]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Updated header for Brazilian Portuguese.
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-17 15:35-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:51-0300\n"
20 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
22 "Language: pt_BR\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
28 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
29 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
30
31 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
33 msgid "Display"
34 msgstr "Mostrador"
35
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
37 msgid "Cursor type"
38 msgstr "Tipo do cursor"
39
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Tipo do cursor padrão"
43
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Mostrador deste cursor"
47
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Mostrador do dispositivo"
51
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
55
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
59
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
63
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
65 msgid "Device name"
66 msgstr "Nome do dispositivo"
67
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
69 msgid "Device type"
70 msgstr "Tipo do dispositivo"
71
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
73 msgid "Device role in the device manager"
74 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
75
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
77 msgid "Associated device"
78 msgstr "Dispositivo associado"
79
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
81 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
82 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
83
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
85 msgid "Input source"
86 msgstr "Fonte de entrada"
87
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
89 msgid "Source type for the device"
90 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
91
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
93 msgid "Input mode for the device"
94 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
95
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
97 msgid "Whether the device has a cursor"
98 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
99
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
101 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
102 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
103
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
105 msgid "Number of axes in the device"
106 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
107
108 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
109 msgid "Display for the device manager"
110 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
111
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Mostrador padrão"
115
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
121 msgid "Font options"
122 msgstr "Opções de fonte"
123
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
127
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Resolução da fonte"
131
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "A resolução para fontes na tela"
135
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
137 msgid "Cursor"
138 msgstr "Cursor"
139
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
141 msgid "Opcode"
142 msgstr "Opcode"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
145 msgid "Opcode for XInput2 requests"
146 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
149 msgid "Major"
150 msgstr "Maior"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
153 msgid "Major version number"
154 msgstr "Número de versão maior"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
157 msgid "Minor"
158 msgstr "Menor"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
161 msgid "Minor version number"
162 msgstr "Número de versão menor"
163
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
165 msgid "Device ID"
166 msgstr "ID do dispositivo"
167
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispositivo"
171
172 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
173 msgid "Cell renderer"
174 msgstr "Renderizador de célula"
175
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
177 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
178 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
179
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
181 msgid "Has Opacity Control"
182 msgstr "Tem controle de opacidade"
183
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
186 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
187
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
189 msgid "Has palette"
190 msgstr "Tem paleta"
191
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
193 msgid "Whether a palette should be used"
194 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
195
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
197 msgid "Current Color"
198 msgstr "Cor atual"
199
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
201 msgid "The current color"
202 msgstr "A cor atual"
203
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
205 msgid "Current Alpha"
206 msgstr "Alfa atual"
207
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
209 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
210 msgstr ""
211 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
212 "completamente opaca)"
213
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
215 msgid "Current RGBA"
216 msgstr "RGBA atual"
217
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
219 msgid "The current RGBA color"
220 msgstr "A cor RGBA atual"
221
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
223 msgid "Color Selection"
224 msgstr "Seleção de cor"
225
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
227 msgid "The color selection embedded in the dialog."
228 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
229
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
231 msgid "OK Button"
232 msgstr "Botão OK"
233
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
235 msgid "The OK button of the dialog."
236 msgstr "O botão OK do diálogo."
237
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
239 msgid "Cancel Button"
240 msgstr "Botão Cancelar"
241
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
243 msgid "The cancel button of the dialog."
244 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
245
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
247 msgid "Help Button"
248 msgstr "Botão Ajuda"
249
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
251 msgid "The help button of the dialog."
252 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
253
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
255 msgid "Font name"
256 msgstr "Nome da fonte"
257
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
259 msgid "The string that represents this font"
260 msgstr "A string que representa esta fonte"
261
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
263 msgid "Preview text"
264 msgstr "Texto de visualização"
265
266 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
267 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
268 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
269
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
271 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
273 msgid "Shadow type"
274 msgstr "Tipo de sombra"
275
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
277 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
278 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
279
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
281 msgid "Handle position"
282 msgstr "Posição da alça"
283
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
285 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
286 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
287
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
289 msgid "Snap edge"
290 msgstr "Snap edge"
291
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
293 msgid ""
294 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
295 "handlebox"
296 msgstr ""
297 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
298 "anexá-la"
299
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
301 msgid "Snap edge set"
302 msgstr "Definir \"snap edge\""
303
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
305 msgid ""
306 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
307 "handle_position"
308 msgstr ""
309 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
310 "\"handle_position\""
311
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
313 msgid "Child Detached"
314 msgstr "Filho desanexado"
315
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
317 msgid ""
318 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
319 "detached."
320 msgstr ""
321 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
322 "anexada ou desanexada."
323
324 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
325 msgid "Style context"
326 msgstr "Contexto de estilo"
327
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
329 msgid "GtkStyleContext to get style from"
330 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
331
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
333 msgid "Rows"
334 msgstr "Linhas"
335
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
337 msgid "The number of rows in the table"
338 msgstr "O número de linhas na tabela"
339
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
341 msgid "Columns"
342 msgstr "Colunas"
343
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
345 msgid "The number of columns in the table"
346 msgstr "O número de colunas na tabela"
347
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
349 msgid "Row spacing"
350 msgstr "Espaçamento de linha"
351
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
353 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
354 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
355
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
357 msgid "Column spacing"
358 msgstr "Espaçamento da coluna"
359
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
361 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
362 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
363
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
366 msgid "Homogeneous"
367 msgstr "Homogêneo"
368
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
370 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
371 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
372
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
374 msgid "Left attachment"
375 msgstr "Anexo à esquerda"
376
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
378 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
379 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
380
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
382 msgid "Right attachment"
383 msgstr "Anexo à direita"
384
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
386 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
387 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
388
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
390 msgid "Top attachment"
391 msgstr "Anexo de cima"
392
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
394 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
395 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
396
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
398 msgid "Bottom attachment"
399 msgstr "Anexo debaixo"
400
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
402 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
403 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
404
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
406 msgid "Horizontal options"
407 msgstr "Opções horizontais"
408
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
410 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
411 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
412
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
414 msgid "Vertical options"
415 msgstr "Opções verticais"
416
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
418 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
419 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
420
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
422 msgid "Horizontal padding"
423 msgstr "Preenchimento horizontal"
424
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
426 msgid ""
427 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
428 "pixels"
429 msgstr ""
430 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
431
432 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
433 msgid "Vertical padding"
434 msgstr "Preenchimento vertical"
435
436 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
437 msgid ""
438 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
439 "pixels"
440 msgstr ""
441 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
442
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
444 msgid "Program name"
445 msgstr "Nome do programa"
446
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
448 msgid ""
449 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
450 "g_get_application_name()"
451 msgstr ""
452 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
453
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Versão do programa"
457
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "A versão do programa"
461
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Texto de copyright"
465
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Informações de copyright do programa"
469
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
472 msgstr "Texto de comentários"
473
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Comentários sobre o programa"
477
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
479 msgid "License Type"
480 msgstr "Tipo de licença"
481
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "O tipo da licença do programa"
485
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
487 msgid "Website URL"
488 msgstr "URL do website"
489
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
493
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Rótulo do website"
497
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
501
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
503 msgid "Authors"
504 msgstr "Autores"
505
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "A lista dos autores do programa"
509
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
511 msgid "Documenters"
512 msgstr "Documentadores"
513
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
517
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
519 msgid "Artists"
520 msgstr "Artistas"
521
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
524 msgstr ""
525 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
526
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Créditos dos tradutores"
530
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
532 msgid ""
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
535
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
537 msgid "Logo"
538 msgstr "Logotipo"
539
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
541 msgid ""
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
544 msgstr ""
545 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
547
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Nome do ícone de logo"
551
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
554 msgstr ""
555 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
556 "\"."
557
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
559 msgid "Wrap license"
560 msgstr "Quebrar texto da licença"
561
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
563 msgid "Whether to wrap the license text."
564 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
565
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
567 msgid "Accelerator Closure"
568 msgstr "Closure de acelerador"
569
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
571 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
572 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
573
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
575 msgid "Accelerator Widget"
576 msgstr "Widget de acelerador"
577
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
579 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
580 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
581
582 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
583 msgid "Widget"
584 msgstr "Widget"
585
586 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
587 msgid "The widget referenced by this accessible."
588 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível"
589
590 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
591 msgid "action name"
592 msgstr "nome da ação"
593
594 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
595 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
596 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
597
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
599 msgid "action target value"
600 msgstr "valor alvo da ação"
601
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
603 msgid "The parameter for action invocations"
604 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
605
606 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
607 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
608 msgid "Name"
609 msgstr "Nome"
610
611 #: ../gtk/gtkaction.c:221
612 msgid "A unique name for the action."
613 msgstr "Um nome único para a ação."
614
615 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
616 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
617 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
618 msgid "Label"
619 msgstr "Rótulo"
620
621 #: ../gtk/gtkaction.c:240
622 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
623 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
624
625 #: ../gtk/gtkaction.c:256
626 msgid "Short label"
627 msgstr "Rótulo curto"
628
629 #: ../gtk/gtkaction.c:257
630 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
631 msgstr ""
632 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
633
634 #: ../gtk/gtkaction.c:265
635 msgid "Tooltip"
636 msgstr "Dica de ferramenta"
637
638 #: ../gtk/gtkaction.c:266
639 msgid "A tooltip for this action."
640 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
641
642 #: ../gtk/gtkaction.c:281
643 msgid "Stock Icon"
644 msgstr "Ícone predefinido"
645
646 #: ../gtk/gtkaction.c:282
647 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
648 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
649
650 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
651 msgid "GIcon"
652 msgstr "GIcon"
653
654 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
655 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
656 msgid "The GIcon being displayed"
657 msgstr "O GIcon a ser exibido"
658
659 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
660 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
661 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
662 msgid "Icon Name"
663 msgstr "Nome do ícone"
664
665 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
666 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
667 msgid "The name of the icon from the icon theme"
668 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
669
670 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
671 msgid "Visible when horizontal"
672 msgstr "Visível quando horizontal"
673
674 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
675 msgid ""
676 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
677 "orientation."
678 msgstr ""
679 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
680 "está orientada horizontalmente."
681
682 #: ../gtk/gtkaction.c:347
683 msgid "Visible when overflown"
684 msgstr "Visível quando no transbordo"
685
686 #: ../gtk/gtkaction.c:348
687 msgid ""
688 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
689 "overflow menu."
690 msgstr ""
691 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
692 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
693
694 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
695 msgid "Visible when vertical"
696 msgstr "Visível quando vertical"
697
698 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
699 msgid ""
700 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
701 "orientation."
702 msgstr ""
703 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
704 "está orientada verticalmente."
705
706 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
707 msgid "Is important"
708 msgstr "É importante"
709
710 #: ../gtk/gtkaction.c:364
711 msgid ""
712 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
713 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
714 msgstr ""
715 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
716 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
717
718 #: ../gtk/gtkaction.c:372
719 msgid "Hide if empty"
720 msgstr "Esconder se vazio"
721
722 #: ../gtk/gtkaction.c:373
723 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
724 msgstr ""
725 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
726
727 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
729 msgid "Sensitive"
730 msgstr "Sensível"
731
732 #: ../gtk/gtkaction.c:380
733 msgid "Whether the action is enabled."
734 msgstr "Se a ação está habilitada."
735
736 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
739 msgid "Visible"
740 msgstr "Visível"
741
742 #: ../gtk/gtkaction.c:387
743 msgid "Whether the action is visible."
744 msgstr "Se a ação está visível."
745
746 #: ../gtk/gtkaction.c:393
747 msgid "Action Group"
748 msgstr "Grupo de ação"
749
750 #: ../gtk/gtkaction.c:394
751 msgid ""
752 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
753 "use)."
754 msgstr ""
755 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
756 "interno)."
757
758 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
759 msgid "Always show image"
760 msgstr "Sempre mostrar imagem"
761
762 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
763 msgid "Whether the image will always be shown"
764 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
765
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
767 msgid "A name for the action group."
768 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
769
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
771 msgid "Whether the action group is enabled."
772 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
773
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
775 msgid "Whether the action group is visible."
776 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
777
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
779 #, fuzzy
780 msgid "Accelerator Group"
781 msgstr "Modo do acelerador"
782
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
784 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
785 msgstr ""
786
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
788 msgid "Related Action"
789 msgstr "Ação relacionada"
790
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
792 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
793 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
794
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
796 msgid "Use Action Appearance"
797 msgstr "Usar aparência da ação"
798
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
800 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
801 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
802
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
804 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
805 msgid "Value"
806 msgstr "Valor"
807
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
809 msgid "The value of the adjustment"
810 msgstr "O valor do ajustamento"
811
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
813 msgid "Minimum Value"
814 msgstr "Valor mínimo"
815
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
817 msgid "The minimum value of the adjustment"
818 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
819
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
821 msgid "Maximum Value"
822 msgstr "Valor máximo"
823
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
825 msgid "The maximum value of the adjustment"
826 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
827
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
829 msgid "Step Increment"
830 msgstr "Incremento do passo"
831
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
833 msgid "The step increment of the adjustment"
834 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
835
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
837 msgid "Page Increment"
838 msgstr "Incremento de página"
839
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
841 msgid "The page increment of the adjustment"
842 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
843
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
845 msgid "Page Size"
846 msgstr "Tamanho da página"
847
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
849 msgid "The page size of the adjustment"
850 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
851
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
853 msgid "Horizontal alignment"
854 msgstr "Alinhamento horizontal"
855
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
857 msgid ""
858 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
859 "right aligned"
860 msgstr ""
861 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
862 "1,0 à direita"
863
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
865 msgid "Vertical alignment"
866 msgstr "Alinhamento vertical"
867
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
869 msgid ""
870 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
871 "bottom aligned"
872 msgstr ""
873 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
874 "à base"
875
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
877 msgid "Horizontal scale"
878 msgstr "Escala horizontal"
879
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
881 msgid ""
882 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
883 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
884 msgstr ""
885 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
886 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
887 "significa \"todo\""
888
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
890 msgid "Vertical scale"
891 msgstr "Escala vertical"
892
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
894 msgid ""
895 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
896 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
897 msgstr ""
898 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
899 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
900 "significa \"todo\""
901
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
903 msgid "Top Padding"
904 msgstr "Preenchimento de topo"
905
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
907 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
908 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
909
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
911 msgid "Bottom Padding"
912 msgstr "Preenchimento de base"
913
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
915 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
916 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
917
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
919 msgid "Left Padding"
920 msgstr "Preenchimento da esquerda"
921
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
923 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
924 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
925
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
927 msgid "Right Padding"
928 msgstr "Preenchimento da direita"
929
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
931 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
932 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
933
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
935 msgid "Include an 'Other...' item"
936 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
937
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
939 msgid ""
940 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
941 "GtkAppChooserDialog"
942 msgstr ""
943 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
944 "GtkAppChooserDialog"
945
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
947 msgid "Show default item"
948 msgstr "Mostrar item padrão"
949
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
951 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
952 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
953
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
955 msgid "Heading"
956 msgstr "Cabeçalho"
957
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
959 msgid "The text to show at the top of the dialog"
960 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
961
962 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
963 msgid "Content type"
964 msgstr "Tipo de conteúdo"
965
966 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
967 msgid "The content type used by the open with object"
968 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
969
970 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
971 msgid "GFile"
972 msgstr "GFile"
973
974 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
975 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
976 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
977
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
979 msgid "Show default app"
980 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
981
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
983 msgid "Whether the widget should show the default application"
984 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
985
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
987 msgid "Show recommended apps"
988 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
989
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
991 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
992 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
993
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
995 msgid "Show fallback apps"
996 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
997
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
999 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1000 msgstr ""
1001 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
1002
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1004 msgid "Show other apps"
1005 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1006
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1008 msgid "Whether the widget should show other applications"
1009 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
1010
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1012 msgid "Show all apps"
1013 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
1014
1015 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1016 msgid "Whether the widget should show all applications"
1017 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1018
1019 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1020 msgid "Widget's default text"
1021 msgstr "Texto padrão do widget"
1022
1023 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1024 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1025 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1026
1027 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1028 msgid "Register session"
1029 msgstr "Registrar sessão"
1030
1031 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1032 msgid "Register with the session manager"
1033 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1034
1035 #: ../gtk/gtkapplication.c:746
1036 msgid "Application menu"
1037 msgstr "Menu de aplicativo"
1038
1039 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1040 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1041 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1042
1043 #: ../gtk/gtkapplication.c:753
1044 msgid "Menubar"
1045 msgstr "Barra de menu"
1046
1047 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1048 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1049 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1050
1051 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1052 #, fuzzy
1053 msgid "Active window"
1054 msgstr "Id ativo"
1055
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1057 #, fuzzy
1058 msgid "The window which most recently had focus"
1059 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1060
1061 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1062 msgid "Show a menubar"
1063 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1064
1065 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1066 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1067 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1068
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1070 msgid "Arrow direction"
1071 msgstr "Direção da seta"
1072
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1074 msgid "The direction the arrow should point"
1075 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1076
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1078 msgid "Arrow shadow"
1079 msgstr "Sombra da seta"
1080
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1082 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1083 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1084
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1086 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1087 msgid "Arrow Scaling"
1088 msgstr "Escala da seta"
1089
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1091 msgid "Amount of space used up by arrow"
1092 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1093
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1095 msgid "Horizontal Alignment"
1096 msgstr "Alinhamento horizontal"
1097
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1099 msgid "X alignment of the child"
1100 msgstr "Alinhamento x do filho"
1101
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1103 msgid "Vertical Alignment"
1104 msgstr "Alinhamento vertical"
1105
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1107 msgid "Y alignment of the child"
1108 msgstr "Alinhamento y do filho"
1109
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1111 msgid "Ratio"
1112 msgstr "Proporção"
1113
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1115 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1116 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1117
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1119 msgid "Obey child"
1120 msgstr "Obedecer ao filho"
1121
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1123 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1124 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1125
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1127 msgid "Header Padding"
1128 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1129
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1131 msgid "Number of pixels around the header."
1132 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1133
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1135 msgid "Content Padding"
1136 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1137
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1139 msgid "Number of pixels around the content pages."
1140 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1141
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1143 msgid "Page type"
1144 msgstr "Tipo de página"
1145
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1147 msgid "The type of the assistant page"
1148 msgstr "O tipo de página do assistente"
1149
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1151 msgid "Page title"
1152 msgstr "Título da página"
1153
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1155 msgid "The title of the assistant page"
1156 msgstr "O título da página do assistente"
1157
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1159 msgid "Header image"
1160 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1161
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1163 msgid "Header image for the assistant page"
1164 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1165
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1167 msgid "Sidebar image"
1168 msgstr "Imagem da barra lateral"
1169
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1171 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1172 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1173
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1175 msgid "Page complete"
1176 msgstr "Página completa"
1177
1178 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1179 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1180 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1181
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1183 msgid "Minimum child width"
1184 msgstr "Largura mínima do filho"
1185
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1187 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1188 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1189
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1191 msgid "Minimum child height"
1192 msgstr "Altura mínima do filho"
1193
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1195 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1196 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1197
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1199 msgid "Child internal width padding"
1200 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1201
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1203 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1204 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1205
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1207 msgid "Child internal height padding"
1208 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1209
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1211 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1212 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1213
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1215 msgid "Layout style"
1216 msgstr "Estilo da disposição"
1217
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1219 msgid ""
1220 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1221 "start and end"
1222 msgstr ""
1223 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1224 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1225 "fim)"
1226
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1228 msgid "Secondary"
1229 msgstr "Secundário"
1230
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1232 msgid ""
1233 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1234 "g., help buttons"
1235 msgstr ""
1236 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1237 "para botões de ajuda, por exemplo"
1238
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1240 msgid "Non-Homogeneous"
1241 msgstr "Não-homogêneo"
1242
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1244 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1245 msgstr ""
1246 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1247 "requisição"
1248
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1250 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1251 msgid "Spacing"
1252 msgstr "Espaçamento"
1253
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1255 msgid "The amount of space between children"
1256 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1257
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1259 msgid "Whether the children should all be the same size"
1260 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1261
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1265 msgid "Expand"
1266 msgstr "Expandir"
1267
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1269 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1270 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1271
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1273 msgid "Fill"
1274 msgstr "Preencher"
1275
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1277 msgid ""
1278 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1279 "used as padding"
1280 msgstr ""
1281 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1282 "preenchimento"
1283
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1285 msgid "Padding"
1286 msgstr "Preenchimento"
1287
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1289 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1290 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1291
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1293 msgid "Pack type"
1294 msgstr "Tipo de empacotamento"
1295
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1297 msgid ""
1298 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1299 "start or end of the parent"
1300 msgstr ""
1301 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1302 "ou final do pai"
1303
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1305 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1306 msgid "Position"
1307 msgstr "Posição"
1308
1309 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1310 msgid "The index of the child in the parent"
1311 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1312
1313 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1314 msgid "Translation Domain"
1315 msgstr "Domínio de tradução"
1316
1317 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1318 msgid "The translation domain used by gettext"
1319 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1320
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1322 msgid ""
1323 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1324 "widget"
1325 msgstr ""
1326 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1327
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1330 msgid "Use underline"
1331 msgstr "Usar sublinhado"
1332
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1335 msgid ""
1336 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1337 "for the mnemonic accelerator key"
1338 msgstr ""
1339 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1340 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1341
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1343 msgid "Use stock"
1344 msgstr "Usar predefinido"
1345
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1347 msgid ""
1348 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1349 msgstr ""
1350 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1351 "mesmo ser exibido"
1352
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1355 msgid "Focus on click"
1356 msgstr "Focar ao clicar"
1357
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1359 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1360 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1361
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1363 msgid "Border relief"
1364 msgstr "Saliência da borda"
1365
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1367 msgid "The border relief style"
1368 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1369
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1371 msgid "Horizontal alignment for child"
1372 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1373
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1375 msgid "Vertical alignment for child"
1376 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1377
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1379 msgid "Image widget"
1380 msgstr "Widget de imagem"
1381
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1383 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1384 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1385
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1387 msgid "Image position"
1388 msgstr "Posição da imagem"
1389
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1391 msgid "The position of the image relative to the text"
1392 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1393
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1395 msgid "Default Spacing"
1396 msgstr "Espaçamento padrão"
1397
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1399 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1400 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1401
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1403 msgid "Default Outside Spacing"
1404 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1405
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1407 msgid ""
1408 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1409 "the border"
1410 msgstr ""
1411 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1412 "desenhado fora da borda"
1413
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1415 msgid "Child X Displacement"
1416 msgstr "Deslocamento X do filho"
1417
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1419 msgid ""
1420 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1421 msgstr ""
1422 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1423
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1425 msgid "Child Y Displacement"
1426 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1427
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1429 msgid ""
1430 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1431 msgstr ""
1432 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1433
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1435 msgid "Displace focus"
1436 msgstr "Desloca o foco"
1437
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1439 msgid ""
1440 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1441 "rectangle"
1442 msgstr ""
1443 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1444 "retângulo de foco"
1445
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1447 msgid "Inner Border"
1448 msgstr "Borda interna"
1449
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1451 msgid "Border between button edges and child."
1452 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1453
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1455 msgid "Image spacing"
1456 msgstr "Espaçamento da imagem"
1457
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1459 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1460 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1463 msgid "Year"
1464 msgstr "Ano"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1467 msgid "The selected year"
1468 msgstr "O ano selecionado"
1469
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1471 msgid "Month"
1472 msgstr "Mês"
1473
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1475 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1476 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1477
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1479 msgid "Day"
1480 msgstr "Dia"
1481
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1483 msgid ""
1484 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1485 "currently selected day)"
1486 msgstr ""
1487 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1488 "do dia)"
1489
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1491 msgid "Show Heading"
1492 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1495 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1496 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1499 msgid "Show Day Names"
1500 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1503 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1504 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1507 msgid "No Month Change"
1508 msgstr "Sem mudança do mês"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1511 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1512 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1515 msgid "Show Week Numbers"
1516 msgstr "Mostrar números de semana"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1519 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1520 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1523 msgid "Details Width"
1524 msgstr "Largura de detalhe"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1527 msgid "Details width in characters"
1528 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1531 msgid "Details Height"
1532 msgstr "Altura de detalhe"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1535 msgid "Details height in rows"
1536 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1539 msgid "Show Details"
1540 msgstr "Mostrar detalhes"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1543 msgid "If TRUE, details are shown"
1544 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1547 msgid "Inner border"
1548 msgstr "Borda interna"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1551 msgid "Inner border space"
1552 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1555 msgid "Vertical separation"
1556 msgstr "Separação vertical"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1559 msgid "Space between day headers and main area"
1560 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1563 msgid "Horizontal separation"
1564 msgstr "Separação horizontal"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1567 msgid "Space between week headers and main area"
1568 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1571 msgid "Space which is inserted between cells"
1572 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1575 msgid "Whether the cell expands"
1576 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1579 msgid "Align"
1580 msgstr "Alinhar"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1583 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1584 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1587 msgid "Fixed Size"
1588 msgstr "Tamanho fixo"
1589
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1591 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1592 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1593
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1595 msgid "Pack Type"
1596 msgstr "Tipo de empacotamento"
1597
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1599 msgid ""
1600 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1601 "start or end of the cell area"
1602 msgstr ""
1603 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1604 "início ou final da área da célula"
1605
1606 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1607 msgid "Focus Cell"
1608 msgstr "Célula em foco"
1609
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1611 msgid "The cell which currently has focus"
1612 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1613
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1615 msgid "Edited Cell"
1616 msgstr "Célula editada"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1619 msgid "The cell which is currently being edited"
1620 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1623 msgid "Edit Widget"
1624 msgstr "Widget de edição"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1627 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1628 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1631 msgid "Area"
1632 msgstr "Área"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1635 msgid "The Cell Area this context was created for"
1636 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1640 msgid "Minimum Width"
1641 msgstr "Largura mínima"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1644 msgid "Minimum cached width"
1645 msgstr "Largura mínima em cache"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1648 msgid "Minimum Height"
1649 msgstr "Altura mínima"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1652 msgid "Minimum cached height"
1653 msgstr "Altura mínima em cache"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1656 msgid "Editing Canceled"
1657 msgstr "Edição cancelada"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1660 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1661 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1664 msgid "Accelerator key"
1665 msgstr "Tecla aceleradora"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1668 msgid "The keyval of the accelerator"
1669 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1672 msgid "Accelerator modifiers"
1673 msgstr "Modificadores de acelerador"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1676 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1677 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1680 msgid "Accelerator keycode"
1681 msgstr "Código do acelerador"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1684 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1685 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1688 msgid "Accelerator Mode"
1689 msgstr "Modo do acelerador"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1692 msgid "The type of accelerators"
1693 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1696 msgid "mode"
1697 msgstr "modo"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1700 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1701 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1704 msgid "visible"
1705 msgstr "visível"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1708 msgid "Display the cell"
1709 msgstr "Mostrar a célula"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1712 msgid "Display the cell sensitive"
1713 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1716 msgid "xalign"
1717 msgstr "xalign"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1720 msgid "The x-align"
1721 msgstr "O alinhamento horizontal"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1724 msgid "yalign"
1725 msgstr "yalign"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1728 msgid "The y-align"
1729 msgstr "O alinhamento vertical"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1732 msgid "xpad"
1733 msgstr "xpad"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1736 msgid "The xpad"
1737 msgstr "Preenchimento horizontal"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1740 msgid "ypad"
1741 msgstr "ypad"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1744 msgid "The ypad"
1745 msgstr "Preenchimento vertical"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1748 msgid "width"
1749 msgstr "largura"
1750
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1752 msgid "The fixed width"
1753 msgstr "A largura fixa"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1756 msgid "height"
1757 msgstr "altura"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1760 msgid "The fixed height"
1761 msgstr "A altura fixa"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1764 msgid "Is Expander"
1765 msgstr "É expansível"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1768 msgid "Row has children"
1769 msgstr "Linha tem filhos"
1770
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1772 msgid "Is Expanded"
1773 msgstr "Está expandida"
1774
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1776 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1777 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1780 msgid "Cell background color name"
1781 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1784 msgid "Cell background color as a string"
1785 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1786
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1788 msgid "Cell background color"
1789 msgstr "Cor de fundo da célula"
1790
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1792 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1793 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1794
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1796 msgid "Cell background RGBA color"
1797 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1800 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1801 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1804 msgid "Editing"
1805 msgstr "Editando"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1808 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1809 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1812 msgid "Cell background set"
1813 msgstr "Fundo da célula definido"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1816 #, fuzzy
1817 msgid "Whether the cell background color is set"
1818 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1821 msgid "Model"
1822 msgstr "Modelo"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1825 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1826 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1829 msgid "Text Column"
1830 msgstr "Coluna de texto"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1833 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1834 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1837 msgid "Has Entry"
1838 msgstr "Permite inserir"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1841 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1842 msgstr ""
1843 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1846 msgid "Pixbuf Object"
1847 msgstr "Objeto Pixbuf"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1850 msgid "The pixbuf to render"
1851 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1852
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1854 msgid "Pixbuf Expander Open"
1855 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1856
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1858 msgid "Pixbuf for open expander"
1859 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1860
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1862 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1863 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1864
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1866 msgid "Pixbuf for closed expander"
1867 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1868
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1871 msgid "Stock ID"
1872 msgstr "ID de predefinição"
1873
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1875 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1876 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1879 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1880 msgid "Size"
1881 msgstr "Tamanho"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1884 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1885 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1888 msgid "Detail"
1889 msgstr "Detalhe"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1892 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1893 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1894
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1896 msgid "Follow State"
1897 msgstr "Seguir estado"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1900 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1901 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1904 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1905 msgid "Icon"
1906 msgstr "Ícone"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1909 msgid "Value of the progress bar"
1910 msgstr "Valor da barra de progresso"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1913 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1914 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1915 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1916 msgid "Text"
1917 msgstr "Texto"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1920 msgid "Text on the progress bar"
1921 msgstr "Texto na barra de progresso"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1924 msgid "Pulse"
1925 msgstr "Pulso"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1928 msgid ""
1929 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1930 "don't know how much."
1931 msgstr ""
1932 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1933 "mas que não sabe o quanto."
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1936 msgid "Text x alignment"
1937 msgstr "Alinhamento x do texto"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1940 msgid ""
1941 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1942 "layouts."
1943 msgstr ""
1944 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1945 "para disposições direita-para-esquerda."
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1948 msgid "Text y alignment"
1949 msgstr "Alinhamento y do texto"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1952 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1953 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1956 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1957 msgid "Inverted"
1958 msgstr "Invertido"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1961 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1962 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1965 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1966 msgid "Adjustment"
1967 msgstr "Ajustamento"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1970 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1971 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1974 msgid "Climb rate"
1975 msgstr "Taxa de aumento"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1978 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1979 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1982 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1983 msgid "Digits"
1984 msgstr "Dígitos"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1987 msgid "The number of decimal places to display"
1988 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1991 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1992 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1993 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1994 msgid "Active"
1995 msgstr "Ativo"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1998 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1999 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2002 msgid "Pulse of the spinner"
2003 msgstr "Pulso do spinner"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2006 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2007 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2010 msgid "Text to render"
2011 msgstr "Texto a desenhar"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2014 msgid "Markup"
2015 msgstr "Marcação"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2018 msgid "Marked up text to render"
2019 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2022 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2023 msgid "Attributes"
2024 msgstr "Atributos"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2027 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2028 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2031 msgid "Single Paragraph Mode"
2032 msgstr "Modo de parágrafo único"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2035 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2036 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2040 msgid "Background color name"
2041 msgstr "Nome da cor de fundo"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2045 msgid "Background color as a string"
2046 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2047
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2050 msgid "Background color"
2051 msgstr "Cor de fundo"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2055 msgid "Background color as a GdkColor"
2056 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2059 msgid "Background color as RGBA"
2060 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2063 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2064 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2065 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2068 msgid "Foreground color name"
2069 msgstr "Nome da cor de frente"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2072 msgid "Foreground color as a string"
2073 msgstr "Cor de frente como um texto"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2076 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2077 msgid "Foreground color"
2078 msgstr "Cor de frente"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2081 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2082 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2085 msgid "Foreground color as RGBA"
2086 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2089 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2090 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2093 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2094 msgid "Editable"
2095 msgstr "Editável"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2098 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2099 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2100 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2103 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2104 msgid "Font"
2105 msgstr "Fonte"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2109 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2110 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2113 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2114 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2115 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2118 msgid "Font family"
2119 msgstr "Família da fonte"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2122 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2123 msgstr ""
2124 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2125
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2128 msgid "Font style"
2129 msgstr "Estilo de fonte"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2133 msgid "Font variant"
2134 msgstr "Variante da fonte"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2138 msgid "Font weight"
2139 msgstr "Peso da fonte"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2143 msgid "Font stretch"
2144 msgstr "Comprimento da fonte"
2145
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2148 msgid "Font size"
2149 msgstr "Tamanho da fonte"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2152 msgid "Font points"
2153 msgstr "Pontos da fonte"
2154
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2156 msgid "Font size in points"
2157 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2158
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2160 msgid "Font scale"
2161 msgstr "Escala da fonte"
2162
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2164 msgid "Font scaling factor"
2165 msgstr "Fator de escala da fonte"
2166
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2168 msgid "Rise"
2169 msgstr "Levantar"
2170
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2172 msgid ""
2173 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2174 msgstr ""
2175 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2176
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2178 msgid "Strikethrough"
2179 msgstr "Riscar"
2180
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2182 msgid "Whether to strike through the text"
2183 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2184
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2186 msgid "Underline"
2187 msgstr "Sublinhar"
2188
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2190 msgid "Style of underline for this text"
2191 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2192
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2194 msgid "Language"
2195 msgstr "Idioma"
2196
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2198 msgid ""
2199 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2200 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2201 "probably don't need it"
2202 msgstr ""
2203 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2204 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2205 "provavelmente não precisa dele"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2209 msgid "Ellipsize"
2210 msgstr "Colocar reticências"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2213 msgid ""
2214 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2215 "have enough room to display the entire string"
2216 msgstr ""
2217 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2218 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2221 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2222 msgid "Width In Characters"
2223 msgstr "Largura em caracteres"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2226 msgid "The desired width of the label, in characters"
2227 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2230 msgid "Maximum Width In Characters"
2231 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2234 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2235 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2236
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2238 msgid "Wrap mode"
2239 msgstr "Modo de quebra"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2242 msgid ""
2243 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2244 "have enough room to display the entire string"
2245 msgstr ""
2246 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2247 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2250 msgid "Wrap width"
2251 msgstr "Largura da quebra"
2252
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2254 msgid "The width at which the text is wrapped"
2255 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2258 msgid "Alignment"
2259 msgstr "Alinhamento"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2262 msgid "How to align the lines"
2263 msgstr "Como alinhar as linhas"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2266 msgid "Placeholder text"
2267 msgstr "Texto de espaço reservado"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2270 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2271 msgstr ""
2272
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2274 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2275 msgid "Background set"
2276 msgstr "Definir plano de fundo"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2279 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2280 msgid "Whether this tag affects the background color"
2281 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2284 msgid "Foreground set"
2285 msgstr "Definir primeiro plano"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2288 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2289 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2292 msgid "Editability set"
2293 msgstr "Definir editabilidade"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2296 msgid "Whether this tag affects text editability"
2297 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2300 msgid "Font family set"
2301 msgstr "Definir família da fonte"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2304 msgid "Whether this tag affects the font family"
2305 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2308 msgid "Font style set"
2309 msgstr "Definir estilo da fonte"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2312 msgid "Whether this tag affects the font style"
2313 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2316 msgid "Font variant set"
2317 msgstr "Definir variante da fonte"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2320 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2321 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2324 msgid "Font weight set"
2325 msgstr "Definir peso da fonte"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2328 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2329 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2332 msgid "Font stretch set"
2333 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2336 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2337 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2338
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2340 msgid "Font size set"
2341 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2344 msgid "Whether this tag affects the font size"
2345 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2348 msgid "Font scale set"
2349 msgstr "Definir escala da fonte"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2352 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2353 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2356 msgid "Rise set"
2357 msgstr "Definir elevação"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2360 msgid "Whether this tag affects the rise"
2361 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2364 msgid "Strikethrough set"
2365 msgstr "Definir riscado"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2368 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2369 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2370
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2372 msgid "Underline set"
2373 msgstr "Definir sublinhado"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2376 msgid "Whether this tag affects underlining"
2377 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2380 msgid "Language set"
2381 msgstr "Definir idioma"
2382
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2384 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2385 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2388 msgid "Ellipsize set"
2389 msgstr "Definir colocação de reticências"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2392 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2393 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2396 msgid "Align set"
2397 msgstr "Definir alinhamento"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2400 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2401 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2402
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2404 msgid "Toggle state"
2405 msgstr "Estado de alternância"
2406
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2408 msgid "The toggle state of the button"
2409 msgstr "O estado de alternância do botão"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2412 msgid "Inconsistent state"
2413 msgstr "Estado inconsistente"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2416 msgid "The inconsistent state of the button"
2417 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2420 msgid "Activatable"
2421 msgstr "Ativável"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2424 msgid "The toggle button can be activated"
2425 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2428 msgid "Radio state"
2429 msgstr "Estado de opção"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2432 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2433 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2436 msgid "Indicator size"
2437 msgstr "Tamanho do indicador"
2438
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2440 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2441 msgid "Size of check or radio indicator"
2442 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2445 msgid "Background RGBA color"
2446 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2449 msgid "CellView model"
2450 msgstr "Modelo de CellView"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2453 msgid "The model for cell view"
2454 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2459 msgid "Cell Area"
2460 msgstr "Área da célula"
2461
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2463 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2465 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2466 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2467
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2469 msgid "Cell Area Context"
2470 msgstr "Área de contexto da célula"
2471
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2473 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2474 msgstr ""
2475 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2476
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2478 msgid "Draw Sensitive"
2479 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2480
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2482 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2483 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2484
2485 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2486 msgid "Fit Model"
2487 msgstr "Ajustar modelo"
2488
2489 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2490 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2491 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2492
2493 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2494 msgid "Indicator Size"
2495 msgstr "Tamanho do indicador"
2496
2497 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2498 msgid "Indicator Spacing"
2499 msgstr "Espaçamento do indicador"
2500
2501 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2502 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2503 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2504
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2506 msgid "Whether the menu item is checked"
2507 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2508
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2510 msgid "Inconsistent"
2511 msgstr "Inconsistente"
2512
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2514 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2515 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2516
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2518 msgid "Draw as radio menu item"
2519 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2520
2521 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2522 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2523 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2524
2525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2526 msgid "Use alpha"
2527 msgstr "Usar alfa"
2528
2529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2530 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2531 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2532
2533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2536 msgid "Title"
2537 msgstr "Título"
2538
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2540 msgid "The title of the color selection dialog"
2541 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2542
2543 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2544 msgid "The selected color"
2545 msgstr "A cor selecionada"
2546
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2548 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2549 msgstr ""
2550 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2551 "completamente opaco)"
2552
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2554 msgid "Current RGBA Color"
2555 msgstr "Cor RGBA atual"
2556
2557 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2558 msgid "The selected RGBA color"
2559 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2560
2561 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2562 msgid "Color"
2563 msgstr "Cor"
2564
2565 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2566 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2567 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2568
2569 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2570 msgid "Whether alpha should be shown"
2571 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2572
2573 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2574 msgid "Show editor"
2575 msgstr "Mostrar editor"
2576
2577 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2578 msgid "Scale type"
2579 msgstr "Tipo de escala"
2580
2581 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2582 msgid "RGBA Color"
2583 msgstr "Cor RGBA"
2584
2585 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2586 msgid "Color as RGBA"
2587 msgstr "Cor na forma RGBA"
2588
2589 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2590 msgid "Selectable"
2591 msgstr "Selecionável"
2592
2593 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2594 msgid "Whether the swatch is selectable"
2595 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2596
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2598 msgid "ComboBox model"
2599 msgstr "Modelo de ComboBox"
2600
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2602 msgid "The model for the combo box"
2603 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2604
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2606 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2607 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2608
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2610 msgid "Row span column"
2611 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2612
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2614 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2615 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2616
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2618 msgid "Column span column"
2619 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2620
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2622 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2623 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2624
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2626 msgid "Active item"
2627 msgstr "Item ativo"
2628
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2630 msgid "The item which is currently active"
2631 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2632
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2634 msgid "Add tearoffs to menus"
2635 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2636
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2638 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2639 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2640
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2642 msgid "Has Frame"
2643 msgstr "Tem moldura"
2644
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2646 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2647 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2648
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2650 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2651 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2652
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2654 msgid "Tearoff Title"
2655 msgstr "Título destacado"
2656
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2658 msgid ""
2659 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2660 "off"
2661 msgstr ""
2662 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2663 "contexto é retirado"
2664
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2666 msgid "Popup shown"
2667 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2668
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2670 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2671 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2672
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2674 msgid "Button Sensitivity"
2675 msgstr "Botão Sensibilidade"
2676
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2678 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2679 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2680
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2682 msgid "Whether combo box has an entry"
2683 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2684
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2686 msgid "Entry Text Column"
2687 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2688
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2690 msgid ""
2691 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2692 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2693 msgstr ""
2694 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2695 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2696
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2698 msgid "ID Column"
2699 msgstr "ID da coluna"
2700
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2702 msgid ""
2703 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2704 "in the model"
2705 msgstr ""
2706 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2707 "valores no modelo"
2708
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2710 msgid "Active id"
2711 msgstr "Id ativo"
2712
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2714 msgid "The value of the id column for the active row"
2715 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2716
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2718 msgid "Popup Fixed Width"
2719 msgstr "Janela de largura fixa"
2720
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2722 msgid ""
2723 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2724 "width of the combo box"
2725 msgstr ""
2726 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2727 "largura alocada da caixa de seleção "
2728
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2730 msgid "Appears as list"
2731 msgstr "Aparece como lista"
2732
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2734 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2735 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2736
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2738 msgid "Arrow Size"
2739 msgstr "Tamanho da Seta"
2740
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2742 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2743 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2744
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2746 msgid "The amount of space used by the arrow"
2747 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2748
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2750 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2751 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2752
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2754 msgid "Resize mode"
2755 msgstr "Modo de redimensionamento"
2756
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2758 msgid "Specify how resize events are handled"
2759 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2760
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2762 msgid "Border width"
2763 msgstr "Largura da borda"
2764
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2766 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2767 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2768
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2770 msgid "Child"
2771 msgstr "Filho"
2772
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2774 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2775 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2776
2777 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2778 msgid "Subproperties"
2779 msgstr "Subpropriedades"
2780
2781 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2782 msgid "The list of subproperties"
2783 msgstr "A lista de subpropriedades"
2784
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2786 #, fuzzy
2787 msgid "Animated"
2788 msgstr "Animação"
2789
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2791 #, fuzzy
2792 msgid "Set if the value can be animated"
2793 msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão"
2794
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2796 msgid "ID"
2797 msgstr "ID"
2798
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2800 msgid "The numeric id for quick access"
2801 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2802
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2804 msgid "Inherit"
2805 msgstr "Herdado"
2806
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2808 msgid "Set if the value is inherited by default"
2809 msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão"
2810
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2812 msgid "Initial value"
2813 msgstr "Valor inicial"
2814
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2816 msgid "The initial specified value used for this property"
2817 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2818
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2820 msgid "Content area border"
2821 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2822
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2824 msgid "Width of border around the main dialog area"
2825 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2826
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2828 msgid "Content area spacing"
2829 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2830
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2832 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2833 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2834
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2836 msgid "Button spacing"
2837 msgstr "Espaçamento de botões"
2838
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2840 msgid "Spacing between buttons"
2841 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2842
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2844 msgid "Action area border"
2845 msgstr "Borda da área de ação"
2846
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2848 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2849 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2852 msgid "The contents of the buffer"
2853 msgstr "O conteúdo do buffer"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2856 msgid "Text length"
2857 msgstr "Tamanho do texto"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2860 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2861 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2864 msgid "Maximum length"
2865 msgstr "Comprimento máximo"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2868 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2869 msgstr ""
2870 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2873 msgid "Text Buffer"
2874 msgstr "Buffer de texto"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2877 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2878 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2881 msgid "Cursor Position"
2882 msgstr "Posição do cursor"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2885 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2886 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2887
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2889 msgid "Selection Bound"
2890 msgstr "Limite da seleção"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2893 msgid ""
2894 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2895 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2896
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2898 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2899 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2900
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2902 msgid "Visibility"
2903 msgstr "Visibilidade"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2906 msgid ""
2907 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2908 "mode)"
2909 msgstr ""
2910 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2911 "senha)"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2914 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2915 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2918 msgid ""
2919 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2920 msgstr ""
2921 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2922
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2924 msgid "Invisible character"
2925 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2928 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2929 msgstr ""
2930 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2931
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2933 msgid "Activates default"
2934 msgstr "Ativa padrão"
2935
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2937 msgid ""
2938 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2939 "dialog) when Enter is pressed"
2940 msgstr ""
2941 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2942 "tecla Enter for pressionada"
2943
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2945 msgid "Width in chars"
2946 msgstr "Largura em caracteres"
2947
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2949 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2950 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2951
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2953 msgid "Scroll offset"
2954 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2955
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2957 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2958 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2959
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2961 msgid "The contents of the entry"
2962 msgstr "O conteúdo da entrada"
2963
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2965 msgid "X align"
2966 msgstr "Alinhamento x"
2967
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2969 msgid ""
2970 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2971 "layouts."
2972 msgstr ""
2973 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2974 "disposições direita-para-esquerda."
2975
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2977 msgid "Truncate multiline"
2978 msgstr "Truncar múltiplos"
2979
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2981 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2982 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2983
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2985 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2986 msgstr ""
2987 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2988 "ativado"
2989
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2991 msgid "Overwrite mode"
2992 msgstr "Modo de sobrescrita"
2993
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2995 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2996 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2997
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2999 msgid "Length of the text currently in the entry"
3000 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
3001
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3003 msgid "Invisible character set"
3004 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
3005
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3007 msgid "Whether the invisible character has been set"
3008 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
3009
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3011 msgid "Caps Lock warning"
3012 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3013
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3015 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3016 msgstr ""
3017 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
3018 "estiver ativada"
3019
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3021 msgid "Progress Fraction"
3022 msgstr "Fração do progresso"
3023
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3025 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3026 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3027
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3029 msgid "Progress Pulse Step"
3030 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3031
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3033 msgid ""
3034 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3035 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3036 msgstr ""
3037 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3038 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3039
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3041 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3042 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3043
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3045 msgid "Primary pixbuf"
3046 msgstr "Pixbuf primário"
3047
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3049 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3050 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3051
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3053 msgid "Secondary pixbuf"
3054 msgstr "Pixbuf secundário"
3055
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3057 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3058 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3059
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3061 msgid "Primary stock ID"
3062 msgstr "ID predefinido primário"
3063
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3065 msgid "Stock ID for primary icon"
3066 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3067
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3069 msgid "Secondary stock ID"
3070 msgstr "ID predefinido secundário"
3071
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3073 msgid "Stock ID for secondary icon"
3074 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3075
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3077 msgid "Primary icon name"
3078 msgstr "Nome do ícone primário"
3079
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3081 msgid "Icon name for primary icon"
3082 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3083
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3085 msgid "Secondary icon name"
3086 msgstr "Nome do ícone secundário"
3087
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3089 msgid "Icon name for secondary icon"
3090 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3091
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3093 msgid "Primary GIcon"
3094 msgstr "GIcon primário"
3095
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3097 msgid "GIcon for primary icon"
3098 msgstr "GIcon do ícone primário"
3099
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3101 msgid "Secondary GIcon"
3102 msgstr "GIcon secundário"
3103
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3105 msgid "GIcon for secondary icon"
3106 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3107
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3109 msgid "Primary storage type"
3110 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3111
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3113 msgid "The representation being used for primary icon"
3114 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3115
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3117 msgid "Secondary storage type"
3118 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3119
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3121 msgid "The representation being used for secondary icon"
3122 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3123
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3125 msgid "Primary icon activatable"
3126 msgstr "Ícone primário ativável"
3127
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3129 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3130 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3131
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3133 msgid "Secondary icon activatable"
3134 msgstr "Ícone secundário ativável"
3135
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3137 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3138 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3139
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3141 msgid "Primary icon sensitive"
3142 msgstr "Ícone primário sensível"
3143
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3145 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3146 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3147
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3149 msgid "Secondary icon sensitive"
3150 msgstr "Ícone secundário sensível"
3151
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3153 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3154 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3155
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3157 msgid "Primary icon tooltip text"
3158 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3159
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3161 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3162 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3163
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3165 msgid "Secondary icon tooltip text"
3166 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3167
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3169 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3170 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3171
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3173 msgid "Primary icon tooltip markup"
3174 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3175
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3177 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3178 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3179
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3181 msgid "IM module"
3182 msgstr "Módulo de entrada"
3183
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3185 msgid "Which IM module should be used"
3186 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3187
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3189 msgid "Completion"
3190 msgstr "Auto completar"
3191
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3193 msgid "The auxiliary completion object"
3194 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3195
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3197 msgid "Purpose"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3201 #, fuzzy
3202 msgid "Purpose of the text field"
3203 msgstr "Pulso do spinner"
3204
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3206 msgid "hints"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3210 msgid "Hints for the text field behaviour"
3211 msgstr ""
3212
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3214 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3215 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3216
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3218 msgid "Icon Prelight"
3219 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3220
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3222 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3223 msgstr ""
3224 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3225 "estiver sobre eles"
3226
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3228 msgid "Progress Border"
3229 msgstr "Borda do progresso"
3230
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3232 msgid "Border around the progress bar"
3233 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3234
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3236 msgid "Border between text and frame."
3237 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3238
3239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3240 msgid "Completion Model"
3241 msgstr "Modelo de completar"
3242
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3244 msgid "The model to find matches in"
3245 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3246
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3248 msgid "Minimum Key Length"
3249 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3250
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3252 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3253 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3254
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3256 msgid "Text column"
3257 msgstr "Coluna de texto"
3258
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3260 msgid "The column of the model containing the strings."
3261 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3262
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3264 msgid "Inline completion"
3265 msgstr "Completar automaticamente"
3266
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3268 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3269 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3270
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3272 msgid "Popup completion"
3273 msgstr "Completar em janela instantânea"
3274
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3276 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3277 msgstr ""
3278 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3279 "instantânea"
3280
3281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3282 msgid "Popup set width"
3283 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3284
3285 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3286 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3287 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3288
3289 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3290 msgid "Popup single match"
3291 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3292
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3294 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3295 msgstr ""
3296 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3297
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3299 msgid "Inline selection"
3300 msgstr "Seleção na própria linha"
3301
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3303 msgid "Your description here"
3304 msgstr "Sua descrição aqui"
3305
3306 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3307 msgid "Visible Window"
3308 msgstr "Janela visível"
3309
3310 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3311 msgid ""
3312 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3313 "trap events."
3314 msgstr ""
3315 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3316 "usada para capturar eventos."
3317
3318 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3319 msgid "Above child"
3320 msgstr "Acima do filho"
3321
3322 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3323 msgid ""
3324 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3325 "child widget as opposed to below it."
3326 msgstr ""
3327 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3328 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3329
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3331 msgid "Expanded"
3332 msgstr "Expandido"
3333
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3335 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3336 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3337
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3339 msgid "Text of the expander's label"
3340 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3341
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3343 msgid "Use markup"
3344 msgstr "Usar marcação"
3345
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3347 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3348 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3349
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3351 msgid "Space to put between the label and the child"
3352 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3353
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3356 msgid "Label widget"
3357 msgstr "Widget de rótulo"
3358
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3360 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3361 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3362
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3364 msgid "Label fill"
3365 msgstr "Preencher rótulo"
3366
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3368 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3369 msgstr ""
3370 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3371
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3373 msgid "Resize toplevel"
3374 msgstr "Redimensionar nível superior"
3375
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3377 msgid ""
3378 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3379 "collapsing"
3380 msgstr ""
3381 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3382 "e recolhendo"
3383
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3386 msgid "Expander Size"
3387 msgstr "Tamanho do expansor"
3388
3389 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3391 msgid "Size of the expander arrow"
3392 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3393
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3395 msgid "Spacing around expander arrow"
3396 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3397
3398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3399 msgid "Dialog"
3400 msgstr "Diálogo"
3401
3402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3403 msgid "The file chooser dialog to use."
3404 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3405
3406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3407 msgid "The title of the file chooser dialog."
3408 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3409
3410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3411 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3412 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3413
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3415 msgid "Action"
3416 msgstr "Ação"
3417
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3419 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3420 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3421
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3423 msgid "Filter"
3424 msgstr "Filtro"
3425
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3427 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3428 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3429
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3431 msgid "Local Only"
3432 msgstr "Somente locais"
3433
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3435 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3436 msgstr ""
3437 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3438
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3440 msgid "Preview widget"
3441 msgstr "Widget de visualização"
3442
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3444 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3445 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3446
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3448 msgid "Preview Widget Active"
3449 msgstr "Widget de visualização ativo"
3450
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3452 msgid ""
3453 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3454 msgstr ""
3455 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3456 "ser mostrado."
3457
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3459 msgid "Use Preview Label"
3460 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3461
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3463 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3464 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3465
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3467 msgid "Extra widget"
3468 msgstr "Widget extra"
3469
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3471 msgid "Application supplied widget for extra options."
3472 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3473
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3475 msgid "Select Multiple"
3476 msgstr "Selecionar múltiplos"
3477
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3479 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3480 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3481
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3483 msgid "Show Hidden"
3484 msgstr "Mostrar ocultos"
3485
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3487 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3488 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3489
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3491 msgid "Do overwrite confirmation"
3492 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3493
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3495 msgid ""
3496 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3497 "dialog if necessary."
3498 msgstr ""
3499 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3500 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3501
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3503 msgid "Allow folder creation"
3504 msgstr "Permitir criação de pasta"
3505
3506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3507 msgid ""
3508 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3509 "folders."
3510 msgstr ""
3511 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3512 "novas pastas."
3513
3514 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3515 msgid "X position"
3516 msgstr "Posição x"
3517
3518 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3519 msgid "X position of child widget"
3520 msgstr "A posição x do widget filho"
3521
3522 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3523 msgid "Y position"
3524 msgstr "Posição y"
3525
3526 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3527 msgid "Y position of child widget"
3528 msgstr "A posição y do widget filho"
3529
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3531 msgid "The title of the font chooser dialog"
3532 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3533
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3535 msgid "The name of the selected font"
3536 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3537
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3539 msgid "Sans 12"
3540 msgstr "Sans 12"
3541
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3543 msgid "Use font in label"
3544 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3545
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3547 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3548 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3549
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3551 msgid "Use size in label"
3552 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3553
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3555 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3556 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3557
3558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3559 msgid "Show style"
3560 msgstr "Exibir estilo"
3561
3562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3563 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3564 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3565
3566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3567 msgid "Show size"
3568 msgstr "Exibir tamanho"
3569
3570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3571 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3572 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3573
3574 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3575 msgid "Font description"
3576 msgstr "Descrição da fonte"
3577
3578 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3579 msgid "Show preview text entry"
3580 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3581
3582 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3583 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3584 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3585
3586 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3587 msgid "Text of the frame's label"
3588 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3589
3590 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3591 msgid "Label xalign"
3592 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3593
3594 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3595 msgid "The horizontal alignment of the label"
3596 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3597
3598 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3599 msgid "Label yalign"
3600 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3601
3602 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3603 msgid "The vertical alignment of the label"
3604 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3605
3606 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3607 msgid "Frame shadow"
3608 msgstr "Sombra da moldura"
3609
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3611 msgid "Appearance of the frame border"
3612 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3613
3614 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3615 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3616 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3617
3618 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3619 msgid "Row Homogeneous"
3620 msgstr "Linha homogênea"
3621
3622 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3623 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3624 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3625
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3627 msgid "Column Homogeneous"
3628 msgstr "Coluna homogênea"
3629
3630 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3631 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3632 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3633
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3635 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3636 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3637
3638 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3639 msgid "Width"
3640 msgstr "Largura"
3641
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3643 msgid "The number of columns that a child spans"
3644 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3645
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3647 msgid "Height"
3648 msgstr "Altura"
3649
3650 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3651 msgid "The number of rows that a child spans"
3652 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3653
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3655 msgid "Selection mode"
3656 msgstr "Modo de seleção"
3657
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3659 msgid "The selection mode"
3660 msgstr "O modo de seleção"
3661
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3663 msgid "Pixbuf column"
3664 msgstr "Coluna do pixbuf"
3665
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3667 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3668 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3669
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3671 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3672 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3673
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3675 msgid "Markup column"
3676 msgstr "Coluna de marcação"
3677
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3679 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3680 msgstr ""
3681 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3682 "Pango"
3683
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3685 msgid "Icon View Model"
3686 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3687
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3689 msgid "The model for the icon view"
3690 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3691
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3693 msgid "Number of columns"
3694 msgstr "Número de colunas"
3695
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3697 msgid "Number of columns to display"
3698 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3699
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3701 msgid "Width for each item"
3702 msgstr "Largura para cada item"
3703
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3705 msgid "The width used for each item"
3706 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3707
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3709 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3710 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3711
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3713 msgid "Row Spacing"
3714 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3715
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3717 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3718 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3719
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3721 msgid "Column Spacing"
3722 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3723
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3725 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3726 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3727
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3729 msgid "Margin"
3730 msgstr "Margem"
3731
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3733 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3734 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3735
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3737 msgid "Item Orientation"
3738 msgstr "Orientação do item"
3739
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3741 msgid ""
3742 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3743 msgstr ""
3744 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3745
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3748 msgid "Reorderable"
3749 msgstr "Reordenável"
3750
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3752 msgid "View is reorderable"
3753 msgstr "O visualizador é reordenável"
3754
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3756 msgid "Tooltip Column"
3757 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3758
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3760 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3761 msgstr ""
3762 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3763
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3765 msgid "Item Padding"
3766 msgstr "Preenchimento do item"
3767
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3769 msgid "Padding around icon view items"
3770 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3771
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3773 msgid "Selection Box Color"
3774 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3775
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3777 msgid "Color of the selection box"
3778 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3779
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3781 msgid "Selection Box Alpha"
3782 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3783
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3785 msgid "Opacity of the selection box"
3786 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3787
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3789 msgid "Pixbuf"
3790 msgstr "Pixbuf"
3791
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3793 msgid "A GdkPixbuf to display"
3794 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3795
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3797 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3798 msgid "Filename"
3799 msgstr "Nome do arquivo"
3800
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3802 msgid "Filename to load and display"
3803 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3804
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3806 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3807 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3808
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3810 msgid "Icon set"
3811 msgstr "Conjunto de ícones"
3812
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3814 msgid "Icon set to display"
3815 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3816
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3818 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3819 msgid "Icon size"
3820 msgstr "Tamanho do ícone"
3821
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3823 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3824 msgstr ""
3825 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3826 "ícone nomeado"
3827
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3829 msgid "Pixel size"
3830 msgstr "Tamanho do pixel"
3831
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3833 msgid "Pixel size to use for named icon"
3834 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3835
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3837 msgid "Animation"
3838 msgstr "Animação"
3839
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3841 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3842 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3843
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3845 msgid "Storage type"
3846 msgstr "Tipo de armazenamento"
3847
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3849 msgid "The representation being used for image data"
3850 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3851
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3853 msgid "Use Fallback"
3854 msgstr "Uso alternativo"
3855
3856 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3857 msgid "Whether to use icon names fallback"
3858 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3859
3860 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3861 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3862 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3863
3864 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3865 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3866 msgstr ""
3867 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3868
3869 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3870 msgid "Accel Group"
3871 msgstr "Grupo de atalho"
3872
3873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3874 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3875 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3876
3877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3878 msgid "Message Type"
3879 msgstr "Tipo de mensagem"
3880
3881 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3882 msgid "The type of message"
3883 msgstr "O tipo da mensagem"
3884
3885 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3886 msgid "Width of border around the content area"
3887 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3888
3889 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3890 msgid "Spacing between elements of the area"
3891 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3892
3893 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3894 msgid "Width of border around the action area"
3895 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3896
3897 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3898 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3899 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3900 msgid "Screen"
3901 msgstr "Tela"
3902
3903 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3904 msgid "The screen where this window will be displayed"
3905 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3906
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3908 msgid "The text of the label"
3909 msgstr "O texto do rótulo"
3910
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3912 msgid "Justification"
3913 msgstr "Alinhamento"
3914
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3916 msgid ""
3917 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3918 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3919 "GtkMisc::xalign for that"
3920 msgstr ""
3921 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3922 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3923 "xalign para tal"
3924
3925 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3926 msgid "Pattern"
3927 msgstr "Padrão"
3928
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3930 msgid ""
3931 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3932 "to underline"
3933 msgstr ""
3934 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3935 "no texto"
3936
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3938 msgid "Line wrap"
3939 msgstr "Quebra de linha"
3940
3941 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3942 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3943 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3944
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3946 msgid "Line wrap mode"
3947 msgstr "Modo da quebra de linha"
3948
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3950 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3951 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3952
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3954 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3955 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3956
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3958 msgid "Mnemonic key"
3959 msgstr "Chave mnemônica"
3960
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3962 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3963 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3964
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3966 msgid "Mnemonic widget"
3967 msgstr "Widget mnemônico"
3968
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3970 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3971 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3972
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3974 msgid ""
3975 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3976 "enough room to display the entire string"
3977 msgstr ""
3978 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3979 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3980
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3982 msgid "Single Line Mode"
3983 msgstr "Modo de linha única"
3984
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3986 msgid "Whether the label is in single line mode"
3987 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3988
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3990 msgid "Angle"
3991 msgstr "Ângulo"
3992
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3994 msgid "Angle at which the label is rotated"
3995 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3996
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3998 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3999 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
4000
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4002 msgid "Track visited links"
4003 msgstr "Acompanhar links visitados"
4004
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4006 msgid "Whether visited links should be tracked"
4007 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
4008
4009 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4010 msgid "The width of the layout"
4011 msgstr "A largura do layout"
4012
4013 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4014 msgid "The height of the layout"
4015 msgstr "A altura do layout"
4016
4017 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4018 msgid "Currently filled value level"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4022 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4026 #, fuzzy
4027 msgid "Minimum value level for the bar"
4028 msgstr "Valor mínimo possível de X"
4029
4030 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4031 #, fuzzy
4032 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4033 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4034
4035 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4036 #, fuzzy
4037 msgid "Maximum value level for the bar"
4038 msgstr "Valor máximo possível de Y"
4039
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4041 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4042 msgstr ""
4043
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4045 #, fuzzy
4046 msgid "The mode of the value indicator"
4047 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
4048
4049 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4050 #, fuzzy
4051 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4052 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
4053
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4055 #, fuzzy
4056 msgid "Minimum height for filling blocks"
4057 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
4058
4059 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4060 #, fuzzy
4061 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4062 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
4063
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4065 #, fuzzy
4066 msgid "Minimum width for filling blocks"
4067 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
4068
4069 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4070 #, fuzzy
4071 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4072 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
4073
4074 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4075 msgid "URI"
4076 msgstr "URI"
4077
4078 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4079 msgid "The URI bound to this button"
4080 msgstr "O URI ligado a botão"
4081
4082 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4083 msgid "Visited"
4084 msgstr "Visitado"
4085
4086 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4087 msgid "Whether this link has been visited."
4088 msgstr "Se este link foi visitado."
4089
4090 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4091 msgid "Permission"
4092 msgstr "Permissão"
4093
4094 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4095 msgid "The GPermission object controlling this button"
4096 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4097
4098 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4099 msgid "Lock Text"
4100 msgstr "Texto de bloqueio"
4101
4102 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4103 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4104 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
4105
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4107 msgid "Unlock Text"
4108 msgstr "Texto de desbloqueio"
4109
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4111 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4112 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
4113
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4115 msgid "Lock Tooltip"
4116 msgstr "Dica de bloqueio"
4117
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4119 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4120 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
4121
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4123 msgid "Unlock Tooltip"
4124 msgstr "Dica de desbloqueio"
4125
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4127 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4128 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
4129
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4131 msgid "Not Authorized Tooltip"
4132 msgstr "Dica de não autorização"
4133
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4135 msgid ""
4136 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4137 msgstr ""
4138 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4141 msgid "Pack direction"
4142 msgstr "Direção do empacotamento"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4145 msgid "The pack direction of the menubar"
4146 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4147
4148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4149 msgid "Child Pack direction"
4150 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4151
4152 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4153 msgid "The child pack direction of the menubar"
4154 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4155
4156 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4157 msgid "Style of bevel around the menubar"
4158 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4159
4160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4161 msgid "Internal padding"
4162 msgstr "Preenchimento interno"
4163
4164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4166 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4167
4168 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
4169 msgid "popup"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
4173 #, fuzzy
4174 msgid "The dropdown menu."
4175 msgstr "O menu suspenso"
4176
4177 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
4178 #, fuzzy
4179 msgid "menu"
4180 msgstr "Submenu"
4181
4182 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
4183 #, fuzzy
4184 msgid "menu-model"
4185 msgstr "Modelo de TreeView"
4186
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
4188 #, fuzzy
4189 msgid "The dropdown menu's model."
4190 msgstr "O menu suspenso"
4191
4192 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
4193 #, fuzzy
4194 msgid "align-widget"
4195 msgstr "Widget de imagem"
4196
4197 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
4198 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4199 msgstr ""
4200
4201 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
4202 #, fuzzy
4203 msgid "direction"
4204 msgstr "Direção"
4205
4206 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
4207 #, fuzzy
4208 msgid "The direction the arrow should point."
4209 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
4210
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4212 msgid "The currently selected menu item"
4213 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4214
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4216 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4217 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4218
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4220 msgid "Accel Path"
4221 msgstr "Atalhos do caminho"
4222
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4224 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4225 msgstr ""
4226 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4227 "caminho de itens filhos"
4228
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4230 msgid "Attach Widget"
4231 msgstr "Anexar widget"
4232
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4234 msgid "The widget the menu is attached to"
4235 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4236
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4238 msgid ""
4239 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4240 "off"
4241 msgstr ""
4242 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4243 "é retirado"
4244
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4246 msgid "Tearoff State"
4247 msgstr "Estado de destacamento"
4248
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4250 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4251 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4252
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4254 msgid "Monitor"
4255 msgstr "Monitor"
4256
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4258 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4259 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4260
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4262 msgid "Vertical Padding"
4263 msgstr "Preenchimento vertical"
4264
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4266 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4267 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4268
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4270 msgid "Reserve Toggle Size"
4271 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4272
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4274 msgid ""
4275 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4276 "icons"
4277 msgstr ""
4278 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4279 "alternância e ícones"
4280
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4282 msgid "Horizontal Padding"
4283 msgstr "Preenchimento horizontal"
4284
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4286 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4287 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4288
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4290 msgid "Vertical Offset"
4291 msgstr "Deslocamento vertical"
4292
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4294 msgid ""
4295 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4296 "vertically"
4297 msgstr ""
4298 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4299
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4301 msgid "Horizontal Offset"
4302 msgstr "Deslocamento horizontal"
4303
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4305 msgid ""
4306 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4307 "horizontally"
4308 msgstr ""
4309 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4310 "horizontalmente"
4311
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4313 msgid "Double Arrows"
4314 msgstr "Setas duplas"
4315
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4317 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4318 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4319
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4321 msgid "Arrow Placement"
4322 msgstr "Posicionamento da seta"
4323
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4325 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4326 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4327
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4329 msgid "Left Attach"
4330 msgstr "Anexar à esquerda"
4331
4332 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4333 msgid "Right Attach"
4334 msgstr "Anexar à direita"
4335
4336 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4337 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4338 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4339
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4341 msgid "Top Attach"
4342 msgstr "Anexar acima"
4343
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4345 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4346 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4347
4348 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4349 msgid "Bottom Attach"
4350 msgstr "Anexar abaixo"
4351
4352 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4353 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4354 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4355
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4357 msgid "Right Justified"
4358 msgstr "Justificado à direita"
4359
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4361 msgid ""
4362 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4363 msgstr ""
4364 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4365 "de menu"
4366
4367 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4368 msgid "Submenu"
4369 msgstr "Submenu"
4370
4371 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4372 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4373 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4374
4375 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4376 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4377 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4378
4379 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4380 msgid "The text for the child label"
4381 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4382
4383 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4384 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4385 msgstr ""
4386 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4387 "menu"
4388
4389 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4390 msgid "Width in Characters"
4391 msgstr "Largura em caracteres"
4392
4393 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4394 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4395 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4396
4397 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4398 msgid "Take Focus"
4399 msgstr "Pegar foco"
4400
4401 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4402 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4403 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4404
4405 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4406 msgid "Menu"
4407 msgstr "Menu"
4408
4409 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4410 msgid "The dropdown menu"
4411 msgstr "O menu suspenso"
4412
4413 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4414 msgid "Image/label border"
4415 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4416
4417 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4418 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4419 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4420
4421 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4422 msgid "Message Buttons"
4423 msgstr "Botões de mensagem"
4424
4425 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4426 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4427 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4428
4429 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4430 msgid "The primary text of the message dialog"
4431 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4432
4433 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4434 msgid "Use Markup"
4435 msgstr "Usar marcação"
4436
4437 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4438 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4439 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4440
4441 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4442 msgid "Secondary Text"
4443 msgstr "Texto secundário"
4444
4445 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4446 msgid "The secondary text of the message dialog"
4447 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4448
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4450 msgid "Use Markup in secondary"
4451 msgstr "Marcação em secundário"
4452
4453 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4454 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4455 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4456
4457 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4458 msgid "Image"
4459 msgstr "Imagem"
4460
4461 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4462 msgid "The image"
4463 msgstr "A imagem"
4464
4465 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4466 msgid "Message area"
4467 msgstr "Área de mensagem"
4468
4469 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4470 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4471 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4472
4473 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4474 msgid "Y align"
4475 msgstr "Alinhamento y"
4476
4477 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4478 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4479 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4480
4481 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4482 msgid "X pad"
4483 msgstr "Preenchimento em x"
4484
4485 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4486 msgid ""
4487 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4488 msgstr ""
4489 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4490
4491 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4492 msgid "Y pad"
4493 msgstr "Preenchimento em y"
4494
4495 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4496 msgid ""
4497 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4498 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4499
4500 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4501 msgid "Parent"
4502 msgstr "Pai"
4503
4504 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4505 msgid "The parent window"
4506 msgstr "A janela pai"
4507
4508 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4509 msgid "Is Showing"
4510 msgstr "Está mostrando"
4511
4512 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4513 msgid "Are we showing a dialog"
4514 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4515
4516 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4517 msgid "The screen where this window will be displayed."
4518 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4519
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4521 msgid "Page"
4522 msgstr "Página"
4523
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4525 msgid "The index of the current page"
4526 msgstr "O índice da página atual"
4527
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4529 msgid "Tab Position"
4530 msgstr "Posição da aba"
4531
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4533 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4534 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4535
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4537 msgid "Show Tabs"
4538 msgstr "Mostrar abas"
4539
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4541 msgid "Whether tabs should be shown"
4542 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4543
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4545 msgid "Show Border"
4546 msgstr "Mostrar borda"
4547
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4549 msgid "Whether the border should be shown"
4550 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4551
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4553 msgid "Scrollable"
4554 msgstr "Com rolagem"
4555
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4557 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4558 msgstr ""
4559 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4560 "caber"
4561
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4563 msgid "Enable Popup"
4564 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4565
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4567 msgid ""
4568 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4569 "you can use to go to a page"
4570 msgstr ""
4571 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4572 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4573
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4575 msgid "Group Name"
4576 msgstr "Nome do grupo"
4577
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4579 msgid "Group name for tab drag and drop"
4580 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4581
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4583 msgid "Tab label"
4584 msgstr "Rótulo da aba"
4585
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4587 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4588 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4589
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4591 msgid "Menu label"
4592 msgstr "Rótulo do menu"
4593
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4595 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4596 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4597
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4599 msgid "Tab expand"
4600 msgstr "Expandir aba"
4601
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4603 msgid "Whether to expand the child's tab"
4604 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4605
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4607 msgid "Tab fill"
4608 msgstr "Preencher aba"
4609
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4611 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4612 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4613
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4615 msgid "Tab reorderable"
4616 msgstr "Aba reordenável"
4617
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4619 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4620 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4621
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4623 msgid "Tab detachable"
4624 msgstr "Aba destacável"
4625
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4627 msgid "Whether the tab is detachable"
4628 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4629
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4631 msgid "Secondary backward stepper"
4632 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4633
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4635 msgid ""
4636 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4637 msgstr ""
4638 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4639
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4641 msgid "Secondary forward stepper"
4642 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4643
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4645 msgid ""
4646 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4647 msgstr ""
4648 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4649
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4651 msgid "Backward stepper"
4652 msgstr "Incrementador negativo"
4653
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4655 msgid "Display the standard backward arrow button"
4656 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4657
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4659 msgid "Forward stepper"
4660 msgstr "Incrementador positivo"
4661
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4663 msgid "Display the standard forward arrow button"
4664 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4665
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4667 msgid "Tab overlap"
4668 msgstr "Sobreposição de abas"
4669
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4671 msgid "Size of tab overlap area"
4672 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4673
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4675 msgid "Tab curvature"
4676 msgstr "Curvatura da aba"
4677
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4679 msgid "Size of tab curvature"
4680 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4681
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4683 msgid "Arrow spacing"
4684 msgstr "Espaçamento de seta"
4685
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4687 msgid "Scroll arrow spacing"
4688 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4689
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4691 msgid "Initial gap"
4692 msgstr "Espaço inicial"
4693
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4695 msgid "Initial gap before the first tab"
4696 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4697
4698 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4699 msgid "Icon's count"
4700 msgstr "Contagem de ícones"
4701
4702 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4703 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4704 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4705
4706 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4707 msgid "Icon's label"
4708 msgstr "Rótulo do ícone"
4709
4710 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4711 msgid "The label to be displayed over the icon"
4712 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4713
4714 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4715 msgid "Icon's style context"
4716 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4717
4718 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4719 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4720 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4721
4722 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4723 msgid "Background icon"
4724 msgstr "Ícone de fundo"
4725
4726 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4727 msgid "The icon for the number emblem background"
4728 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4729
4730 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4731 msgid "Background icon name"
4732 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4733
4734 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4735 msgid "The icon name for the number emblem background"
4736 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4737
4738 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4739 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4740 msgid "Orientation"
4741 msgstr "Orientação"
4742
4743 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4744 msgid "The orientation of the orientable"
4745 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4746
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4748 msgid ""
4749 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4750 msgstr ""
4751 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4752 "topo)"
4753
4754 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4755 msgid "Position Set"
4756 msgstr "Definir posição"
4757
4758 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4759 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4760 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4761
4762 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4763 msgid "Handle Size"
4764 msgstr "Tamanho da alça"
4765
4766 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4767 msgid "Width of handle"
4768 msgstr "Largura da alça"
4769
4770 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4771 msgid "Minimal Position"
4772 msgstr "Posição mínima"
4773
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4775 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4776 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4777
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4779 msgid "Maximal Position"
4780 msgstr "Posição máxima"
4781
4782 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4783 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4784 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4785
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4787 msgid "Resize"
4788 msgstr "Redimensionar"
4789
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4791 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4792 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4793
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4795 msgid "Shrink"
4796 msgstr "Encolher"
4797
4798 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4799 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4800 msgstr ""
4801 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4802 "requisição"
4803
4804 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4805 msgid "Embedded"
4806 msgstr "Incorporado"
4807
4808 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4809 msgid "Whether the plug is embedded"
4810 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4811
4812 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4813 msgid "Socket Window"
4814 msgstr "Janela de soquete"
4815
4816 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4817 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4818 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4819
4820 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4821 msgid "Hold Time"
4822 msgstr "Tempo de espera"
4823
4824 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4825 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4826 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4827
4828 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4829 msgid "Drag Threshold"
4830 msgstr "Limite para arrasto"
4831
4832 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4833 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4834 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4837 msgid "Name of the printer"
4838 msgstr "Nome da impressora"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4841 msgid "Backend"
4842 msgstr "Backend"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4845 msgid "Backend for the printer"
4846 msgstr "Backend para a impressora"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4849 msgid "Is Virtual"
4850 msgstr "É virtual"
4851
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4853 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4854 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4855
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4857 msgid "Accepts PDF"
4858 msgstr "Aceita PDF"
4859
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4861 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4862 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4863
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4865 msgid "Accepts PostScript"
4866 msgstr "Aceita PostScript"
4867
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4869 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4870 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4871
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4873 msgid "State Message"
4874 msgstr "Mensagem de estado"
4875
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4877 msgid "String giving the current state of the printer"
4878 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4879
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4881 msgid "Location"
4882 msgstr "Localização"
4883
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4885 msgid "The location of the printer"
4886 msgstr "A localização da impressora"
4887
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4889 msgid "The icon name to use for the printer"
4890 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4891
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4893 msgid "Job Count"
4894 msgstr "Contagem de trabalhos"
4895
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4897 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4898 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4899
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4901 msgid "Paused Printer"
4902 msgstr "Impressora pausada"
4903
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4905 msgid "TRUE if this printer is paused"
4906 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4907
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4909 msgid "Accepting Jobs"
4910 msgstr "Aceitando trabalhos"
4911
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4913 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4914 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4915
4916 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4917 msgid "Option Value"
4918 msgstr "Valor da opção"
4919
4920 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4921 msgid "Value of the option"
4922 msgstr "O valor da opção"
4923
4924 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4925 msgid "Source option"
4926 msgstr "Opção de origem"
4927
4928 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4929 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4930 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4931
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4933 msgid "Title of the print job"
4934 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4935
4936 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4937 msgid "Printer"
4938 msgstr "Impressora"
4939
4940 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4941 msgid "Printer to print the job to"
4942 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4943
4944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4945 msgid "Settings"
4946 msgstr "Configurações"
4947
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4949 msgid "Printer settings"
4950 msgstr "Configurações da impressora"
4951
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4954 msgid "Page Setup"
4955 msgstr "Configurações de página"
4956
4957 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4958 msgid "Track Print Status"
4959 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4960
4961 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4962 msgid ""
4963 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4964 "print data has been sent to the printer or print server."
4965 msgstr ""
4966 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4967 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4968 "servidor de impressão."
4969
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4971 msgid "Default Page Setup"
4972 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4973
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4975 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4976 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4977
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4979 msgid "Print Settings"
4980 msgstr "Configurações de impressão"
4981
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4983 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4984 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4985
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4987 msgid "Job Name"
4988 msgstr "Nome do trabalho"
4989
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4991 msgid "A string used for identifying the print job."
4992 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4993
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4995 msgid "Number of Pages"
4996 msgstr "Número de páginas"
4997
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4999 msgid "The number of pages in the document."
5000 msgstr "O número de páginas no documento."
5001
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5003 msgid "Current Page"
5004 msgstr "Página atual"
5005
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5007 msgid "The current page in the document"
5008 msgstr "A página atual no documento"
5009
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5011 msgid "Use full page"
5012 msgstr "Usar página inteira"
5013
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5015 msgid ""
5016 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5017 "not the corner of the imageable area"
5018 msgstr ""
5019 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
5020 "canto da área onde pode haver uma imagem"
5021
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5023 msgid ""
5024 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5025 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5026 msgstr ""
5027 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
5028 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
5029 "impressora ou ao servidor de impressão."
5030
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5032 msgid "Unit"
5033 msgstr "Unidade"
5034
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5036 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5037 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
5038
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5040 msgid "Show Dialog"
5041 msgstr "Mostrar diálogo"
5042
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5044 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5045 msgstr ""
5046 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
5047
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5049 msgid "Allow Async"
5050 msgstr "Permitir assíncrono"
5051
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5053 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5054 msgstr ""
5055 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
5056
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5058 msgid "Export filename"
5059 msgstr "Exportar nome do arquivo"
5060
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5062 msgid "Status"
5063 msgstr "Estado"
5064
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5066 msgid "The status of the print operation"
5067 msgstr "O estado da operação de impressão"
5068
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5070 msgid "Status String"
5071 msgstr "\"String\" de estado"
5072
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5074 msgid "A human-readable description of the status"
5075 msgstr "Uma descrição do estado legível"
5076
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5078 msgid "Custom tab label"
5079 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
5080
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5082 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5083 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
5084
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5086 msgid "Support Selection"
5087 msgstr "Suporte a seleção"
5088
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5090 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5091 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
5092
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5094 msgid "Has Selection"
5095 msgstr "Tem seleção"
5096
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5098 msgid "TRUE if a selection exists."
5099 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
5100
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5102 msgid "Embed Page Setup"
5103 msgstr "Incorporar configurações de página"
5104
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5106 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5107 msgstr ""
5108 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
5109 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5110
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5112 msgid "Number of Pages To Print"
5113 msgstr "Número de páginas a imprimir"
5114
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5116 msgid "The number of pages that will be printed."
5117 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
5118
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5120 msgid "The GtkPageSetup to use"
5121 msgstr "A GtkPageSetup usada"
5122
5123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5124 msgid "Selected Printer"
5125 msgstr "Impressora selecionada"
5126
5127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5128 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5129 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
5130
5131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5132 msgid "Manual Capabilities"
5133 msgstr "Capacidades manuais"
5134
5135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5136 msgid "Capabilities the application can handle"
5137 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5138
5139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5140 msgid "Whether the dialog supports selection"
5141 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5142
5143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5144 msgid "Whether the application has a selection"
5145 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5146
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5148 msgid "Fraction"
5149 msgstr "Fração"
5150
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5152 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5153 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5154
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5156 msgid "Pulse Step"
5157 msgstr "Incremento do impulso"
5158
5159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5160 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5161 msgstr ""
5162 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5163
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5165 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5166 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5167
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5169 msgid "Show text"
5170 msgstr "Mostrar texto"
5171
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5173 msgid "Whether the progress is shown as text."
5174 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5175
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5177 msgid ""
5178 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5179 "have enough room to display the entire string, if at all."
5180 msgstr ""
5181 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5182 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
5183 "alguma parte."
5184
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5186 msgid "X spacing"
5187 msgstr "Espaçamento X"
5188
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5190 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5191 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5192
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5194 msgid "Y spacing"
5195 msgstr "Espaçamento Y"
5196
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5198 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5199 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5200
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5202 msgid "Minimum horizontal bar width"
5203 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5204
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5206 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5207 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5208
5209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5210 msgid "Minimum horizontal bar height"
5211 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5212
5213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5214 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5215 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5216
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5218 msgid "Minimum vertical bar width"
5219 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5220
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5222 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5223 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5224
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5226 msgid "Minimum vertical bar height"
5227 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5228
5229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5230 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5231 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5232
5233 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5234 msgid "The value"
5235 msgstr "O valor"
5236
5237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5238 msgid ""
5239 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5240 "is the current action of its group."
5241 msgstr ""
5242 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5243 "é a ação atual de seu grupo."
5244
5245 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5246 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5247 msgid "Group"
5248 msgstr "Grupo"
5249
5250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5251 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5252 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5253
5254 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5255 msgid "The current value"
5256 msgstr "O valor atual"
5257
5258 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5259 msgid ""
5260 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5261 "action belongs."
5262 msgstr ""
5263 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5264 "pertence."
5265
5266 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5267 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5268 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5269
5270 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5271 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5272 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5273
5274 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5275 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5276 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5277
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5279 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5280 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5281
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5283 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5284 msgstr ""
5285 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5286 "\""
5287
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5289 msgid "Lower stepper sensitivity"
5290 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5291
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5293 msgid ""
5294 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5295 "side"
5296 msgstr ""
5297 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5298 "inferior do ajustamento"
5299
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5301 msgid "Upper stepper sensitivity"
5302 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5303
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5305 msgid ""
5306 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5307 "side"
5308 msgstr ""
5309 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5310 "superior do ajustamento"
5311
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5313 msgid "Show Fill Level"
5314 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5315
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5317 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5318 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5319
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5321 msgid "Restrict to Fill Level"
5322 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5323
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5325 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5326 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5327
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5329 msgid "Fill Level"
5330 msgstr "Nível de preenchimento"
5331
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5333 msgid "The fill level."
5334 msgstr "O nível de preenchimento."
5335
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5337 msgid "Round Digits"
5338 msgstr "Arredondar dígitos"
5339
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5341 msgid "The number of digits to round the value to."
5342 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5343
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5345 msgid "Slider Width"
5346 msgstr "Largura da barra deslizante"
5347
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5349 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5350 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5351
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5353 msgid "Trough Border"
5354 msgstr "Borda da calha"
5355
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5357 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5358 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5359
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5361 msgid "Stepper Size"
5362 msgstr "Tamanho do incrementador"
5363
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5365 msgid "Length of step buttons at ends"
5366 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5367
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5369 msgid "Stepper Spacing"
5370 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5371
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5373 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5374 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5375
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5377 msgid "Arrow X Displacement"
5378 msgstr "Deslocamento X da seta"
5379
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5381 msgid ""
5382 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5383 msgstr ""
5384 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5385
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5387 msgid "Arrow Y Displacement"
5388 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5389
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5391 msgid ""
5392 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5393 msgstr ""
5394 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5395
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5397 msgid "Trough Under Steppers"
5398 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5399
5400 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5401 msgid ""
5402 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5403 "spacing"
5404 msgstr ""
5405 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5406 "incrementadores e espaçamento"
5407
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5409 msgid "Arrow scaling"
5410 msgstr "Escala de seta"
5411
5412 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5413 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5414 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5415
5416 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5417 msgid "Show Numbers"
5418 msgstr "Mostrar números"
5419
5420 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5421 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5422 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5423
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5425 msgid "Recent Manager"
5426 msgstr "Gerenciador de recentes"
5427
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5429 msgid "The RecentManager object to use"
5430 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5431
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5433 msgid "Show Private"
5434 msgstr "Mostrar privados"
5435
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5437 msgid "Whether the private items should be displayed"
5438 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5439
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5441 msgid "Show Tooltips"
5442 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5443
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5445 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5446 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5447
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5449 msgid "Show Icons"
5450 msgstr "Mostrar ícones"
5451
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5453 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5454 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5455
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5457 msgid "Show Not Found"
5458 msgstr "Mostrar não localizados"
5459
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5461 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5462 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5463
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5465 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5466 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5467
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5469 msgid "Local only"
5470 msgstr "Apenas local"
5471
5472 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5473 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5474 msgstr ""
5475 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5476
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5478 msgid "Limit"
5479 msgstr "Limite"
5480
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5482 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5483 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5484
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5486 msgid "Sort Type"
5487 msgstr "Tipo de ordenação"
5488
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5490 msgid "The sorting order of the items displayed"
5491 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5492
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5494 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5495 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5496
5497 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5498 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5499 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5500
5501 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5502 msgid "The size of the recently used resources list"
5503 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5504
5505 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5506 msgid "The value of the scale"
5507 msgstr "O valor da escala"
5508
5509 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5510 msgid "The icon size"
5511 msgstr "O tamanho do ícone"
5512
5513 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5514 msgid ""
5515 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5516 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5517
5518 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5519 msgid "Icons"
5520 msgstr "Ícones"
5521
5522 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5523 msgid "List of icon names"
5524 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5525
5526 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5527 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5528 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5529
5530 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5531 msgid "Draw Value"
5532 msgstr "Mostrar valor"
5533
5534 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5535 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5536 msgstr ""
5537 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5538
5539 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5540 msgid "Has Origin"
5541 msgstr "Tem origem"
5542
5543 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5544 msgid "Whether the scale has an origin"
5545 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5546
5547 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5548 msgid "Value Position"
5549 msgstr "Posição do valor"
5550
5551 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5552 msgid "The position in which the current value is displayed"
5553 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5554
5555 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5556 msgid "Slider Length"
5557 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5558
5559 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5560 msgid "Length of scale's slider"
5561 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5562
5563 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5564 msgid "Value spacing"
5565 msgstr "Valor de espaçamento"
5566
5567 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5568 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5569 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5570
5571 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5572 msgid "Horizontal adjustment"
5573 msgstr "Ajustamento horizontal"
5574
5575 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5576 msgid ""
5577 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5578 "controller"
5579 msgstr ""
5580 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5581 "controlador"
5582
5583 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5584 msgid "Vertical adjustment"
5585 msgstr "Ajustamento vertical"
5586
5587 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5588 msgid ""
5589 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5590 "controller"
5591 msgstr ""
5592 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5593 "controlador"
5594
5595 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5596 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5597 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5598
5599 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5600 msgid "How the size of the content should be determined"
5601 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5602
5603 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5604 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5605 msgstr "Política de rolagem vertical"
5606
5607 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5608 msgid "Minimum Slider Length"
5609 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5610
5611 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5612 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5613 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5614
5615 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5616 msgid "Fixed slider size"
5617 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5618
5619 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5620 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5621 msgstr ""
5622 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5623
5624 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5625 msgid ""
5626 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5627 msgstr ""
5628 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5629 "rolagem"
5630
5631 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5632 msgid ""
5633 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5634 msgstr ""
5635 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5636 "rolagem"
5637
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5639 msgid "Horizontal Adjustment"
5640 msgstr "Ajustamento horizontal"
5641
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5643 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5644 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5645
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5647 msgid "Vertical Adjustment"
5648 msgstr "Ajustamento vertical"
5649
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5651 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5652 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5653
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5655 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5656 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5657
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5659 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5660 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5661
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5663 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5664 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5665
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5667 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5668 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5669
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5671 msgid "Window Placement"
5672 msgstr "Posicionamento de Janela"
5673
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5675 msgid ""
5676 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5677 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5678 msgstr ""
5679 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5680 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5681
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5683 msgid "Window Placement Set"
5684 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5685
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5687 msgid ""
5688 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5689 "contents with respect to the scrollbars."
5690 msgstr ""
5691 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5692 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5693
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5695 msgid "Shadow Type"
5696 msgstr "Tipo de sombra"
5697
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5699 msgid "Style of bevel around the contents"
5700 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5701
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5703 msgid "Scrollbars within bevel"
5704 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5705
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5707 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5708 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5709
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5711 msgid "Scrollbar spacing"
5712 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5713
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5715 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5716 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5717
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5719 msgid "Minimum Content Width"
5720 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5721
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5723 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5724 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5725
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5727 msgid "Minimum Content Height"
5728 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5729
5730 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5731 msgid ""
5732 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5733 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5734
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5736 msgid "Kinetic Scrolling"
5737 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5738
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5740 msgid "Kinetic scrolling mode."
5741 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5742
5743 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5744 msgid "Draw"
5745 msgstr "Desenhar"
5746
5747 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5748 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5749 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:357
5752 msgid "Double Click Time"
5753 msgstr "Tempo de clique duplo"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:358
5756 msgid ""
5757 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5758 "click (in milliseconds)"
5759 msgstr ""
5760 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5761 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5764 msgid "Double Click Distance"
5765 msgstr "Distância de clique duplo"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5768 msgid ""
5769 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5770 "double click (in pixels)"
5771 msgstr ""
5772 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5773 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5776 msgid "Cursor Blink"
5777 msgstr "Piscar cursor"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5780 msgid "Whether the cursor should blink"
5781 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5784 msgid "Cursor Blink Time"
5785 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5786
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5788 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5789 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5792 msgid "Cursor Blink Timeout"
5793 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5796 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5797 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5800 msgid "Split Cursor"
5801 msgstr "Dividir cursor"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5804 msgid ""
5805 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5806 "left text"
5807 msgstr ""
5808 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5809 "direita e direita-para-esquerda"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5812 msgid "Theme Name"
5813 msgstr "Nome do tema"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5816 msgid "Name of theme to load"
5817 msgstr "Nome do tema para carregar"
5818
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5820 msgid "Icon Theme Name"
5821 msgstr "Nome do tema de ícones"
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5824 msgid "Name of icon theme to use"
5825 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5828 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5829 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5832 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5833 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5836 msgid "Key Theme Name"
5837 msgstr "Nome do tema-chave"
5838
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5840 msgid "Name of key theme to load"
5841 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5844 msgid "Menu bar accelerator"
5845 msgstr "Atalho da barra de menu"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5848 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5849 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5850
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5852 msgid "Drag threshold"
5853 msgstr "Limite para arrasto"
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:476
5856 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5857 msgstr ""
5858 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5859
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5861 msgid "Font Name"
5862 msgstr "Nome da fonte"
5863
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5865 msgid "Name of default font to use"
5866 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5867
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5869 msgid "Icon Sizes"
5870 msgstr "Tamanhos de ícones"
5871
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5873 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5874 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5875
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5877 msgid "GTK Modules"
5878 msgstr "Módulos do GTK"
5879
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5881 msgid "List of currently active GTK modules"
5882 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5883
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5885 msgid "Xft Antialias"
5886 msgstr "Suavização do Xft"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5889 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5890 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5893 msgid "Xft Hinting"
5894 msgstr "Hinting do Xft"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5897 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5898 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5901 msgid "Xft Hint Style"
5902 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5905 msgid ""
5906 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5907 msgstr ""
5908 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5909 "\"hintfull\""
5910
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5912 msgid "Xft RGBA"
5913 msgstr "RGBA do Xft"
5914
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5916 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5917 msgstr ""
5918 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:565
5921 msgid "Xft DPI"
5922 msgstr "DPI do Xft"
5923
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5925 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5926 msgstr ""
5927 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5928
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:575
5930 msgid "Cursor theme name"
5931 msgstr "Nome do tema de cursor"
5932
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5934 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5935 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5936
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:584
5938 msgid "Cursor theme size"
5939 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5940
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:585
5942 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5943 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5944
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5946 msgid "Alternative button order"
5947 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5948
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5950 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5951 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5952
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5954 msgid "Alternative sort indicator direction"
5955 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5958 msgid ""
5959 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5960 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5961 msgstr ""
5962 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5963 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5966 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5967 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5970 msgid ""
5971 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5972 "the input method"
5973 msgstr ""
5974 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5975 "oferecer mudança do método de entrada"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:630
5978 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5979 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5980
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5982 msgid ""
5983 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5984 "control characters"
5985 msgstr ""
5986 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5987 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5988
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:639
5990 msgid "Start timeout"
5991 msgstr "Tempo limite inicial"
5992
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:640
5994 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5995 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5996
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:649
5998 msgid "Repeat timeout"
5999 msgstr "Tempo limite de repetição"
6000
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:650
6002 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6003 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
6004
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:659
6006 msgid "Expand timeout"
6007 msgstr "Tempo limite de expansão"
6008
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:660
6010 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6011 msgstr ""
6012 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
6013 "para uma região nova"
6014
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6016 msgid "Color scheme"
6017 msgstr "Esquema de cor"
6018
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6020 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6021 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
6022
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6024 msgid "Enable Animations"
6025 msgstr "Habilitar animações"
6026
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6028 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6029 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
6030
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6032 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6033 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
6034
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6036 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6037 msgstr ""
6038 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
6039 "nessa tela"
6040
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6042 msgid "Tooltip timeout"
6043 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
6044
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6046 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6047 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
6048
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6050 msgid "Tooltip browse timeout"
6051 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
6052
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6054 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6055 msgstr ""
6056 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
6057 "navegação estiver habilitado"
6058
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6060 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6061 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
6062
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6064 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6065 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
6066
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6068 msgid "Keynav Cursor Only"
6069 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
6070
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6072 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6073 msgstr ""
6074 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
6075
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6077 msgid "Keynav Wrap Around"
6078 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
6079
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6081 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6082 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
6083
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6085 msgid "Error Bell"
6086 msgstr "Campainha de erro"
6087
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6089 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6090 msgstr ""
6091 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
6092
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:870
6094 msgid "Color Hash"
6095 msgstr "Hash de cores"
6096
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:871
6098 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6099 msgstr ""
6100 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
6101 "\")."
6102
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:879
6104 msgid "Default file chooser backend"
6105 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
6106
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:880
6108 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6109 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
6110
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:897
6112 msgid "Default print backend"
6113 msgstr "Backend padrão de impressão"
6114
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:898
6116 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6117 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
6118
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6120 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6121 msgstr ""
6122 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
6123
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:922
6125 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6126 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
6127
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6129 msgid "Enable Mnemonics"
6130 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6131
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:939
6133 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6134 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6135
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6137 msgid "Enable Accelerators"
6138 msgstr "Habilitar aceleradores"
6139
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6141 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6142 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6143
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:973
6145 msgid "Recent Files Limit"
6146 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6147
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6149 msgid "Number of recently used files"
6150 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6151
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6153 msgid "Default IM module"
6154 msgstr "Módulo ME padrão"
6155
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6157 msgid "Which IM module should be used by default"
6158 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6159
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1013
6161 msgid "Recent Files Max Age"
6162 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6163
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
6165 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6166 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6167
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1023
6169 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6170 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6171
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1024
6173 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6174 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6175
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1046
6177 msgid "Sound Theme Name"
6178 msgstr "Nome do tema de som"
6179
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
6181 msgid "XDG sound theme name"
6182 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6183
6184 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1069
6186 msgid "Audible Input Feedback"
6187 msgstr "Retorno de entrada audível"
6188
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1070
6190 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6191 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6192
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1091
6194 msgid "Enable Event Sounds"
6195 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6196
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
6198 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6199 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6200
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6202 msgid "Enable Tooltips"
6203 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6204
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6206 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6207 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6208
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1121
6210 msgid "Toolbar style"
6211 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6212
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6214 msgid ""
6215 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6216 msgstr ""
6217 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6218 "apenas ícones, etc."
6219
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6221 msgid "Toolbar Icon Size"
6222 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6223
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6225 msgid "The size of icons in default toolbars."
6226 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6227
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6229 msgid "Auto Mnemonics"
6230 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6231
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
6233 msgid ""
6234 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6235 "presses the mnemonic activator."
6236 msgstr ""
6237 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6238 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6239
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
6241 #, fuzzy
6242 msgid "Primary button warps slider"
6243 msgstr "Ícone primário sensível"
6244
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1172
6246 msgid ""
6247 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
6251 msgid "Visible Focus"
6252 msgstr "Foco visível"
6253
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
6255 msgid ""
6256 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6257 "keyboard."
6258 msgstr ""
6259 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6260 "usar o teclado."
6261
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
6263 msgid "Application prefers a dark theme"
6264 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6265
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
6267 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6268 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6269
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6271 msgid "Show button images"
6272 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6273
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6275 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6276 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6277
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1240 ../gtk/gtksettings.c:1334
6279 msgid "Select on focus"
6280 msgstr "Selecionar ao focar"
6281
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6283 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6284 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6285
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6287 msgid "Password Hint Timeout"
6288 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6289
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6291 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6292 msgstr ""
6293 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6294
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6296 msgid "Show menu images"
6297 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6298
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6300 msgid "Whether images should be shown in menus"
6301 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6302
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6304 msgid "Delay before drop down menus appear"
6305 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6306
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6308 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6309 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6310
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1295
6312 msgid "Scrolled Window Placement"
6313 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6314
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1296
6316 msgid ""
6317 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6318 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6319 msgstr ""
6320 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6321 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6322 "rolagem."
6323
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1305
6325 msgid "Can change accelerators"
6326 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6327
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6329 msgid ""
6330 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6331 msgstr ""
6332 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6333 "item de menu"
6334
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6336 msgid "Delay before submenus appear"
6337 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6338
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6340 msgid ""
6341 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6342 msgstr ""
6343 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6344 "aparecer o submenu"
6345
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1324
6347 msgid "Delay before hiding a submenu"
6348 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6349
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6351 msgid ""
6352 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6353 "submenu"
6354 msgstr ""
6355 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6356 "direção ao submenu"
6357
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6359 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6360 msgstr ""
6361 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6362 "foco"
6363
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1343
6365 msgid "Custom palette"
6366 msgstr "Paleta personalizada"
6367
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1344
6369 msgid "Palette to use in the color selector"
6370 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6371
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6373 msgid "IM Preedit style"
6374 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6375
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1353
6377 msgid "How to draw the input method preedit string"
6378 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6379
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6381 msgid "IM Status style"
6382 msgstr "Estilo de estado do ME"
6383
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1363
6385 msgid "How to draw the input method statusbar"
6386 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6387
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1372
6389 msgid "Desktop shell shows app menu"
6390 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6391
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1373
6393 msgid ""
6394 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6395 "the app should display it itself."
6396 msgstr ""
6397 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6398 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6399
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1382
6401 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6402 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6403
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1383
6405 msgid ""
6406 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6407 "the app should display it itself."
6408 msgstr ""
6409 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6410 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6411
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1400
6413 msgid "Enable primary paste"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1401
6417 msgid ""
6418 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6419 "content at the cursor location."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6423 msgid "Mode"
6424 msgstr "Modo"
6425
6426 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6427 msgid ""
6428 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6429 "component widgets"
6430 msgstr ""
6431 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6432 "widgets componentes"
6433
6434 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6435 msgid "Ignore hidden"
6436 msgstr "Ignorar ocultos"
6437
6438 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6439 msgid ""
6440 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6441 msgstr ""
6442 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6443 "do grupo"
6444
6445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6446 msgid "Climb Rate"
6447 msgstr "Taxa de aumento"
6448
6449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6450 msgid "Snap to Ticks"
6451 msgstr "Ajustar para incrementos"
6452
6453 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6454 msgid ""
6455 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6456 "nearest step increment"
6457 msgstr ""
6458 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6459 "próximo do botão de opção"
6460
6461 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6462 msgid "Numeric"
6463 msgstr "Numérico"
6464
6465 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6466 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6467 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6468
6469 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6470 msgid "Wrap"
6471 msgstr "Dar a volta"
6472
6473 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6474 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6475 msgstr ""
6476 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6477
6478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6479 msgid "Update Policy"
6480 msgstr "Política de atualização"
6481
6482 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6483 msgid ""
6484 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6485 msgstr ""
6486 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6487 "valor é legal"
6488
6489 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6490 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6491 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6492
6493 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6494 msgid "Style of bevel around the spin button"
6495 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6496
6497 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6498 msgid "Whether the spinner is active"
6499 msgstr "Se o spinner está ativo"
6500
6501 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6502 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6503 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6504
6505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6506 msgid "The size of the icon"
6507 msgstr "O tamanho do ícone"
6508
6509 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6510 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6511 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6512
6513 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6514 msgid "Whether the status icon is visible"
6515 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6516
6517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6518 msgid "Whether the status icon is embedded"
6519 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6520
6521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6522 msgid "The orientation of the tray"
6523 msgstr "A orientação da área de notificação"
6524
6525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6526 msgid "Has tooltip"
6527 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6528
6529 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6530 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6531 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6532
6533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6534 msgid "Tooltip Text"
6535 msgstr "Dica de ferramenta"
6536
6537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6538 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6539 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6540
6541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6542 msgid "Tooltip markup"
6543 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6544
6545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6546 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6547 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6548
6549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6550 msgid "The title of this tray icon"
6551 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6552
6553 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6554 msgid "The associated GdkScreen"
6555 msgstr "O GdkScreen associado"
6556
6557 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6558 msgid "Direction"
6559 msgstr "Direção"
6560
6561 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6562 msgid "Text direction"
6563 msgstr "Direção do texto"
6564
6565 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6566 msgid "The parent style context"
6567 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6568
6569 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6570 msgid "Property name"
6571 msgstr "Nome da propriedade"
6572
6573 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6574 msgid "The name of the property"
6575 msgstr "O nome da propriedade"
6576
6577 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6578 msgid "Value type"
6579 msgstr "Tipo do valor"
6580
6581 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6582 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6583 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6584
6585 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6586 msgid "Whether the switch is on or off"
6587 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6588
6589 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6590 msgid "The minimum width of the handle"
6591 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6592
6593 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6594 msgid "Tag Table"
6595 msgstr "Tabela de marcações"
6596
6597 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6598 msgid "Text Tag Table"
6599 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6600
6601 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6602 msgid "Current text of the buffer"
6603 msgstr "Texto atual do buffer"
6604
6605 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6606 msgid "Has selection"
6607 msgstr "Tem seleção"
6608
6609 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6610 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6611 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6612
6613 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6614 msgid "Cursor position"
6615 msgstr "Posição do cursor"
6616
6617 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6618 msgid ""
6619 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6620 msgstr ""
6621 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6622 "início do buffer)"
6623
6624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6625 msgid "Copy target list"
6626 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6627
6628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6629 msgid ""
6630 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6631 msgstr ""
6632 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6633 "arrastar-e-soltar"
6634
6635 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6636 msgid "Paste target list"
6637 msgstr "Lista de alvos de cola"
6638
6639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6640 msgid ""
6641 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6642 "destination"
6643 msgstr ""
6644 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6645 "transferência e arrastar-e-soltar"
6646
6647 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6649 msgid "Parent widget"
6650 msgstr "Widget pai"
6651
6652 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6653 msgid "Window"
6654 msgstr "Janela"
6655
6656 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6657 msgid "Window the coordinates are based upon"
6658 msgstr ""
6659
6660 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6661 msgid "Mark name"
6662 msgstr "Nome do marcador"
6663
6664 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6665 msgid "Left gravity"
6666 msgstr "Gravidade à esquerda"
6667
6668 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6669 msgid "Whether the mark has left gravity"
6670 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6671
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6673 msgid "Tag name"
6674 msgstr "Nome da marca"
6675
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6677 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6678 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6679
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6681 msgid "Background RGBA"
6682 msgstr "RGBA de fundo"
6683
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6685 msgid "Background full height"
6686 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6687
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6689 msgid ""
6690 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6691 "of the tagged characters"
6692 msgstr ""
6693 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6694 "altura dos caracteres marcados"
6695
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6697 msgid "Foreground RGBA"
6698 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6699
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6701 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6702 msgstr ""
6703 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6704
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6706 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6707 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6708
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6710 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6711 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6712
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6714 msgid ""
6715 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6716 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6717 msgstr ""
6718 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6719 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6720
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6722 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6723 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6724
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6726 msgid "Font size in Pango units"
6727 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6728
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6730 msgid ""
6731 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6732 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6733 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6734 msgstr ""
6735 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6736 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6737 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6738
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6740 msgid "Left, right, or center justification"
6741 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6742
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6744 msgid ""
6745 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6746 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6747 msgstr ""
6748 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6749 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6750 "padrão apropriado será utilizado."
6751
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6753 msgid "Left margin"
6754 msgstr "Margem esquerda"
6755
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6757 msgid "Width of the left margin in pixels"
6758 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6759
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6761 msgid "Right margin"
6762 msgstr "Margem direita"
6763
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6765 msgid "Width of the right margin in pixels"
6766 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6767
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6769 msgid "Indent"
6770 msgstr "Recuo"
6771
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6773 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6774 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6775
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6777 msgid ""
6778 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6779 "in Pango units"
6780 msgstr ""
6781 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6782 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6783
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6785 msgid "Pixels above lines"
6786 msgstr "Pixels acima das linhas"
6787
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6789 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6790 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6791
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6793 msgid "Pixels below lines"
6794 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6795
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6797 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6798 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6799
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6801 msgid "Pixels inside wrap"
6802 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6803
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6805 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6806 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6807
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6809 msgid ""
6810 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6811 msgstr ""
6812 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6813
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6815 msgid "Tabs"
6816 msgstr "Tabulações"
6817
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6819 msgid "Custom tabs for this text"
6820 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6821
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6823 msgid "Invisible"
6824 msgstr "Invisível"
6825
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6827 msgid "Whether this text is hidden."
6828 msgstr "Se esse texto está oculto."
6829
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6831 msgid "Paragraph background color name"
6832 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6833
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6835 msgid "Paragraph background color as a string"
6836 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6837
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6839 msgid "Paragraph background color"
6840 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6841
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6843 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6844 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6845
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6847 msgid "Paragraph background RGBA"
6848 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6849
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6851 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6852 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6853
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6855 msgid "Margin Accumulates"
6856 msgstr "Margem acumula"
6857
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6859 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6860 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6861
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6863 msgid "Background full height set"
6864 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6865
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6867 msgid "Whether this tag affects background height"
6868 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6869
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6871 msgid "Justification set"
6872 msgstr "Definir alinhamento"
6873
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6875 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6876 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6877
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6879 msgid "Left margin set"
6880 msgstr "Definir margem esquerda"
6881
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6883 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6884 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6885
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6887 msgid "Indent set"
6888 msgstr "Definir recuo"
6889
6890 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6891 msgid "Whether this tag affects indentation"
6892 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6893
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6895 msgid "Pixels above lines set"
6896 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6897
6898 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6899 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6900 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6901
6902 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6903 msgid "Pixels below lines set"
6904 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6905
6906 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6907 msgid "Pixels inside wrap set"
6908 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6909
6910 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6911 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6912 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6913
6914 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6915 msgid "Right margin set"
6916 msgstr "Definir margem direita"
6917
6918 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6919 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6920 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6921
6922 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6923 msgid "Wrap mode set"
6924 msgstr "Definir modo de quebra"
6925
6926 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6927 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6928 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6929
6930 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6931 msgid "Tabs set"
6932 msgstr "Definir tabulações"
6933
6934 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6935 msgid "Whether this tag affects tabs"
6936 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6937
6938 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6939 msgid "Invisible set"
6940 msgstr "Definir invisível"
6941
6942 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6943 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6944 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6945
6946 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6947 msgid "Paragraph background set"
6948 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6949
6950 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6951 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6952 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6953
6954 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6955 msgid "Pixels Above Lines"
6956 msgstr "Pixels acima das linhas"
6957
6958 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6959 msgid "Pixels Below Lines"
6960 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6961
6962 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6963 msgid "Pixels Inside Wrap"
6964 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6965
6966 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6967 msgid "Wrap Mode"
6968 msgstr "Modo de quebra"
6969
6970 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6971 msgid "Left Margin"
6972 msgstr "Margem esquerda"
6973
6974 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6975 msgid "Right Margin"
6976 msgstr "Margem direita"
6977
6978 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6979 msgid "Cursor Visible"
6980 msgstr "Cursor visível"
6981
6982 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6983 msgid "If the insertion cursor is shown"
6984 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6985
6986 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6987 msgid "Buffer"
6988 msgstr "Buffer"
6989
6990 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6991 msgid "The buffer which is displayed"
6992 msgstr "O buffer exibido"
6993
6994 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6995 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6996 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6997
6998 #: ../gtk/gtktextview.c:790
6999 msgid "Accepts tab"
7000 msgstr "Aceita tab"
7001
7002 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7003 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7004 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
7005
7006 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7007 msgid "Error underline color"
7008 msgstr "Cor para sublinhar erro"
7009
7010 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7011 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7012 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
7013
7014 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7015 msgid "Theming engine name"
7016 msgstr "Nome da engine de tema"
7017
7018 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7019 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7020 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
7021
7022 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7023 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7024 msgstr ""
7025 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
7026
7027 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7028 msgid "Whether the toggle action should be active"
7029 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
7030
7031 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7032 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7033 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
7034
7035 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7036 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7037 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
7038
7039 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7040 msgid "Draw Indicator"
7041 msgstr "Desenhar indicador"
7042
7043 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7044 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7045 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
7046
7047 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7048 msgid "Toolbar Style"
7049 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
7050
7051 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7052 msgid "How to draw the toolbar"
7053 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7054
7055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7056 msgid "Show Arrow"
7057 msgstr "Mostrar seta"
7058
7059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7060 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7061 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
7062
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7064 msgid "Size of icons in this toolbar"
7065 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7066
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7068 msgid "Icon size set"
7069 msgstr "Definir tamanho de ícone"
7070
7071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7072 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7073 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
7074
7075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7076 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7077 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
7078
7079 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7080 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7081 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
7082
7083 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7084 msgid "Spacer size"
7085 msgstr "Tamanho do espaçador"
7086
7087 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7088 msgid "Size of spacers"
7089 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
7090
7091 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7092 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7093 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
7094
7095 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7096 msgid "Maximum child expand"
7097 msgstr "Expansão máxima do filho"
7098
7099 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7100 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7101 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
7102
7103 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7104 msgid "Space style"
7105 msgstr "Estilo do espaço"
7106
7107 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7108 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7109 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
7110
7111 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7112 msgid "Button relief"
7113 msgstr "Relevo dos botões"
7114
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7116 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7117 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
7118
7119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7120 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7121 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
7122
7123 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7124 msgid "Text to show in the item."
7125 msgstr "O texto mostrado no item."
7126
7127 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7128 msgid ""
7129 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7130 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7131 msgstr ""
7132 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
7133 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
7134
7135 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7136 msgid "Widget to use as the item label"
7137 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
7138
7139 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7140 msgid "Stock Id"
7141 msgstr "ID predefinido"
7142
7143 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7144 msgid "The stock icon displayed on the item"
7145 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
7146
7147 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7148 msgid "Icon name"
7149 msgstr "Nome do ícone"
7150
7151 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7152 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7153 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
7154
7155 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7156 msgid "Icon widget"
7157 msgstr "Widget de ícone"
7158
7159 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7160 msgid "Icon widget to display in the item"
7161 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
7162
7163 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7164 msgid "Icon spacing"
7165 msgstr "Espaçamento do ícone"
7166
7167 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7168 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7169 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7170
7171 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7172 msgid ""
7173 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7174 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7175 msgstr ""
7176 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
7177 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
7178 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7179
7180 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7181 msgid "The human-readable title of this item group"
7182 msgstr "Um título para humanos deste item"
7183
7184 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7185 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7186 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7187
7188 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7189 msgid "Collapsed"
7190 msgstr "Retraído"
7191
7192 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7193 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7194 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7195
7196 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7197 msgid "ellipsize"
7198 msgstr "reticências"
7199
7200 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7201 msgid "Ellipsize for item group headers"
7202 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7203
7204 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7205 msgid "Header Relief"
7206 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7207
7208 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7209 msgid "Relief of the group header button"
7210 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7211
7212 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7213 msgid "Header Spacing"
7214 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7215
7216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7217 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7218 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7219
7220 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7221 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7222 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7223
7224 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7225 msgid "Whether the item should fill the available space"
7226 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7227
7228 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7229 msgid "New Row"
7230 msgstr "Nova linha"
7231
7232 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7233 msgid "Whether the item should start a new row"
7234 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7235
7236 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7237 msgid "Position of the item within this group"
7238 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7239
7240 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7241 msgid "Size of icons in this tool palette"
7242 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7243
7244 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7245 msgid "Style of items in the tool palette"
7246 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7247
7248 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7249 msgid "Exclusive"
7250 msgstr "Exclusivo"
7251
7252 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7253 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7254 msgstr ""
7255 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7256
7257 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7258 msgid ""
7259 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7260 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7261
7262 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7263 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7264 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7265
7266 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7267 msgid "Error color"
7268 msgstr "Erro de cor"
7269
7270 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7271 msgid "Error color for symbolic icons"
7272 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7273
7274 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7275 msgid "Warning color"
7276 msgstr "Cor de aviso"
7277
7278 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7279 msgid "Warning color for symbolic icons"
7280 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7281
7282 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7283 msgid "Success color"
7284 msgstr "Cor de sucesso"
7285
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7287 msgid "Success color for symbolic icons"
7288 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7289
7290 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7291 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7292 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7293
7294 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7295 msgid "Icon Size"
7296 msgstr "Tamanhos de ícone"
7297
7298 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7299 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7300 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7301
7302 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7303 msgid "TreeMenu model"
7304 msgstr "Modelo de TreeView"
7305
7306 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7307 msgid "The model for the tree menu"
7308 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7309
7310 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7311 msgid "TreeMenu root row"
7312 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7313
7314 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7315 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7316 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7317
7318 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7319 msgid "Tearoff"
7320 msgstr "Tearoff"
7321
7322 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7323 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7324 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7325
7326 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7327 msgid "Wrap Width"
7328 msgstr "Largura da quebra"
7329
7330 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7331 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7332 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7333
7334 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7335 msgid "TreeModelSort Model"
7336 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7337
7338 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7339 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7340 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7341
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7343 msgid "TreeView Model"
7344 msgstr "Modelo de TreeView"
7345
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7347 msgid "The model for the tree view"
7348 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7349
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7351 msgid "Headers Visible"
7352 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7353
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7355 msgid "Show the column header buttons"
7356 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7357
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7359 msgid "Headers Clickable"
7360 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7361
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7363 msgid "Column headers respond to click events"
7364 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7365
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7367 msgid "Expander Column"
7368 msgstr "Coluna de expansão"
7369
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7371 msgid "Set the column for the expander column"
7372 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7373
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7375 msgid "Rules Hint"
7376 msgstr "Dica de réguas"
7377
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7379 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7380 msgstr ""
7381 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7382
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7384 msgid "Enable Search"
7385 msgstr "Habilitar pesquisa"
7386
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7388 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7389 msgstr ""
7390 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7391
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7393 msgid "Search Column"
7394 msgstr "Pesquisar coluna"
7395
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7397 msgid "Model column to search through during interactive search"
7398 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7399
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7401 msgid "Fixed Height Mode"
7402 msgstr "Modo de altura fixa"
7403
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7405 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7406 msgstr ""
7407 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7408 "mesma altura"
7409
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7411 msgid "Hover Selection"
7412 msgstr "Seleção flutuante"
7413
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7415 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7416 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7417
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7419 msgid "Hover Expand"
7420 msgstr "Expandir flutuante"
7421
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7423 msgid ""
7424 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7425 msgstr ""
7426 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7427
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7429 msgid "Show Expanders"
7430 msgstr "Mostrar expansores"
7431
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7433 msgid "View has expanders"
7434 msgstr "Visualizador tem expansores"
7435
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7437 msgid "Level Indentation"
7438 msgstr "Recuo de nível"
7439
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7441 msgid "Extra indentation for each level"
7442 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7443
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7445 msgid "Rubber Banding"
7446 msgstr "Seleção elástica"
7447
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7449 msgid ""
7450 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7451 msgstr ""
7452 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7453
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7455 msgid "Enable Grid Lines"
7456 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7457
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7459 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7460 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7461
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7463 msgid "Enable Tree Lines"
7464 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7465
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7467 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7468 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7469
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7471 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7472 msgstr ""
7473 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7474
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7476 msgid "Vertical Separator Width"
7477 msgstr "Largura do separador vertical"
7478
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7480 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7481 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7482
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7484 msgid "Horizontal Separator Width"
7485 msgstr "Largura do separador horizontal"
7486
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7488 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7489 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7490
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7492 msgid "Allow Rules"
7493 msgstr "Permitir regras"
7494
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7496 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7497 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7498
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7500 msgid "Indent Expanders"
7501 msgstr "Recuo nos expansores"
7502
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7504 msgid "Make the expanders indented"
7505 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7506
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7508 msgid "Even Row Color"
7509 msgstr "Cor da linha par"
7510
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7512 msgid "Color to use for even rows"
7513 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7514
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7516 msgid "Odd Row Color"
7517 msgstr "Cor de linha ímpar"
7518
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7520 msgid "Color to use for odd rows"
7521 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7522
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7524 msgid "Grid line width"
7525 msgstr "Espessura de linha da grade"
7526
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7528 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7529 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7530
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7532 msgid "Tree line width"
7533 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7534
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7536 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7537 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7538
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7540 msgid "Grid line pattern"
7541 msgstr "Padrão de linha de grade"
7542
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7544 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7545 msgstr ""
7546 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7547
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7549 msgid "Tree line pattern"
7550 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7551
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7553 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7554 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7555
7556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7557 msgid "Whether to display the column"
7558 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7559
7560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7561 msgid "Resizable"
7562 msgstr "Redimensionável"
7563
7564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7565 msgid "Column is user-resizable"
7566 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7567
7568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7569 msgid "Current X position of the column"
7570 msgstr "Posição X atual da coluna"
7571
7572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7573 msgid "Current width of the column"
7574 msgstr "Largura atual da coluna"
7575
7576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7577 msgid "Sizing"
7578 msgstr "Dimensão"
7579
7580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7581 msgid "Resize mode of the column"
7582 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7583
7584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7585 msgid "Fixed Width"
7586 msgstr "Largura fixa"
7587
7588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7589 msgid "Current fixed width of the column"
7590 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7591
7592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7593 msgid "Minimum allowed width of the column"
7594 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7595
7596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7597 msgid "Maximum Width"
7598 msgstr "Largura máxima"
7599
7600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7601 msgid "Maximum allowed width of the column"
7602 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7603
7604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7605 msgid "Title to appear in column header"
7606 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7607
7608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7609 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7610 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7611
7612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7613 msgid "Clickable"
7614 msgstr "Clicável"
7615
7616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7617 msgid "Whether the header can be clicked"
7618 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7619
7620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7621 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7622 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7623
7624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7625 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7626 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7627
7628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7629 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7630 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7631
7632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7633 msgid "Sort indicator"
7634 msgstr "Indicador de ordenação"
7635
7636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7637 msgid "Whether to show a sort indicator"
7638 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7639
7640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7641 msgid "Sort order"
7642 msgstr "Tipo de ordenação"
7643
7644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7645 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7646 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7647
7648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7649 msgid "Sort column ID"
7650 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7651
7652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7653 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7654 msgstr ""
7655 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7656 "selecionada para ordenação"
7657
7658 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7659 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7660 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7661
7662 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7663 msgid "Merged UI definition"
7664 msgstr "Definição de IU unida"
7665
7666 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7667 msgid "An XML string describing the merged UI"
7668 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7669
7670 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7671 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7672 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7673
7674 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7675 msgid "Use symbolic icons"
7676 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7677
7678 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7679 msgid "Whether to use symbolic icons"
7680 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7681
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7683 msgid "Widget name"
7684 msgstr "Nome do widget"
7685
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7687 msgid "The name of the widget"
7688 msgstr "O nome do widget"
7689
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7691 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7692 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7693
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7695 msgid "Width request"
7696 msgstr "Solicitação de largura"
7697
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7699 msgid ""
7700 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7701 "used"
7702 msgstr ""
7703 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7706 msgid "Height request"
7707 msgstr "Solicitação de altura"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7710 msgid ""
7711 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7712 "be used"
7713 msgstr ""
7714 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7715
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7717 msgid "Whether the widget is visible"
7718 msgstr "Se o widget é visível"
7719
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7721 msgid "Whether the widget responds to input"
7722 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7723
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7725 msgid "Application paintable"
7726 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7727
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7729 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7730 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7731
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7733 msgid "Can focus"
7734 msgstr "Pode ter foco"
7735
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7737 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7738 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7739
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7741 msgid "Has focus"
7742 msgstr "Tem foco"
7743
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7745 msgid "Whether the widget has the input focus"
7746 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7747
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7749 msgid "Is focus"
7750 msgstr "É foco"
7751
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7753 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7754 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7755
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7757 msgid "Can default"
7758 msgstr "Pode ser padrão"
7759
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7761 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7762 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7763
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7765 msgid "Has default"
7766 msgstr "Tem padrão"
7767
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7769 msgid "Whether the widget is the default widget"
7770 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7771
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7773 msgid "Receives default"
7774 msgstr "Recebe padrão"
7775
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7777 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7778 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7779
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7781 msgid "Composite child"
7782 msgstr "Filho de composto"
7783
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7785 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7786 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7787
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7789 msgid "Style"
7790 msgstr "Estilo"
7791
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7793 msgid ""
7794 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7795 "(colors etc)"
7796 msgstr ""
7797 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7798
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7800 msgid "Events"
7801 msgstr "Eventos"
7802
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7804 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7805 msgstr ""
7806 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7807
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7809 msgid "No show all"
7810 msgstr "Sem \"show all\""
7811
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7813 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7814 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7815
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7817 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7818 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7819
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7821 msgid "The widget's window if it is realized"
7822 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7823
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7825 msgid "Double Buffered"
7826 msgstr "Buffer duplo"
7827
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7829 msgid "Whether the widget is double buffered"
7830 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7831
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7833 msgid "How to position in extra horizontal space"
7834 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7835
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7837 msgid "How to position in extra vertical space"
7838 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7839
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7841 msgid "Margin on Left"
7842 msgstr "Margem na esquerda"
7843
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7845 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7846 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7847
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7849 msgid "Margin on Right"
7850 msgstr "Margem na direita"
7851
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7853 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7854 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7855
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7857 msgid "Margin on Top"
7858 msgstr "Margem no topo"
7859
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7861 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7862 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7863
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7865 msgid "Margin on Bottom"
7866 msgstr "Margem abaixo"
7867
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7869 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7870 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7871
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7873 msgid "All Margins"
7874 msgstr "Todas as margens"
7875
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7877 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7878 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7879
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7881 msgid "Horizontal Expand"
7882 msgstr "Expandir horizontal"
7883
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7885 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7886 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7887
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7889 msgid "Horizontal Expand Set"
7890 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7891
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7893 msgid "Whether to use the hexpand property"
7894 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7895
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7897 msgid "Vertical Expand"
7898 msgstr "Expandir vertical"
7899
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7901 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7902 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7903
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7905 msgid "Vertical Expand Set"
7906 msgstr "Definição de expansão vertical"
7907
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7909 msgid "Whether to use the vexpand property"
7910 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7911
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7913 msgid "Expand Both"
7914 msgstr "Ambas expansões"
7915
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7917 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7918 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7919
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7921 msgid "Interior Focus"
7922 msgstr "Focus Interior"
7923
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7925 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7926 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7927
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7929 msgid "Focus linewidth"
7930 msgstr "Espessura da linha de foco"
7931
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:3155
7933 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7934 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7935
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7937 msgid "Focus line dash pattern"
7938 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7939
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7941 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7942 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7943
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7945 msgid "Focus padding"
7946 msgstr "Preenchimento do foco"
7947
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7949 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7950 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7951
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7953 msgid "Cursor color"
7954 msgstr "Cor do cursor"
7955
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7957 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7958 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7959
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7961 msgid "Secondary cursor color"
7962 msgstr "Cor secundária do cursor"
7963
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7965 msgid ""
7966 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7967 "right-to-left and left-to-right text"
7968 msgstr ""
7969 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7970 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7971
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7973 msgid "Cursor line aspect ratio"
7974 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7975
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:3186
7977 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7978 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7979
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7981 msgid "Window dragging"
7982 msgstr "Arrastar janela"
7983
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
7985 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7986 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7987
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7989 msgid "Unvisited Link Color"
7990 msgstr "Cor do link não visitado"
7991
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3207
7993 msgid "Color of unvisited links"
7994 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7995
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7997 msgid "Visited Link Color"
7998 msgstr "Cor do link visitado"
7999
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3221
8001 msgid "Color of visited links"
8002 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
8003
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8005 msgid "Wide Separators"
8006 msgstr "Separadores amplos"
8007
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
8009 msgid ""
8010 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8011 "instead of a line"
8012 msgstr ""
8013 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
8014 "caixa ao invés de uma linha"
8015
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8017 msgid "Separator Width"
8018 msgstr "Largura do separador"
8019
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3251
8021 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8022 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8023
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8025 msgid "Separator Height"
8026 msgstr "Altura do separador"
8027
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3266
8029 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8030 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8031
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8033 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8034 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
8035
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
8037 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8038 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
8039
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8041 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8042 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
8043
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3296
8045 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8046 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
8047
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3302 ../gtk/gtkwidget.c:3303
8049 #, fuzzy
8050 msgid "Width of text selection handles"
8051 msgstr "Largura da alça"
8052
8053 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308 ../gtk/gtkwidget.c:3309
8054 #, fuzzy
8055 msgid "Height of text selection handles"
8056 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
8057
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8059 msgid "Window Type"
8060 msgstr "Tipo de janela"
8061
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8063 msgid "The type of the window"
8064 msgstr "O tipo da janela"
8065
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8067 msgid "Window Title"
8068 msgstr "Título da janela"
8069
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8071 msgid "The title of the window"
8072 msgstr "O título da janela"
8073
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8075 msgid "Window Role"
8076 msgstr "Papel da janela"
8077
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8079 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8080 msgstr ""
8081 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
8082
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8084 msgid "Startup ID"
8085 msgstr "ID de startup"
8086
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8088 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8089 msgstr ""
8090 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
8091
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8093 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8094 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
8095
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8097 msgid "Modal"
8098 msgstr "Modal"
8099
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8101 msgid ""
8102 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8103 "up)"
8104 msgstr ""
8105 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
8106 "esta estiver aberta)"
8107
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8109 msgid "Window Position"
8110 msgstr "Posição da janela"
8111
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8113 msgid "The initial position of the window"
8114 msgstr "A posição inicial da janela"
8115
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8117 msgid "Default Width"
8118 msgstr "Largura padrão"
8119
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8121 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8122 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8123
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8125 msgid "Default Height"
8126 msgstr "Altura padrão"
8127
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8129 msgid ""
8130 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8131 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8132
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8134 msgid "Destroy with Parent"
8135 msgstr "Destruir com pai"
8136
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8138 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8139 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
8140
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8142 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8143 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
8144
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8146 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8147 msgstr ""
8148 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
8149 "mazimizada"
8150
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8152 msgid "Icon for this window"
8153 msgstr "Ícone para esta janela"
8154
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8156 msgid "Mnemonics Visible"
8157 msgstr "Mnemônicos visíveis"
8158
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8160 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8161 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
8162
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8164 msgid "Focus Visible"
8165 msgstr "Foco visível"
8166
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8168 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8169 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
8170
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8172 msgid "Name of the themed icon for this window"
8173 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
8174
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8176 msgid "Is Active"
8177 msgstr "Está ativo"
8178
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8180 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8181 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
8182
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8184 msgid "Focus in Toplevel"
8185 msgstr "Foco está na Toplevel"
8186
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8188 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8189 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8190
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8192 msgid "Type hint"
8193 msgstr "Dica de tipo"
8194
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8196 msgid ""
8197 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8198 "and how to treat it."
8199 msgstr ""
8200 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8201 "como tratá-la."
8202
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8204 msgid "Skip taskbar"
8205 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8206
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8208 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8209 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8210
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8212 msgid "Skip pager"
8213 msgstr "Ignorar paginador"
8214
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8216 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8217 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8218
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8220 msgid "Urgent"
8221 msgstr "Urgente"
8222
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8224 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8225 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8226
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8228 msgid "Accept focus"
8229 msgstr "Aceitar foco"
8230
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8232 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8233 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8234
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8236 msgid "Focus on map"
8237 msgstr "Focar no mapa"
8238
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8240 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8241 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8242
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8244 msgid "Decorated"
8245 msgstr "Decorada"
8246
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8248 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8249 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8250
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8252 msgid "Deletable"
8253 msgstr "Apagável"
8254
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8256 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8257 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8258
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8260 msgid "Resize grip"
8261 msgstr "Alça de redimensionamento"
8262
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8264 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8265 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8266
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8268 msgid "Resize grip is visible"
8269 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8270
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8272 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8273 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8274
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8276 msgid "Gravity"
8277 msgstr "Gravidade"
8278
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8280 msgid "The window gravity of the window"
8281 msgstr "A gravidade da janela"
8282
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8284 msgid "Transient for Window"
8285 msgstr "Transitório para Janela"
8286
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8288 msgid "The transient parent of the dialog"
8289 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8290
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8292 msgid "Attached to Widget"
8293 msgstr "Anexada ao widget"
8294
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8296 msgid "The widget where the window is attached"
8297 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8298
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8300 msgid "Opacity for Window"
8301 msgstr "Opacidade para Janela"
8302
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8304 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8305 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8306
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8308 msgid "Width of resize grip"
8309 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8310
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8312 msgid "Height of resize grip"
8313 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8314
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8316 msgid "GtkApplication"
8317 msgstr "GtkApplication"
8318
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8320 msgid "The GtkApplication for the window"
8321 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8322
8323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8324 msgid "Color Profile Title"
8325 msgstr "Título do perfil de cor"
8326
8327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8328 msgid "The title of the color profile to use"
8329 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8330
8331 #~ msgid "Specified type"
8332 #~ msgstr "Tipo especificado"
8333
8334 #~ msgid "The type of values after parsing"
8335 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
8336
8337 #~ msgid "Computed type"
8338 #~ msgstr "Tipo computado"
8339
8340 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8341 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
8342
8343 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8344 #~ msgstr ""
8345 #~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
8346 #~ "incorporados ao GtkPrintDialog"
8347
8348 #~ msgid "Event base"
8349 #~ msgstr "Base de eventos"
8350
8351 #~ msgid "Event base for XInput events"
8352 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8353
8354 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8355 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8356
8357 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8358 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8359
8360 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8361 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8362
8363 #~ msgid ""
8364 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8365 #~ "it defaults to the URL"
8366 #~ msgstr ""
8367 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8368 #~ "o URL"
8369
8370 #~ msgid "Tab pack type"
8371 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8372
8373 #~ msgid "Update policy"
8374 #~ msgstr "Política de atualização"
8375
8376 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8377 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8378
8379 #~ msgid "Lower"
8380 #~ msgstr "Inferior"
8381
8382 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8383 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8384
8385 #~ msgid "Upper"
8386 #~ msgstr "Superior"
8387
8388 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8389 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8390
8391 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8392 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8393
8394 #~ msgid "Max Size"
8395 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8396
8397 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8398 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8399
8400 #~ msgid "Metric"
8401 #~ msgstr "Métrica"
8402
8403 #~ msgid "Number of steps"
8404 #~ msgstr "Número de passos"
8405
8406 #~ msgid ""
8407 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8408 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8409 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8410 #~ msgstr ""
8411 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8412 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8413 #~ "duration)."
8414
8415 #~ msgid "Animation duration"
8416 #~ msgstr "Duração da animação"
8417
8418 #~ msgid ""
8419 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8420 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8421
8422 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8423 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8424
8425 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8426 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8427
8428 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8429 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8430
8431 #~ msgid ""
8432 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8433 #~ "for this viewport"
8434 #~ msgstr ""
8435 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8436 #~ "viewport"
8437
8438 #~ msgid ""
8439 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8440 #~ "this viewport"
8441 #~ msgstr ""
8442 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8443 #~ "viewport"
8444
8445 #~ msgid "Extension events"
8446 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8447
8448 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8449 #~ msgstr ""
8450 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8451
8452 #~ msgid "Loop"
8453 #~ msgstr "Laço"
8454
8455 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8456 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8457
8458 #~ msgid "Number of Channels"
8459 #~ msgstr "Número de canais"
8460
8461 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8462 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8463
8464 #~ msgid "Colorspace"
8465 #~ msgstr "Espaço de cor"
8466
8467 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8468 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8469
8470 #~ msgid "Has Alpha"
8471 #~ msgstr "Tem alfa"
8472
8473 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8474 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8475
8476 #~ msgid "Bits per Sample"
8477 #~ msgstr "Bits por amostra"
8478
8479 #~ msgid "The number of bits per sample"
8480 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8481
8482 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8483 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8484
8485 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8486 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8487
8488 #~ msgid "Rowstride"
8489 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8490
8491 #~ msgid ""
8492 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8493 #~ "row"
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8496
8497 #~ msgid "Pixels"
8498 #~ msgstr "Pixels"
8499
8500 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8501 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8502
8503 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8504 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8505
8506 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8507 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8508
8509 #~ msgid "Has separator"
8510 #~ msgstr "Tem separador"
8511
8512 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8513 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8514
8515 #~ msgid "Invisible char set"
8516 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8517
8518 #~ msgid "State Hint"
8519 #~ msgstr "Dica de estado"
8520
8521 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8522 #~ msgstr ""
8523 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8524
8525 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8526 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8527
8528 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8529 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8530
8531 #~ msgid "Pixmap"
8532 #~ msgstr "Pixmap"
8533
8534 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8535 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8536
8537 #~ msgid "A GdkImage to display"
8538 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8539
8540 #~ msgid "Mask"
8541 #~ msgstr "Máscara"
8542
8543 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8544 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8545
8546 #~ msgid "Use separator"
8547 #~ msgstr "Usar separador"
8548
8549 #~ msgid ""
8550 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8551 #~ "buttons"
8552 #~ msgstr ""
8553 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8554 #~ "botões"
8555
8556 #~ msgid "Activity mode"
8557 #~ msgstr "Modo de atividade"
8558
8559 #~ msgid ""
8560 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8561 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8562 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8563 #~ "take."
8564 #~ msgstr ""
8565 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8566 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8567 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8568 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8569
8570 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8571 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8572
8573 #~ msgid ""
8574 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8575 #~ "shadow IN while they are dragged"
8576 #~ msgstr ""
8577 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8578 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8579
8580 #~ msgid "Trough Side Details"
8581 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8582
8583 #~ msgid ""
8584 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8585 #~ "drawn with different details"
8586 #~ msgstr ""
8587 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8588 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8589
8590 #~ msgid ""
8591 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8592 #~ "()"
8593 #~ msgstr ""
8594 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8595
8596 #~ msgid "Blinking"
8597 #~ msgstr "Piscando"
8598
8599 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8600 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8601
8602 #~ msgid "Background stipple mask"
8603 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8604
8605 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8606 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8607
8608 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8609 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8610
8611 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8612 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8613
8614 #~ msgid "Background stipple set"
8615 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8616
8617 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8618 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8619
8620 #~ msgid "Foreground stipple set"
8621 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8622
8623 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8624 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8625
8626 #~ msgid "Row Ending details"
8627 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8628
8629 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8630 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8631
8632 #~ msgid "Draw Border"
8633 #~ msgstr "Desenhar borda"
8634
8635 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8636 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8637
8638 #~ msgid "Allow Shrink"
8639 #~ msgstr "Permitir encolher"
8640
8641 #~ msgid ""
8642 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8643 #~ "the time a bad idea"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8646 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8647
8648 #~ msgid "Allow Grow"
8649 #~ msgstr "Permitir crescer"
8650
8651 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8652 #~ msgstr ""
8653 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8654 #~ "mínimo"
8655
8656 #~ msgid "Enable arrow keys"
8657 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8658
8659 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8660 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8661
8662 #~ msgid "Always enable arrows"
8663 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8664
8665 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8666 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8667
8668 #~ msgid "Case sensitive"
8669 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8670
8671 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8672 #~ msgstr ""
8673 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8674
8675 #~ msgid "Allow empty"
8676 #~ msgstr "Permitir vazio"
8677
8678 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8679 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8680
8681 #~ msgid "Value in list"
8682 #~ msgstr "Valor na lista"
8683
8684 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8685 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8686
8687 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8688 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8689
8690 #~ msgid "Minimum X"
8691 #~ msgstr "X mínimo"
8692
8693 #~ msgid "Maximum X"
8694 #~ msgstr "X máximo"
8695
8696 #~ msgid "Maximum possible X value"
8697 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8698
8699 #~ msgid "Minimum Y"
8700 #~ msgstr "Y mínimo"
8701
8702 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8703 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8704
8705 #~ msgid "Maximum Y"
8706 #~ msgstr "Y máximo"
8707
8708 #~ msgid "File System Backend"
8709 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8710
8711 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8712 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8713
8714 #~ msgid "The currently selected filename"
8715 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8716
8717 #~ msgid "Show file operations"
8718 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8719
8720 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8721 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8722
8723 #~ msgid "Tab Border"
8724 #~ msgstr "Borda da aba"
8725
8726 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8727 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8728
8729 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8730 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8731
8732 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8733 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8734
8735 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8736 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8737
8738 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8739 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8740
8741 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8742 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8743
8744 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8745 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8746
8747 #~ msgid "User Data"
8748 #~ msgstr "Dados de usuário"
8749
8750 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8751 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8752
8753 #~ msgid "The menu of options"
8754 #~ msgstr "O menu de opções"
8755
8756 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8757 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8758
8759 #~ msgid "Spacing around indicator"
8760 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8761
8762 #~ msgid ""
8763 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8764 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8765
8766 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8767 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8768
8769 #~ msgid "Bar style"
8770 #~ msgstr "Estilo da barra"
8771
8772 #~ msgid ""
8773 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8774 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8775
8776 #~ msgid "Activity Step"
8777 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8778
8779 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8780 #~ msgstr ""
8781 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8782
8783 #~ msgid "Activity Blocks"
8784 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8785
8786 #~ msgid ""
8787 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8788 #~ "mode (Deprecated)"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8791 #~ "atividade (obsoleto)"
8792
8793 #~ msgid "Discrete Blocks"
8794 #~ msgstr "Blocos discretos"
8795
8796 #~ msgid ""
8797 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8798 #~ "discrete style)"
8799 #~ msgstr ""
8800 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8801 #~ "estilo discreto)"
8802
8803 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8804 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8805
8806 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8807 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8808
8809 #~ msgid "Line Wrap"
8810 #~ msgstr "Quebra de linha"
8811
8812 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8813 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8814
8815 #~ msgid "Word Wrap"
8816 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8817
8818 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8819 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8820
8821 #~ msgid "Tooltips"
8822 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8823
8824 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8825 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8826
8827 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8828 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8829
8830 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8831 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8832
8833 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8834 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8835
8836 #~ msgid ""
8837 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8838 #~ "text in the progress widget"
8839 #~ msgstr ""
8840 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8841 #~ "no widget de progresso"
8842
8843 #~ msgid ""
8844 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8845 #~ "text in the progress widget"
8846 #~ msgstr ""
8847 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8848 #~ "no widget de progresso"
8849
8850 #~ msgid "Homogenous"
8851 #~ msgstr "Homogéneo"
8852
8853 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8854 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"