msgstr "Expansão máxima do filho"
5637 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5638 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5639 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5641 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5643 msgstr "Estilo do espaço"
5645 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5646 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5647 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5649 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5650 msgid "Button relief"
5651 msgstr "Relevo dos botões"
5653 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5654 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5655 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5657 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5658 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5659 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5661 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5662 msgid "Toolbar style"
5663 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5665 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5667 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5669 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5670 "apenas ícones, etc."
5672 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5673 msgid "Toolbar icon size"
5674 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5676 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5677 msgid "Size of icons in default toolbars"
5678 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5680 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5681 msgid "Text to show in the item."
5682 msgstr "O texto mostrado no item."
5684 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5686 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5687 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5689 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5690 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5692 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5693 msgid "Widget to use as the item label"
5694 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5696 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5698 msgstr "ID predefinido"
5700 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5701 msgid "The stock icon displayed on the item"
5702 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5704 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5706 msgstr "Nome do ícone"
5708 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5709 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5710 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5712 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5714 msgstr "Widget de ícone"
5716 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5717 msgid "Icon widget to display in the item"
5718 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
5720 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5721 msgid "Icon spacing"
5722 msgstr "Espaçamento do ícone"
5724 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5725 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5726 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5728 #: gtk/gtktoolitem.c:168
5730 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5731 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5733 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
5734 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
5735 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5737 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5738 msgid "TreeModelSort Model"
5739 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
5741 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5742 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5743 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
5745 #: gtk/gtktreeview.c:570
5746 msgid "TreeView Model"
5747 msgstr "Modelo de TreeView"
5749 #: gtk/gtktreeview.c:571
5750 msgid "The model for the tree view"
5751 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
5753 #: gtk/gtktreeview.c:579
5754 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5755 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
5757 #: gtk/gtktreeview.c:587
5758 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5759 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
5761 #: gtk/gtktreeview.c:594
5762 msgid "Headers Visible"
5763 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5765 #: gtk/gtktreeview.c:595
5766 msgid "Show the column header buttons"
5767 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5769 #: gtk/gtktreeview.c:602
5770 msgid "Headers Clickable"
5771 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5773 #: gtk/gtktreeview.c:603
5774 msgid "Column headers respond to click events"
5775 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5777 #: gtk/gtktreeview.c:610
5778 msgid "Expander Column"
5779 msgstr "Coluna de Expansão"
5781 #: gtk/gtktreeview.c:611
5782 msgid "Set the column for the expander column"
5783 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5785 #: gtk/gtktreeview.c:626
5787 msgstr "Dica de Réguas"
5789 #: gtk/gtktreeview.c:627
5790 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5792 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5794 #: gtk/gtktreeview.c:634
5795 msgid "Enable Search"
5796 msgstr "Habilitar Pesquisa"
5798 #: gtk/gtktreeview.c:635
5799 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5801 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:642
5804 msgid "Search Column"
5805 msgstr "Pesquisar Coluna"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:643
5808 msgid "Model column to search through when searching through code"
5809 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:663
5812 msgid "Fixed Height Mode"
5813 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:664
5816 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5818 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5821 #: gtk/gtktreeview.c:684
5822 msgid "Hover Selection"
5823 msgstr "Seleção Flutuante"
5825 #: gtk/gtktreeview.c:685
5826 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5827 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
5829 #: gtk/gtktreeview.c:704
5830 msgid "Hover Expand"
5831 msgstr "Expandir Flutuante"
5833 #: gtk/gtktreeview.c:705
5835 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5837 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
5839 #: gtk/gtktreeview.c:719
5840 msgid "Show Expanders"
5841 msgstr "Mostrar Expansores"
5843 #: gtk/gtktreeview.c:720
5844 msgid "View has expanders"
5845 msgstr "Visualizador tem expansores"
5847 #: gtk/gtktreeview.c:734
5848 msgid "Level Indentation"
5849 msgstr "Recuo de Nível"
5851 #: gtk/gtktreeview.c:735
5852 msgid "Extra indentation for each level"
5853 msgstr "Recuo extra para cada nível"
5855 #: gtk/gtktreeview.c:744
5856 msgid "Rubber Banding"
5857 msgstr "Seleção Elástica"
5859 #: gtk/gtktreeview.c:745
5861 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5863 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
5865 #: gtk/gtktreeview.c:752
5866 msgid "Enable Grid Lines"
5867 msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
5869 #: gtk/gtktreeview.c:753
5870 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5871 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
5873 #: gtk/gtktreeview.c:761
5874 msgid "Enable Tree Lines"
5875 msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
5877 #: gtk/gtktreeview.c:762
5878 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5879 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
5881 #: gtk/gtktreeview.c:770
5882 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
5884 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
5886 #: gtk/gtktreeview.c:792
5887 msgid "Vertical Separator Width"
5888 msgstr "Largura do Separador Vertical"
5890 #: gtk/gtktreeview.c:793
5891 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5892 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
5894 #: gtk/gtktreeview.c:801
5895 msgid "Horizontal Separator Width"
5896 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
5898 #: gtk/gtktreeview.c:802
5899 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5900 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
5902 #: gtk/gtktreeview.c:810
5904 msgstr "Permitir Regras"
5906 #: gtk/gtktreeview.c:811
5907 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5908 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5910 #: gtk/gtktreeview.c:817
5911 msgid "Indent Expanders"
5912 msgstr "Recuo nos Expansores"
5914 #: gtk/gtktreeview.c:818
5915 msgid "Make the expanders indented"
5916 msgstr "Tornar os expansores recuados"
5918 #: gtk/gtktreeview.c:824
5919 msgid "Even Row Color"
5920 msgstr "Cor da Linha Par"
5922 #: gtk/gtktreeview.c:825
5923 msgid "Color to use for even rows"
5924 msgstr "Cor usada em linhas pares"
5926 #: gtk/gtktreeview.c:831
5927 msgid "Odd Row Color"
5928 msgstr "Cor de Linha Impar"
5930 #: gtk/gtktreeview.c:832
5931 msgid "Color to use for odd rows"
5932 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
5934 #: gtk/gtktreeview.c:838
5935 msgid "Row Ending details"
5936 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
5938 #: gtk/gtktreeview.c:839
5939 msgid "Enable extended row background theming"
5940 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
5942 #: gtk/gtktreeview.c:845
5943 msgid "Grid line width"
5944 msgstr "Espessura de linha da grade"
5946 #: gtk/gtktreeview.c:846
5947 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5948 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
5950 #: gtk/gtktreeview.c:852
5951 msgid "Tree line width"
5952 msgstr "Espessura de linha de árvore"
5954 #: gtk/gtktreeview.c:853
5955 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5956 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
5958 #: gtk/gtktreeview.c:859
5959 msgid "Grid line pattern"
5960 msgstr "Padrão de linha de grade"
5962 #: gtk/gtktreeview.c:860
5963 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5965 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
5968 #: gtk/gtktreeview.c:866
5969 msgid "Tree line pattern"
5970 msgstr "Padrão de linha de árvore"
5972 #: gtk/gtktreeview.c:867
5973 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5975 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
5977 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5978 msgid "Whether to display the column"
5979 msgstr "Exibir ou não a coluna"
5981 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5983 msgstr "Redimensionável"
5985 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5986 msgid "Column is user-resizable"
5987 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
5989 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5990 msgid "Current width of the column"
5991 msgstr "Largura atual da coluna"
5993 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5994 msgid "Space which is inserted between cells"
5995 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5997 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6001 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6002 msgid "Resize mode of the column"
6003 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6005 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6007 msgstr "Largura Fixa"
6009 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6010 msgid "Current fixed width of the column"
6011 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6013 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6014 msgid "Minimum Width"
6015 msgstr "Largura Mínima"
6017 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6018 msgid "Minimum allowed width of the column"
6019 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6021 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6022 msgid "Maximum Width"
6023 msgstr "Largura Máxima"
6025 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6026 msgid "Maximum allowed width of the column"
6027 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6029 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6030 msgid "Title to appear in column header"
6031 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6033 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6034 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6035 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6037 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6041 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6042 msgid "Whether the header can be clicked"
6043 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6045 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6049 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6050 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6051 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6053 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6054 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6055 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6057 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6058 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6059 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6061 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6062 msgid "Sort indicator"
6063 msgstr "Indicador de ordenação"
6065 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6066 msgid "Whether to show a sort indicator"
6067 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6069 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6071 msgstr "Tipo de ordenação"
6073 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6074 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6075 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6077 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6078 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6079 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6081 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6082 msgid "Merged UI definition"
6083 msgstr "Definição de IU unida"
6085 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6086 msgid "An XML string describing the merged UI"
6087 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
6089 #: gtk/gtkviewport.c:107
6091 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6094 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6097 #: gtk/gtkviewport.c:115
6099 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6102 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6105 #: gtk/gtkviewport.c:123
6106 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6107 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6109 #: gtk/gtkwidget.c:480
6111 msgstr "Nome do widget"
6113 #: gtk/gtkwidget.c:481
6114 msgid "The name of the widget"
6115 msgstr "O nome do widget"
6117 #: gtk/gtkwidget.c:487
6118 msgid "Parent widget"
6121 #: gtk/gtkwidget.c:488
6122 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6123 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6125 #: gtk/gtkwidget.c:495
6126 msgid "Width request"
6127 msgstr "Solicitação de largura"
6129 #: gtk/gtkwidget.c:496
6131 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6134 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6136 #: gtk/gtkwidget.c:504
6137 msgid "Height request"
6138 msgstr "Solicitação de altura"
6140 #: gtk/gtkwidget.c:505
6142 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6145 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:514
6148 msgid "Whether the widget is visible"
6149 msgstr "Se o widget é visível"
6151 #: gtk/gtkwidget.c:521
6152 msgid "Whether the widget responds to input"
6153 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6155 #: gtk/gtkwidget.c:527
6156 msgid "Application paintable"
6157 msgstr "Pintar pela aplicação"
6159 #: gtk/gtkwidget.c:528
6160 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6161 msgstr "Se a aplicação pintará diretamente no widget"
6163 #: gtk/gtkwidget.c:534
6165 msgstr "Pode ter foco"
6167 #: gtk/gtkwidget.c:535
6168 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6169 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6171 #: gtk/gtkwidget.c:541
6175 #: gtk/gtkwidget.c:542
6176 msgid "Whether the widget has the input focus"
6177 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6179 #: gtk/gtkwidget.c:548
6183 #: gtk/gtkwidget.c:549
6184 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6185 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6187 #: gtk/gtkwidget.c:555
6189 msgstr "Pode ser padrão"
6191 #: gtk/gtkwidget.c:556
6192 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6193 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6195 #: gtk/gtkwidget.c:562
6199 #: gtk/gtkwidget.c:563
6200 msgid "Whether the widget is the default widget"
6201 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6203 #: gtk/gtkwidget.c:569
6204 msgid "Receives default"
6205 msgstr "Recebe padrão"
6207 #: gtk/gtkwidget.c:570
6208 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6209 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6211 #: gtk/gtkwidget.c:576
6212 msgid "Composite child"
6213 msgstr "Filho de composto"
6215 #: gtk/gtkwidget.c:577
6216 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6217 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6219 #: gtk/gtkwidget.c:583
6223 #: gtk/gtkwidget.c:584
6225 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6228 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6230 #: gtk/gtkwidget.c:590
6234 #: gtk/gtkwidget.c:591
6235 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6237 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6239 #: gtk/gtkwidget.c:598
6240 msgid "Extension events"
6241 msgstr "Eventos de extensão"
6243 #: gtk/gtkwidget.c:599
6244 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6246 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:606
6250 msgstr "Sem \"show all\""
6252 #: gtk/gtkwidget.c:607
6253 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6254 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:629
6258 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:630
6261 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6262 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6264 #: gtk/gtkwidget.c:650
6265 msgid "Tooltip Text"
6266 msgstr "Dica de ferramenta"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:651 gtk/gtkwidget.c:672
6269 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6270 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:671
6273 msgid "Tooltip markup"
6274 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:2189
6277 msgid "Interior Focus"
6278 msgstr "Focus Interior"
6280 #: gtk/gtkwidget.c:2190
6281 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6282 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6284 #: gtk/gtkwidget.c:2196
6285 msgid "Focus linewidth"
6286 msgstr "Espessura da linha de foco"
6288 #: gtk/gtkwidget.c:2197
6289 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6290 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6292 #: gtk/gtkwidget.c:2203
6293 msgid "Focus line dash pattern"
6294 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6296 #: gtk/gtkwidget.c:2204
6297 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6298 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6300 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6301 msgid "Focus padding"
6302 msgstr "Espaçamento do foco"
6304 #: gtk/gtkwidget.c:2210
6305 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6306 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6308 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6309 msgid "Cursor color"
6310 msgstr "Cor do cursor"
6312 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6313 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6314 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6316 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6317 msgid "Secondary cursor color"
6318 msgstr "Cor secundária do cursor"
6320 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6322 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6323 "right-to-left and left-to-right text"
6325 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6326 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6328 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6329 msgid "Cursor line aspect ratio"
6330 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6332 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6333 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6334 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6336 #: gtk/gtkwidget.c:2242
6338 msgstr "Desenhar Borda"
6340 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6341 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6342 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6344 #: gtk/gtkwidget.c:2256
6345 msgid "Unvisited Link Color"
6346 msgstr "Cor do Link Não-visitado"
6348 #: gtk/gtkwidget.c:2257
6349 msgid "Color of unvisited links"
6350 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6352 #: gtk/gtkwidget.c:2270
6353 msgid "Visited Link Color"
6354 msgstr "Cor do Link Visitado"
6356 #: gtk/gtkwidget.c:2271
6357 msgid "Color of visited links"
6358 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6360 #: gtk/gtkwidget.c:2285
6361 msgid "Wide Separators"
6362 msgstr "Separadores Amplos"
6364 #: gtk/gtkwidget.c:2286
6366 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6369 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6370 "caixa ao invés de uma linha"
6372 #: gtk/gtkwidget.c:2300
6373 msgid "Separator Width"
6374 msgstr "Largura do Separador"
6376 #: gtk/gtkwidget.c:2301
6377 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6378 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6380 #: gtk/gtkwidget.c:2315
6381 msgid "Separator Height"
6382 msgstr "Altura do Separador"
6384 #: gtk/gtkwidget.c:2316
6385 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6386 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6388 #: gtk/gtkwidget.c:2330
6389 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6390 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6392 #: gtk/gtkwidget.c:2331
6393 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6394 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:2345
6397 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6398 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:2346
6401 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6402 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6404 #: gtk/gtkwindow.c:464
6406 msgstr "Tipo de Janela"
6408 #: gtk/gtkwindow.c:465
6409 msgid "The type of the window"
6410 msgstr "O tipo da janela"
6412 #: gtk/gtkwindow.c:473
6413 msgid "Window Title"
6414 msgstr "Título da Janela"
6416 #: gtk/gtkwindow.c:474
6417 msgid "The title of the window"
6418 msgstr "O título da janela"
6420 #: gtk/gtkwindow.c:481
6422 msgstr "Papel da Janela"
6424 #: gtk/gtkwindow.c:482
6425 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6427 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6429 #: gtk/gtkwindow.c:498
6431 msgstr "ID de Startup"
6433 #: gtk/gtkwindow.c:499
6434 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6436 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6438 #: gtk/gtkwindow.c:506
6439 msgid "Allow Shrink"
6440 msgstr "Permitir Encolher"
6442 #: gtk/gtkwindow.c:508
6445 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6448 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6449 "é 99% das vezes uma má ideia"
6451 #: gtk/gtkwindow.c:515
6453 msgstr "Permitir Crescer"
6455 #: gtk/gtkwindow.c:516
6456 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6458 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6461 #: gtk/gtkwindow.c:524
6462 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6463 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6465 #: gtk/gtkwindow.c:531
6469 #: gtk/gtkwindow.c:532
6471 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6474 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6475 "esta estiver aberta)"
6477 #: gtk/gtkwindow.c:539
6478 msgid "Window Position"
6479 msgstr "Posição da Janela"
6481 #: gtk/gtkwindow.c:540
6482 msgid "The initial position of the window"
6483 msgstr "A posição inicial da janela"
6485 #: gtk/gtkwindow.c:548
6486 msgid "Default Width"
6487 msgstr "Largura Padrão"
6489 #: gtk/gtkwindow.c:549
6490 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6491 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6493 #: gtk/gtkwindow.c:558
6494 msgid "Default Height"
6495 msgstr "Altura Padrão"
6497 #: gtk/gtkwindow.c:559
6499 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6500 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6502 #: gtk/gtkwindow.c:568
6503 msgid "Destroy with Parent"
6504 msgstr "Destruir com Pai"
6506 #: gtk/gtkwindow.c:569
6507 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6508 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6510 #: gtk/gtkwindow.c:577
6511 msgid "Icon for this window"
6512 msgstr "Ícone para esta janela"
6514 #: gtk/gtkwindow.c:593
6515 msgid "Name of the themed icon for this window"
6516 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6518 #: gtk/gtkwindow.c:608
6522 #: gtk/gtkwindow.c:609
6523 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6524 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6526 #: gtk/gtkwindow.c:616
6527 msgid "Focus in Toplevel"
6528 msgstr "Focos está na Toplevel"
6530 #: gtk/gtkwindow.c:617
6531 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6532 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6534 #: gtk/gtkwindow.c:624
6536 msgstr "Dica de tipo"
6538 #: gtk/gtkwindow.c:625
6540 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6541 "and how to treat it."
6543 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6546 #: gtk/gtkwindow.c:633
6547 msgid "Skip taskbar"
6548 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6550 #: gtk/gtkwindow.c:634
6551 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6552 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6554 #: gtk/gtkwindow.c:641
6556 msgstr "Evitar paginador"
6558 #: gtk/gtkwindow.c:642
6559 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6560 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6562 #: gtk/gtkwindow.c:649
6566 #: gtk/gtkwindow.c:650
6567 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6568 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6570 #: gtk/gtkwindow.c:664
6571 msgid "Accept focus"
6572 msgstr "Aceitar foco"
6574 #: gtk/gtkwindow.c:665
6575 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6576 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6578 #: gtk/gtkwindow.c:679
6579 msgid "Focus on map"
6580 msgstr "Focar no mapa"
6582 #: gtk/gtkwindow.c:680
6583 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6584 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6586 #: gtk/gtkwindow.c:694
6590 #: gtk/gtkwindow.c:695
6591 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6592 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6594 #: gtk/gtkwindow.c:709
6598 #: gtk/gtkwindow.c:710
6599 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6600 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6602 #: gtk/gtkwindow.c:726
6606 #: gtk/gtkwindow.c:727
6607 msgid "The window gravity of the window"
6608 msgstr "A gravidade da janela"
6610 #: gtk/gtkwindow.c:744
6611 msgid "Transient for Window"
6612 msgstr "Transitório para Janela"
6614 #: gtk/gtkwindow.c:745
6615 msgid "The transient parent of the dialog"
6616 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6618 #: gtk/gtkwindow.c:759
6619 msgid "Opacity for Window"
6620 msgstr "Opacidade para Janela"
6622 #: gtk/gtkwindow.c:760
6623 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6624 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6626 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6627 msgid "IM Preedit style"
6628 msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
6630 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6631 msgid "How to draw the input method preedit string"
6632 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6634 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6635 msgid "IM Status style"
6636 msgstr "Estilo de Estado do ME"
6638 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6639 msgid "How to draw the input method statusbar"
6640 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6643 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6644 #~ "text in the progress widget"
6646 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6647 #~ "no widget de progresso"
6650 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6651 #~ "text in the progress widget"
6653 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6654 #~ "no widget de progresso"
6657 #~ msgid "The current page in the document."
6658 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6660 #~ msgid "Homogenous"
6661 #~ msgstr "Homogéneo"
6664 #~ msgid "Show Preview"
6665 #~ msgstr "Mostrar texto"
6667 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6668 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"