1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2012-09-17 15:35-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2012-03-10 16:51-0300\n"
20 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
28 "X-Poedit-Language: Portuguese\n"
29 "X-Poedit-Country: Brazil\n"
31 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:134
32 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
36 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
38 msgstr "Tipo do cursor"
40 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
41 msgid "Standard cursor type"
42 msgstr "Tipo do cursor padrão"
44 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
45 msgid "Display of this cursor"
46 msgstr "Mostrador deste cursor"
48 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
49 msgid "Device Display"
50 msgstr "Mostrador do dispositivo"
52 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
53 msgid "Display which the device belongs to"
54 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
56 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
57 msgid "Device manager"
58 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
60 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
61 msgid "Device manager which the device belongs to"
62 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
64 #: ../gdk/gdkdevice.c:139 ../gdk/gdkdevice.c:140
66 msgstr "Nome do dispositivo"
68 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
70 msgstr "Tipo do dispositivo"
72 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
73 msgid "Device role in the device manager"
74 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
76 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
77 msgid "Associated device"
78 msgstr "Dispositivo associado"
80 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
81 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
82 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
84 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
86 msgstr "Fonte de entrada"
88 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
89 msgid "Source type for the device"
90 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
92 #: ../gdk/gdkdevice.c:201 ../gdk/gdkdevice.c:202
93 msgid "Input mode for the device"
94 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
96 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
97 msgid "Whether the device has a cursor"
98 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
100 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
101 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
102 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
104 #: ../gdk/gdkdevice.c:232 ../gdk/gdkdevice.c:233
105 msgid "Number of axes in the device"
106 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
108 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
109 msgid "Display for the device manager"
110 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
112 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
113 msgid "Default Display"
114 msgstr "Mostrador padrão"
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
117 msgid "The default display for GDK"
118 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:90
122 msgstr "Opções de fonte"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
125 msgid "The default font options for the screen"
126 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:98
129 msgid "Font resolution"
130 msgstr "Resolução da fonte"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
133 msgid "The resolution for fonts on the screen"
134 msgstr "A resolução para fontes na tela"
136 #: ../gdk/gdkwindow.c:403 ../gdk/gdkwindow.c:404
140 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
144 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
145 msgid "Opcode for XInput2 requests"
146 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
153 msgid "Major version number"
154 msgstr "Número de versão maior"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
161 msgid "Minor version number"
162 msgstr "Número de versão menor"
164 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
166 msgstr "ID do dispositivo"
168 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
169 msgid "Device identifier"
170 msgstr "Identificador do dispositivo"
172 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:93
173 msgid "Cell renderer"
174 msgstr "Renderizador de célula"
176 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:94
177 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
178 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
180 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
181 msgid "Has Opacity Control"
182 msgstr "Tem controle de opacidade"
184 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
185 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
186 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
188 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
192 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
193 msgid "Whether a palette should be used"
194 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
196 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345 ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
197 msgid "Current Color"
200 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
201 msgid "The current color"
204 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352 ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
205 msgid "Current Alpha"
208 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
209 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
211 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
212 "completamente opaca)"
214 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
218 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
219 msgid "The current RGBA color"
220 msgstr "A cor RGBA atual"
222 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
223 msgid "Color Selection"
224 msgstr "Seleção de cor"
226 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
227 msgid "The color selection embedded in the dialog."
228 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
230 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
234 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
235 msgid "The OK button of the dialog."
236 msgstr "O botão OK do diálogo."
238 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
239 msgid "Cancel Button"
240 msgstr "Botão Cancelar"
242 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
243 msgid "The cancel button of the dialog."
244 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
246 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
250 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
251 msgid "The help button of the dialog."
252 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
254 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243 ../gtk/gtkfontbutton.c:450
256 msgstr "Nome da fonte"
258 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
259 msgid "The string that represents this font"
260 msgstr "A string que representa esta fonte"
262 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250 ../gtk/gtkfontchooser.c:91
264 msgstr "Texto de visualização"
266 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251 ../gtk/gtkfontchooser.c:92
267 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
268 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
270 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224 ../gtk/gtkcombobox.c:1067
271 #: ../gtk/gtkentry.c:890 ../gtk/gtkmenubar.c:216 ../gtk/gtkstatusbar.c:182
272 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630 ../gtk/gtkviewport.c:155
274 msgstr "Tipo de sombra"
276 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
277 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
278 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
280 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
281 msgid "Handle position"
282 msgstr "Posição da alça"
284 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
285 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
286 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
294 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
297 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
301 msgid "Snap edge set"
302 msgstr "Definir \"snap edge\""
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
306 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
309 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
310 "\"handle_position\""
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
313 msgid "Child Detached"
314 msgstr "Filho desanexado"
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
318 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
321 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
322 "anexada ou desanexada."
324 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
325 msgid "Style context"
326 msgstr "Contexto de estilo"
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
329 msgid "GtkStyleContext to get style from"
330 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
337 msgid "The number of rows in the table"
338 msgstr "O número de linhas na tabela"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
345 msgid "The number of columns in the table"
346 msgstr "O número de colunas na tabela"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209 ../gtk/gtkgrid.c:1392
350 msgstr "Espaçamento de linha"
352 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210 ../gtk/gtkgrid.c:1393
353 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
354 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
356 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218 ../gtk/gtkgrid.c:1399
357 msgid "Column spacing"
358 msgstr "Espaçamento da coluna"
360 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219 ../gtk/gtkgrid.c:1400
361 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
362 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
364 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227 ../gtk/gtkbox.c:253
365 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
369 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
370 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
371 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
373 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235 ../gtk/gtkgrid.c:1420
374 msgid "Left attachment"
375 msgstr "Anexo à esquerda"
377 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236 ../gtk/gtkgrid.c:1421 ../gtk/gtkmenu.c:727
378 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
379 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
381 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
382 msgid "Right attachment"
383 msgstr "Anexo à direita"
385 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
386 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
387 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
389 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249 ../gtk/gtkgrid.c:1427
390 msgid "Top attachment"
391 msgstr "Anexo de cima"
393 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
394 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
395 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
397 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
398 msgid "Bottom attachment"
399 msgstr "Anexo debaixo"
401 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257 ../gtk/gtkmenu.c:751
402 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
403 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
405 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
406 msgid "Horizontal options"
407 msgstr "Opções horizontais"
409 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
410 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
411 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
413 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
414 msgid "Vertical options"
415 msgstr "Opções verticais"
417 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
418 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
419 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
421 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
422 msgid "Horizontal padding"
423 msgstr "Preenchimento horizontal"
425 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
427 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
430 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
432 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
433 msgid "Vertical padding"
434 msgstr "Preenchimento vertical"
436 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
438 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
441 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
443 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
445 msgstr "Nome do programa"
447 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
449 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
450 "g_get_application_name()"
452 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
454 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
455 msgid "Program version"
456 msgstr "Versão do programa"
458 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
459 msgid "The version of the program"
460 msgstr "A versão do programa"
462 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
463 msgid "Copyright string"
464 msgstr "Texto de copyright"
466 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
467 msgid "Copyright information for the program"
468 msgstr "Informações de copyright do programa"
470 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
471 msgid "Comments string"
472 msgstr "Texto de comentários"
474 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
475 msgid "Comments about the program"
476 msgstr "Comentários sobre o programa"
478 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
480 msgstr "Tipo de licença"
482 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
483 msgid "The license type of the program"
484 msgstr "O tipo da licença do programa"
486 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
488 msgstr "URL do website"
490 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
491 msgid "The URL for the link to the website of the program"
492 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
494 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
495 msgid "Website label"
496 msgstr "Rótulo do website"
498 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
499 msgid "The label for the link to the website of the program"
500 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
502 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
506 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
507 msgid "List of authors of the program"
508 msgstr "A lista dos autores do programa"
510 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
512 msgstr "Documentadores"
514 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
515 msgid "List of people documenting the program"
516 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
518 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
522 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
523 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
525 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
527 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
528 msgid "Translator credits"
529 msgstr "Créditos dos tradutores"
531 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
542 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
543 "gtk_window_get_default_icon_list()"
545 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
546 "gtk_window_get_default_icon_list()"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
549 msgid "Logo Icon Name"
550 msgstr "Nome do ícone de logo"
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
553 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
555 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
558 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
560 msgstr "Quebrar texto da licença"
562 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
563 msgid "Whether to wrap the license text."
564 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
566 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
567 msgid "Accelerator Closure"
568 msgstr "Closure de acelerador"
570 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
571 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
572 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
574 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
575 msgid "Accelerator Widget"
576 msgstr "Widget de acelerador"
578 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
579 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
580 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
582 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:355
586 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
587 msgid "The widget referenced by this accessible."
588 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível"
590 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
592 msgstr "nome da ação"
594 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
595 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
596 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
598 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
599 msgid "action target value"
600 msgstr "valor alvo da ação"
602 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
603 msgid "The parameter for action invocations"
604 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
606 #: ../gtk/gtkaction.c:220 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:123
607 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:255
611 #: ../gtk/gtkaction.c:221
612 msgid "A unique name for the action."
613 msgstr "Um nome único para a ação."
615 #: ../gtk/gtkaction.c:239 ../gtk/gtkbutton.c:232 ../gtk/gtkexpander.c:288
616 #: ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtklabel.c:726 ../gtk/gtkmenuitem.c:429
617 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
621 #: ../gtk/gtkaction.c:240
622 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
623 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
625 #: ../gtk/gtkaction.c:256
627 msgstr "Rótulo curto"
629 #: ../gtk/gtkaction.c:257
630 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
632 "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
634 #: ../gtk/gtkaction.c:265
636 msgstr "Dica de ferramenta"
638 #: ../gtk/gtkaction.c:266
639 msgid "A tooltip for this action."
640 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
642 #: ../gtk/gtkaction.c:281
644 msgstr "Ícone predefinido"
646 #: ../gtk/gtkaction.c:282
647 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
648 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
650 #: ../gtk/gtkaction.c:302 ../gtk/gtkstatusicon.c:263
654 #: ../gtk/gtkaction.c:303 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
655 #: ../gtk/gtkimage.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:264
656 msgid "The GIcon being displayed"
657 msgstr "O GIcon a ser exibido"
659 #: ../gtk/gtkaction.c:323 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
660 #: ../gtk/gtkimage.c:291 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:247
661 #: ../gtk/gtkwindow.c:783
663 msgstr "Nome do ícone"
665 #: ../gtk/gtkaction.c:324 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
666 #: ../gtk/gtkimage.c:292 ../gtk/gtkstatusicon.c:248
667 msgid "The name of the icon from the icon theme"
668 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
670 #: ../gtk/gtkaction.c:331 ../gtk/gtktoolitem.c:191
671 msgid "Visible when horizontal"
672 msgstr "Visível quando horizontal"
674 #: ../gtk/gtkaction.c:332 ../gtk/gtktoolitem.c:192
676 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
679 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
680 "está orientada horizontalmente."
682 #: ../gtk/gtkaction.c:347
683 msgid "Visible when overflown"
684 msgstr "Visível quando no transbordo"
686 #: ../gtk/gtkaction.c:348
688 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
691 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
692 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
694 #: ../gtk/gtkaction.c:355 ../gtk/gtktoolitem.c:198
695 msgid "Visible when vertical"
696 msgstr "Visível quando vertical"
698 #: ../gtk/gtkaction.c:356 ../gtk/gtktoolitem.c:199
700 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
703 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
704 "está orientada verticalmente."
706 #: ../gtk/gtkaction.c:363 ../gtk/gtktoolitem.c:205
708 msgstr "É importante"
710 #: ../gtk/gtkaction.c:364
712 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
713 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
715 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
716 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
718 #: ../gtk/gtkaction.c:372
719 msgid "Hide if empty"
720 msgstr "Esconder se vazio"
722 #: ../gtk/gtkaction.c:373
723 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
725 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
727 #: ../gtk/gtkaction.c:379 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
728 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296 ../gtk/gtkwidget.c:1026
732 #: ../gtk/gtkaction.c:380
733 msgid "Whether the action is enabled."
734 msgstr "Se a ação está habilitada."
736 #: ../gtk/gtkaction.c:386 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
737 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
738 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
742 #: ../gtk/gtkaction.c:387
743 msgid "Whether the action is visible."
744 msgstr "Se a ação está visível."
746 #: ../gtk/gtkaction.c:393
748 msgstr "Grupo de ação"
750 #: ../gtk/gtkaction.c:394
752 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
755 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
758 #: ../gtk/gtkaction.c:412 ../gtk/gtkbutton.c:353 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
759 msgid "Always show image"
760 msgstr "Sempre mostrar imagem"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:413 ../gtk/gtkbutton.c:354 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
763 msgid "Whether the image will always be shown"
764 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
766 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
767 msgid "A name for the action group."
768 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
770 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
771 msgid "Whether the action group is enabled."
772 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
774 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
775 msgid "Whether the action group is visible."
776 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
778 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
780 msgid "Accelerator Group"
781 msgstr "Modo do acelerador"
783 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
784 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
787 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
788 msgid "Related Action"
789 msgstr "Ação relacionada"
791 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
792 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
793 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
795 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
796 msgid "Use Action Appearance"
797 msgstr "Usar aparência da ação"
799 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
800 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
801 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
803 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
804 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:397
808 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
809 msgid "The value of the adjustment"
810 msgstr "O valor do ajustamento"
812 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
813 msgid "Minimum Value"
814 msgstr "Valor mínimo"
816 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
817 msgid "The minimum value of the adjustment"
818 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
820 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
821 msgid "Maximum Value"
822 msgstr "Valor máximo"
824 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
825 msgid "The maximum value of the adjustment"
826 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
828 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
829 msgid "Step Increment"
830 msgstr "Incremento do passo"
832 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
833 msgid "The step increment of the adjustment"
834 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
836 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
837 msgid "Page Increment"
838 msgstr "Incremento de página"
840 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
841 msgid "The page increment of the adjustment"
842 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
844 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
846 msgstr "Tamanho da página"
848 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
849 msgid "The page size of the adjustment"
850 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
852 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
853 msgid "Horizontal alignment"
854 msgstr "Alinhamento horizontal"
856 #: ../gtk/gtkalignment.c:136 ../gtk/gtkbutton.c:283
858 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
861 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
865 msgid "Vertical alignment"
866 msgstr "Alinhamento vertical"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:146 ../gtk/gtkbutton.c:302
870 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
873 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
876 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
877 msgid "Horizontal scale"
878 msgstr "Escala horizontal"
880 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
882 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
883 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
885 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
886 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
890 msgid "Vertical scale"
891 msgstr "Escala vertical"
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
895 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
896 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
898 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
899 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
902 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
904 msgstr "Preenchimento de topo"
906 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
907 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
908 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
910 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
911 msgid "Bottom Padding"
912 msgstr "Preenchimento de base"
914 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
915 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
916 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
918 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
920 msgstr "Preenchimento da esquerda"
922 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
923 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
924 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
926 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
927 msgid "Right Padding"
928 msgstr "Preenchimento da direita"
930 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
931 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
932 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
934 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
935 msgid "Include an 'Other...' item"
936 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
938 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
940 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
941 "GtkAppChooserDialog"
943 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
944 "GtkAppChooserDialog"
946 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
947 msgid "Show default item"
948 msgstr "Mostrar item padrão"
950 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
951 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
952 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
954 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
958 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
959 msgid "The text to show at the top of the dialog"
960 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
962 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
964 msgstr "Tipo de conteúdo"
966 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
967 msgid "The content type used by the open with object"
968 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
970 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
974 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
975 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
976 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
978 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1023
979 msgid "Show default app"
980 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
982 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1024
983 msgid "Whether the widget should show the default application"
984 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
986 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1038
987 msgid "Show recommended apps"
988 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
990 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1039
991 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
992 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
994 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1053
995 msgid "Show fallback apps"
996 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
998 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1054
999 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
1001 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1066
1004 msgid "Show other apps"
1005 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1067
1008 msgid "Whether the widget should show other applications"
1009 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
1011 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1080
1012 msgid "Show all apps"
1013 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
1015 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1081
1016 msgid "Whether the widget should show all applications"
1017 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1019 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1095
1020 msgid "Widget's default text"
1021 msgstr "Texto padrão do widget"
1023 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1096
1024 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1025 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1027 #: ../gtk/gtkapplication.c:740
1028 msgid "Register session"
1029 msgstr "Registrar sessão"
1031 #: ../gtk/gtkapplication.c:741
1032 msgid "Register with the session manager"
1033 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1035 #: ../gtk/gtkapplication.c:746
1036 msgid "Application menu"
1037 msgstr "Menu de aplicativo"
1039 #: ../gtk/gtkapplication.c:747
1040 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1041 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1043 #: ../gtk/gtkapplication.c:753
1045 msgstr "Barra de menu"
1047 #: ../gtk/gtkapplication.c:754
1048 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1049 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1051 #: ../gtk/gtkapplication.c:760
1053 msgid "Active window"
1056 #: ../gtk/gtkapplication.c:761
1058 msgid "The window which most recently had focus"
1059 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1061 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:989
1062 msgid "Show a menubar"
1063 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1065 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:990
1066 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1067 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1069 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1070 msgid "Arrow direction"
1071 msgstr "Direção da seta"
1073 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1074 msgid "The direction the arrow should point"
1075 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1077 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1078 msgid "Arrow shadow"
1079 msgstr "Sombra da seta"
1081 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1082 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1083 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1085 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:1051 ../gtk/gtkmenu.c:764
1086 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:495
1087 msgid "Arrow Scaling"
1088 msgstr "Escala da seta"
1090 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1091 msgid "Amount of space used up by arrow"
1092 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1094 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107 ../gtk/gtkwidget.c:1214
1095 msgid "Horizontal Alignment"
1096 msgstr "Alinhamento horizontal"
1098 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1099 msgid "X alignment of the child"
1100 msgstr "Alinhamento x do filho"
1102 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114 ../gtk/gtkwidget.c:1230
1103 msgid "Vertical Alignment"
1104 msgstr "Alinhamento vertical"
1106 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1107 msgid "Y alignment of the child"
1108 msgstr "Alinhamento y do filho"
1110 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1114 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1115 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1116 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1118 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1120 msgstr "Obedecer ao filho"
1122 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1123 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1124 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1126 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1127 msgid "Header Padding"
1128 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1130 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1131 msgid "Number of pixels around the header."
1132 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1134 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1135 msgid "Content Padding"
1136 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1138 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1139 msgid "Number of pixels around the content pages."
1140 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1142 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1144 msgstr "Tipo de página"
1146 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1147 msgid "The type of the assistant page"
1148 msgstr "O tipo de página do assistente"
1150 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1152 msgstr "Título da página"
1154 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1155 msgid "The title of the assistant page"
1156 msgstr "O título da página do assistente"
1158 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1159 msgid "Header image"
1160 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1162 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1163 msgid "Header image for the assistant page"
1164 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1166 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1167 msgid "Sidebar image"
1168 msgstr "Imagem da barra lateral"
1170 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1171 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1172 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1174 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1175 msgid "Page complete"
1176 msgstr "Página completa"
1178 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1179 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1180 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1182 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1183 msgid "Minimum child width"
1184 msgstr "Largura mínima do filho"
1186 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1187 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1188 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1190 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1191 msgid "Minimum child height"
1192 msgstr "Altura mínima do filho"
1194 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1195 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1196 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1198 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1199 msgid "Child internal width padding"
1200 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1202 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1203 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1204 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1206 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1207 msgid "Child internal height padding"
1208 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1210 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1211 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1212 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1214 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1215 msgid "Layout style"
1216 msgstr "Estilo da disposição"
1218 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1220 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
1223 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
1224 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
1227 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1231 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1233 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
1236 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
1237 "para botões de ajuda, por exemplo"
1239 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1240 msgid "Non-Homogeneous"
1241 msgstr "Não-homogêneo"
1243 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1244 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1246 "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:243 ../gtk/gtkcellareabox.c:315 ../gtk/gtkexpander.c:312
1250 #: ../gtk/gtkiconview.c:517 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
1252 msgstr "Espaçamento"
1254 #: ../gtk/gtkbox.c:244
1255 msgid "The amount of space between children"
1256 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:254
1259 msgid "Whether the children should all be the same size"
1260 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:274 ../gtk/gtkcellareabox.c:335 ../gtk/gtktoolbar.c:554
1263 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657 ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
1268 #: ../gtk/gtkbox.c:275
1269 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1270 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1272 #: ../gtk/gtkbox.c:291 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1276 #: ../gtk/gtkbox.c:292
1278 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
1281 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
1284 #: ../gtk/gtkbox.c:299 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1286 msgstr "Preenchimento"
1288 #: ../gtk/gtkbox.c:300
1289 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1290 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1292 #: ../gtk/gtkbox.c:306
1294 msgstr "Tipo de empacotamento"
1296 #: ../gtk/gtkbox.c:307
1298 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
1299 "start or end of the parent"
1301 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
1304 #: ../gtk/gtkbox.c:313 ../gtk/gtknotebook.c:767 ../gtk/gtkpaned.c:348
1305 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1309 #: ../gtk/gtkbox.c:314 ../gtk/gtknotebook.c:768
1310 msgid "The index of the child in the parent"
1311 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1313 #: ../gtk/gtkbuilder.c:305
1314 msgid "Translation Domain"
1315 msgstr "Domínio de tradução"
1317 #: ../gtk/gtkbuilder.c:306
1318 msgid "The translation domain used by gettext"
1319 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1321 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1323 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
1326 "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1328 #: ../gtk/gtkbutton.c:240 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:747
1329 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:444 ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1330 msgid "Use underline"
1331 msgstr "Usar sublinhado"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:241 ../gtk/gtkexpander.c:297 ../gtk/gtklabel.c:748
1334 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1336 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
1337 "for the mnemonic accelerator key"
1339 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
1340 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:248 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1344 msgstr "Usar predefinido"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1348 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1350 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1353 #: ../gtk/gtkbutton.c:256 ../gtk/gtkcombobox.c:857
1354 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1355 msgid "Focus on click"
1356 msgstr "Focar ao clicar"
1358 #: ../gtk/gtkbutton.c:257 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1359 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1360 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1362 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1363 msgid "Border relief"
1364 msgstr "Saliência da borda"
1366 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1367 msgid "The border relief style"
1368 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1370 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1371 msgid "Horizontal alignment for child"
1372 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1374 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1375 msgid "Vertical alignment for child"
1376 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1378 #: ../gtk/gtkbutton.c:318 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1379 msgid "Image widget"
1380 msgstr "Widget de imagem"
1382 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1383 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1384 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1386 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1387 msgid "Image position"
1388 msgstr "Posição da imagem"
1390 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1391 msgid "The position of the image relative to the text"
1392 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1394 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1395 msgid "Default Spacing"
1396 msgstr "Espaçamento padrão"
1398 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1399 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1400 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1402 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1403 msgid "Default Outside Spacing"
1404 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1406 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1408 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1411 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1412 "desenhado fora da borda"
1414 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1415 msgid "Child X Displacement"
1416 msgstr "Deslocamento X do filho"
1418 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1420 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1422 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1424 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1425 msgid "Child Y Displacement"
1426 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1428 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1430 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1432 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1434 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1435 msgid "Displace focus"
1436 msgstr "Desloca o foco"
1438 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1440 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1443 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1446 #: ../gtk/gtkbutton.c:539 ../gtk/gtkentry.c:797 ../gtk/gtkentry.c:1941
1447 msgid "Inner Border"
1448 msgstr "Borda interna"
1450 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1451 msgid "Border between button edges and child."
1452 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1454 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1455 msgid "Image spacing"
1456 msgstr "Espaçamento da imagem"
1458 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1459 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1460 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1462 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1466 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1467 msgid "The selected year"
1468 msgstr "O ano selecionado"
1470 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1474 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1475 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1476 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1478 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1482 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1484 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1485 "currently selected day)"
1487 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1490 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1491 msgid "Show Heading"
1492 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1494 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1495 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1496 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1498 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1499 msgid "Show Day Names"
1500 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1502 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1503 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1504 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1506 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1507 msgid "No Month Change"
1508 msgstr "Sem mudança do mês"
1510 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1511 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1512 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1514 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1515 msgid "Show Week Numbers"
1516 msgstr "Mostrar números de semana"
1518 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1519 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1520 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1522 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1523 msgid "Details Width"
1524 msgstr "Largura de detalhe"
1526 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1527 msgid "Details width in characters"
1528 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1530 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1531 msgid "Details Height"
1532 msgstr "Altura de detalhe"
1534 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1535 msgid "Details height in rows"
1536 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1538 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1539 msgid "Show Details"
1540 msgstr "Mostrar detalhes"
1542 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1543 msgid "If TRUE, details are shown"
1544 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1546 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1547 msgid "Inner border"
1548 msgstr "Borda interna"
1550 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1551 msgid "Inner border space"
1552 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1554 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1555 msgid "Vertical separation"
1556 msgstr "Separação vertical"
1558 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1559 msgid "Space between day headers and main area"
1560 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1562 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1563 msgid "Horizontal separation"
1564 msgstr "Separação horizontal"
1566 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1567 msgid "Space between week headers and main area"
1568 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1570 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
1571 msgid "Space which is inserted between cells"
1572 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1574 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1575 msgid "Whether the cell expands"
1576 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1578 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1582 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1583 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1584 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1586 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1588 msgstr "Tamanho fixo"
1590 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1591 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1592 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1594 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1596 msgstr "Tipo de empacotamento"
1598 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1600 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1601 "start or end of the cell area"
1603 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1604 "início ou final da área da célula"
1606 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1608 msgstr "Célula em foco"
1610 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1611 msgid "The cell which currently has focus"
1612 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1614 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1616 msgstr "Célula editada"
1618 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1619 msgid "The cell which is currently being edited"
1620 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1622 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1624 msgstr "Widget de edição"
1626 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1627 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1628 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1630 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1634 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1635 msgid "The Cell Area this context was created for"
1636 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1638 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134 ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1639 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
1640 msgid "Minimum Width"
1641 msgstr "Largura mínima"
1643 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135 ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1644 msgid "Minimum cached width"
1645 msgstr "Largura mínima em cache"
1647 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172 ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1648 msgid "Minimum Height"
1649 msgstr "Altura mínima"
1651 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173 ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1652 msgid "Minimum cached height"
1653 msgstr "Altura mínima em cache"
1655 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1656 msgid "Editing Canceled"
1657 msgstr "Edição cancelada"
1659 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1660 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1661 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1663 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1664 msgid "Accelerator key"
1665 msgstr "Tecla aceleradora"
1667 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1668 msgid "The keyval of the accelerator"
1669 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1671 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1672 msgid "Accelerator modifiers"
1673 msgstr "Modificadores de acelerador"
1675 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1676 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1677 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1679 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1680 msgid "Accelerator keycode"
1681 msgstr "Código do acelerador"
1683 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1684 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1685 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1687 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1688 msgid "Accelerator Mode"
1689 msgstr "Modo do acelerador"
1691 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1692 msgid "The type of accelerators"
1693 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1700 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1701 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1708 msgid "Display the cell"
1709 msgstr "Mostrar a célula"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1712 msgid "Display the cell sensitive"
1713 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1721 msgstr "O alinhamento horizontal"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1729 msgstr "O alinhamento vertical"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1737 msgstr "Preenchimento horizontal"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1745 msgstr "Preenchimento vertical"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1752 msgid "The fixed width"
1753 msgstr "A largura fixa"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1760 msgid "The fixed height"
1761 msgstr "A altura fixa"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1765 msgstr "É expansível"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1768 msgid "Row has children"
1769 msgstr "Linha tem filhos"
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1773 msgstr "Está expandida"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1776 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1777 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1780 msgid "Cell background color name"
1781 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1784 msgid "Cell background color as a string"
1785 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1788 msgid "Cell background color"
1789 msgstr "Cor de fundo da célula"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1792 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1793 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1796 msgid "Cell background RGBA color"
1797 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1800 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1801 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1808 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1809 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1812 msgid "Cell background set"
1813 msgstr "Fundo da célula definido"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1817 msgid "Whether the cell background color is set"
1818 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1820 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1825 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1826 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1830 msgstr "Coluna de texto"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1833 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1834 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169 ../gtk/gtkcombobox.c:924
1838 msgstr "Permite inserir"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1841 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1843 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1845 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1846 msgid "Pixbuf Object"
1847 msgstr "Objeto Pixbuf"
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1850 msgid "The pixbuf to render"
1851 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1854 msgid "Pixbuf Expander Open"
1855 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1858 msgid "Pixbuf for open expander"
1859 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1862 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1863 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1866 msgid "Pixbuf for closed expander"
1867 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175 ../gtk/gtkimage.c:233
1870 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1872 msgstr "ID de predefinição"
1874 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1875 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1876 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1878 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1879 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308 ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1883 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1884 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1885 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1887 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1891 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1892 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1893 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1895 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1896 msgid "Follow State"
1897 msgstr "Seguir estado"
1899 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1900 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1901 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1903 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245 ../gtk/gtkimage.c:308
1904 #: ../gtk/gtkwindow.c:729
1908 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1909 msgid "Value of the progress bar"
1910 msgstr "Valor da barra de progresso"
1912 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1913 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350 ../gtk/gtkentry.c:841
1914 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230 ../gtk/gtkprogressbar.c:174
1915 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1919 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1920 msgid "Text on the progress bar"
1921 msgstr "Texto na barra de progresso"
1923 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1927 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1929 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1930 "don't know how much."
1932 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1933 "mas que não sabe o quanto."
1935 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1936 msgid "Text x alignment"
1937 msgstr "Alinhamento x do texto"
1939 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1941 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1944 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1945 "para disposições direita-para-esquerda."
1947 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1948 msgid "Text y alignment"
1949 msgstr "Alinhamento y do texto"
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1952 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1953 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1955 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224 ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1956 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1960 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225 ../gtk/gtkprogressbar.c:151
1961 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1962 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1964 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:424
1965 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1967 msgstr "Ajustamento"
1969 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1970 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1971 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1975 msgstr "Taxa de aumento"
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1978 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1979 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:294
1982 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1986 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1987 msgid "The number of decimal places to display"
1988 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1990 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1991 #: ../gtk/gtkmenu.c:554 ../gtk/gtkspinner.c:114 ../gtk/gtkswitch.c:834
1992 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131 ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1993 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1997 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1998 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1999 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
2001 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
2002 msgid "Pulse of the spinner"
2003 msgstr "Pulso do spinner"
2005 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
2006 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
2007 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
2010 msgid "Text to render"
2011 msgstr "Texto a desenhar"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
2018 msgid "Marked up text to render"
2019 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtkentry.c:1410
2022 #: ../gtk/gtklabel.c:733
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2027 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2028 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2031 msgid "Single Paragraph Mode"
2032 msgstr "Modo de parágrafo único"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2035 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2036 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
2039 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2040 msgid "Background color name"
2041 msgstr "Nome da cor de fundo"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
2044 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2045 msgid "Background color as a string"
2046 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2048 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellview.c:204
2049 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2050 msgid "Background color"
2051 msgstr "Cor de fundo"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304 ../gtk/gtkcellview.c:205
2054 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2055 msgid "Background color as a GdkColor"
2056 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2059 msgid "Background color as RGBA"
2060 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtkcellview.c:219
2063 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2064 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2065 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:249
2068 msgid "Foreground color name"
2069 msgstr "Nome da cor de frente"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:250
2072 msgid "Foreground color as a string"
2073 msgstr "Cor de frente como um texto"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340 ../gtk/gtktexttag.c:264
2076 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2077 msgid "Foreground color"
2078 msgstr "Cor de frente"
2080 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:265
2081 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2082 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2084 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2085 msgid "Foreground color as RGBA"
2086 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2088 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356 ../gtk/gtktexttag.c:280
2089 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2090 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364 ../gtk/gtkentry.c:755
2093 #: ../gtk/gtktexttag.c:296 ../gtk/gtktextview.c:702
2097 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:297
2098 #: ../gtk/gtktextview.c:703
2099 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2100 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2102 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2103 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65 ../gtk/gtktexttag.c:312 ../gtk/gtktexttag.c:320
2107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2109 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2110 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2113 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2114 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2115 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389 ../gtk/gtktexttag.c:328
2119 msgstr "Família da fonte"
2121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:329
2122 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2124 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2127 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2129 msgstr "Estilo de fonte"
2131 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2132 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2133 msgid "Font variant"
2134 msgstr "Variante da fonte"
2136 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2137 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2139 msgstr "Peso da fonte"
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2143 msgid "Font stretch"
2144 msgstr "Comprimento da fonte"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2147 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2149 msgstr "Tamanho da fonte"
2151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444 ../gtk/gtktexttag.c:394
2153 msgstr "Pontos da fonte"
2155 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445 ../gtk/gtktexttag.c:395
2156 msgid "Font size in points"
2157 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2159 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454 ../gtk/gtktexttag.c:384
2161 msgstr "Escala da fonte"
2163 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2164 msgid "Font scaling factor"
2165 msgstr "Fator de escala da fonte"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464 ../gtk/gtktexttag.c:463
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2173 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2175 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2177 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476 ../gtk/gtktexttag.c:503
2178 msgid "Strikethrough"
2181 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477 ../gtk/gtktexttag.c:504
2182 msgid "Whether to strike through the text"
2183 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484 ../gtk/gtktexttag.c:511
2189 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485 ../gtk/gtktexttag.c:512
2190 msgid "Style of underline for this text"
2191 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493 ../gtk/gtktexttag.c:423
2197 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2199 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
2200 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
2201 "probably don't need it"
2203 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
2204 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
2205 "provavelmente não precisa dele"
2207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtklabel.c:858
2208 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
2210 msgstr "Colocar reticências"
2212 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2214 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
2215 "have enough room to display the entire string"
2217 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
2218 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2220 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2221 #: ../gtk/gtklabel.c:879
2222 msgid "Width In Characters"
2223 msgstr "Largura em caracteres"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtklabel.c:880
2226 msgid "The desired width of the label, in characters"
2227 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2229 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtklabel.c:940
2230 msgid "Maximum Width In Characters"
2231 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2233 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2234 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2235 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2237 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578 ../gtk/gtktexttag.c:520
2239 msgstr "Modo de quebra"
2241 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2243 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
2244 "have enough room to display the entire string"
2246 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
2247 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2249 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598 ../gtk/gtkcombobox.c:746
2251 msgstr "Largura da quebra"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2254 msgid "The width at which the text is wrapped"
2255 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
2259 msgstr "Alinhamento"
2261 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2262 msgid "How to align the lines"
2263 msgstr "Como alinhar as linhas"
2265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636 ../gtk/gtkentry.c:1007
2266 msgid "Placeholder text"
2267 msgstr "Texto de espaço reservado"
2269 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2270 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2273 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtkcellview.c:323
2274 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2275 msgid "Background set"
2276 msgstr "Definir plano de fundo"
2278 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648 ../gtk/gtkcellview.c:324
2279 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2280 msgid "Whether this tag affects the background color"
2281 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:633
2284 msgid "Foreground set"
2285 msgstr "Definir primeiro plano"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652 ../gtk/gtktexttag.c:634
2288 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2289 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2291 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:637
2292 msgid "Editability set"
2293 msgstr "Definir editabilidade"
2295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656 ../gtk/gtktexttag.c:638
2296 msgid "Whether this tag affects text editability"
2297 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:641
2300 msgid "Font family set"
2301 msgstr "Definir família da fonte"
2303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660 ../gtk/gtktexttag.c:642
2304 msgid "Whether this tag affects the font family"
2305 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:645
2308 msgid "Font style set"
2309 msgstr "Definir estilo da fonte"
2311 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664 ../gtk/gtktexttag.c:646
2312 msgid "Whether this tag affects the font style"
2313 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2315 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:649
2316 msgid "Font variant set"
2317 msgstr "Definir variante da fonte"
2319 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668 ../gtk/gtktexttag.c:650
2320 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2321 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2323 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:653
2324 msgid "Font weight set"
2325 msgstr "Definir peso da fonte"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672 ../gtk/gtktexttag.c:654
2328 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2329 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2331 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675 ../gtk/gtktexttag.c:657
2332 msgid "Font stretch set"
2333 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2335 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676 ../gtk/gtktexttag.c:658
2336 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2337 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2339 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679 ../gtk/gtktexttag.c:661
2340 msgid "Font size set"
2341 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680 ../gtk/gtktexttag.c:662
2344 msgid "Whether this tag affects the font size"
2345 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683 ../gtk/gtktexttag.c:665
2348 msgid "Font scale set"
2349 msgstr "Definir escala da fonte"
2351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684 ../gtk/gtktexttag.c:666
2352 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2353 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687 ../gtk/gtktexttag.c:685
2357 msgstr "Definir elevação"
2359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688 ../gtk/gtktexttag.c:686
2360 msgid "Whether this tag affects the rise"
2361 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691 ../gtk/gtktexttag.c:701
2364 msgid "Strikethrough set"
2365 msgstr "Definir riscado"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692 ../gtk/gtktexttag.c:702
2368 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2369 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695 ../gtk/gtktexttag.c:709
2372 msgid "Underline set"
2373 msgstr "Definir sublinhado"
2375 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696 ../gtk/gtktexttag.c:710
2376 msgid "Whether this tag affects underlining"
2377 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2379 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699 ../gtk/gtktexttag.c:673
2380 msgid "Language set"
2381 msgstr "Definir idioma"
2383 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700 ../gtk/gtktexttag.c:674
2384 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2385 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2388 msgid "Ellipsize set"
2389 msgstr "Definir colocação de reticências"
2391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2392 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2393 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2397 msgstr "Definir alinhamento"
2399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2400 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2401 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2403 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2404 msgid "Toggle state"
2405 msgstr "Estado de alternância"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2408 msgid "The toggle state of the button"
2409 msgstr "O estado de alternância do botão"
2411 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2412 msgid "Inconsistent state"
2413 msgstr "Estado inconsistente"
2415 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2416 msgid "The inconsistent state of the button"
2417 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2419 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2423 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2424 msgid "The toggle button can be activated"
2425 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2427 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2429 msgstr "Estado de opção"
2431 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2432 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2433 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2435 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2436 msgid "Indicator size"
2437 msgstr "Tamanho do indicador"
2439 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172 ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2440 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2441 msgid "Size of check or radio indicator"
2442 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2444 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2445 msgid "Background RGBA color"
2446 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2448 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2449 msgid "CellView model"
2450 msgstr "Modelo de CellView"
2452 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2453 msgid "The model for cell view"
2454 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2456 #: ../gtk/gtkcellview.c:252 ../gtk/gtkcombobox.c:1010
2457 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451 ../gtk/gtkiconview.c:642
2458 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:426
2460 msgstr "Área da célula"
2462 #: ../gtk/gtkcellview.c:253 ../gtk/gtkcombobox.c:1011
2463 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452 ../gtk/gtkiconview.c:643
2464 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2465 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2466 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2468 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2469 msgid "Cell Area Context"
2470 msgstr "Área de contexto da célula"
2472 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2473 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2475 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2477 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2478 msgid "Draw Sensitive"
2479 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2481 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2482 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2483 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2485 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2487 msgstr "Ajustar modelo"
2489 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2490 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2491 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2493 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2494 msgid "Indicator Size"
2495 msgstr "Tamanho do indicador"
2497 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100 ../gtk/gtkexpander.c:362
2498 msgid "Indicator Spacing"
2499 msgstr "Espaçamento do indicador"
2501 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2502 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2503 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2505 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2506 msgid "Whether the menu item is checked"
2507 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2509 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128 ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2510 msgid "Inconsistent"
2511 msgstr "Inconsistente"
2513 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2514 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2515 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2517 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2518 msgid "Draw as radio menu item"
2519 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2521 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2522 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2523 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2525 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171 ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2529 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2530 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2531 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2533 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434 ../gtk/gtkprintjob.c:139
2535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
2539 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2540 msgid "The title of the color selection dialog"
2541 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2543 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2544 msgid "The selected color"
2545 msgstr "A cor selecionada"
2547 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2548 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2550 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2551 "completamente opaco)"
2553 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2554 msgid "Current RGBA Color"
2555 msgstr "Cor RGBA atual"
2557 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2558 msgid "The selected RGBA color"
2559 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2561 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2565 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2566 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2567 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2569 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2570 msgid "Whether alpha should be shown"
2571 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2573 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258 ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2575 msgstr "Mostrar editor"
2577 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2579 msgstr "Tipo de escala"
2581 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2585 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2586 msgid "Color as RGBA"
2587 msgstr "Cor na forma RGBA"
2589 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778 ../gtk/gtklabel.c:796
2591 msgstr "Selecionável"
2593 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2594 msgid "Whether the swatch is selectable"
2595 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2597 #: ../gtk/gtkcombobox.c:729
2598 msgid "ComboBox model"
2599 msgstr "Modelo de ComboBox"
2601 #: ../gtk/gtkcombobox.c:730
2602 msgid "The model for the combo box"
2603 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2605 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2606 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2607 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2609 #: ../gtk/gtkcombobox.c:769 ../gtk/gtktreemenu.c:386
2610 msgid "Row span column"
2611 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2613 #: ../gtk/gtkcombobox.c:770 ../gtk/gtktreemenu.c:387
2614 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2615 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2617 #: ../gtk/gtkcombobox.c:791 ../gtk/gtktreemenu.c:407
2618 msgid "Column span column"
2619 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2621 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792 ../gtk/gtktreemenu.c:408
2622 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2623 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2625 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813
2629 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2630 msgid "The item which is currently active"
2631 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2633 #: ../gtk/gtkcombobox.c:833 ../gtk/gtkuimanager.c:487
2634 msgid "Add tearoffs to menus"
2635 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2637 #: ../gtk/gtkcombobox.c:834
2638 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2639 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2641 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849 ../gtk/gtkentry.c:780
2643 msgstr "Tem moldura"
2645 #: ../gtk/gtkcombobox.c:850
2646 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2647 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2649 #: ../gtk/gtkcombobox.c:858
2650 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2651 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2653 #: ../gtk/gtkcombobox.c:873 ../gtk/gtkmenu.c:609
2654 msgid "Tearoff Title"
2655 msgstr "Título destacado"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2659 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2662 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2663 "contexto é retirado"
2665 #: ../gtk/gtkcombobox.c:891
2667 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2669 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2670 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2671 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2673 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2674 msgid "Button Sensitivity"
2675 msgstr "Botão Sensibilidade"
2677 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2678 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2679 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2681 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2682 msgid "Whether combo box has an entry"
2683 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:940
2686 msgid "Entry Text Column"
2687 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:941
2691 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2692 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2694 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2695 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2697 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2699 msgstr "ID da coluna"
2701 #: ../gtk/gtkcombobox.c:959
2703 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2706 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2709 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2713 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2714 msgid "The value of the id column for the active row"
2715 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2717 #: ../gtk/gtkcombobox.c:990
2718 msgid "Popup Fixed Width"
2719 msgstr "Janela de largura fixa"
2721 #: ../gtk/gtkcombobox.c:991
2723 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2724 "width of the combo box"
2726 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2727 "largura alocada da caixa de seleção "
2729 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1017
2730 msgid "Appears as list"
2731 msgstr "Aparece como lista"
2733 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1018
2734 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2735 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2737 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1034
2739 msgstr "Tamanho da Seta"
2741 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1035
2742 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2743 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2745 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1052
2746 msgid "The amount of space used by the arrow"
2747 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2749 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1068
2750 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2751 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2753 #: ../gtk/gtkcontainer.c:460
2755 msgstr "Modo de redimensionamento"
2757 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2758 msgid "Specify how resize events are handled"
2759 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2761 #: ../gtk/gtkcontainer.c:468
2762 msgid "Border width"
2763 msgstr "Largura da borda"
2765 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2766 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2767 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2769 #: ../gtk/gtkcontainer.c:477
2773 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2774 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2775 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2777 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2778 msgid "Subproperties"
2779 msgstr "Subpropriedades"
2781 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2782 msgid "The list of subproperties"
2783 msgstr "A lista de subpropriedades"
2785 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:188
2790 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:189
2792 msgid "Set if the value can be animated"
2793 msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão"
2795 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:195
2799 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:196
2800 msgid "The numeric id for quick access"
2801 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2803 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:202
2807 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:203
2808 msgid "Set if the value is inherited by default"
2809 msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão"
2811 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:209
2812 msgid "Initial value"
2813 msgstr "Valor inicial"
2815 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:210
2816 msgid "The initial specified value used for this property"
2817 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2819 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:470
2820 msgid "Content area border"
2821 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2823 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2824 msgid "Width of border around the main dialog area"
2825 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2827 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:488
2828 msgid "Content area spacing"
2829 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2831 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2832 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2833 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2835 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:505
2836 msgid "Button spacing"
2837 msgstr "Espaçamento de botões"
2839 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:506
2840 msgid "Spacing between buttons"
2841 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2843 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:522
2844 msgid "Action area border"
2845 msgstr "Borda da área de ação"
2847 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2848 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2849 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2851 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2852 msgid "The contents of the buffer"
2853 msgstr "O conteúdo do buffer"
2855 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365 ../gtk/gtkentry.c:921
2857 msgstr "Tamanho do texto"
2859 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2860 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2861 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2863 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380 ../gtk/gtkentry.c:763
2864 msgid "Maximum length"
2865 msgstr "Comprimento máximo"
2867 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381 ../gtk/gtkentry.c:764
2868 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2870 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2872 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2874 msgstr "Buffer de texto"
2876 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2877 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2878 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2880 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:821
2881 msgid "Cursor Position"
2882 msgstr "Posição do cursor"
2884 #: ../gtk/gtkentry.c:736 ../gtk/gtklabel.c:822
2885 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2886 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2888 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:831
2889 msgid "Selection Bound"
2890 msgstr "Limite da seleção"
2892 #: ../gtk/gtkentry.c:746 ../gtk/gtklabel.c:832
2894 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2895 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2897 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2898 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2899 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2901 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2903 msgstr "Visibilidade"
2905 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2907 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2910 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2913 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2914 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2915 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2917 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2919 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2921 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:806 ../gtk/gtkentry.c:1465
2924 msgid "Invisible character"
2925 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:807 ../gtk/gtkentry.c:1466
2928 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2930 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2932 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2933 msgid "Activates default"
2934 msgstr "Ativa padrão"
2936 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2938 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2939 "dialog) when Enter is pressed"
2941 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2942 "tecla Enter for pressionada"
2944 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2945 msgid "Width in chars"
2946 msgstr "Largura em caracteres"
2948 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2949 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2950 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2952 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2953 msgid "Scroll offset"
2954 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2956 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2957 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2958 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2960 #: ../gtk/gtkentry.c:842
2961 msgid "The contents of the entry"
2962 msgstr "O conteúdo da entrada"
2964 #: ../gtk/gtkentry.c:857 ../gtk/gtkmisc.c:103
2966 msgstr "Alinhamento x"
2968 #: ../gtk/gtkentry.c:858 ../gtk/gtkmisc.c:104
2970 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2973 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2974 "disposições direita-para-esquerda."
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:874
2977 msgid "Truncate multiline"
2978 msgstr "Truncar múltiplos"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:875
2981 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2982 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2984 #: ../gtk/gtkentry.c:891
2985 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2987 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2990 #: ../gtk/gtkentry.c:906 ../gtk/gtktextview.c:782
2991 msgid "Overwrite mode"
2992 msgstr "Modo de sobrescrita"
2994 #: ../gtk/gtkentry.c:907
2995 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2996 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2998 #: ../gtk/gtkentry.c:922
2999 msgid "Length of the text currently in the entry"
3000 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
3002 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3003 msgid "Invisible character set"
3004 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
3006 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3007 msgid "Whether the invisible character has been set"
3008 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
3010 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3011 msgid "Caps Lock warning"
3012 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3014 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3015 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3017 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
3020 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3021 msgid "Progress Fraction"
3022 msgstr "Fração do progresso"
3024 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3025 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3026 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3028 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3029 msgid "Progress Pulse Step"
3030 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3032 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3034 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
3035 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3037 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
3038 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3041 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3042 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3045 msgid "Primary pixbuf"
3046 msgstr "Pixbuf primário"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3049 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3050 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3053 msgid "Secondary pixbuf"
3054 msgstr "Pixbuf secundário"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3057 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3058 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3061 msgid "Primary stock ID"
3062 msgstr "ID predefinido primário"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3065 msgid "Stock ID for primary icon"
3066 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3069 msgid "Secondary stock ID"
3070 msgstr "ID predefinido secundário"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3073 msgid "Stock ID for secondary icon"
3074 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3077 msgid "Primary icon name"
3078 msgstr "Nome do ícone primário"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3081 msgid "Icon name for primary icon"
3082 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3085 msgid "Secondary icon name"
3086 msgstr "Nome do ícone secundário"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3089 msgid "Icon name for secondary icon"
3090 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3093 msgid "Primary GIcon"
3094 msgstr "GIcon primário"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3097 msgid "GIcon for primary icon"
3098 msgstr "GIcon do ícone primário"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3101 msgid "Secondary GIcon"
3102 msgstr "GIcon secundário"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3105 msgid "GIcon for secondary icon"
3106 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3109 msgid "Primary storage type"
3110 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3113 msgid "The representation being used for primary icon"
3114 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3117 msgid "Secondary storage type"
3118 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3121 msgid "The representation being used for secondary icon"
3122 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3125 msgid "Primary icon activatable"
3126 msgstr "Ícone primário ativável"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3129 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3130 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3133 msgid "Secondary icon activatable"
3134 msgstr "Ícone secundário ativável"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3137 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3138 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3141 msgid "Primary icon sensitive"
3142 msgstr "Ícone primário sensível"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3145 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3146 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3149 msgid "Secondary icon sensitive"
3150 msgstr "Ícone secundário sensível"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3153 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3154 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3157 msgid "Primary icon tooltip text"
3158 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1264 ../gtk/gtkentry.c:1300
3161 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3162 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3165 msgid "Secondary icon tooltip text"
3166 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1281 ../gtk/gtkentry.c:1319
3169 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3170 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3173 msgid "Primary icon tooltip markup"
3174 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3177 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3178 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1338 ../gtk/gtktextview.c:810
3182 msgstr "Módulo de entrada"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1339 ../gtk/gtktextview.c:811
3185 msgid "Which IM module should be used"
3186 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3190 msgstr "Auto completar"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3193 msgid "The auxiliary completion object"
3194 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1375 ../gtk/gtkimcontext.c:332 ../gtk/gtktextview.c:828
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1376 ../gtk/gtkimcontext.c:333 ../gtk/gtktextview.c:829
3202 msgid "Purpose of the text field"
3203 msgstr "Pulso do spinner"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1392 ../gtk/gtkimcontext.c:340 ../gtk/gtktextview.c:845
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1393 ../gtk/gtkimcontext.c:341 ../gtk/gtktextview.c:846
3210 msgid "Hints for the text field behaviour"
3213 #: ../gtk/gtkentry.c:1411 ../gtk/gtklabel.c:734
3214 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3215 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3217 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3218 msgid "Icon Prelight"
3219 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3221 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3222 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3224 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
3225 "estiver sobre eles"
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3228 msgid "Progress Border"
3229 msgstr "Borda do progresso"
3231 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3232 msgid "Border around the progress bar"
3233 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3235 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3236 msgid "Border between text and frame."
3237 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3239 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3240 msgid "Completion Model"
3241 msgstr "Modelo de completar"
3243 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3244 msgid "The model to find matches in"
3245 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3247 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3248 msgid "Minimum Key Length"
3249 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3251 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3252 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3253 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3255 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347 ../gtk/gtkiconview.c:438
3257 msgstr "Coluna de texto"
3259 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3260 msgid "The column of the model containing the strings."
3261 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3263 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3264 msgid "Inline completion"
3265 msgstr "Completar automaticamente"
3267 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3268 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3269 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3271 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3272 msgid "Popup completion"
3273 msgstr "Completar em janela instantânea"
3275 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3276 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3278 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
3281 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3282 msgid "Popup set width"
3283 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3285 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3286 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3287 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3289 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3290 msgid "Popup single match"
3291 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3294 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3296 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3298 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3299 msgid "Inline selection"
3300 msgstr "Seleção na própria linha"
3302 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3303 msgid "Your description here"
3304 msgstr "Sua descrição aqui"
3306 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3307 msgid "Visible Window"
3308 msgstr "Janela visível"
3310 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3312 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
3315 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
3316 "usada para capturar eventos."
3318 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3320 msgstr "Acima do filho"
3322 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3324 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
3325 "child widget as opposed to below it."
3327 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
3328 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3330 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3334 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3335 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3336 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3338 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3339 msgid "Text of the expander's label"
3340 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3342 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:740
3344 msgstr "Usar marcação"
3346 #: ../gtk/gtkexpander.c:305 ../gtk/gtklabel.c:741
3347 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3348 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3350 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3351 msgid "Space to put between the label and the child"
3352 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3354 #: ../gtk/gtkexpander.c:322 ../gtk/gtkframe.c:205 ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3355 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3356 msgid "Label widget"
3357 msgstr "Widget de rótulo"
3359 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3360 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3361 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3363 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3365 msgstr "Preencher rótulo"
3367 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3368 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3370 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3372 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3373 msgid "Resize toplevel"
3374 msgstr "Redimensionar nível superior"
3376 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3378 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3381 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3384 #: ../gtk/gtkexpander.c:353 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3385 #: ../gtk/gtktreeview.c:1194
3386 msgid "Expander Size"
3387 msgstr "Tamanho do expansor"
3389 #: ../gtk/gtkexpander.c:354 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3390 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
3391 msgid "Size of the expander arrow"
3392 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3394 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3395 msgid "Spacing around expander arrow"
3396 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3398 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3402 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3403 msgid "The file chooser dialog to use."
3404 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3406 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3407 msgid "The title of the file chooser dialog."
3408 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3410 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3411 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3412 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3414 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3418 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3419 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3420 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3422 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752 ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3426 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3427 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3428 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3430 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3432 msgstr "Somente locais"
3434 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3435 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3437 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3439 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3440 msgid "Preview widget"
3441 msgstr "Widget de visualização"
3443 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3444 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3445 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3447 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3448 msgid "Preview Widget Active"
3449 msgstr "Widget de visualização ativo"
3451 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3453 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3455 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3458 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3459 msgid "Use Preview Label"
3460 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3462 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3463 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3464 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3466 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3467 msgid "Extra widget"
3468 msgstr "Widget extra"
3470 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3471 msgid "Application supplied widget for extra options."
3472 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3474 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788 ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3475 msgid "Select Multiple"
3476 msgstr "Selecionar múltiplos"
3478 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3479 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3480 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3482 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3484 msgstr "Mostrar ocultos"
3486 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3487 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3488 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3490 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3491 msgid "Do overwrite confirmation"
3492 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3494 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3496 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3497 "dialog if necessary."
3499 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3500 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3502 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3503 msgid "Allow folder creation"
3504 msgstr "Permitir criação de pasta"
3506 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3508 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3511 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3514 #: ../gtk/gtkfixed.c:150 ../gtk/gtklayout.c:646 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
3518 #: ../gtk/gtkfixed.c:151 ../gtk/gtklayout.c:647
3519 msgid "X position of child widget"
3520 msgstr "A posição x do widget filho"
3522 #: ../gtk/gtkfixed.c:158 ../gtk/gtklayout.c:656
3526 #: ../gtk/gtkfixed.c:159 ../gtk/gtklayout.c:657
3527 msgid "Y position of child widget"
3528 msgstr "A posição y do widget filho"
3530 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3531 msgid "The title of the font chooser dialog"
3532 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3534 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3535 msgid "The name of the selected font"
3536 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3538 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3542 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3543 msgid "Use font in label"
3544 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3546 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3547 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3548 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3550 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3551 msgid "Use size in label"
3552 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3554 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3555 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3556 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3558 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3560 msgstr "Exibir estilo"
3562 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3563 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3564 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3568 msgstr "Exibir tamanho"
3570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3571 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3572 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3574 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3575 msgid "Font description"
3576 msgstr "Descrição da fonte"
3578 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3579 msgid "Show preview text entry"
3580 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3582 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3583 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3584 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3586 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3587 msgid "Text of the frame's label"
3588 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3590 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3591 msgid "Label xalign"
3592 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3594 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3595 msgid "The horizontal alignment of the label"
3596 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3598 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3599 msgid "Label yalign"
3600 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3602 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3603 msgid "The vertical alignment of the label"
3604 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3606 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3607 msgid "Frame shadow"
3608 msgstr "Sombra da moldura"
3610 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3611 msgid "Appearance of the frame border"
3612 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3614 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3615 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3616 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3618 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3619 msgid "Row Homogeneous"
3620 msgstr "Linha homogênea"
3622 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3623 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3624 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3626 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3627 msgid "Column Homogeneous"
3628 msgstr "Coluna homogênea"
3630 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3631 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3632 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3634 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3635 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3636 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3638 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434 ../gtk/gtklayout.c:672 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
3642 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3643 msgid "The number of columns that a child spans"
3644 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3646 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441 ../gtk/gtklayout.c:681
3650 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3651 msgid "The number of rows that a child spans"
3652 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3654 #: ../gtk/gtkiconview.c:401 ../gtk/gtktreeselection.c:130
3655 msgid "Selection mode"
3656 msgstr "Modo de seleção"
3658 #: ../gtk/gtkiconview.c:402
3659 msgid "The selection mode"
3660 msgstr "O modo de seleção"
3662 #: ../gtk/gtkiconview.c:420
3663 msgid "Pixbuf column"
3664 msgstr "Coluna do pixbuf"
3666 #: ../gtk/gtkiconview.c:421
3667 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3668 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3670 #: ../gtk/gtkiconview.c:439
3671 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3672 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3674 #: ../gtk/gtkiconview.c:458
3675 msgid "Markup column"
3676 msgstr "Coluna de marcação"
3678 #: ../gtk/gtkiconview.c:459
3679 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3681 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3684 #: ../gtk/gtkiconview.c:466
3685 msgid "Icon View Model"
3686 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3688 #: ../gtk/gtkiconview.c:467
3689 msgid "The model for the icon view"
3690 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3692 #: ../gtk/gtkiconview.c:483
3693 msgid "Number of columns"
3694 msgstr "Número de colunas"
3696 #: ../gtk/gtkiconview.c:484
3697 msgid "Number of columns to display"
3698 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3700 #: ../gtk/gtkiconview.c:501
3701 msgid "Width for each item"
3702 msgstr "Largura para cada item"
3704 #: ../gtk/gtkiconview.c:502
3705 msgid "The width used for each item"
3706 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3708 #: ../gtk/gtkiconview.c:518
3709 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3710 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3712 #: ../gtk/gtkiconview.c:533
3714 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3716 #: ../gtk/gtkiconview.c:534
3717 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3718 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3720 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3721 msgid "Column Spacing"
3722 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3724 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
3725 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3726 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3728 #: ../gtk/gtkiconview.c:565
3732 #: ../gtk/gtkiconview.c:566
3733 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3734 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3736 #: ../gtk/gtkiconview.c:581
3737 msgid "Item Orientation"
3738 msgstr "Orientação do item"
3740 #: ../gtk/gtkiconview.c:582
3742 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3744 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:598 ../gtk/gtktreeview.c:1029
3747 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:373
3749 msgstr "Reordenável"
3751 #: ../gtk/gtkiconview.c:599 ../gtk/gtktreeview.c:1030
3752 msgid "View is reorderable"
3753 msgstr "O visualizador é reordenável"
3755 #: ../gtk/gtkiconview.c:606 ../gtk/gtktreeview.c:1180
3756 msgid "Tooltip Column"
3757 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3759 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
3760 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3762 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3764 #: ../gtk/gtkiconview.c:624
3765 msgid "Item Padding"
3766 msgstr "Preenchimento do item"
3768 #: ../gtk/gtkiconview.c:625
3769 msgid "Padding around icon view items"
3770 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3772 #: ../gtk/gtkiconview.c:656
3773 msgid "Selection Box Color"
3774 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3776 #: ../gtk/gtkiconview.c:657
3777 msgid "Color of the selection box"
3778 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3780 #: ../gtk/gtkiconview.c:663
3781 msgid "Selection Box Alpha"
3782 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3784 #: ../gtk/gtkiconview.c:664
3785 msgid "Opacity of the selection box"
3786 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3788 #: ../gtk/gtkimage.c:216 ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3792 #: ../gtk/gtkimage.c:217 ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3793 msgid "A GdkPixbuf to display"
3794 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3796 #: ../gtk/gtkimage.c:224 ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3797 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3799 msgstr "Nome do arquivo"
3801 #: ../gtk/gtkimage.c:225 ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3802 msgid "Filename to load and display"
3803 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3805 #: ../gtk/gtkimage.c:234 ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3806 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3807 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3809 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3811 msgstr "Conjunto de ícones"
3813 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3814 msgid "Icon set to display"
3815 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3817 #: ../gtk/gtkimage.c:249 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:529
3818 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3820 msgstr "Tamanho do ícone"
3822 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3823 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3825 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3828 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3830 msgstr "Tamanho do pixel"
3832 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3833 msgid "Pixel size to use for named icon"
3834 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3840 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3841 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3842 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3844 #: ../gtk/gtkimage.c:316 ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3845 msgid "Storage type"
3846 msgstr "Tipo de armazenamento"
3848 #: ../gtk/gtkimage.c:317 ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3849 msgid "The representation being used for image data"
3850 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3853 msgid "Use Fallback"
3854 msgstr "Uso alternativo"
3856 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3857 msgid "Whether to use icon names fallback"
3858 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3860 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3861 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3862 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3864 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3865 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3867 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3869 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207 ../gtk/gtkmenu.c:569
3871 msgstr "Grupo de atalho"
3873 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3874 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3875 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414 ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3878 msgid "Message Type"
3879 msgstr "Tipo de mensagem"
3881 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415 ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3882 msgid "The type of message"
3883 msgstr "O tipo da mensagem"
3885 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3886 msgid "Width of border around the content area"
3887 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3889 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3890 msgid "Spacing between elements of the area"
3891 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3893 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3894 msgid "Width of border around the action area"
3895 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3897 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101 ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3898 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290 ../gtk/gtkstylecontext.c:442
3899 #: ../gtk/gtkwindow.c:791
3903 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102 ../gtk/gtkwindow.c:792
3904 msgid "The screen where this window will be displayed"
3905 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3907 #: ../gtk/gtklabel.c:727
3908 msgid "The text of the label"
3909 msgstr "O texto do rótulo"
3911 #: ../gtk/gtklabel.c:755 ../gtk/gtktexttag.c:404 ../gtk/gtktextview.c:719
3912 msgid "Justification"
3913 msgstr "Alinhamento"
3915 #: ../gtk/gtklabel.c:756
3917 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3918 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3919 "GtkMisc::xalign for that"
3921 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3922 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3925 #: ../gtk/gtklabel.c:764
3929 #: ../gtk/gtklabel.c:765
3931 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3934 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3937 #: ../gtk/gtklabel.c:772
3939 msgstr "Quebra de linha"
3941 #: ../gtk/gtklabel.c:773
3942 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3943 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3945 #: ../gtk/gtklabel.c:788
3946 msgid "Line wrap mode"
3947 msgstr "Modo da quebra de linha"
3949 #: ../gtk/gtklabel.c:789
3950 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3951 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3953 #: ../gtk/gtklabel.c:797
3954 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3955 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3957 #: ../gtk/gtklabel.c:803
3958 msgid "Mnemonic key"
3959 msgstr "Chave mnemônica"
3961 #: ../gtk/gtklabel.c:804
3962 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3963 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3965 #: ../gtk/gtklabel.c:812
3966 msgid "Mnemonic widget"
3967 msgstr "Widget mnemônico"
3969 #: ../gtk/gtklabel.c:813
3970 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3971 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3973 #: ../gtk/gtklabel.c:859
3975 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3976 "enough room to display the entire string"
3978 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3979 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:900
3982 msgid "Single Line Mode"
3983 msgstr "Modo de linha única"
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:901
3986 msgid "Whether the label is in single line mode"
3987 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:918
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:919
3994 msgid "Angle at which the label is rotated"
3995 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:941
3998 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3999 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:959
4002 msgid "Track visited links"
4003 msgstr "Acompanhar links visitados"
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:960
4006 msgid "Whether visited links should be tracked"
4007 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
4009 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4010 msgid "The width of the layout"
4011 msgstr "A largura do layout"
4013 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4014 msgid "The height of the layout"
4015 msgstr "A altura do layout"
4017 #: ../gtk/gtklevelbar.c:872
4018 msgid "Currently filled value level"
4021 #: ../gtk/gtklevelbar.c:873
4022 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4025 #: ../gtk/gtklevelbar.c:886
4027 msgid "Minimum value level for the bar"
4028 msgstr "Valor mínimo possível de X"
4030 #: ../gtk/gtklevelbar.c:887
4032 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4033 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4035 #: ../gtk/gtklevelbar.c:900
4037 msgid "Maximum value level for the bar"
4038 msgstr "Valor máximo possível de Y"
4040 #: ../gtk/gtklevelbar.c:901
4041 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4044 #: ../gtk/gtklevelbar.c:920
4046 msgid "The mode of the value indicator"
4047 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
4049 #: ../gtk/gtklevelbar.c:921
4051 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4052 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
4054 #: ../gtk/gtklevelbar.c:936
4056 msgid "Minimum height for filling blocks"
4057 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
4059 #: ../gtk/gtklevelbar.c:937
4061 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4062 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
4064 #: ../gtk/gtklevelbar.c:950
4066 msgid "Minimum width for filling blocks"
4067 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
4069 #: ../gtk/gtklevelbar.c:951
4071 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4072 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
4074 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4078 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4079 msgid "The URI bound to this button"
4080 msgstr "O URI ligado a botão"
4082 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4086 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4087 msgid "Whether this link has been visited."
4088 msgstr "Se este link foi visitado."
4090 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4094 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4095 msgid "The GPermission object controlling this button"
4096 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4098 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4100 msgstr "Texto de bloqueio"
4102 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4103 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4104 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
4106 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4108 msgstr "Texto de desbloqueio"
4110 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4111 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4112 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
4114 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4115 msgid "Lock Tooltip"
4116 msgstr "Dica de bloqueio"
4118 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4119 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4120 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
4122 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4123 msgid "Unlock Tooltip"
4124 msgstr "Dica de desbloqueio"
4126 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4127 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4128 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
4130 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4131 msgid "Not Authorized Tooltip"
4132 msgstr "Dica de não autorização"
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4136 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4138 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4140 #: ../gtk/gtkmenubar.c:190
4141 msgid "Pack direction"
4142 msgstr "Direção do empacotamento"
4144 #: ../gtk/gtkmenubar.c:191
4145 msgid "The pack direction of the menubar"
4146 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4148 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207
4149 msgid "Child Pack direction"
4150 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4152 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
4153 msgid "The child pack direction of the menubar"
4154 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4156 #: ../gtk/gtkmenubar.c:217
4157 msgid "Style of bevel around the menubar"
4158 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4160 #: ../gtk/gtkmenubar.c:224 ../gtk/gtktoolbar.c:588
4161 msgid "Internal padding"
4162 msgstr "Preenchimento interno"
4164 #: ../gtk/gtkmenubar.c:225
4165 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4166 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4168 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:508
4172 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:509 ../gtk/gtkmenubutton.c:525
4174 msgid "The dropdown menu."
4175 msgstr "O menu suspenso"
4177 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:524
4182 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:540
4185 msgstr "Modelo de TreeView"
4187 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:541
4189 msgid "The dropdown menu's model."
4190 msgstr "O menu suspenso"
4192 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:554
4194 msgid "align-widget"
4195 msgstr "Widget de imagem"
4197 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:555
4198 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4201 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:569
4206 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:570
4208 msgid "The direction the arrow should point."
4209 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
4211 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4212 msgid "The currently selected menu item"
4213 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4215 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4216 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4217 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4219 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtkmenuitem.c:414
4221 msgstr "Atalhos do caminho"
4223 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4224 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4226 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
4227 "caminho de itens filhos"
4229 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4230 msgid "Attach Widget"
4231 msgstr "Anexar widget"
4233 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4234 msgid "The widget the menu is attached to"
4235 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4237 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4239 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
4242 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
4245 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4246 msgid "Tearoff State"
4247 msgstr "Estado de destacamento"
4249 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4250 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4251 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4253 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4257 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4258 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4259 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4261 #: ../gtk/gtkmenu.c:646
4262 msgid "Vertical Padding"
4263 msgstr "Preenchimento vertical"
4265 #: ../gtk/gtkmenu.c:647
4266 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4267 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4269 #: ../gtk/gtkmenu.c:669
4270 msgid "Reserve Toggle Size"
4271 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4273 #: ../gtk/gtkmenu.c:670
4275 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
4278 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
4279 "alternância e ícones"
4281 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4282 msgid "Horizontal Padding"
4283 msgstr "Preenchimento horizontal"
4285 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4286 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4287 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4289 #: ../gtk/gtkmenu.c:685
4290 msgid "Vertical Offset"
4291 msgstr "Deslocamento vertical"
4293 #: ../gtk/gtkmenu.c:686
4295 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4298 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:694
4301 msgid "Horizontal Offset"
4302 msgstr "Deslocamento horizontal"
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4306 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
4309 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
4313 msgid "Double Arrows"
4314 msgstr "Setas duplas"
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
4317 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4318 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
4321 msgid "Arrow Placement"
4322 msgstr "Posicionamento da seta"
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
4325 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4326 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
4330 msgstr "Anexar à esquerda"
4332 #: ../gtk/gtkmenu.c:734
4333 msgid "Right Attach"
4334 msgstr "Anexar à direita"
4336 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
4337 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4338 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:742
4342 msgstr "Anexar acima"
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:743
4345 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4346 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4348 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
4349 msgid "Bottom Attach"
4350 msgstr "Anexar abaixo"
4352 #: ../gtk/gtkmenu.c:765
4353 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4354 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4356 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:382
4357 msgid "Right Justified"
4358 msgstr "Justificado à direita"
4360 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4362 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4364 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
4367 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:397
4371 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4372 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4373 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4375 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4376 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4377 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4379 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
4380 msgid "The text for the child label"
4381 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4383 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:496
4384 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4386 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4389 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:509
4390 msgid "Width in Characters"
4391 msgstr "Largura em caracteres"
4393 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:510
4394 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4395 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4397 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4401 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4402 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4403 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4405 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4409 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4410 msgid "The dropdown menu"
4411 msgstr "O menu suspenso"
4413 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4414 msgid "Image/label border"
4415 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4417 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4418 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4419 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4421 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4422 msgid "Message Buttons"
4423 msgstr "Botões de mensagem"
4425 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4426 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4427 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4429 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4430 msgid "The primary text of the message dialog"
4431 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4433 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4435 msgstr "Usar marcação"
4437 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4438 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4439 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4441 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4442 msgid "Secondary Text"
4443 msgstr "Texto secundário"
4445 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4446 msgid "The secondary text of the message dialog"
4447 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4449 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4450 msgid "Use Markup in secondary"
4451 msgstr "Marcação em secundário"
4453 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4454 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4455 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4457 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4461 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4465 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4466 msgid "Message area"
4467 msgstr "Área de mensagem"
4469 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4470 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4471 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4473 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4475 msgstr "Alinhamento y"
4477 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4478 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4479 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4481 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4483 msgstr "Preenchimento em x"
4485 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4487 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4489 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4491 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4493 msgstr "Preenchimento em y"
4495 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4497 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4498 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4500 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163 ../gtk/gtkstylecontext.c:465
4504 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4505 msgid "The parent window"
4506 msgstr "A janela pai"
4508 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4510 msgstr "Está mostrando"
4512 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4513 msgid "Are we showing a dialog"
4514 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4516 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4517 msgid "The screen where this window will be displayed."
4518 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4520 #: ../gtk/gtknotebook.c:692
4524 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4525 msgid "The index of the current page"
4526 msgstr "O índice da página atual"
4528 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
4529 msgid "Tab Position"
4530 msgstr "Posição da aba"
4532 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4533 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4534 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4536 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4538 msgstr "Mostrar abas"
4540 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4541 msgid "Whether tabs should be shown"
4542 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4544 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4546 msgstr "Mostrar borda"
4548 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4549 msgid "Whether the border should be shown"
4550 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4552 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4554 msgstr "Com rolagem"
4556 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4557 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4559 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4562 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
4563 msgid "Enable Popup"
4564 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4566 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4568 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4569 "you can use to go to a page"
4571 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4572 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4574 #: ../gtk/gtknotebook.c:745
4576 msgstr "Nome do grupo"
4578 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4579 msgid "Group name for tab drag and drop"
4580 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4582 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4584 msgstr "Rótulo da aba"
4586 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4587 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4588 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4590 #: ../gtk/gtknotebook.c:760
4592 msgstr "Rótulo do menu"
4594 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4595 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4596 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4598 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4600 msgstr "Expandir aba"
4602 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4603 msgid "Whether to expand the child's tab"
4604 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4606 #: ../gtk/gtknotebook.c:781
4608 msgstr "Preencher aba"
4610 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4611 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4612 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4614 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4615 msgid "Tab reorderable"
4616 msgstr "Aba reordenável"
4618 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4619 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4620 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4622 #: ../gtk/gtknotebook.c:796
4623 msgid "Tab detachable"
4624 msgstr "Aba destacável"
4626 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4627 msgid "Whether the tab is detachable"
4628 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4630 #: ../gtk/gtknotebook.c:812 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4631 msgid "Secondary backward stepper"
4632 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4634 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4636 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4638 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4640 #: ../gtk/gtknotebook.c:828 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4641 msgid "Secondary forward stepper"
4642 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4644 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4646 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4648 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4650 #: ../gtk/gtknotebook.c:843 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4651 msgid "Backward stepper"
4652 msgstr "Incrementador negativo"
4654 #: ../gtk/gtknotebook.c:844 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4655 msgid "Display the standard backward arrow button"
4656 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4658 #: ../gtk/gtknotebook.c:858 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4659 msgid "Forward stepper"
4660 msgstr "Incrementador positivo"
4662 #: ../gtk/gtknotebook.c:859 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4663 msgid "Display the standard forward arrow button"
4664 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:873
4668 msgstr "Sobreposição de abas"
4670 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4671 msgid "Size of tab overlap area"
4672 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4674 #: ../gtk/gtknotebook.c:889
4675 msgid "Tab curvature"
4676 msgstr "Curvatura da aba"
4678 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4679 msgid "Size of tab curvature"
4680 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4682 #: ../gtk/gtknotebook.c:906
4683 msgid "Arrow spacing"
4684 msgstr "Espaçamento de seta"
4686 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4687 msgid "Scroll arrow spacing"
4688 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4690 #: ../gtk/gtknotebook.c:923
4692 msgstr "Espaço inicial"
4694 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4695 msgid "Initial gap before the first tab"
4696 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4698 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4699 msgid "Icon's count"
4700 msgstr "Contagem de ícones"
4702 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4703 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4704 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4706 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4707 msgid "Icon's label"
4708 msgstr "Rótulo do ícone"
4710 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4711 msgid "The label to be displayed over the icon"
4712 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4714 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4715 msgid "Icon's style context"
4716 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4718 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4719 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4720 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4722 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4723 msgid "Background icon"
4724 msgstr "Ícone de fundo"
4726 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4727 msgid "The icon for the number emblem background"
4728 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4730 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4731 msgid "Background icon name"
4732 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4734 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4735 msgid "The icon name for the number emblem background"
4736 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4738 #: ../gtk/gtkorientable.c:61 ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4739 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4743 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4744 msgid "The orientation of the orientable"
4745 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4747 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4749 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4751 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4754 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4755 msgid "Position Set"
4756 msgstr "Definir posição"
4758 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4759 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4760 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4762 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4764 msgstr "Tamanho da alça"
4766 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4767 msgid "Width of handle"
4768 msgstr "Largura da alça"
4770 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4771 msgid "Minimal Position"
4772 msgstr "Posição mínima"
4774 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4775 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4776 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4778 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4779 msgid "Maximal Position"
4780 msgstr "Posição máxima"
4782 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4783 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4784 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4786 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4788 msgstr "Redimensionar"
4790 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4791 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4792 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4794 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4798 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4799 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4801 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4804 #: ../gtk/gtkplug.c:202 ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4806 msgstr "Incorporado"
4808 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4809 msgid "Whether the plug is embedded"
4810 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4812 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4813 msgid "Socket Window"
4814 msgstr "Janela de soquete"
4816 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4817 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4818 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4820 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4822 msgstr "Tempo de espera"
4824 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4825 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4826 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4828 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4829 msgid "Drag Threshold"
4830 msgstr "Limite para arrasto"
4832 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4833 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4834 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4836 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4837 msgid "Name of the printer"
4838 msgstr "Nome da impressora"
4840 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4844 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4845 msgid "Backend for the printer"
4846 msgstr "Backend para a impressora"
4848 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4852 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4853 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4854 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4856 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4860 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4861 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4862 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4864 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4865 msgid "Accepts PostScript"
4866 msgstr "Aceita PostScript"
4868 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4869 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4870 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4872 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4873 msgid "State Message"
4874 msgstr "Mensagem de estado"
4876 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4877 msgid "String giving the current state of the printer"
4878 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4880 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4882 msgstr "Localização"
4884 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4885 msgid "The location of the printer"
4886 msgstr "A localização da impressora"
4888 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4889 msgid "The icon name to use for the printer"
4890 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4892 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4894 msgstr "Contagem de trabalhos"
4896 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4897 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4898 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4900 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4901 msgid "Paused Printer"
4902 msgstr "Impressora pausada"
4904 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4905 msgid "TRUE if this printer is paused"
4906 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4908 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4909 msgid "Accepting Jobs"
4910 msgstr "Aceitando trabalhos"
4912 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4913 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4914 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4916 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4917 msgid "Option Value"
4918 msgstr "Valor da opção"
4920 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4921 msgid "Value of the option"
4922 msgstr "O valor da opção"
4924 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4925 msgid "Source option"
4926 msgstr "Opção de origem"
4928 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4929 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4930 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4932 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4933 msgid "Title of the print job"
4934 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4936 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4940 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4941 msgid "Printer to print the job to"
4942 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4944 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4946 msgstr "Configurações"
4948 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4949 msgid "Printer settings"
4950 msgstr "Configurações da impressora"
4952 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166 ../gtk/gtkprintjob.c:167
4953 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4955 msgstr "Configurações de página"
4957 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175 ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4958 msgid "Track Print Status"
4959 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4961 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4963 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4964 "print data has been sent to the printer or print server."
4966 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4967 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4968 "servidor de impressão."
4970 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4971 msgid "Default Page Setup"
4972 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4974 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4975 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4976 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4978 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4979 msgid "Print Settings"
4980 msgstr "Configurações de impressão"
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4983 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4984 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4988 msgstr "Nome do trabalho"
4990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4991 msgid "A string used for identifying the print job."
4992 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4995 msgid "Number of Pages"
4996 msgstr "Número de páginas"
4998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4999 msgid "The number of pages in the document."
5000 msgstr "O número de páginas no documento."
5002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5003 msgid "Current Page"
5004 msgstr "Página atual"
5006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5007 msgid "The current page in the document"
5008 msgstr "A página atual no documento"
5010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5011 msgid "Use full page"
5012 msgstr "Usar página inteira"
5014 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5016 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
5017 "not the corner of the imageable area"
5019 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
5020 "canto da área onde pode haver uma imagem"
5022 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5024 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
5025 "after the print data has been sent to the printer or print server."
5027 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
5028 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
5029 "impressora ou ao servidor de impressão."
5031 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5035 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5036 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5037 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
5039 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5041 msgstr "Mostrar diálogo"
5043 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5044 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5046 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
5048 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5050 msgstr "Permitir assíncrono"
5052 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5053 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5055 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
5057 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298 ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5058 msgid "Export filename"
5059 msgstr "Exportar nome do arquivo"
5061 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5065 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5066 msgid "The status of the print operation"
5067 msgstr "O estado da operação de impressão"
5069 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5070 msgid "Status String"
5071 msgstr "\"String\" de estado"
5073 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5074 msgid "A human-readable description of the status"
5075 msgstr "Uma descrição do estado legível"
5077 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5078 msgid "Custom tab label"
5079 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
5081 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5082 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5083 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
5085 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5086 msgid "Support Selection"
5087 msgstr "Suporte a seleção"
5089 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5090 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5091 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
5093 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5094 msgid "Has Selection"
5095 msgstr "Tem seleção"
5097 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5098 msgid "TRUE if a selection exists."
5099 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5102 msgid "Embed Page Setup"
5103 msgstr "Incorporar configurações de página"
5105 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5106 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5108 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
5109 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5111 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5112 msgid "Number of Pages To Print"
5113 msgstr "Número de páginas a imprimir"
5115 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5116 msgid "The number of pages that will be printed."
5117 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
5119 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5120 msgid "The GtkPageSetup to use"
5121 msgstr "A GtkPageSetup usada"
5123 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5124 msgid "Selected Printer"
5125 msgstr "Impressora selecionada"
5127 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5128 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5129 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
5131 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5132 msgid "Manual Capabilities"
5133 msgstr "Capacidades manuais"
5135 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5136 msgid "Capabilities the application can handle"
5137 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5139 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5140 msgid "Whether the dialog supports selection"
5141 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5143 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5144 msgid "Whether the application has a selection"
5145 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:159
5152 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5153 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5157 msgstr "Incremento do impulso"
5159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:167
5160 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5162 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5164 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:175
5165 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5166 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5168 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5170 msgstr "Mostrar texto"
5172 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:197
5173 msgid "Whether the progress is shown as text."
5174 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5176 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:219
5178 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
5179 "have enough room to display the entire string, if at all."
5181 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
5182 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
5185 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5187 msgstr "Espaçamento X"
5189 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:227
5190 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5191 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5193 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5195 msgstr "Espaçamento Y"
5197 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:233
5198 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5199 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5201 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5202 msgid "Minimum horizontal bar width"
5203 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5205 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
5206 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5207 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5209 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5210 msgid "Minimum horizontal bar height"
5211 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5213 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
5214 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5215 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5217 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5218 msgid "Minimum vertical bar width"
5219 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5221 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
5222 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5223 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5225 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5226 msgid "Minimum vertical bar height"
5227 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5229 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:286
5230 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5231 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5233 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5239 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
5240 "is the current action of its group."
5242 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
5243 "é a ação atual de seu grupo."
5245 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5246 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5250 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5251 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5252 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5254 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5255 msgid "The current value"
5256 msgstr "O valor atual"
5258 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5260 "The value property of the currently active member of the group to which this "
5263 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
5266 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5267 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5268 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5270 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5271 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5272 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5274 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5275 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5276 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5278 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5279 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5280 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5282 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5283 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5285 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
5288 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5289 msgid "Lower stepper sensitivity"
5290 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5292 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5294 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
5297 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5298 "inferior do ajustamento"
5300 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5301 msgid "Upper stepper sensitivity"
5302 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5304 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5306 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
5309 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
5310 "superior do ajustamento"
5312 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5313 msgid "Show Fill Level"
5314 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5316 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5317 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5318 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5320 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5321 msgid "Restrict to Fill Level"
5322 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5324 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5325 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5326 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5328 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5330 msgstr "Nível de preenchimento"
5332 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5333 msgid "The fill level."
5334 msgstr "O nível de preenchimento."
5336 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5337 msgid "Round Digits"
5338 msgstr "Arredondar dígitos"
5340 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5341 msgid "The number of digits to round the value to."
5342 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5344 #: ../gtk/gtkrange.c:527 ../gtk/gtkswitch.c:868
5345 msgid "Slider Width"
5346 msgstr "Largura da barra deslizante"
5348 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5349 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5350 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5352 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5353 msgid "Trough Border"
5354 msgstr "Borda da calha"
5356 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5357 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5358 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5360 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5361 msgid "Stepper Size"
5362 msgstr "Tamanho do incrementador"
5364 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5365 msgid "Length of step buttons at ends"
5366 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5368 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5369 msgid "Stepper Spacing"
5370 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5372 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5373 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5374 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5376 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5377 msgid "Arrow X Displacement"
5378 msgstr "Deslocamento X da seta"
5380 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5382 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5384 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5386 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5387 msgid "Arrow Y Displacement"
5388 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5390 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5392 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5394 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5396 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5397 msgid "Trough Under Steppers"
5398 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5400 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5402 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5405 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5406 "incrementadores e espaçamento"
5408 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5409 msgid "Arrow scaling"
5410 msgstr "Escala de seta"
5412 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5413 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5414 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5416 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5417 msgid "Show Numbers"
5418 msgstr "Mostrar números"
5420 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5421 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5422 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5425 msgid "Recent Manager"
5426 msgstr "Gerenciador de recentes"
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5429 msgid "The RecentManager object to use"
5430 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5433 msgid "Show Private"
5434 msgstr "Mostrar privados"
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5437 msgid "Whether the private items should be displayed"
5438 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5441 msgid "Show Tooltips"
5442 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5445 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5446 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5450 msgstr "Mostrar ícones"
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5453 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5454 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5457 msgid "Show Not Found"
5458 msgstr "Mostrar não localizados"
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5461 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5462 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5465 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5466 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5468 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5470 msgstr "Apenas local"
5472 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5473 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5475 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5477 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5481 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5482 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5483 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5485 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5487 msgstr "Tipo de ordenação"
5489 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5490 msgid "The sorting order of the items displayed"
5491 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5493 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5494 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5495 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5497 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5498 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5499 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5501 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5502 msgid "The size of the recently used resources list"
5503 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5505 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5506 msgid "The value of the scale"
5507 msgstr "O valor da escala"
5509 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5510 msgid "The icon size"
5511 msgstr "O tamanho do ícone"
5513 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5515 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5516 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5518 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5522 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5523 msgid "List of icon names"
5524 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5526 #: ../gtk/gtkscale.c:295
5527 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5528 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5530 #: ../gtk/gtkscale.c:304
5532 msgstr "Mostrar valor"
5534 #: ../gtk/gtkscale.c:305
5535 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5537 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5539 #: ../gtk/gtkscale.c:312
5543 #: ../gtk/gtkscale.c:313
5544 msgid "Whether the scale has an origin"
5545 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5547 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5548 msgid "Value Position"
5549 msgstr "Posição do valor"
5551 #: ../gtk/gtkscale.c:321
5552 msgid "The position in which the current value is displayed"
5553 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5555 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5556 msgid "Slider Length"
5557 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5559 #: ../gtk/gtkscale.c:329
5560 msgid "Length of scale's slider"
5561 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5563 #: ../gtk/gtkscale.c:337
5564 msgid "Value spacing"
5565 msgstr "Valor de espaçamento"
5567 #: ../gtk/gtkscale.c:338
5568 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5569 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5571 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5572 msgid "Horizontal adjustment"
5573 msgstr "Ajustamento horizontal"
5575 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5577 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5580 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5583 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5584 msgid "Vertical adjustment"
5585 msgstr "Ajustamento vertical"
5587 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5589 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5592 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5595 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5596 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5597 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5599 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5600 msgid "How the size of the content should be determined"
5601 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5603 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5604 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5605 msgstr "Política de rolagem vertical"
5607 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5608 msgid "Minimum Slider Length"
5609 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5611 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5612 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5613 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5615 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5616 msgid "Fixed slider size"
5617 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5619 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5620 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5622 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5624 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5626 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5628 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5631 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5633 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5635 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:372
5639 msgid "Horizontal Adjustment"
5640 msgstr "Ajustamento horizontal"
5642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:373
5643 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5644 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5646 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:379
5647 msgid "Vertical Adjustment"
5648 msgstr "Ajustamento vertical"
5650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:380
5651 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5652 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:386
5655 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5656 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:387
5659 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5660 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:394
5663 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5664 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:395
5667 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5668 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:403
5671 msgid "Window Placement"
5672 msgstr "Posicionamento de Janela"
5674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:404
5676 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5677 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5679 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5680 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5682 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:421
5683 msgid "Window Placement Set"
5684 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5686 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:422
5688 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5689 "contents with respect to the scrollbars."
5691 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5692 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5694 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:428
5696 msgstr "Tipo de sombra"
5698 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:429
5699 msgid "Style of bevel around the contents"
5700 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5702 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:443
5703 msgid "Scrollbars within bevel"
5704 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5706 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:444
5707 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5708 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5710 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:450
5711 msgid "Scrollbar spacing"
5712 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5714 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:451
5715 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5716 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5718 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:467
5719 msgid "Minimum Content Width"
5720 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5722 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:468
5723 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5724 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5726 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:482
5727 msgid "Minimum Content Height"
5728 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5730 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:483
5732 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5733 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5735 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:498
5736 msgid "Kinetic Scrolling"
5737 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5739 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:499
5740 msgid "Kinetic scrolling mode."
5741 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5743 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5747 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5748 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5749 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:357
5752 msgid "Double Click Time"
5753 msgstr "Tempo de clique duplo"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:358
5757 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5758 "click (in milliseconds)"
5760 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5761 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:365
5764 msgid "Double Click Distance"
5765 msgstr "Distância de clique duplo"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:366
5769 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5770 "double click (in pixels)"
5772 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5773 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:382
5776 msgid "Cursor Blink"
5777 msgstr "Piscar cursor"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5780 msgid "Whether the cursor should blink"
5781 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5784 msgid "Cursor Blink Time"
5785 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5788 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5789 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5792 msgid "Cursor Blink Timeout"
5793 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5796 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5797 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5800 msgid "Split Cursor"
5801 msgstr "Dividir cursor"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5805 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5808 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5809 "direita e direita-para-esquerda"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:426
5813 msgstr "Nome do tema"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5816 msgid "Name of theme to load"
5817 msgstr "Nome do tema para carregar"
5819 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5820 msgid "Icon Theme Name"
5821 msgstr "Nome do tema de ícones"
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5824 msgid "Name of icon theme to use"
5825 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:448
5828 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5829 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:449
5832 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5833 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:457
5836 msgid "Key Theme Name"
5837 msgstr "Nome do tema-chave"
5839 #: ../gtk/gtksettings.c:458
5840 msgid "Name of key theme to load"
5841 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:466
5844 msgid "Menu bar accelerator"
5845 msgstr "Atalho da barra de menu"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:467
5848 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5849 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5851 #: ../gtk/gtksettings.c:475
5852 msgid "Drag threshold"
5853 msgstr "Limite para arrasto"
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:476
5856 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5858 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5860 #: ../gtk/gtksettings.c:484
5862 msgstr "Nome da fonte"
5864 #: ../gtk/gtksettings.c:485
5865 msgid "Name of default font to use"
5866 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5868 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5870 msgstr "Tamanhos de ícones"
5872 #: ../gtk/gtksettings.c:508
5873 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5874 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5876 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5878 msgstr "Módulos do GTK"
5880 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5881 msgid "List of currently active GTK modules"
5882 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5884 #: ../gtk/gtksettings.c:525
5885 msgid "Xft Antialias"
5886 msgstr "Suavização do Xft"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5889 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5890 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:535
5894 msgstr "Hinting do Xft"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5897 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5898 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5901 msgid "Xft Hint Style"
5902 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5906 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5908 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5911 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5913 msgstr "RGBA do Xft"
5915 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5916 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5918 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:565
5924 #: ../gtk/gtksettings.c:566
5925 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5927 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:575
5930 msgid "Cursor theme name"
5931 msgstr "Nome do tema de cursor"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:576
5934 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5935 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:584
5938 msgid "Cursor theme size"
5939 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:585
5942 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5943 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:594
5946 msgid "Alternative button order"
5947 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:595
5950 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5951 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:612
5954 msgid "Alternative sort indicator direction"
5955 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:613
5959 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5960 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5962 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5963 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5966 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5967 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:622
5971 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5974 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5975 "oferecer mudança do método de entrada"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:630
5978 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5979 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:631
5983 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5984 "control characters"
5986 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5987 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:639
5990 msgid "Start timeout"
5991 msgstr "Tempo limite inicial"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:640
5994 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5995 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:649
5998 msgid "Repeat timeout"
5999 msgstr "Tempo limite de repetição"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:650
6002 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
6003 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:659
6006 msgid "Expand timeout"
6007 msgstr "Tempo limite de expansão"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:660
6010 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
6012 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
6013 "para uma região nova"
6015 #: ../gtk/gtksettings.c:695
6016 msgid "Color scheme"
6017 msgstr "Esquema de cor"
6019 #: ../gtk/gtksettings.c:696
6020 msgid "A palette of named colors for use in themes"
6021 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
6023 #: ../gtk/gtksettings.c:705
6024 msgid "Enable Animations"
6025 msgstr "Habilitar animações"
6027 #: ../gtk/gtksettings.c:706
6028 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
6029 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
6031 #: ../gtk/gtksettings.c:727
6032 msgid "Enable Touchscreen Mode"
6033 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
6035 #: ../gtk/gtksettings.c:728
6036 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
6038 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:745
6042 msgid "Tooltip timeout"
6043 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:746
6046 msgid "Timeout before tooltip is shown"
6047 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:771
6050 msgid "Tooltip browse timeout"
6051 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:772
6054 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
6056 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
6057 "navegação estiver habilitado"
6059 #: ../gtk/gtksettings.c:793
6060 msgid "Tooltip browse mode timeout"
6061 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
6063 #: ../gtk/gtksettings.c:794
6064 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
6065 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
6067 #: ../gtk/gtksettings.c:813
6068 msgid "Keynav Cursor Only"
6069 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
6071 #: ../gtk/gtksettings.c:814
6072 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
6074 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
6076 #: ../gtk/gtksettings.c:831
6077 msgid "Keynav Wrap Around"
6078 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
6080 #: ../gtk/gtksettings.c:832
6081 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
6082 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
6084 #: ../gtk/gtksettings.c:852
6086 msgstr "Campainha de erro"
6088 #: ../gtk/gtksettings.c:853
6089 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
6091 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
6093 #: ../gtk/gtksettings.c:870
6095 msgstr "Hash de cores"
6097 #: ../gtk/gtksettings.c:871
6098 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6100 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
6103 #: ../gtk/gtksettings.c:879
6104 msgid "Default file chooser backend"
6105 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
6107 #: ../gtk/gtksettings.c:880
6108 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6109 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
6111 #: ../gtk/gtksettings.c:897
6112 msgid "Default print backend"
6113 msgstr "Backend padrão de impressão"
6115 #: ../gtk/gtksettings.c:898
6116 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6117 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
6119 #: ../gtk/gtksettings.c:921
6120 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6122 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
6124 #: ../gtk/gtksettings.c:922
6125 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6126 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
6128 #: ../gtk/gtksettings.c:938
6129 msgid "Enable Mnemonics"
6130 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6132 #: ../gtk/gtksettings.c:939
6133 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6134 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6136 #: ../gtk/gtksettings.c:955
6137 msgid "Enable Accelerators"
6138 msgstr "Habilitar aceleradores"
6140 #: ../gtk/gtksettings.c:956
6141 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6142 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6144 #: ../gtk/gtksettings.c:973
6145 msgid "Recent Files Limit"
6146 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6148 #: ../gtk/gtksettings.c:974
6149 msgid "Number of recently used files"
6150 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6152 #: ../gtk/gtksettings.c:994
6153 msgid "Default IM module"
6154 msgstr "Módulo ME padrão"
6156 #: ../gtk/gtksettings.c:995
6157 msgid "Which IM module should be used by default"
6158 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6160 #: ../gtk/gtksettings.c:1013
6161 msgid "Recent Files Max Age"
6162 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6164 #: ../gtk/gtksettings.c:1014
6165 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6166 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6168 #: ../gtk/gtksettings.c:1023
6169 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6170 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6172 #: ../gtk/gtksettings.c:1024
6173 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6174 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6176 #: ../gtk/gtksettings.c:1046
6177 msgid "Sound Theme Name"
6178 msgstr "Nome do tema de som"
6180 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
6181 msgid "XDG sound theme name"
6182 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6184 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6185 #: ../gtk/gtksettings.c:1069
6186 msgid "Audible Input Feedback"
6187 msgstr "Retorno de entrada audível"
6189 #: ../gtk/gtksettings.c:1070
6190 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6191 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6193 #: ../gtk/gtksettings.c:1091
6194 msgid "Enable Event Sounds"
6195 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6197 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
6198 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6199 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6201 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
6202 msgid "Enable Tooltips"
6203 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6205 #: ../gtk/gtksettings.c:1108
6206 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6207 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6209 #: ../gtk/gtksettings.c:1121
6210 msgid "Toolbar style"
6211 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6213 #: ../gtk/gtksettings.c:1122
6215 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6217 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6218 "apenas ícones, etc."
6220 #: ../gtk/gtksettings.c:1136
6221 msgid "Toolbar Icon Size"
6222 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6224 #: ../gtk/gtksettings.c:1137
6225 msgid "The size of icons in default toolbars."
6226 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6228 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
6229 msgid "Auto Mnemonics"
6230 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6232 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
6234 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
6235 "presses the mnemonic activator."
6237 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
6238 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6240 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
6242 msgid "Primary button warps slider"
6243 msgstr "Ícone primário sensível"
6245 #: ../gtk/gtksettings.c:1172
6247 "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6250 #: ../gtk/gtksettings.c:1188
6251 msgid "Visible Focus"
6252 msgstr "Foco visível"
6254 #: ../gtk/gtksettings.c:1189
6256 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
6259 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
6262 #: ../gtk/gtksettings.c:1215
6263 msgid "Application prefers a dark theme"
6264 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6266 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
6267 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6268 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6270 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
6271 msgid "Show button images"
6272 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6274 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
6275 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6276 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6278 #: ../gtk/gtksettings.c:1240 ../gtk/gtksettings.c:1334
6279 msgid "Select on focus"
6280 msgstr "Selecionar ao focar"
6282 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
6283 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6284 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6286 #: ../gtk/gtksettings.c:1258
6287 msgid "Password Hint Timeout"
6288 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6290 #: ../gtk/gtksettings.c:1259
6291 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6293 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6295 #: ../gtk/gtksettings.c:1268
6296 msgid "Show menu images"
6297 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6299 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
6300 msgid "Whether images should be shown in menus"
6301 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6303 #: ../gtk/gtksettings.c:1277
6304 msgid "Delay before drop down menus appear"
6305 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6307 #: ../gtk/gtksettings.c:1278
6308 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6309 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6311 #: ../gtk/gtksettings.c:1295
6312 msgid "Scrolled Window Placement"
6313 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6315 #: ../gtk/gtksettings.c:1296
6317 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
6318 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6320 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
6321 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
6324 #: ../gtk/gtksettings.c:1305
6325 msgid "Can change accelerators"
6326 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6328 #: ../gtk/gtksettings.c:1306
6330 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6332 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
6335 #: ../gtk/gtksettings.c:1314
6336 msgid "Delay before submenus appear"
6337 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6339 #: ../gtk/gtksettings.c:1315
6341 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6343 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
6344 "aparecer o submenu"
6346 #: ../gtk/gtksettings.c:1324
6347 msgid "Delay before hiding a submenu"
6348 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6350 #: ../gtk/gtksettings.c:1325
6352 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
6355 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
6356 "direção ao submenu"
6358 #: ../gtk/gtksettings.c:1335
6359 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6361 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
6364 #: ../gtk/gtksettings.c:1343
6365 msgid "Custom palette"
6366 msgstr "Paleta personalizada"
6368 #: ../gtk/gtksettings.c:1344
6369 msgid "Palette to use in the color selector"
6370 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6372 #: ../gtk/gtksettings.c:1352
6373 msgid "IM Preedit style"
6374 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6376 #: ../gtk/gtksettings.c:1353
6377 msgid "How to draw the input method preedit string"
6378 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6380 #: ../gtk/gtksettings.c:1362
6381 msgid "IM Status style"
6382 msgstr "Estilo de estado do ME"
6384 #: ../gtk/gtksettings.c:1363
6385 msgid "How to draw the input method statusbar"
6386 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6388 #: ../gtk/gtksettings.c:1372
6389 msgid "Desktop shell shows app menu"
6390 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6392 #: ../gtk/gtksettings.c:1373
6394 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if "
6395 "the app should display it itself."
6397 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se "
6398 "o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6400 #: ../gtk/gtksettings.c:1382
6401 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6402 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6404 #: ../gtk/gtksettings.c:1383
6406 "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if "
6407 "the app should display it itself."
6409 "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o "
6410 "aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6412 #: ../gtk/gtksettings.c:1400
6413 msgid "Enable primary paste"
6416 #: ../gtk/gtksettings.c:1401
6418 "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard "
6419 "content at the cursor location."
6422 #: ../gtk/gtksizegroup.c:380 ../gtk/gtktreeselection.c:129
6426 #: ../gtk/gtksizegroup.c:381
6428 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
6431 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
6432 "widgets componentes"
6434 #: ../gtk/gtksizegroup.c:397
6435 msgid "Ignore hidden"
6436 msgstr "Ignorar ocultos"
6438 #: ../gtk/gtksizegroup.c:398
6440 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6442 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6445 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6447 msgstr "Taxa de aumento"
6449 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6450 msgid "Snap to Ticks"
6451 msgstr "Ajustar para incrementos"
6453 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6455 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6456 "nearest step increment"
6458 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6459 "próximo do botão de opção"
6461 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6465 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6466 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6467 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6469 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6471 msgstr "Dar a volta"
6473 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6474 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6476 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6478 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6479 msgid "Update Policy"
6480 msgstr "Política de atualização"
6482 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6484 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6486 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6489 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6490 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6491 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6493 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6494 msgid "Style of bevel around the spin button"
6495 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6497 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6498 msgid "Whether the spinner is active"
6499 msgstr "Se o spinner está ativo"
6501 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6502 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6503 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6505 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6506 msgid "The size of the icon"
6507 msgstr "O tamanho do ícone"
6509 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6510 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6511 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6513 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6514 msgid "Whether the status icon is visible"
6515 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6517 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6518 msgid "Whether the status icon is embedded"
6519 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6521 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6522 msgid "The orientation of the tray"
6523 msgstr "A orientação da área de notificação"
6525 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358 ../gtk/gtkwidget.c:1127
6527 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6529 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6530 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6531 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6533 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384 ../gtk/gtkwidget.c:1148
6534 msgid "Tooltip Text"
6535 msgstr "Dica de ferramenta"
6537 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385 ../gtk/gtkwidget.c:1149 ../gtk/gtkwidget.c:1170
6538 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6539 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6541 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtkwidget.c:1169
6542 msgid "Tooltip markup"
6543 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6545 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6546 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6547 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6549 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6550 msgid "The title of this tray icon"
6551 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6553 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:443
6554 msgid "The associated GdkScreen"
6555 msgstr "O GdkScreen associado"
6557 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6561 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:287
6562 msgid "Text direction"
6563 msgstr "Direção do texto"
6565 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:466
6566 msgid "The parent style context"
6567 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6569 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6570 msgid "Property name"
6571 msgstr "Nome da propriedade"
6573 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6574 msgid "The name of the property"
6575 msgstr "O nome da propriedade"
6577 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6579 msgstr "Tipo do valor"
6581 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6582 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6583 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6585 #: ../gtk/gtkswitch.c:835
6586 msgid "Whether the switch is on or off"
6587 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6589 #: ../gtk/gtkswitch.c:869
6590 msgid "The minimum width of the handle"
6591 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6593 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6595 msgstr "Tabela de marcações"
6597 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6598 msgid "Text Tag Table"
6599 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6601 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6602 msgid "Current text of the buffer"
6603 msgstr "Texto atual do buffer"
6605 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6606 msgid "Has selection"
6607 msgstr "Tem seleção"
6609 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6610 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6611 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6613 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6614 msgid "Cursor position"
6615 msgstr "Posição do cursor"
6617 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6619 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6621 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6624 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6625 msgid "Copy target list"
6626 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6628 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6630 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6632 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6635 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6636 msgid "Paste target list"
6637 msgstr "Lista de alvos de cola"
6639 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6641 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6644 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6645 "transferência e arrastar-e-soltar"
6647 #: ../gtk/gtktexthandle.c:469 ../gtk/gtktexthandle.c:470
6648 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
6649 msgid "Parent widget"
6652 #: ../gtk/gtktexthandle.c:477 ../gtk/gtkwidget.c:1184
6656 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6657 msgid "Window the coordinates are based upon"
6660 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6662 msgstr "Nome do marcador"
6664 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6665 msgid "Left gravity"
6666 msgstr "Gravidade à esquerda"
6668 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6669 msgid "Whether the mark has left gravity"
6670 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6672 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6674 msgstr "Nome da marca"
6676 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6677 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6678 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6680 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6681 msgid "Background RGBA"
6682 msgstr "RGBA de fundo"
6684 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6685 msgid "Background full height"
6686 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6688 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6690 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6691 "of the tagged characters"
6693 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6694 "altura dos caracteres marcados"
6696 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6697 msgid "Foreground RGBA"
6698 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6700 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6701 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6703 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6706 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6707 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6710 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6711 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6715 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6716 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6718 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6719 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6722 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6723 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6726 msgid "Font size in Pango units"
6727 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6731 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6732 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6733 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6735 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6736 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6737 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6739 #: ../gtk/gtktexttag.c:405 ../gtk/gtktextview.c:720
6740 msgid "Left, right, or center justification"
6741 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6743 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6745 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6746 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6748 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6749 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6750 "padrão apropriado será utilizado."
6752 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6754 msgstr "Margem esquerda"
6756 #: ../gtk/gtktexttag.c:432 ../gtk/gtktextview.c:729
6757 msgid "Width of the left margin in pixels"
6758 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6760 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6761 msgid "Right margin"
6762 msgstr "Margem direita"
6764 #: ../gtk/gtktexttag.c:442 ../gtk/gtktextview.c:739
6765 msgid "Width of the right margin in pixels"
6766 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6768 #: ../gtk/gtktexttag.c:452 ../gtk/gtktextview.c:748
6772 #: ../gtk/gtktexttag.c:453 ../gtk/gtktextview.c:749
6773 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6774 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6776 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6778 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6781 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6782 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6784 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6785 msgid "Pixels above lines"
6786 msgstr "Pixels acima das linhas"
6788 #: ../gtk/gtktexttag.c:474 ../gtk/gtktextview.c:673
6789 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6790 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6792 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6793 msgid "Pixels below lines"
6794 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6796 #: ../gtk/gtktexttag.c:484 ../gtk/gtktextview.c:683
6797 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6798 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6800 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6801 msgid "Pixels inside wrap"
6802 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6804 #: ../gtk/gtktexttag.c:494 ../gtk/gtktextview.c:693
6805 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6806 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6808 #: ../gtk/gtktexttag.c:521 ../gtk/gtktextview.c:711
6810 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6812 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6814 #: ../gtk/gtktexttag.c:530 ../gtk/gtktextview.c:758
6818 #: ../gtk/gtktexttag.c:531 ../gtk/gtktextview.c:759
6819 msgid "Custom tabs for this text"
6820 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6822 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6826 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6827 msgid "Whether this text is hidden."
6828 msgstr "Se esse texto está oculto."
6830 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6831 msgid "Paragraph background color name"
6832 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6834 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6835 msgid "Paragraph background color as a string"
6836 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6838 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6839 msgid "Paragraph background color"
6840 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6842 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6843 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6844 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6846 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6847 msgid "Paragraph background RGBA"
6848 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6850 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6851 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6852 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6854 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6855 msgid "Margin Accumulates"
6856 msgstr "Margem acumula"
6858 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6859 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6860 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6862 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6863 msgid "Background full height set"
6864 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6866 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6867 msgid "Whether this tag affects background height"
6868 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6870 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6871 msgid "Justification set"
6872 msgstr "Definir alinhamento"
6874 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6875 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6876 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6878 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6879 msgid "Left margin set"
6880 msgstr "Definir margem esquerda"
6882 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6883 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6884 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6886 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6888 msgstr "Definir recuo"
6890 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6891 msgid "Whether this tag affects indentation"
6892 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6894 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6895 msgid "Pixels above lines set"
6896 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6898 #: ../gtk/gtktexttag.c:690 ../gtk/gtktexttag.c:694
6899 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6900 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6902 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6903 msgid "Pixels below lines set"
6904 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6906 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6907 msgid "Pixels inside wrap set"
6908 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6910 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6911 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6912 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6914 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6915 msgid "Right margin set"
6916 msgstr "Definir margem direita"
6918 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6919 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6920 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6922 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6923 msgid "Wrap mode set"
6924 msgstr "Definir modo de quebra"
6926 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6927 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6928 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6930 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6932 msgstr "Definir tabulações"
6934 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6935 msgid "Whether this tag affects tabs"
6936 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6938 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6939 msgid "Invisible set"
6940 msgstr "Definir invisível"
6942 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6943 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6944 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6946 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6947 msgid "Paragraph background set"
6948 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6950 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6951 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6952 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6954 #: ../gtk/gtktextview.c:672
6955 msgid "Pixels Above Lines"
6956 msgstr "Pixels acima das linhas"
6958 #: ../gtk/gtktextview.c:682
6959 msgid "Pixels Below Lines"
6960 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6962 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6963 msgid "Pixels Inside Wrap"
6964 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6966 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6968 msgstr "Modo de quebra"
6970 #: ../gtk/gtktextview.c:728
6972 msgstr "Margem esquerda"
6974 #: ../gtk/gtktextview.c:738
6975 msgid "Right Margin"
6976 msgstr "Margem direita"
6978 #: ../gtk/gtktextview.c:766
6979 msgid "Cursor Visible"
6980 msgstr "Cursor visível"
6982 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6983 msgid "If the insertion cursor is shown"
6984 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6986 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6990 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6991 msgid "The buffer which is displayed"
6992 msgstr "O buffer exibido"
6994 #: ../gtk/gtktextview.c:783
6995 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6996 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6998 #: ../gtk/gtktextview.c:790
7002 #: ../gtk/gtktextview.c:791
7003 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
7004 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
7006 #: ../gtk/gtktextview.c:862
7007 msgid "Error underline color"
7008 msgstr "Cor para sublinhar erro"
7010 #: ../gtk/gtktextview.c:863
7011 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
7012 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
7014 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:256
7015 msgid "Theming engine name"
7016 msgstr "Nome da engine de tema"
7018 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
7019 msgid "Create the same proxies as a radio action"
7020 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
7022 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
7023 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
7025 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
7027 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
7028 msgid "Whether the toggle action should be active"
7029 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
7031 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
7032 msgid "If the toggle button should be pressed in"
7033 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
7035 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
7036 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
7037 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
7039 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
7040 msgid "Draw Indicator"
7041 msgstr "Desenhar indicador"
7043 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
7044 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
7045 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
7047 #: ../gtk/gtktoolbar.c:500 ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
7048 msgid "Toolbar Style"
7049 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
7051 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
7052 msgid "How to draw the toolbar"
7053 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
7055 #: ../gtk/gtktoolbar.c:508
7057 msgstr "Mostrar seta"
7059 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
7060 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
7061 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
7063 #: ../gtk/gtktoolbar.c:530
7064 msgid "Size of icons in this toolbar"
7065 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
7067 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545 ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
7068 msgid "Icon size set"
7069 msgstr "Definir tamanho de ícone"
7071 #: ../gtk/gtktoolbar.c:546 ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
7072 msgid "Whether the icon-size property has been set"
7073 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
7075 #: ../gtk/gtktoolbar.c:555
7076 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
7077 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
7079 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
7080 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
7081 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
7083 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
7085 msgstr "Tamanho do espaçador"
7087 #: ../gtk/gtktoolbar.c:571
7088 msgid "Size of spacers"
7089 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
7091 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
7092 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
7093 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
7095 #: ../gtk/gtktoolbar.c:597
7096 msgid "Maximum child expand"
7097 msgstr "Expansão máxima do filho"
7099 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
7100 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
7101 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
7103 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
7105 msgstr "Estilo do espaço"
7107 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
7108 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
7109 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
7111 #: ../gtk/gtktoolbar.c:614
7112 msgid "Button relief"
7113 msgstr "Relevo dos botões"
7115 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
7116 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
7117 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
7119 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
7120 msgid "Style of bevel around the toolbar"
7121 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
7123 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
7124 msgid "Text to show in the item."
7125 msgstr "O texto mostrado no item."
7127 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
7129 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
7130 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
7132 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
7133 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
7135 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
7136 msgid "Widget to use as the item label"
7137 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
7139 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
7141 msgstr "ID predefinido"
7143 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
7144 msgid "The stock icon displayed on the item"
7145 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
7147 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
7149 msgstr "Nome do ícone"
7151 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
7152 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
7153 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
7155 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
7157 msgstr "Widget de ícone"
7159 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
7160 msgid "Icon widget to display in the item"
7161 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
7163 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
7164 msgid "Icon spacing"
7165 msgstr "Espaçamento do ícone"
7167 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7168 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7169 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7171 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7173 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
7174 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7176 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
7177 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
7178 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7180 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7181 msgid "The human-readable title of this item group"
7182 msgstr "Um título para humanos deste item"
7184 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7185 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7186 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7188 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7192 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7193 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7194 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7196 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7198 msgstr "reticências"
7200 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7201 msgid "Ellipsize for item group headers"
7202 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7204 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7205 msgid "Header Relief"
7206 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7208 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7209 msgid "Relief of the group header button"
7210 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7212 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7213 msgid "Header Spacing"
7214 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7216 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7217 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7218 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7220 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7221 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7222 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7224 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7225 msgid "Whether the item should fill the available space"
7226 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7228 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7232 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7233 msgid "Whether the item should start a new row"
7234 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7236 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7237 msgid "Position of the item within this group"
7238 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7240 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7241 msgid "Size of icons in this tool palette"
7242 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7244 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7245 msgid "Style of items in the tool palette"
7246 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7248 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7252 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7253 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7255 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7257 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7259 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7260 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7262 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7263 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7264 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7266 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7268 msgstr "Erro de cor"
7270 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7271 msgid "Error color for symbolic icons"
7272 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7274 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7275 msgid "Warning color"
7276 msgstr "Cor de aviso"
7278 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7279 msgid "Warning color for symbolic icons"
7280 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7282 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7283 msgid "Success color"
7284 msgstr "Cor de sucesso"
7286 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7287 msgid "Success color for symbolic icons"
7288 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7290 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7291 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7292 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7294 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7296 msgstr "Tamanhos de ícone"
7298 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7299 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7300 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7302 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7303 msgid "TreeMenu model"
7304 msgstr "Modelo de TreeView"
7306 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7307 msgid "The model for the tree menu"
7308 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7310 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7311 msgid "TreeMenu root row"
7312 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7314 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7315 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7316 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7318 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7322 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7323 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7324 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7326 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7328 msgstr "Largura da quebra"
7330 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7331 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7332 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7334 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7335 msgid "TreeModelSort Model"
7336 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7338 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7339 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7340 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7342 #: ../gtk/gtktreeview.c:992
7343 msgid "TreeView Model"
7344 msgstr "Modelo de TreeView"
7346 #: ../gtk/gtktreeview.c:993
7347 msgid "The model for the tree view"
7348 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7350 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
7351 msgid "Headers Visible"
7352 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7354 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7355 msgid "Show the column header buttons"
7356 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7358 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
7359 msgid "Headers Clickable"
7360 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7362 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7363 msgid "Column headers respond to click events"
7364 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7366 #: ../gtk/gtktreeview.c:1021
7367 msgid "Expander Column"
7368 msgstr "Coluna de expansão"
7370 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
7371 msgid "Set the column for the expander column"
7372 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7374 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
7376 msgstr "Dica de réguas"
7378 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7379 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7381 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7383 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7384 msgid "Enable Search"
7385 msgstr "Habilitar pesquisa"
7387 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7388 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7390 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7392 #: ../gtk/gtktreeview.c:1053
7393 msgid "Search Column"
7394 msgstr "Pesquisar coluna"
7396 #: ../gtk/gtktreeview.c:1054
7397 msgid "Model column to search through during interactive search"
7398 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7400 #: ../gtk/gtktreeview.c:1074
7401 msgid "Fixed Height Mode"
7402 msgstr "Modo de altura fixa"
7404 #: ../gtk/gtktreeview.c:1075
7405 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7407 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7410 #: ../gtk/gtktreeview.c:1095
7411 msgid "Hover Selection"
7412 msgstr "Seleção flutuante"
7414 #: ../gtk/gtktreeview.c:1096
7415 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7416 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7418 #: ../gtk/gtktreeview.c:1115
7419 msgid "Hover Expand"
7420 msgstr "Expandir flutuante"
7422 #: ../gtk/gtktreeview.c:1116
7424 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7426 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7428 #: ../gtk/gtktreeview.c:1130
7429 msgid "Show Expanders"
7430 msgstr "Mostrar expansores"
7432 #: ../gtk/gtktreeview.c:1131
7433 msgid "View has expanders"
7434 msgstr "Visualizador tem expansores"
7436 #: ../gtk/gtktreeview.c:1145
7437 msgid "Level Indentation"
7438 msgstr "Recuo de nível"
7440 #: ../gtk/gtktreeview.c:1146
7441 msgid "Extra indentation for each level"
7442 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7444 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7445 msgid "Rubber Banding"
7446 msgstr "Seleção elástica"
7448 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7450 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7452 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7454 #: ../gtk/gtktreeview.c:1163
7455 msgid "Enable Grid Lines"
7456 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7458 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7459 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7460 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7462 #: ../gtk/gtktreeview.c:1172
7463 msgid "Enable Tree Lines"
7464 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7466 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7467 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7468 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7470 #: ../gtk/gtktreeview.c:1181
7471 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7473 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7475 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
7476 msgid "Vertical Separator Width"
7477 msgstr "Largura do separador vertical"
7479 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7480 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7481 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7483 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7484 msgid "Horizontal Separator Width"
7485 msgstr "Largura do separador horizontal"
7487 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7488 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7489 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7491 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7493 msgstr "Permitir regras"
7495 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7496 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7497 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7499 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7500 msgid "Indent Expanders"
7501 msgstr "Recuo nos expansores"
7503 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
7504 msgid "Make the expanders indented"
7505 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7507 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7508 msgid "Even Row Color"
7509 msgstr "Cor da linha par"
7511 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
7512 msgid "Color to use for even rows"
7513 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7515 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7516 msgid "Odd Row Color"
7517 msgstr "Cor de linha ímpar"
7519 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
7520 msgid "Color to use for odd rows"
7521 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7523 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7524 msgid "Grid line width"
7525 msgstr "Espessura de linha da grade"
7527 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
7528 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7529 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7531 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7532 msgid "Tree line width"
7533 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7535 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7536 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7537 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7539 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7540 msgid "Grid line pattern"
7541 msgstr "Padrão de linha de grade"
7543 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7544 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7546 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7548 #: ../gtk/gtktreeview.c:1270
7549 msgid "Tree line pattern"
7550 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7552 #: ../gtk/gtktreeview.c:1271
7553 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7554 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
7557 msgid "Whether to display the column"
7558 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255 ../gtk/gtkwindow.c:661
7562 msgstr "Redimensionável"
7564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
7565 msgid "Column is user-resizable"
7566 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
7569 msgid "Current X position of the column"
7570 msgstr "Posição X atual da coluna"
7572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
7573 msgid "Current width of the column"
7574 msgstr "Largura atual da coluna"
7576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
7580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7581 msgid "Resize mode of the column"
7582 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7586 msgstr "Largura fixa"
7588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7589 msgid "Current fixed width of the column"
7590 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
7593 msgid "Minimum allowed width of the column"
7594 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7597 msgid "Maximum Width"
7598 msgstr "Largura máxima"
7600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7601 msgid "Maximum allowed width of the column"
7602 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
7605 msgid "Title to appear in column header"
7606 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
7609 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7610 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
7616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7617 msgid "Whether the header can be clicked"
7618 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7621 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7622 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
7625 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7626 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
7629 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7630 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:381
7633 msgid "Sort indicator"
7634 msgstr "Indicador de ordenação"
7636 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7637 msgid "Whether to show a sort indicator"
7638 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7640 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:389
7642 msgstr "Tipo de ordenação"
7644 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7645 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7646 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7648 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:406
7649 msgid "Sort column ID"
7650 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7652 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7653 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7655 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7656 "selecionada para ordenação"
7658 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7659 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7660 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7662 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7663 msgid "Merged UI definition"
7664 msgstr "Definição de IU unida"
7666 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7667 msgid "An XML string describing the merged UI"
7668 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7670 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7671 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7672 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7674 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7675 msgid "Use symbolic icons"
7676 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7678 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7679 msgid "Whether to use symbolic icons"
7680 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7682 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7684 msgstr "Nome do widget"
7686 #: ../gtk/gtkwidget.c:987
7687 msgid "The name of the widget"
7688 msgstr "O nome do widget"
7690 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7691 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7692 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7694 #: ../gtk/gtkwidget.c:1001
7695 msgid "Width request"
7696 msgstr "Solicitação de largura"
7698 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7700 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7703 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7705 #: ../gtk/gtkwidget.c:1010
7706 msgid "Height request"
7707 msgstr "Solicitação de altura"
7709 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7711 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7714 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7717 msgid "Whether the widget is visible"
7718 msgstr "Se o widget é visível"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7721 msgid "Whether the widget responds to input"
7722 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7725 msgid "Application paintable"
7726 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7729 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7730 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7734 msgstr "Pode ter foco"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7737 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7738 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:1048
7745 msgid "Whether the widget has the input focus"
7746 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:1055
7753 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7754 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7758 msgstr "Pode ser padrão"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:1062
7761 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7762 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7769 msgid "Whether the widget is the default widget"
7770 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7773 msgid "Receives default"
7774 msgstr "Recebe padrão"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:1076
7777 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7778 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7781 msgid "Composite child"
7782 msgstr "Filho de composto"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:1083
7785 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7786 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:1090
7794 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7797 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7799 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7803 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7804 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7806 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:1104
7810 msgstr "Sem \"show all\""
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:1105
7813 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7814 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:1128
7817 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7818 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:1185
7821 msgid "The widget's window if it is realized"
7822 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:1199
7825 msgid "Double Buffered"
7826 msgstr "Buffer duplo"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:1200
7829 msgid "Whether the widget is double buffered"
7830 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7833 msgid "How to position in extra horizontal space"
7834 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:1231
7837 msgid "How to position in extra vertical space"
7838 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:1250
7841 msgid "Margin on Left"
7842 msgstr "Margem na esquerda"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:1251
7845 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7846 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7848 #: ../gtk/gtkwidget.c:1271
7849 msgid "Margin on Right"
7850 msgstr "Margem na direita"
7852 #: ../gtk/gtkwidget.c:1272
7853 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7854 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7856 #: ../gtk/gtkwidget.c:1292
7857 msgid "Margin on Top"
7858 msgstr "Margem no topo"
7860 #: ../gtk/gtkwidget.c:1293
7861 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7862 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7864 #: ../gtk/gtkwidget.c:1313
7865 msgid "Margin on Bottom"
7866 msgstr "Margem abaixo"
7868 #: ../gtk/gtkwidget.c:1314
7869 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7870 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7872 #: ../gtk/gtkwidget.c:1331
7874 msgstr "Todas as margens"
7876 #: ../gtk/gtkwidget.c:1332
7877 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7878 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7880 #: ../gtk/gtkwidget.c:1365
7881 msgid "Horizontal Expand"
7882 msgstr "Expandir horizontal"
7884 #: ../gtk/gtkwidget.c:1366
7885 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7886 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1380
7889 msgid "Horizontal Expand Set"
7890 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1381
7893 msgid "Whether to use the hexpand property"
7894 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1395
7897 msgid "Vertical Expand"
7898 msgstr "Expandir vertical"
7900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1396
7901 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7902 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1410
7905 msgid "Vertical Expand Set"
7906 msgstr "Definição de expansão vertical"
7908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1411
7909 msgid "Whether to use the vexpand property"
7910 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1425
7914 msgstr "Ambas expansões"
7916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1426
7917 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7918 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7920 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7921 msgid "Interior Focus"
7922 msgstr "Focus Interior"
7924 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7925 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7926 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7928 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7929 msgid "Focus linewidth"
7930 msgstr "Espessura da linha de foco"
7932 #: ../gtk/gtkwidget.c:3155
7933 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7934 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7936 #: ../gtk/gtkwidget.c:3161
7937 msgid "Focus line dash pattern"
7938 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7940 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7941 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7942 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7944 #: ../gtk/gtkwidget.c:3167
7945 msgid "Focus padding"
7946 msgstr "Preenchimento do foco"
7948 #: ../gtk/gtkwidget.c:3168
7949 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7950 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7952 #: ../gtk/gtkwidget.c:3173
7953 msgid "Cursor color"
7954 msgstr "Cor do cursor"
7956 #: ../gtk/gtkwidget.c:3174
7957 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7958 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7960 #: ../gtk/gtkwidget.c:3179
7961 msgid "Secondary cursor color"
7962 msgstr "Cor secundária do cursor"
7964 #: ../gtk/gtkwidget.c:3180
7966 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7967 "right-to-left and left-to-right text"
7969 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7970 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7972 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7973 msgid "Cursor line aspect ratio"
7974 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7976 #: ../gtk/gtkwidget.c:3186
7977 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7978 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7980 #: ../gtk/gtkwidget.c:3192
7981 msgid "Window dragging"
7982 msgstr "Arrastar janela"
7984 #: ../gtk/gtkwidget.c:3193
7985 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7986 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7988 #: ../gtk/gtkwidget.c:3206
7989 msgid "Unvisited Link Color"
7990 msgstr "Cor do link não visitado"
7992 #: ../gtk/gtkwidget.c:3207
7993 msgid "Color of unvisited links"
7994 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7996 #: ../gtk/gtkwidget.c:3220
7997 msgid "Visited Link Color"
7998 msgstr "Cor do link visitado"
8000 #: ../gtk/gtkwidget.c:3221
8001 msgid "Color of visited links"
8002 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
8004 #: ../gtk/gtkwidget.c:3235
8005 msgid "Wide Separators"
8006 msgstr "Separadores amplos"
8008 #: ../gtk/gtkwidget.c:3236
8010 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
8013 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
8014 "caixa ao invés de uma linha"
8016 #: ../gtk/gtkwidget.c:3250
8017 msgid "Separator Width"
8018 msgstr "Largura do separador"
8020 #: ../gtk/gtkwidget.c:3251
8021 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
8022 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8024 #: ../gtk/gtkwidget.c:3265
8025 msgid "Separator Height"
8026 msgstr "Altura do separador"
8028 #: ../gtk/gtkwidget.c:3266
8029 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
8030 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
8032 #: ../gtk/gtkwidget.c:3280
8033 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
8034 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
8036 #: ../gtk/gtkwidget.c:3281
8037 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
8038 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
8040 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
8041 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
8042 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
8044 #: ../gtk/gtkwidget.c:3296
8045 msgid "The length of vertical scroll arrows"
8046 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
8048 #: ../gtk/gtkwidget.c:3302 ../gtk/gtkwidget.c:3303
8050 msgid "Width of text selection handles"
8051 msgstr "Largura da alça"
8053 #: ../gtk/gtkwidget.c:3308 ../gtk/gtkwidget.c:3309
8055 msgid "Height of text selection handles"
8056 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
8060 msgstr "Tipo de janela"
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
8063 msgid "The type of the window"
8064 msgstr "O tipo da janela"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:628
8067 msgid "Window Title"
8068 msgstr "Título da janela"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
8071 msgid "The title of the window"
8072 msgstr "O título da janela"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
8076 msgstr "Papel da janela"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
8079 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
8081 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
8083 #: ../gtk/gtkwindow.c:653
8085 msgstr "ID de startup"
8087 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
8088 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
8090 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
8092 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
8093 msgid "If TRUE, users can resize the window"
8094 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:669
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:670
8102 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
8105 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
8106 "esta estiver aberta)"
8108 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
8109 msgid "Window Position"
8110 msgstr "Posição da janela"
8112 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
8113 msgid "The initial position of the window"
8114 msgstr "A posição inicial da janela"
8116 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
8117 msgid "Default Width"
8118 msgstr "Largura padrão"
8120 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
8121 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
8122 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8124 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
8125 msgid "Default Height"
8126 msgstr "Altura padrão"
8128 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
8130 "The default height of the window, used when initially showing the window"
8131 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
8133 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
8134 msgid "Destroy with Parent"
8135 msgstr "Destruir com pai"
8137 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
8138 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
8139 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
8141 #: ../gtk/gtkwindow.c:721
8142 msgid "Hide the titlebar during maximization"
8143 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
8145 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
8146 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
8148 "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver "
8151 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
8152 msgid "Icon for this window"
8153 msgstr "Ícone para esta janela"
8155 #: ../gtk/gtkwindow.c:748
8156 msgid "Mnemonics Visible"
8157 msgstr "Mnemônicos visíveis"
8159 #: ../gtk/gtkwindow.c:749
8160 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
8161 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
8163 #: ../gtk/gtkwindow.c:767
8164 msgid "Focus Visible"
8165 msgstr "Foco visível"
8167 #: ../gtk/gtkwindow.c:768
8168 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
8169 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
8171 #: ../gtk/gtkwindow.c:784
8172 msgid "Name of the themed icon for this window"
8173 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
8175 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
8179 #: ../gtk/gtkwindow.c:800
8180 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
8181 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
8183 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
8184 msgid "Focus in Toplevel"
8185 msgstr "Foco está na Toplevel"
8187 #: ../gtk/gtkwindow.c:808
8188 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
8189 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
8191 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
8193 msgstr "Dica de tipo"
8195 #: ../gtk/gtkwindow.c:816
8197 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
8198 "and how to treat it."
8200 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
8203 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
8204 msgid "Skip taskbar"
8205 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
8207 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
8208 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
8209 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
8211 #: ../gtk/gtkwindow.c:832
8213 msgstr "Ignorar paginador"
8215 #: ../gtk/gtkwindow.c:833
8216 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8217 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8219 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
8223 #: ../gtk/gtkwindow.c:841
8224 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8225 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8227 #: ../gtk/gtkwindow.c:855
8228 msgid "Accept focus"
8229 msgstr "Aceitar foco"
8231 #: ../gtk/gtkwindow.c:856
8232 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8233 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8235 #: ../gtk/gtkwindow.c:870
8236 msgid "Focus on map"
8237 msgstr "Focar no mapa"
8239 #: ../gtk/gtkwindow.c:871
8240 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8241 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8243 #: ../gtk/gtkwindow.c:885
8247 #: ../gtk/gtkwindow.c:886
8248 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8249 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8251 #: ../gtk/gtkwindow.c:900
8255 #: ../gtk/gtkwindow.c:901
8256 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8257 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8259 #: ../gtk/gtkwindow.c:920
8261 msgstr "Alça de redimensionamento"
8263 #: ../gtk/gtkwindow.c:921
8264 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8265 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8267 #: ../gtk/gtkwindow.c:935
8268 msgid "Resize grip is visible"
8269 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8271 #: ../gtk/gtkwindow.c:936
8272 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8273 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8275 #: ../gtk/gtkwindow.c:952
8279 #: ../gtk/gtkwindow.c:953
8280 msgid "The window gravity of the window"
8281 msgstr "A gravidade da janela"
8283 #: ../gtk/gtkwindow.c:970
8284 msgid "Transient for Window"
8285 msgstr "Transitório para Janela"
8287 #: ../gtk/gtkwindow.c:971
8288 msgid "The transient parent of the dialog"
8289 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8291 #: ../gtk/gtkwindow.c:991
8292 msgid "Attached to Widget"
8293 msgstr "Anexada ao widget"
8295 #: ../gtk/gtkwindow.c:992
8296 msgid "The widget where the window is attached"
8297 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8299 #: ../gtk/gtkwindow.c:1007
8300 msgid "Opacity for Window"
8301 msgstr "Opacidade para Janela"
8303 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8304 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8305 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8307 #: ../gtk/gtkwindow.c:1018 ../gtk/gtkwindow.c:1019
8308 msgid "Width of resize grip"
8309 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8311 #: ../gtk/gtkwindow.c:1024 ../gtk/gtkwindow.c:1025
8312 msgid "Height of resize grip"
8313 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8315 #: ../gtk/gtkwindow.c:1047
8316 msgid "GtkApplication"
8317 msgstr "GtkApplication"
8319 #: ../gtk/gtkwindow.c:1048
8320 msgid "The GtkApplication for the window"
8321 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8323 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8324 msgid "Color Profile Title"
8325 msgstr "Título do perfil de cor"
8327 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8328 msgid "The title of the color profile to use"
8329 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8331 #~ msgid "Specified type"
8332 #~ msgstr "Tipo especificado"
8334 #~ msgid "The type of values after parsing"
8335 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
8337 #~ msgid "Computed type"
8338 #~ msgstr "Tipo computado"
8340 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8341 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
8343 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8345 #~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
8346 #~ "incorporados ao GtkPrintDialog"
8348 #~ msgid "Event base"
8349 #~ msgstr "Base de eventos"
8351 #~ msgid "Event base for XInput events"
8352 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8354 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8355 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8357 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8358 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8360 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8361 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8364 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8365 #~ "it defaults to the URL"
8367 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8370 #~ msgid "Tab pack type"
8371 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8373 #~ msgid "Update policy"
8374 #~ msgstr "Política de atualização"
8376 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8377 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8380 #~ msgstr "Inferior"
8382 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8383 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8386 #~ msgstr "Superior"
8388 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8389 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8391 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8392 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8395 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8397 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8398 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8403 #~ msgid "Number of steps"
8404 #~ msgstr "Número de passos"
8407 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8408 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8409 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8411 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8412 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8415 #~ msgid "Animation duration"
8416 #~ msgstr "Duração da animação"
8419 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8420 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8422 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8423 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8425 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8426 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8428 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8429 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8432 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8433 #~ "for this viewport"
8435 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8439 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8442 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8445 #~ msgid "Extension events"
8446 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8448 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8450 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8455 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8456 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8458 #~ msgid "Number of Channels"
8459 #~ msgstr "Número de canais"
8461 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8462 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8464 #~ msgid "Colorspace"
8465 #~ msgstr "Espaço de cor"
8467 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8468 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8470 #~ msgid "Has Alpha"
8471 #~ msgstr "Tem alfa"
8473 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8474 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8476 #~ msgid "Bits per Sample"
8477 #~ msgstr "Bits por amostra"
8479 #~ msgid "The number of bits per sample"
8480 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8482 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8483 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8485 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8486 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8488 #~ msgid "Rowstride"
8489 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8492 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8495 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8500 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8501 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8503 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8504 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8506 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8507 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8509 #~ msgid "Has separator"
8510 #~ msgstr "Tem separador"
8512 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8513 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8515 #~ msgid "Invisible char set"
8516 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8518 #~ msgid "State Hint"
8519 #~ msgstr "Dica de estado"
8521 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8523 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8525 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8526 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8528 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8529 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8534 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8535 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8537 #~ msgid "A GdkImage to display"
8538 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8543 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8544 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8546 #~ msgid "Use separator"
8547 #~ msgstr "Usar separador"
8550 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8553 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8556 #~ msgid "Activity mode"
8557 #~ msgstr "Modo de atividade"
8560 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8561 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8562 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8565 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8566 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8567 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8568 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8570 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8571 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8574 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8575 #~ "shadow IN while they are dragged"
8577 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8578 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8580 #~ msgid "Trough Side Details"
8581 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8584 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8585 #~ "drawn with different details"
8587 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8588 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8591 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8594 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8597 #~ msgstr "Piscando"
8599 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8600 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8602 #~ msgid "Background stipple mask"
8603 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8605 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8606 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8608 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8609 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8611 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8612 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8614 #~ msgid "Background stipple set"
8615 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8617 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8618 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8620 #~ msgid "Foreground stipple set"
8621 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8623 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8624 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8626 #~ msgid "Row Ending details"
8627 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8629 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8630 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8632 #~ msgid "Draw Border"
8633 #~ msgstr "Desenhar borda"
8635 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8636 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8638 #~ msgid "Allow Shrink"
8639 #~ msgstr "Permitir encolher"
8642 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8643 #~ "the time a bad idea"
8645 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8646 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8648 #~ msgid "Allow Grow"
8649 #~ msgstr "Permitir crescer"
8651 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8653 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8656 #~ msgid "Enable arrow keys"
8657 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8659 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8660 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8662 #~ msgid "Always enable arrows"
8663 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8665 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8666 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8668 #~ msgid "Case sensitive"
8669 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8671 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8673 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8675 #~ msgid "Allow empty"
8676 #~ msgstr "Permitir vazio"
8678 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8679 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8681 #~ msgid "Value in list"
8682 #~ msgstr "Valor na lista"
8684 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8685 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8687 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8688 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8690 #~ msgid "Minimum X"
8691 #~ msgstr "X mínimo"
8693 #~ msgid "Maximum X"
8694 #~ msgstr "X máximo"
8696 #~ msgid "Maximum possible X value"
8697 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8699 #~ msgid "Minimum Y"
8700 #~ msgstr "Y mínimo"
8702 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8703 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8705 #~ msgid "Maximum Y"
8706 #~ msgstr "Y máximo"
8708 #~ msgid "File System Backend"
8709 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8711 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8712 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8714 #~ msgid "The currently selected filename"
8715 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8717 #~ msgid "Show file operations"
8718 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8720 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8721 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8723 #~ msgid "Tab Border"
8724 #~ msgstr "Borda da aba"
8726 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8727 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8729 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8730 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8732 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8733 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8735 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8736 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8738 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8739 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8741 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8742 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8744 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8745 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8747 #~ msgid "User Data"
8748 #~ msgstr "Dados de usuário"
8750 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8751 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8753 #~ msgid "The menu of options"
8754 #~ msgstr "O menu de opções"
8756 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8757 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8759 #~ msgid "Spacing around indicator"
8760 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8763 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8764 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8766 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8767 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8769 #~ msgid "Bar style"
8770 #~ msgstr "Estilo da barra"
8773 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8774 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8776 #~ msgid "Activity Step"
8777 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8779 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8781 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8783 #~ msgid "Activity Blocks"
8784 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8787 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8788 #~ "mode (Deprecated)"
8790 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8791 #~ "atividade (obsoleto)"
8793 #~ msgid "Discrete Blocks"
8794 #~ msgstr "Blocos discretos"
8797 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8798 #~ "discrete style)"
8800 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8801 #~ "estilo discreto)"
8803 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8804 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8806 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8807 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8809 #~ msgid "Line Wrap"
8810 #~ msgstr "Quebra de linha"
8812 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8813 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8815 #~ msgid "Word Wrap"
8816 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8818 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8819 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8822 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8824 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8825 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8827 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8828 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8830 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8831 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8833 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8834 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8837 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8838 #~ "text in the progress widget"
8840 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8841 #~ "no widget de progresso"
8844 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8845 #~ "text in the progress widget"
8847 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8848 #~ "no widget de progresso"
8850 #~ msgid "Homogenous"
8851 #~ msgstr "Homogéneo"
8853 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8854 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"