]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Updated Brazilian Portuguese translation
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-02-29 09:31-0300\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-02-29 09:29-0300\n"
20 "Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
22 "Language: pt_BR\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
28
29 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
30 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
31 msgid "Display"
32 msgstr "Mostrador"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
35 msgid "Cursor type"
36 msgstr "Tipo do cursor"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
39 msgid "Standard cursor type"
40 msgstr "Tipo do cursor padrão"
41
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
43 msgid "Display of this cursor"
44 msgstr "Mostrador deste cursor"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
47 msgid "Device Display"
48 msgstr "Mostrador do dispositivo"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
51 msgid "Display which the device belongs to"
52 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
55 msgid "Device manager"
56 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
59 msgid "Device manager which the device belongs to"
60 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
63 msgid "Device name"
64 msgstr "Nome do dispositivo"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
67 msgid "Device type"
68 msgstr "Tipo do dispositivo"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
71 msgid "Device role in the device manager"
72 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
75 msgid "Associated device"
76 msgstr "Dispositivo associado"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
79 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
80 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
83 msgid "Input source"
84 msgstr "Fonte de entrada"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
87 msgid "Source type for the device"
88 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
91 msgid "Input mode for the device"
92 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
95 msgid "Whether the device has a cursor"
96 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
99 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
100 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
103 msgid "Number of axes in the device"
104 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
107 msgid "Display for the device manager"
108 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Mostrador padrão"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
119 msgid "Font options"
120 msgstr "Opções de fonte"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Resolução da fonte"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "A resolução para fontes na tela"
133
134 #: ../gdk/gdkwindow.c:366 ../gdk/gdkwindow.c:367
135 msgid "Cursor"
136 msgstr "Cursor"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
139 msgid "Opcode"
140 msgstr "Opcode"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
143 msgid "Opcode for XInput2 requests"
144 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:98
147 msgid "Event base"
148 msgstr "Base de eventos"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:99
151 msgid "Event base for XInput events"
152 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:128 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:138
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:139
156 msgid "Device ID"
157 msgstr "ID do dispositivo"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:129
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador do dispositivo"
162
163 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
164 msgid "Cell renderer"
165 msgstr "Renderizador de célula"
166
167 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
168 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
169 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
170
171 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
172 msgid "Font name"
173 msgstr "Nome da fonte"
174
175 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
176 msgid "The string that represents this font"
177 msgstr "A string que representa esta fonte"
178
179 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
180 msgid "Preview text"
181 msgstr "Texto de visualização"
182
183 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
184 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
185 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
186
187 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1062
188 #: ../gtk/gtkentry.c:892 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614 ../gtk/gtkviewport.c:154
190 msgid "Shadow type"
191 msgstr "Tipo de sombra"
192
193 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
194 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
195 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
196
197 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
198 msgid "Handle position"
199 msgstr "Posição da alça"
200
201 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
202 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
203 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
204
205 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
206 msgid "Snap edge"
207 msgstr "Snap edge"
208
209 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
210 msgid ""
211 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
212 "handlebox"
213 msgstr ""
214 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
215 "anexá-la"
216
217 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
218 msgid "Snap edge set"
219 msgstr "Definir \"snap edge\""
220
221 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
222 msgid ""
223 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
224 "handle_position"
225 msgstr ""
226 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
227 "\"handle_position\""
228
229 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
230 msgid "Child Detached"
231 msgstr "Filho desanexado"
232
233 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
234 msgid ""
235 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
236 "detached."
237 msgstr ""
238 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
239 "anexada ou desanexada."
240
241 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:473
242 msgid "Style context"
243 msgstr "Contexto de estilo"
244
245 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
246 msgid "GtkStyleContext to get style from"
247 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
248
249 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
250 msgid "Rows"
251 msgstr "Linhas"
252
253 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
254 msgid "The number of rows in the table"
255 msgstr "O número de linhas na tabela"
256
257 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
258 msgid "Columns"
259 msgstr "Colunas"
260
261 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
262 msgid "The number of columns in the table"
263 msgstr "O número de colunas na tabela"
264
265 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1353
266 msgid "Row spacing"
267 msgstr "Espaçamento de linha"
268
269 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1354
270 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
271 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
272
273 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1360
274 msgid "Column spacing"
275 msgstr "Espaçamento da coluna"
276
277 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1361
278 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
279 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
280
281 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:250
282 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
283 msgid "Homogeneous"
284 msgstr "Homogêneo"
285
286 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
287 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
288 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
289
290 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1381
291 msgid "Left attachment"
292 msgstr "Anexo à esquerda"
293
294 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1382 ../gtk/gtkmenu.c:722
295 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
296 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
297
298 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
299 msgid "Right attachment"
300 msgstr "Anexo à direita"
301
302 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
303 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
304 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
305
306 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1388
307 msgid "Top attachment"
308 msgstr "Anexo de cima"
309
310 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
311 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
312 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
313
314 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
315 msgid "Bottom attachment"
316 msgstr "Anexo debaixo"
317
318 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:746
319 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
320 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
321
322 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
323 msgid "Horizontal options"
324 msgstr "Opções horizontais"
325
326 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
327 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
328 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
329
330 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
331 msgid "Vertical options"
332 msgstr "Opções verticais"
333
334 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
335 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
336 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
337
338 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
339 msgid "Horizontal padding"
340 msgstr "Preenchimento horizontal"
341
342 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
343 msgid ""
344 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
345 "pixels"
346 msgstr ""
347 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
348
349 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
350 msgid "Vertical padding"
351 msgstr "Preenchimento vertical"
352
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
354 msgid ""
355 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
356 "pixels"
357 msgstr ""
358 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
359
360 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
361 msgid "Program name"
362 msgstr "Nome do programa"
363
364 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
365 msgid ""
366 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
367 "g_get_application_name()"
368 msgstr ""
369 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
370
371 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
372 msgid "Program version"
373 msgstr "Versão do programa"
374
375 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
376 msgid "The version of the program"
377 msgstr "A versão do programa"
378
379 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
380 msgid "Copyright string"
381 msgstr "Texto de copyright"
382
383 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
384 msgid "Copyright information for the program"
385 msgstr "Informações de copyright do programa"
386
387 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
388 msgid "Comments string"
389 msgstr "Texto de comentários"
390
391 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
392 msgid "Comments about the program"
393 msgstr "Comentários sobre o programa"
394
395 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
396 msgid "License Type"
397 msgstr "Tipo de licença"
398
399 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
400 msgid "The license type of the program"
401 msgstr "O tipo da licença do programa"
402
403 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
404 msgid "Website URL"
405 msgstr "URL do website"
406
407 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
408 msgid "The URL for the link to the website of the program"
409 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
410
411 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
412 msgid "Website label"
413 msgstr "Rótulo do website"
414
415 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
416 msgid "The label for the link to the website of the program"
417 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
418
419 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
420 msgid "Authors"
421 msgstr "Autores"
422
423 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
424 msgid "List of authors of the program"
425 msgstr "A lista dos autores do programa"
426
427 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
428 msgid "Documenters"
429 msgstr "Documentadores"
430
431 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
432 msgid "List of people documenting the program"
433 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
434
435 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
436 msgid "Artists"
437 msgstr "Artistas"
438
439 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
440 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
441 msgstr ""
442 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
443
444 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
445 msgid "Translator credits"
446 msgstr "Créditos dos tradutores"
447
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
449 msgid ""
450 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
451 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
452
453 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
454 msgid "Logo"
455 msgstr "Logotipo"
456
457 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
458 msgid ""
459 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
460 "gtk_window_get_default_icon_list()"
461 msgstr ""
462 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
463 "gtk_window_get_default_icon_list()"
464
465 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
466 msgid "Logo Icon Name"
467 msgstr "Nome do ícone de logo"
468
469 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
470 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
471 msgstr ""
472 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
473 "\"."
474
475 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
476 msgid "Wrap license"
477 msgstr "Quebrar texto da licença"
478
479 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
480 msgid "Whether to wrap the license text."
481 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
482
483 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:185
484 msgid "Accelerator Closure"
485 msgstr "Closure de acelerador"
486
487 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:186
488 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
489 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
490
491 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:192
492 msgid "Accelerator Widget"
493 msgstr "Widget de acelerador"
494
495 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:193
496 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
497 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
498
499 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
500 msgid "Widget"
501 msgstr "Widget"
502
503 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
504 msgid "The widget referenced by this accessible."
505 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível"
506
507 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
508 msgid "action name"
509 msgstr "nome da ação"
510
511 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
512 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
513 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
514
515 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
516 msgid "action target value"
517 msgstr "valor alvo da ação"
518
519 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
520 msgid "The parameter for action invocations"
521 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
522
523 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:226 ../gtk/gtkprinter.c:123
524 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:250
525 msgid "Name"
526 msgstr "Nome"
527
528 #: ../gtk/gtkaction.c:221
529 msgid "A unique name for the action."
530 msgstr "Um nome único para a ação."
531
532 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
533 #: ../gtk/gtkframe.c:169 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:374
534 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
535 msgid "Label"
536 msgstr "Rótulo"
537
538 #: ../gtk/gtkaction.c:240
539 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
540 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
541
542 #: ../gtk/gtkaction.c:256
543 msgid "Short label"
544 msgstr "Rótulo curto"
545
546 #: ../gtk/gtkaction.c:257
547 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
548 msgstr ""
549 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
550
551 #: ../gtk/gtkaction.c:265
552 msgid "Tooltip"
553 msgstr "Dica de ferramenta"
554
555 #: ../gtk/gtkaction.c:266
556 msgid "A tooltip for this action."
557 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
558
559 #: ../gtk/gtkaction.c:281
560 msgid "Stock Icon"
561 msgstr "Ícone predefinido"
562
563 #: ../gtk/gtkaction.c:282
564 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
565 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
566
567 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
568 msgid "GIcon"
569 msgstr "GIcon"
570
571 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
572 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
573 msgid "The GIcon being displayed"
574 msgstr "O GIcon a ser exibido"
575
576 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
577 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
578 #: ../gtk/gtkwindow.c:778
579 msgid "Icon Name"
580 msgstr "Nome do ícone"
581
582 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
583 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
584 msgid "The name of the icon from the icon theme"
585 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
586
587 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
588 msgid "Visible when horizontal"
589 msgstr "Visível quando horizontal"
590
591 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
592 msgid ""
593 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
594 "orientation."
595 msgstr ""
596 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
597 "está orientada horizontalmente."
598
599 #: ../gtk/gtkaction.c:347
600 msgid "Visible when overflown"
601 msgstr "Visível quando no transbordo"
602
603 #: ../gtk/gtkaction.c:348
604 msgid ""
605 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
606 "overflow menu."
607 msgstr ""
608 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
609 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
612 msgid "Visible when vertical"
613 msgstr "Visível quando vertical"
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
616 msgid ""
617 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
618 "orientation."
619 msgstr ""
620 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
621 "está orientada verticalmente."
622
623 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
624 msgid "Is important"
625 msgstr "É importante"
626
627 #: ../gtk/gtkaction.c:364
628 msgid ""
629 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
630 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
631 msgstr ""
632 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
633 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
634
635 #: ../gtk/gtkaction.c:372
636 msgid "Hide if empty"
637 msgstr "Esconder se vazio"
638
639 #: ../gtk/gtkaction.c:373
640 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
641 msgstr ""
642 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
643
644 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:233
645 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291 ../gtk/gtkwidget.c:990
646 msgid "Sensitive"
647 msgstr "Sensível"
648
649 #: ../gtk/gtkaction.c:380
650 msgid "Whether the action is enabled."
651 msgstr "Se a ação está habilitada."
652
653 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:240
654 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
655 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
656 msgid "Visible"
657 msgstr "Visível"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:387
660 msgid "Whether the action is visible."
661 msgstr "Se a ação está visível."
662
663 #: ../gtk/gtkaction.c:393
664 msgid "Action Group"
665 msgstr "Grupo de ação"
666
667 #: ../gtk/gtkaction.c:394
668 msgid ""
669 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
670 "use)."
671 msgstr ""
672 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
673 "interno)."
674
675 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
676 msgid "Always show image"
677 msgstr "Sempre mostrar imagem"
678
679 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
680 msgid "Whether the image will always be shown"
681 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
682
683 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:227
684 msgid "A name for the action group."
685 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
686
687 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:234
688 msgid "Whether the action group is enabled."
689 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
690
691 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:241
692 msgid "Whether the action group is visible."
693 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
694
695 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
696 msgid "Related Action"
697 msgstr "Ação relacionada"
698
699 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
700 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
701 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
702
703 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
704 msgid "Use Action Appearance"
705 msgstr "Usar aparência da ação"
706
707 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
708 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
709 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
710
711 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
712 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:216 ../gtk/gtkspinbutton.c:375
713 msgid "Value"
714 msgstr "Valor"
715
716 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
717 msgid "The value of the adjustment"
718 msgstr "O valor do ajustamento"
719
720 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
721 msgid "Minimum Value"
722 msgstr "Valor mínimo"
723
724 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
725 msgid "The minimum value of the adjustment"
726 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
727
728 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
729 msgid "Maximum Value"
730 msgstr "Valor máximo"
731
732 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
733 msgid "The maximum value of the adjustment"
734 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
735
736 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
737 msgid "Step Increment"
738 msgstr "Incremento do passo"
739
740 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
741 msgid "The step increment of the adjustment"
742 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
743
744 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
745 msgid "Page Increment"
746 msgstr "Incremento de página"
747
748 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
749 msgid "The page increment of the adjustment"
750 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
751
752 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
753 msgid "Page Size"
754 msgstr "Tamanho da página"
755
756 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
757 msgid "The page size of the adjustment"
758 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
759
760 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
761 msgid "Horizontal alignment"
762 msgstr "Alinhamento horizontal"
763
764 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
765 msgid ""
766 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
767 "right aligned"
768 msgstr ""
769 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
770 "1,0 à direita"
771
772 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
773 msgid "Vertical alignment"
774 msgstr "Alinhamento vertical"
775
776 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
777 msgid ""
778 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
779 "bottom aligned"
780 msgstr ""
781 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
782 "à base"
783
784 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
785 msgid "Horizontal scale"
786 msgstr "Escala horizontal"
787
788 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
789 msgid ""
790 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
791 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
792 msgstr ""
793 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
794 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
795 "significa \"todo\""
796
797 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
798 msgid "Vertical scale"
799 msgstr "Escala vertical"
800
801 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
802 msgid ""
803 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
804 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
805 msgstr ""
806 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
807 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
808 "significa \"todo\""
809
810 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
811 msgid "Top Padding"
812 msgstr "Preenchimento de topo"
813
814 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
815 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
816 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
817
818 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
819 msgid "Bottom Padding"
820 msgstr "Preenchimento de base"
821
822 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
823 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
824 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
825
826 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
827 msgid "Left Padding"
828 msgstr "Preenchimento da esquerda"
829
830 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
831 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
832 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
833
834 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
835 msgid "Right Padding"
836 msgstr "Preenchimento da direita"
837
838 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
839 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
840 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
841
842 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
843 msgid "Include an 'Other...' item"
844 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
845
846 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
847 msgid ""
848 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
849 "GtkAppChooserDialog"
850 msgstr ""
851 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
852 "GtkAppChooserDialog"
853
854 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
855 msgid "Show default item"
856 msgstr "Mostrar item padrão"
857
858 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
859 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
860 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
861
862 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
863 msgid "Heading"
864 msgstr "Cabeçalho"
865
866 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
867 msgid "The text to show at the top of the dialog"
868 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
869
870 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
871 msgid "Content type"
872 msgstr "Tipo de conteúdo"
873
874 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
875 msgid "The content type used by the open with object"
876 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
877
878 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
879 msgid "GFile"
880 msgstr "GFile"
881
882 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
883 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
884 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
885
886 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
887 msgid "Show default app"
888 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
889
890 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
891 msgid "Whether the widget should show the default application"
892 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
893
894 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
895 msgid "Show recommended apps"
896 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
897
898 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
899 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
900 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
901
902 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
903 msgid "Show fallback apps"
904 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
905
906 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
907 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
908 msgstr ""
909 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
910
911 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
912 msgid "Show other apps"
913 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
914
915 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
916 msgid "Whether the widget should show other applications"
917 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
918
919 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
920 msgid "Show all apps"
921 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
922
923 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
924 msgid "Whether the widget should show all applications"
925 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
926
927 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
928 msgid "Widget's default text"
929 msgstr "Texto padrão do widget"
930
931 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
932 msgid "The default text appearing when there are no applications"
933 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
934
935 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
936 msgid "Register session"
937 msgstr "Registrar sessão"
938
939 #: ../gtk/gtkapplication.c:755
940 msgid "Register with the session manager"
941 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
942
943 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
944 msgid "Application menu"
945 msgstr "Menu de aplicativo"
946
947 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
948 msgid "The GMenuModel for the application menu"
949 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
950
951 #: ../gtk/gtkapplication.c:767
952 msgid "Menubar"
953 msgstr "Barra de menu"
954
955 #: ../gtk/gtkapplication.c:768
956 msgid "The GMenuModel for the menubar"
957 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
958
959 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:951
960 msgid "Show a menubar"
961 msgstr "Mostrar a barra de menu"
962
963 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:952
964 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
965 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
966
967 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
968 msgid "Arrow direction"
969 msgstr "Direção da seta"
970
971 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
972 msgid "The direction the arrow should point"
973 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
974
975 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
976 msgid "Arrow shadow"
977 msgstr "Sombra da seta"
978
979 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
980 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
981 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
982
983 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1046 ../gtk/gtkmenu.c:759
984 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:437
985 msgid "Arrow Scaling"
986 msgstr "Escala da seta"
987
988 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
989 msgid "Amount of space used up by arrow"
990 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
991
992 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1178
993 msgid "Horizontal Alignment"
994 msgstr "Alinhamento horizontal"
995
996 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
997 msgid "X alignment of the child"
998 msgstr "Alinhamento x do filho"
999
1000 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1194
1001 msgid "Vertical Alignment"
1002 msgstr "Alinhamento vertical"
1003
1004 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1005 msgid "Y alignment of the child"
1006 msgstr "Alinhamento y do filho"
1007
1008 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1009 msgid "Ratio"
1010 msgstr "Proporção"
1011
1012 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1013 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1014 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1015
1016 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1017 msgid "Obey child"
1018 msgstr "Obedecer ao filho"
1019
1020 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1021 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1022 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1023
1024 #: ../gtk/gtkassistant.c:314
1025 msgid "Header Padding"
1026 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1027
1028 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1029 msgid "Number of pixels around the header."
1030 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1031
1032 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
1033 msgid "Content Padding"
1034 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1035
1036 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1037 msgid "Number of pixels around the content pages."
1038 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1039
1040 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
1041 msgid "Page type"
1042 msgstr "Tipo de página"
1043
1044 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1045 msgid "The type of the assistant page"
1046 msgstr "O tipo de página do assistente"
1047
1048 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
1049 msgid "Page title"
1050 msgstr "Título da página"
1051
1052 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1053 msgid "The title of the assistant page"
1054 msgstr "O título da página do assistente"
1055
1056 #: ../gtk/gtkassistant.c:373
1057 msgid "Header image"
1058 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1059
1060 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1061 msgid "Header image for the assistant page"
1062 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1063
1064 #: ../gtk/gtkassistant.c:390
1065 msgid "Sidebar image"
1066 msgstr "Imagem da barra lateral"
1067
1068 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1069 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1070 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1071
1072 #: ../gtk/gtkassistant.c:407
1073 msgid "Page complete"
1074 msgstr "Página completa"
1075
1076 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1077 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1078 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1079
1080 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1081 msgid "Minimum child width"
1082 msgstr "Largura mínima do filho"
1083
1084 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1085 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1086 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1087
1088 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1089 msgid "Minimum child height"
1090 msgstr "Altura mínima do filho"
1091
1092 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1093 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1094 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1095
1096 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1097 msgid "Child internal width padding"
1098 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1099
1100 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1101 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1102 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1103
1104 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1105 msgid "Child internal height padding"
1106 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1107
1108 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1109 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1110 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1111
1112 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1113 msgid "Layout style"
1114 msgstr "Estilo da disposição"
1115
1116 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1117 msgid ""
1118 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1119 "start and end"
1120 msgstr ""
1121 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1122 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1123 "fim)"
1124
1125 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1126 msgid "Secondary"
1127 msgstr "Secundário"
1128
1129 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1130 msgid ""
1131 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1132 "g., help buttons"
1133 msgstr ""
1134 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1135 "para botões de ajuda, por exemplo"
1136
1137 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1138 msgid "Non-Homogeneous"
1139 msgstr "Não-homogêneo"
1140
1141 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1142 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1143 msgstr ""
1144 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1145 "requisição"
1146
1147 #: ../gtk/gtkbox.c:240 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1148 #: ../gtk/gtkiconview.c:509 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1149 msgid "Spacing"
1150 msgstr "Espaçamento"
1151
1152 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1153 msgid "The amount of space between children"
1154 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1155
1156 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1157 msgid "Whether the children should all be the same size"
1158 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1159
1160 #: ../gtk/gtkbox.c:271 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:556
1161 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
1162 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1163 msgid "Expand"
1164 msgstr "Expandir"
1165
1166 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1167 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1168 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1169
1170 #: ../gtk/gtkbox.c:288 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
1171 msgid "Fill"
1172 msgstr "Preencher"
1173
1174 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1175 msgid ""
1176 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1177 "used as padding"
1178 msgstr ""
1179 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1180 "preenchimento"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbox.c:296 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1183 msgid "Padding"
1184 msgstr "Preenchimento"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1187 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1188 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1191 msgid "Pack type"
1192 msgstr "Tipo de empacotamento"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1195 msgid ""
1196 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1197 "start or end of the parent"
1198 msgstr ""
1199 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1200 "ou final do pai"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbox.c:310 ../gtk/gtknotebook.c:765 ../gtk/gtkpaned.c:347
1203 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
1204 msgid "Position"
1205 msgstr "Posição"
1206
1207 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:766
1208 msgid "The index of the child in the parent"
1209 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1210
1211 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1212 msgid "Translation Domain"
1213 msgstr "Domínio de tradução"
1214
1215 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1216 msgid "The translation domain used by gettext"
1217 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1218
1219 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1220 msgid ""
1221 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1222 "widget"
1223 msgstr ""
1224 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1225
1226 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1227 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:389 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1228 msgid "Use underline"
1229 msgstr "Usar sublinhado"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1232 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:390
1233 msgid ""
1234 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1235 "for the mnemonic accelerator key"
1236 msgstr ""
1237 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1238 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1239
1240 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1241 msgid "Use stock"
1242 msgstr "Usar predefinido"
1243
1244 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1245 msgid ""
1246 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1247 msgstr ""
1248 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1249 "mesmo ser exibido"
1250
1251 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:852
1252 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:424
1253 msgid "Focus on click"
1254 msgstr "Focar ao clicar"
1255
1256 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1257 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1258 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1259
1260 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1261 msgid "Border relief"
1262 msgstr "Saliência da borda"
1263
1264 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1265 msgid "The border relief style"
1266 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1269 msgid "Horizontal alignment for child"
1270 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1273 msgid "Vertical alignment for child"
1274 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1277 msgid "Image widget"
1278 msgstr "Widget de imagem"
1279
1280 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1281 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1282 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1285 msgid "Image position"
1286 msgstr "Posição da imagem"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1289 msgid "The position of the image relative to the text"
1290 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbutton.c:457
1293 msgid "Default Spacing"
1294 msgstr "Espaçamento padrão"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbutton.c:458
1297 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1298 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1299
1300 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
1301 msgid "Default Outside Spacing"
1302 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbutton.c:473
1305 msgid ""
1306 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1307 "the border"
1308 msgstr ""
1309 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1310 "desenhado fora da borda"
1311
1312 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1313 msgid "Child X Displacement"
1314 msgstr "Deslocamento X do filho"
1315
1316 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1317 msgid ""
1318 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1319 msgstr ""
1320 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1321
1322 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
1323 msgid "Child Y Displacement"
1324 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1325
1326 #: ../gtk/gtkbutton.c:487
1327 msgid ""
1328 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1329 msgstr ""
1330 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1331
1332 #: ../gtk/gtkbutton.c:503
1333 msgid "Displace focus"
1334 msgstr "Desloca o foco"
1335
1336 #: ../gtk/gtkbutton.c:504
1337 msgid ""
1338 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1339 "rectangle"
1340 msgstr ""
1341 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1342 "retângulo de foco"
1343
1344 #: ../gtk/gtkbutton.c:520 ../gtk/gtkentry.c:799 ../gtk/gtkentry.c:1883
1345 msgid "Inner Border"
1346 msgstr "Borda interna"
1347
1348 #: ../gtk/gtkbutton.c:521
1349 msgid "Border between button edges and child."
1350 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1351
1352 #: ../gtk/gtkbutton.c:534
1353 msgid "Image spacing"
1354 msgstr "Espaçamento da imagem"
1355
1356 #: ../gtk/gtkbutton.c:535
1357 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1358 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1361 msgid "Year"
1362 msgstr "Ano"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1365 msgid "The selected year"
1366 msgstr "O ano selecionado"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1369 msgid "Month"
1370 msgstr "Mês"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1373 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1374 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1377 msgid "Day"
1378 msgstr "Dia"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1381 msgid ""
1382 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1383 "currently selected day)"
1384 msgstr ""
1385 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1386 "do dia)"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1389 msgid "Show Heading"
1390 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1393 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1394 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1397 msgid "Show Day Names"
1398 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1401 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1402 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1405 msgid "No Month Change"
1406 msgstr "Sem mudança do mês"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1409 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1410 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1413 msgid "Show Week Numbers"
1414 msgstr "Mostrar números de semana"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1417 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1418 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1421 msgid "Details Width"
1422 msgstr "Largura de detalhe"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1425 msgid "Details width in characters"
1426 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1429 msgid "Details Height"
1430 msgstr "Altura de detalhe"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1433 msgid "Details height in rows"
1434 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1437 msgid "Show Details"
1438 msgstr "Mostrar detalhes"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1441 msgid "If TRUE, details are shown"
1442 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1445 msgid "Inner border"
1446 msgstr "Borda interna"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1449 msgid "Inner border space"
1450 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1453 msgid "Vertical separation"
1454 msgstr "Separação vertical"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1457 msgid "Space between day headers and main area"
1458 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1461 msgid "Horizontal separation"
1462 msgstr "Separação horizontal"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1465 msgid "Space between week headers and main area"
1466 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1469 msgid "Space which is inserted between cells"
1470 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1473 msgid "Whether the cell expands"
1474 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1477 msgid "Align"
1478 msgstr "Alinhar"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1481 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1482 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1485 msgid "Fixed Size"
1486 msgstr "Tamanho fixo"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1489 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1490 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1493 msgid "Pack Type"
1494 msgstr "Tipo de empacotamento"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1497 msgid ""
1498 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1499 "start or end of the cell area"
1500 msgstr ""
1501 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1502 "início ou final da área da célula"
1503
1504 #: ../gtk/gtkcellarea.c:801
1505 msgid "Focus Cell"
1506 msgstr "Célula em foco"
1507
1508 #: ../gtk/gtkcellarea.c:802
1509 msgid "The cell which currently has focus"
1510 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcellarea.c:820
1513 msgid "Edited Cell"
1514 msgstr "Célula editada"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcellarea.c:821
1517 msgid "The cell which is currently being edited"
1518 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcellarea.c:839
1521 msgid "Edit Widget"
1522 msgstr "Widget de edição"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellarea.c:840
1525 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1526 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1529 msgid "Area"
1530 msgstr "Área"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1533 msgid "The Cell Area this context was created for"
1534 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1537 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1538 msgid "Minimum Width"
1539 msgstr "Largura mínima"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1542 msgid "Minimum cached width"
1543 msgstr "Largura mínima em cache"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1546 msgid "Minimum Height"
1547 msgstr "Altura mínima"
1548
1549 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1550 msgid "Minimum cached height"
1551 msgstr "Altura mínima em cache"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1554 msgid "Editing Canceled"
1555 msgstr "Edição cancelada"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1558 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1559 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1562 msgid "Accelerator key"
1563 msgstr "Tecla aceleradora"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1566 msgid "The keyval of the accelerator"
1567 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1570 msgid "Accelerator modifiers"
1571 msgstr "Modificadores de acelerador"
1572
1573 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1574 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1575 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1576
1577 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1578 msgid "Accelerator keycode"
1579 msgstr "Código do acelerador"
1580
1581 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1582 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1583 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1586 msgid "Accelerator Mode"
1587 msgstr "Modo do acelerador"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1590 msgid "The type of accelerators"
1591 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1594 msgid "mode"
1595 msgstr "modo"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:276
1598 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1599 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1602 msgid "visible"
1603 msgstr "visível"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:285
1606 msgid "Display the cell"
1607 msgstr "Mostrar a célula"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:292
1610 msgid "Display the cell sensitive"
1611 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1614 msgid "xalign"
1615 msgstr "xalign"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
1618 msgid "The x-align"
1619 msgstr "O alinhamento horizontal"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1622 msgid "yalign"
1623 msgstr "yalign"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:310
1626 msgid "The y-align"
1627 msgstr "O alinhamento vertical"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1630 msgid "xpad"
1631 msgstr "xpad"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:320
1634 msgid "The xpad"
1635 msgstr "Preenchimento horizontal"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1638 msgid "ypad"
1639 msgstr "ypad"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:330
1642 msgid "The ypad"
1643 msgstr "Preenchimento vertical"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1646 msgid "width"
1647 msgstr "largura"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:340
1650 msgid "The fixed width"
1651 msgstr "A largura fixa"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1654 msgid "height"
1655 msgstr "altura"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:350
1658 msgid "The fixed height"
1659 msgstr "A altura fixa"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1662 msgid "Is Expander"
1663 msgstr "É expansível"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:360
1666 msgid "Row has children"
1667 msgstr "Linha tem filhos"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1670 msgid "Is Expanded"
1671 msgstr "Está expandida"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:369
1674 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1675 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1678 msgid "Cell background color name"
1679 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:377
1682 msgid "Cell background color as a string"
1683 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:391
1686 msgid "Cell background color"
1687 msgstr "Cor de fundo da célula"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:392
1690 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1691 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1694 msgid "Cell background RGBA color"
1695 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1698 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1699 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:413
1702 msgid "Editing"
1703 msgstr "Editando"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1706 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1707 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:422
1710 msgid "Cell background set"
1711 msgstr "Fundo da célula definido"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:423
1714 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1715 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1718 msgid "Model"
1719 msgstr "Modelo"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1722 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1723 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1726 msgid "Text Column"
1727 msgstr "Coluna de texto"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1730 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1731 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:919
1734 msgid "Has Entry"
1735 msgstr "Permite inserir"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1738 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1739 msgstr ""
1740 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1741
1742 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1743 msgid "Pixbuf Object"
1744 msgstr "Objeto Pixbuf"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1747 msgid "The pixbuf to render"
1748 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1751 msgid "Pixbuf Expander Open"
1752 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1755 msgid "Pixbuf for open expander"
1756 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1759 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1760 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1763 msgid "Pixbuf for closed expander"
1764 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1765
1766 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1767 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:238
1768 msgid "Stock ID"
1769 msgstr "ID de predefinição"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1772 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1773 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1776 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:279
1777 msgid "Size"
1778 msgstr "Tamanho"
1779
1780 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1781 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1782 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1785 msgid "Detail"
1786 msgstr "Detalhe"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1789 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1790 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1793 msgid "Follow State"
1794 msgstr "Seguir estado"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1797 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1798 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1799
1800 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1801 #: ../gtk/gtkwindow.c:724
1802 msgid "Icon"
1803 msgstr "Ícone"
1804
1805 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1806 msgid "Value of the progress bar"
1807 msgstr "Valor da barra de progresso"
1808
1809 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1810 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:843
1811 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1812 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1813 msgid "Text"
1814 msgstr "Texto"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1817 msgid "Text on the progress bar"
1818 msgstr "Texto na barra de progresso"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1821 msgid "Pulse"
1822 msgstr "Pulso"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1825 msgid ""
1826 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1827 "don't know how much."
1828 msgstr ""
1829 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1830 "mas que não sabe o quanto."
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1833 msgid "Text x alignment"
1834 msgstr "Alinhamento x do texto"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1837 msgid ""
1838 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1839 "layouts."
1840 msgstr ""
1841 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1842 "para disposições direita-para-esquerda."
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1845 msgid "Text y alignment"
1846 msgstr "Alinhamento y do texto"
1847
1848 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1849 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1850 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1851
1852 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1853 #: ../gtk/gtkrange.c:430
1854 msgid "Inverted"
1855 msgstr "Invertido"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1858 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1859 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:112 ../gtk/gtkrange.c:422
1862 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:235 ../gtk/gtkspinbutton.c:314
1863 msgid "Adjustment"
1864 msgstr "Ajustamento"
1865
1866 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkspinbutton.c:315
1867 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1868 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:128
1871 msgid "Climb rate"
1872 msgstr "Taxa de aumento"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1875 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1876 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:142 ../gtk/gtkscale.c:292
1879 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1880 msgid "Digits"
1881 msgstr "Dígitos"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkspinbutton.c:333
1884 msgid "The number of decimal places to display"
1885 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1888 #: ../gtk/gtkmenu.c:549 ../gtk/gtkspinner.c:113 ../gtk/gtkswitch.c:933
1889 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:176
1890 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1891 msgid "Active"
1892 msgstr "Ativo"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1895 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1896 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1899 msgid "Pulse of the spinner"
1900 msgstr "Pulso do spinner"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1903 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1904 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1907 msgid "Text to render"
1908 msgstr "Texto a desenhar"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261
1911 msgid "Markup"
1912 msgstr "Marcação"
1913
1914 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1915 msgid "Marked up text to render"
1916 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtklabel.c:733
1919 msgid "Attributes"
1920 msgstr "Atributos"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270
1923 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1924 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1927 msgid "Single Paragraph Mode"
1928 msgstr "Modo de parágrafo único"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1931 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1932 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtkcellview.c:189
1935 #: ../gtk/gtktexttag.c:198
1936 msgid "Background color name"
1937 msgstr "Nome da cor de fundo"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:190
1940 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1941 msgid "Background color as a string"
1942 msgstr "Cor de fundo como um texto"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301 ../gtk/gtkcellview.c:204
1945 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
1946 msgid "Background color"
1947 msgstr "Cor de fundo"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtkcellview.c:205
1950 #: ../gtk/gtktexttag.c:214
1951 msgid "Background color as a GdkColor"
1952 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:316
1955 msgid "Background color as RGBA"
1956 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtkcellview.c:219
1959 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
1960 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1961 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323 ../gtk/gtktexttag.c:244
1964 msgid "Foreground color name"
1965 msgstr "Nome da cor de frente"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:324 ../gtk/gtktexttag.c:245
1968 msgid "Foreground color as a string"
1969 msgstr "Cor de frente como um texto"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:338 ../gtk/gtktexttag.c:259
1972 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
1973 msgid "Foreground color"
1974 msgstr "Cor de frente"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:339 ../gtk/gtktexttag.c:260
1977 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1978 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:353
1981 msgid "Foreground color as RGBA"
1982 msgstr "Cor de frente como RGBA"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:354 ../gtk/gtktexttag.c:275
1985 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1986 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362 ../gtk/gtkentry.c:758
1989 #: ../gtk/gtktexttag.c:291 ../gtk/gtktextview.c:684
1990 msgid "Editable"
1991 msgstr "Editável"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:363 ../gtk/gtktexttag.c:292
1994 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1995 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1996 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:370 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:378
1999 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:307 ../gtk/gtktexttag.c:315
2000 msgid "Font"
2001 msgstr "Fonte"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:371 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2004 #: ../gtk/gtktexttag.c:308
2005 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2006 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2007
2008 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:379 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2009 #: ../gtk/gtktexttag.c:316
2010 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2011 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:387 ../gtk/gtktexttag.c:323
2014 msgid "Font family"
2015 msgstr "Família da fonte"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:388 ../gtk/gtktexttag.c:324
2018 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2019 msgstr ""
2020 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:395 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:396
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:331
2024 msgid "Font style"
2025 msgstr "Estilo de fonte"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:404 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405
2028 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
2029 msgid "Font variant"
2030 msgstr "Variante da fonte"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:413 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414
2033 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
2034 msgid "Font weight"
2035 msgstr "Peso da fonte"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:423 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:424
2038 #: ../gtk/gtktexttag.c:360
2039 msgid "Font stretch"
2040 msgstr "Comprimento da fonte"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:433
2043 #: ../gtk/gtktexttag.c:369
2044 msgid "Font size"
2045 msgstr "Tamanho da fonte"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:442 ../gtk/gtktexttag.c:389
2048 msgid "Font points"
2049 msgstr "Pontos da fonte"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:443 ../gtk/gtktexttag.c:390
2052 msgid "Font size in points"
2053 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:452 ../gtk/gtktexttag.c:379
2056 msgid "Font scale"
2057 msgstr "Escala da fonte"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:453
2060 msgid "Font scaling factor"
2061 msgstr "Fator de escala da fonte"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:458
2064 msgid "Rise"
2065 msgstr "Levantar"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463
2068 msgid ""
2069 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2070 msgstr ""
2071 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:498
2074 msgid "Strikethrough"
2075 msgstr "Riscar"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475 ../gtk/gtktexttag.c:499
2078 msgid "Whether to strike through the text"
2079 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:482 ../gtk/gtktexttag.c:506
2082 msgid "Underline"
2083 msgstr "Sublinhar"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:483 ../gtk/gtktexttag.c:507
2086 msgid "Style of underline for this text"
2087 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktexttag.c:418
2090 msgid "Language"
2091 msgstr "Idioma"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
2094 msgid ""
2095 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2096 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2097 "probably don't need it"
2098 msgstr ""
2099 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2100 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2101 "provavelmente não precisa dele"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtklabel.c:858
2104 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2105 msgid "Ellipsize"
2106 msgstr "Colocar reticências"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:513
2109 msgid ""
2110 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2111 "have enough room to display the entire string"
2112 msgstr ""
2113 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2114 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:452
2117 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2118 msgid "Width In Characters"
2119 msgstr "Largura em caracteres"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:533 ../gtk/gtklabel.c:880
2122 msgid "The desired width of the label, in characters"
2123 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:557 ../gtk/gtklabel.c:940
2126 msgid "Maximum Width In Characters"
2127 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
2130 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2131 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:576 ../gtk/gtktexttag.c:515
2134 msgid "Wrap mode"
2135 msgstr "Modo de quebra"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:577
2138 msgid ""
2139 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2140 "have enough room to display the entire string"
2141 msgstr ""
2142 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2143 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:596 ../gtk/gtkcombobox.c:741
2146 msgid "Wrap width"
2147 msgstr "Largura da quebra"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:597
2150 msgid "The width at which the text is wrapped"
2151 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2154 msgid "Alignment"
2155 msgstr "Alinhamento"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618
2158 msgid "How to align the lines"
2159 msgstr "Como alinhar as linhas"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtkcellview.c:323
2162 #: ../gtk/gtktexttag.c:620
2163 msgid "Background set"
2164 msgstr "Definir plano de fundo"
2165
2166 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtkcellview.c:324
2167 #: ../gtk/gtktexttag.c:621
2168 msgid "Whether this tag affects the background color"
2169 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:628
2172 msgid "Foreground set"
2173 msgstr "Definir primeiro plano"
2174
2175 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:629
2176 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2177 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:632
2180 msgid "Editability set"
2181 msgstr "Definir editabilidade"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:633
2184 msgid "Whether this tag affects text editability"
2185 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:636
2188 msgid "Font family set"
2189 msgstr "Definir família da fonte"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:637
2192 msgid "Whether this tag affects the font family"
2193 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:640
2196 msgid "Font style set"
2197 msgstr "Definir estilo da fonte"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:641
2200 msgid "Whether this tag affects the font style"
2201 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:644
2204 msgid "Font variant set"
2205 msgstr "Definir variante da fonte"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:645
2208 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2209 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2210
2211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:648
2212 msgid "Font weight set"
2213 msgstr "Definir peso da fonte"
2214
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:649
2216 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2217 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2218
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:652
2220 msgid "Font stretch set"
2221 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2222
2223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:653
2224 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2225 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2226
2227 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:656
2228 msgid "Font size set"
2229 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2230
2231 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:657
2232 msgid "Whether this tag affects the font size"
2233 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:660
2236 msgid "Font scale set"
2237 msgstr "Definir escala da fonte"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:661
2240 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2241 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:680
2244 msgid "Rise set"
2245 msgstr "Definir elevação"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:681
2248 msgid "Whether this tag affects the rise"
2249 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2250
2251 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674 ../gtk/gtktexttag.c:696
2252 msgid "Strikethrough set"
2253 msgstr "Definir riscado"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:697
2256 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2257 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2258
2259 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678 ../gtk/gtktexttag.c:704
2260 msgid "Underline set"
2261 msgstr "Definir sublinhado"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:705
2264 msgid "Whether this tag affects underlining"
2265 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2266
2267 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:682 ../gtk/gtktexttag.c:668
2268 msgid "Language set"
2269 msgstr "Definir idioma"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:669
2272 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2273 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2274
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:686
2276 msgid "Ellipsize set"
2277 msgstr "Definir colocação de reticências"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2280 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2281 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:690
2284 msgid "Align set"
2285 msgstr "Definir alinhamento"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2288 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2289 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2292 msgid "Toggle state"
2293 msgstr "Estado de alternância"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2296 msgid "The toggle state of the button"
2297 msgstr "O estado de alternância do botão"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2300 msgid "Inconsistent state"
2301 msgstr "Estado inconsistente"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2304 msgid "The inconsistent state of the button"
2305 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2308 msgid "Activatable"
2309 msgstr "Ativável"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2312 msgid "The toggle button can be activated"
2313 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2316 msgid "Radio state"
2317 msgstr "Estado de opção"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2320 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2321 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2324 msgid "Indicator size"
2325 msgstr "Tamanho do indicador"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2328 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2329 msgid "Size of check or radio indicator"
2330 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2331
2332 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2333 msgid "Background RGBA color"
2334 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2335
2336 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2337 msgid "CellView model"
2338 msgstr "Modelo de CellView"
2339
2340 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2341 msgid "The model for cell view"
2342 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2343
2344 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1005
2345 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:446 ../gtk/gtkiconview.c:634
2346 #: ../gtk/gtktreemenu.c:327 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2347 msgid "Cell Area"
2348 msgstr "Área da célula"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1006
2351 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:447 ../gtk/gtkiconview.c:635
2352 #: ../gtk/gtktreemenu.c:328 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2353 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2354 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2355
2356 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2357 msgid "Cell Area Context"
2358 msgstr "Área de contexto da célula"
2359
2360 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2361 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2362 msgstr ""
2363 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2366 msgid "Draw Sensitive"
2367 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2370 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2371 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2374 msgid "Fit Model"
2375 msgstr "Ajustar modelo"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2378 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2379 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2380
2381 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2382 msgid "Indicator Size"
2383 msgstr "Tamanho do indicador"
2384
2385 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2386 msgid "Indicator Spacing"
2387 msgstr "Espaçamento do indicador"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2390 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2391 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2394 msgid "Whether the menu item is checked"
2395 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:184
2398 msgid "Inconsistent"
2399 msgstr "Inconsistente"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2402 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2403 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2404
2405 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2406 msgid "Draw as radio menu item"
2407 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2408
2409 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2410 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2411 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2412
2413 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:173 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2414 msgid "Use alpha"
2415 msgstr "Usar alfa"
2416
2417 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:174
2418 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2419 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2420
2421 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:188 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:438
2422 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2423 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:425 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2424 msgid "Title"
2425 msgstr "Título"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:189
2428 msgid "The title of the color selection dialog"
2429 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:205 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:344
2432 msgid "Current Color"
2433 msgstr "Cor atual"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
2436 msgid "The selected color"
2437 msgstr "A cor selecionada"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:220 ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:351
2440 msgid "Current Alpha"
2441 msgstr "Alfa atual"
2442
2443 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221
2444 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2445 msgstr ""
2446 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2447 "completamente opaco)"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:235
2450 msgid "Current RGBA Color"
2451 msgstr "Cor RGBA atual"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236
2454 msgid "The selected RGBA color"
2455 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2458 msgid "Color"
2459 msgstr "Cor"
2460
2461 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2462 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2463 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2464
2465 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2466 msgid "Whether alpha should be shown"
2467 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2468
2469 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:232 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:665
2470 msgid "Show editor"
2471 msgstr "Mostrar editor"
2472
2473 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:334
2474 msgid "Scale type"
2475 msgstr "Tipo de escala"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:711
2478 msgid "RGBA Color"
2479 msgstr "Cor RGBA"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:711
2482 msgid "Color as RGBA"
2483 msgstr "Cor na forma RGBA"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:714 ../gtk/gtklabel.c:796
2486 msgid "Selectable"
2487 msgstr "Selecionável"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:714
2490 msgid "Whether the swatch is selectable"
2491 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2492
2493 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:322
2494 msgid "Has Opacity Control"
2495 msgstr "Tem controle de opacidade"
2496
2497 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
2498 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2499 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
2500
2501 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:329
2502 msgid "Has palette"
2503 msgstr "Tem paleta"
2504
2505 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
2506 msgid "Whether a palette should be used"
2507 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
2508
2509 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
2510 msgid "The current color"
2511 msgstr "A cor atual"
2512
2513 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
2514 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2515 msgstr ""
2516 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
2517 "completamente opaca)"
2518
2519 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:366
2520 msgid "Current RGBA"
2521 msgstr "RGBA atual"
2522
2523 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
2524 msgid "The current RGBA color"
2525 msgstr "A cor RGBA atual"
2526
2527 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
2528 msgid "Color Selection"
2529 msgstr "Seleção de cor"
2530
2531 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
2532 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2533 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
2534
2535 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
2536 msgid "OK Button"
2537 msgstr "Botão OK"
2538
2539 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
2540 msgid "The OK button of the dialog."
2541 msgstr "O botão OK do diálogo."
2542
2543 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
2544 msgid "Cancel Button"
2545 msgstr "Botão Cancelar"
2546
2547 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
2548 msgid "The cancel button of the dialog."
2549 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
2550
2551 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
2552 msgid "Help Button"
2553 msgstr "Botão Ajuda"
2554
2555 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
2556 msgid "The help button of the dialog."
2557 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
2558
2559 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
2560 msgid "ComboBox model"
2561 msgstr "Modelo de ComboBox"
2562
2563 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725
2564 msgid "The model for the combo box"
2565 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2566
2567 #: ../gtk/gtkcombobox.c:742
2568 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2569 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2570
2571 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtktreemenu.c:381
2572 msgid "Row span column"
2573 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2574
2575 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtktreemenu.c:382
2576 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2577 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2578
2579 #: ../gtk/gtkcombobox.c:786 ../gtk/gtktreemenu.c:402
2580 msgid "Column span column"
2581 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2582
2583 #: ../gtk/gtkcombobox.c:787 ../gtk/gtktreemenu.c:403
2584 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2585 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2586
2587 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2588 msgid "Active item"
2589 msgstr "Item ativo"
2590
2591 #: ../gtk/gtkcombobox.c:809
2592 msgid "The item which is currently active"
2593 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2594
2595 #: ../gtk/gtkcombobox.c:828 ../gtk/gtkuimanager.c:482
2596 msgid "Add tearoffs to menus"
2597 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2598
2599 #: ../gtk/gtkcombobox.c:829
2600 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2601 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2602
2603 #: ../gtk/gtkcombobox.c:844 ../gtk/gtkentry.c:783
2604 msgid "Has Frame"
2605 msgstr "Tem moldura"
2606
2607 #: ../gtk/gtkcombobox.c:845
2608 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2609 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2610
2611 #: ../gtk/gtkcombobox.c:853
2612 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2613 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2614
2615 #: ../gtk/gtkcombobox.c:868 ../gtk/gtkmenu.c:604
2616 msgid "Tearoff Title"
2617 msgstr "Título destacado"
2618
2619 #: ../gtk/gtkcombobox.c:869
2620 msgid ""
2621 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2622 "off"
2623 msgstr ""
2624 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2625 "contexto é retirado"
2626
2627 #: ../gtk/gtkcombobox.c:886
2628 msgid "Popup shown"
2629 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2630
2631 #: ../gtk/gtkcombobox.c:887
2632 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2633 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2634
2635 #: ../gtk/gtkcombobox.c:903
2636 msgid "Button Sensitivity"
2637 msgstr "Botão Sensibilidade"
2638
2639 #: ../gtk/gtkcombobox.c:904
2640 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2641 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2642
2643 #: ../gtk/gtkcombobox.c:920
2644 msgid "Whether combo box has an entry"
2645 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2646
2647 #: ../gtk/gtkcombobox.c:935
2648 msgid "Entry Text Column"
2649 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2650
2651 #: ../gtk/gtkcombobox.c:936
2652 msgid ""
2653 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2654 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2655 msgstr ""
2656 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2657 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2658
2659 #: ../gtk/gtkcombobox.c:953
2660 msgid "ID Column"
2661 msgstr "ID da coluna"
2662
2663 #: ../gtk/gtkcombobox.c:954
2664 msgid ""
2665 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2666 "in the model"
2667 msgstr ""
2668 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2669 "valores no modelo"
2670
2671 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2672 msgid "Active id"
2673 msgstr "Id ativo"
2674
2675 #: ../gtk/gtkcombobox.c:970
2676 msgid "The value of the id column for the active row"
2677 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2678
2679 #: ../gtk/gtkcombobox.c:985
2680 msgid "Popup Fixed Width"
2681 msgstr "Janela de largura fixa"
2682
2683 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2684 msgid ""
2685 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2686 "width of the combo box"
2687 msgstr ""
2688 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2689 "largura alocada da caixa de seleção "
2690
2691 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1012
2692 msgid "Appears as list"
2693 msgstr "Aparece como lista"
2694
2695 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1013
2696 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2697 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2698
2699 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1029
2700 msgid "Arrow Size"
2701 msgstr "Tamanho da Seta"
2702
2703 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1030
2704 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2705 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2706
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1047
2708 msgid "The amount of space used by the arrow"
2709 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2710
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1063
2712 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2713 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2714
2715 #: ../gtk/gtkcontainer.c:455
2716 msgid "Resize mode"
2717 msgstr "Modo de redimensionamento"
2718
2719 #: ../gtk/gtkcontainer.c:456
2720 msgid "Specify how resize events are handled"
2721 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2722
2723 #: ../gtk/gtkcontainer.c:463
2724 msgid "Border width"
2725 msgstr "Largura da borda"
2726
2727 #: ../gtk/gtkcontainer.c:464
2728 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2729 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2730
2731 #: ../gtk/gtkcontainer.c:472
2732 msgid "Child"
2733 msgstr "Filho"
2734
2735 #: ../gtk/gtkcontainer.c:473
2736 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2737 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2738
2739 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:168
2740 msgid "Subproperties"
2741 msgstr "Subpropriedades"
2742
2743 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:169
2744 msgid "The list of subproperties"
2745 msgstr "A lista de subpropriedades"
2746
2747 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:237
2748 msgid "ID"
2749 msgstr "ID"
2750
2751 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:238
2752 msgid "The numeric id for quick access"
2753 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2754
2755 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:244
2756 msgid "Specified type"
2757 msgstr "Tipo especificado"
2758
2759 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:245
2760 msgid "The type of values after parsing"
2761 msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
2762
2763 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:251
2764 msgid "Computed type"
2765 msgstr "Tipo computado"
2766
2767 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:252
2768 msgid "The type of values after style lookup"
2769 msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
2770
2771 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:258
2772 msgid "Inherit"
2773 msgstr "Herdado"
2774
2775 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:259
2776 msgid "Set if the value is inherited by default"
2777 msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão"
2778
2779 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:265
2780 msgid "Initial value"
2781 msgstr "Valor inicial"
2782
2783 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:266
2784 msgid "The initial specified value used for this property"
2785 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2786
2787 #: ../gtk/gtkdialog.c:290 ../gtk/gtkinfobar.c:408
2788 msgid "Content area border"
2789 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2790
2791 #: ../gtk/gtkdialog.c:291
2792 msgid "Width of border around the main dialog area"
2793 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2794
2795 #: ../gtk/gtkdialog.c:308 ../gtk/gtkinfobar.c:425
2796 msgid "Content area spacing"
2797 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2798
2799 #: ../gtk/gtkdialog.c:309
2800 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2801 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2802
2803 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:441
2804 msgid "Button spacing"
2805 msgstr "Espaçamento de botões"
2806
2807 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:442
2808 msgid "Spacing between buttons"
2809 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2810
2811 #: ../gtk/gtkdialog.c:325 ../gtk/gtkinfobar.c:457
2812 msgid "Action area border"
2813 msgstr "Borda da área de ação"
2814
2815 #: ../gtk/gtkdialog.c:326
2816 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2817 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2818
2819 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2820 msgid "The contents of the buffer"
2821 msgstr "O conteúdo do buffer"
2822
2823 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:923
2824 msgid "Text length"
2825 msgstr "Tamanho do texto"
2826
2827 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2828 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2829 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2830
2831 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:766
2832 msgid "Maximum length"
2833 msgstr "Comprimento máximo"
2834
2835 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:767
2836 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2837 msgstr ""
2838 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2839
2840 #: ../gtk/gtkentry.c:730
2841 msgid "Text Buffer"
2842 msgstr "Buffer de texto"
2843
2844 #: ../gtk/gtkentry.c:731
2845 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2846 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2847
2848 #: ../gtk/gtkentry.c:738 ../gtk/gtklabel.c:821
2849 msgid "Cursor Position"
2850 msgstr "Posição do cursor"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:739 ../gtk/gtklabel.c:822
2853 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2854 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:748 ../gtk/gtklabel.c:831
2857 msgid "Selection Bound"
2858 msgstr "Limite da seleção"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:749 ../gtk/gtklabel.c:832
2861 msgid ""
2862 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2863 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2864
2865 #: ../gtk/gtkentry.c:759
2866 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2867 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2868
2869 #: ../gtk/gtkentry.c:775
2870 msgid "Visibility"
2871 msgstr "Visibilidade"
2872
2873 #: ../gtk/gtkentry.c:776
2874 msgid ""
2875 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2876 "mode)"
2877 msgstr ""
2878 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2879 "senha)"
2880
2881 #: ../gtk/gtkentry.c:784
2882 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2883 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2884
2885 #: ../gtk/gtkentry.c:800
2886 msgid ""
2887 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2888 msgstr ""
2889 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2890
2891 #: ../gtk/gtkentry.c:808 ../gtk/gtkentry.c:1409
2892 msgid "Invisible character"
2893 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentry.c:809 ../gtk/gtkentry.c:1410
2896 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2897 msgstr ""
2898 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2901 msgid "Activates default"
2902 msgstr "Ativa padrão"
2903
2904 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2905 msgid ""
2906 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2907 "dialog) when Enter is pressed"
2908 msgstr ""
2909 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2910 "tecla Enter for pressionada"
2911
2912 #: ../gtk/gtkentry.c:823
2913 msgid "Width in chars"
2914 msgstr "Largura em caracteres"
2915
2916 #: ../gtk/gtkentry.c:824
2917 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2918 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2919
2920 #: ../gtk/gtkentry.c:833
2921 msgid "Scroll offset"
2922 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2923
2924 #: ../gtk/gtkentry.c:834
2925 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2926 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2927
2928 #: ../gtk/gtkentry.c:844
2929 msgid "The contents of the entry"
2930 msgstr "O conteúdo da entrada"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:859 ../gtk/gtkmisc.c:103
2933 msgid "X align"
2934 msgstr "Alinhamento x"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:860 ../gtk/gtkmisc.c:104
2937 msgid ""
2938 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2939 "layouts."
2940 msgstr ""
2941 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2942 "disposições direita-para-esquerda."
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:876
2945 msgid "Truncate multiline"
2946 msgstr "Truncar múltiplos"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:877
2949 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2950 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:893
2953 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2954 msgstr ""
2955 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2956 "ativado"
2957
2958 #: ../gtk/gtkentry.c:908 ../gtk/gtktextview.c:764
2959 msgid "Overwrite mode"
2960 msgstr "Modo de sobrescrita"
2961
2962 #: ../gtk/gtkentry.c:909
2963 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2964 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2965
2966 #: ../gtk/gtkentry.c:924
2967 msgid "Length of the text currently in the entry"
2968 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2969
2970 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2971 msgid "Invisible character set"
2972 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2973
2974 #: ../gtk/gtkentry.c:940
2975 msgid "Whether the invisible character has been set"
2976 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
2977
2978 #: ../gtk/gtkentry.c:958
2979 msgid "Caps Lock warning"
2980 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2981
2982 #: ../gtk/gtkentry.c:959
2983 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2984 msgstr ""
2985 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2986 "estiver ativada"
2987
2988 #: ../gtk/gtkentry.c:973
2989 msgid "Progress Fraction"
2990 msgstr "Fração do progresso"
2991
2992 #: ../gtk/gtkentry.c:974
2993 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2994 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2995
2996 #: ../gtk/gtkentry.c:991
2997 msgid "Progress Pulse Step"
2998 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2999
3000 #: ../gtk/gtkentry.c:992
3001 msgid ""
3002 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3003 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3004 msgstr ""
3005 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3006 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3007
3008 #: ../gtk/gtkentry.c:1009
3009 msgid "Placeholder text"
3010 msgstr "Texto de espaço reservado"
3011
3012 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
3013 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3014 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3015
3016 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
3017 msgid "Primary pixbuf"
3018 msgstr "Pixbuf primário"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
3021 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3022 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:1039
3025 msgid "Secondary pixbuf"
3026 msgstr "Pixbuf secundário"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
3029 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3030 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:1054
3033 msgid "Primary stock ID"
3034 msgstr "ID predefinido primário"
3035
3036 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
3037 msgid "Stock ID for primary icon"
3038 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
3041 msgid "Secondary stock ID"
3042 msgstr "ID predefinido secundário"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
3045 msgid "Stock ID for secondary icon"
3046 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1084
3049 msgid "Primary icon name"
3050 msgstr "Nome do ícone primário"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
3053 msgid "Icon name for primary icon"
3054 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1099
3057 msgid "Secondary icon name"
3058 msgstr "Nome do ícone secundário"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
3061 msgid "Icon name for secondary icon"
3062 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1114
3065 msgid "Primary GIcon"
3066 msgstr "GIcon primário"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
3069 msgid "GIcon for primary icon"
3070 msgstr "GIcon do ícone primário"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1129
3073 msgid "Secondary GIcon"
3074 msgstr "GIcon secundário"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1130
3077 msgid "GIcon for secondary icon"
3078 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1144
3081 msgid "Primary storage type"
3082 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1145
3085 msgid "The representation being used for primary icon"
3086 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1160
3089 msgid "Secondary storage type"
3090 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1161
3093 msgid "The representation being used for secondary icon"
3094 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1182
3097 msgid "Primary icon activatable"
3098 msgstr "Ícone primário ativável"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1183
3101 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3102 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1203
3105 msgid "Secondary icon activatable"
3106 msgstr "Ícone secundário ativável"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1204
3109 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3110 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1226
3113 msgid "Primary icon sensitive"
3114 msgstr "Ícone primário sensível"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1227
3117 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3118 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1248
3121 msgid "Secondary icon sensitive"
3122 msgstr "Ícone secundário sensível"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1249
3125 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3126 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1265
3129 msgid "Primary icon tooltip text"
3130 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1266 ../gtk/gtkentry.c:1302
3133 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3134 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1282
3137 msgid "Secondary icon tooltip text"
3138 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1283 ../gtk/gtkentry.c:1321
3141 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3142 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1301
3145 msgid "Primary icon tooltip markup"
3146 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1320
3149 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3150 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1340 ../gtk/gtktextview.c:792
3153 msgid "IM module"
3154 msgstr "Módulo de entrada"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1341 ../gtk/gtktextview.c:793
3157 msgid "Which IM module should be used"
3158 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1355
3161 msgid "Completion"
3162 msgstr "Auto completar"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1356
3165 msgid "The auxiliary completion object"
3166 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1370
3169 msgid "Icon Prelight"
3170 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1371
3173 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3174 msgstr ""
3175 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3176 "estiver sobre eles"
3177
3178 #: ../gtk/gtkentry.c:1387
3179 msgid "Progress Border"
3180 msgstr "Borda do progresso"
3181
3182 #: ../gtk/gtkentry.c:1388
3183 msgid "Border around the progress bar"
3184 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3185
3186 #: ../gtk/gtkentry.c:1884
3187 msgid "Border between text and frame."
3188 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3189
3190 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:318
3191 msgid "Completion Model"
3192 msgstr "Modelo de completar"
3193
3194 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
3195 msgid "The model to find matches in"
3196 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3197
3198 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:325
3199 msgid "Minimum Key Length"
3200 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3201
3202 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:326
3203 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3204 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3205
3206 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:342 ../gtk/gtkiconview.c:430
3207 msgid "Text column"
3208 msgstr "Coluna de texto"
3209
3210 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:343
3211 msgid "The column of the model containing the strings."
3212 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3213
3214 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:362
3215 msgid "Inline completion"
3216 msgstr "Completar automaticamente"
3217
3218 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:363
3219 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3220 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3221
3222 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:377
3223 msgid "Popup completion"
3224 msgstr "Completar em janela instantânea"
3225
3226 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:378
3227 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3228 msgstr ""
3229 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3230 "instantânea"
3231
3232 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:393
3233 msgid "Popup set width"
3234 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3235
3236 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:394
3237 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3238 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3239
3240 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:412
3241 msgid "Popup single match"
3242 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3243
3244 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:413
3245 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3246 msgstr ""
3247 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3248
3249 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:427
3250 msgid "Inline selection"
3251 msgstr "Seleção na própria linha"
3252
3253 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:428
3254 msgid "Your description here"
3255 msgstr "Sua descrição aqui"
3256
3257 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3258 msgid "Visible Window"
3259 msgstr "Janela visível"
3260
3261 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3262 msgid ""
3263 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3264 "trap events."
3265 msgstr ""
3266 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3267 "usada para capturar eventos."
3268
3269 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3270 msgid "Above child"
3271 msgstr "Acima do filho"
3272
3273 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3274 msgid ""
3275 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3276 "child widget as opposed to below it."
3277 msgstr ""
3278 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3279 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3280
3281 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3282 msgid "Expanded"
3283 msgstr "Expandido"
3284
3285 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3286 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3287 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3288
3289 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3290 msgid "Text of the expander's label"
3291 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3292
3293 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3294 msgid "Use markup"
3295 msgstr "Usar marcação"
3296
3297 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3298 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3299 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3300
3301 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3302 msgid "Space to put between the label and the child"
3303 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3304
3305 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:204 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3306 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
3307 msgid "Label widget"
3308 msgstr "Widget de rótulo"
3309
3310 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3311 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3312 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3313
3314 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3315 msgid "Label fill"
3316 msgstr "Preencher rótulo"
3317
3318 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3319 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3320 msgstr ""
3321 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3322
3323 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3324 msgid "Resize toplevel"
3325 msgstr "Redimensionar nível superior"
3326
3327 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3328 msgid ""
3329 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3330 "collapsing"
3331 msgstr ""
3332 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3333 "e recolhendo"
3334
3335 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3336 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
3337 msgid "Expander Size"
3338 msgstr "Tamanho do expansor"
3339
3340 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3341 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
3342 msgid "Size of the expander arrow"
3343 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3344
3345 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3346 msgid "Spacing around expander arrow"
3347 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3348
3349 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
3350 msgid "Dialog"
3351 msgstr "Diálogo"
3352
3353 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3354 msgid "The file chooser dialog to use."
3355 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3356
3357 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
3358 msgid "The title of the file chooser dialog."
3359 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3360
3361 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
3362 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3363 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3364
3365 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3366 msgid "Action"
3367 msgstr "Ação"
3368
3369 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3370 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3371 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3372
3373 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3374 msgid "Filter"
3375 msgstr "Filtro"
3376
3377 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3378 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3379 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3380
3381 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3382 msgid "Local Only"
3383 msgstr "Somente locais"
3384
3385 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3386 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3387 msgstr ""
3388 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3389
3390 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3391 msgid "Preview widget"
3392 msgstr "Widget de visualização"
3393
3394 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3395 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3396 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3397
3398 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3399 msgid "Preview Widget Active"
3400 msgstr "Widget de visualização ativo"
3401
3402 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3403 msgid ""
3404 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3405 msgstr ""
3406 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3407 "ser mostrado."
3408
3409 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3410 msgid "Use Preview Label"
3411 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3412
3413 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3414 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3415 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3416
3417 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3418 msgid "Extra widget"
3419 msgstr "Widget extra"
3420
3421 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3422 msgid "Application supplied widget for extra options."
3423 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3424
3425 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3426 msgid "Select Multiple"
3427 msgstr "Selecionar múltiplos"
3428
3429 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3430 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3431 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3432
3433 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3434 msgid "Show Hidden"
3435 msgstr "Mostrar ocultos"
3436
3437 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3438 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3439 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3440
3441 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3442 msgid "Do overwrite confirmation"
3443 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3444
3445 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3446 msgid ""
3447 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3448 "dialog if necessary."
3449 msgstr ""
3450 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3451 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3452
3453 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3454 msgid "Allow folder creation"
3455 msgstr "Permitir criação de pasta"
3456
3457 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3458 msgid ""
3459 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3460 "folders."
3461 msgstr ""
3462 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3463 "novas pastas."
3464
3465 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3466 msgid "X position"
3467 msgstr "Posição x"
3468
3469 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:646
3470 msgid "X position of child widget"
3471 msgstr "A posição x do widget filho"
3472
3473 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:655
3474 msgid "Y position"
3475 msgstr "Posição y"
3476
3477 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:656
3478 msgid "Y position of child widget"
3479 msgstr "A posição y do widget filho"
3480
3481 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3482 msgid "The title of the font chooser dialog"
3483 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3484
3485 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3486 msgid "The name of the selected font"
3487 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3488
3489 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3490 msgid "Sans 12"
3491 msgstr "Sans 12"
3492
3493 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3494 msgid "Use font in label"
3495 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3496
3497 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3498 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3499 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3500
3501 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3502 msgid "Use size in label"
3503 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3504
3505 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3506 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3507 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3508
3509 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3510 msgid "Show style"
3511 msgstr "Exibir estilo"
3512
3513 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3514 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3515 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3516
3517 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3518 msgid "Show size"
3519 msgstr "Exibir tamanho"
3520
3521 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3522 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3523 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3524
3525 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3526 msgid "Font description"
3527 msgstr "Descrição da fonte"
3528
3529 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3530 msgid "Show preview text entry"
3531 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3532
3533 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3534 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3535 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3536
3537 #: ../gtk/gtkframe.c:170
3538 msgid "Text of the frame's label"
3539 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3540
3541 #: ../gtk/gtkframe.c:177
3542 msgid "Label xalign"
3543 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3544
3545 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3546 msgid "The horizontal alignment of the label"
3547 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3548
3549 #: ../gtk/gtkframe.c:186
3550 msgid "Label yalign"
3551 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3552
3553 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3554 msgid "The vertical alignment of the label"
3555 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3556
3557 #: ../gtk/gtkframe.c:195
3558 msgid "Frame shadow"
3559 msgstr "Sombra da moldura"
3560
3561 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3562 msgid "Appearance of the frame border"
3563 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3564
3565 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3566 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3567 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3568
3569 #: ../gtk/gtkgrid.c:1367
3570 msgid "Row Homogeneous"
3571 msgstr "Linha homogênea"
3572
3573 #: ../gtk/gtkgrid.c:1368
3574 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3575 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3576
3577 #: ../gtk/gtkgrid.c:1374
3578 msgid "Column Homogeneous"
3579 msgstr "Coluna homogênea"
3580
3581 #: ../gtk/gtkgrid.c:1375
3582 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3583 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3584
3585 #: ../gtk/gtkgrid.c:1389
3586 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3587 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3588
3589 #: ../gtk/gtkgrid.c:1395 ../gtk/gtklayout.c:671 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3590 msgid "Width"
3591 msgstr "Largura"
3592
3593 #: ../gtk/gtkgrid.c:1396
3594 msgid "The number of columns that a child spans"
3595 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3596
3597 #: ../gtk/gtkgrid.c:1402 ../gtk/gtklayout.c:680
3598 msgid "Height"
3599 msgstr "Altura"
3600
3601 #: ../gtk/gtkgrid.c:1403
3602 msgid "The number of rows that a child spans"
3603 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3604
3605 #: ../gtk/gtkiconview.c:393 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3606 msgid "Selection mode"
3607 msgstr "Modo de seleção"
3608
3609 #: ../gtk/gtkiconview.c:394
3610 msgid "The selection mode"
3611 msgstr "O modo de seleção"
3612
3613 #: ../gtk/gtkiconview.c:412
3614 msgid "Pixbuf column"
3615 msgstr "Coluna do pixbuf"
3616
3617 #: ../gtk/gtkiconview.c:413
3618 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3619 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3620
3621 #: ../gtk/gtkiconview.c:431
3622 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3623 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3624
3625 #: ../gtk/gtkiconview.c:450
3626 msgid "Markup column"
3627 msgstr "Coluna de marcação"
3628
3629 #: ../gtk/gtkiconview.c:451
3630 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3631 msgstr ""
3632 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3633 "Pango"
3634
3635 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3636 msgid "Icon View Model"
3637 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3638
3639 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3640 msgid "The model for the icon view"
3641 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3642
3643 #: ../gtk/gtkiconview.c:475
3644 msgid "Number of columns"
3645 msgstr "Número de colunas"
3646
3647 #: ../gtk/gtkiconview.c:476
3648 msgid "Number of columns to display"
3649 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3650
3651 #: ../gtk/gtkiconview.c:493
3652 msgid "Width for each item"
3653 msgstr "Largura para cada item"
3654
3655 #: ../gtk/gtkiconview.c:494
3656 msgid "The width used for each item"
3657 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3658
3659 #: ../gtk/gtkiconview.c:510
3660 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3661 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3662
3663 #: ../gtk/gtkiconview.c:525
3664 msgid "Row Spacing"
3665 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3666
3667 #: ../gtk/gtkiconview.c:526
3668 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3669 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3670
3671 #: ../gtk/gtkiconview.c:541
3672 msgid "Column Spacing"
3673 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3674
3675 #: ../gtk/gtkiconview.c:542
3676 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3677 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3678
3679 #: ../gtk/gtkiconview.c:557
3680 msgid "Margin"
3681 msgstr "Margem"
3682
3683 #: ../gtk/gtkiconview.c:558
3684 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3685 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3686
3687 #: ../gtk/gtkiconview.c:573
3688 msgid "Item Orientation"
3689 msgstr "Orientação do item"
3690
3691 #: ../gtk/gtkiconview.c:574
3692 msgid ""
3693 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3694 msgstr ""
3695 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3696
3697 #: ../gtk/gtkiconview.c:590 ../gtk/gtktreeview.c:1026
3698 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3699 msgid "Reorderable"
3700 msgstr "Reordenável"
3701
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:591 ../gtk/gtktreeview.c:1027
3703 msgid "View is reorderable"
3704 msgstr "O visualizador é reordenável"
3705
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1177
3707 msgid "Tooltip Column"
3708 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3709
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:599
3711 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3712 msgstr ""
3713 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3714
3715 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
3716 msgid "Item Padding"
3717 msgstr "Preenchimento do item"
3718
3719 #: ../gtk/gtkiconview.c:617
3720 msgid "Padding around icon view items"
3721 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3722
3723 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
3724 msgid "Selection Box Color"
3725 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3726
3727 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
3728 msgid "Color of the selection box"
3729 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3730
3731 #: ../gtk/gtkiconview.c:655
3732 msgid "Selection Box Alpha"
3733 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3734
3735 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3736 msgid "Opacity of the selection box"
3737 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3738
3739 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3740 msgid "Pixbuf"
3741 msgstr "Pixbuf"
3742
3743 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3744 msgid "A GdkPixbuf to display"
3745 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3746
3747 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3748 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:230
3749 msgid "Filename"
3750 msgstr "Nome do arquivo"
3751
3752 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3753 msgid "Filename to load and display"
3754 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3755
3756 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:239
3757 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3758 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3759
3760 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3761 msgid "Icon set"
3762 msgstr "Conjunto de ícones"
3763
3764 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3765 msgid "Icon set to display"
3766 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3767
3768 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3769 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1007
3770 msgid "Icon size"
3771 msgstr "Tamanho do ícone"
3772
3773 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3774 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3775 msgstr ""
3776 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3777 "ícone nomeado"
3778
3779 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3780 msgid "Pixel size"
3781 msgstr "Tamanho do pixel"
3782
3783 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3784 msgid "Pixel size to use for named icon"
3785 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3786
3787 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3788 msgid "Animation"
3789 msgstr "Animação"
3790
3791 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3792 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3793 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3794
3795 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:270
3796 msgid "Storage type"
3797 msgstr "Tipo de armazenamento"
3798
3799 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3800 msgid "The representation being used for image data"
3801 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3802
3803 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3804 msgid "Use Fallback"
3805 msgstr "Uso alternativo"
3806
3807 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3808 msgid "Whether to use icon names fallback"
3809 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3810
3811 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3812 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3813 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3814
3815 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3816 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3817 msgstr ""
3818 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3819
3820 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:564
3821 msgid "Accel Group"
3822 msgstr "Grupo de atalho"
3823
3824 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3825 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3826 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3827
3828 #: ../gtk/gtkinfobar.c:353 ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3829 msgid "Message Type"
3830 msgstr "Tipo de mensagem"
3831
3832 #: ../gtk/gtkinfobar.c:354 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3833 msgid "The type of message"
3834 msgstr "O tipo da mensagem"
3835
3836 #: ../gtk/gtkinfobar.c:409
3837 msgid "Width of border around the content area"
3838 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3839
3840 #: ../gtk/gtkinfobar.c:426
3841 msgid "Spacing between elements of the area"
3842 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3843
3844 #: ../gtk/gtkinfobar.c:458
3845 msgid "Width of border around the action area"
3846 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3847
3848 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:170
3849 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:289 ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3850 #: ../gtk/gtkwindow.c:786
3851 msgid "Screen"
3852 msgstr "Tela"
3853
3854 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:787
3855 msgid "The screen where this window will be displayed"
3856 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3857
3858 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3859 msgid "The text of the label"
3860 msgstr "O texto do rótulo"
3861
3862 #: ../gtk/gtklabel.c:734
3863 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3864 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3865
3866 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:399 ../gtk/gtktextview.c:701
3867 msgid "Justification"
3868 msgstr "Alinhamento"
3869
3870 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3871 msgid ""
3872 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3873 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3874 "GtkMisc::xalign for that"
3875 msgstr ""
3876 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3877 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3878 "xalign para tal"
3879
3880 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3881 msgid "Pattern"
3882 msgstr "Padrão"
3883
3884 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3885 msgid ""
3886 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3887 "to underline"
3888 msgstr ""
3889 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3890 "no texto"
3891
3892 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3893 msgid "Line wrap"
3894 msgstr "Quebra de linha"
3895
3896 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3897 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3898 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3899
3900 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3901 msgid "Line wrap mode"
3902 msgstr "Modo da quebra de linha"
3903
3904 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3905 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3906 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3907
3908 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3909 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3910 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3911
3912 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3913 msgid "Mnemonic key"
3914 msgstr "Chave mnemônica"
3915
3916 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3917 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3918 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3919
3920 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3921 msgid "Mnemonic widget"
3922 msgstr "Widget mnemônico"
3923
3924 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3925 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3926 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3927
3928 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3929 msgid ""
3930 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3931 "enough room to display the entire string"
3932 msgstr ""
3933 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3934 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3935
3936 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3937 msgid "Single Line Mode"
3938 msgstr "Modo de linha única"
3939
3940 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3941 msgid "Whether the label is in single line mode"
3942 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3943
3944 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3945 msgid "Angle"
3946 msgstr "Ângulo"
3947
3948 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3949 msgid "Angle at which the label is rotated"
3950 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3951
3952 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3953 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3954 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3955
3956 #: ../gtk/gtklabel.c:959
3957 msgid "Track visited links"
3958 msgstr "Acompanhar links visitados"
3959
3960 #: ../gtk/gtklabel.c:960
3961 msgid "Whether visited links should be tracked"
3962 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3963
3964 #: ../gtk/gtklayout.c:672
3965 msgid "The width of the layout"
3966 msgstr "A largura do layout"
3967
3968 #: ../gtk/gtklayout.c:681
3969 msgid "The height of the layout"
3970 msgstr "A altura do layout"
3971
3972 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3973 msgid "URI"
3974 msgstr "URI"
3975
3976 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3977 msgid "The URI bound to this button"
3978 msgstr "O URI ligado a botão"
3979
3980 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3981 msgid "Visited"
3982 msgstr "Visitado"
3983
3984 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3985 msgid "Whether this link has been visited."
3986 msgstr "Se este link foi visitado."
3987
3988 #: ../gtk/gtklockbutton.c:276
3989 msgid "Permission"
3990 msgstr "Permissão"
3991
3992 #: ../gtk/gtklockbutton.c:277
3993 msgid "The GPermission object controlling this button"
3994 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
3995
3996 #: ../gtk/gtklockbutton.c:284
3997 msgid "Lock Text"
3998 msgstr "Texto de bloqueio"
3999
4000 #: ../gtk/gtklockbutton.c:285
4001 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4002 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
4003
4004 #: ../gtk/gtklockbutton.c:293
4005 msgid "Unlock Text"
4006 msgstr "Texto de desbloqueio"
4007
4008 #: ../gtk/gtklockbutton.c:294
4009 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4010 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
4011
4012 #: ../gtk/gtklockbutton.c:302
4013 msgid "Lock Tooltip"
4014 msgstr "Dica de bloqueio"
4015
4016 #: ../gtk/gtklockbutton.c:303
4017 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4018 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
4019
4020 #: ../gtk/gtklockbutton.c:311
4021 msgid "Unlock Tooltip"
4022 msgstr "Dica de desbloqueio"
4023
4024 #: ../gtk/gtklockbutton.c:312
4025 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4026 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
4027
4028 #: ../gtk/gtklockbutton.c:320
4029 msgid "Not Authorized Tooltip"
4030 msgstr "Dica de não autorização"
4031
4032 #: ../gtk/gtklockbutton.c:321
4033 msgid ""
4034 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4035 msgstr ""
4036 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4039 msgid "Pack direction"
4040 msgstr "Direção do empacotamento"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4043 msgid "The pack direction of the menubar"
4044 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4047 msgid "Child Pack direction"
4048 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4051 msgid "The child pack direction of the menubar"
4052 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4055 msgid "Style of bevel around the menubar"
4056 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:581
4059 msgid "Internal padding"
4060 msgstr "Preenchimento interno"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4063 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4064 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmenu.c:550
4067 msgid "The currently selected menu item"
4068 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4069
4070 #: ../gtk/gtkmenu.c:565
4071 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4072 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmenu.c:579 ../gtk/gtkmenuitem.c:359
4075 msgid "Accel Path"
4076 msgstr "Atalhos do caminho"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmenu.c:580
4079 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4080 msgstr ""
4081 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4082 "caminho de itens filhos"
4083
4084 #: ../gtk/gtkmenu.c:596
4085 msgid "Attach Widget"
4086 msgstr "Anexar widget"
4087
4088 #: ../gtk/gtkmenu.c:597
4089 msgid "The widget the menu is attached to"
4090 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4091
4092 #: ../gtk/gtkmenu.c:605
4093 msgid ""
4094 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4095 "off"
4096 msgstr ""
4097 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4098 "é retirado"
4099
4100 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
4101 msgid "Tearoff State"
4102 msgstr "Estado de destacamento"
4103
4104 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
4105 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4106 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4107
4108 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
4109 msgid "Monitor"
4110 msgstr "Monitor"
4111
4112 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
4113 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4114 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4115
4116 #: ../gtk/gtkmenu.c:641
4117 msgid "Vertical Padding"
4118 msgstr "Preenchimento vertical"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
4121 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4122 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmenu.c:664
4125 msgid "Reserve Toggle Size"
4126 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmenu.c:665
4129 msgid ""
4130 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4131 "icons"
4132 msgstr ""
4133 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4134 "alternância e ícones"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
4137 msgid "Horizontal Padding"
4138 msgstr "Preenchimento horizontal"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
4141 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4142 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
4145 msgid "Vertical Offset"
4146 msgstr "Deslocamento vertical"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
4149 msgid ""
4150 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4151 "vertically"
4152 msgstr ""
4153 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4154
4155 #: ../gtk/gtkmenu.c:689
4156 msgid "Horizontal Offset"
4157 msgstr "Deslocamento horizontal"
4158
4159 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
4160 msgid ""
4161 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4162 "horizontally"
4163 msgstr ""
4164 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4165 "horizontalmente"
4166
4167 #: ../gtk/gtkmenu.c:698
4168 msgid "Double Arrows"
4169 msgstr "Setas duplas"
4170
4171 #: ../gtk/gtkmenu.c:699
4172 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4173 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4174
4175 #: ../gtk/gtkmenu.c:712
4176 msgid "Arrow Placement"
4177 msgstr "Posicionamento da seta"
4178
4179 #: ../gtk/gtkmenu.c:713
4180 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4181 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4182
4183 #: ../gtk/gtkmenu.c:721
4184 msgid "Left Attach"
4185 msgstr "Anexar à esquerda"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
4188 msgid "Right Attach"
4189 msgstr "Anexar à direita"
4190
4191 #: ../gtk/gtkmenu.c:730
4192 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4193 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4194
4195 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4196 msgid "Top Attach"
4197 msgstr "Anexar acima"
4198
4199 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4200 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4201 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4202
4203 #: ../gtk/gtkmenu.c:745
4204 msgid "Bottom Attach"
4205 msgstr "Anexar abaixo"
4206
4207 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
4208 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4209 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:327
4212 msgid "Right Justified"
4213 msgstr "Justificado à direita"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:328
4216 msgid ""
4217 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4218 msgstr ""
4219 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4220 "de menu"
4221
4222 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:342
4223 msgid "Submenu"
4224 msgstr "Submenu"
4225
4226 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343
4227 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4228 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4229
4230 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:360
4231 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4232 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4233
4234 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:375
4235 msgid "The text for the child label"
4236 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4237
4238 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:438
4239 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4240 msgstr ""
4241 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4242 "menu"
4243
4244 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:451
4245 msgid "Width in Characters"
4246 msgstr "Largura em caracteres"
4247
4248 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:452
4249 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4250 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4251
4252 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4253 msgid "Take Focus"
4254 msgstr "Pegar foco"
4255
4256 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4257 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4258 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4259
4260 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:290
4261 msgid "Menu"
4262 msgstr "Menu"
4263
4264 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:291
4265 msgid "The dropdown menu"
4266 msgstr "O menu suspenso"
4267
4268 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
4269 msgid "Image/label border"
4270 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4271
4272 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
4273 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4274 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4275
4276 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:209
4277 msgid "Message Buttons"
4278 msgstr "Botões de mensagem"
4279
4280 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
4281 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4282 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4283
4284 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227
4285 msgid "The primary text of the message dialog"
4286 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4287
4288 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:242
4289 msgid "Use Markup"
4290 msgstr "Usar marcação"
4291
4292 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
4293 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4294 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4295
4296 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:257
4297 msgid "Secondary Text"
4298 msgstr "Texto secundário"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
4301 msgid "The secondary text of the message dialog"
4302 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:273
4305 msgid "Use Markup in secondary"
4306 msgstr "Marcação em secundário"
4307
4308 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
4309 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4310 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4311
4312 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:288
4313 msgid "Image"
4314 msgstr "Imagem"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
4317 msgid "The image"
4318 msgstr "A imagem"
4319
4320 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:305
4321 msgid "Message area"
4322 msgstr "Área de mensagem"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
4325 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4326 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4329 msgid "Y align"
4330 msgstr "Alinhamento y"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4333 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4334 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4337 msgid "X pad"
4338 msgstr "Preenchimento em x"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4341 msgid ""
4342 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4343 msgstr ""
4344 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4345
4346 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4347 msgid "Y pad"
4348 msgstr "Preenchimento em y"
4349
4350 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4351 msgid ""
4352 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4353 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4354
4355 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:154 ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4356 msgid "Parent"
4357 msgstr "Pai"
4358
4359 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155
4360 msgid "The parent window"
4361 msgstr "A janela pai"
4362
4363 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:162
4364 msgid "Is Showing"
4365 msgstr "Está mostrando"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4368 msgid "Are we showing a dialog"
4369 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4372 msgid "The screen where this window will be displayed."
4373 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4374
4375 #: ../gtk/gtknotebook.c:690
4376 msgid "Page"
4377 msgstr "Página"
4378
4379 #: ../gtk/gtknotebook.c:691
4380 msgid "The index of the current page"
4381 msgstr "O índice da página atual"
4382
4383 #: ../gtk/gtknotebook.c:699
4384 msgid "Tab Position"
4385 msgstr "Posição da aba"
4386
4387 #: ../gtk/gtknotebook.c:700
4388 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4389 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4390
4391 #: ../gtk/gtknotebook.c:707
4392 msgid "Show Tabs"
4393 msgstr "Mostrar abas"
4394
4395 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
4396 msgid "Whether tabs should be shown"
4397 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4398
4399 #: ../gtk/gtknotebook.c:714
4400 msgid "Show Border"
4401 msgstr "Mostrar borda"
4402
4403 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
4404 msgid "Whether the border should be shown"
4405 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4406
4407 #: ../gtk/gtknotebook.c:721
4408 msgid "Scrollable"
4409 msgstr "Com rolagem"
4410
4411 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
4412 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4413 msgstr ""
4414 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4415 "caber"
4416
4417 #: ../gtk/gtknotebook.c:728
4418 msgid "Enable Popup"
4419 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4420
4421 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
4422 msgid ""
4423 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4424 "you can use to go to a page"
4425 msgstr ""
4426 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4427 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4428
4429 #: ../gtk/gtknotebook.c:743
4430 msgid "Group Name"
4431 msgstr "Nome do grupo"
4432
4433 #: ../gtk/gtknotebook.c:744
4434 msgid "Group name for tab drag and drop"
4435 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4436
4437 #: ../gtk/gtknotebook.c:751
4438 msgid "Tab label"
4439 msgstr "Rótulo da aba"
4440
4441 #: ../gtk/gtknotebook.c:752
4442 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4443 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4444
4445 #: ../gtk/gtknotebook.c:758
4446 msgid "Menu label"
4447 msgstr "Rótulo do menu"
4448
4449 #: ../gtk/gtknotebook.c:759
4450 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4451 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4452
4453 #: ../gtk/gtknotebook.c:772
4454 msgid "Tab expand"
4455 msgstr "Expandir aba"
4456
4457 #: ../gtk/gtknotebook.c:773
4458 msgid "Whether to expand the child's tab"
4459 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4460
4461 #: ../gtk/gtknotebook.c:779
4462 msgid "Tab fill"
4463 msgstr "Preencher aba"
4464
4465 #: ../gtk/gtknotebook.c:780
4466 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4467 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4468
4469 #: ../gtk/gtknotebook.c:787
4470 msgid "Tab reorderable"
4471 msgstr "Aba reordenável"
4472
4473 #: ../gtk/gtknotebook.c:788
4474 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4475 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4476
4477 #: ../gtk/gtknotebook.c:794
4478 msgid "Tab detachable"
4479 msgstr "Aba destacável"
4480
4481 #: ../gtk/gtknotebook.c:795
4482 msgid "Whether the tab is detachable"
4483 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4484
4485 #: ../gtk/gtknotebook.c:810 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4486 msgid "Secondary backward stepper"
4487 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4488
4489 #: ../gtk/gtknotebook.c:811
4490 msgid ""
4491 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4492 msgstr ""
4493 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4494
4495 #: ../gtk/gtknotebook.c:826 ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4496 msgid "Secondary forward stepper"
4497 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4498
4499 #: ../gtk/gtknotebook.c:827
4500 msgid ""
4501 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4502 msgstr ""
4503 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4504
4505 #: ../gtk/gtknotebook.c:841 ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4506 msgid "Backward stepper"
4507 msgstr "Incrementador negativo"
4508
4509 #: ../gtk/gtknotebook.c:842 ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4510 msgid "Display the standard backward arrow button"
4511 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4512
4513 #: ../gtk/gtknotebook.c:856 ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4514 msgid "Forward stepper"
4515 msgstr "Incrementador positivo"
4516
4517 #: ../gtk/gtknotebook.c:857 ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4518 msgid "Display the standard forward arrow button"
4519 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4520
4521 #: ../gtk/gtknotebook.c:871
4522 msgid "Tab overlap"
4523 msgstr "Sobreposição de abas"
4524
4525 #: ../gtk/gtknotebook.c:872
4526 msgid "Size of tab overlap area"
4527 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4528
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:887
4530 msgid "Tab curvature"
4531 msgstr "Curvatura da aba"
4532
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:888
4534 msgid "Size of tab curvature"
4535 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4536
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:904
4538 msgid "Arrow spacing"
4539 msgstr "Espaçamento de seta"
4540
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:905
4542 msgid "Scroll arrow spacing"
4543 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4544
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:921
4546 msgid "Initial gap"
4547 msgstr "Espaço inicial"
4548
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:922
4550 msgid "Initial gap before the first tab"
4551 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4552
4553 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:651
4554 msgid "Icon's count"
4555 msgstr "Contagem de ícones"
4556
4557 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4558 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4559 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4560
4561 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:658
4562 msgid "Icon's label"
4563 msgstr "Rótulo do ícone"
4564
4565 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4566 msgid "The label to be displayed over the icon"
4567 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4568
4569 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:665
4570 msgid "Icon's style context"
4571 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4572
4573 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4574 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4575 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4576
4577 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:672
4578 msgid "Background icon"
4579 msgstr "Ícone de fundo"
4580
4581 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4582 msgid "The icon for the number emblem background"
4583 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4584
4585 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:679
4586 msgid "Background icon name"
4587 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4588
4589 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4590 msgid "The icon name for the number emblem background"
4591 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4592
4593 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:329
4594 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4595 msgid "Orientation"
4596 msgstr "Orientação"
4597
4598 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4599 msgid "The orientation of the orientable"
4600 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4601
4602 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
4603 msgid ""
4604 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4605 msgstr ""
4606 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4607 "topo)"
4608
4609 #: ../gtk/gtkpaned.c:357
4610 msgid "Position Set"
4611 msgstr "Definir posição"
4612
4613 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4614 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4615 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4616
4617 #: ../gtk/gtkpaned.c:364
4618 msgid "Handle Size"
4619 msgstr "Tamanho da alça"
4620
4621 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4622 msgid "Width of handle"
4623 msgstr "Largura da alça"
4624
4625 #: ../gtk/gtkpaned.c:381
4626 msgid "Minimal Position"
4627 msgstr "Posição mínima"
4628
4629 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4630 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4631 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4632
4633 #: ../gtk/gtkpaned.c:399
4634 msgid "Maximal Position"
4635 msgstr "Posição máxima"
4636
4637 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4638 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4639 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4640
4641 #: ../gtk/gtkpaned.c:417
4642 msgid "Resize"
4643 msgstr "Redimensionar"
4644
4645 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4646 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4647 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4648
4649 #: ../gtk/gtkpaned.c:433
4650 msgid "Shrink"
4651 msgstr "Encolher"
4652
4653 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4654 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4655 msgstr ""
4656 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4657 "requisição"
4658
4659 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:313
4660 msgid "Embedded"
4661 msgstr "Incorporado"
4662
4663 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4664 msgid "Whether the plug is embedded"
4665 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4666
4667 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4668 msgid "Socket Window"
4669 msgstr "Janela de soquete"
4670
4671 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4672 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4673 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4674
4675 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4676 msgid "Name of the printer"
4677 msgstr "Nome da impressora"
4678
4679 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4680 msgid "Backend"
4681 msgstr "Backend"
4682
4683 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4684 msgid "Backend for the printer"
4685 msgstr "Backend para a impressora"
4686
4687 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4688 msgid "Is Virtual"
4689 msgstr "É virtual"
4690
4691 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4692 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4693 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4694
4695 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4696 msgid "Accepts PDF"
4697 msgstr "Aceita PDF"
4698
4699 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4700 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4701 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4702
4703 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4704 msgid "Accepts PostScript"
4705 msgstr "Aceita PostScript"
4706
4707 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4708 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4709 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4710
4711 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4712 msgid "State Message"
4713 msgstr "Mensagem de estado"
4714
4715 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4716 msgid "String giving the current state of the printer"
4717 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4718
4719 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4720 msgid "Location"
4721 msgstr "Localização"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4724 msgid "The location of the printer"
4725 msgstr "A localização da impressora"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4728 msgid "The icon name to use for the printer"
4729 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4730
4731 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4732 msgid "Job Count"
4733 msgstr "Contagem de trabalhos"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4736 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4737 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4740 msgid "Paused Printer"
4741 msgstr "Impressora pausada"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4744 msgid "TRUE if this printer is paused"
4745 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4748 msgid "Accepting Jobs"
4749 msgstr "Aceitando trabalhos"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4752 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4753 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4756 msgid "Option Value"
4757 msgstr "Valor da opção"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4760 msgid "Value of the option"
4761 msgstr "O valor da opção"
4762
4763 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
4764 msgid "Source option"
4765 msgstr "Opção de origem"
4766
4767 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4768 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4769 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4770
4771 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4772 msgid "Title of the print job"
4773 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4774
4775 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4776 msgid "Printer"
4777 msgstr "Impressora"
4778
4779 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4780 msgid "Printer to print the job to"
4781 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4784 msgid "Settings"
4785 msgstr "Configurações"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4788 msgid "Printer settings"
4789 msgstr "Configurações da impressora"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4792 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4793 msgid "Page Setup"
4794 msgstr "Configurações de página"
4795
4796 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4797 msgid "Track Print Status"
4798 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4799
4800 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4801 msgid ""
4802 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4803 "print data has been sent to the printer or print server."
4804 msgstr ""
4805 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4806 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4807 "servidor de impressão."
4808
4809 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4810 msgid "Default Page Setup"
4811 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4812
4813 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4814 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4815 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4816
4817 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4818 msgid "Print Settings"
4819 msgstr "Configurações de impressão"
4820
4821 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4822 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4823 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4824
4825 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4826 msgid "Job Name"
4827 msgstr "Nome do trabalho"
4828
4829 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4830 msgid "A string used for identifying the print job."
4831 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4832
4833 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4834 msgid "Number of Pages"
4835 msgstr "Número de páginas"
4836
4837 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4838 msgid "The number of pages in the document."
4839 msgstr "O número de páginas no documento."
4840
4841 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
4842 msgid "Current Page"
4843 msgstr "Página atual"
4844
4845 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
4846 msgid "The current page in the document"
4847 msgstr "A página atual no documento"
4848
4849 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
4850 msgid "Use full page"
4851 msgstr "Usar página inteira"
4852
4853 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
4854 msgid ""
4855 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4856 "not the corner of the imageable area"
4857 msgstr ""
4858 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4859 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4860
4861 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
4862 msgid ""
4863 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4864 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4865 msgstr ""
4866 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4867 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4868 "impressora ou ao servidor de impressão."
4869
4870 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
4871 msgid "Unit"
4872 msgstr "Unidade"
4873
4874 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
4875 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4876 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4877
4878 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
4879 msgid "Show Dialog"
4880 msgstr "Mostrar diálogo"
4881
4882 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
4883 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4884 msgstr ""
4885 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4886
4887 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
4888 msgid "Allow Async"
4889 msgstr "Permitir assíncrono"
4890
4891 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
4892 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4893 msgstr ""
4894 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4895
4896 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
4897 msgid "Export filename"
4898 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
4901 msgid "Status"
4902 msgstr "Estado"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
4905 msgid "The status of the print operation"
4906 msgstr "O estado da operação de impressão"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
4909 msgid "Status String"
4910 msgstr "\"String\" de estado"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
4913 msgid "A human-readable description of the status"
4914 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
4917 msgid "Custom tab label"
4918 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
4921 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4922 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4923
4924 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
4925 msgid "Support Selection"
4926 msgstr "Suporte a seleção"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
4929 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4930 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
4933 msgid "Has Selection"
4934 msgstr "Tem seleção"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
4937 msgid "TRUE if a selection exists."
4938 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
4941 msgid "Embed Page Setup"
4942 msgstr "Incorporar configurações de página"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
4945 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4946 msgstr ""
4947 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4948 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4949
4950 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
4951 msgid "Number of Pages To Print"
4952 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4953
4954 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
4955 msgid "The number of pages that will be printed."
4956 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4957
4958 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
4959 msgid "The GtkPageSetup to use"
4960 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4961
4962 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
4963 msgid "Selected Printer"
4964 msgstr "Impressora selecionada"
4965
4966 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
4967 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4968 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
4971 msgid "Manual Capabilities"
4972 msgstr "Capacidades manuais"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
4975 msgid "Capabilities the application can handle"
4976 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
4979 msgid "Whether the dialog supports selection"
4980 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
4983 msgid "Whether the application has a selection"
4984 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
4987 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4988 msgstr ""
4989 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4990 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4991
4992 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
4993 msgid "Fraction"
4994 msgstr "Fração"
4995
4996 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
4997 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4998 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4999
5000 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5001 msgid "Pulse Step"
5002 msgstr "Incremento do impulso"
5003
5004 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5005 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5006 msgstr ""
5007 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5008
5009 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5010 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5011 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5012
5013 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5014 msgid "Show text"
5015 msgstr "Mostrar texto"
5016
5017 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5018 msgid "Whether the progress is shown as text."
5019 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5020
5021 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5022 msgid ""
5023 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5024 "have enough room to display the entire string, if at all."
5025 msgstr ""
5026 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5027 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
5028 "alguma parte."
5029
5030 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5031 msgid "X spacing"
5032 msgstr "Espaçamento X"
5033
5034 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5035 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5036 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5037
5038 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5039 msgid "Y spacing"
5040 msgstr "Espaçamento Y"
5041
5042 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5043 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5044 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5045
5046 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5047 msgid "Minimum horizontal bar width"
5048 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5049
5050 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5051 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5052 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5053
5054 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5055 msgid "Minimum horizontal bar height"
5056 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5057
5058 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5059 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5060 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5061
5062 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5063 msgid "Minimum vertical bar width"
5064 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5065
5066 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5067 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5068 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5069
5070 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5071 msgid "Minimum vertical bar height"
5072 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5073
5074 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5075 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5076 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5077
5078 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5079 msgid "The value"
5080 msgstr "O valor"
5081
5082 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5083 msgid ""
5084 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5085 "is the current action of its group."
5086 msgstr ""
5087 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5088 "é a ação atual de seu grupo."
5089
5090 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:162
5091 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:425 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5092 msgid "Group"
5093 msgstr "Grupo"
5094
5095 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5096 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5097 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5098
5099 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5100 msgid "The current value"
5101 msgstr "O valor atual"
5102
5103 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5104 msgid ""
5105 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5106 "action belongs."
5107 msgstr ""
5108 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5109 "pertence."
5110
5111 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5112 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5113 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5114
5115 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5116 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5117 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5118
5119 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5120 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5121 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5122
5123 #: ../gtk/gtkrange.c:423
5124 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5125 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5126
5127 #: ../gtk/gtkrange.c:431
5128 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5129 msgstr ""
5130 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5131 "\""
5132
5133 #: ../gtk/gtkrange.c:438
5134 msgid "Lower stepper sensitivity"
5135 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5136
5137 #: ../gtk/gtkrange.c:439
5138 msgid ""
5139 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5140 "side"
5141 msgstr ""
5142 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5143 "inferior do ajustamento"
5144
5145 #: ../gtk/gtkrange.c:447
5146 msgid "Upper stepper sensitivity"
5147 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5148
5149 #: ../gtk/gtkrange.c:448
5150 msgid ""
5151 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5152 "side"
5153 msgstr ""
5154 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5155 "superior do ajustamento"
5156
5157 #: ../gtk/gtkrange.c:465
5158 msgid "Show Fill Level"
5159 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5160
5161 #: ../gtk/gtkrange.c:466
5162 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5163 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5164
5165 #: ../gtk/gtkrange.c:482
5166 msgid "Restrict to Fill Level"
5167 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5168
5169 #: ../gtk/gtkrange.c:483
5170 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5171 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5172
5173 #: ../gtk/gtkrange.c:498
5174 msgid "Fill Level"
5175 msgstr "Nível de preenchimento"
5176
5177 #: ../gtk/gtkrange.c:499
5178 msgid "The fill level."
5179 msgstr "O nível de preenchimento."
5180
5181 #: ../gtk/gtkrange.c:516
5182 msgid "Round Digits"
5183 msgstr "Arredondar dígitos"
5184
5185 #: ../gtk/gtkrange.c:517
5186 msgid "The number of digits to round the value to."
5187 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5188
5189 #: ../gtk/gtkrange.c:525 ../gtk/gtkswitch.c:968
5190 msgid "Slider Width"
5191 msgstr "Largura da barra deslizante"
5192
5193 #: ../gtk/gtkrange.c:526
5194 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5195 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5196
5197 #: ../gtk/gtkrange.c:533
5198 msgid "Trough Border"
5199 msgstr "Borda da calha"
5200
5201 #: ../gtk/gtkrange.c:534
5202 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5203 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5204
5205 #: ../gtk/gtkrange.c:541
5206 msgid "Stepper Size"
5207 msgstr "Tamanho do incrementador"
5208
5209 #: ../gtk/gtkrange.c:542
5210 msgid "Length of step buttons at ends"
5211 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5212
5213 #: ../gtk/gtkrange.c:555
5214 msgid "Stepper Spacing"
5215 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5216
5217 #: ../gtk/gtkrange.c:556
5218 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5219 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5220
5221 #: ../gtk/gtkrange.c:563
5222 msgid "Arrow X Displacement"
5223 msgstr "Deslocamento X da seta"
5224
5225 #: ../gtk/gtkrange.c:564
5226 msgid ""
5227 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5228 msgstr ""
5229 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5230
5231 #: ../gtk/gtkrange.c:571
5232 msgid "Arrow Y Displacement"
5233 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5234
5235 #: ../gtk/gtkrange.c:572
5236 msgid ""
5237 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5238 msgstr ""
5239 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5240
5241 #: ../gtk/gtkrange.c:588
5242 msgid "Trough Under Steppers"
5243 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5244
5245 #: ../gtk/gtkrange.c:589
5246 msgid ""
5247 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5248 "spacing"
5249 msgstr ""
5250 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5251 "incrementadores e espaçamento"
5252
5253 #: ../gtk/gtkrange.c:602
5254 msgid "Arrow scaling"
5255 msgstr "Escala de seta"
5256
5257 #: ../gtk/gtkrange.c:603
5258 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5259 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5260
5261 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5262 msgid "Show Numbers"
5263 msgstr "Mostrar números"
5264
5265 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5266 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5267 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5268
5269 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5270 msgid "Recent Manager"
5271 msgstr "Gerenciador de recentes"
5272
5273 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5274 msgid "The RecentManager object to use"
5275 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5276
5277 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5278 msgid "Show Private"
5279 msgstr "Mostrar privados"
5280
5281 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5282 msgid "Whether the private items should be displayed"
5283 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5284
5285 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5286 msgid "Show Tooltips"
5287 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5288
5289 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5290 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5291 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5292
5293 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5294 msgid "Show Icons"
5295 msgstr "Mostrar ícones"
5296
5297 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5298 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5299 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5300
5301 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5302 msgid "Show Not Found"
5303 msgstr "Mostrar não localizados"
5304
5305 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5306 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5307 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5308
5309 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5310 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5311 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5312
5313 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5314 msgid "Local only"
5315 msgstr "Apenas local"
5316
5317 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5318 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5319 msgstr ""
5320 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5321
5322 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5323 msgid "Limit"
5324 msgstr "Limite"
5325
5326 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5327 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5328 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5329
5330 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5331 msgid "Sort Type"
5332 msgstr "Tipo de ordenação"
5333
5334 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5335 msgid "The sorting order of the items displayed"
5336 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5337
5338 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5339 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5340 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5341
5342 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5343 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5344 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5345
5346 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5347 msgid "The size of the recently used resources list"
5348 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5349
5350 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217
5351 msgid "The value of the scale"
5352 msgstr "O valor da escala"
5353
5354 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:227
5355 msgid "The icon size"
5356 msgstr "O tamanho do ícone"
5357
5358 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236
5359 msgid ""
5360 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5361 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5362
5363 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:264
5364 msgid "Icons"
5365 msgstr "Ícones"
5366
5367 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5368 msgid "List of icon names"
5369 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5370
5371 #: ../gtk/gtkscale.c:293
5372 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5373 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5374
5375 #: ../gtk/gtkscale.c:302
5376 msgid "Draw Value"
5377 msgstr "Mostrar valor"
5378
5379 #: ../gtk/gtkscale.c:303
5380 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5381 msgstr ""
5382 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5383
5384 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5385 msgid "Has Origin"
5386 msgstr "Tem origem"
5387
5388 #: ../gtk/gtkscale.c:311
5389 msgid "Whether the scale has an origin"
5390 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5391
5392 #: ../gtk/gtkscale.c:318
5393 msgid "Value Position"
5394 msgstr "Posição do valor"
5395
5396 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5397 msgid "The position in which the current value is displayed"
5398 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5399
5400 #: ../gtk/gtkscale.c:326
5401 msgid "Slider Length"
5402 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5403
5404 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5405 msgid "Length of scale's slider"
5406 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5407
5408 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5409 msgid "Value spacing"
5410 msgstr "Valor de espaçamento"
5411
5412 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5413 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5414 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5415
5416 #: ../gtk/gtkscrollable.c:92
5417 msgid "Horizontal adjustment"
5418 msgstr "Ajustamento horizontal"
5419
5420 #: ../gtk/gtkscrollable.c:93
5421 msgid ""
5422 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5423 "controller"
5424 msgstr ""
5425 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5426 "controlador"
5427
5428 #: ../gtk/gtkscrollable.c:109
5429 msgid "Vertical adjustment"
5430 msgstr "Ajustamento vertical"
5431
5432 #: ../gtk/gtkscrollable.c:110
5433 msgid ""
5434 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5435 "controller"
5436 msgstr ""
5437 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5438 "controlador"
5439
5440 #: ../gtk/gtkscrollable.c:126
5441 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5442 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5443
5444 #: ../gtk/gtkscrollable.c:127 ../gtk/gtkscrollable.c:143
5445 msgid "How the size of the content should be determined"
5446 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5447
5448 #: ../gtk/gtkscrollable.c:142
5449 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5450 msgstr "Política de rolagem vertical"
5451
5452 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5453 msgid "Minimum Slider Length"
5454 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5455
5456 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5457 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5458 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5459
5460 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5461 msgid "Fixed slider size"
5462 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5463
5464 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5465 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5466 msgstr ""
5467 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5468
5469 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5470 msgid ""
5471 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5472 msgstr ""
5473 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5474 "rolagem"
5475
5476 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5477 msgid ""
5478 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5479 msgstr ""
5480 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5481 "rolagem"
5482
5483 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5484 msgid "Horizontal Adjustment"
5485 msgstr "Ajustamento horizontal"
5486
5487 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5488 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5489 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5490
5491 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5492 msgid "Vertical Adjustment"
5493 msgstr "Ajustamento vertical"
5494
5495 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5496 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5497 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5498
5499 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5500 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5501 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5502
5503 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5504 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5505 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5506
5507 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5508 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5509 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5510
5511 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5512 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5513 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5514
5515 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5516 msgid "Window Placement"
5517 msgstr "Posicionamento de Janela"
5518
5519 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5520 msgid ""
5521 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5522 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5523 msgstr ""
5524 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5525 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5526
5527 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5528 msgid "Window Placement Set"
5529 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5530
5531 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5532 msgid ""
5533 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5534 "contents with respect to the scrollbars."
5535 msgstr ""
5536 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5537 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5538
5539 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5540 msgid "Shadow Type"
5541 msgstr "Tipo de sombra"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5544 msgid "Style of bevel around the contents"
5545 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5548 msgid "Scrollbars within bevel"
5549 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5552 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5553 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5556 msgid "Scrollbar spacing"
5557 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5560 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5561 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5564 msgid "Minimum Content Width"
5565 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5568 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5569 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5572 msgid "Minimum Content Height"
5573 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5576 msgid ""
5577 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5578 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5579
5580 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5581 msgid "Draw"
5582 msgstr "Desenhar"
5583
5584 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5585 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5586 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5587
5588 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5589 msgid "Double Click Time"
5590 msgstr "Tempo de clique duplo"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:340
5593 msgid ""
5594 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5595 "click (in milliseconds)"
5596 msgstr ""
5597 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5598 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5601 msgid "Double Click Distance"
5602 msgstr "Distância de clique duplo"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5605 msgid ""
5606 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5607 "double click (in pixels)"
5608 msgstr ""
5609 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5610 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:364
5613 msgid "Cursor Blink"
5614 msgstr "Piscar cursor"
5615
5616 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5617 msgid "Whether the cursor should blink"
5618 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5619
5620 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5621 msgid "Cursor Blink Time"
5622 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5623
5624 #: ../gtk/gtksettings.c:373
5625 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5626 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5627
5628 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5629 msgid "Cursor Blink Timeout"
5630 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5631
5632 #: ../gtk/gtksettings.c:393
5633 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5634 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5635
5636 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5637 msgid "Split Cursor"
5638 msgstr "Dividir cursor"
5639
5640 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5641 msgid ""
5642 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5643 "left text"
5644 msgstr ""
5645 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5646 "direita e direita-para-esquerda"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5649 msgid "Theme Name"
5650 msgstr "Nome do tema"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5653 msgid "Name of theme to load"
5654 msgstr "Nome do tema para carregar"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5657 msgid "Icon Theme Name"
5658 msgstr "Nome do tema de ícones"
5659
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:422
5661 msgid "Name of icon theme to use"
5662 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5665 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5666 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5669 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5670 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5673 msgid "Key Theme Name"
5674 msgstr "Nome do tema-chave"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5677 msgid "Name of key theme to load"
5678 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5681 msgid "Menu bar accelerator"
5682 msgstr "Atalho da barra de menu"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5685 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5686 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5689 msgid "Drag threshold"
5690 msgstr "Limite para arrasto"
5691
5692 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5693 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5694 msgstr ""
5695 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5696
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5698 msgid "Font Name"
5699 msgstr "Nome da fonte"
5700
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5702 msgid "Name of default font to use"
5703 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:489
5706 msgid "Icon Sizes"
5707 msgstr "Tamanhos de ícones"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:490
5710 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5711 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:498
5714 msgid "GTK Modules"
5715 msgstr "Módulos do GTK"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:499
5718 msgid "List of currently active GTK modules"
5719 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5722 msgid "Xft Antialias"
5723 msgstr "Suavização do Xft"
5724
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5726 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5727 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5728
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5730 msgid "Xft Hinting"
5731 msgstr "Hinting do Xft"
5732
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:518
5734 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5735 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5736
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5738 msgid "Xft Hint Style"
5739 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5740
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:528
5742 msgid ""
5743 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5744 msgstr ""
5745 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5746 "\"hintfull\""
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5749 msgid "Xft RGBA"
5750 msgstr "RGBA do Xft"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:538
5753 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5754 msgstr ""
5755 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5756
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:547
5758 msgid "Xft DPI"
5759 msgstr "DPI do Xft"
5760
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:548
5762 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5763 msgstr ""
5764 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:557
5767 msgid "Cursor theme name"
5768 msgstr "Nome do tema de cursor"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:558
5771 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5772 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5775 msgid "Cursor theme size"
5776 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:567
5779 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5780 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5783 msgid "Alternative button order"
5784 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5785
5786 #: ../gtk/gtksettings.c:577
5787 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5788 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5789
5790 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5791 msgid "Alternative sort indicator direction"
5792 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5793
5794 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5795 msgid ""
5796 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5797 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5798 msgstr ""
5799 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5800 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5801
5802 #: ../gtk/gtksettings.c:603
5803 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5804 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5805
5806 #: ../gtk/gtksettings.c:604
5807 msgid ""
5808 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5809 "the input method"
5810 msgstr ""
5811 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5812 "oferecer mudança do método de entrada"
5813
5814 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5815 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5816 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5817
5818 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5819 msgid ""
5820 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5821 "control characters"
5822 msgstr ""
5823 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5824 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5827 msgid "Start timeout"
5828 msgstr "Tempo limite inicial"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5831 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5832 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5835 msgid "Repeat timeout"
5836 msgstr "Tempo limite de repetição"
5837
5838 #: ../gtk/gtksettings.c:632
5839 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5840 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:641
5843 msgid "Expand timeout"
5844 msgstr "Tempo limite de expansão"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:642
5847 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5848 msgstr ""
5849 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5850 "para uma região nova"
5851
5852 #: ../gtk/gtksettings.c:677
5853 msgid "Color scheme"
5854 msgstr "Esquema de cor"
5855
5856 #: ../gtk/gtksettings.c:678
5857 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5858 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:687
5861 msgid "Enable Animations"
5862 msgstr "Habilitar animações"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:688
5865 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5866 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5869 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5870 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:707
5873 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5874 msgstr ""
5875 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5876 "nessa tela"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5879 msgid "Tooltip timeout"
5880 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5883 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5884 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5885
5886 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5887 msgid "Tooltip browse timeout"
5888 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5889
5890 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5891 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5892 msgstr ""
5893 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5894 "navegação estiver habilitado"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5897 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5898 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:773
5901 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5902 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5905 msgid "Keynav Cursor Only"
5906 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5909 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5910 msgstr ""
5911 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5912
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5914 msgid "Keynav Wrap Around"
5915 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5918 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5919 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:831
5922 msgid "Error Bell"
5923 msgstr "Campainha de erro"
5924
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5926 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5927 msgstr ""
5928 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5929
5930 #: ../gtk/gtksettings.c:849
5931 msgid "Color Hash"
5932 msgstr "Hash de cores"
5933
5934 #: ../gtk/gtksettings.c:850
5935 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5936 msgstr ""
5937 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5938 "\")."
5939
5940 #: ../gtk/gtksettings.c:858
5941 msgid "Default file chooser backend"
5942 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5943
5944 #: ../gtk/gtksettings.c:859
5945 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5946 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5947
5948 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5949 msgid "Default print backend"
5950 msgstr "Backend padrão de impressão"
5951
5952 #: ../gtk/gtksettings.c:877
5953 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5954 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:900
5957 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5958 msgstr ""
5959 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:901
5962 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5963 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5966 msgid "Enable Mnemonics"
5967 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:918
5970 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5971 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:934
5974 msgid "Enable Accelerators"
5975 msgstr "Habilitar aceleradores"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:935
5978 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5979 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:952
5982 msgid "Recent Files Limit"
5983 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5984
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:953
5986 msgid "Number of recently used files"
5987 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:973
5990 msgid "Default IM module"
5991 msgstr "Módulo ME padrão"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:974
5994 msgid "Which IM module should be used by default"
5995 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:992
5998 msgid "Recent Files Max Age"
5999 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:993
6002 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6003 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
6006 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6007 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
6010 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6011 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6012
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6014 msgid "Sound Theme Name"
6015 msgstr "Nome do tema de som"
6016
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6018 msgid "XDG sound theme name"
6019 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6020
6021 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6022 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6023 msgid "Audible Input Feedback"
6024 msgstr "Retorno de entrada audível"
6025
6026 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6027 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6028 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6029
6030 #: ../gtk/gtksettings.c:1070
6031 msgid "Enable Event Sounds"
6032 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6033
6034 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6035 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6036 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6037
6038 #: ../gtk/gtksettings.c:1086
6039 msgid "Enable Tooltips"
6040 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6041
6042 #: ../gtk/gtksettings.c:1087
6043 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6044 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6045
6046 #: ../gtk/gtksettings.c:1100
6047 msgid "Toolbar style"
6048 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6049
6050 #: ../gtk/gtksettings.c:1101
6051 msgid ""
6052 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6053 msgstr ""
6054 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6055 "apenas ícones, etc."
6056
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:1115
6058 msgid "Toolbar Icon Size"
6059 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6060
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:1116
6062 msgid "The size of icons in default toolbars."
6063 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6064
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
6066 msgid "Auto Mnemonics"
6067 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6068
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:1134
6070 msgid ""
6071 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6072 "presses the mnemonic activator."
6073 msgstr ""
6074 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6075 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6076
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:1150
6078 msgid "Visible Focus"
6079 msgstr "Foco visível"
6080
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1151
6082 msgid ""
6083 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6084 "keyboard."
6085 msgstr ""
6086 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6087 "usar o teclado."
6088
6089 #: ../gtk/gtksettings.c:1177
6090 msgid "Application prefers a dark theme"
6091 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:1178
6094 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6095 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:1193
6098 msgid "Show button images"
6099 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6100
6101 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
6102 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6103 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6104
6105 #: ../gtk/gtksettings.c:1202 ../gtk/gtksettings.c:1296
6106 msgid "Select on focus"
6107 msgstr "Selecionar ao focar"
6108
6109 #: ../gtk/gtksettings.c:1203
6110 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6111 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6112
6113 #: ../gtk/gtksettings.c:1220
6114 msgid "Password Hint Timeout"
6115 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6116
6117 #: ../gtk/gtksettings.c:1221
6118 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6119 msgstr ""
6120 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6121
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1230
6123 msgid "Show menu images"
6124 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6125
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6127 msgid "Whether images should be shown in menus"
6128 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6129
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1239
6131 msgid "Delay before drop down menus appear"
6132 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6133
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1240
6135 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6136 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6137
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1257
6139 msgid "Scrolled Window Placement"
6140 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6141
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6143 msgid ""
6144 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6145 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6146 msgstr ""
6147 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6148 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6149 "rolagem."
6150
6151 #: ../gtk/gtksettings.c:1267
6152 msgid "Can change accelerators"
6153 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6154
6155 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6156 msgid ""
6157 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6158 msgstr ""
6159 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6160 "item de menu"
6161
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1276
6163 msgid "Delay before submenus appear"
6164 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6165
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6167 msgid ""
6168 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6169 msgstr ""
6170 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6171 "aparecer o submenu"
6172
6173 #: ../gtk/gtksettings.c:1286
6174 msgid "Delay before hiding a submenu"
6175 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6176
6177 #: ../gtk/gtksettings.c:1287
6178 msgid ""
6179 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6180 "submenu"
6181 msgstr ""
6182 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6183 "direção ao submenu"
6184
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6186 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6187 msgstr ""
6188 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6189 "foco"
6190
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1305
6192 msgid "Custom palette"
6193 msgstr "Paleta personalizada"
6194
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6196 msgid "Palette to use in the color selector"
6197 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6198
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6200 msgid "IM Preedit style"
6201 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6202
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6204 msgid "How to draw the input method preedit string"
6205 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6206
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1324
6208 msgid "IM Status style"
6209 msgstr "Estilo de estado do ME"
6210
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6212 msgid "How to draw the input method statusbar"
6213 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6214
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1334
6216 msgid "Desktop shell shows app menu"
6217 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6218
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6220 msgid ""
6221 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6222 "the app should display it itself."
6223 msgstr ""
6224 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6225 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6226
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1344
6228 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6229 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6230
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6232 msgid ""
6233 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6234 "the app should display it itself."
6235 msgstr ""
6236 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6237 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6238
6239 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6240 msgid "Mode"
6241 msgstr "Modo"
6242
6243 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6244 msgid ""
6245 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6246 "component widgets"
6247 msgstr ""
6248 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6249 "widgets componentes"
6250
6251 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6252 msgid "Ignore hidden"
6253 msgstr "Ignorar ocultos"
6254
6255 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6256 msgid ""
6257 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6258 msgstr ""
6259 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6260 "do grupo"
6261
6262 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:322
6263 msgid "Climb Rate"
6264 msgstr "Taxa de aumento"
6265
6266 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:342
6267 msgid "Snap to Ticks"
6268 msgstr "Ajustar para incrementos"
6269
6270 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:343
6271 msgid ""
6272 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6273 "nearest step increment"
6274 msgstr ""
6275 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6276 "próximo do botão de opção"
6277
6278 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:350
6279 msgid "Numeric"
6280 msgstr "Numérico"
6281
6282 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6283 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6284 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6285
6286 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:358
6287 msgid "Wrap"
6288 msgstr "Dar a volta"
6289
6290 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6291 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6292 msgstr ""
6293 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6294
6295 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:366
6296 msgid "Update Policy"
6297 msgstr "Política de atualização"
6298
6299 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6300 msgid ""
6301 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6302 msgstr ""
6303 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6304 "valor é legal"
6305
6306 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6307 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6308 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6309
6310 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6311 msgid "Style of bevel around the spin button"
6312 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6313
6314 #: ../gtk/gtkspinner.c:114
6315 msgid "Whether the spinner is active"
6316 msgstr "Se o spinner está ativo"
6317
6318 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6319 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6320 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6321
6322 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
6323 msgid "The size of the icon"
6324 msgstr "O tamanho do ícone"
6325
6326 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
6327 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6328 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6329
6330 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
6331 msgid "Whether the status icon is visible"
6332 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6333
6334 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
6335 msgid "Whether the status icon is embedded"
6336 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6337
6338 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6339 msgid "The orientation of the tray"
6340 msgstr "A orientação da área de notificação"
6341
6342 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:357 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6343 msgid "Has tooltip"
6344 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6345
6346 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6347 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6348 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6349
6350 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:383 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6351 msgid "Tooltip Text"
6352 msgstr "Dica de ferramenta"
6353
6354 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6355 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6356 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6357
6358 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:407 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6359 msgid "Tooltip markup"
6360 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6361
6362 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6363 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6364 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6365
6366 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
6367 msgid "The title of this tray icon"
6368 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6369
6370 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6371 msgid "The associated GdkScreen"
6372 msgstr "O GdkScreen associado"
6373
6374 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6375 msgid "Direction"
6376 msgstr "Direção"
6377
6378 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:282
6379 msgid "Text direction"
6380 msgstr "Direção do texto"
6381
6382 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6383 msgid "The parent style context"
6384 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6385
6386 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6387 msgid "Property name"
6388 msgstr "Nome da propriedade"
6389
6390 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6391 msgid "The name of the property"
6392 msgstr "O nome da propriedade"
6393
6394 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6395 msgid "Value type"
6396 msgstr "Tipo do valor"
6397
6398 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6399 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6400 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6401
6402 #: ../gtk/gtkswitch.c:934
6403 msgid "Whether the switch is on or off"
6404 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6405
6406 #: ../gtk/gtkswitch.c:969
6407 msgid "The minimum width of the handle"
6408 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6409
6410 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6411 msgid "Tag Table"
6412 msgstr "Tabela de marcações"
6413
6414 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6415 msgid "Text Tag Table"
6416 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6417
6418 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6419 msgid "Current text of the buffer"
6420 msgstr "Texto atual do buffer"
6421
6422 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6423 msgid "Has selection"
6424 msgstr "Tem seleção"
6425
6426 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6427 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6428 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6429
6430 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6431 msgid "Cursor position"
6432 msgstr "Posição do cursor"
6433
6434 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6435 msgid ""
6436 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6437 msgstr ""
6438 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6439 "início do buffer)"
6440
6441 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6442 msgid "Copy target list"
6443 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6444
6445 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6446 msgid ""
6447 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6448 msgstr ""
6449 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6450 "arrastar-e-soltar"
6451
6452 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6453 msgid "Paste target list"
6454 msgstr "Lista de alvos de cola"
6455
6456 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6457 msgid ""
6458 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6459 "destination"
6460 msgstr ""
6461 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6462 "transferência e arrastar-e-soltar"
6463
6464 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6465 msgid "Mark name"
6466 msgstr "Nome do marcador"
6467
6468 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6469 msgid "Left gravity"
6470 msgstr "Gravidade à esquerda"
6471
6472 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6473 msgid "Whether the mark has left gravity"
6474 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6475
6476 #: ../gtk/gtktexttag.c:188
6477 msgid "Tag name"
6478 msgstr "Nome da marca"
6479
6480 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6481 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6482 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6483
6484 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
6485 msgid "Background RGBA"
6486 msgstr "RGBA de fundo"
6487
6488 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
6489 msgid "Background full height"
6490 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6491
6492 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6493 msgid ""
6494 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6495 "of the tagged characters"
6496 msgstr ""
6497 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6498 "altura dos caracteres marcados"
6499
6500 #: ../gtk/gtktexttag.c:274
6501 msgid "Foreground RGBA"
6502 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6503
6504 #: ../gtk/gtktexttag.c:283
6505 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6506 msgstr ""
6507 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:332
6510 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6511 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:341
6514 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6515 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:350
6518 msgid ""
6519 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6520 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6521 msgstr ""
6522 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6523 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:361
6526 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6527 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:370
6530 msgid "Font size in Pango units"
6531 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6534 msgid ""
6535 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6536 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6537 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6538 msgstr ""
6539 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6540 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6541 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6542
6543 #: ../gtk/gtktexttag.c:400 ../gtk/gtktextview.c:702
6544 msgid "Left, right, or center justification"
6545 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6546
6547 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
6548 msgid ""
6549 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6550 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6551 msgstr ""
6552 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6553 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6554 "padrão apropriado será utilizado."
6555
6556 #: ../gtk/gtktexttag.c:426
6557 msgid "Left margin"
6558 msgstr "Margem esquerda"
6559
6560 #: ../gtk/gtktexttag.c:427 ../gtk/gtktextview.c:711
6561 msgid "Width of the left margin in pixels"
6562 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6563
6564 #: ../gtk/gtktexttag.c:436
6565 msgid "Right margin"
6566 msgstr "Margem direita"
6567
6568 #: ../gtk/gtktexttag.c:437 ../gtk/gtktextview.c:721
6569 msgid "Width of the right margin in pixels"
6570 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6571
6572 #: ../gtk/gtktexttag.c:447 ../gtk/gtktextview.c:730
6573 msgid "Indent"
6574 msgstr "Recuo"
6575
6576 #: ../gtk/gtktexttag.c:448 ../gtk/gtktextview.c:731
6577 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6578 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6579
6580 #: ../gtk/gtktexttag.c:459
6581 msgid ""
6582 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6583 "in Pango units"
6584 msgstr ""
6585 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6586 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6587
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:468
6589 msgid "Pixels above lines"
6590 msgstr "Pixels acima das linhas"
6591
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:469 ../gtk/gtktextview.c:655
6593 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6594 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6595
6596 #: ../gtk/gtktexttag.c:478
6597 msgid "Pixels below lines"
6598 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6599
6600 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:665
6601 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6602 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6603
6604 #: ../gtk/gtktexttag.c:488
6605 msgid "Pixels inside wrap"
6606 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6607
6608 #: ../gtk/gtktexttag.c:489 ../gtk/gtktextview.c:675
6609 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6610 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6611
6612 #: ../gtk/gtktexttag.c:516 ../gtk/gtktextview.c:693
6613 msgid ""
6614 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6615 msgstr ""
6616 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6617
6618 #: ../gtk/gtktexttag.c:525 ../gtk/gtktextview.c:740
6619 msgid "Tabs"
6620 msgstr "Tabulações"
6621
6622 #: ../gtk/gtktexttag.c:526 ../gtk/gtktextview.c:741
6623 msgid "Custom tabs for this text"
6624 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6625
6626 #: ../gtk/gtktexttag.c:544
6627 msgid "Invisible"
6628 msgstr "Invisível"
6629
6630 #: ../gtk/gtktexttag.c:545
6631 msgid "Whether this text is hidden."
6632 msgstr "Se esse texto está oculto."
6633
6634 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
6635 msgid "Paragraph background color name"
6636 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6637
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:560
6639 msgid "Paragraph background color as a string"
6640 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6641
6642 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6643 msgid "Paragraph background color"
6644 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6645
6646 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6647 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6648 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6649
6650 #: ../gtk/gtktexttag.c:591
6651 msgid "Paragraph background RGBA"
6652 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6653
6654 #: ../gtk/gtktexttag.c:592
6655 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6656 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6657
6658 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6659 msgid "Margin Accumulates"
6660 msgstr "Margem acumula"
6661
6662 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6663 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6664 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6665
6666 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
6667 msgid "Background full height set"
6668 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6669
6670 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
6671 msgid "Whether this tag affects background height"
6672 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6673
6674 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6675 msgid "Justification set"
6676 msgstr "Definir alinhamento"
6677
6678 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6679 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6680 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6681
6682 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6683 msgid "Left margin set"
6684 msgstr "Definir margem esquerda"
6685
6686 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6687 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6688 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6689
6690 #: ../gtk/gtktexttag.c:676
6691 msgid "Indent set"
6692 msgstr "Definir recuo"
6693
6694 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6695 msgid "Whether this tag affects indentation"
6696 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6697
6698 #: ../gtk/gtktexttag.c:684
6699 msgid "Pixels above lines set"
6700 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6701
6702 #: ../gtk/gtktexttag.c:685 ../gtk/gtktexttag.c:689
6703 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6704 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6705
6706 #: ../gtk/gtktexttag.c:688
6707 msgid "Pixels below lines set"
6708 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6709
6710 #: ../gtk/gtktexttag.c:692
6711 msgid "Pixels inside wrap set"
6712 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6713
6714 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6715 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6716 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6717
6718 #: ../gtk/gtktexttag.c:700
6719 msgid "Right margin set"
6720 msgstr "Definir margem direita"
6721
6722 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6723 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6724 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6725
6726 #: ../gtk/gtktexttag.c:708
6727 msgid "Wrap mode set"
6728 msgstr "Definir modo de quebra"
6729
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
6731 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6732 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6733
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:712
6735 msgid "Tabs set"
6736 msgstr "Definir tabulações"
6737
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6739 msgid "Whether this tag affects tabs"
6740 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6741
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:716
6743 msgid "Invisible set"
6744 msgstr "Definir invisível"
6745
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6747 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6748 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6749
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:720
6751 msgid "Paragraph background set"
6752 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6753
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6755 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6756 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6757
6758 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6759 msgid "Pixels Above Lines"
6760 msgstr "Pixels acima das linhas"
6761
6762 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6763 msgid "Pixels Below Lines"
6764 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6765
6766 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6767 msgid "Pixels Inside Wrap"
6768 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6769
6770 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6771 msgid "Wrap Mode"
6772 msgstr "Modo de quebra"
6773
6774 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6775 msgid "Left Margin"
6776 msgstr "Margem esquerda"
6777
6778 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6779 msgid "Right Margin"
6780 msgstr "Margem direita"
6781
6782 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6783 msgid "Cursor Visible"
6784 msgstr "Cursor visível"
6785
6786 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6787 msgid "If the insertion cursor is shown"
6788 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6789
6790 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6791 msgid "Buffer"
6792 msgstr "Buffer"
6793
6794 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6795 msgid "The buffer which is displayed"
6796 msgstr "O buffer exibido"
6797
6798 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6799 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6800 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6801
6802 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6803 msgid "Accepts tab"
6804 msgstr "Aceita tab"
6805
6806 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6807 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6808 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6809
6810 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6811 msgid "Error underline color"
6812 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6813
6814 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6815 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6816 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6817
6818 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:251
6819 msgid "Theming engine name"
6820 msgstr "Nome da engine de tema"
6821
6822 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6823 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6824 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6825
6826 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6827 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6828 msgstr ""
6829 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6830
6831 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6832 msgid "Whether the toggle action should be active"
6833 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6834
6835 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:177 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6836 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6837 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6838
6839 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:185
6840 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6841 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6842
6843 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:192
6844 msgid "Draw Indicator"
6845 msgstr "Desenhar indicador"
6846
6847 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:193
6848 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6849 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6850
6851 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1037
6852 msgid "Toolbar Style"
6853 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6856 msgid "How to draw the toolbar"
6857 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6858
6859 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6860 msgid "Show Arrow"
6861 msgstr "Mostrar seta"
6862
6863 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6864 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6865 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6866
6867 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6868 msgid "Size of icons in this toolbar"
6869 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6870
6871 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1023
6872 msgid "Icon size set"
6873 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6874
6875 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6876 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6877 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6878
6879 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6880 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6881 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6882
6883 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6884 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6885 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6886
6887 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6888 msgid "Spacer size"
6889 msgstr "Tamanho do espaçador"
6890
6891 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6892 msgid "Size of spacers"
6893 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6894
6895 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6896 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6897 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6898
6899 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6900 msgid "Maximum child expand"
6901 msgstr "Expansão máxima do filho"
6902
6903 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6904 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6905 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6906
6907 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6908 msgid "Space style"
6909 msgstr "Estilo do espaço"
6910
6911 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6912 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6913 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6914
6915 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6916 msgid "Button relief"
6917 msgstr "Relevo dos botões"
6918
6919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6920 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6921 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6922
6923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6924 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6925 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6926
6927 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6928 msgid "Text to show in the item."
6929 msgstr "O texto mostrado no item."
6930
6931 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6932 msgid ""
6933 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6934 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6935 msgstr ""
6936 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6937 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6938
6939 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6940 msgid "Widget to use as the item label"
6941 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6942
6943 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6944 msgid "Stock Id"
6945 msgstr "ID predefinido"
6946
6947 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6948 msgid "The stock icon displayed on the item"
6949 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6950
6951 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6952 msgid "Icon name"
6953 msgstr "Nome do ícone"
6954
6955 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6956 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6957 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6958
6959 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6960 msgid "Icon widget"
6961 msgstr "Widget de ícone"
6962
6963 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6964 msgid "Icon widget to display in the item"
6965 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6966
6967 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6968 msgid "Icon spacing"
6969 msgstr "Espaçamento do ícone"
6970
6971 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
6972 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6973 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6974
6975 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
6976 msgid ""
6977 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6978 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6979 msgstr ""
6980 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6981 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6982 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6983
6984 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6985 msgid "The human-readable title of this item group"
6986 msgstr "Um título para humanos deste item"
6987
6988 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6989 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6990 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6991
6992 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6993 msgid "Collapsed"
6994 msgstr "Retraído"
6995
6996 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6997 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6998 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6999
7000 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
7001 msgid "ellipsize"
7002 msgstr "reticências"
7003
7004 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
7005 msgid "Ellipsize for item group headers"
7006 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7007
7008 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
7009 msgid "Header Relief"
7010 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7011
7012 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
7013 msgid "Relief of the group header button"
7014 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7015
7016 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
7017 msgid "Header Spacing"
7018 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7019
7020 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
7021 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7022 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7023
7024 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
7025 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7026 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7027
7028 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
7029 msgid "Whether the item should fill the available space"
7030 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7031
7032 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
7033 msgid "New Row"
7034 msgstr "Nova linha"
7035
7036 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
7037 msgid "Whether the item should start a new row"
7038 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7039
7040 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
7041 msgid "Position of the item within this group"
7042 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7043
7044 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
7045 msgid "Size of icons in this tool palette"
7046 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7047
7048 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
7049 msgid "Style of items in the tool palette"
7050 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7051
7052 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1054
7053 msgid "Exclusive"
7054 msgstr "Exclusivo"
7055
7056 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
7057 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7058 msgstr ""
7059 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7060
7061 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
7062 msgid ""
7063 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7064 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7065
7066 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7067 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7068 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7069
7070 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7071 msgid "Error color"
7072 msgstr "Erro de cor"
7073
7074 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7075 msgid "Error color for symbolic icons"
7076 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7077
7078 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7079 msgid "Warning color"
7080 msgstr "Cor de aviso"
7081
7082 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7083 msgid "Warning color for symbolic icons"
7084 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7085
7086 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7087 msgid "Success color"
7088 msgstr "Cor de sucesso"
7089
7090 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7091 msgid "Success color for symbolic icons"
7092 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7093
7094 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7095 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7096 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7097
7098 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7099 msgid "Icon Size"
7100 msgstr "Tamanhos de ícone"
7101
7102 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7103 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7104 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreemenu.c:285
7107 msgid "TreeMenu model"
7108 msgstr "Modelo de TreeView"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreemenu.c:286
7111 msgid "The model for the tree menu"
7112 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreemenu.c:308
7115 msgid "TreeMenu root row"
7116 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreemenu.c:309
7119 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7120 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreemenu.c:342
7123 msgid "Tearoff"
7124 msgstr "Tearoff"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreemenu.c:343
7127 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7128 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreemenu.c:359
7131 msgid "Wrap Width"
7132 msgstr "Largura da quebra"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreemenu.c:360
7135 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7136 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7139 msgid "TreeModelSort Model"
7140 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7143 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7144 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:989
7147 msgid "TreeView Model"
7148 msgstr "Modelo de TreeView"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:990
7151 msgid "The model for the tree view"
7152 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7153
7154 #: ../gtk/gtktreeview.c:1002
7155 msgid "Headers Visible"
7156 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7157
7158 #: ../gtk/gtktreeview.c:1003
7159 msgid "Show the column header buttons"
7160 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7161
7162 #: ../gtk/gtktreeview.c:1010
7163 msgid "Headers Clickable"
7164 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7165
7166 #: ../gtk/gtktreeview.c:1011
7167 msgid "Column headers respond to click events"
7168 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7169
7170 #: ../gtk/gtktreeview.c:1018
7171 msgid "Expander Column"
7172 msgstr "Coluna de expansão"
7173
7174 #: ../gtk/gtktreeview.c:1019
7175 msgid "Set the column for the expander column"
7176 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7177
7178 #: ../gtk/gtktreeview.c:1034
7179 msgid "Rules Hint"
7180 msgstr "Dica de réguas"
7181
7182 #: ../gtk/gtktreeview.c:1035
7183 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7184 msgstr ""
7185 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1042
7188 msgid "Enable Search"
7189 msgstr "Habilitar pesquisa"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1043
7192 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7193 msgstr ""
7194 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeview.c:1050
7197 msgid "Search Column"
7198 msgstr "Pesquisar coluna"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeview.c:1051
7201 msgid "Model column to search through during interactive search"
7202 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeview.c:1071
7205 msgid "Fixed Height Mode"
7206 msgstr "Modo de altura fixa"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeview.c:1072
7209 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7210 msgstr ""
7211 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7212 "mesma altura"
7213
7214 #: ../gtk/gtktreeview.c:1092
7215 msgid "Hover Selection"
7216 msgstr "Seleção flutuante"
7217
7218 #: ../gtk/gtktreeview.c:1093
7219 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7220 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7221
7222 #: ../gtk/gtktreeview.c:1112
7223 msgid "Hover Expand"
7224 msgstr "Expandir flutuante"
7225
7226 #: ../gtk/gtktreeview.c:1113
7227 msgid ""
7228 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7229 msgstr ""
7230 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeview.c:1127
7233 msgid "Show Expanders"
7234 msgstr "Mostrar expansores"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeview.c:1128
7237 msgid "View has expanders"
7238 msgstr "Visualizador tem expansores"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeview.c:1142
7241 msgid "Level Indentation"
7242 msgstr "Recuo de nível"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeview.c:1143
7245 msgid "Extra indentation for each level"
7246 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeview.c:1152
7249 msgid "Rubber Banding"
7250 msgstr "Seleção elástica"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeview.c:1153
7253 msgid ""
7254 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7255 msgstr ""
7256 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7257
7258 #: ../gtk/gtktreeview.c:1160
7259 msgid "Enable Grid Lines"
7260 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7261
7262 #: ../gtk/gtktreeview.c:1161
7263 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7264 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7265
7266 #: ../gtk/gtktreeview.c:1169
7267 msgid "Enable Tree Lines"
7268 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7269
7270 #: ../gtk/gtktreeview.c:1170
7271 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7272 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7273
7274 #: ../gtk/gtktreeview.c:1178
7275 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7276 msgstr ""
7277 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7278
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1200
7280 msgid "Vertical Separator Width"
7281 msgstr "Largura do separador vertical"
7282
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1201
7284 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7285 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7286
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1209
7288 msgid "Horizontal Separator Width"
7289 msgstr "Largura do separador horizontal"
7290
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1210
7292 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7293 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7294
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1218
7296 msgid "Allow Rules"
7297 msgstr "Permitir regras"
7298
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1219
7300 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7301 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7302
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1225
7304 msgid "Indent Expanders"
7305 msgstr "Recuo nos expansores"
7306
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1226
7308 msgid "Make the expanders indented"
7309 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7310
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1232
7312 msgid "Even Row Color"
7313 msgstr "Cor da linha par"
7314
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1233
7316 msgid "Color to use for even rows"
7317 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7318
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1239
7320 msgid "Odd Row Color"
7321 msgstr "Cor de linha ímpar"
7322
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1240
7324 msgid "Color to use for odd rows"
7325 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7326
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1246
7328 msgid "Grid line width"
7329 msgstr "Espessura de linha da grade"
7330
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1247
7332 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7333 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7334
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1253
7336 msgid "Tree line width"
7337 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7338
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1254
7340 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7341 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7342
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1260
7344 msgid "Grid line pattern"
7345 msgstr "Padrão de linha de grade"
7346
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1261
7348 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7349 msgstr ""
7350 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7351
7352 #: ../gtk/gtktreeview.c:1267
7353 msgid "Tree line pattern"
7354 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7355
7356 #: ../gtk/gtktreeview.c:1268
7357 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7358 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7359
7360 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7361 msgid "Whether to display the column"
7362 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7363
7364 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:656
7365 msgid "Resizable"
7366 msgstr "Redimensionável"
7367
7368 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7369 msgid "Column is user-resizable"
7370 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7371
7372 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7373 msgid "Current X position of the column"
7374 msgstr "Posição X atual da coluna"
7375
7376 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7377 msgid "Current width of the column"
7378 msgstr "Largura atual da coluna"
7379
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7381 msgid "Sizing"
7382 msgstr "Dimensão"
7383
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7385 msgid "Resize mode of the column"
7386 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7387
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7389 msgid "Fixed Width"
7390 msgstr "Largura fixa"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7393 msgid "Current fixed width of the column"
7394 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7397 msgid "Minimum allowed width of the column"
7398 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7401 msgid "Maximum Width"
7402 msgstr "Largura máxima"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7405 msgid "Maximum allowed width of the column"
7406 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7407
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7409 msgid "Title to appear in column header"
7410 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7411
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7413 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7414 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7415
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7417 msgid "Clickable"
7418 msgstr "Clicável"
7419
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7421 msgid "Whether the header can be clicked"
7422 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7423
7424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7425 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7426 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7429 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7430 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7433 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7434 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7437 msgid "Sort indicator"
7438 msgstr "Indicador de ordenação"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7441 msgid "Whether to show a sort indicator"
7442 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7445 msgid "Sort order"
7446 msgstr "Tipo de ordenação"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7449 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7450 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7451
7452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7453 msgid "Sort column ID"
7454 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7455
7456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7457 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7458 msgstr ""
7459 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7460 "selecionada para ordenação"
7461
7462 #: ../gtk/gtkuimanager.c:483
7463 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7464 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7465
7466 #: ../gtk/gtkuimanager.c:490
7467 msgid "Merged UI definition"
7468 msgstr "Definição de IU unida"
7469
7470 #: ../gtk/gtkuimanager.c:491
7471 msgid "An XML string describing the merged UI"
7472 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7473
7474 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
7475 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7476 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7477
7478 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:154
7479 msgid "Use symbolic icons"
7480 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7481
7482 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7483 msgid "Whether to use symbolic icons"
7484 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7485
7486 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7487 msgid "Widget name"
7488 msgstr "Nome do widget"
7489
7490 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7491 msgid "The name of the widget"
7492 msgstr "O nome do widget"
7493
7494 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7495 msgid "Parent widget"
7496 msgstr "Widget pai"
7497
7498 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7499 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7500 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7501
7502 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7503 msgid "Width request"
7504 msgstr "Solicitação de largura"
7505
7506 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7507 msgid ""
7508 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7509 "used"
7510 msgstr ""
7511 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7512
7513 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7514 msgid "Height request"
7515 msgstr "Solicitação de altura"
7516
7517 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7518 msgid ""
7519 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7520 "be used"
7521 msgstr ""
7522 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7525 msgid "Whether the widget is visible"
7526 msgstr "Se o widget é visível"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7529 msgid "Whether the widget responds to input"
7530 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7533 msgid "Application paintable"
7534 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7537 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7538 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7541 msgid "Can focus"
7542 msgstr "Pode ter foco"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7545 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7546 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7549 msgid "Has focus"
7550 msgstr "Tem foco"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7553 msgid "Whether the widget has the input focus"
7554 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7557 msgid "Is focus"
7558 msgstr "É foco"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7561 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7562 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7565 msgid "Can default"
7566 msgstr "Pode ser padrão"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7569 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7570 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7573 msgid "Has default"
7574 msgstr "Tem padrão"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7577 msgid "Whether the widget is the default widget"
7578 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7581 msgid "Receives default"
7582 msgstr "Recebe padrão"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7585 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7586 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7587
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7589 msgid "Composite child"
7590 msgstr "Filho de composto"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7593 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7594 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7597 msgid "Style"
7598 msgstr "Estilo"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7601 msgid ""
7602 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7603 "(colors etc)"
7604 msgstr ""
7605 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7608 msgid "Events"
7609 msgstr "Eventos"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7612 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7613 msgstr ""
7614 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7617 msgid "No show all"
7618 msgstr "Sem \"show all\""
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7621 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7622 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7625 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7626 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7629 msgid "Window"
7630 msgstr "Janela"
7631
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7633 msgid "The widget's window if it is realized"
7634 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7637 msgid "Double Buffered"
7638 msgstr "Buffer duplo"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7641 msgid "Whether the widget is double buffered"
7642 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7645 msgid "How to position in extra horizontal space"
7646 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7649 msgid "How to position in extra vertical space"
7650 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7653 msgid "Margin on Left"
7654 msgstr "Margem na esquerda"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7657 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7658 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7661 msgid "Margin on Right"
7662 msgstr "Margem na direita"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7665 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7666 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7669 msgid "Margin on Top"
7670 msgstr "Margem no topo"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7673 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7674 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7677 msgid "Margin on Bottom"
7678 msgstr "Margem abaixo"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7681 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7682 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7685 msgid "All Margins"
7686 msgstr "Todas as margens"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7689 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7690 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7693 msgid "Horizontal Expand"
7694 msgstr "Expandir horizontal"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7697 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7698 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7699
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7701 msgid "Horizontal Expand Set"
7702 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7703
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7705 msgid "Whether to use the hexpand property"
7706 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7707
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7709 msgid "Vertical Expand"
7710 msgstr "Expandir vertical"
7711
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7713 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7714 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7717 msgid "Vertical Expand Set"
7718 msgstr "Definição de expansão vertical"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7721 msgid "Whether to use the vexpand property"
7722 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7725 msgid "Expand Both"
7726 msgstr "Ambas expansões"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7729 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7730 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3031
7733 msgid "Interior Focus"
7734 msgstr "Focus Interior"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3032
7737 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7738 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3038
7741 msgid "Focus linewidth"
7742 msgstr "Espessura da linha de foco"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3039
7745 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7746 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3045
7749 msgid "Focus line dash pattern"
7750 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7753 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7754 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:3051
7757 msgid "Focus padding"
7758 msgstr "Preenchimento do foco"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3052
7761 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7762 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:3057
7765 msgid "Cursor color"
7766 msgstr "Cor do cursor"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:3058
7769 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7770 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:3063
7773 msgid "Secondary cursor color"
7774 msgstr "Cor secundária do cursor"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3064
7777 msgid ""
7778 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7779 "right-to-left and left-to-right text"
7780 msgstr ""
7781 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7782 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3069
7785 msgid "Cursor line aspect ratio"
7786 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3070
7789 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7790 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3076
7793 msgid "Window dragging"
7794 msgstr "Arrastar janela"
7795
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3077
7797 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7798 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7799
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:3090
7801 msgid "Unvisited Link Color"
7802 msgstr "Cor do link não visitado"
7803
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3091
7805 msgid "Color of unvisited links"
7806 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3104
7809 msgid "Visited Link Color"
7810 msgstr "Cor do link visitado"
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3105
7813 msgid "Color of visited links"
7814 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:3119
7817 msgid "Wide Separators"
7818 msgstr "Separadores amplos"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3120
7821 msgid ""
7822 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7823 "instead of a line"
7824 msgstr ""
7825 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7826 "caixa ao invés de uma linha"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3134
7829 msgid "Separator Width"
7830 msgstr "Largura do separador"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:3135
7833 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7834 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:3149
7837 msgid "Separator Height"
7838 msgstr "Altura do separador"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3150
7841 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7842 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3164
7845 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7846 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7849 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7850 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7853 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7854 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7857 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7858 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7861 msgid "Window Type"
7862 msgstr "Tipo de janela"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwindow.c:615
7865 msgid "The type of the window"
7866 msgstr "O tipo da janela"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwindow.c:623
7869 msgid "Window Title"
7870 msgstr "Título da janela"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
7873 msgid "The title of the window"
7874 msgstr "O título da janela"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwindow.c:631
7877 msgid "Window Role"
7878 msgstr "Papel da janela"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwindow.c:632
7881 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7882 msgstr ""
7883 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7884
7885 #: ../gtk/gtkwindow.c:648
7886 msgid "Startup ID"
7887 msgstr "ID de startup"
7888
7889 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
7890 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7891 msgstr ""
7892 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:657
7895 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7896 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
7899 msgid "Modal"
7900 msgstr "Modal"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
7903 msgid ""
7904 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7905 "up)"
7906 msgstr ""
7907 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7908 "esta estiver aberta)"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7911 msgid "Window Position"
7912 msgstr "Posição da janela"
7913
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:673
7915 msgid "The initial position of the window"
7916 msgstr "A posição inicial da janela"
7917
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7919 msgid "Default Width"
7920 msgstr "Largura padrão"
7921
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7923 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7924 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7925
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7927 msgid "Default Height"
7928 msgstr "Altura padrão"
7929
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7931 msgid ""
7932 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7933 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7934
7935 #: ../gtk/gtkwindow.c:701
7936 msgid "Destroy with Parent"
7937 msgstr "Destruir com pai"
7938
7939 #: ../gtk/gtkwindow.c:702
7940 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7941 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7942
7943 #: ../gtk/gtkwindow.c:716
7944 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7945 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
7946
7947 #: ../gtk/gtkwindow.c:717
7948 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7949 msgstr ""
7950 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
7951 "mazimizada"
7952
7953 #: ../gtk/gtkwindow.c:725
7954 msgid "Icon for this window"
7955 msgstr "Ícone para esta janela"
7956
7957 #: ../gtk/gtkwindow.c:743
7958 msgid "Mnemonics Visible"
7959 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7960
7961 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
7962 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7963 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7964
7965 #: ../gtk/gtkwindow.c:762
7966 msgid "Focus Visible"
7967 msgstr "Foco visível"
7968
7969 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7970 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7971 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
7972
7973 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7974 msgid "Name of the themed icon for this window"
7975 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7976
7977 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7978 msgid "Is Active"
7979 msgstr "Está ativo"
7980
7981 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7982 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7983 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7984
7985 #: ../gtk/gtkwindow.c:802
7986 msgid "Focus in Toplevel"
7987 msgstr "Foco está na Toplevel"
7988
7989 #: ../gtk/gtkwindow.c:803
7990 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7991 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7992
7993 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7994 msgid "Type hint"
7995 msgstr "Dica de tipo"
7996
7997 #: ../gtk/gtkwindow.c:811
7998 msgid ""
7999 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8000 "and how to treat it."
8001 msgstr ""
8002 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8003 "como tratá-la."
8004
8005 #: ../gtk/gtkwindow.c:819
8006 msgid "Skip taskbar"
8007 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8008
8009 #: ../gtk/gtkwindow.c:820
8010 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8011 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8012
8013 #: ../gtk/gtkwindow.c:827
8014 msgid "Skip pager"
8015 msgstr "Ignorar paginador"
8016
8017 #: ../gtk/gtkwindow.c:828
8018 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8019 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8020
8021 #: ../gtk/gtkwindow.c:835
8022 msgid "Urgent"
8023 msgstr "Urgente"
8024
8025 #: ../gtk/gtkwindow.c:836
8026 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8027 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8028
8029 #: ../gtk/gtkwindow.c:850
8030 msgid "Accept focus"
8031 msgstr "Aceitar foco"
8032
8033 #: ../gtk/gtkwindow.c:851
8034 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8035 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8036
8037 #: ../gtk/gtkwindow.c:865
8038 msgid "Focus on map"
8039 msgstr "Focar no mapa"
8040
8041 #: ../gtk/gtkwindow.c:866
8042 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8043 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8044
8045 #: ../gtk/gtkwindow.c:880
8046 msgid "Decorated"
8047 msgstr "Decorada"
8048
8049 #: ../gtk/gtkwindow.c:881
8050 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8051 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
8054 msgid "Deletable"
8055 msgstr "Apagável"
8056
8057 #: ../gtk/gtkwindow.c:896
8058 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8059 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8060
8061 #: ../gtk/gtkwindow.c:915
8062 msgid "Resize grip"
8063 msgstr "Alça de redimensionamento"
8064
8065 #: ../gtk/gtkwindow.c:916
8066 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8067 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8068
8069 #: ../gtk/gtkwindow.c:930
8070 msgid "Resize grip is visible"
8071 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8072
8073 #: ../gtk/gtkwindow.c:931
8074 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8075 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8076
8077 #: ../gtk/gtkwindow.c:947
8078 msgid "Gravity"
8079 msgstr "Gravidade"
8080
8081 #: ../gtk/gtkwindow.c:948
8082 msgid "The window gravity of the window"
8083 msgstr "A gravidade da janela"
8084
8085 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
8086 msgid "Transient for Window"
8087 msgstr "Transitório para Janela"
8088
8089 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
8090 msgid "The transient parent of the dialog"
8091 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8092
8093 #: ../gtk/gtkwindow.c:986
8094 msgid "Attached to Widget"
8095 msgstr "Anexada ao widget"
8096
8097 #: ../gtk/gtkwindow.c:987
8098 msgid "The widget where the window is attached"
8099 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8100
8101 #: ../gtk/gtkwindow.c:1002
8102 msgid "Opacity for Window"
8103 msgstr "Opacidade para Janela"
8104
8105 #: ../gtk/gtkwindow.c:1003
8106 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8107 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8108
8109 #: ../gtk/gtkwindow.c:1013 ../gtk/gtkwindow.c:1014
8110 msgid "Width of resize grip"
8111 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8112
8113 #: ../gtk/gtkwindow.c:1019 ../gtk/gtkwindow.c:1020
8114 msgid "Height of resize grip"
8115 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8116
8117 #: ../gtk/gtkwindow.c:1042
8118 msgid "GtkApplication"
8119 msgstr "GtkApplication"
8120
8121 #: ../gtk/gtkwindow.c:1043
8122 msgid "The GtkApplication for the window"
8123 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8124
8125 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8126 msgid "Color Profile Title"
8127 msgstr "Título do perfil de cor"
8128
8129 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8130 msgid "The title of the color profile to use"
8131 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8132
8133 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
8134 #~ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
8135
8136 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8137 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8138
8139 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8140 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8141
8142 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8143 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8144
8145 #~ msgid ""
8146 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8147 #~ "it defaults to the URL"
8148 #~ msgstr ""
8149 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8150 #~ "o URL"
8151
8152 #~ msgid "Tab pack type"
8153 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8154
8155 #~ msgid "Update policy"
8156 #~ msgstr "Política de atualização"
8157
8158 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8159 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8160
8161 #~ msgid "Lower"
8162 #~ msgstr "Inferior"
8163
8164 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8165 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8166
8167 #~ msgid "Upper"
8168 #~ msgstr "Superior"
8169
8170 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8171 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8172
8173 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8174 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8175
8176 #~ msgid "Max Size"
8177 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8178
8179 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8180 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8181
8182 #~ msgid "Metric"
8183 #~ msgstr "Métrica"
8184
8185 #~ msgid "Number of steps"
8186 #~ msgstr "Número de passos"
8187
8188 #~ msgid ""
8189 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8190 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8191 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8192 #~ msgstr ""
8193 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8194 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8195 #~ "duration)."
8196
8197 #~ msgid "Animation duration"
8198 #~ msgstr "Duração da animação"
8199
8200 #~ msgid ""
8201 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8202 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8203
8204 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8205 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8206
8207 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8208 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8209
8210 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8211 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8212
8213 #~ msgid ""
8214 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8215 #~ "for this viewport"
8216 #~ msgstr ""
8217 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8218 #~ "viewport"
8219
8220 #~ msgid ""
8221 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8222 #~ "this viewport"
8223 #~ msgstr ""
8224 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8225 #~ "viewport"
8226
8227 #~ msgid "Extension events"
8228 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8229
8230 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8231 #~ msgstr ""
8232 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8233
8234 #~ msgid "Loop"
8235 #~ msgstr "Laço"
8236
8237 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8238 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8239
8240 #~ msgid "Number of Channels"
8241 #~ msgstr "Número de canais"
8242
8243 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8244 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8245
8246 #~ msgid "Colorspace"
8247 #~ msgstr "Espaço de cor"
8248
8249 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8250 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8251
8252 #~ msgid "Has Alpha"
8253 #~ msgstr "Tem alfa"
8254
8255 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8256 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8257
8258 #~ msgid "Bits per Sample"
8259 #~ msgstr "Bits por amostra"
8260
8261 #~ msgid "The number of bits per sample"
8262 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8263
8264 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8265 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8266
8267 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8268 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8269
8270 #~ msgid "Rowstride"
8271 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8272
8273 #~ msgid ""
8274 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8275 #~ "row"
8276 #~ msgstr ""
8277 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8278
8279 #~ msgid "Pixels"
8280 #~ msgstr "Pixels"
8281
8282 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8283 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8284
8285 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8286 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8287
8288 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8289 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8290
8291 #~ msgid "Has separator"
8292 #~ msgstr "Tem separador"
8293
8294 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8295 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8296
8297 #~ msgid "Invisible char set"
8298 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8299
8300 #~ msgid "State Hint"
8301 #~ msgstr "Dica de estado"
8302
8303 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8304 #~ msgstr ""
8305 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8306
8307 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8308 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8309
8310 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8311 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8312
8313 #~ msgid "Pixmap"
8314 #~ msgstr "Pixmap"
8315
8316 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8317 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8318
8319 #~ msgid "A GdkImage to display"
8320 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8321
8322 #~ msgid "Mask"
8323 #~ msgstr "Máscara"
8324
8325 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8326 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8327
8328 #~ msgid "Use separator"
8329 #~ msgstr "Usar separador"
8330
8331 #~ msgid ""
8332 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8333 #~ "buttons"
8334 #~ msgstr ""
8335 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8336 #~ "botões"
8337
8338 #~ msgid "Activity mode"
8339 #~ msgstr "Modo de atividade"
8340
8341 #~ msgid ""
8342 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8343 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8344 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8345 #~ "take."
8346 #~ msgstr ""
8347 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8348 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8349 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8350 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8351
8352 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8353 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8354
8355 #~ msgid ""
8356 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8357 #~ "shadow IN while they are dragged"
8358 #~ msgstr ""
8359 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8360 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8361
8362 #~ msgid "Trough Side Details"
8363 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8364
8365 #~ msgid ""
8366 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8367 #~ "drawn with different details"
8368 #~ msgstr ""
8369 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8370 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8371
8372 #~ msgid ""
8373 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8374 #~ "()"
8375 #~ msgstr ""
8376 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8377
8378 #~ msgid "Blinking"
8379 #~ msgstr "Piscando"
8380
8381 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8382 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8383
8384 #~ msgid "Background stipple mask"
8385 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8386
8387 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8388 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8389
8390 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8391 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8392
8393 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8394 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8395
8396 #~ msgid "Background stipple set"
8397 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8398
8399 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8400 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8401
8402 #~ msgid "Foreground stipple set"
8403 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8404
8405 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8406 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8407
8408 #~ msgid "Row Ending details"
8409 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8410
8411 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8412 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8413
8414 #~ msgid "Draw Border"
8415 #~ msgstr "Desenhar borda"
8416
8417 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8418 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8419
8420 #~ msgid "Allow Shrink"
8421 #~ msgstr "Permitir encolher"
8422
8423 #~ msgid ""
8424 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8425 #~ "the time a bad idea"
8426 #~ msgstr ""
8427 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8428 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8429
8430 #~ msgid "Allow Grow"
8431 #~ msgstr "Permitir crescer"
8432
8433 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8434 #~ msgstr ""
8435 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8436 #~ "mínimo"
8437
8438 #~ msgid "Enable arrow keys"
8439 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8440
8441 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8442 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8443
8444 #~ msgid "Always enable arrows"
8445 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8446
8447 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8448 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8449
8450 #~ msgid "Case sensitive"
8451 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8452
8453 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8454 #~ msgstr ""
8455 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8456
8457 #~ msgid "Allow empty"
8458 #~ msgstr "Permitir vazio"
8459
8460 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8461 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8462
8463 #~ msgid "Value in list"
8464 #~ msgstr "Valor na lista"
8465
8466 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8467 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8468
8469 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8470 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8471
8472 #~ msgid "Minimum X"
8473 #~ msgstr "X mínimo"
8474
8475 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8476 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
8477
8478 #~ msgid "Maximum X"
8479 #~ msgstr "X máximo"
8480
8481 #~ msgid "Maximum possible X value"
8482 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8483
8484 #~ msgid "Minimum Y"
8485 #~ msgstr "Y mínimo"
8486
8487 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8488 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8489
8490 #~ msgid "Maximum Y"
8491 #~ msgstr "Y máximo"
8492
8493 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8494 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
8495
8496 #~ msgid "File System Backend"
8497 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8498
8499 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8500 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8501
8502 #~ msgid "The currently selected filename"
8503 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8504
8505 #~ msgid "Show file operations"
8506 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8507
8508 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8509 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8510
8511 #~ msgid "Tab Border"
8512 #~ msgstr "Borda da aba"
8513
8514 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8515 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8516
8517 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8518 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8519
8520 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8521 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8522
8523 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8524 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8525
8526 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8527 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8528
8529 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8530 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8531
8532 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8533 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8534
8535 #~ msgid "User Data"
8536 #~ msgstr "Dados de usuário"
8537
8538 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8539 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8540
8541 #~ msgid "The menu of options"
8542 #~ msgstr "O menu de opções"
8543
8544 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8545 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8546
8547 #~ msgid "Spacing around indicator"
8548 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8549
8550 #~ msgid ""
8551 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8552 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8553
8554 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8555 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8556
8557 #~ msgid "Bar style"
8558 #~ msgstr "Estilo da barra"
8559
8560 #~ msgid ""
8561 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8562 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8563
8564 #~ msgid "Activity Step"
8565 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8566
8567 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8568 #~ msgstr ""
8569 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8570
8571 #~ msgid "Activity Blocks"
8572 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8573
8574 #~ msgid ""
8575 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8576 #~ "mode (Deprecated)"
8577 #~ msgstr ""
8578 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8579 #~ "atividade (obsoleto)"
8580
8581 #~ msgid "Discrete Blocks"
8582 #~ msgstr "Blocos discretos"
8583
8584 #~ msgid ""
8585 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8586 #~ "discrete style)"
8587 #~ msgstr ""
8588 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8589 #~ "estilo discreto)"
8590
8591 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8592 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8593
8594 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8595 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8596
8597 #~ msgid "Line Wrap"
8598 #~ msgstr "Quebra de linha"
8599
8600 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8601 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8602
8603 #~ msgid "Word Wrap"
8604 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8605
8606 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8607 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8608
8609 #~ msgid "Tooltips"
8610 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8611
8612 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8613 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8614
8615 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8616 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8617
8618 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8619 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8620
8621 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8622 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8623
8624 #~ msgid ""
8625 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8626 #~ "text in the progress widget"
8627 #~ msgstr ""
8628 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8629 #~ "no widget de progresso"
8630
8631 #~ msgid ""
8632 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8633 #~ "text in the progress widget"
8634 #~ msgstr ""
8635 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8636 #~ "no widget de progresso"
8637
8638 #~ msgid "Homogenous"
8639 #~ msgstr "Homogéneo"
8640
8641 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8642 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"