1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-02-29 09:31-0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 09:29-0300\n"
20 "Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
30 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
36 msgstr "Tipo do cursor"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
39 msgid "Standard cursor type"
40 msgstr "Tipo do cursor padrão"
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
43 msgid "Display of this cursor"
44 msgstr "Mostrador deste cursor"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
47 msgid "Device Display"
48 msgstr "Mostrador do dispositivo"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
51 msgid "Display which the device belongs to"
52 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
55 msgid "Device manager"
56 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
59 msgid "Device manager which the device belongs to"
60 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
64 msgstr "Nome do dispositivo"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
68 msgstr "Tipo do dispositivo"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
71 msgid "Device role in the device manager"
72 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
75 msgid "Associated device"
76 msgstr "Dispositivo associado"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
79 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
80 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
84 msgstr "Fonte de entrada"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
87 msgid "Source type for the device"
88 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
91 msgid "Input mode for the device"
92 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
95 msgid "Whether the device has a cursor"
96 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
99 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
100 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
103 msgid "Number of axes in the device"
104 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
107 msgid "Display for the device manager"
108 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Mostrador padrão"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
120 msgstr "Opções de fonte"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Resolução da fonte"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "A resolução para fontes na tela"
134 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
143 msgid "Opcode for XInput2 requests"
144 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:98
148 msgstr "Base de eventos"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:99
151 msgid "Event base for XInput events"
152 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:128 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:138
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:139
157 msgstr "ID do dispositivo"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:129
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador do dispositivo"
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "Renderizador de célula"
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
171 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
173 msgstr "Nome da fonte"
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
176 msgid "The string that represents this font"
177 msgstr "A string que representa esta fonte"
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
181 msgstr "Texto de visualização"
183 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
184 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
185 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
187 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
188 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:154
191 msgstr "Tipo de sombra"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
194 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
195 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
198 msgid "Handle position"
199 msgstr "Posição da alça"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
202 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
203 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
209 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
211 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
214 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
217 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
218 msgid "Snap edge set"
219 msgstr "Definir \"snap edge\""
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
223 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
226 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
227 "\"handle_position\""
229 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
230 msgid "Child Detached"
231 msgstr "Filho desanexado"
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
235 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
238 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
239 "anexada ou desanexada."
241 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
242 msgid "Style context"
243 msgstr "Contexto de estilo"
245 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
246 msgid "GtkStyleContext to get style from"
247 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
249 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
253 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
254 msgid "The number of rows in the table"
255 msgstr "O número de linhas na tabela"
257 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
262 msgid "The number of columns in the table"
263 msgstr "O número de colunas na tabela"
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353
267 msgstr "Espaçamento de linha"
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354
270 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
271 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360
274 msgid "Column spacing"
275 msgstr "Espaçamento da coluna"
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361
278 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
279 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
286 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
287 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
288 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
290 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381
291 msgid "Left attachment"
292 msgstr "Anexo à esquerda"
294 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:722
295 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
296 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
298 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
299 msgid "Right attachment"
300 msgstr "Anexo à direita"
302 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
303 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
304 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
306 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388
307 msgid "Top attachment"
308 msgstr "Anexo de cima"
310 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
311 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
312 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
314 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
315 msgid "Bottom attachment"
316 msgstr "Anexo debaixo"
318 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:746
319 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
320 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
322 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
323 msgid "Horizontal options"
324 msgstr "Opções horizontais"
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
327 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
328 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
331 msgid "Vertical options"
332 msgstr "Opções verticais"
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
335 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
336 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
339 msgid "Horizontal padding"
340 msgstr "Preenchimento horizontal"
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
344 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
347 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
350 msgid "Vertical padding"
351 msgstr "Preenchimento vertical"
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
355 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
358 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
360 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
362 msgstr "Nome do programa"
364 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
366 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
367 "g_get_application_name()"
369 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
372 msgid "Program version"
373 msgstr "Versão do programa"
375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
376 msgid "The version of the program"
377 msgstr "A versão do programa"
379 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
380 msgid "Copyright string"
381 msgstr "Texto de copyright"
383 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
384 msgid "Copyright information for the program"
385 msgstr "Informações de copyright do programa"
387 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
388 msgid "Comments string"
389 msgstr "Texto de comentários"
391 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
392 msgid "Comments about the program"
393 msgstr "Comentários sobre o programa"
395 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
397 msgstr "Tipo de licença"
399 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
400 msgid "The license type of the program"
401 msgstr "O tipo da licença do programa"
403 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
405 msgstr "URL do website"
407 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
408 msgid "The URL for the link to the website of the program"
409 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
411 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
412 msgid "Website label"
413 msgstr "Rótulo do website"
415 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
416 msgid "The label for the link to the website of the program"
417 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
419 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
423 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
424 msgid "List of authors of the program"
425 msgstr "A lista dos autores do programa"
427 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
429 msgstr "Documentadores"
431 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
432 msgid "List of people documenting the program"
433 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
440 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
442 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
445 msgid "Translator credits"
446 msgstr "Créditos dos tradutores"
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
450 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
451 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
459 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
460 "gtk_window_get_default_icon_list()"
462 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
463 "gtk_window_get_default_icon_list()"
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
466 msgid "Logo Icon Name"
467 msgstr "Nome do ícone de logo"
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
470 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
472 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
477 msgstr "Quebrar texto da licença"
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
480 msgid "Whether to wrap the license text."
481 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
483 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
484 msgid "Accelerator Closure"
485 msgstr "Closure de acelerador"
487 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
488 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
489 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
491 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
492 msgid "Accelerator Widget"
493 msgstr "Widget de acelerador"
495 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
496 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
497 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
499 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
503 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
504 msgid "The widget referenced by this accessible."
505 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível"
507 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
509 msgstr "nome da ação"
511 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
512 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
513 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
515 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
516 msgid "action target value"
517 msgstr "valor alvo da ação"
519 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
520 msgid "The parameter for action invocations"
521 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
523 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
524 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
528 #: ../gtk/gtkaction.c:221
529 msgid "A unique name for the action."
530 msgstr "Um nome único para a ação."
532 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
533 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:374
534 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
538 #: ../gtk/gtkaction.c:240
539 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
540 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
542 #: ../gtk/gtkaction.c:256
544 msgstr "Rótulo curto"
546 #: ../gtk/gtkaction.c:257
547 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
549 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
551 #: ../gtk/gtkaction.c:265
553 msgstr "Dica de ferramenta"
555 #: ../gtk/gtkaction.c:266
556 msgid "A tooltip for this action."
557 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
559 #: ../gtk/gtkaction.c:281
561 msgstr "Ícone predefinido"
563 #: ../gtk/gtkaction.c:282
564 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
565 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
567 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
571 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
572 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
573 msgid "The GIcon being displayed"
574 msgstr "O GIcon a ser exibido"
576 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
577 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
578 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
580 msgstr "Nome do ícone"
582 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
583 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
584 msgid "The name of the icon from the icon theme"
585 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
587 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
588 msgid "Visible when horizontal"
589 msgstr "Visível quando horizontal"
591 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
593 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
596 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
597 "está orientada horizontalmente."
599 #: ../gtk/gtkaction.c:347
600 msgid "Visible when overflown"
601 msgstr "Visível quando no transbordo"
603 #: ../gtk/gtkaction.c:348
605 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
608 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
609 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
611 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
612 msgid "Visible when vertical"
613 msgstr "Visível quando vertical"
615 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
617 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
620 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
621 "está orientada verticalmente."
623 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
625 msgstr "É importante"
627 #: ../gtk/gtkaction.c:364
629 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
630 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
632 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
633 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
635 #: ../gtk/gtkaction.c:372
636 msgid "Hide if empty"
637 msgstr "Esconder se vazio"
639 #: ../gtk/gtkaction.c:373
640 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
642 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
644 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
645 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:990
649 #: ../gtk/gtkaction.c:380
650 msgid "Whether the action is enabled."
651 msgstr "Se a ação está habilitada."
653 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
654 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
655 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
659 #: ../gtk/gtkaction.c:387
660 msgid "Whether the action is visible."
661 msgstr "Se a ação está visível."
663 #: ../gtk/gtkaction.c:393
665 msgstr "Grupo de ação"
667 #: ../gtk/gtkaction.c:394
669 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
672 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
675 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
676 msgid "Always show image"
677 msgstr "Sempre mostrar imagem"
679 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
680 msgid "Whether the image will always be shown"
681 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
683 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
684 msgid "A name for the action group."
685 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
687 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
688 msgid "Whether the action group is enabled."
689 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
691 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
692 msgid "Whether the action group is visible."
693 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
695 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
696 msgid "Related Action"
697 msgstr "Ação relacionada"
699 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
700 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
701 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
703 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
704 msgid "Use Action Appearance"
705 msgstr "Usar aparência da ação"
707 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
708 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
709 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
711 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
712 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtkspinbutton.c:375
716 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
717 msgid "The value of the adjustment"
718 msgstr "O valor do ajustamento"
720 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
721 msgid "Minimum Value"
722 msgstr "Valor mínimo"
724 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
725 msgid "The minimum value of the adjustment"
726 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
729 msgid "Maximum Value"
730 msgstr "Valor máximo"
732 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
733 msgid "The maximum value of the adjustment"
734 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
736 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
737 msgid "Step Increment"
738 msgstr "Incremento do passo"
740 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
741 msgid "The step increment of the adjustment"
742 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
744 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
745 msgid "Page Increment"
746 msgstr "Incremento de página"
748 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
749 msgid "The page increment of the adjustment"
750 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
752 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
754 msgstr "Tamanho da página"
756 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
757 msgid "The page size of the adjustment"
758 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
760 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
761 msgid "Horizontal alignment"
762 msgstr "Alinhamento horizontal"
764 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
766 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
769 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
772 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
773 msgid "Vertical alignment"
774 msgstr "Alinhamento vertical"
776 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
778 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
781 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
784 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
785 msgid "Horizontal scale"
786 msgstr "Escala horizontal"
788 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
790 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
791 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
793 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
794 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
797 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
798 msgid "Vertical scale"
799 msgstr "Escala vertical"
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
803 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
804 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
806 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
807 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
810 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
812 msgstr "Preenchimento de topo"
814 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
815 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
816 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
818 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
819 msgid "Bottom Padding"
820 msgstr "Preenchimento de base"
822 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
823 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
824 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
826 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
828 msgstr "Preenchimento da esquerda"
830 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
831 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
832 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
834 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
835 msgid "Right Padding"
836 msgstr "Preenchimento da direita"
838 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
839 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
840 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
842 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
843 msgid "Include an 'Other...' item"
844 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
846 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
848 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
849 "GtkAppChooserDialog"
851 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
852 "GtkAppChooserDialog"
854 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
855 msgid "Show default item"
856 msgstr "Mostrar item padrão"
858 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
859 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
860 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
862 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
866 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
867 msgid "The text to show at the top of the dialog"
868 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
870 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
872 msgstr "Tipo de conteúdo"
874 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
875 msgid "The content type used by the open with object"
876 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
878 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
882 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
883 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
884 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
886 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
887 msgid "Show default app"
888 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
890 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
891 msgid "Whether the widget should show the default application"
892 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
894 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
895 msgid "Show recommended apps"
896 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
898 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
899 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
900 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
902 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
903 msgid "Show fallback apps"
904 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
906 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
907 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
909 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
912 msgid "Show other apps"
913 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
916 msgid "Whether the widget should show other applications"
917 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
920 msgid "Show all apps"
921 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
924 msgid "Whether the widget should show all applications"
925 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
928 msgid "Widget's default text"
929 msgstr "Texto padrão do widget"
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
932 msgid "The default text appearing when there are no applications"
933 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
935 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
936 msgid "Register session"
937 msgstr "Registrar sessão"
939 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
940 msgid "Register with the session manager"
941 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
943 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
944 msgid "Application menu"
945 msgstr "Menu de aplicativo"
947 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
948 msgid "The GMenuModel for the application menu"
949 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
953 msgstr "Barra de menu"
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
956 msgid "The GMenuModel for the menubar"
957 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
959 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:951
960 msgid "Show a menubar"
961 msgstr "Mostrar a barra de menu"
963 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
964 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
965 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
967 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
968 msgid "Arrow direction"
969 msgstr "Direção da seta"
971 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
972 msgid "The direction the arrow should point"
973 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
975 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
977 msgstr "Sombra da seta"
979 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
980 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
981 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
983 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:759
984 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:437
985 msgid "Arrow Scaling"
986 msgstr "Escala da seta"
988 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
989 msgid "Amount of space used up by arrow"
990 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
992 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1178
993 msgid "Horizontal Alignment"
994 msgstr "Alinhamento horizontal"
996 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
997 msgid "X alignment of the child"
998 msgstr "Alinhamento x do filho"
1000 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1194
1001 msgid "Vertical Alignment"
1002 msgstr "Alinhamento vertical"
1004 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1005 msgid "Y alignment of the child"
1006 msgstr "Alinhamento y do filho"
1008 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1012 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1013 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1014 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1016 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1018 msgstr "Obedecer ao filho"
1020 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1021 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1022 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1024 #: ../gtk/gtkassistant.c:314
1025 msgid "Header Padding"
1026 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1028 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1029 msgid "Number of pixels around the header."
1030 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1032 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
1033 msgid "Content Padding"
1034 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1036 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1037 msgid "Number of pixels around the content pages."
1038 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1040 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
1042 msgstr "Tipo de página"
1044 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1045 msgid "The type of the assistant page"
1046 msgstr "O tipo de página do assistente"
1048 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
1050 msgstr "Título da página"
1052 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1053 msgid "The title of the assistant page"
1054 msgstr "O título da página do assistente"
1056 #: ../gtk/gtkassistant.c:373
1057 msgid "Header image"
1058 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1060 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1061 msgid "Header image for the assistant page"
1062 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1064 #: ../gtk/gtkassistant.c:390
1065 msgid "Sidebar image"
1066 msgstr "Imagem da barra lateral"
1068 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1069 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1070 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1072 #: ../gtk/gtkassistant.c:407
1073 msgid "Page complete"
1074 msgstr "Página completa"
1076 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1077 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1078 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1080 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1081 msgid "Minimum child width"
1082 msgstr "Largura mínima do filho"
1084 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1085 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1086 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1088 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1089 msgid "Minimum child height"
1090 msgstr "Altura mínima do filho"
1092 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1093 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1094 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1096 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1097 msgid "Child internal width padding"
1098 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1100 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1101 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1102 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1104 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1105 msgid "Child internal height padding"
1106 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1108 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1109 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1110 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1112 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1113 msgid "Layout style"
1114 msgstr "Estilo da disposição"
1116 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1118 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1121 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1122 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1125 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1129 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1131 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1134 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1135 "para botões de ajuda, por exemplo"
1137 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1138 msgid "Non-Homogeneous"
1139 msgstr "Não-homogêneo"
1141 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1142 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1144 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1147 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1148 #: ../gtk/gtkiconview.c:509 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1150 msgstr "Espaçamento"
1152 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1153 msgid "The amount of space between children"
1154 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1156 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1157 msgid "Whether the children should all be the same size"
1158 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1160 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1161 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1166 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1167 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1168 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1170 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1174 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1176 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1179 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1184 msgstr "Preenchimento"
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1187 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1188 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1192 msgstr "Tipo de empacotamento"
1194 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1196 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1197 "start or end of the parent"
1199 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1207 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1208 msgid "The index of the child in the parent"
1209 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1211 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1212 msgid "Translation Domain"
1213 msgstr "Domínio de tradução"
1215 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1216 msgid "The translation domain used by gettext"
1217 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1219 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1221 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1224 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1226 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1227 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:389 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1228 msgid "Use underline"
1229 msgstr "Usar sublinhado"
1231 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1232 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
1234 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1235 "for the mnemonic accelerator key"
1237 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1238 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1240 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1242 msgstr "Usar predefinido"
1244 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1246 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1248 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1251 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:852
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
1253 msgid "Focus on click"
1254 msgstr "Focar ao clicar"
1256 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1257 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1258 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1260 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1261 msgid "Border relief"
1262 msgstr "Saliência da borda"
1264 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1265 msgid "The border relief style"
1266 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1269 msgid "Horizontal alignment for child"
1270 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1272 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1273 msgid "Vertical alignment for child"
1274 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1276 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1277 msgid "Image widget"
1278 msgstr "Widget de imagem"
1280 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1281 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1282 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1284 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1285 msgid "Image position"
1286 msgstr "Posição da imagem"
1288 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1289 msgid "The position of the image relative to the text"
1290 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1292 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
1293 msgid "Default Spacing"
1294 msgstr "Espaçamento padrão"
1296 #: ../gtk/gtkbutton.c:458
1297 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1298 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1300 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1301 msgid "Default Outside Spacing"
1302 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:473
1306 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1309 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1310 "desenhado fora da borda"
1312 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1313 msgid "Child X Displacement"
1314 msgstr "Deslocamento X do filho"
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1318 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1320 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
1323 msgid "Child Y Displacement"
1324 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
1328 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1330 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:503
1333 msgid "Displace focus"
1334 msgstr "Desloca o foco"
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:504
1338 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1341 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1345 msgid "Inner Border"
1346 msgstr "Borda interna"
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
1349 msgid "Border between button edges and child."
1350 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
1353 msgid "Image spacing"
1354 msgstr "Espaçamento da imagem"
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
1357 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1358 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1365 msgid "The selected year"
1366 msgstr "O ano selecionado"
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1373 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1374 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1382 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1383 "currently selected day)"
1385 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1388 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1389 msgid "Show Heading"
1390 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1393 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1394 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1397 msgid "Show Day Names"
1398 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1401 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1402 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1404 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1405 msgid "No Month Change"
1406 msgstr "Sem mudança do mês"
1408 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1409 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1410 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1412 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1413 msgid "Show Week Numbers"
1414 msgstr "Mostrar números de semana"
1416 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1417 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1418 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1420 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1421 msgid "Details Width"
1422 msgstr "Largura de detalhe"
1424 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1425 msgid "Details width in characters"
1426 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1428 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1429 msgid "Details Height"
1430 msgstr "Altura de detalhe"
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1433 msgid "Details height in rows"
1434 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1437 msgid "Show Details"
1438 msgstr "Mostrar detalhes"
1440 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1441 msgid "If TRUE, details are shown"
1442 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1445 msgid "Inner border"
1446 msgstr "Borda interna"
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1449 msgid "Inner border space"
1450 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1453 msgid "Vertical separation"
1454 msgstr "Separação vertical"
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1457 msgid "Space between day headers and main area"
1458 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1461 msgid "Horizontal separation"
1462 msgstr "Separação horizontal"
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1465 msgid "Space between week headers and main area"
1466 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1468 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1469 msgid "Space which is inserted between cells"
1470 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1472 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1473 msgid "Whether the cell expands"
1474 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1476 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1480 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1481 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1482 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1484 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1486 msgstr "Tamanho fixo"
1488 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1489 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1490 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1492 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1494 msgstr "Tipo de empacotamento"
1496 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1498 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1499 "start or end of the cell area"
1501 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1502 "início ou final da área da célula"
1504 #: ../gtk/gtkcellarea.c:801
1506 msgstr "Célula em foco"
1508 #: ../gtk/gtkcellarea.c:802
1509 msgid "The cell which currently has focus"
1510 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1512 #: ../gtk/gtkcellarea.c:820
1514 msgstr "Célula editada"
1516 #: ../gtk/gtkcellarea.c:821
1517 msgid "The cell which is currently being edited"
1518 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1520 #: ../gtk/gtkcellarea.c:839
1522 msgstr "Widget de edição"
1524 #: ../gtk/gtkcellarea.c:840
1525 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1526 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1528 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1532 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1533 msgid "The Cell Area this context was created for"
1534 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1536 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1538 msgid "Minimum Width"
1539 msgstr "Largura mínima"
1541 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1542 msgid "Minimum cached width"
1543 msgstr "Largura mínima em cache"
1545 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1546 msgid "Minimum Height"
1547 msgstr "Altura mínima"
1549 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1550 msgid "Minimum cached height"
1551 msgstr "Altura mínima em cache"
1553 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1554 msgid "Editing Canceled"
1555 msgstr "Edição cancelada"
1557 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1558 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1559 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1561 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1562 msgid "Accelerator key"
1563 msgstr "Tecla aceleradora"
1565 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1566 msgid "The keyval of the accelerator"
1567 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1569 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1570 msgid "Accelerator modifiers"
1571 msgstr "Modificadores de acelerador"
1573 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1574 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1575 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1577 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1578 msgid "Accelerator keycode"
1579 msgstr "Código do acelerador"
1581 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1582 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1583 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1585 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1586 msgid "Accelerator Mode"
1587 msgstr "Modo do acelerador"
1589 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1590 msgid "The type of accelerators"
1591 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1598 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1599 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1606 msgid "Display the cell"
1607 msgstr "Mostrar a célula"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1610 msgid "Display the cell sensitive"
1611 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1619 msgstr "O alinhamento horizontal"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1627 msgstr "O alinhamento vertical"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1635 msgstr "Preenchimento horizontal"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1643 msgstr "Preenchimento vertical"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1650 msgid "The fixed width"
1651 msgstr "A largura fixa"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1658 msgid "The fixed height"
1659 msgstr "A altura fixa"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1663 msgstr "É expansível"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1666 msgid "Row has children"
1667 msgstr "Linha tem filhos"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1671 msgstr "Está expandida"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1674 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1675 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1678 msgid "Cell background color name"
1679 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1682 msgid "Cell background color as a string"
1683 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1686 msgid "Cell background color"
1687 msgstr "Cor de fundo da célula"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1690 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1691 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1694 msgid "Cell background RGBA color"
1695 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1698 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1699 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1706 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1707 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1710 msgid "Cell background set"
1711 msgstr "Fundo da célula definido"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1714 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1715 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1722 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1723 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1727 msgstr "Coluna de texto"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1730 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1731 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:919
1735 msgstr "Permite inserir"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1738 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1740 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1742 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1743 msgid "Pixbuf Object"
1744 msgstr "Objeto Pixbuf"
1746 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1747 msgid "The pixbuf to render"
1748 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1750 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1751 msgid "Pixbuf Expander Open"
1752 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1754 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1755 msgid "Pixbuf for open expander"
1756 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1758 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1759 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1760 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1762 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1763 msgid "Pixbuf for closed expander"
1764 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1766 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1767 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1769 msgstr "ID de predefinição"
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1772 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1773 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1776 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1780 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1781 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1782 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1784 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1789 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1790 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1793 msgid "Follow State"
1794 msgstr "Seguir estado"
1796 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1797 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1798 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1800 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1801 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1806 msgid "Value of the progress bar"
1807 msgstr "Valor da barra de progresso"
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1810 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1812 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1816 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1817 msgid "Text on the progress bar"
1818 msgstr "Texto na barra de progresso"
1820 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1826 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1827 "don't know how much."
1829 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1830 "mas que não sabe o quanto."
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1833 msgid "Text x alignment"
1834 msgstr "Alinhamento x do texto"
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1838 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1841 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1842 "para disposições direita-para-esquerda."
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1845 msgid "Text y alignment"
1846 msgstr "Alinhamento y do texto"
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1849 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1850 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1853 #: ../gtk/gtkrange.c:430
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1858 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1859 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:112 ../gtk/gtkrange.c:422
1862 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:235 ../gtk/gtkspinbutton.c:314
1864 msgstr "Ajustamento"
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkspinbutton.c:315
1867 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1868 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:128
1872 msgstr "Taxa de aumento"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1875 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1876 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:142 ../gtk/gtkscale.c:292
1879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkspinbutton.c:333
1884 msgid "The number of decimal places to display"
1885 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1888 #: ../gtk/gtkmenu.c:549 ../gtk/gtkspinner.c:113 ../gtk/gtkswitch.c:933
1889 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1890 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1895 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1896 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1899 msgid "Pulse of the spinner"
1900 msgstr "Pulso do spinner"
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1903 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1904 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1907 msgid "Text to render"
1908 msgstr "Texto a desenhar"
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1915 msgid "Marked up text to render"
1916 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1923 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1924 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1927 msgid "Single Paragraph Mode"
1928 msgstr "Modo de parágrafo único"
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1931 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1932 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
1935 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1936 msgid "Background color name"
1937 msgstr "Nome da cor de fundo"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
1940 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1941 msgid "Background color as a string"
1942 msgstr "Cor de fundo como um texto"
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
1945 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1946 msgid "Background color"
1947 msgstr "Cor de fundo"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
1950 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1951 msgid "Background color as a GdkColor"
1952 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
1955 msgid "Background color as RGBA"
1956 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
1959 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1960 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1961 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
1964 msgid "Foreground color name"
1965 msgstr "Nome da cor de frente"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
1968 msgid "Foreground color as a string"
1969 msgstr "Cor de frente como um texto"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
1972 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1973 msgid "Foreground color"
1974 msgstr "Cor de frente"
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
1977 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1978 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
1981 msgid "Foreground color as RGBA"
1982 msgstr "Cor de frente como RGBA"
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
1985 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1986 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
1989 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
1994 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1995 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1996 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
1999 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2004 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2005 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2006 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2009 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2010 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2011 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2015 msgstr "Família da fonte"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2018 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2020 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2025 msgstr "Estilo de fonte"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2029 msgid "Font variant"
2030 msgstr "Variante da fonte"
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2035 msgstr "Peso da fonte"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2038 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2039 msgid "Font stretch"
2040 msgstr "Comprimento da fonte"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2043 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2045 msgstr "Tamanho da fonte"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2049 msgstr "Pontos da fonte"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2052 msgid "Font size in points"
2053 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2057 msgstr "Escala da fonte"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2060 msgid "Font scaling factor"
2061 msgstr "Fator de escala da fonte"
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2069 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2071 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2074 msgid "Strikethrough"
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2078 msgid "Whether to strike through the text"
2079 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2086 msgid "Style of underline for this text"
2087 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2095 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2096 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2097 "probably don't need it"
2099 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2100 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2101 "provavelmente não precisa dele"
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2106 msgstr "Colocar reticências"
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2110 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2111 "have enough room to display the entire string"
2113 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2114 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
2117 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2118 msgid "Width In Characters"
2119 msgstr "Largura em caracteres"
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2122 msgid "The desired width of the label, in characters"
2123 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2126 msgid "Maximum Width In Characters"
2127 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2130 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2131 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2135 msgstr "Modo de quebra"
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2139 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2140 "have enough room to display the entire string"
2142 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2143 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:741
2147 msgstr "Largura da quebra"
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2150 msgid "The width at which the text is wrapped"
2151 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2155 msgstr "Alinhamento"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2158 msgid "How to align the lines"
2159 msgstr "Como alinhar as linhas"
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2163 msgid "Background set"
2164 msgstr "Definir plano de fundo"
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2167 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2168 msgid "Whether this tag affects the background color"
2169 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2172 msgid "Foreground set"
2173 msgstr "Definir primeiro plano"
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2176 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2177 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2180 msgid "Editability set"
2181 msgstr "Definir editabilidade"
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2184 msgid "Whether this tag affects text editability"
2185 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2188 msgid "Font family set"
2189 msgstr "Definir família da fonte"
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2192 msgid "Whether this tag affects the font family"
2193 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2196 msgid "Font style set"
2197 msgstr "Definir estilo da fonte"
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2200 msgid "Whether this tag affects the font style"
2201 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2204 msgid "Font variant set"
2205 msgstr "Definir variante da fonte"
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2208 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2209 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2212 msgid "Font weight set"
2213 msgstr "Definir peso da fonte"
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2216 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2217 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2220 msgid "Font stretch set"
2221 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2224 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2225 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2228 msgid "Font size set"
2229 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2232 msgid "Whether this tag affects the font size"
2233 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2236 msgid "Font scale set"
2237 msgstr "Definir escala da fonte"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2240 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2241 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2245 msgstr "Definir elevação"
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2248 msgid "Whether this tag affects the rise"
2249 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2252 msgid "Strikethrough set"
2253 msgstr "Definir riscado"
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2256 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2257 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2260 msgid "Underline set"
2261 msgstr "Definir sublinhado"
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2264 msgid "Whether this tag affects underlining"
2265 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2268 msgid "Language set"
2269 msgstr "Definir idioma"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2272 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2273 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2276 msgid "Ellipsize set"
2277 msgstr "Definir colocação de reticências"
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2280 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2281 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2285 msgstr "Definir alinhamento"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2288 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2289 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2292 msgid "Toggle state"
2293 msgstr "Estado de alternância"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2296 msgid "The toggle state of the button"
2297 msgstr "O estado de alternância do botão"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2300 msgid "Inconsistent state"
2301 msgstr "Estado inconsistente"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2304 msgid "The inconsistent state of the button"
2305 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2312 msgid "The toggle button can be activated"
2313 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2317 msgstr "Estado de opção"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2320 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2321 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2324 msgid "Indicator size"
2325 msgstr "Tamanho do indicador"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2328 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2329 msgid "Size of check or radio indicator"
2330 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2332 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2333 msgid "Background RGBA color"
2334 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2336 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2337 msgid "CellView model"
2338 msgstr "Modelo de CellView"
2340 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2341 msgid "The model for cell view"
2342 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2344 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2345 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:634
2346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2348 msgstr "Área da célula"
2350 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2351 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:635
2352 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2353 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2354 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2356 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2357 msgid "Cell Area Context"
2358 msgstr "Área de contexto da célula"
2360 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2361 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2363 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2365 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2366 msgid "Draw Sensitive"
2367 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2369 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2370 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2371 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2375 msgstr "Ajustar modelo"
2377 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2378 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2379 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2381 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2382 msgid "Indicator Size"
2383 msgstr "Tamanho do indicador"
2385 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2386 msgid "Indicator Spacing"
2387 msgstr "Espaçamento do indicador"
2389 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2390 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2391 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2393 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2394 msgid "Whether the menu item is checked"
2395 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2397 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2398 msgid "Inconsistent"
2399 msgstr "Inconsistente"
2401 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2402 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2403 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2405 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2406 msgid "Draw as radio menu item"
2407 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2409 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2410 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2411 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2413 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2417 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2418 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2419 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2421 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
2422 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2423 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2427 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2428 msgid "The title of the color selection dialog"
2429 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2431 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:344
2432 msgid "Current Color"
2435 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2436 msgid "The selected color"
2437 msgstr "A cor selecionada"
2439 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:351
2440 msgid "Current Alpha"
2443 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2444 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2446 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2447 "completamente opaco)"
2449 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2450 msgid "Current RGBA Color"
2451 msgstr "Cor RGBA atual"
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2454 msgid "The selected RGBA color"
2455 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2457 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2461 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2462 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2463 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2465 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2466 msgid "Whether alpha should be shown"
2467 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2469 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:665
2471 msgstr "Mostrar editor"
2473 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:334
2475 msgstr "Tipo de escala"
2477 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:711
2481 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:711
2482 msgid "Color as RGBA"
2483 msgstr "Cor na forma RGBA"
2485 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:714 ../gtk/gtklabel.c:796
2487 msgstr "Selecionável"
2489 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:714
2490 msgid "Whether the swatch is selectable"
2491 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:322
2494 msgid "Has Opacity Control"
2495 msgstr "Tem controle de opacidade"
2497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
2498 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2499 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
2501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:329
2505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
2506 msgid "Whether a palette should be used"
2507 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
2509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
2510 msgid "The current color"
2511 msgstr "A cor atual"
2513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
2514 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2516 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
2517 "completamente opaca)"
2519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:366
2520 msgid "Current RGBA"
2523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
2524 msgid "The current RGBA color"
2525 msgstr "A cor RGBA atual"
2527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
2528 msgid "Color Selection"
2529 msgstr "Seleção de cor"
2531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
2532 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2533 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
2535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
2539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
2540 msgid "The OK button of the dialog."
2541 msgstr "O botão OK do diálogo."
2543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
2544 msgid "Cancel Button"
2545 msgstr "Botão Cancelar"
2547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
2548 msgid "The cancel button of the dialog."
2549 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
2551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
2553 msgstr "Botão Ajuda"
2555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
2556 msgid "The help button of the dialog."
2557 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2560 msgid "ComboBox model"
2561 msgstr "Modelo de ComboBox"
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2564 msgid "The model for the combo box"
2565 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2568 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2569 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2571 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2572 msgid "Row span column"
2573 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2575 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2576 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2577 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2580 msgid "Column span column"
2581 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2584 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2585 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2592 msgid "The item which is currently active"
2593 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2596 msgid "Add tearoffs to menus"
2597 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
2600 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2601 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:783
2605 msgstr "Tem moldura"
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2608 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2609 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2612 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2613 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:604
2616 msgid "Tearoff Title"
2617 msgstr "Título destacado"
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869
2621 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2624 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2625 "contexto é retirado"
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:886
2629 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2632 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2633 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:903
2636 msgid "Button Sensitivity"
2637 msgstr "Botão Sensibilidade"
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2640 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2641 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:920
2644 msgid "Whether combo box has an entry"
2645 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2648 msgid "Entry Text Column"
2649 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2653 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2654 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2656 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2657 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2661 msgstr "ID da coluna"
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2665 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2668 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2676 msgid "The value of the id column for the active row"
2677 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2680 msgid "Popup Fixed Width"
2681 msgstr "Janela de largura fixa"
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2685 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2686 "width of the combo box"
2688 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2689 "largura alocada da caixa de seleção "
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2692 msgid "Appears as list"
2693 msgstr "Aparece como lista"
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2696 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2697 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
2701 msgstr "Tamanho da Seta"
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2704 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2705 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
2708 msgid "The amount of space used by the arrow"
2709 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
2712 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2713 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2715 #: ../gtk/gtkcontainer.c:455
2717 msgstr "Modo de redimensionamento"
2719 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2720 msgid "Specify how resize events are handled"
2721 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2723 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2724 msgid "Border width"
2725 msgstr "Largura da borda"
2727 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2728 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2729 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2731 #: ../gtk/gtkcontainer.c:472
2735 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2736 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2737 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2739 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2740 msgid "Subproperties"
2741 msgstr "Subpropriedades"
2743 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2744 msgid "The list of subproperties"
2745 msgstr "A lista de subpropriedades"
2747 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2751 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2752 msgid "The numeric id for quick access"
2753 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2755 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2756 msgid "Specified type"
2757 msgstr "Tipo especificado"
2759 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2760 msgid "The type of values after parsing"
2761 msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
2763 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2764 msgid "Computed type"
2765 msgstr "Tipo computado"
2767 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2768 msgid "The type of values after style lookup"
2769 msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
2771 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2775 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2776 msgid "Set if the value is inherited by default"
2777 msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão"
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2780 msgid "Initial value"
2781 msgstr "Valor inicial"
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2784 msgid "The initial specified value used for this property"
2785 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2787 #: ../gtk/gtkdialog.c:290 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2788 msgid "Content area border"
2789 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2791 #: ../gtk/gtkdialog.c:291
2792 msgid "Width of border around the main dialog area"
2793 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2795 #: ../gtk/gtkdialog.c:308 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2796 msgid "Content area spacing"
2797 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2799 #: ../gtk/gtkdialog.c:309
2800 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2801 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2803 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2804 msgid "Button spacing"
2805 msgstr "Espaçamento de botões"
2807 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2808 msgid "Spacing between buttons"
2809 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2811 #: ../gtk/gtkdialog.c:325 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2812 msgid "Action area border"
2813 msgstr "Borda da área de ação"
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:326
2816 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2817 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2819 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2820 msgid "The contents of the buffer"
2821 msgstr "O conteúdo do buffer"
2823 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2825 msgstr "Tamanho do texto"
2827 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2828 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2829 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2831 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2832 msgid "Maximum length"
2833 msgstr "Comprimento máximo"
2835 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2836 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2838 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2842 msgstr "Buffer de texto"
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2845 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2846 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2849 msgid "Cursor Position"
2850 msgstr "Posição do cursor"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2853 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2854 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2857 msgid "Selection Bound"
2858 msgstr "Limite da seleção"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2862 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2863 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2866 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2867 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2871 msgstr "Visibilidade"
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2875 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2878 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2882 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2883 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2887 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2889 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2892 msgid "Invisible character"
2893 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2896 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2898 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2901 msgid "Activates default"
2902 msgstr "Ativa padrão"
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2906 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2907 "dialog) when Enter is pressed"
2909 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2910 "tecla Enter for pressionada"
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2913 msgid "Width in chars"
2914 msgstr "Largura em caracteres"
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2917 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2918 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2921 msgid "Scroll offset"
2922 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2925 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2926 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2929 msgid "The contents of the entry"
2930 msgstr "O conteúdo da entrada"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2934 msgstr "Alinhamento x"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2938 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2941 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2942 "disposições direita-para-esquerda."
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2945 msgid "Truncate multiline"
2946 msgstr "Truncar múltiplos"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2949 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2950 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2953 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2955 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2959 msgid "Overwrite mode"
2960 msgstr "Modo de sobrescrita"
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2963 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2964 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2967 msgid "Length of the text currently in the entry"
2968 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2971 msgid "Invisible character set"
2972 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2975 msgid "Whether the invisible character has been set"
2976 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2979 msgid "Caps Lock warning"
2980 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2983 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2985 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2989 msgid "Progress Fraction"
2990 msgstr "Fração do progresso"
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2993 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2994 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:991
2997 msgid "Progress Pulse Step"
2998 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3002 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3003 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3005 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3006 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3009 msgid "Placeholder text"
3010 msgstr "Texto de espaço reservado"
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3013 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3014 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3017 msgid "Primary pixbuf"
3018 msgstr "Pixbuf primário"
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3021 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3022 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3025 msgid "Secondary pixbuf"
3026 msgstr "Pixbuf secundário"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3029 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3030 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3033 msgid "Primary stock ID"
3034 msgstr "ID predefinido primário"
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3037 msgid "Stock ID for primary icon"
3038 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3041 msgid "Secondary stock ID"
3042 msgstr "ID predefinido secundário"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3045 msgid "Stock ID for secondary icon"
3046 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3049 msgid "Primary icon name"
3050 msgstr "Nome do ícone primário"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3053 msgid "Icon name for primary icon"
3054 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3057 msgid "Secondary icon name"
3058 msgstr "Nome do ícone secundário"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3061 msgid "Icon name for secondary icon"
3062 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3065 msgid "Primary GIcon"
3066 msgstr "GIcon primário"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3069 msgid "GIcon for primary icon"
3070 msgstr "GIcon do ícone primário"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3073 msgid "Secondary GIcon"
3074 msgstr "GIcon secundário"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3077 msgid "GIcon for secondary icon"
3078 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3081 msgid "Primary storage type"
3082 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3085 msgid "The representation being used for primary icon"
3086 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3089 msgid "Secondary storage type"
3090 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3093 msgid "The representation being used for secondary icon"
3094 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3097 msgid "Primary icon activatable"
3098 msgstr "Ícone primário ativável"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3101 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3102 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3105 msgid "Secondary icon activatable"
3106 msgstr "Ícone secundário ativável"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3109 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3110 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3113 msgid "Primary icon sensitive"
3114 msgstr "Ícone primário sensível"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3117 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3118 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3121 msgid "Secondary icon sensitive"
3122 msgstr "Ícone secundário sensível"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3125 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3126 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3129 msgid "Primary icon tooltip text"
3130 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3133 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3134 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3137 msgid "Secondary icon tooltip text"
3138 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3141 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3142 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3145 msgid "Primary icon tooltip markup"
3146 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3149 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3150 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3154 msgstr "Módulo de entrada"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3157 msgid "Which IM module should be used"
3158 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3162 msgstr "Auto completar"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3165 msgid "The auxiliary completion object"
3166 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3169 msgid "Icon Prelight"
3170 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3173 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3175 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3176 "estiver sobre eles"
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3179 msgid "Progress Border"
3180 msgstr "Borda do progresso"
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3183 msgid "Border around the progress bar"
3184 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3187 msgid "Border between text and frame."
3188 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3191 msgid "Completion Model"
3192 msgstr "Modelo de completar"
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3195 msgid "The model to find matches in"
3196 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3199 msgid "Minimum Key Length"
3200 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3203 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3204 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:430
3208 msgstr "Coluna de texto"
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3211 msgid "The column of the model containing the strings."
3212 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3215 msgid "Inline completion"
3216 msgstr "Completar automaticamente"
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3219 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3220 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3223 msgid "Popup completion"
3224 msgstr "Completar em janela instantânea"
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3227 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3229 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3233 msgid "Popup set width"
3234 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3237 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3238 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3241 msgid "Popup single match"
3242 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3245 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3247 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3250 msgid "Inline selection"
3251 msgstr "Seleção na própria linha"
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3254 msgid "Your description here"
3255 msgstr "Sua descrição aqui"
3257 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3258 msgid "Visible Window"
3259 msgstr "Janela visível"
3261 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3263 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3266 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3267 "usada para capturar eventos."
3269 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3271 msgstr "Acima do filho"
3273 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3275 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3276 "child widget as opposed to below it."
3278 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3279 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3281 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3285 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3286 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3287 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3289 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3290 msgid "Text of the expander's label"
3291 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3293 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3295 msgstr "Usar marcação"
3297 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3298 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3299 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3301 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3302 msgid "Space to put between the label and the child"
3303 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3305 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3306 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3307 msgid "Label widget"
3308 msgstr "Widget de rótulo"
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3311 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3312 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3314 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3316 msgstr "Preencher rótulo"
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3319 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3321 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3324 msgid "Resize toplevel"
3325 msgstr "Redimensionar nível superior"
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3329 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3332 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
3337 msgid "Expander Size"
3338 msgstr "Tamanho do expansor"
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
3342 msgid "Size of the expander arrow"
3343 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3346 msgid "Spacing around expander arrow"
3347 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3349 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
3353 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3354 msgid "The file chooser dialog to use."
3355 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3357 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
3358 msgid "The title of the file chooser dialog."
3359 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3361 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
3362 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3363 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3369 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3370 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3371 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3373 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3378 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3379 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3383 msgstr "Somente locais"
3385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3386 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3388 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3391 msgid "Preview widget"
3392 msgstr "Widget de visualização"
3394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3395 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3396 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3399 msgid "Preview Widget Active"
3400 msgstr "Widget de visualização ativo"
3402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3404 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3406 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3410 msgid "Use Preview Label"
3411 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3414 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3415 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3418 msgid "Extra widget"
3419 msgstr "Widget extra"
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3422 msgid "Application supplied widget for extra options."
3423 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3426 msgid "Select Multiple"
3427 msgstr "Selecionar múltiplos"
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3430 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3431 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3435 msgstr "Mostrar ocultos"
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3438 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3439 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3442 msgid "Do overwrite confirmation"
3443 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3447 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3448 "dialog if necessary."
3450 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3451 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3454 msgid "Allow folder creation"
3455 msgstr "Permitir criação de pasta"
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3459 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3462 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3465 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3469 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:646
3470 msgid "X position of child widget"
3471 msgstr "A posição x do widget filho"
3473 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:655
3477 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:656
3478 msgid "Y position of child widget"
3479 msgstr "A posição y do widget filho"
3481 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3482 msgid "The title of the font chooser dialog"
3483 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3485 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3486 msgid "The name of the selected font"
3487 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3489 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3494 msgid "Use font in label"
3495 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3498 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3499 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3501 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3502 msgid "Use size in label"
3503 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3506 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3507 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3511 msgstr "Exibir estilo"
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3514 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3515 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3519 msgstr "Exibir tamanho"
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3522 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3523 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3525 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3526 msgid "Font description"
3527 msgstr "Descrição da fonte"
3529 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3530 msgid "Show preview text entry"
3531 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3533 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3534 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3535 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3537 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3538 msgid "Text of the frame's label"
3539 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3541 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3542 msgid "Label xalign"
3543 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3545 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3546 msgid "The horizontal alignment of the label"
3547 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3549 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3550 msgid "Label yalign"
3551 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3553 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3554 msgid "The vertical alignment of the label"
3555 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3557 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3558 msgid "Frame shadow"
3559 msgstr "Sombra da moldura"
3561 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3562 msgid "Appearance of the frame border"
3563 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3565 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3566 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3567 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3569 #: ../gtk/gtkgrid.c:1367
3570 msgid "Row Homogeneous"
3571 msgstr "Linha homogênea"
3573 #: ../gtk/gtkgrid.c:1368
3574 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3575 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3577 #: ../gtk/gtkgrid.c:1374
3578 msgid "Column Homogeneous"
3579 msgstr "Coluna homogênea"
3581 #: ../gtk/gtkgrid.c:1375
3582 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3583 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3585 #: ../gtk/gtkgrid.c:1389
3586 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3587 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3589 #: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:671 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3593 #: ../gtk/gtkgrid.c:1396
3594 msgid "The number of columns that a child spans"
3595 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3597 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:680
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3602 msgid "The number of rows that a child spans"
3603 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:393 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3606 msgid "Selection mode"
3607 msgstr "Modo de seleção"
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:394
3610 msgid "The selection mode"
3611 msgstr "O modo de seleção"
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:412
3614 msgid "Pixbuf column"
3615 msgstr "Coluna do pixbuf"
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3618 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3619 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:431
3622 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3623 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:450
3626 msgid "Markup column"
3627 msgstr "Coluna de marcação"
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3630 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3632 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3636 msgid "Icon View Model"
3637 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3640 msgid "The model for the icon view"
3641 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:475
3644 msgid "Number of columns"
3645 msgstr "Número de colunas"
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3648 msgid "Number of columns to display"
3649 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:493
3652 msgid "Width for each item"
3653 msgstr "Largura para cada item"
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3656 msgid "The width used for each item"
3657 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:510
3660 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3661 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3665 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3668 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3669 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:541
3672 msgid "Column Spacing"
3673 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3676 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3677 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:557
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3684 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3685 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:573
3688 msgid "Item Orientation"
3689 msgstr "Orientação do item"
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3693 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3695 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:590 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3700 msgstr "Reordenável"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3703 msgid "View is reorderable"
3704 msgstr "O visualizador é reordenável"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3707 msgid "Tooltip Column"
3708 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3711 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3713 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
3716 msgid "Item Padding"
3717 msgstr "Preenchimento do item"
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3720 msgid "Padding around icon view items"
3721 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
3724 msgid "Selection Box Color"
3725 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3728 msgid "Color of the selection box"
3729 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:655
3732 msgid "Selection Box Alpha"
3733 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3736 msgid "Opacity of the selection box"
3737 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3739 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3743 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3744 msgid "A GdkPixbuf to display"
3745 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3747 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3748 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3750 msgstr "Nome do arquivo"
3752 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3753 msgid "Filename to load and display"
3754 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3756 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3757 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3758 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3762 msgstr "Conjunto de ícones"
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3765 msgid "Icon set to display"
3766 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3769 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3771 msgstr "Tamanho do ícone"
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3774 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3776 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3781 msgstr "Tamanho do pixel"
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3784 msgid "Pixel size to use for named icon"
3785 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3792 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3793 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3796 msgid "Storage type"
3797 msgstr "Tipo de armazenamento"
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3800 msgid "The representation being used for image data"
3801 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3804 msgid "Use Fallback"
3805 msgstr "Uso alternativo"
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3808 msgid "Whether to use icon names fallback"
3809 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3811 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3812 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3813 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3815 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3816 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3818 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3820 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:564
3822 msgstr "Grupo de atalho"
3824 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3825 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3826 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3828 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3829 msgid "Message Type"
3830 msgstr "Tipo de mensagem"
3832 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3833 msgid "The type of message"
3834 msgstr "O tipo da mensagem"
3836 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3837 msgid "Width of border around the content area"
3838 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3840 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3841 msgid "Spacing between elements of the area"
3842 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3844 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3845 msgid "Width of border around the action area"
3846 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3848 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3849 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3850 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3854 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3855 msgid "The screen where this window will be displayed"
3856 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3859 msgid "The text of the label"
3860 msgstr "O texto do rótulo"
3862 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3863 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3864 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3866 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3867 msgid "Justification"
3868 msgstr "Alinhamento"
3870 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3872 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3873 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3874 "GtkMisc::xalign for that"
3876 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3877 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3886 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3889 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3894 msgstr "Quebra de linha"
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3897 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3898 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3901 msgid "Line wrap mode"
3902 msgstr "Modo da quebra de linha"
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3905 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3906 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3909 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3910 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3913 msgid "Mnemonic key"
3914 msgstr "Chave mnemônica"
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3917 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3918 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3921 msgid "Mnemonic widget"
3922 msgstr "Widget mnemônico"
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3925 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3926 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3930 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3931 "enough room to display the entire string"
3933 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3934 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3937 msgid "Single Line Mode"
3938 msgstr "Modo de linha única"
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3941 msgid "Whether the label is in single line mode"
3942 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3949 msgid "Angle at which the label is rotated"
3950 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3953 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3954 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3957 msgid "Track visited links"
3958 msgstr "Acompanhar links visitados"
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3961 msgid "Whether visited links should be tracked"
3962 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3964 #: ../gtk/gtklayout.c:672
3965 msgid "The width of the layout"
3966 msgstr "A largura do layout"
3968 #: ../gtk/gtklayout.c:681
3969 msgid "The height of the layout"
3970 msgstr "A altura do layout"
3972 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3976 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3977 msgid "The URI bound to this button"
3978 msgstr "O URI ligado a botão"
3980 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3984 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3985 msgid "Whether this link has been visited."
3986 msgstr "Se este link foi visitado."
3988 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3992 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3993 msgid "The GPermission object controlling this button"
3994 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
3996 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
3998 msgstr "Texto de bloqueio"
4000 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4001 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4002 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
4004 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4006 msgstr "Texto de desbloqueio"
4008 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4009 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4010 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
4012 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4013 msgid "Lock Tooltip"
4014 msgstr "Dica de bloqueio"
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4017 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4018 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4021 msgid "Unlock Tooltip"
4022 msgstr "Dica de desbloqueio"
4024 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4025 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4026 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4029 msgid "Not Authorized Tooltip"
4030 msgstr "Dica de não autorização"
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4034 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4036 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4038 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4039 msgid "Pack direction"
4040 msgstr "Direção do empacotamento"
4042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4043 msgid "The pack direction of the menubar"
4044 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4046 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4047 msgid "Child Pack direction"
4048 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4050 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4051 msgid "The child pack direction of the menubar"
4052 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4054 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4055 msgid "Style of bevel around the menubar"
4056 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4058 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4059 msgid "Internal padding"
4060 msgstr "Preenchimento interno"
4062 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4063 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4064 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4066 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
4067 msgid "The currently selected menu item"
4068 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4070 #: ../gtk/gtkmenu.c:565
4071 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4072 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4074 #: ../gtk/gtkmenu.c:579 ../gtk/gtkmenuitem.c:359
4076 msgstr "Atalhos do caminho"
4078 #: ../gtk/gtkmenu.c:580
4079 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4081 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4082 "caminho de itens filhos"
4084 #: ../gtk/gtkmenu.c:596
4085 msgid "Attach Widget"
4086 msgstr "Anexar widget"
4088 #: ../gtk/gtkmenu.c:597
4089 msgid "The widget the menu is attached to"
4090 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4092 #: ../gtk/gtkmenu.c:605
4094 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4097 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
4101 msgid "Tearoff State"
4102 msgstr "Estado de destacamento"
4104 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
4105 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4106 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4108 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
4113 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4114 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4116 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
4117 msgid "Vertical Padding"
4118 msgstr "Preenchimento vertical"
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
4121 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4122 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
4125 msgid "Reserve Toggle Size"
4126 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
4130 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4133 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4134 "alternância e ícones"
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
4137 msgid "Horizontal Padding"
4138 msgstr "Preenchimento horizontal"
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
4141 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4142 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
4145 msgid "Vertical Offset"
4146 msgstr "Deslocamento vertical"
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
4150 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4153 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
4156 msgid "Horizontal Offset"
4157 msgstr "Deslocamento horizontal"
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
4161 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4164 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
4168 msgid "Double Arrows"
4169 msgstr "Setas duplas"
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:699
4172 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4173 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
4176 msgid "Arrow Placement"
4177 msgstr "Posicionamento da seta"
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:713
4180 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4181 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:721
4185 msgstr "Anexar à esquerda"
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
4188 msgid "Right Attach"
4189 msgstr "Anexar à direita"
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:730
4192 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4193 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4197 msgstr "Anexar acima"
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4200 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4201 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:745
4204 msgid "Bottom Attach"
4205 msgstr "Anexar abaixo"
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
4208 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4209 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4211 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:327
4212 msgid "Right Justified"
4213 msgstr "Justificado à direita"
4215 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4217 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4219 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4222 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:342
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4227 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4228 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4231 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4232 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4234 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
4235 msgid "The text for the child label"
4236 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4238 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
4239 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4241 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:451
4245 msgid "Width in Characters"
4246 msgstr "Largura em caracteres"
4248 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4249 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4250 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4252 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4256 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4257 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4258 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4260 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4264 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4265 msgid "The dropdown menu"
4266 msgstr "O menu suspenso"
4268 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4269 msgid "Image/label border"
4270 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4273 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4274 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4277 msgid "Message Buttons"
4278 msgstr "Botões de mensagem"
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4281 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4282 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4285 msgid "The primary text of the message dialog"
4286 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4290 msgstr "Usar marcação"
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4293 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4294 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4297 msgid "Secondary Text"
4298 msgstr "Texto secundário"
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4301 msgid "The secondary text of the message dialog"
4302 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4304 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4305 msgid "Use Markup in secondary"
4306 msgstr "Marcação em secundário"
4308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4309 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4310 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4312 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4321 msgid "Message area"
4322 msgstr "Área de mensagem"
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4325 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4326 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4328 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4330 msgstr "Alinhamento y"
4332 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4333 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4334 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4336 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4338 msgstr "Preenchimento em x"
4340 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4342 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4344 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4346 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4348 msgstr "Preenchimento em y"
4350 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4352 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4353 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4360 msgid "The parent window"
4361 msgstr "A janela pai"
4363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4365 msgstr "Está mostrando"
4367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4368 msgid "Are we showing a dialog"
4369 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4372 msgid "The screen where this window will be displayed."
4373 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4380 msgid "The index of the current page"
4381 msgstr "O índice da página atual"
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4384 msgid "Tab Position"
4385 msgstr "Posição da aba"
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4388 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4389 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4393 msgstr "Mostrar abas"
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4396 msgid "Whether tabs should be shown"
4397 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4401 msgstr "Mostrar borda"
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4404 msgid "Whether the border should be shown"
4405 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4409 msgstr "Com rolagem"
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4412 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4414 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4418 msgid "Enable Popup"
4419 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4423 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4424 "you can use to go to a page"
4426 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4427 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4431 msgstr "Nome do grupo"
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4434 msgid "Group name for tab drag and drop"
4435 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4439 msgstr "Rótulo da aba"
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4442 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4443 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4447 msgstr "Rótulo do menu"
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4450 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4451 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4455 msgstr "Expandir aba"
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4458 msgid "Whether to expand the child's tab"
4459 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4463 msgstr "Preencher aba"
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4466 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4467 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4470 msgid "Tab reorderable"
4471 msgstr "Aba reordenável"
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4474 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4475 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4478 msgid "Tab detachable"
4479 msgstr "Aba destacável"
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4482 msgid "Whether the tab is detachable"
4483 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4486 msgid "Secondary backward stepper"
4487 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4491 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4493 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4496 msgid "Secondary forward stepper"
4497 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4501 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4503 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4506 msgid "Backward stepper"
4507 msgstr "Incrementador negativo"
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4510 msgid "Display the standard backward arrow button"
4511 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4514 msgid "Forward stepper"
4515 msgstr "Incrementador positivo"
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4518 msgid "Display the standard forward arrow button"
4519 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4523 msgstr "Sobreposição de abas"
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4526 msgid "Size of tab overlap area"
4527 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4530 msgid "Tab curvature"
4531 msgstr "Curvatura da aba"
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4534 msgid "Size of tab curvature"
4535 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4538 msgid "Arrow spacing"
4539 msgstr "Espaçamento de seta"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4542 msgid "Scroll arrow spacing"
4543 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4547 msgstr "Espaço inicial"
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4550 msgid "Initial gap before the first tab"
4551 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4553 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4554 msgid "Icon's count"
4555 msgstr "Contagem de ícones"
4557 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4558 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4559 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4561 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4562 msgid "Icon's label"
4563 msgstr "Rótulo do ícone"
4565 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4566 msgid "The label to be displayed over the icon"
4567 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4569 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4570 msgid "Icon's style context"
4571 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4573 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4574 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4575 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4577 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4578 msgid "Background icon"
4579 msgstr "Ícone de fundo"
4581 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4582 msgid "The icon for the number emblem background"
4583 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4585 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4586 msgid "Background icon name"
4587 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4589 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4590 msgid "The icon name for the number emblem background"
4591 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4593 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4594 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4598 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4599 msgid "The orientation of the orientable"
4600 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4602 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4604 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4606 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4609 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4610 msgid "Position Set"
4611 msgstr "Definir posição"
4613 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4614 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4615 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4617 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4619 msgstr "Tamanho da alça"
4621 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4622 msgid "Width of handle"
4623 msgstr "Largura da alça"
4625 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4626 msgid "Minimal Position"
4627 msgstr "Posição mínima"
4629 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4630 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4631 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4633 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4634 msgid "Maximal Position"
4635 msgstr "Posição máxima"
4637 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4638 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4639 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4641 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4643 msgstr "Redimensionar"
4645 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4646 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4647 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4649 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4653 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4654 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4656 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4659 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4661 msgstr "Incorporado"
4663 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4664 msgid "Whether the plug is embedded"
4665 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4667 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4668 msgid "Socket Window"
4669 msgstr "Janela de soquete"
4671 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4672 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4673 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4675 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4676 msgid "Name of the printer"
4677 msgstr "Nome da impressora"
4679 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4683 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4684 msgid "Backend for the printer"
4685 msgstr "Backend para a impressora"
4687 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4691 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4692 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4693 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4695 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4699 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4700 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4701 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4703 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4704 msgid "Accepts PostScript"
4705 msgstr "Aceita PostScript"
4707 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4708 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4709 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4711 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4712 msgid "State Message"
4713 msgstr "Mensagem de estado"
4715 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4716 msgid "String giving the current state of the printer"
4717 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4719 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4721 msgstr "Localização"
4723 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4724 msgid "The location of the printer"
4725 msgstr "A localização da impressora"
4727 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4728 msgid "The icon name to use for the printer"
4729 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4731 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4733 msgstr "Contagem de trabalhos"
4735 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4736 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4737 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4739 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4740 msgid "Paused Printer"
4741 msgstr "Impressora pausada"
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4744 msgid "TRUE if this printer is paused"
4745 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4748 msgid "Accepting Jobs"
4749 msgstr "Aceitando trabalhos"
4751 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4752 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4753 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4755 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4756 msgid "Option Value"
4757 msgstr "Valor da opção"
4759 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4760 msgid "Value of the option"
4761 msgstr "O valor da opção"
4763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4764 msgid "Source option"
4765 msgstr "Opção de origem"
4767 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4768 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4769 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4771 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4772 msgid "Title of the print job"
4773 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4775 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4779 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4780 msgid "Printer to print the job to"
4781 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4785 msgstr "Configurações"
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4788 msgid "Printer settings"
4789 msgstr "Configurações da impressora"
4791 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4794 msgstr "Configurações de página"
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4797 msgid "Track Print Status"
4798 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4802 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4803 "print data has been sent to the printer or print server."
4805 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4806 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4807 "servidor de impressão."
4809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4810 msgid "Default Page Setup"
4811 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4814 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4815 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4818 msgid "Print Settings"
4819 msgstr "Configurações de impressão"
4821 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4822 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4823 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4827 msgstr "Nome do trabalho"
4829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4830 msgid "A string used for identifying the print job."
4831 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4834 msgid "Number of Pages"
4835 msgstr "Número de páginas"
4837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4838 msgid "The number of pages in the document."
4839 msgstr "O número de páginas no documento."
4841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4842 msgid "Current Page"
4843 msgstr "Página atual"
4845 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4846 msgid "The current page in the document"
4847 msgstr "A página atual no documento"
4849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4850 msgid "Use full page"
4851 msgstr "Usar página inteira"
4853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4855 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4856 "not the corner of the imageable area"
4858 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4859 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4863 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4864 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4866 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4867 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4868 "impressora ou ao servidor de impressão."
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4875 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4876 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4880 msgstr "Mostrar diálogo"
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4883 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4885 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4889 msgstr "Permitir assíncrono"
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4892 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4894 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4897 msgid "Export filename"
4898 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4905 msgid "The status of the print operation"
4906 msgstr "O estado da operação de impressão"
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4909 msgid "Status String"
4910 msgstr "\"String\" de estado"
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4913 msgid "A human-readable description of the status"
4914 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4917 msgid "Custom tab label"
4918 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4921 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4922 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4925 msgid "Support Selection"
4926 msgstr "Suporte a seleção"
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4929 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4930 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4933 msgid "Has Selection"
4934 msgstr "Tem seleção"
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4937 msgid "TRUE if a selection exists."
4938 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4941 msgid "Embed Page Setup"
4942 msgstr "Incorporar configurações de página"
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4945 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4947 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4948 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4951 msgid "Number of Pages To Print"
4952 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4955 msgid "The number of pages that will be printed."
4956 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4959 msgid "The GtkPageSetup to use"
4960 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4963 msgid "Selected Printer"
4964 msgstr "Impressora selecionada"
4966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4967 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4968 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4971 msgid "Manual Capabilities"
4972 msgstr "Capacidades manuais"
4974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4975 msgid "Capabilities the application can handle"
4976 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4979 msgid "Whether the dialog supports selection"
4980 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4983 msgid "Whether the application has a selection"
4984 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4987 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4989 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4990 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4997 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4998 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5000 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5002 msgstr "Incremento do impulso"
5004 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5005 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5007 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5010 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5011 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5013 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5015 msgstr "Mostrar texto"
5017 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5018 msgid "Whether the progress is shown as text."
5019 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5021 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5023 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5024 "have enough room to display the entire string, if at all."
5026 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5027 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5032 msgstr "Espaçamento X"
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5035 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5036 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5040 msgstr "Espaçamento Y"
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5043 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5044 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5047 msgid "Minimum horizontal bar width"
5048 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5051 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5052 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5055 msgid "Minimum horizontal bar height"
5056 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5059 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5060 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5063 msgid "Minimum vertical bar width"
5064 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5067 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5068 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5071 msgid "Minimum vertical bar height"
5072 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5074 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5075 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5076 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5078 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5082 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5084 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5085 "is the current action of its group."
5087 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5088 "é a ação atual de seu grupo."
5090 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5091 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5095 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5096 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5097 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5099 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5100 msgid "The current value"
5101 msgstr "O valor atual"
5103 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5105 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5108 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5111 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5112 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5113 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5115 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5116 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5117 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5119 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5120 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5121 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:423
5124 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5125 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:431
5128 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5130 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:438
5134 msgid "Lower stepper sensitivity"
5135 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5139 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5142 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5143 "inferior do ajustamento"
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:447
5146 msgid "Upper stepper sensitivity"
5147 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5149 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5151 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5154 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5155 "superior do ajustamento"
5157 #: ../gtk/gtkrange.c:465
5158 msgid "Show Fill Level"
5159 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5161 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5162 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5163 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5165 #: ../gtk/gtkrange.c:482
5166 msgid "Restrict to Fill Level"
5167 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5169 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5170 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5171 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5173 #: ../gtk/gtkrange.c:498
5175 msgstr "Nível de preenchimento"
5177 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5178 msgid "The fill level."
5179 msgstr "O nível de preenchimento."
5181 #: ../gtk/gtkrange.c:516
5182 msgid "Round Digits"
5183 msgstr "Arredondar dígitos"
5185 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5186 msgid "The number of digits to round the value to."
5187 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5189 #: ../gtk/gtkrange.c:525 ../gtk/gtkswitch.c:968
5190 msgid "Slider Width"
5191 msgstr "Largura da barra deslizante"
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:526
5194 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5195 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:533
5198 msgid "Trough Border"
5199 msgstr "Borda da calha"
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5202 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5203 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5206 msgid "Stepper Size"
5207 msgstr "Tamanho do incrementador"
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5210 msgid "Length of step buttons at ends"
5211 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5214 msgid "Stepper Spacing"
5215 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5218 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5219 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:563
5222 msgid "Arrow X Displacement"
5223 msgstr "Deslocamento X da seta"
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5227 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5229 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5231 #: ../gtk/gtkrange.c:571
5232 msgid "Arrow Y Displacement"
5233 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5237 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5239 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:588
5242 msgid "Trough Under Steppers"
5243 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5247 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5250 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5251 "incrementadores e espaçamento"
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:602
5254 msgid "Arrow scaling"
5255 msgstr "Escala de seta"
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5258 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5259 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5261 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5262 msgid "Show Numbers"
5263 msgstr "Mostrar números"
5265 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5266 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5267 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5269 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5270 msgid "Recent Manager"
5271 msgstr "Gerenciador de recentes"
5273 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5274 msgid "The RecentManager object to use"
5275 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5277 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5278 msgid "Show Private"
5279 msgstr "Mostrar privados"
5281 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5282 msgid "Whether the private items should be displayed"
5283 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5285 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5286 msgid "Show Tooltips"
5287 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5289 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5290 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5291 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5293 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5295 msgstr "Mostrar ícones"
5297 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5298 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5299 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5301 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5302 msgid "Show Not Found"
5303 msgstr "Mostrar não localizados"
5305 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5306 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5307 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5309 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5310 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5311 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5313 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5315 msgstr "Apenas local"
5317 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5318 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5320 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5327 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5328 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5332 msgstr "Tipo de ordenação"
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5335 msgid "The sorting order of the items displayed"
5336 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5339 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5340 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5342 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5343 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5344 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5346 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5347 msgid "The size of the recently used resources list"
5348 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5350 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5351 msgid "The value of the scale"
5352 msgstr "O valor da escala"
5354 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:227
5355 msgid "The icon size"
5356 msgstr "O tamanho do ícone"
5358 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236
5360 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5361 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5363 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:264
5367 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5368 msgid "List of icon names"
5369 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5371 #: ../gtk/gtkscale.c:293
5372 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5373 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5375 #: ../gtk/gtkscale.c:302
5377 msgstr "Mostrar valor"
5379 #: ../gtk/gtkscale.c:303
5380 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5382 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5384 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5388 #: ../gtk/gtkscale.c:311
5389 msgid "Whether the scale has an origin"
5390 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5392 #: ../gtk/gtkscale.c:318
5393 msgid "Value Position"
5394 msgstr "Posição do valor"
5396 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5397 msgid "The position in which the current value is displayed"
5398 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5400 #: ../gtk/gtkscale.c:326
5401 msgid "Slider Length"
5402 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5404 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5405 msgid "Length of scale's slider"
5406 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5408 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5409 msgid "Value spacing"
5410 msgstr "Valor de espaçamento"
5412 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5413 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5414 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5416 #: ../gtk/gtkscrollable.c:92
5417 msgid "Horizontal adjustment"
5418 msgstr "Ajustamento horizontal"
5420 #: ../gtk/gtkscrollable.c:93
5422 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5425 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5428 #: ../gtk/gtkscrollable.c:109
5429 msgid "Vertical adjustment"
5430 msgstr "Ajustamento vertical"
5432 #: ../gtk/gtkscrollable.c:110
5434 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5437 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5440 #: ../gtk/gtkscrollable.c:126
5441 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5442 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5444 #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 ../gtk/gtkscrollable.c:143
5445 msgid "How the size of the content should be determined"
5446 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5448 #: ../gtk/gtkscrollable.c:142
5449 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5450 msgstr "Política de rolagem vertical"
5452 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5453 msgid "Minimum Slider Length"
5454 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5456 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5457 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5458 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5460 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5461 msgid "Fixed slider size"
5462 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5464 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5465 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5467 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5469 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5471 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5473 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5476 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5478 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5480 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5484 msgid "Horizontal Adjustment"
5485 msgstr "Ajustamento horizontal"
5487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5488 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5489 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5491 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5492 msgid "Vertical Adjustment"
5493 msgstr "Ajustamento vertical"
5495 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5496 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5497 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5500 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5501 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5503 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5504 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5505 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5508 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5509 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5512 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5513 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5515 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5516 msgid "Window Placement"
5517 msgstr "Posicionamento de Janela"
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5521 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5522 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5524 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5525 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5528 msgid "Window Placement Set"
5529 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5533 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5534 "contents with respect to the scrollbars."
5536 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5537 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5541 msgstr "Tipo de sombra"
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5544 msgid "Style of bevel around the contents"
5545 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5548 msgid "Scrollbars within bevel"
5549 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5552 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5553 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5556 msgid "Scrollbar spacing"
5557 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5560 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5561 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5564 msgid "Minimum Content Width"
5565 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5568 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5569 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5572 msgid "Minimum Content Height"
5573 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5577 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5578 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5580 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5584 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5585 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5586 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5589 msgid "Double Click Time"
5590 msgstr "Tempo de clique duplo"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5594 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5595 "click (in milliseconds)"
5597 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5598 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5601 msgid "Double Click Distance"
5602 msgstr "Distância de clique duplo"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5606 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5607 "double click (in pixels)"
5609 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5610 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5613 msgid "Cursor Blink"
5614 msgstr "Piscar cursor"
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5617 msgid "Whether the cursor should blink"
5618 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5621 msgid "Cursor Blink Time"
5622 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5625 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5626 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5629 msgid "Cursor Blink Timeout"
5630 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5633 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5634 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5637 msgid "Split Cursor"
5638 msgstr "Dividir cursor"
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5642 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5645 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5646 "direita e direita-para-esquerda"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5650 msgstr "Nome do tema"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5653 msgid "Name of theme to load"
5654 msgstr "Nome do tema para carregar"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5657 msgid "Icon Theme Name"
5658 msgstr "Nome do tema de ícones"
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5661 msgid "Name of icon theme to use"
5662 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5665 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5666 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5669 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5670 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5673 msgid "Key Theme Name"
5674 msgstr "Nome do tema-chave"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5677 msgid "Name of key theme to load"
5678 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5681 msgid "Menu bar accelerator"
5682 msgstr "Atalho da barra de menu"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5685 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5686 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5689 msgid "Drag threshold"
5690 msgstr "Limite para arrasto"
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5693 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5695 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5699 msgstr "Nome da fonte"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5702 msgid "Name of default font to use"
5703 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5707 msgstr "Tamanhos de ícones"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5710 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5711 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5715 msgstr "Módulos do GTK"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5718 msgid "List of currently active GTK modules"
5719 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5722 msgid "Xft Antialias"
5723 msgstr "Suavização do Xft"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5726 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5727 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5731 msgstr "Hinting do Xft"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5734 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5735 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5738 msgid "Xft Hint Style"
5739 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5743 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5745 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5750 msgstr "RGBA do Xft"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5753 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5755 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5762 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5764 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5767 msgid "Cursor theme name"
5768 msgstr "Nome do tema de cursor"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5771 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5772 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5775 msgid "Cursor theme size"
5776 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5779 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5780 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5783 msgid "Alternative button order"
5784 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5787 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5788 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5791 msgid "Alternative sort indicator direction"
5792 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5796 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5797 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5799 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5800 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5803 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5804 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5808 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5811 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5812 "oferecer mudança do método de entrada"
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5815 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5816 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5820 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5821 "control characters"
5823 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5824 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5827 msgid "Start timeout"
5828 msgstr "Tempo limite inicial"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5831 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5832 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5835 msgid "Repeat timeout"
5836 msgstr "Tempo limite de repetição"
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5839 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5840 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5843 msgid "Expand timeout"
5844 msgstr "Tempo limite de expansão"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5847 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5849 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5850 "para uma região nova"
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5853 msgid "Color scheme"
5854 msgstr "Esquema de cor"
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5857 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5858 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5861 msgid "Enable Animations"
5862 msgstr "Habilitar animações"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5865 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5866 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5869 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5870 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5873 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5875 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5879 msgid "Tooltip timeout"
5880 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5883 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5884 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5887 msgid "Tooltip browse timeout"
5888 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5891 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5893 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5894 "navegação estiver habilitado"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5897 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5898 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5901 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5902 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5905 msgid "Keynav Cursor Only"
5906 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5909 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5911 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5914 msgid "Keynav Wrap Around"
5915 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5918 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5919 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:831
5923 msgstr "Campainha de erro"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5926 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5928 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:849
5932 msgstr "Hash de cores"
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5935 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5937 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5941 msgid "Default file chooser backend"
5942 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5945 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5946 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5949 msgid "Default print backend"
5950 msgstr "Backend padrão de impressão"
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5953 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5954 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5957 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5959 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5962 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5963 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5966 msgid "Enable Mnemonics"
5967 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5970 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5971 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:934
5974 msgid "Enable Accelerators"
5975 msgstr "Habilitar aceleradores"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5978 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5979 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5982 msgid "Recent Files Limit"
5983 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5986 msgid "Number of recently used files"
5987 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:973
5990 msgid "Default IM module"
5991 msgstr "Módulo ME padrão"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:974
5994 msgid "Which IM module should be used by default"
5995 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:992
5998 msgid "Recent Files Max Age"
5999 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6002 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6003 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
6006 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6007 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6010 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6011 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6014 msgid "Sound Theme Name"
6015 msgstr "Nome do tema de som"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6018 msgid "XDG sound theme name"
6019 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6021 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6023 msgid "Audible Input Feedback"
6024 msgstr "Retorno de entrada audível"
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6027 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6028 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:1070
6031 msgid "Enable Event Sounds"
6032 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6035 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6036 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:1086
6039 msgid "Enable Tooltips"
6040 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6043 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6044 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
6047 msgid "Toolbar style"
6048 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6052 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6054 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6055 "apenas ícones, etc."
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
6058 msgid "Toolbar Icon Size"
6059 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6062 msgid "The size of icons in default toolbars."
6063 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6066 msgid "Auto Mnemonics"
6067 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6071 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6072 "presses the mnemonic activator."
6074 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6075 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6078 msgid "Visible Focus"
6079 msgstr "Foco visível"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6083 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6086 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
6090 msgid "Application prefers a dark theme"
6091 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6094 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6095 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1193
6098 msgid "Show button images"
6099 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6102 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6103 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1202 ../gtk/gtksettings.c:1296
6106 msgid "Select on focus"
6107 msgstr "Selecionar ao focar"
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6110 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6111 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6114 msgid "Password Hint Timeout"
6115 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6118 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6120 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1230
6123 msgid "Show menu images"
6124 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6127 msgid "Whether images should be shown in menus"
6128 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1239
6131 msgid "Delay before drop down menus appear"
6132 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6135 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6136 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6139 msgid "Scrolled Window Placement"
6140 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6144 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6145 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6147 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6148 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1267
6152 msgid "Can change accelerators"
6153 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6157 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6159 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1276
6163 msgid "Delay before submenus appear"
6164 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6168 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6170 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6171 "aparecer o submenu"
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1286
6174 msgid "Delay before hiding a submenu"
6175 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6179 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6182 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6183 "direção ao submenu"
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6186 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6188 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1305
6192 msgid "Custom palette"
6193 msgstr "Paleta personalizada"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6196 msgid "Palette to use in the color selector"
6197 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6200 msgid "IM Preedit style"
6201 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6204 msgid "How to draw the input method preedit string"
6205 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1324
6208 msgid "IM Status style"
6209 msgstr "Estilo de estado do ME"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6212 msgid "How to draw the input method statusbar"
6213 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1334
6216 msgid "Desktop shell shows app menu"
6217 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6221 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6222 "the app should display it itself."
6224 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6225 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1344
6228 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6229 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6233 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6234 "the app should display it itself."
6236 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6237 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6239 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6243 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6245 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6248 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6249 "widgets componentes"
6251 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6252 msgid "Ignore hidden"
6253 msgstr "Ignorar ocultos"
6255 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6257 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6259 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:322
6264 msgstr "Taxa de aumento"
6266 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:342
6267 msgid "Snap to Ticks"
6268 msgstr "Ajustar para incrementos"
6270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:343
6272 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6273 "nearest step increment"
6275 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6276 "próximo do botão de opção"
6278 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
6282 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6283 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6284 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6286 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
6288 msgstr "Dar a volta"
6290 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6291 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6293 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6295 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
6296 msgid "Update Policy"
6297 msgstr "Política de atualização"
6299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6301 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6303 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6306 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6307 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6308 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6311 msgid "Style of bevel around the spin button"
6312 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6314 #: ../gtk/gtkspinner.c:114
6315 msgid "Whether the spinner is active"
6316 msgstr "Se o spinner está ativo"
6318 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6319 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6320 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6322 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6323 msgid "The size of the icon"
6324 msgstr "O tamanho do ícone"
6326 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6327 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6328 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6330 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6331 msgid "Whether the status icon is visible"
6332 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6334 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6335 msgid "Whether the status icon is embedded"
6336 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6338 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6339 msgid "The orientation of the tray"
6340 msgstr "A orientação da área de notificação"
6342 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6344 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6346 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6347 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6348 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6350 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6351 msgid "Tooltip Text"
6352 msgstr "Dica de ferramenta"
6354 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6355 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6356 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6358 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6359 msgid "Tooltip markup"
6360 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6362 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6363 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6364 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6366 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6367 msgid "The title of this tray icon"
6368 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6370 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6371 msgid "The associated GdkScreen"
6372 msgstr "O GdkScreen associado"
6374 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6378 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:282
6379 msgid "Text direction"
6380 msgstr "Direção do texto"
6382 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6383 msgid "The parent style context"
6384 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6386 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6387 msgid "Property name"
6388 msgstr "Nome da propriedade"
6390 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6391 msgid "The name of the property"
6392 msgstr "O nome da propriedade"
6394 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6396 msgstr "Tipo do valor"
6398 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6399 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6400 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6402 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6403 msgid "Whether the switch is on or off"
6404 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6406 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6407 msgid "The minimum width of the handle"
6408 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6410 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6412 msgstr "Tabela de marcações"
6414 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6415 msgid "Text Tag Table"
6416 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6418 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6419 msgid "Current text of the buffer"
6420 msgstr "Texto atual do buffer"
6422 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6423 msgid "Has selection"
6424 msgstr "Tem seleção"
6426 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6427 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6428 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6430 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6431 msgid "Cursor position"
6432 msgstr "Posição do cursor"
6434 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6436 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6438 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6441 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6442 msgid "Copy target list"
6443 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6445 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6447 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6449 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6452 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6453 msgid "Paste target list"
6454 msgstr "Lista de alvos de cola"
6456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6458 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6461 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6462 "transferência e arrastar-e-soltar"
6464 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6466 msgstr "Nome do marcador"
6468 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6469 msgid "Left gravity"
6470 msgstr "Gravidade à esquerda"
6472 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6473 msgid "Whether the mark has left gravity"
6474 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6478 msgstr "Nome da marca"
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6481 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6482 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6485 msgid "Background RGBA"
6486 msgstr "RGBA de fundo"
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6489 msgid "Background full height"
6490 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6494 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6495 "of the tagged characters"
6497 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6498 "altura dos caracteres marcados"
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6501 msgid "Foreground RGBA"
6502 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6505 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6507 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6510 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6511 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6514 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6515 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6519 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6520 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6522 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6523 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6526 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6527 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6530 msgid "Font size in Pango units"
6531 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6535 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6536 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6537 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6539 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6540 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6541 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6544 msgid "Left, right, or center justification"
6545 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6549 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6550 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6552 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6553 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6554 "padrão apropriado será utilizado."
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6558 msgstr "Margem esquerda"
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6561 msgid "Width of the left margin in pixels"
6562 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6565 msgid "Right margin"
6566 msgstr "Margem direita"
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6569 msgid "Width of the right margin in pixels"
6570 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6577 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6578 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6582 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6585 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6586 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6589 msgid "Pixels above lines"
6590 msgstr "Pixels acima das linhas"
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6593 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6594 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6597 msgid "Pixels below lines"
6598 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6601 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6602 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6605 msgid "Pixels inside wrap"
6606 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6609 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6610 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6614 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6616 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6623 msgid "Custom tabs for this text"
6624 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6631 msgid "Whether this text is hidden."
6632 msgstr "Se esse texto está oculto."
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6635 msgid "Paragraph background color name"
6636 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6639 msgid "Paragraph background color as a string"
6640 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6643 msgid "Paragraph background color"
6644 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6647 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6648 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6651 msgid "Paragraph background RGBA"
6652 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6655 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6656 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6659 msgid "Margin Accumulates"
6660 msgstr "Margem acumula"
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6663 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6664 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6667 msgid "Background full height set"
6668 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6671 msgid "Whether this tag affects background height"
6672 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6675 msgid "Justification set"
6676 msgstr "Definir alinhamento"
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6679 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6680 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6683 msgid "Left margin set"
6684 msgstr "Definir margem esquerda"
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6687 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6688 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6692 msgstr "Definir recuo"
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6695 msgid "Whether this tag affects indentation"
6696 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6699 msgid "Pixels above lines set"
6700 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6703 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6704 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6707 msgid "Pixels below lines set"
6708 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6711 msgid "Pixels inside wrap set"
6712 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6715 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6716 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6719 msgid "Right margin set"
6720 msgstr "Definir margem direita"
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6723 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6724 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6727 msgid "Wrap mode set"
6728 msgstr "Definir modo de quebra"
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6731 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6732 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6736 msgstr "Definir tabulações"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6739 msgid "Whether this tag affects tabs"
6740 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6743 msgid "Invisible set"
6744 msgstr "Definir invisível"
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6747 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6748 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6751 msgid "Paragraph background set"
6752 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6755 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6756 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6758 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6759 msgid "Pixels Above Lines"
6760 msgstr "Pixels acima das linhas"
6762 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6763 msgid "Pixels Below Lines"
6764 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6766 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6767 msgid "Pixels Inside Wrap"
6768 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6770 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6772 msgstr "Modo de quebra"
6774 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6776 msgstr "Margem esquerda"
6778 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6779 msgid "Right Margin"
6780 msgstr "Margem direita"
6782 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6783 msgid "Cursor Visible"
6784 msgstr "Cursor visível"
6786 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6787 msgid "If the insertion cursor is shown"
6788 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6790 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6794 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6795 msgid "The buffer which is displayed"
6796 msgstr "O buffer exibido"
6798 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6799 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6800 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6802 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6806 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6807 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6808 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6810 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6811 msgid "Error underline color"
6812 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6814 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6815 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6816 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6818 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6819 msgid "Theming engine name"
6820 msgstr "Nome da engine de tema"
6822 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6823 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6824 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6826 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6827 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6829 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6831 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6832 msgid "Whether the toggle action should be active"
6833 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6835 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6836 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6837 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6839 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6840 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6841 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6843 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6844 msgid "Draw Indicator"
6845 msgstr "Desenhar indicador"
6847 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6848 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6849 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6851 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6852 msgid "Toolbar Style"
6853 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6855 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6856 msgid "How to draw the toolbar"
6857 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6859 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6861 msgstr "Mostrar seta"
6863 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6864 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6865 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6867 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6868 msgid "Size of icons in this toolbar"
6869 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6871 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6872 msgid "Icon size set"
6873 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6875 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6876 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6877 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6879 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6880 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6881 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6883 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6884 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6885 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6887 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6889 msgstr "Tamanho do espaçador"
6891 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6892 msgid "Size of spacers"
6893 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6895 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6896 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6897 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6899 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6900 msgid "Maximum child expand"
6901 msgstr "Expansão máxima do filho"
6903 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6904 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6905 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6907 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6909 msgstr "Estilo do espaço"
6911 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6912 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6913 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6915 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6916 msgid "Button relief"
6917 msgstr "Relevo dos botões"
6919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6920 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6921 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6924 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6925 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6927 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6928 msgid "Text to show in the item."
6929 msgstr "O texto mostrado no item."
6931 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6933 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6934 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6936 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6937 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6939 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6940 msgid "Widget to use as the item label"
6941 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6943 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6945 msgstr "ID predefinido"
6947 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6948 msgid "The stock icon displayed on the item"
6949 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6951 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6953 msgstr "Nome do ícone"
6955 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6956 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6957 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6959 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6961 msgstr "Widget de ícone"
6963 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6964 msgid "Icon widget to display in the item"
6965 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6967 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6968 msgid "Icon spacing"
6969 msgstr "Espaçamento do ícone"
6971 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6972 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6973 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6975 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6977 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6978 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6980 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6981 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6982 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6985 msgid "The human-readable title of this item group"
6986 msgstr "Um título para humanos deste item"
6988 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6989 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6990 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6996 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6997 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6998 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7002 msgstr "reticências"
7004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7005 msgid "Ellipsize for item group headers"
7006 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7008 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7009 msgid "Header Relief"
7010 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7012 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7013 msgid "Relief of the group header button"
7014 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7016 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7017 msgid "Header Spacing"
7018 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7020 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7021 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7022 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7024 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7025 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7026 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7028 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7029 msgid "Whether the item should fill the available space"
7030 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7032 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7036 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7037 msgid "Whether the item should start a new row"
7038 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7040 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7041 msgid "Position of the item within this group"
7042 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7044 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7045 msgid "Size of icons in this tool palette"
7046 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7048 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7049 msgid "Style of items in the tool palette"
7050 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7052 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7056 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7057 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7059 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7061 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7063 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7064 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7066 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7067 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7068 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7070 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7072 msgstr "Erro de cor"
7074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7075 msgid "Error color for symbolic icons"
7076 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7079 msgid "Warning color"
7080 msgstr "Cor de aviso"
7082 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7083 msgid "Warning color for symbolic icons"
7084 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7086 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7087 msgid "Success color"
7088 msgstr "Cor de sucesso"
7090 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7091 msgid "Success color for symbolic icons"
7092 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7094 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7095 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7096 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7098 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7100 msgstr "Tamanhos de ícone"
7102 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7103 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7104 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7106 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7107 msgid "TreeMenu model"
7108 msgstr "Modelo de TreeView"
7110 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7111 msgid "The model for the tree menu"
7112 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7115 msgid "TreeMenu root row"
7116 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7118 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7119 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7120 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7122 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7126 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7127 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7128 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7130 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7132 msgstr "Largura da quebra"
7134 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7135 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7136 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7138 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7139 msgid "TreeModelSort Model"
7140 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7142 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7143 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7144 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
7147 msgid "TreeView Model"
7148 msgstr "Modelo de TreeView"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
7151 msgid "The model for the tree view"
7152 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
7155 msgid "Headers Visible"
7156 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
7159 msgid "Show the column header buttons"
7160 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
7163 msgid "Headers Clickable"
7164 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
7167 msgid "Column headers respond to click events"
7168 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
7171 msgid "Expander Column"
7172 msgstr "Coluna de expansão"
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
7175 msgid "Set the column for the expander column"
7176 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
7180 msgstr "Dica de réguas"
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
7183 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7185 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
7188 msgid "Enable Search"
7189 msgstr "Habilitar pesquisa"
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
7192 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7194 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
7197 msgid "Search Column"
7198 msgstr "Pesquisar coluna"
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
7201 msgid "Model column to search through during interactive search"
7202 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
7205 msgid "Fixed Height Mode"
7206 msgstr "Modo de altura fixa"
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
7209 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7211 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
7215 msgid "Hover Selection"
7216 msgstr "Seleção flutuante"
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
7219 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7220 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
7223 msgid "Hover Expand"
7224 msgstr "Expandir flutuante"
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
7228 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7230 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
7233 msgid "Show Expanders"
7234 msgstr "Mostrar expansores"
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
7237 msgid "View has expanders"
7238 msgstr "Visualizador tem expansores"
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
7241 msgid "Level Indentation"
7242 msgstr "Recuo de nível"
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
7245 msgid "Extra indentation for each level"
7246 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7248 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
7249 msgid "Rubber Banding"
7250 msgstr "Seleção elástica"
7252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
7254 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7256 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7258 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
7259 msgid "Enable Grid Lines"
7260 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7263 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7264 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7267 msgid "Enable Tree Lines"
7268 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7271 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7272 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7275 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7277 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
7280 msgid "Vertical Separator Width"
7281 msgstr "Largura do separador vertical"
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
7284 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7285 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
7288 msgid "Horizontal Separator Width"
7289 msgstr "Largura do separador horizontal"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
7292 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7293 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
7297 msgstr "Permitir regras"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7300 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7301 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7304 msgid "Indent Expanders"
7305 msgstr "Recuo nos expansores"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7308 msgid "Make the expanders indented"
7309 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7312 msgid "Even Row Color"
7313 msgstr "Cor da linha par"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7316 msgid "Color to use for even rows"
7317 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7320 msgid "Odd Row Color"
7321 msgstr "Cor de linha ímpar"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7324 msgid "Color to use for odd rows"
7325 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7328 msgid "Grid line width"
7329 msgstr "Espessura de linha da grade"
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7332 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7333 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7336 msgid "Tree line width"
7337 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7340 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7341 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7344 msgid "Grid line pattern"
7345 msgstr "Padrão de linha de grade"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7348 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7350 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7353 msgid "Tree line pattern"
7354 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7357 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7358 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7360 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7361 msgid "Whether to display the column"
7362 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7364 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7366 msgstr "Redimensionável"
7368 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7369 msgid "Column is user-resizable"
7370 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7373 msgid "Current X position of the column"
7374 msgstr "Posição X atual da coluna"
7376 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7377 msgid "Current width of the column"
7378 msgstr "Largura atual da coluna"
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7385 msgid "Resize mode of the column"
7386 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7390 msgstr "Largura fixa"
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7393 msgid "Current fixed width of the column"
7394 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7397 msgid "Minimum allowed width of the column"
7398 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7401 msgid "Maximum Width"
7402 msgstr "Largura máxima"
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7405 msgid "Maximum allowed width of the column"
7406 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7409 msgid "Title to appear in column header"
7410 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7413 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7414 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7421 msgid "Whether the header can be clicked"
7422 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7425 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7426 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7429 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7430 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7433 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7434 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7437 msgid "Sort indicator"
7438 msgstr "Indicador de ordenação"
7440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7441 msgid "Whether to show a sort indicator"
7442 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7446 msgstr "Tipo de ordenação"
7448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7449 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7450 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7453 msgid "Sort column ID"
7454 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7457 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7459 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7460 "selecionada para ordenação"
7462 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7463 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7464 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7466 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7467 msgid "Merged UI definition"
7468 msgstr "Definição de IU unida"
7470 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7471 msgid "An XML string describing the merged UI"
7472 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7474 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
7475 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7476 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7478 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:154
7479 msgid "Use symbolic icons"
7480 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7482 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7483 msgid "Whether to use symbolic icons"
7484 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7488 msgstr "Nome do widget"
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7491 msgid "The name of the widget"
7492 msgstr "O nome do widget"
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7495 msgid "Parent widget"
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7499 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7500 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7503 msgid "Width request"
7504 msgstr "Solicitação de largura"
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7508 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7511 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7514 msgid "Height request"
7515 msgstr "Solicitação de altura"
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7519 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7522 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7525 msgid "Whether the widget is visible"
7526 msgstr "Se o widget é visível"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7529 msgid "Whether the widget responds to input"
7530 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7533 msgid "Application paintable"
7534 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7537 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7538 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7542 msgstr "Pode ter foco"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7545 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7546 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7553 msgid "Whether the widget has the input focus"
7554 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7561 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7562 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7566 msgstr "Pode ser padrão"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7569 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7570 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7577 msgid "Whether the widget is the default widget"
7578 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7581 msgid "Receives default"
7582 msgstr "Recebe padrão"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7585 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7586 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7589 msgid "Composite child"
7590 msgstr "Filho de composto"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7593 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7594 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7602 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7605 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7612 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7614 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7618 msgstr "Sem \"show all\""
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7621 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7622 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7625 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7626 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7633 msgid "The widget's window if it is realized"
7634 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7637 msgid "Double Buffered"
7638 msgstr "Buffer duplo"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7641 msgid "Whether the widget is double buffered"
7642 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7645 msgid "How to position in extra horizontal space"
7646 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7649 msgid "How to position in extra vertical space"
7650 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7653 msgid "Margin on Left"
7654 msgstr "Margem na esquerda"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7657 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7658 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7661 msgid "Margin on Right"
7662 msgstr "Margem na direita"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7665 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7666 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7669 msgid "Margin on Top"
7670 msgstr "Margem no topo"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7673 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7674 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7677 msgid "Margin on Bottom"
7678 msgstr "Margem abaixo"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7681 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7682 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7686 msgstr "Todas as margens"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7689 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7690 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7693 msgid "Horizontal Expand"
7694 msgstr "Expandir horizontal"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7697 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7698 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7701 msgid "Horizontal Expand Set"
7702 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7705 msgid "Whether to use the hexpand property"
7706 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7709 msgid "Vertical Expand"
7710 msgstr "Expandir vertical"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7713 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7714 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7717 msgid "Vertical Expand Set"
7718 msgstr "Definição de expansão vertical"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7721 msgid "Whether to use the vexpand property"
7722 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7726 msgstr "Ambas expansões"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7729 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7730 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3031
7733 msgid "Interior Focus"
7734 msgstr "Focus Interior"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7737 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7738 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7741 msgid "Focus linewidth"
7742 msgstr "Espessura da linha de foco"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7745 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7746 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7749 msgid "Focus line dash pattern"
7750 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7753 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7754 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:3051
7757 msgid "Focus padding"
7758 msgstr "Preenchimento do foco"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
7761 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7762 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:3057
7765 msgid "Cursor color"
7766 msgstr "Cor do cursor"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:3058
7769 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7770 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7773 msgid "Secondary cursor color"
7774 msgstr "Cor secundária do cursor"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3064
7778 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7779 "right-to-left and left-to-right text"
7781 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7782 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7785 msgid "Cursor line aspect ratio"
7786 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
7789 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7790 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7793 msgid "Window dragging"
7794 msgstr "Arrastar janela"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7797 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7798 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:3090
7801 msgid "Unvisited Link Color"
7802 msgstr "Cor do link não visitado"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7805 msgid "Color of unvisited links"
7806 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7809 msgid "Visited Link Color"
7810 msgstr "Cor do link visitado"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3105
7813 msgid "Color of visited links"
7814 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7817 msgid "Wide Separators"
7818 msgstr "Separadores amplos"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3120
7822 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7825 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7826 "caixa ao invés de uma linha"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7829 msgid "Separator Width"
7830 msgstr "Largura do separador"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:3135
7833 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7834 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7837 msgid "Separator Height"
7838 msgstr "Altura do separador"
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7841 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7842 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3164
7845 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7846 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7849 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7850 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7853 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7854 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7857 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7858 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7862 msgstr "Tipo de janela"
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7865 msgid "The type of the window"
7866 msgstr "O tipo da janela"
7868 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7869 msgid "Window Title"
7870 msgstr "Título da janela"
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7873 msgid "The title of the window"
7874 msgstr "O título da janela"
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7878 msgstr "Papel da janela"
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7881 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7883 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7887 msgstr "ID de startup"
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7890 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7892 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7895 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7896 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7904 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7907 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7908 "esta estiver aberta)"
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7911 msgid "Window Position"
7912 msgstr "Posição da janela"
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7915 msgid "The initial position of the window"
7916 msgstr "A posição inicial da janela"
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7919 msgid "Default Width"
7920 msgstr "Largura padrão"
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7923 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7924 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7927 msgid "Default Height"
7928 msgstr "Altura padrão"
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7932 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7933 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7936 msgid "Destroy with Parent"
7937 msgstr "Destruir com pai"
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7940 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7941 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7944 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7945 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7948 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7950 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7954 msgid "Icon for this window"
7955 msgstr "Ícone para esta janela"
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7958 msgid "Mnemonics Visible"
7959 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7962 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7963 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7966 msgid "Focus Visible"
7967 msgstr "Foco visível"
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7970 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7971 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7974 msgid "Name of the themed icon for this window"
7975 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7982 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7983 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7986 msgid "Focus in Toplevel"
7987 msgstr "Foco está na Toplevel"
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7990 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7991 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7995 msgstr "Dica de tipo"
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7999 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8000 "and how to treat it."
8002 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8006 msgid "Skip taskbar"
8007 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8010 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8011 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8015 msgstr "Ignorar paginador"
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8018 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8019 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8026 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8027 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8030 msgid "Accept focus"
8031 msgstr "Aceitar foco"
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8034 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8035 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8038 msgid "Focus on map"
8039 msgstr "Focar no mapa"
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8042 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8043 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8050 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8051 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8058 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8059 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8063 msgstr "Alça de redimensionamento"
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8066 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8067 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8070 msgid "Resize grip is visible"
8071 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8074 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8075 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8082 msgid "The window gravity of the window"
8083 msgstr "A gravidade da janela"
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8086 msgid "Transient for Window"
8087 msgstr "Transitório para Janela"
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8090 msgid "The transient parent of the dialog"
8091 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8094 msgid "Attached to Widget"
8095 msgstr "Anexada ao widget"
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8098 msgid "The widget where the window is attached"
8099 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8102 msgid "Opacity for Window"
8103 msgstr "Opacidade para Janela"
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8106 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8107 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8110 msgid "Width of resize grip"
8111 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8114 msgid "Height of resize grip"
8115 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8118 msgid "GtkApplication"
8119 msgstr "GtkApplication"
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8122 msgid "The GtkApplication for the window"
8123 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8126 msgid "Color Profile Title"
8127 msgstr "Título do perfil de cor"
8129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8130 msgid "The title of the color profile to use"
8131 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8133 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8134 #~ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
8136 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8137 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8139 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8140 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8142 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8143 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8146 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8147 #~ "it defaults to the URL"
8149 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8152 #~ msgid "Tab pack type"
8153 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8155 #~ msgid "Update policy"
8156 #~ msgstr "Política de atualização"
8158 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8159 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8162 #~ msgstr "Inferior"
8164 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8165 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8168 #~ msgstr "Superior"
8170 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8171 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8173 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8174 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8177 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8179 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8180 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8185 #~ msgid "Number of steps"
8186 #~ msgstr "Número de passos"
8189 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8190 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8191 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8193 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8194 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8197 #~ msgid "Animation duration"
8198 #~ msgstr "Duração da animação"
8201 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8202 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8204 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8205 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8207 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8208 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8210 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8211 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8214 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8215 #~ "for this viewport"
8217 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8221 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8224 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8227 #~ msgid "Extension events"
8228 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8230 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8232 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8237 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8238 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8240 #~ msgid "Number of Channels"
8241 #~ msgstr "Número de canais"
8243 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8244 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8246 #~ msgid "Colorspace"
8247 #~ msgstr "Espaço de cor"
8249 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8250 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8252 #~ msgid "Has Alpha"
8253 #~ msgstr "Tem alfa"
8255 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8256 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8258 #~ msgid "Bits per Sample"
8259 #~ msgstr "Bits por amostra"
8261 #~ msgid "The number of bits per sample"
8262 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8264 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8265 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8267 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8268 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8270 #~ msgid "Rowstride"
8271 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8274 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8277 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8282 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8283 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8285 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8286 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8288 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8289 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8291 #~ msgid "Has separator"
8292 #~ msgstr "Tem separador"
8294 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8295 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8297 #~ msgid "Invisible char set"
8298 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8300 #~ msgid "State Hint"
8301 #~ msgstr "Dica de estado"
8303 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8305 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8307 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8308 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8310 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8311 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8316 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8317 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8319 #~ msgid "A GdkImage to display"
8320 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8325 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8326 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8328 #~ msgid "Use separator"
8329 #~ msgstr "Usar separador"
8332 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8335 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8338 #~ msgid "Activity mode"
8339 #~ msgstr "Modo de atividade"
8342 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8343 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8344 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8347 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8348 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8349 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8350 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8352 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8353 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8356 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8357 #~ "shadow IN while they are dragged"
8359 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8360 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8362 #~ msgid "Trough Side Details"
8363 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8366 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8367 #~ "drawn with different details"
8369 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8370 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8373 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8376 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8379 #~ msgstr "Piscando"
8381 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8382 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8384 #~ msgid "Background stipple mask"
8385 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8387 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8388 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8390 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8391 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8393 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8394 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8396 #~ msgid "Background stipple set"
8397 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8399 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8400 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8402 #~ msgid "Foreground stipple set"
8403 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8405 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8406 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8408 #~ msgid "Row Ending details"
8409 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8411 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8412 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8414 #~ msgid "Draw Border"
8415 #~ msgstr "Desenhar borda"
8417 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8418 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8420 #~ msgid "Allow Shrink"
8421 #~ msgstr "Permitir encolher"
8424 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8425 #~ "the time a bad idea"
8427 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8428 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8430 #~ msgid "Allow Grow"
8431 #~ msgstr "Permitir crescer"
8433 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8435 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8438 #~ msgid "Enable arrow keys"
8439 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8441 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8442 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8444 #~ msgid "Always enable arrows"
8445 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8447 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8448 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8450 #~ msgid "Case sensitive"
8451 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8453 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8455 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8457 #~ msgid "Allow empty"
8458 #~ msgstr "Permitir vazio"
8460 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8461 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8463 #~ msgid "Value in list"
8464 #~ msgstr "Valor na lista"
8466 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8467 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8469 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8470 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8472 #~ msgid "Minimum X"
8473 #~ msgstr "X mínimo"
8475 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8476 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
8478 #~ msgid "Maximum X"
8479 #~ msgstr "X máximo"
8481 #~ msgid "Maximum possible X value"
8482 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8484 #~ msgid "Minimum Y"
8485 #~ msgstr "Y mínimo"
8487 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8488 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8490 #~ msgid "Maximum Y"
8491 #~ msgstr "Y máximo"
8493 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8494 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
8496 #~ msgid "File System Backend"
8497 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8499 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8500 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8502 #~ msgid "The currently selected filename"
8503 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8505 #~ msgid "Show file operations"
8506 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8508 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8509 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8511 #~ msgid "Tab Border"
8512 #~ msgstr "Borda da aba"
8514 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8515 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8517 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8518 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8520 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8521 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8523 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8524 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8526 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8527 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8529 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8530 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8532 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8533 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8535 #~ msgid "User Data"
8536 #~ msgstr "Dados de usuário"
8538 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8539 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8541 #~ msgid "The menu of options"
8542 #~ msgstr "O menu de opções"
8544 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8545 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8547 #~ msgid "Spacing around indicator"
8548 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8551 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8552 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8554 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8555 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8557 #~ msgid "Bar style"
8558 #~ msgstr "Estilo da barra"
8561 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8562 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8564 #~ msgid "Activity Step"
8565 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8567 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8569 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8571 #~ msgid "Activity Blocks"
8572 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8575 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8576 #~ "mode (Deprecated)"
8578 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8579 #~ "atividade (obsoleto)"
8581 #~ msgid "Discrete Blocks"
8582 #~ msgstr "Blocos discretos"
8585 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8586 #~ "discrete style)"
8588 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8589 #~ "estilo discreto)"
8591 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8592 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8594 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8595 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8597 #~ msgid "Line Wrap"
8598 #~ msgstr "Quebra de linha"
8600 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8601 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8603 #~ msgid "Word Wrap"
8604 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8606 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8607 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8610 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8612 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8613 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8615 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8616 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8618 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8619 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8621 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8622 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8625 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8626 #~ "text in the progress widget"
8628 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8629 #~ "no widget de progresso"
8632 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8633 #~ "text in the progress widget"
8635 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8636 #~ "no widget de progresso"
8638 #~ msgid "Homogenous"
8639 #~ msgstr "Homogéneo"
8641 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8642 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"