]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.11.5
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
3 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
4 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
5 # Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-07-02 15:21-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:46-0300\n"
13 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Número de Canais"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "O número de amostras por pixel"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
28 msgid "Colorspace"
29 msgstr "Espaço de cor"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
36 msgid "Has Alpha"
37 msgstr "Tem Alfa"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Se o pixbuf tem ou não um canal alfa"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bits por Amostra"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "O número de bits por amostra"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
52 msgid "Width"
53 msgstr "Largura"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
60 msgid "Height"
61 msgstr "Altura"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Tamanho das Linhas"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixels"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
84
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Exibição Padrão"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "A exibição padrão para o GDK"
92
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
95 msgid "Screen"
96 msgstr "Tela"
97
98 #: gdk/gdkpango.c:491
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
101
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgid "Font options"
104 msgstr "Opções de fonte"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Resolução da fonte"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "A resolução para fontes na tela"
117
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
119 msgid "Program name"
120 msgstr "Nome do programa"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
123 msgid ""
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
126 msgstr ""
127 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
128 "g_get_application_name()"
129
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versão do Programa"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "A versão do programa"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "String de Copyright"
141
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Informações de Copyright do programa"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "String de comentários"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Comentários sobre o programa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
155 msgid "Website URL"
156 msgstr "URL do Website"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Rótulo do website"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
167 msgid ""
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
170 msgstr ""
171 "O rótulo para o vínculo do website do programa. Se não definido, seu padrão "
172 "é a URL"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
175 msgid "Authors"
176 msgstr "Autores"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "A lista dos autores do programa"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
183 msgid "Documenters"
184 msgstr "Documentadores"
185
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
191 msgid "Artists"
192 msgstr "Artistas"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
196 msgstr ""
197 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos dos tradutores"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
204 msgid ""
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
207
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
209 msgid "Logo"
210 msgstr "Logo"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
213 msgid ""
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
216 msgstr ""
217 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
226 msgstr ""
227 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
228
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
230 msgid "Wrap license"
231 msgstr "Quebrar licença"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Quebradas ou não as linhas do texto da licença."
236
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Fechamento de Atalho"
240
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de atalho"
244
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Widget de Atalho"
248
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
252
253 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
255 msgid "Name"
256 msgstr "Nome"
257
258 #: gtk/gtkaction.c:203
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Um nome único para a ação."
261
262 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
263 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
264 msgid "Label"
265 msgstr "Rótulo"
266
267 #: gtk/gtkaction.c:219
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
270
271 #: gtk/gtkaction.c:226
272 msgid "Short label"
273 msgstr "Rótulo curto"
274
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
277 msgstr ""
278 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
279
280 #: gtk/gtkaction.c:233
281 msgid "Tooltip"
282 msgstr "Dica de ferramenta"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:240
289 msgid "Stock Icon"
290 msgstr "Ícone Predefinido"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
298 msgid "Icon Name"
299 msgstr "Nome do Ícone"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visível quando horizontal"
309
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
311 msgid ""
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
313 "orientation."
314 msgstr ""
315 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
316 "está orientada horizontalmente."
317
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visível quando no overflow"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:282
323 msgid ""
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
325 "overflow menu."
326 msgstr ""
327 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
328 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
329
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visível quando vertical"
333
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
335 msgid ""
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
337 "orientation."
338 msgstr ""
339 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
340 "está orientada verticalmente."
341
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
343 msgid "Is important"
344 msgstr "É importante"
345
346 #: gtk/gtkaction.c:298
347 msgid ""
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
350 msgstr ""
351 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
352 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
353
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Esconder se vazio"
357
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
361
362 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
363 #: gtk/gtkwidget.c:517
364 msgid "Sensitive"
365 msgstr "Sensível"
366
367 #: gtk/gtkaction.c:314
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "Se a ação está ativada."
370
371 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:510
373 msgid "Visible"
374 msgstr "Visível"
375
376 #: gtk/gtkaction.c:321
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Se a ação está visível."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:327
381 msgid "Action Group"
382 msgstr "Grupo de Ação"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:328
385 msgid ""
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
387 "use)."
388 msgstr ""
389 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
390 "interno)."
391
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
395
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
405 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
406 msgid "Value"
407 msgstr "Valor"
408
409 #: gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "O valor do ajuste"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Valor Mínimo"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Valor Máximo"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "O valor máximo do ajuste"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Incremento do Passo"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Incremento de Página"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "O incremento de página do ajuste"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:177
446 msgid "Page Size"
447 msgstr "Tamanho da Página"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
452
453 #: gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Alinhamento horizontal"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
458 msgid ""
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
460 "right aligned"
461 msgstr ""
462 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
463 "1.0 à direita"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:102
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Alinhamento vertical"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
470 msgid ""
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
472 "bottom aligned"
473 msgstr ""
474 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
475 "ao fundo"
476
477 #: gtk/gtkalignment.c:111
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Escala horizontal"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:112
482 msgid ""
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
485 msgstr ""
486 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
487 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
488 "todo ele"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
495 msgid ""
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
498 msgstr ""
499 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
500 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
501 "todo ele"
502
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
504 msgid "Top Padding"
505 msgstr "Preenchimento de Topo"
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Preenchimento de Fundo"
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
520 msgid "Left Padding"
521 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Preenchimento da Direita"
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
534
535 #: gtk/gtkarrow.c:76
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Direção da seta"
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:77
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:84
544 msgid "Arrow shadow"
545 msgstr "Sombra da seta"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:85
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:91
552 #, fuzzy
553 msgid "Arrow Scaling"
554 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
555
556 #: gtk/gtkarrow.c:92
557 msgid "Amount of space used up by arrow"
558 msgstr ""
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Alinhamento Horizontal"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Alinhamento X do filho"
567
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Alinhamento Vertical"
571
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Alinhamento Y do filho"
575
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
577 msgid "Ratio"
578 msgstr "Taxa"
579
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
583
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
585 msgid "Obey child"
586 msgstr "Obedecer o filho"
587
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
589 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do quadro"
591
592 #: gtk/gtkassistant.c:261
593 msgid "Header Padding"
594 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
595
596 #: gtk/gtkassistant.c:262
597 msgid "Number of pixels around the header."
598 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
599
600 #: gtk/gtkassistant.c:269
601 msgid "Content Padding"
602 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
603
604 #: gtk/gtkassistant.c:270
605 msgid "Number of pixels around the content pages."
606 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
607
608 #: gtk/gtkassistant.c:286
609 msgid "Page type"
610 msgstr "Tipo de página"
611
612 #: gtk/gtkassistant.c:287
613 msgid "The type of the assistant page"
614 msgstr "O tipo de mensagem do assistente"
615
616 #: gtk/gtkassistant.c:304
617 msgid "Page title"
618 msgstr "Título da página"
619
620 #: gtk/gtkassistant.c:305
621 msgid "The title of the assistant page"
622 msgstr "O título da página do assistente"
623
624 #: gtk/gtkassistant.c:321
625 msgid "Header image"
626 msgstr "Imagem do cabeçalho"
627
628 #: gtk/gtkassistant.c:322
629 msgid "Header image for the assistant page"
630 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
631
632 #: gtk/gtkassistant.c:338
633 msgid "Sidebar image"
634 msgstr "Imagem da barra lateral"
635
636 #: gtk/gtkassistant.c:339
637 msgid "Sidebar image for the assistant page"
638 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
639
640 #: gtk/gtkassistant.c:354
641 msgid "Page complete"
642 msgstr "Completar página"
643
644 #: gtk/gtkassistant.c:355
645 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
646 msgstr "Exigir ou não que todos os campos da página tenham sido preenchidos"
647
648 #: gtk/gtkbbox.c:92
649 msgid "Minimum child width"
650 msgstr "Largura mínima do filho"
651
652 #: gtk/gtkbbox.c:93
653 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
654 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
655
656 #: gtk/gtkbbox.c:101
657 msgid "Minimum child height"
658 msgstr "Altura mínima do filho"
659
660 #: gtk/gtkbbox.c:102
661 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
662 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
663
664 #: gtk/gtkbbox.c:110
665 msgid "Child internal width padding"
666 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
667
668 #: gtk/gtkbbox.c:111
669 msgid "Amount to increase child's size on either side"
670 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
671
672 #: gtk/gtkbbox.c:119
673 msgid "Child internal height padding"
674 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
675
676 #: gtk/gtkbbox.c:120
677 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
678 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
679
680 #: gtk/gtkbbox.c:128
681 msgid "Layout style"
682 msgstr "Estilo da disposição"
683
684 #: gtk/gtkbbox.c:129
685 msgid ""
686 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
687 "edge, start and end"
688 msgstr ""
689 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
690 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
691 "início) e \"end\" (no fim)"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:137
694 msgid "Secondary"
695 msgstr "Secundário"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:138
698 msgid ""
699 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
700 "g., help buttons"
701 msgstr ""
702 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
703 "exemplo, botões de ajuda"
704
705 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
707 msgid "Spacing"
708 msgstr "Espaçamento"
709
710 #: gtk/gtkbox.c:99
711 msgid "The amount of space between children"
712 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
713
714 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
715 #: gtk/gtktoolbar.c:563
716 msgid "Homogeneous"
717 msgstr "Homogêneo"
718
719 #: gtk/gtkbox.c:109
720 msgid "Whether the children should all be the same size"
721 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
725 msgid "Expand"
726 msgstr "Expandir"
727
728 #: gtk/gtkbox.c:117
729 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
730 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:123
733 msgid "Fill"
734 msgstr "Preencher"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:124
737 msgid ""
738 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
739 "used as padding"
740 msgstr ""
741 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
742 "preenchimento"
743
744 #: gtk/gtkbox.c:130
745 msgid "Padding"
746 msgstr "Preenchimento"
747
748 #: gtk/gtkbox.c:131
749 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
750 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:137
753 msgid "Pack type"
754 msgstr "Tipo de empacotamento"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
757 msgid ""
758 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
759 "start or end of the parent"
760 msgstr ""
761 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
762 "ou final do pai"
763
764 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
765 #: gtk/gtkruler.c:110
766 msgid "Position"
767 msgstr "Posição"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
770 msgid "The index of the child in the parent"
771 msgstr "O índice do filho no pai"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:200
774 msgid ""
775 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
776 "widget"
777 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
778
779 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
780 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
781 msgid "Use underline"
782 msgstr "Usar sublinhado"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
785 msgid ""
786 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
787 "for the mnemonic accelerator key"
788 msgstr ""
789 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
790 "usado para a tecla de atalho mnemônico"
791
792 #: gtk/gtkbutton.c:215
793 msgid "Use stock"
794 msgstr "Usar predefinido"
795
796 #: gtk/gtkbutton.c:216
797 msgid ""
798 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
799 msgstr ""
800 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
801 "exibido"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
804 msgid "Focus on click"
805 msgstr "Focar ao clicar"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
808 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
809 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:231
812 msgid "Border relief"
813 msgstr "Realce de borda"
814
815 #: gtk/gtkbutton.c:232
816 msgid "The border relief style"
817 msgstr "O estilo de realce de borda"
818
819 #: gtk/gtkbutton.c:249
820 msgid "Horizontal alignment for child"
821 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:268
824 msgid "Vertical alignment for child"
825 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
826
827 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
828 msgid "Image widget"
829 msgstr "Widget de imagem"
830
831 #: gtk/gtkbutton.c:286
832 msgid "Child widget to appear next to the button text"
833 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
834
835 #: gtk/gtkbutton.c:300
836 msgid "Image position"
837 msgstr "Posição da imagem"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:301
840 msgid "The position of the image relative to the text"
841 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:410
844 msgid "Default Spacing"
845 msgstr "Espaçamento Padrão"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:411
848 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
849 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
850
851 #: gtk/gtkbutton.c:417
852 msgid "Default Outside Spacing"
853 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
854
855 #: gtk/gtkbutton.c:418
856 msgid ""
857 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
858 "border"
859 msgstr ""
860 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
861 "fora da borda"
862
863 #: gtk/gtkbutton.c:423
864 msgid "Child X Displacement"
865 msgstr "Deslocamento X do Filho"
866
867 #: gtk/gtkbutton.c:424
868 msgid ""
869 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
870 msgstr ""
871 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
872 "pressionado"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:431
875 msgid "Child Y Displacement"
876 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:432
879 msgid ""
880 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr ""
882 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
883 "pressionado"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:448
886 msgid "Displace focus"
887 msgstr "Desloca o foco"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:449
890 msgid ""
891 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
892 "rectangle"
893 msgstr ""
894 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
895 "retângulo"
896
897 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
898 msgid "Inner Border"
899 msgstr "Borda Interna"
900
901 #: gtk/gtkbutton.c:463
902 msgid "Border between button edges and child."
903 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:476
906 msgid "Image spacing"
907 msgstr "Espaçamento da imagem"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:477
910 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
911 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
912
913 #: gtk/gtkbutton.c:485
914 msgid "Show button images"
915 msgstr "Exibir imagens nos botões"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
919 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
920
921 #: gtk/gtkcalendar.c:417
922 msgid "Year"
923 msgstr "Ano"
924
925 #: gtk/gtkcalendar.c:418
926 msgid "The selected year"
927 msgstr "O ano selecionado"
928
929 #: gtk/gtkcalendar.c:424
930 msgid "Month"
931 msgstr "Mês"
932
933 #: gtk/gtkcalendar.c:425
934 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
935 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
936
937 #: gtk/gtkcalendar.c:431
938 msgid "Day"
939 msgstr "Dia"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:432
942 msgid ""
943 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
944 "currently selected day)"
945 msgstr ""
946 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
947 "selecionado atualmente)"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:446
950 msgid "Show Heading"
951 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:447
954 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
955 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:461
958 msgid "Show Day Names"
959 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:462
962 msgid "If TRUE, day names are displayed"
963 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
964
965 #: gtk/gtkcalendar.c:475
966 msgid "No Month Change"
967 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:476
970 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
971 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:490
974 msgid "Show Week Numbers"
975 msgstr "Mostrar Números de Semana"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:491
978 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
979 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
982 msgid "mode"
983 msgstr "modo"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
986 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
987 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
990 msgid "visible"
991 msgstr "visível"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
994 msgid "Display the cell"
995 msgstr "Mostrar a célula"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
998 msgid "Display the cell sensitive"
999 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1002 msgid "xalign"
1003 msgstr "xalign"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1006 msgid "The x-align"
1007 msgstr "O x-align"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1010 msgid "yalign"
1011 msgstr "yalign"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1014 msgid "The y-align"
1015 msgstr "O y-align"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1018 msgid "xpad"
1019 msgstr "xpad"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1022 msgid "The xpad"
1023 msgstr "Enchimento horizontal"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1026 msgid "ypad"
1027 msgstr "ypad"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1030 msgid "The ypad"
1031 msgstr "Enchimento vertical"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1034 msgid "width"
1035 msgstr "largura"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1038 msgid "The fixed width"
1039 msgstr "A largura fixa"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1042 msgid "height"
1043 msgstr "altura"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1046 msgid "The fixed height"
1047 msgstr "A altura fixa"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1050 msgid "Is Expander"
1051 msgstr "É Expansível"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1054 msgid "Row has children"
1055 msgstr "A linha tem filhos"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1058 msgid "Is Expanded"
1059 msgstr "Está Expandida"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1062 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1063 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1066 msgid "Cell background color name"
1067 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1070 msgid "Cell background color as a string"
1071 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1074 msgid "Cell background color"
1075 msgstr "Cor de fundo da célula"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1078 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1079 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1082 msgid "Cell background set"
1083 msgstr "Fundo da célula definido"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1086 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1087 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1090 msgid "Accelerator key"
1091 msgstr "Tecla de atalho"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1094 msgid "The keyval of the accelerator"
1095 msgstr "O valor (\"keyval\") do atalho"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1098 msgid "Accelerator modifiers"
1099 msgstr "Modificadores do atalho"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1102 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1103 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1106 msgid "Accelerator keycode"
1107 msgstr "Código do atalho"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1110 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1111 msgstr "O código (\"keycode\") de harware da tecla de atalho"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1114 msgid "Accelerator Mode"
1115 msgstr "Modo de Atalho"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1118 msgid "The type of accelerators"
1119 msgstr "O tipo de atalhos"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1122 msgid "Model"
1123 msgstr "Modelo"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1126 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1127 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1130 msgid "Text Column"
1131 msgstr "Coluna de Texto"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1134 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1135 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1138 msgid "Has Entry"
1139 msgstr "Permite Inserir"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1142 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1143 msgstr ""
1144 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1147 msgid "Pixbuf Object"
1148 msgstr "Objeto Pixbuf"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1151 msgid "The pixbuf to render"
1152 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1155 msgid "Pixbuf Expander Open"
1156 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1159 msgid "Pixbuf for open expander"
1160 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1163 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1164 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1167 msgid "Pixbuf for closed expander"
1168 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1171 msgid "Stock ID"
1172 msgstr "ID de Predefinição"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1175 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1176 msgstr "A ID de predefinição de um ícone predefinido a ser renderizado"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1179 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1180 msgid "Size"
1181 msgstr "Tamanho"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1185 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1188 msgid "Detail"
1189 msgstr "Detalhe"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1192 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1193 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1196 msgid "Follow State"
1197 msgstr "Seguir Estado"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1200 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1201 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1204 msgid "Value of the progress bar"
1205 msgstr "Valor da barra de progresso"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1208 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1209 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1210 msgid "Text"
1211 msgstr "Texto"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1214 msgid "Text on the progress bar"
1215 msgstr "Texto na barra de progresso"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1218 #, fuzzy
1219 msgid "Pulse"
1220 msgstr "Incremento do Impulso"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1223 msgid ""
1224 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1225 "don't know how much."
1226 msgstr ""
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1229 msgid "Text x alignment"
1230 msgstr "Alinhamento X do texto"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1233 #, fuzzy
1234 msgid ""
1235 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1236 "layouts."
1237 msgstr ""
1238 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1239 "disposições direita-para-esquerda."
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1242 msgid "Text y alignment"
1243 msgstr "Alinhamento Y do texto"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1246 #, fuzzy
1247 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1248 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
1249
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1251 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1252 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1253 msgid "Orientation"
1254 msgstr "Orientação"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1257 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1258 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1259
1260 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1261 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1262 msgid "Adjustment"
1263 msgstr "Ajustamento"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1266 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1267 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1270 msgid "Climb rate"
1271 msgstr "Taxa de aumento"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1274 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1275 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1278 msgid "Digits"
1279 msgstr "Dígitos"
1280
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1282 msgid "The number of decimal places to display"
1283 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1284
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1286 msgid "Text to render"
1287 msgstr "Texto a renderizar"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1290 msgid "Markup"
1291 msgstr "Marcação"
1292
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1294 msgid "Marked up text to render"
1295 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1296
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1298 msgid "Attributes"
1299 msgstr "Atributos"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1303 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1304
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1306 msgid "Single Paragraph Mode"
1307 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1308
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1310 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1311 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1314 msgid "Background color name"
1315 msgstr "Nome da cor de fundo"
1316
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1318 msgid "Background color as a string"
1319 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1322 msgid "Background color"
1323 msgstr "Cor de fundo"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1326 msgid "Background color as a GdkColor"
1327 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1330 msgid "Foreground color name"
1331 msgstr "Nome da cor de frente"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1334 msgid "Foreground color as a string"
1335 msgstr "Cor de frente como uma string"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1338 msgid "Foreground color"
1339 msgstr "Cor de frente"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1342 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1343 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1346 #: gtk/gtktextview.c:570
1347 msgid "Editable"
1348 msgstr "Editável"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1351 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1352 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1356 msgid "Font"
1357 msgstr "Fonte"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1360 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1361 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1364 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1365 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1368 msgid "Font family"
1369 msgstr "Família da fonte"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1372 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1373 msgstr ""
1374 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1377 #: gtk/gtktexttag.c:291
1378 msgid "Font style"
1379 msgstr "Estilo de Fonte"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1382 #: gtk/gtktexttag.c:300
1383 msgid "Font variant"
1384 msgstr "Variante da fonte"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1387 #: gtk/gtktexttag.c:309
1388 msgid "Font weight"
1389 msgstr "Peso da fonte"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1392 #: gtk/gtktexttag.c:320
1393 msgid "Font stretch"
1394 msgstr "Elasticidade da fonte"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1397 #: gtk/gtktexttag.c:329
1398 msgid "Font size"
1399 msgstr "Tamanho da fonte"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1402 msgid "Font points"
1403 msgstr "Pontos da fonte"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1406 msgid "Font size in points"
1407 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1410 msgid "Font scale"
1411 msgstr "Escala da fonte"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1414 msgid "Font scaling factor"
1415 msgstr "Fator de escala da fonte"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1418 msgid "Rise"
1419 msgstr "Levantar"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1422 msgid ""
1423 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1424 msgstr ""
1425 "Deslocamento do texto sobre a linha base, ou abaixo se o valor for negativo"
1426
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1428 msgid "Strikethrough"
1429 msgstr "Riscar"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1432 msgid "Whether to strike through the text"
1433 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1436 msgid "Underline"
1437 msgstr "Sublinhar"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1440 msgid "Style of underline for this text"
1441 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1444 msgid "Language"
1445 msgstr "Idioma"
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1448 msgid ""
1449 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1450 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1451 "probably don't need it"
1452 msgstr ""
1453 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1454 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1455 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1458 msgid "Ellipsize"
1459 msgstr "Reticências"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1462 msgid ""
1463 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1464 "have enough room to display the entire string"
1465 msgstr ""
1466 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1467 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão "
1468 "inteira"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1471 #: gtk/gtklabel.c:449
1472 msgid "Width In Characters"
1473 msgstr "Largura em Caracteres"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1476 msgid "The desired width of the label, in characters"
1477 msgstr "A largura desejada do rótulo,  em caracteres"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1480 msgid "Wrap mode"
1481 msgstr "Modo de quebra"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1484 msgid ""
1485 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1486 "have enough room to display the entire string"
1487 msgstr ""
1488 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1489 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1492 msgid "Wrap width"
1493 msgstr "Largura da quebra"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1496 msgid "The width at which the text is wrapped"
1497 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1498
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1500 msgid "Alignment"
1501 msgstr "Alinhamento"
1502
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1504 msgid "How to align the lines"
1505 msgstr "Como desenhar as linhas"
1506
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1508 msgid "Background set"
1509 msgstr "Definir plano de fundo"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1512 msgid "Whether this tag affects the background color"
1513 msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1516 msgid "Foreground set"
1517 msgstr "Definir primeiro plano"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1520 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1521 msgstr "Afetar ou não a cor do primeiro plano"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1524 msgid "Editability set"
1525 msgstr "Definir Editabilidade"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1528 msgid "Whether this tag affects text editability"
1529 msgstr "Afetar ou não editabilidade do texto"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1532 msgid "Font family set"
1533 msgstr "Definir família da fonte"
1534
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1536 msgid "Whether this tag affects the font family"
1537 msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
1538
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1540 msgid "Font style set"
1541 msgstr "Definir estilo da fonte"
1542
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1544 msgid "Whether this tag affects the font style"
1545 msgstr "Afetar ou não o estilo da fonte"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1548 msgid "Font variant set"
1549 msgstr "Definir variante da fonte"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1552 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1553 msgstr "Afetar ou não a variante da fonte"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1556 msgid "Font weight set"
1557 msgstr "Definir peso da fonte"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1560 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1561 msgstr "Afetar ou não o peso da fonte"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1564 msgid "Font stretch set"
1565 msgstr "Definir elasticidade da fonte"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1568 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1569 msgstr "Afetar ou não a elasticidade da fonte"
1570
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1572 msgid "Font size set"
1573 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1574
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1576 msgid "Whether this tag affects the font size"
1577 msgstr "Afetar ou não o tamanho da fonte"
1578
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1580 msgid "Font scale set"
1581 msgstr "Definir escala da fonte"
1582
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1584 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1585 msgstr "Escalar ou não o tamanho da fonte por um fator"
1586
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1588 msgid "Rise set"
1589 msgstr "Definir Elevação"
1590
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1592 msgid "Whether this tag affects the rise"
1593 msgstr "Afetar ou não a elevação"
1594
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1596 msgid "Strikethrough set"
1597 msgstr "Definir riscado"
1598
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1600 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1601 msgstr "Afetar ou não o riscado"
1602
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1604 msgid "Underline set"
1605 msgstr "Definir sublinha"
1606
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1608 msgid "Whether this tag affects underlining"
1609 msgstr "Afetar ou não o sublinhamento"
1610
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1612 msgid "Language set"
1613 msgstr "Definir idioma"
1614
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1616 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1617 msgstr "Afeta ou não o idioma em que o texto é renderizado"
1618
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1620 msgid "Ellipsize set"
1621 msgstr "Definir reticências"
1622
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1624 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1625 msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
1626
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1628 #, fuzzy
1629 msgid "Align set"
1630 msgstr "Alinhamento"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1633 #, fuzzy
1634 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1635 msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1638 msgid "Toggle state"
1639 msgstr "Estado de alternância"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1642 msgid "The toggle state of the button"
1643 msgstr "O estado de alternância do botão"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1646 msgid "Inconsistent state"
1647 msgstr "Estado Inconsistente"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1650 msgid "The inconsistent state of the button"
1651 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1654 msgid "Activatable"
1655 msgstr "Ativável"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1658 msgid "The toggle button can be activated"
1659 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1662 msgid "Radio state"
1663 msgstr "Estado de seleção"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1666 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1667 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1670 msgid "Indicator size"
1671 msgstr "Tamanho do indicador"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1675 msgid "Size of check or radio indicator"
1676 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1677
1678 #: gtk/gtkcellview.c:183
1679 msgid "CellView model"
1680 msgstr "Modelo de CellView"
1681
1682 #: gtk/gtkcellview.c:184
1683 msgid "The model for cell view"
1684 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1685
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1687 msgid "Indicator Size"
1688 msgstr "Tamanho do Indicador"
1689
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1691 msgid "Indicator Spacing"
1692 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1693
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1695 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1696 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1697
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1699 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1700 msgid "Active"
1701 msgstr "Ativo"
1702
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1704 msgid "Whether the menu item is checked"
1705 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1706
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1708 msgid "Inconsistent"
1709 msgstr "Inconsistente"
1710
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1712 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1713 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1714
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1716 msgid "Draw as radio menu item"
1717 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1718
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1720 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1721 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1722
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1724 msgid "Use alpha"
1725 msgstr "Usar alfa"
1726
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1728 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1729 msgstr "Dar ou não à cor um valor alfa"
1730
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1733 msgid "Title"
1734 msgstr "Título"
1735
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1737 msgid "The title of the color selection dialog"
1738 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1739
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1741 msgid "Current Color"
1742 msgstr "Cor Atual"
1743
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1745 msgid "The selected color"
1746 msgstr "A cor selecionada"
1747
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1749 msgid "Current Alpha"
1750 msgstr "Alfa Atual"
1751
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1753 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1754 msgstr ""
1755 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1756 "completamente opaco)"
1757
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1759 msgid "Has Opacity Control"
1760 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1761
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1764 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1765
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1767 msgid "Has palette"
1768 msgstr "Tem paleta"
1769
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1771 msgid "Whether a palette should be used"
1772 msgstr "Usar ou não a paleta"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1775 msgid "The current color"
1776 msgstr "A cor atual"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1779 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1780 msgstr ""
1781 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1782 "completamente opaca)"
1783
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1785 msgid "Custom palette"
1786 msgstr "Paleta personalizada"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1789 msgid "Palette to use in the color selector"
1790 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1791
1792 #: gtk/gtkcombo.c:143
1793 msgid "Enable arrow keys"
1794 msgstr "Ativar teclas de setas"
1795
1796 #: gtk/gtkcombo.c:144
1797 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1798 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1799
1800 #: gtk/gtkcombo.c:150
1801 msgid "Always enable arrows"
1802 msgstr "Sempre ativar setas"
1803
1804 #: gtk/gtkcombo.c:151
1805 msgid "Obsolete property, ignored"
1806 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1807
1808 #: gtk/gtkcombo.c:157
1809 msgid "Case sensitive"
1810 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
1811
1812 #: gtk/gtkcombo.c:158
1813 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1814 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1815
1816 #: gtk/gtkcombo.c:165
1817 msgid "Allow empty"
1818 msgstr "Permitir vazio"
1819
1820 #: gtk/gtkcombo.c:166
1821 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1822 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1823
1824 #: gtk/gtkcombo.c:173
1825 msgid "Value in list"
1826 msgstr "Valor na lista"
1827
1828 #: gtk/gtkcombo.c:174
1829 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1830 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1831
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1833 msgid "ComboBox model"
1834 msgstr "Modelo de ComboBox"
1835
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1837 msgid "The model for the combo box"
1838 msgstr "O modelo para a combo box"
1839
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1841 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1842 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1843
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1845 msgid "Row span column"
1846 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1847
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1849 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1850 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1851
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1853 msgid "Column span column"
1854 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1855
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1857 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1858 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1859
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1861 msgid "Active item"
1862 msgstr "Item ativo"
1863
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1865 msgid "The item which is currently active"
1866 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1867
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1869 msgid "Add tearoffs to menus"
1870 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1871
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1873 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1874 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1875
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1877 msgid "Has Frame"
1878 msgstr "Tem Quadro"
1879
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1881 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1882 msgstr "Se a caixa de combinação desenha um quadro ao redor do filho"
1883
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1885 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1886 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1887
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1889 msgid "Tearoff Title"
1890 msgstr "Título Destacado"
1891
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1893 msgid ""
1894 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1895 "off"
1896 msgstr ""
1897 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1898 "contexto é retirado"
1899
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1901 msgid "Popup shown"
1902 msgstr "Mostrar parte instantânea"
1903
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1905 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1906 msgstr ""
1907 "Mostrar ou não a parte instantânea (\"dropdown\") da caixa de combinação"
1908
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1910 msgid "Appears as list"
1911 msgstr "Aparece como lista"
1912
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1914 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1915 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1918 #, fuzzy
1919 msgid "Arrow Size"
1920 msgstr "Direção da seta"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1923 #, fuzzy
1924 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1925 msgstr "O modelo para a combo box"
1926
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1928 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1929 #: gtk/gtkviewport.c:122
1930 msgid "Shadow type"
1931 msgstr "Tipo de sombra"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1936 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
1937
1938 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1939 msgid "Resize mode"
1940 msgstr "Modo de redimensionamento"
1941
1942 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1943 msgid "Specify how resize events are handled"
1944 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
1945
1946 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1947 msgid "Border width"
1948 msgstr "Largura da borda"
1949
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1951 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1952 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
1953
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1955 msgid "Child"
1956 msgstr "Filho"
1957
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1959 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1960 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1961
1962 #: gtk/gtkcurve.c:124
1963 msgid "Curve type"
1964 msgstr "Tipo de curva"
1965
1966 #: gtk/gtkcurve.c:125
1967 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1968 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1969
1970 #: gtk/gtkcurve.c:132
1971 msgid "Minimum X"
1972 msgstr "X Mínimo"
1973
1974 #: gtk/gtkcurve.c:133
1975 msgid "Minimum possible value for X"
1976 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1977
1978 #: gtk/gtkcurve.c:141
1979 msgid "Maximum X"
1980 msgstr "X Máximo"
1981
1982 #: gtk/gtkcurve.c:142
1983 msgid "Maximum possible X value"
1984 msgstr "Valor máximo possível de X"
1985
1986 #: gtk/gtkcurve.c:150
1987 msgid "Minimum Y"
1988 msgstr "Y Mínimo"
1989
1990 #: gtk/gtkcurve.c:151
1991 msgid "Minimum possible value for Y"
1992 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1993
1994 #: gtk/gtkcurve.c:159
1995 msgid "Maximum Y"
1996 msgstr "Y Máximo"
1997
1998 #: gtk/gtkcurve.c:160
1999 msgid "Maximum possible value for Y"
2000 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2001
2002 #: gtk/gtkdialog.c:139
2003 msgid "Has separator"
2004 msgstr "Tem separador"
2005
2006 #: gtk/gtkdialog.c:140
2007 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2008 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2009
2010 #: gtk/gtkdialog.c:165
2011 msgid "Content area border"
2012 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2013
2014 #: gtk/gtkdialog.c:166
2015 msgid "Width of border around the main dialog area"
2016 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2017
2018 #: gtk/gtkdialog.c:173
2019 msgid "Button spacing"
2020 msgstr "Espaçamento de botões"
2021
2022 #: gtk/gtkdialog.c:174
2023 msgid "Spacing between buttons"
2024 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2025
2026 #: gtk/gtkdialog.c:182
2027 msgid "Action area border"
2028 msgstr "Borda da área de ação"
2029
2030 #: gtk/gtkdialog.c:183
2031 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2032 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2033
2034 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2035 msgid "Cursor Position"
2036 msgstr "Posição do Cursor"
2037
2038 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2039 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2040 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2041
2042 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2043 msgid "Selection Bound"
2044 msgstr "Limite da Seleção"
2045
2046 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2047 msgid ""
2048 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2049 msgstr " A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2050
2051 #: gtk/gtkentry.c:498
2052 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2053 msgstr "Permitir ou não edição do conteúdo da entrada"
2054
2055 #: gtk/gtkentry.c:505
2056 msgid "Maximum length"
2057 msgstr "Comprimento máximo"
2058
2059 #: gtk/gtkentry.c:506
2060 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2061 msgstr ""
2062 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2063
2064 #: gtk/gtkentry.c:514
2065 msgid "Visibility"
2066 msgstr "Visibilidade"
2067
2068 #: gtk/gtkentry.c:515
2069 msgid ""
2070 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2071 "mode)"
2072 msgstr ""
2073 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2074 "senha)"
2075
2076 #: gtk/gtkentry.c:523
2077 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2078 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2079
2080 #: gtk/gtkentry.c:531
2081 msgid ""
2082 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2083 msgstr ""
2084 "Borda entre texto e quadro. Sobrepuja a propriedade de estilo \"inner-border"
2085 "\""
2086
2087 #: gtk/gtkentry.c:538
2088 msgid "Invisible character"
2089 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2090
2091 #: gtk/gtkentry.c:539
2092 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2093 msgstr ""
2094 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2095
2096 #: gtk/gtkentry.c:546
2097 msgid "Activates default"
2098 msgstr "Ativa padrão"
2099
2100 #: gtk/gtkentry.c:547
2101 msgid ""
2102 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2103 "dialog) when Enter is pressed"
2104 msgstr ""
2105 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2106 "Enter for pressionado"
2107
2108 #: gtk/gtkentry.c:553
2109 msgid "Width in chars"
2110 msgstr "Largura em caracteres"
2111
2112 #: gtk/gtkentry.c:554
2113 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2114 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:563
2117 msgid "Scroll offset"
2118 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:564
2121 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2122 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:574
2125 msgid "The contents of the entry"
2126 msgstr "O conteúdo da entrada"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2129 msgid "X align"
2130 msgstr "Alinhanento X"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2133 msgid ""
2134 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2135 "layouts."
2136 msgstr ""
2137 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2138 "disposições direita-para-esquerda."
2139
2140 #: gtk/gtkentry.c:606
2141 msgid "Truncate multiline"
2142 msgstr "Truncar múltiplos"
2143
2144 #: gtk/gtkentry.c:607
2145 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2146 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas para uma linha só."
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:623
2149 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2150 msgstr ""
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:891
2153 msgid "Border between text and frame."
2154 msgstr "Borda entre texto e quadro"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2157 msgid "Select on focus"
2158 msgstr "Selecionar ao focar"
2159
2160 #: gtk/gtkentry.c:897
2161 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2162 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2163
2164 #: gtk/gtkentry.c:911
2165 msgid "Password Hint Timeout"
2166 msgstr "Tempo de Espera da Dica de Senha"
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:912
2169 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2170 msgstr ""
2171 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2172
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2174 msgid "Completion Model"
2175 msgstr "Modelo de Completar"
2176
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2178 msgid "The model to find matches in"
2179 msgstr "O modelo onde encontrar correspondências"
2180
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2182 msgid "Minimum Key Length"
2183 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2184
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2186 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2187 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2188
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2190 msgid "Text column"
2191 msgstr "Coluna de texto"
2192
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2194 msgid "The column of the model containing the strings."
2195 msgstr "Uma coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2196
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2198 msgid "Inline completion"
2199 msgstr "Completar automaticamente"
2200
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2202 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2203 msgstr "Inserir ou não o prefixo comum automaticamente"
2204
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2206 msgid "Popup completion"
2207 msgstr "Completar em janela instantânea"
2208
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2210 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2211 msgstr "Mostrar ou não a finalização em uma janela instantânea"
2212
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2214 msgid "Popup set width"
2215 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2216
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2218 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2219 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2220
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2222 msgid "Popup single match"
2223 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2224
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2226 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2227 msgstr ""
2228 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para um única ocorrência."
2229
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Inline selection"
2233 msgstr "Completar automaticamente"
2234
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2236 #, fuzzy
2237 msgid "Your description here"
2238 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
2239
2240 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2241 msgid "Visible Window"
2242 msgstr "Janela Visível"
2243
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2245 msgid ""
2246 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2247 "trap events."
2248 msgstr ""
2249 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2250 "usada para capturar eventos."
2251
2252 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2253 msgid "Above child"
2254 msgstr "Sobre o filho"
2255
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2257 msgid ""
2258 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2259 "child widget as opposed to below it."
2260 msgstr ""
2261 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2262 "do widget filho ou abaixo dela."
2263
2264 #: gtk/gtkexpander.c:187
2265 msgid "Expanded"
2266 msgstr "Expandido"
2267
2268 #: gtk/gtkexpander.c:188
2269 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2270 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2271
2272 #: gtk/gtkexpander.c:196
2273 msgid "Text of the expander's label"
2274 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2275
2276 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2277 msgid "Use markup"
2278 msgstr "Usar marcação"
2279
2280 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2281 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2282 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2283
2284 #: gtk/gtkexpander.c:220
2285 msgid "Space to put between the label and the child"
2286 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2287
2288 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2289 msgid "Label widget"
2290 msgstr "Widget de rótulo"
2291
2292 #: gtk/gtkexpander.c:230
2293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2294 msgstr "Um widget a exibir em vez da rótulo de expansor usual"
2295
2296 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2297 msgid "Expander Size"
2298 msgstr "Tamanho do Expansor"
2299
2300 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2301 msgid "Size of the expander arrow"
2302 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2303
2304 #: gtk/gtkexpander.c:246
2305 msgid "Spacing around expander arrow"
2306 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2307
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2309 msgid "Action"
2310 msgstr "Ação"
2311
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2313 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2314 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2315
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2317 msgid "File System Backend"
2318 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2319
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2321 msgid "Name of file system backend to use"
2322 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2323
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2325 msgid "Filter"
2326 msgstr "Filtro"
2327
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2329 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2330 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2331
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2333 msgid "Local Only"
2334 msgstr "Somente Local"
2335
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2337 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2338 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2339
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2341 msgid "Preview widget"
2342 msgstr "Widget de visualização"
2343
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2345 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2346 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2347
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2349 msgid "Preview Widget Active"
2350 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2351
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2353 msgid ""
2354 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2355 msgstr ""
2356 "Mostrar ou não o widget fornecido pela aplicação para visualizações "
2357 "personalizadas"
2358
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2360 msgid "Use Preview Label"
2361 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2362
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2364 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2365 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2366
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2368 msgid "Extra widget"
2369 msgstr "Widget extra"
2370
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2372 msgid "Application supplied widget for extra options."
2373 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2374
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2376 msgid "Select Multiple"
2377 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2378
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2380 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2381 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2382
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2384 msgid "Show Hidden"
2385 msgstr "Mostrar Escondidos"
2386
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2388 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2389 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2390
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2392 msgid "Do overwrite confirmation"
2393 msgstr "Confirmar Sobrescrita"
2394
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2396 msgid ""
2397 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2398 "dialog if necessary."
2399 msgstr ""
2400 "Apresentar ou não um diálogo de confirmação de sobrescrita, caso necessário, "
2401 "a partir de um diálogo de seleção de arquivos em modo salvar."
2402
2403 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2404 msgid "Dialog"
2405 msgstr "Diálogo"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2408 msgid "The file chooser dialog to use."
2409 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2412 msgid "The title of the file chooser dialog."
2413 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2416 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2417 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2418
2419 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2420 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2421 msgid "Filename"
2422 msgstr "Nome do arquivo"
2423
2424 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2425 msgid "The currently selected filename"
2426 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2427
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2429 msgid "Show file operations"
2430 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2431
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2433 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2434 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser exibidos"
2435
2436 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2437 msgid "Cancelled"
2438 msgstr "Cancelada"
2439
2440 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2441 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2442 msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
2443
2444 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2445 msgid "X position"
2446 msgstr "Posição X"
2447
2448 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2449 msgid "X position of child widget"
2450 msgstr "A posição X do widget filho"
2451
2452 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2453 msgid "Y position"
2454 msgstr "Posição Y"
2455
2456 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2457 msgid "Y position of child widget"
2458 msgstr "A posição Y do widget filho"
2459
2460 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2461 msgid "The title of the font selection dialog"
2462 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2463
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2465 msgid "Font name"
2466 msgstr "Nome da fonte"
2467
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2469 msgid "The name of the selected font"
2470 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2471
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2473 msgid "Sans 12"
2474 msgstr "Sans 12"
2475
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2477 msgid "Use font in label"
2478 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2479
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2481 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2482 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2483
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2485 msgid "Use size in label"
2486 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2487
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2489 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2490 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2491
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2493 msgid "Show style"
2494 msgstr "Exibir estilo"
2495
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2497 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2498 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2499
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2501 msgid "Show size"
2502 msgstr "Exibir tamanho"
2503
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2505 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2506 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2507
2508 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2509 msgid "The X string that represents this font"
2510 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2511
2512 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2513 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2514 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2515
2516 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2517 msgid "Preview text"
2518 msgstr "Texto de visualização"
2519
2520 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2521 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2522 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2523
2524 #: gtk/gtkframe.c:106
2525 msgid "Text of the frame's label"
2526 msgstr "Texto do rótulo do quadro"
2527
2528 #: gtk/gtkframe.c:113
2529 msgid "Label xalign"
2530 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2531
2532 #: gtk/gtkframe.c:114
2533 msgid "The horizontal alignment of the label"
2534 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2535
2536 #: gtk/gtkframe.c:122
2537 msgid "Label yalign"
2538 msgstr "Alinhamento Y do rótulo"
2539
2540 #: gtk/gtkframe.c:123
2541 msgid "The vertical alignment of the label"
2542 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2543
2544 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2545 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2546 msgstr "Propriedade obsoleta, prefira shadow_type"
2547
2548 #: gtk/gtkframe.c:138
2549 msgid "Frame shadow"
2550 msgstr "Sombra do quadro"
2551
2552 #: gtk/gtkframe.c:139
2553 msgid "Appearance of the frame border"
2554 msgstr "Aparência da borda do quadro"
2555
2556 #: gtk/gtkframe.c:148
2557 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2558 msgstr "Um widget a ser exibidi no lugar do rótulo usual de quadro"
2559
2560 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2561 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2562 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2563
2564 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2565 msgid "Handle position"
2566 msgstr "Posição da alça"
2567
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2569 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2570 msgstr "Posição da alça relativa ao widget filho"
2571
2572 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2573 msgid "Snap edge"
2574 msgstr "Juntar margem"
2575
2576 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2577 msgid ""
2578 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2579 "handlebox"
2580 msgstr ""
2581 "Lado da handlebox que está alinhada com o ponto de anexação para anexar a "
2582 "handlebox"
2583
2584 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2585 msgid "Snap edge set"
2586 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2587
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2589 msgid ""
2590 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2591 "handle_position"
2592 msgstr ""
2593 "Usar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de handle_position"
2594
2595 #: gtk/gtkiconview.c:546
2596 msgid "Selection mode"
2597 msgstr "Modo de seleção"
2598
2599 #: gtk/gtkiconview.c:547
2600 msgid "The selection mode"
2601 msgstr "O modo de seleção"
2602
2603 #: gtk/gtkiconview.c:565
2604 msgid "Pixbuf column"
2605 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2606
2607 #: gtk/gtkiconview.c:566
2608 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2609 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2610
2611 #: gtk/gtkiconview.c:584
2612 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2613 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2614
2615 #: gtk/gtkiconview.c:603
2616 msgid "Markup column"
2617 msgstr "Coluna de marcação"
2618
2619 #: gtk/gtkiconview.c:604
2620 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2621 msgstr ""
2622 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado a marcação "
2623 "do Pango"
2624
2625 #: gtk/gtkiconview.c:611
2626 msgid "Icon View Model"
2627 msgstr "Modelo de Visão de Ícone"
2628
2629 #: gtk/gtkiconview.c:612
2630 msgid "The model for the icon view"
2631 msgstr "O modelo para a visão de ícone"
2632
2633 #: gtk/gtkiconview.c:628
2634 msgid "Number of columns"
2635 msgstr "Número de colunas"
2636
2637 #: gtk/gtkiconview.c:629
2638 msgid "Number of columns to display"
2639 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2640
2641 #: gtk/gtkiconview.c:646
2642 msgid "Width for each item"
2643 msgstr "Largura para cada item"
2644
2645 #: gtk/gtkiconview.c:647
2646 msgid "The width used for each item"
2647 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2648
2649 #: gtk/gtkiconview.c:663
2650 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2651 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2652
2653 #: gtk/gtkiconview.c:678
2654 msgid "Row Spacing"
2655 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2656
2657 #: gtk/gtkiconview.c:679
2658 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2659 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2660
2661 #: gtk/gtkiconview.c:694
2662 msgid "Column Spacing"
2663 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2664
2665 #: gtk/gtkiconview.c:695
2666 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2667 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2668
2669 #: gtk/gtkiconview.c:710
2670 msgid "Margin"
2671 msgstr "Margem"
2672
2673 #: gtk/gtkiconview.c:711
2674 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2675 msgstr "Espaço inserido entre nas arestas da visão do ícone"
2676
2677 #: gtk/gtkiconview.c:728
2678 msgid ""
2679 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2680 msgstr ""
2681 "Posicionamento do texto e do ícone de cada item, um em relação ao outro"
2682
2683 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2684 msgid "Reorderable"
2685 msgstr "Reordenável"
2686
2687 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2688 msgid "View is reorderable"
2689 msgstr "A visão é reordenável"
2690
2691 #: gtk/gtkiconview.c:752
2692 msgid "Selection Box Color"
2693 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2694
2695 #: gtk/gtkiconview.c:753
2696 msgid "Color of the selection box"
2697 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2698
2699 #: gtk/gtkiconview.c:759
2700 msgid "Selection Box Alpha"
2701 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2702
2703 #: gtk/gtkiconview.c:760
2704 msgid "Opacity of the selection box"
2705 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2706
2707 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2708 msgid "Pixbuf"
2709 msgstr "Pixbuf"
2710
2711 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2712 msgid "A GdkPixbuf to display"
2713 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2714
2715 #: gtk/gtkimage.c:138
2716 msgid "Pixmap"
2717 msgstr "Pixmap"
2718
2719 #: gtk/gtkimage.c:139
2720 msgid "A GdkPixmap to display"
2721 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2722
2723 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2724 msgid "Image"
2725 msgstr "Imagem"
2726
2727 #: gtk/gtkimage.c:147
2728 msgid "A GdkImage to display"
2729 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2730
2731 #: gtk/gtkimage.c:154
2732 msgid "Mask"
2733 msgstr "Máscara"
2734
2735 #: gtk/gtkimage.c:155
2736 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2737 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2738
2739 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2740 msgid "Filename to load and display"
2741 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2742
2743 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2744 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2745 msgstr "ID de predefinição para uma imagem predefinida a ser exibida"
2746
2747 #: gtk/gtkimage.c:179
2748 msgid "Icon set"
2749 msgstr "Conjunto ícones"
2750
2751 #: gtk/gtkimage.c:180
2752 msgid "Icon set to display"
2753 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2754
2755 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2756 msgid "Icon size"
2757 msgstr "Tamanho ícone"
2758
2759 #: gtk/gtkimage.c:188
2760 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2761 msgstr ""
2762 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2763 "ícones nomeados"
2764
2765 #: gtk/gtkimage.c:204
2766 msgid "Pixel size"
2767 msgstr "Tamanho do Pixel"
2768
2769 #: gtk/gtkimage.c:205
2770 msgid "Pixel size to use for named icon"
2771 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2772
2773 #: gtk/gtkimage.c:213
2774 msgid "Animation"
2775 msgstr "Animação"
2776
2777 #: gtk/gtkimage.c:214
2778 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2779 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2780
2781 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2782 msgid "Storage type"
2783 msgstr "Tipo de armazenamento"
2784
2785 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2786 msgid "The representation being used for image data"
2787 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2788
2789 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2790 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2791 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2792
2793 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2794 msgid "Show menu images"
2795 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2796
2797 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2798 msgid "Whether images should be shown in menus"
2799 msgstr "Mostar ou não imagens em menus"
2800
2801 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2802 msgid "The screen where this window will be displayed"
2803 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2804
2805 #: gtk/gtklabel.c:298
2806 msgid "The text of the label"
2807 msgstr "O texto do rótulo"
2808
2809 #: gtk/gtklabel.c:305
2810 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2811 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2812
2813 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2814 msgid "Justification"
2815 msgstr "Alinhamento"
2816
2817 #: gtk/gtklabel.c:327
2818 msgid ""
2819 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2820 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2821 "GtkMisc::xalign for that"
2822 msgstr ""
2823 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo entre si. Isto NÃO afeta o "
2824 "alinhamento do rótulo dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2825
2826 #: gtk/gtklabel.c:335
2827 msgid "Pattern"
2828 msgstr "Padrão"
2829
2830 #: gtk/gtklabel.c:336
2831 msgid ""
2832 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2833 "to underline"
2834 msgstr ""
2835 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2836 "no texto"
2837
2838 #: gtk/gtklabel.c:343
2839 msgid "Line wrap"
2840 msgstr "Quebra de linha"
2841
2842 #: gtk/gtklabel.c:344
2843 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2844 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2845
2846 #: gtk/gtklabel.c:359
2847 msgid "Line wrap mode"
2848 msgstr "Modo da quebra de linha"
2849
2850 #: gtk/gtklabel.c:360
2851 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2852 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2853
2854 #: gtk/gtklabel.c:367
2855 msgid "Selectable"
2856 msgstr "Selecionável"
2857
2858 #: gtk/gtklabel.c:368
2859 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2860 msgstr "Possibilitar ou não seleção do texto do rótulo com o mouse"
2861
2862 #: gtk/gtklabel.c:374
2863 msgid "Mnemonic key"
2864 msgstr "Chave mnemônica"
2865
2866 #: gtk/gtklabel.c:375
2867 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2868 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2869
2870 #: gtk/gtklabel.c:383
2871 msgid "Mnemonic widget"
2872 msgstr "Widget menmônico"
2873
2874 #: gtk/gtklabel.c:384
2875 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2876 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2877
2878 #: gtk/gtklabel.c:430
2879 msgid ""
2880 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2881 "enough room to display the entire string"
2882 msgstr ""
2883 "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
2884 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira, se isso for "
2885 "realmente necessário"
2886
2887 #: gtk/gtklabel.c:470
2888 msgid "Single Line Mode"
2889 msgstr "Modo de Linha Única"
2890
2891 #: gtk/gtklabel.c:471
2892 msgid "Whether the label is in single line mode"
2893 msgstr "Usar ou não uma única linha no rótulo"
2894
2895 #: gtk/gtklabel.c:488
2896 msgid "Angle"
2897 msgstr "Ângulo"
2898
2899 #: gtk/gtklabel.c:489
2900 msgid "Angle at which the label is rotated"
2901 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rodado"
2902
2903 #: gtk/gtklabel.c:509
2904 msgid "Maximum Width In Characters"
2905 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2906
2907 #: gtk/gtklabel.c:510
2908 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2909 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
2910
2911 #: gtk/gtklabel.c:626
2912 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2913 msgstr ""
2914 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
2915 "foco"
2916
2917 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2918 msgid "Horizontal adjustment"
2919 msgstr "Ajustamento horizontal"
2920
2921 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2922 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2923 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2924
2925 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2926 msgid "Vertical adjustment"
2927 msgstr "Ajustamento vertical"
2928
2929 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2930 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2931 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2932
2933 #: gtk/gtklayout.c:619
2934 msgid "The width of the layout"
2935 msgstr "A largura da disposição"
2936
2937 #: gtk/gtklayout.c:628
2938 msgid "The height of the layout"
2939 msgstr "A altura da disposição"
2940
2941 #: gtk/gtkmenu.c:485
2942 msgid ""
2943 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2944 "off"
2945 msgstr ""
2946 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2947 "é retirado"
2948
2949 #: gtk/gtkmenu.c:499
2950 msgid "Tearoff State"
2951 msgstr "Estado de Destacado"
2952
2953 #: gtk/gtkmenu.c:500
2954 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2955 msgstr "Uma variável booleana indicando  se o menu foi destacado"
2956
2957 #: gtk/gtkmenu.c:506
2958 msgid "Vertical Padding"
2959 msgstr "Enchimento Vertical"
2960
2961 #: gtk/gtkmenu.c:507
2962 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2963 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2964
2965 #: gtk/gtkmenu.c:515
2966 msgid "Horizontal Padding"
2967 msgstr "Enchimento Horizontal"
2968
2969 #: gtk/gtkmenu.c:516
2970 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2971 msgstr "Espaço extra nas arestas esquerda e direita do menu"
2972
2973 #: gtk/gtkmenu.c:524
2974 msgid "Vertical Offset"
2975 msgstr "Deslocamento Vertical"
2976
2977 #: gtk/gtkmenu.c:525
2978 msgid ""
2979 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2980 "vertically"
2981 msgstr ""
2982 "Quando o menu é for um submenu, desloque-o verticalmente neste número de "
2983 "pixels"
2984
2985 #: gtk/gtkmenu.c:533
2986 msgid "Horizontal Offset"
2987 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2988
2989 #: gtk/gtkmenu.c:534
2990 msgid ""
2991 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2992 "horizontally"
2993 msgstr ""
2994 "Quando o menu for um submenu, desloque-o horizontalmente neste número de "
2995 "pixels"
2996
2997 #: gtk/gtkmenu.c:542
2998 msgid "Double Arrows"
2999 msgstr "Setas Duplas"
3000
3001 #: gtk/gtkmenu.c:543
3002 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3003 msgstr "Sempre mostar ambas setas ao rolar"
3004
3005 #: gtk/gtkmenu.c:551
3006 msgid "Left Attach"
3007 msgstr "Anexar à Esquerda"
3008
3009 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3010 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3011 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3012
3013 #: gtk/gtkmenu.c:559
3014 msgid "Right Attach"
3015 msgstr "Anexar à Direita"
3016
3017 #: gtk/gtkmenu.c:560
3018 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3019 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3020
3021 #: gtk/gtkmenu.c:567
3022 msgid "Top Attach"
3023 msgstr "Anexar ao Topo"
3024
3025 #: gtk/gtkmenu.c:568
3026 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3027 msgstr "O número da linha à qual anexar o top do filho"
3028
3029 #: gtk/gtkmenu.c:575
3030 msgid "Bottom Attach"
3031 msgstr "Anexar Abaixo"
3032
3033 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3034 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3035 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3036
3037 #: gtk/gtkmenu.c:663
3038 msgid "Can change accelerators"
3039 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
3040
3041 #: gtk/gtkmenu.c:664
3042 msgid ""
3043 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3044 msgstr ""
3045 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
3046 "sobre o item de menu"
3047
3048 #: gtk/gtkmenu.c:669
3049 msgid "Delay before submenus appear"
3050 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3051
3052 #: gtk/gtkmenu.c:670
3053 msgid ""
3054 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3055 msgstr ""
3056 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3057 "aparecer o submenu"
3058
3059 #: gtk/gtkmenu.c:677
3060 msgid "Delay before hiding a submenu"
3061 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3062
3063 #: gtk/gtkmenu.c:678
3064 msgid ""
3065 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3066 "submenu"
3067 msgstr ""
3068 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3069 "direção ao submenu"
3070
3071 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3072 msgid "Pack direction"
3073 msgstr "Direção do empacotamento"
3074
3075 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3076 msgid "The pack direction of the menubar"
3077 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3078
3079 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3080 msgid "Child Pack direction"
3081 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3082
3083 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3084 msgid "The child pack direction of the menubar"
3085 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
3086
3087 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3088 msgid "Style of bevel around the menubar"
3089 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3090
3091 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3092 msgid "Internal padding"
3093 msgstr "Enchimento interno"
3094
3095 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3096 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3097 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3098
3099 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3100 msgid "Delay before drop down menus appear"
3101 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
3102
3103 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3104 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3105 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3106
3107 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3108 msgid "Submenu"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3112 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3116 msgid "Take Focus"
3117 msgstr "Pegar Foco"
3118
3119 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3120 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3121 msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
3122
3123 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3124 msgid "Menu"
3125 msgstr "Menu"
3126
3127 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3128 msgid "The dropdown menu"
3129 msgstr "O menu suspenso"
3130
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3132 msgid "Image/label border"
3133 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3134
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3136 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3137 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3138
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3140 msgid "Use separator"
3141 msgstr "Usar separador"
3142
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3144 msgid ""
3145 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3146 msgstr ""
3147 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
3148 "botões"
3149
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3151 msgid "Message Type"
3152 msgstr "Tipo de Mensagem"
3153
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3155 msgid "The type of message"
3156 msgstr "O tipo da mensagem"
3157
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3159 msgid "Message Buttons"
3160 msgstr "Botões de Mensagem"
3161
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3163 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3164 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3165
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3167 msgid "The primary text of the message dialog"
3168 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3169
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3171 msgid "Use Markup"
3172 msgstr "Usar marcação"
3173
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3175 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3176 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3177
3178 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3179 msgid "Secondary Text"
3180 msgstr "Texto Secundário"
3181
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3183 msgid "The secondary text of the message dialog"
3184 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3185
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3187 msgid "Use Markup in secondary"
3188 msgstr "Marcação em secundário"
3189
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3191 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3192 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3193
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3195 msgid "The image"
3196 msgstr "A imagem"
3197
3198 #: gtk/gtkmisc.c:83
3199 msgid "Y align"
3200 msgstr "Alinhamento Y"
3201
3202 #: gtk/gtkmisc.c:84
3203 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3204 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3205
3206 #: gtk/gtkmisc.c:93
3207 msgid "X pad"
3208 msgstr "Enchimento X"
3209
3210 #: gtk/gtkmisc.c:94
3211 msgid ""
3212 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3213 msgstr ""
3214 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3215
3216 #: gtk/gtkmisc.c:103
3217 msgid "Y pad"
3218 msgstr "Enchimento Y"
3219
3220 #: gtk/gtkmisc.c:104
3221 msgid ""
3222 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3223 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3224
3225 #: gtk/gtknotebook.c:566
3226 msgid "Page"
3227 msgstr "Página"
3228
3229 #: gtk/gtknotebook.c:567
3230 msgid "The index of the current page"
3231 msgstr "O índice da página atual"
3232
3233 #: gtk/gtknotebook.c:575
3234 msgid "Tab Position"
3235 msgstr "Posição da Aba"
3236
3237 #: gtk/gtknotebook.c:576
3238 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3239 msgstr "Qual lado do conjunto contém as abas"
3240
3241 #: gtk/gtknotebook.c:583
3242 msgid "Tab Border"
3243 msgstr "Borda da Aba"
3244
3245 #: gtk/gtknotebook.c:584
3246 msgid "Width of the border around the tab labels"
3247 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3248
3249 #: gtk/gtknotebook.c:592
3250 msgid "Horizontal Tab Border"
3251 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:593
3254 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3255 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3256
3257 #: gtk/gtknotebook.c:601
3258 msgid "Vertical Tab Border"
3259 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3260
3261 #: gtk/gtknotebook.c:602
3262 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3263 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3264
3265 #: gtk/gtknotebook.c:610
3266 msgid "Show Tabs"
3267 msgstr "Mostrar Abas"
3268
3269 #: gtk/gtknotebook.c:611
3270 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3271 msgstr "Mostrar ou não abas"
3272
3273 #: gtk/gtknotebook.c:617
3274 msgid "Show Border"
3275 msgstr "Mostrar Borda"
3276
3277 #: gtk/gtknotebook.c:618
3278 msgid "Whether the border should be shown or not"
3279 msgstr "Mostrar ou não a borda"
3280
3281 #: gtk/gtknotebook.c:624
3282 msgid "Scrollable"
3283 msgstr "Com Rolagem"
3284
3285 #: gtk/gtknotebook.c:625
3286 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3287 msgstr "Adicionar ou não setas se rolagem caso haja abas demais para caber"
3288
3289 #: gtk/gtknotebook.c:631
3290 msgid "Enable Popup"
3291 msgstr "Ativar Menu de Contexto"
3292
3293 #: gtk/gtknotebook.c:632
3294 msgid ""
3295 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3296 "you can use to go to a page"
3297 msgstr ""
3298 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no conjunto de abas faz "
3299 "surgir um menu de contexto que você pode usar para ir para uma página"
3300
3301 #: gtk/gtknotebook.c:639
3302 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3303 msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
3304
3305 #: gtk/gtknotebook.c:645
3306 msgid "Group ID"
3307 msgstr "ID de Grupo"
3308
3309 #: gtk/gtknotebook.c:646
3310 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3311 msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
3312
3313 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3314 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3315 msgid "Group"
3316 msgstr "Grupo"
3317
3318 #: gtk/gtknotebook.c:663
3319 #, fuzzy
3320 msgid "Group for tabs drag and drop"
3321 msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
3322
3323 #: gtk/gtknotebook.c:669
3324 msgid "Tab label"
3325 msgstr "Rótulo da aba"
3326
3327 #: gtk/gtknotebook.c:670
3328 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3329 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3330
3331 #: gtk/gtknotebook.c:676
3332 msgid "Menu label"
3333 msgstr "Rótulo do menu"
3334
3335 #: gtk/gtknotebook.c:677
3336 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3337 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3338
3339 #: gtk/gtknotebook.c:690
3340 msgid "Tab expand"
3341 msgstr "Expandir aba"
3342
3343 #: gtk/gtknotebook.c:691
3344 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3345 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3346
3347 #: gtk/gtknotebook.c:697
3348 msgid "Tab fill"
3349 msgstr "Preencher aba"
3350
3351 #: gtk/gtknotebook.c:698
3352 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3353 msgstr "Preencher ou não a área alocada com o filho da aba"
3354
3355 #: gtk/gtknotebook.c:704
3356 msgid "Tab pack type"
3357 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3358
3359 #: gtk/gtknotebook.c:711
3360 msgid "Tab reorderable"
3361 msgstr "Aba reordenável"
3362
3363 #: gtk/gtknotebook.c:712
3364 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3365 msgstr "Permitir ou não que a aba seja reordenada pelo usuário"
3366
3367 #: gtk/gtknotebook.c:718
3368 msgid "Tab detachable"
3369 msgstr "Aba destacável"
3370
3371 #: gtk/gtknotebook.c:719
3372 msgid "Whether the tab is detachable"
3373 msgstr "Permitir ou não que a aba seja destacada"
3374
3375 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3376 msgid "Secondary backward stepper"
3377 msgstr "Incrementador negativo secundário"
3378
3379 #: gtk/gtknotebook.c:735
3380 msgid ""
3381 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3382 msgstr ""
3383 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3384 "abas"
3385
3386 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3387 msgid "Secondary forward stepper"
3388 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3389
3390 #: gtk/gtknotebook.c:751
3391 msgid ""
3392 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3393 msgstr ""
3394 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3395
3396 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3397 msgid "Backward stepper"
3398 msgstr "Incrementador negativo"
3399
3400 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3401 msgid "Display the standard backward arrow button"
3402 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3403
3404 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3405 msgid "Forward stepper"
3406 msgstr "Incrementador positivo"
3407
3408 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3409 msgid "Display the standard forward arrow button"
3410 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3411
3412 #: gtk/gtknotebook.c:795
3413 msgid "Tab overlap"
3414 msgstr "Sobreposição de abas"
3415
3416 #: gtk/gtknotebook.c:796
3417 msgid "Size of tab overlap area"
3418 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3419
3420 #: gtk/gtknotebook.c:811
3421 msgid "Tab curvature"
3422 msgstr "Curvatura da aba"
3423
3424 #: gtk/gtknotebook.c:812
3425 msgid "Size of tab curvature"
3426 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3427
3428 #: gtk/gtkobject.c:367
3429 msgid "User Data"
3430 msgstr "Dados do Usuários"
3431
3432 #: gtk/gtkobject.c:368
3433 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3434 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3435
3436 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3437 msgid "The menu of options"
3438 msgstr "O menu de opções"
3439
3440 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3441 msgid "Size of dropdown indicator"
3442 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3443
3444 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3445 msgid "Spacing around indicator"
3446 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3447
3448 #: gtk/gtkpaned.c:220
3449 msgid ""
3450 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3451 msgstr ""
3452 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3453 "topo)"
3454
3455 #: gtk/gtkpaned.c:228
3456 msgid "Position Set"
3457 msgstr "Definir Posição"
3458
3459 #: gtk/gtkpaned.c:229
3460 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3461 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3462
3463 #: gtk/gtkpaned.c:235
3464 msgid "Handle Size"
3465 msgstr "Tamanho da Alça"
3466
3467 #: gtk/gtkpaned.c:236
3468 msgid "Width of handle"
3469 msgstr "Largura da alça"
3470
3471 #: gtk/gtkpaned.c:252
3472 msgid "Minimal Position"
3473 msgstr "Posição Mínima"
3474
3475 #: gtk/gtkpaned.c:253
3476 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3477 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3478
3479 #: gtk/gtkpaned.c:270
3480 msgid "Maximal Position"
3481 msgstr "Posição Máxima"
3482
3483 #: gtk/gtkpaned.c:271
3484 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3485 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3486
3487 #: gtk/gtkpaned.c:288
3488 msgid "Resize"
3489 msgstr "Redimensionar"
3490
3491 #: gtk/gtkpaned.c:289
3492 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3493 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3494
3495 #: gtk/gtkpaned.c:304
3496 msgid "Shrink"
3497 msgstr "Encolher"
3498
3499 #: gtk/gtkpaned.c:305
3500 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3501 msgstr ""
3502 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3503
3504 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3505 msgid "Embedded"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: gtk/gtkplug.c:147
3509 #, fuzzy
3510 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3511 msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
3512
3513 #: gtk/gtkpreview.c:106
3514 msgid ""
3515 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3516 msgstr "Ocupar ou não com o widget de visualização todo o espaço alocado"
3517
3518 #: gtk/gtkprinter.c:120
3519 msgid "Name of the printer"
3520 msgstr "Nome da impressora"
3521
3522 #: gtk/gtkprinter.c:126
3523 msgid "Backend"
3524 msgstr "Backend"
3525
3526 #: gtk/gtkprinter.c:127
3527 msgid "Backend for the printer"
3528 msgstr "Backend para a impressora"
3529
3530 #: gtk/gtkprinter.c:133
3531 msgid "Is Virtual"
3532 msgstr "É Virtual"
3533
3534 #: gtk/gtkprinter.c:134
3535 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3536 msgstr "FALSE se representar uma impressora física"
3537
3538 #: gtk/gtkprinter.c:140
3539 msgid "Accepts PDF"
3540 msgstr "Aceita PDF"
3541
3542 #: gtk/gtkprinter.c:141
3543 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3544 msgstr "TRue se esta impressore puder aceitar PDF"
3545
3546 #: gtk/gtkprinter.c:147
3547 msgid "Accepts PostScript"
3548 msgstr "Aceita PostScript"
3549
3550 #: gtk/gtkprinter.c:148
3551 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3552 msgstr "TRUE se esta impressora puder aceitar PostScript"
3553
3554 #: gtk/gtkprinter.c:154
3555 msgid "State Message"
3556 msgstr "Mensagem de Estado"
3557
3558 #: gtk/gtkprinter.c:155
3559 msgid "String giving the current state of the printer"
3560 msgstr "\"String\" informando o estado atual da impressora"
3561
3562 #: gtk/gtkprinter.c:161
3563 msgid "Location"
3564 msgstr "Localização"
3565
3566 #: gtk/gtkprinter.c:162
3567 msgid "The location of the printer"
3568 msgstr "A localização da impressora"
3569
3570 #: gtk/gtkprinter.c:169
3571 msgid "The icon name to use for the printer"
3572 msgstr "O nome do arquivo usado para a impressora"
3573
3574 #: gtk/gtkprinter.c:175
3575 msgid "Job Count"
3576 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3577
3578 #: gtk/gtkprinter.c:176
3579 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3580 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3581
3582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3583 msgid "Source option"
3584 msgstr "Opção de fonte"
3585
3586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3587 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3588 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3589
3590 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3591 msgid "Title of the print job"
3592 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3593
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3595 msgid "Printer"
3596 msgstr "Impressora"
3597
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3599 msgid "Printer to print the job to"
3600 msgstr "Impressora onde imprimir o trabalho"
3601
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3603 msgid "Settings"
3604 msgstr "Configurações"
3605
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3607 msgid "Printer settings"
3608 msgstr "Configurações da impressora"
3609
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3611 msgid "Page Setup"
3612 msgstr "Configurações de Página"
3613
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3615 msgid "Track Print Status"
3616 msgstr "Estado de Acompanhamento de Impressão"
3617
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3619 msgid ""
3620 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3621 "print data has been sent to the printer or print server."
3622 msgstr ""
3623 "TRUE se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed"
3624 "\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor "
3625 "de impressão"
3626
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3628 msgid "Default Page Setup"
3629 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3630
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3632 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3633 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3634
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3636 msgid "Print Settings"
3637 msgstr "Configurações de Impressão"
3638
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3640 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3641 msgstr "As GtkPrintSettings usadas inicialmente no diálogo"
3642
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3644 msgid "Job Name"
3645 msgstr "Nome do Trabalho"
3646
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3648 msgid "A string used for identifying the print job."
3649 msgstr "Uma \"string\" usada para identificar o trabalho de identificação."
3650
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3652 msgid "Number of Pages"
3653 msgstr "Número de Páginas"
3654
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3656 msgid "The number of pages in the document."
3657 msgstr "O número de páginas no documento."
3658
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3660 msgid "Current Page"
3661 msgstr "Página Atual"
3662
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3664 msgid "The current page in the document"
3665 msgstr "A página atual no documento"
3666
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3668 msgid "Use full page"
3669 msgstr "Usar página inteira"
3670
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3672 #, fuzzy
3673 msgid ""
3674 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3675 "not the corner of the imageable area"
3676 msgstr ""
3677 "TRUE se a origem do contexto deveria ser o canto da página, e não o canto da "
3678 "área onde pode haver imagem"
3679
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3681 msgid ""
3682 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3683 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3684 msgstr ""
3685 "TRUE se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de "
3686 "impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao "
3687 "servidor de impressão."
3688
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3690 msgid "Unit"
3691 msgstr "Unidade"
3692
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3694 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3695 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas no contexto"
3696
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3698 msgid "Show Dialog"
3699 msgstr "Mostrar Diálogo"
3700
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3702 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3703 msgstr "TRUE para mostrar um diálogo de progresso durante a impressão."
3704
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3706 msgid "Allow Async"
3707 msgstr "Permitir Assinc"
3708
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3710 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3711 msgstr "TRUE se o processo de impressão puder ser executado assincronicamente."
3712
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3714 msgid "Export filename"
3715 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3716
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3718 msgid "Status"
3719 msgstr "Estado"
3720
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3722 msgid "The status of the print operation"
3723 msgstr "O estado da operação de impressão"
3724
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3726 msgid "Status String"
3727 msgstr "\"String\" de Estado"
3728
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3730 msgid "A human-readable description of the status"
3731 msgstr "Uma descrição do estado legível por humanos"
3732
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3734 msgid "Custom tab label"
3735 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3736
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3738 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3739 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados"
3740
3741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3742 msgid "The GtkPageSetup to use"
3743 msgstr "A GtkPageSetup a ser usada"
3744
3745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3746 msgid "Selected Printer"
3747 msgstr "Impressora Selecionada"
3748
3749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3750 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3751 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
3752
3753 #: gtk/gtkprogress.c:99
3754 msgid "Activity mode"
3755 msgstr "Modo de atividade"
3756
3757 #: gtk/gtkprogress.c:100
3758 #, fuzzy
3759 msgid ""
3760 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3761 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3762 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3763 msgstr ""
3764 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3765 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3766 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3767 "quanto tempo vai demorar"
3768
3769 #: gtk/gtkprogress.c:108
3770 msgid "Show text"
3771 msgstr "Mostrar texto"
3772
3773 #: gtk/gtkprogress.c:109
3774 #, fuzzy
3775 msgid "Whether the progress is shown as text."
3776 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3777
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3779 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3780 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3781
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3783 msgid "Bar style"
3784 msgstr "Estilo da barra"
3785
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3787 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3788 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3789
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3791 msgid "Activity Step"
3792 msgstr "Incremento de Atividade"
3793
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3795 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3796 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
3797
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3799 msgid "Activity Blocks"
3800 msgstr "Blocos de Atividade"
3801
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3803 msgid ""
3804 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3805 "(Deprecated)"
3806 msgstr ""
3807 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
3808 "atividade (Obsoleto)"
3809
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3811 msgid "Discrete Blocks"
3812 msgstr "Blocos Discretos"
3813
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3815 msgid ""
3816 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3817 "style)"
3818 msgstr ""
3819 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3820 "estilo discreto)"
3821
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3823 msgid "Fraction"
3824 msgstr "Fração"
3825
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3827 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3828 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3829
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3831 msgid "Pulse Step"
3832 msgstr "Incremento do Impulso"
3833
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3835 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3836 msgstr ""
3837 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3838
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3840 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3841 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
3842
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3844 #, fuzzy
3845 msgid ""
3846 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3847 "have enough room to display the entire string, if at all."
3848 msgstr ""
3849 "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
3850 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3851 "realmente necessário"
3852
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3854 #, fuzzy
3855 msgid "XSpacing"
3856 msgstr "Espaçamento"
3857
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3859 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3860 msgstr ""
3861
3862 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3863 msgid "The value"
3864 msgstr "O valor"
3865
3866 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3867 msgid ""
3868 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3869 "is the current action of its group."
3870 msgstr ""
3871 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3872 "é a ação atual de seu grupo."
3873
3874 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3875 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3876 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3877
3878 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3879 msgid "The current value"
3880 msgstr "O valor atual"
3881
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3883 msgid ""
3884 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3885 "action belongs."
3886 msgstr ""
3887 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
3888 "pertence."
3889
3890 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3891 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3892 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
3893
3894 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3895 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3896 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
3897
3898 #: gtk/gtkrange.c:323
3899 msgid "Update policy"
3900 msgstr "Política de atualização"
3901
3902 #: gtk/gtkrange.c:324
3903 msgid "How the range should be updated on the screen"
3904 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3905
3906 #: gtk/gtkrange.c:333
3907 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3908 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
3909
3910 #: gtk/gtkrange.c:340
3911 msgid "Inverted"
3912 msgstr "Invertido"
3913
3914 #: gtk/gtkrange.c:341
3915 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3916 msgstr "Inverter direção em que o slider se movo ao aumentar o valor do range"
3917
3918 #: gtk/gtkrange.c:348
3919 msgid "Lower stepper sensitivity"
3920 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3921
3922 #: gtk/gtkrange.c:349
3923 msgid ""
3924 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3925 "side"
3926 msgstr ""
3927 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3928 "inferior do ajustamento"
3929
3930 #: gtk/gtkrange.c:357
3931 msgid "Upper stepper sensitivity"
3932 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3933
3934 #: gtk/gtkrange.c:358
3935 msgid ""
3936 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3937 "side"
3938 msgstr ""
3939 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3940 "superior do ajustamento"
3941
3942 #: gtk/gtkrange.c:375
3943 msgid "Show Fill Level"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: gtk/gtkrange.c:376
3947 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3948 msgstr ""
3949
3950 #: gtk/gtkrange.c:392
3951 msgid "Restrict to Fill Level"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: gtk/gtkrange.c:393
3955 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3956 msgstr ""
3957
3958 #: gtk/gtkrange.c:408
3959 msgid "Fill Level"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: gtk/gtkrange.c:409
3963 msgid "The fill level."
3964 msgstr ""
3965
3966 #: gtk/gtkrange.c:417
3967 msgid "Slider Width"
3968 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
3969
3970 #: gtk/gtkrange.c:418
3971 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3972 msgstr "Largura da barra de rolagem um indicador de escala"
3973
3974 #: gtk/gtkrange.c:425
3975 msgid "Trough Border"
3976 msgstr "Borda do Trough"
3977
3978 #: gtk/gtkrange.c:426
3979 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3980 msgstr "Espaçamento entre thumb/incrementadores e relevo externo do trough"
3981
3982 #: gtk/gtkrange.c:433
3983 msgid "Stepper Size"
3984 msgstr "Tamanho do Incrementador"
3985
3986 #: gtk/gtkrange.c:434
3987 msgid "Length of step buttons at ends"
3988 msgstr "Tamanho dos botões de incremento (setas) nas extremidades"
3989
3990 #: gtk/gtkrange.c:449
3991 msgid "Stepper Spacing"
3992 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
3993
3994 #: gtk/gtkrange.c:450
3995 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3996 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento (setas) e a marca"
3997
3998 #: gtk/gtkrange.c:457
3999 msgid "Arrow X Displacement"
4000 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4001
4002 #: gtk/gtkrange.c:458
4003 msgid ""
4004 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4005 msgstr "Quão longe na direção X mover a seta quando o botão for pressionado"
4006
4007 #: gtk/gtkrange.c:465
4008 msgid "Arrow Y Displacement"
4009 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4010
4011 #: gtk/gtkrange.c:466
4012 msgid ""
4013 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4014 msgstr "Quão longe na direção Y mover a seta quando o botão for pressionado"
4015
4016 #: gtk/gtkrange.c:474
4017 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4018 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE quando arrastar"
4019
4020 #: gtk/gtkrange.c:475
4021 msgid ""
4022 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4023 "IN while they are dragged"
4024 msgstr ""
4025 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4026 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4027
4028 #: gtk/gtkrange.c:489
4029 msgid "Trough Side Details"
4030 msgstr "Detalhes da Calha"
4031
4032 #: gtk/gtkrange.c:490
4033 msgid ""
4034 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4035 "with different details"
4036 msgstr ""
4037 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4038 "desenhados com diferentes detalhes"
4039
4040 #: gtk/gtkrange.c:506
4041 msgid "Trough Under Steppers"
4042 msgstr "Trough Sob Incrementadores"
4043
4044 #: gtk/gtkrange.c:507
4045 #, fuzzy
4046 msgid ""
4047 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4048 "spacing"
4049 msgstr ""
4050 "Desenhar trough em toda a range, ou excluir os incrementadores e espaçamento"
4051
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4053 msgid "Recent Manager"
4054 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4055
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4057 msgid "The RecentManager object to use"
4058 msgstr "Qual objeto RecentManager usar"
4059
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4061 msgid "Show Private"
4062 msgstr "Mostrar Privados"
4063
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4065 msgid "Whether the private items should be displayed"
4066 msgstr "Exibir ou não itens privados."
4067
4068 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4069 msgid "Show Tooltips"
4070 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramenta"
4071
4072 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4073 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4074 msgstr "Criar ou não uma dica de ferramenta no item"
4075
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4077 msgid "Show Icons"
4078 msgstr "Mostrar Ícone"
4079
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4081 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4082 msgstr "Mostrar ou não um ícone próximo ao item"
4083
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4085 msgid "Show Not Found"
4086 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4087
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4089 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4090 msgstr "Exibir ou não itens apontando para recursos indisponíveis"
4091
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4093 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4094 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4095
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4097 msgid "Local only"
4098 msgstr "Apenas local"
4099
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4101 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4102 msgstr "Limitar ou não o(s) recurso(s) a URIs \"file:\" locais"
4103
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4105 msgid "Limit"
4106 msgstr "Limite"
4107
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4109 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4110 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4111
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4113 msgid "Sort Type"
4114 msgstr "Tipo de Classificação"
4115
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4117 msgid "The sorting order of the items displayed"
4118 msgstr "A ordem de classificação em que os itens são exibidos"
4119
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4121 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4122 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
4123
4124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4125 msgid "Show Numbers"
4126 msgstr "Mostrar Números"
4127
4128 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4129 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4130 msgstr "Exibir ou não itens de menu com um número"
4131
4132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4133 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4134 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4135
4136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4137 msgid ""
4138 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4139 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4140
4141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4142 msgid "The size of the recently used resources list"
4143 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4144
4145 #: gtk/gtkruler.c:90
4146 msgid "Lower"
4147 msgstr "Inferior"
4148
4149 #: gtk/gtkruler.c:91
4150 msgid "Lower limit of ruler"
4151 msgstr "Limite inferior da régua"
4152
4153 #: gtk/gtkruler.c:100
4154 msgid "Upper"
4155 msgstr "Superior"
4156
4157 #: gtk/gtkruler.c:101
4158 msgid "Upper limit of ruler"
4159 msgstr "Limite superior da régua"
4160
4161 #: gtk/gtkruler.c:111
4162 msgid "Position of mark on the ruler"
4163 msgstr "Posição da marca na régua"
4164
4165 #: gtk/gtkruler.c:120
4166 msgid "Max Size"
4167 msgstr "Tamanho Máximo"
4168
4169 #: gtk/gtkruler.c:121
4170 msgid "Maximum size of the ruler"
4171 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4172
4173 #: gtk/gtkruler.c:136
4174 msgid "Metric"
4175 msgstr "Métrica"
4176
4177 #: gtk/gtkruler.c:137
4178 msgid "The metric used for the ruler"
4179 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4180
4181 #: gtk/gtkscale.c:143
4182 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4183 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4184
4185 #: gtk/gtkscale.c:152
4186 msgid "Draw Value"
4187 msgstr "Mostrar Valor"
4188
4189 #: gtk/gtkscale.c:153
4190 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4191 msgstr "Exibir ou não o valor atual como uma \"string\" próximo ao slider"
4192
4193 #: gtk/gtkscale.c:160
4194 msgid "Value Position"
4195 msgstr "Posição do Valor"
4196
4197 #: gtk/gtkscale.c:161
4198 msgid "The position in which the current value is displayed"
4199 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4200
4201 #: gtk/gtkscale.c:168
4202 msgid "Slider Length"
4203 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4204
4205 #: gtk/gtkscale.c:169
4206 msgid "Length of scale's slider"
4207 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4208
4209 #: gtk/gtkscale.c:177
4210 msgid "Value spacing"
4211 msgstr "Espaçamento valor"
4212
4213 #: gtk/gtkscale.c:178
4214 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4215 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra deslizante/trough"
4216
4217 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4218 msgid "Minimum Slider Length"
4219 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra Deslizante"
4220
4221 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4222 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4223 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4224
4225 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4226 msgid "Fixed slider size"
4227 msgstr "Tamanho fixo da barra deslizante"
4228
4229 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4230 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4231 msgstr ""
4232 "Não modificar tamanho da barra deslizante, apenas trancá-lo no tamanho mínimo"
4233
4234 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4235 msgid ""
4236 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4237 msgstr ""
4238 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4239 "rolagem"
4240
4241 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4242 msgid ""
4243 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4244 msgstr ""
4245 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4246 "rolagem"
4247
4248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4249 msgid "Horizontal Adjustment"
4250 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4251
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4253 msgid "Vertical Adjustment"
4254 msgstr "Ajustamento Vertical"
4255
4256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4258 msgstr "Política de Barra de Rolagem Horizontal"
4259
4260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4261 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4262 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4263
4264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4265 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4266 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4267
4268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4269 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4270 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4271
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4273 msgid "Window Placement"
4274 msgstr "Colocação da Janela"
4275
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4277 msgid ""
4278 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4279 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4280 msgstr ""
4281 "Localização do conteúdo em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só "
4282 "toma efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4283
4284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4285 msgid "Window Placement Set"
4286 msgstr "Definir Colocação da Janela"
4287
4288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4289 msgid ""
4290 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4291 "contents with respect to the scrollbars."
4292 msgstr ""
4293 "Usar ou não \"window-placement\" para determinar a localização do conteúdo "
4294 "em relação às barras de rolagem."
4295
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4297 msgid "Shadow Type"
4298 msgstr "Tipo de Sombra"
4299
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4301 msgid "Style of bevel around the contents"
4302 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4303
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4305 #, fuzzy
4306 msgid "Scrollbars within bevel"
4307 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4308
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4310 #, fuzzy
4311 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4312 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4313
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4315 msgid "Scrollbar spacing"
4316 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4317
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4319 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4320 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4321
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4323 msgid "Scrolled Window Placement"
4324 msgstr "Colocação da Janela de Rolagem"
4325
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4327 msgid ""
4328 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4329 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4330 msgstr ""
4331 "Localização do conteúdo das janelas de rolagem em relação às barras de "
4332 "rolagem, se não sobrepujada pela colocação da própria janela de rolagem."
4333
4334 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4335 msgid "Draw"
4336 msgstr "Desenhar"
4337
4338 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4339 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4340 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
4341
4342 #: gtk/gtksettings.c:203
4343 msgid "Double Click Time"
4344 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4345
4346 #: gtk/gtksettings.c:204
4347 msgid ""
4348 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4349 "click (in milliseconds)"
4350 msgstr ""
4351 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4352 "considerados um clique duplo (em milisegundos)"
4353
4354 #: gtk/gtksettings.c:211
4355 msgid "Double Click Distance"
4356 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:212
4359 msgid ""
4360 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4361 "double click (in pixels)"
4362 msgstr ""
4363 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4364 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4365
4366 #: gtk/gtksettings.c:228
4367 msgid "Cursor Blink"
4368 msgstr "Piscar Cursor"
4369
4370 #: gtk/gtksettings.c:229
4371 msgid "Whether the cursor should blink"
4372 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4373
4374 #: gtk/gtksettings.c:236
4375 msgid "Cursor Blink Time"
4376 msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
4377
4378 #: gtk/gtksettings.c:237
4379 #, fuzzy
4380 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4381 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4382
4383 #: gtk/gtksettings.c:256
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Cursor Blink Timeout"
4386 msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
4387
4388 #: gtk/gtksettings.c:257
4389 #, fuzzy
4390 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4391 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4392
4393 #: gtk/gtksettings.c:264
4394 msgid "Split Cursor"
4395 msgstr "Dividir Cursor"
4396
4397 #: gtk/gtksettings.c:265
4398 msgid ""
4399 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4400 "left text"
4401 msgstr ""
4402 "Exibir ou não dois cursores para texto misto esquerda-para-direita e direita-"
4403 "para-esquerda"
4404
4405 #: gtk/gtksettings.c:272
4406 msgid "Theme Name"
4407 msgstr "Nome do Tema"
4408
4409 #: gtk/gtksettings.c:273
4410 msgid "Name of theme RC file to load"
4411 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4412
4413 #: gtk/gtksettings.c:281
4414 msgid "Icon Theme Name"
4415 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4416
4417 #: gtk/gtksettings.c:282
4418 msgid "Name of icon theme to use"
4419 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4420
4421 #: gtk/gtksettings.c:290
4422 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4423 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4424
4425 #: gtk/gtksettings.c:291
4426 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4427 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4428
4429 #: gtk/gtksettings.c:299
4430 msgid "Key Theme Name"
4431 msgstr "Nome Chave Tema"
4432
4433 #: gtk/gtksettings.c:300
4434 msgid "Name of key theme RC file to load"
4435 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
4436
4437 #: gtk/gtksettings.c:308
4438 msgid "Menu bar accelerator"
4439 msgstr "Atalho da barra de menu"
4440
4441 #: gtk/gtksettings.c:309
4442 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4443 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4444
4445 #: gtk/gtksettings.c:317
4446 msgid "Drag threshold"
4447 msgstr "Limiar para arrastar"
4448
4449 #: gtk/gtksettings.c:318
4450 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4451 msgstr ""
4452 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
4453
4454 #: gtk/gtksettings.c:326
4455 msgid "Font Name"
4456 msgstr "Nome da Fonte"
4457
4458 #: gtk/gtksettings.c:327
4459 msgid "Name of default font to use"
4460 msgstr "Nome da fonte padrão a utilizar"
4461
4462 #: gtk/gtksettings.c:335
4463 msgid "Icon Sizes"
4464 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4465
4466 #: gtk/gtksettings.c:336
4467 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4468 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4469
4470 #: gtk/gtksettings.c:344
4471 msgid "GTK Modules"
4472 msgstr "Módulos do GTK"
4473
4474 #: gtk/gtksettings.c:345
4475 msgid "List of currently active GTK modules"
4476 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4477
4478 #: gtk/gtksettings.c:354
4479 msgid "Xft Antialias"
4480 msgstr "Antialias Xft"
4481
4482 #: gtk/gtksettings.c:355
4483 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4484 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4485
4486 #: gtk/gtksettings.c:364
4487 msgid "Xft Hinting"
4488 msgstr "Dicas Xft"
4489
4490 #: gtk/gtksettings.c:365
4491 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4492 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4493
4494 #: gtk/gtksettings.c:374
4495 msgid "Xft Hint Style"
4496 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4497
4498 #: gtk/gtksettings.c:375
4499 msgid ""
4500 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4501 msgstr ""
4502 "Grau de dica a usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4503 "\"hintfull\""
4504
4505 #: gtk/gtksettings.c:384
4506 msgid "Xft RGBA"
4507 msgstr "Xft RGBA"
4508
4509 #: gtk/gtksettings.c:385
4510 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4511 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4512
4513 #: gtk/gtksettings.c:394
4514 msgid "Xft DPI"
4515 msgstr "DPI Xft"
4516
4517 #: gtk/gtksettings.c:395
4518 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4519 msgstr ""
4520 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4521
4522 #: gtk/gtksettings.c:404
4523 msgid "Cursor theme name"
4524 msgstr "Nome do tema de cursores"
4525
4526 #: gtk/gtksettings.c:405
4527 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4528 msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado, ou NULL para usar o tema padrão"
4529
4530 #: gtk/gtksettings.c:413
4531 msgid "Cursor theme size"
4532 msgstr "Tamanho do tema de cursores"
4533
4534 #: gtk/gtksettings.c:414
4535 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4536 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4537
4538 #: gtk/gtksettings.c:424
4539 msgid "Alternative button order"
4540 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4541
4542 #: gtk/gtksettings.c:425
4543 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4544 msgstr "Usar ou não botões nos diálogos em uma ordem alternativa"
4545
4546 #: gtk/gtksettings.c:442
4547 #, fuzzy
4548 msgid "Alternative sort indicator direction"
4549 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4550
4551 #: gtk/gtksettings.c:443
4552 msgid ""
4553 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4554 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4555 msgstr ""
4556
4557 #: gtk/gtksettings.c:451
4558 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4559 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4560
4561 #: gtk/gtksettings.c:452
4562 msgid ""
4563 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4564 "the input method"
4565 msgstr ""
4566 "Oferecer ou não mudança do método de entrada a partir dos menus de contexto "
4567 "de entradas e visualizações de texto"
4568
4569 #: gtk/gtksettings.c:460
4570 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4571 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4572
4573 #: gtk/gtksettings.c:461
4574 msgid ""
4575 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4576 "control characters"
4577 msgstr ""
4578 "Oferecer ou não inserção de caracteres de controle a partir dos menus de "
4579 "contexto de entradas e visualizações de texto"
4580
4581 #: gtk/gtksettings.c:469
4582 msgid "Start timeout"
4583 msgstr "Tempo de espera inicial"
4584
4585 #: gtk/gtksettings.c:470
4586 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4587 msgstr "Valor inicial para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
4588
4589 #: gtk/gtksettings.c:479
4590 msgid "Repeat timeout"
4591 msgstr "Tempo de espera de repetição"
4592
4593 #: gtk/gtksettings.c:480
4594 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4595 msgstr ""
4596 "Valor de repetição para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
4597
4598 #: gtk/gtksettings.c:489
4599 msgid "Expand timeout"
4600 msgstr "Expansão de tempo de espera"
4601
4602 #: gtk/gtksettings.c:490
4603 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4604 msgstr ""
4605 "Valor da expansão dos tempos de espera, quando um widget estiver expandindo "
4606 "uma região nova"
4607
4608 #: gtk/gtksettings.c:525
4609 msgid "Color scheme"
4610 msgstr "Esquema de cor"
4611
4612 #: gtk/gtksettings.c:526
4613 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4614 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4615
4616 #: gtk/gtksettings.c:535
4617 msgid "Enable Animations"
4618 msgstr "Ativar Animações"
4619
4620 #: gtk/gtksettings.c:536
4621 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4622 msgstr "Ativar ou não animações em todo o \"toolkit\""
4623
4624 #: gtk/gtksettings.c:554
4625 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4626 msgstr "Ativar Modo de Tela de Toque"
4627
4628 #: gtk/gtksettings.c:555
4629 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4630 msgstr ""
4631 "Quando TRUE, nenhum evento de notificação de movimento é repassado nessa tela"
4632
4633 #: gtk/gtksettings.c:572
4634 #, fuzzy
4635 msgid "Tooltip timeout"
4636 msgstr "Tempo de espera inicial"
4637
4638 #: gtk/gtksettings.c:573
4639 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: gtk/gtksettings.c:598
4643 msgid "Tooltip browse timeout"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: gtk/gtksettings.c:599
4647 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: gtk/gtksettings.c:620
4651 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: gtk/gtksettings.c:621
4655 #, fuzzy
4656 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4657 msgstr "O buffer exibido"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:640
4660 msgid "Keynav Cursor Only"
4661 msgstr ""
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:641
4664 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4665 msgstr ""
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:658
4668 msgid "Keynav Wrap Around"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:659
4672 #, fuzzy
4673 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4674 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:679
4677 msgid "Error Bell"
4678 msgstr ""
4679
4680 #: gtk/gtksettings.c:680
4681 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4682 msgstr ""
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:697
4685 msgid "Color Hash"
4686 msgstr "Matriz de Cores"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:698
4689 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4690 msgstr ""
4691 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
4692 "\")."
4693
4694 #: gtk/gtksettings.c:706
4695 msgid "Default file chooser backend"
4696 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
4697
4698 #: gtk/gtksettings.c:707
4699 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4700 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
4701
4702 #: gtk/gtksettings.c:724
4703 msgid "Default print backend"
4704 msgstr "Backend padrão de impressão"
4705
4706 #: gtk/gtksettings.c:725
4707 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4708 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
4709
4710 #: gtk/gtksettings.c:748
4711 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4712 msgstr "Comando a ser executado por padrão ao visualizar uma impressão"
4713
4714 #: gtk/gtksettings.c:749
4715 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4716 msgstr "Comando executado ao visualizar uma impressão"
4717
4718 #: gtk/gtksettings.c:765
4719 #, fuzzy
4720 msgid "Enable Mnemonics"
4721 msgstr "Ativar Animações"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:766
4724 #, fuzzy
4725 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4726 msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:782
4729 #, fuzzy
4730 msgid "Enable Accelerators"
4731 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
4732
4733 #: gtk/gtksettings.c:783
4734 #, fuzzy
4735 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4736 msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis"
4737
4738 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4739 msgid "Mode"
4740 msgstr "Modo"
4741
4742 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4743 msgid ""
4744 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4745 "component widgets"
4746 msgstr ""
4747 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
4748 "widgets que são parte dele"
4749
4750 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4751 msgid "Ignore hidden"
4752 msgstr "Ignorar ocultos"
4753
4754 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4755 msgid ""
4756 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4757 msgstr ""
4758 "Se TRUE, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4759
4760 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4761 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4762 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4763
4764 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4765 msgid "Climb Rate"
4766 msgstr "Taxa de Aumento"
4767
4768 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4769 msgid "Snap to Ticks"
4770 msgstr "Ajustar a Passos"
4771
4772 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4773 msgid ""
4774 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4775 "nearest step increment"
4776 msgstr ""
4777 "Ajustar ou não automaticamente valores errôneos para o incremento mais "
4778 "próximo do botão de rotação."
4779
4780 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4781 msgid "Numeric"
4782 msgstr "Numérico"
4783
4784 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4785 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4786 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4787
4788 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4789 msgid "Wrap"
4790 msgstr "Ciclar"
4791
4792 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4793 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4794 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
4795
4796 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4797 msgid "Update Policy"
4798 msgstr "Política de Atualização"
4799
4800 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4801 msgid ""
4802 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4803 msgstr ""
4804 "Se o botão de rodar deverá ou não atualizar-se sempre ou apenas quando o "
4805 "valor é legal"
4806
4807 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4808 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4809 msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
4810
4811 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4812 msgid "Style of bevel around the spin button"
4813 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
4814
4815 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4816 msgid "Has Resize Grip"
4817 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
4818
4819 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4820 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4821 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
4822
4823 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4824 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4825 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
4826
4827 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4828 msgid "The size of the icon"
4829 msgstr "O tamanho do ícone"
4830
4831 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4832 #, fuzzy
4833 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4834 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
4835
4836 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4837 msgid "Blinking"
4838 msgstr "Piscando"
4839
4840 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4841 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4842 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
4843
4844 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4845 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4846 msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
4847
4848 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4849 #, fuzzy
4850 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4851 msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
4852
4853 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4854 msgid "The orientation of the tray"
4855 msgstr "A orientação da área de notificação"
4856
4857 #: gtk/gtktable.c:129
4858 msgid "Rows"
4859 msgstr "Linhas"
4860
4861 #: gtk/gtktable.c:130
4862 msgid "The number of rows in the table"
4863 msgstr "O número de linhas na tabela"
4864
4865 #: gtk/gtktable.c:138
4866 msgid "Columns"
4867 msgstr "Colunas"
4868
4869 #: gtk/gtktable.c:139
4870 msgid "The number of columns in the table"
4871 msgstr "O número de colunas na tabela"
4872
4873 #: gtk/gtktable.c:147
4874 msgid "Row spacing"
4875 msgstr "Espaçamento linha"
4876
4877 #: gtk/gtktable.c:148
4878 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4879 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4880
4881 #: gtk/gtktable.c:156
4882 msgid "Column spacing"
4883 msgstr "Espaçamento da coluna"
4884
4885 #: gtk/gtktable.c:157
4886 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4887 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4888
4889 #: gtk/gtktable.c:166
4890 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4891 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
4892
4893 #: gtk/gtktable.c:173
4894 msgid "Left attachment"
4895 msgstr "Anexo à esquerda"
4896
4897 #: gtk/gtktable.c:180
4898 msgid "Right attachment"
4899 msgstr "Anexo à direita"
4900
4901 #: gtk/gtktable.c:181
4902 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4903 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
4904
4905 #: gtk/gtktable.c:187
4906 msgid "Top attachment"
4907 msgstr "Anexo do topo"
4908
4909 #: gtk/gtktable.c:188
4910 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4911 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
4912
4913 #: gtk/gtktable.c:194
4914 msgid "Bottom attachment"
4915 msgstr "Anexo de baixo"
4916
4917 #: gtk/gtktable.c:201
4918 msgid "Horizontal options"
4919 msgstr "Opções horizontais"
4920
4921 #: gtk/gtktable.c:202
4922 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4923 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4924
4925 #: gtk/gtktable.c:208
4926 msgid "Vertical options"
4927 msgstr "Opções verticais"
4928
4929 #: gtk/gtktable.c:209
4930 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4931 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4932
4933 #: gtk/gtktable.c:215
4934 msgid "Horizontal padding"
4935 msgstr "Enchimento horizontal"
4936
4937 #: gtk/gtktable.c:216
4938 msgid ""
4939 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4940 "pixels"
4941 msgstr ""
4942 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
4943
4944 #: gtk/gtktable.c:222
4945 msgid "Vertical padding"
4946 msgstr "Enchimento vertical"
4947
4948 #: gtk/gtktable.c:223
4949 msgid ""
4950 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4951 "pixels"
4952 msgstr ""
4953 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
4954
4955 #: gtk/gtktext.c:542
4956 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4957 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
4958
4959 #: gtk/gtktext.c:550
4960 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4961 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
4962
4963 #: gtk/gtktext.c:557
4964 msgid "Line Wrap"
4965 msgstr "Quebra de Linha"
4966
4967 #: gtk/gtktext.c:558
4968 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4969 msgstr "Quebrar ou não linhas nas arestas do widget"
4970
4971 #: gtk/gtktext.c:565
4972 msgid "Word Wrap"
4973 msgstr "Quebra de Palavra"
4974
4975 #: gtk/gtktext.c:566
4976 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4977 msgstr "Quebrar ou não palavras nas arestas do widget"
4978
4979 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4980 msgid "Tag Table"
4981 msgstr "Tabela de marcações"
4982
4983 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4984 msgid "Text Tag Table"
4985 msgstr "Tabela de marcações de texto"
4986
4987 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4988 msgid "Current text of the buffer"
4989 msgstr "Texto atual do buffer"
4990
4991 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4992 msgid "Has selection"
4993 msgstr "Tem seleção"
4994
4995 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4996 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4997 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto ou não"
4998
4999 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5000 msgid "Cursor position"
5001 msgstr "Posição do cursor"
5002
5003 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5004 msgid ""
5005 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5006 msgstr ""
5007 "A posição ma marcação de inserção, na forma de deslocamento em relação ao "
5008 "início do buffer"
5009
5010 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5011 msgid "Copy target list"
5012 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5013
5014 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5015 msgid ""
5016 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5017 msgstr ""
5018 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte a cópia e origem de "
5019 "arrastar-e-soltar"
5020
5021 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5022 msgid "Paste target list"
5023 msgstr "Lista de alvos de cola"
5024
5025 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5026 msgid ""
5027 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5028 "destination"
5029 msgstr ""
5030 "A lista dos alvos para os quais este buffer dá suporte a cola e destino de "
5031 "arrastar-e-soltar"
5032
5033 #: gtk/gtktextmark.c:90
5034 #, fuzzy
5035 msgid "Mark name"
5036 msgstr "Nome da tag"
5037
5038 #: gtk/gtktextmark.c:97
5039 #, fuzzy
5040 msgid "Left gravity"
5041 msgstr "Gravidade"
5042
5043 #: gtk/gtktextmark.c:98
5044 #, fuzzy
5045 msgid "Whether the mark has left gravity"
5046 msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
5047
5048 #: gtk/gtktexttag.c:173
5049 msgid "Tag name"
5050 msgstr "Nome da tag"
5051
5052 #: gtk/gtktexttag.c:174
5053 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5054 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5055
5056 #: gtk/gtktexttag.c:192
5057 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5058 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5059
5060 #: gtk/gtktexttag.c:199
5061 msgid "Background full height"
5062 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5063
5064 #: gtk/gtktexttag.c:200
5065 msgid ""
5066 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5067 "of the tagged characters"
5068 msgstr ""
5069 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5070 "altura dos caracteres marcados"
5071
5072 #: gtk/gtktexttag.c:208
5073 msgid "Background stipple mask"
5074 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5075
5076 #: gtk/gtktexttag.c:209
5077 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5078 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5079
5080 #: gtk/gtktexttag.c:226
5081 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5082 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5083
5084 #: gtk/gtktexttag.c:234
5085 msgid "Foreground stipple mask"
5086 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5087
5088 #: gtk/gtktexttag.c:235
5089 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5090 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5091
5092 #: gtk/gtktexttag.c:242
5093 msgid "Text direction"
5094 msgstr "Direção do texto"
5095
5096 #: gtk/gtktexttag.c:243
5097 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5098 msgstr ""
5099 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5100
5101 #: gtk/gtktexttag.c:292
5102 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5103 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5104
5105 #: gtk/gtktexttag.c:301
5106 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5107 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5108
5109 #: gtk/gtktexttag.c:310
5110 msgid ""
5111 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5112 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5113 msgstr ""
5114 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5115 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5116
5117 #: gtk/gtktexttag.c:321
5118 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5119 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5120
5121 #: gtk/gtktexttag.c:330
5122 msgid "Font size in Pango units"
5123 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5124
5125 #: gtk/gtktexttag.c:340
5126 msgid ""
5127 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5128 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5129 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5130 msgstr ""
5131 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5132 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
5133 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5134
5135 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5136 msgid "Left, right, or center justification"
5137 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5138
5139 #: gtk/gtktexttag.c:379
5140 msgid ""
5141 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5142 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5143 msgstr ""
5144 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
5145 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5146 "padrão apropriado seá utilizado."
5147
5148 #: gtk/gtktexttag.c:386
5149 msgid "Left margin"
5150 msgstr "Margem esquerda"
5151
5152 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5153 msgid "Width of the left margin in pixels"
5154 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5155
5156 #: gtk/gtktexttag.c:396
5157 msgid "Right margin"
5158 msgstr "Margem direita"
5159
5160 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5161 msgid "Width of the right margin in pixels"
5162 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5163
5164 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5165 msgid "Indent"
5166 msgstr "Recuo"
5167
5168 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5169 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5170 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5171
5172 #: gtk/gtktexttag.c:419
5173 msgid ""
5174 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5175 "in Pango units"
5176 msgstr ""
5177 "Deslocamento do texto acima da linha de base - ou abaixo da linha de base,se "
5178 "a elevação for negativa"
5179
5180 #: gtk/gtktexttag.c:428
5181 msgid "Pixels above lines"
5182 msgstr "Pixels acima das linhas"
5183
5184 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5185 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5186 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5187
5188 #: gtk/gtktexttag.c:438
5189 msgid "Pixels below lines"
5190 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5191
5192 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5193 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5194 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5195
5196 #: gtk/gtktexttag.c:448
5197 msgid "Pixels inside wrap"
5198 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5199
5200 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5201 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5202 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5203
5204 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5205 msgid ""
5206 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5207 msgstr ""
5208 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos "
5209 "caracteres."
5210
5211 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5212 msgid "Tabs"
5213 msgstr "Tabulações"
5214
5215 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5216 msgid "Custom tabs for this text"
5217 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5218
5219 #: gtk/gtktexttag.c:504
5220 msgid "Invisible"
5221 msgstr "Invisível"
5222
5223 #: gtk/gtktexttag.c:505
5224 msgid "Whether this text is hidden."
5225 msgstr "Se esse texto está oculto."
5226
5227 #: gtk/gtktexttag.c:519
5228 msgid "Paragraph background color name"
5229 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5230
5231 #: gtk/gtktexttag.c:520
5232 msgid "Paragraph background color as a string"
5233 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5234
5235 #: gtk/gtktexttag.c:535
5236 msgid "Paragraph background color"
5237 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5238
5239 #: gtk/gtktexttag.c:536
5240 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5241 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
5242
5243 #: gtk/gtktexttag.c:554
5244 msgid "Margin Accumulates"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: gtk/gtktexttag.c:555
5248 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: gtk/gtktexttag.c:568
5252 msgid "Background full height set"
5253 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5254
5255 #: gtk/gtktexttag.c:569
5256 msgid "Whether this tag affects background height"
5257 msgstr "Afetar ou não a altura do plano de fundo"
5258
5259 #: gtk/gtktexttag.c:572
5260 msgid "Background stipple set"
5261 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5262
5263 #: gtk/gtktexttag.c:573
5264 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5265 msgstr "Afetar ou não a máscara do plano de fundo"
5266
5267 #: gtk/gtktexttag.c:580
5268 msgid "Foreground stipple set"
5269 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5270
5271 #: gtk/gtktexttag.c:581
5272 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5273 msgstr "Afetar ou não a máscara do primeiro plano"
5274
5275 #: gtk/gtktexttag.c:616
5276 msgid "Justification set"
5277 msgstr "Definir alinhamento"
5278
5279 #: gtk/gtktexttag.c:617
5280 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5281 msgstr "Afetar ou não o alinhamento do parágrafo"
5282
5283 #: gtk/gtktexttag.c:624
5284 msgid "Left margin set"
5285 msgstr "Definir margem esquerda"
5286
5287 #: gtk/gtktexttag.c:625
5288 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5289 msgstr "Afetar ou não a margem esquerda"
5290
5291 #: gtk/gtktexttag.c:628
5292 msgid "Indent set"
5293 msgstr "Definir recuo"
5294
5295 #: gtk/gtktexttag.c:629
5296 msgid "Whether this tag affects indentation"
5297 msgstr "Afetar ou não o recuo"
5298
5299 #: gtk/gtktexttag.c:636
5300 msgid "Pixels above lines set"
5301 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5302
5303 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5304 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5305 msgstr "Afetar ou não o número de pixels acima das linhas"
5306
5307 #: gtk/gtktexttag.c:640
5308 msgid "Pixels below lines set"
5309 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5310
5311 #: gtk/gtktexttag.c:644
5312 msgid "Pixels inside wrap set"
5313 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5314
5315 #: gtk/gtktexttag.c:645
5316 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5317 msgstr "Afetar ou não o número de pixels entre linhas quebradas"
5318
5319 #: gtk/gtktexttag.c:652
5320 msgid "Right margin set"
5321 msgstr "Definir margem direita"
5322
5323 #: gtk/gtktexttag.c:653
5324 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5325 msgstr "Afetar ou não a margem direita"
5326
5327 #: gtk/gtktexttag.c:660
5328 msgid "Wrap mode set"
5329 msgstr "Definir modo de quebra"
5330
5331 #: gtk/gtktexttag.c:661
5332 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5333 msgstr "Afetar ou não o modo de quebra de linha"
5334
5335 #: gtk/gtktexttag.c:664
5336 msgid "Tabs set"
5337 msgstr "Definir tabulações"
5338
5339 #: gtk/gtktexttag.c:665
5340 msgid "Whether this tag affects tabs"
5341 msgstr "Afetar ou não tabulações"
5342
5343 #: gtk/gtktexttag.c:668
5344 msgid "Invisible set"
5345 msgstr "Definir invisível"
5346
5347 #: gtk/gtktexttag.c:669
5348 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5349 msgstr "Afetar ou não a visibilidade do texto"
5350
5351 #: gtk/gtktexttag.c:672
5352 msgid "Paragraph background set"
5353 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5354
5355 #: gtk/gtktexttag.c:673
5356 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5357 msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo do parágrafo"
5358
5359 #: gtk/gtktextview.c:540
5360 msgid "Pixels Above Lines"
5361 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5362
5363 #: gtk/gtktextview.c:550
5364 msgid "Pixels Below Lines"
5365 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5366
5367 #: gtk/gtktextview.c:560
5368 msgid "Pixels Inside Wrap"
5369 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5370
5371 #: gtk/gtktextview.c:578
5372 msgid "Wrap Mode"
5373 msgstr "Modo de Quebra"
5374
5375 #: gtk/gtktextview.c:596
5376 msgid "Left Margin"
5377 msgstr "Margem Esquerda"
5378
5379 #: gtk/gtktextview.c:606
5380 msgid "Right Margin"
5381 msgstr "Margem Direita"
5382
5383 #: gtk/gtktextview.c:634
5384 msgid "Cursor Visible"
5385 msgstr "Cursor Visível"
5386
5387 #: gtk/gtktextview.c:635
5388 msgid "If the insertion cursor is shown"
5389 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5390
5391 #: gtk/gtktextview.c:642
5392 msgid "Buffer"
5393 msgstr "Buffer"
5394
5395 #: gtk/gtktextview.c:643
5396 msgid "The buffer which is displayed"
5397 msgstr "O buffer exibido"
5398
5399 #: gtk/gtktextview.c:650
5400 msgid "Overwrite mode"
5401 msgstr "Modo de sobrescrita"
5402
5403 #: gtk/gtktextview.c:651
5404 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5405 msgstr "Sobrescrever ou não o conteúdo com o texto digitado"
5406
5407 #: gtk/gtktextview.c:658
5408 msgid "Accepts tab"
5409 msgstr "Aceita Tab"
5410
5411 #: gtk/gtktextview.c:659
5412 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5413 msgstr "Inserir tabulação quando o usuário pressionar a tecla Tab"
5414
5415 #: gtk/gtktextview.c:668
5416 msgid "Error underline color"
5417 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5418
5419 #: gtk/gtktextview.c:669
5420 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5421 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5422
5423 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5424 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5425 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
5426
5427 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5428 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5429 msgstr ""
5430 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
5431
5432 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5433 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5434 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5435
5436 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5437 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5438 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5439
5440 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5441 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5442 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5443
5444 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5445 msgid "Draw Indicator"
5446 msgstr "Indicador Desenho"
5447
5448 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5449 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5450 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5451
5452 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5453 msgid "The orientation of the toolbar"
5454 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5455
5456 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5457 msgid "Toolbar Style"
5458 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
5459
5460 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5461 msgid "How to draw the toolbar"
5462 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5463
5464 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5465 msgid "Show Arrow"
5466 msgstr "Mostrar Seta"
5467
5468 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5469 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5470 msgstr "Mostar ou não uma seta se a barra de ferramentas não couber"
5471
5472 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5473 msgid "Tooltips"
5474 msgstr "Dicas de ferramenta"
5475
5476 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5477 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5478 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5479
5480 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5481 msgid "Size of icons in this toolbar"
5482 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5483
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5485 msgid "Icon size set"
5486 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5487
5488 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5489 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5490 msgstr "Se a propriedade icon-size foi definida ou não"
5491
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5493 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5494 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5495
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5497 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5498 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5499
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5501 msgid "Spacer size"
5502 msgstr "Tamanho do espaçador"
5503
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5505 msgid "Size of spacers"
5506 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5507
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5509 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5510 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5511
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5513 msgid "Maximum child expand"
5514 msgstr "Expandão máxima do filho"
5515
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5517 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5518 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5519
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5521 msgid "Space style"
5522 msgstr "Estilo do espaço"
5523
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5525 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5526 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5527
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5529 msgid "Button relief"
5530 msgstr "Relevo dos botões"
5531
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5533 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5534 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5535
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5537 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5538 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5539
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5541 msgid "Toolbar style"
5542 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5543
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5545 msgid ""
5546 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5547 msgstr ""
5548 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5549 "apenas ícones, etc."
5550
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5552 msgid "Toolbar icon size"
5553 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5554
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5556 msgid "Size of icons in default toolbars"
5557 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5558
5559 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5560 msgid "Text to show in the item."
5561 msgstr "O texto mostrado no item."
5562
5563 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5564 msgid ""
5565 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5566 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5567 msgstr ""
5568 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5569 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5570
5571 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5572 msgid "Widget to use as the item label"
5573 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5574
5575 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5576 msgid "Stock Id"
5577 msgstr "ID de predefinição"
5578
5579 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5580 msgid "The stock icon displayed on the item"
5581 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5582
5583 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5584 msgid "Icon name"
5585 msgstr "Nome do ícone"
5586
5587 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5588 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5589 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5590
5591 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5592 msgid "Icon widget"
5593 msgstr "Widget do ícone"
5594
5595 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5596 msgid "Icon widget to display in the item"
5597 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
5598
5599 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5600 msgid "Icon spacing"
5601 msgstr "Espaçamento do ícone"
5602
5603 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5604 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5605 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5606
5607 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5608 msgid ""
5609 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5610 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5611 msgstr ""
5612 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
5613 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
5614 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5615
5616 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5617 msgid "TreeModelSort Model"
5618 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
5619
5620 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5621 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5622 msgstr "O modelo para a classificação do TreeModelSort"
5623
5624 #: gtk/gtktreeview.c:562
5625 msgid "TreeView Model"
5626 msgstr "Modelo de TreeView"
5627
5628 #: gtk/gtktreeview.c:563
5629 msgid "The model for the tree view"
5630 msgstr "O modelo para a visão de árvore"
5631
5632 #: gtk/gtktreeview.c:571
5633 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5634 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
5635
5636 #: gtk/gtktreeview.c:579
5637 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5638 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
5639
5640 #: gtk/gtktreeview.c:586
5641 msgid "Headers Visible"
5642 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5643
5644 #: gtk/gtktreeview.c:587
5645 msgid "Show the column header buttons"
5646 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5647
5648 #: gtk/gtktreeview.c:594
5649 msgid "Headers Clickable"
5650 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5651
5652 #: gtk/gtktreeview.c:595
5653 msgid "Column headers respond to click events"
5654 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5655
5656 #: gtk/gtktreeview.c:602
5657 msgid "Expander Column"
5658 msgstr "Coluna de Expansão"
5659
5660 #: gtk/gtktreeview.c:603
5661 msgid "Set the column for the expander column"
5662 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5663
5664 #: gtk/gtktreeview.c:618
5665 msgid "Rules Hint"
5666 msgstr "Dica de Réguas"
5667
5668 #: gtk/gtktreeview.c:619
5669 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5670 msgstr ""
5671 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5672
5673 #: gtk/gtktreeview.c:626
5674 msgid "Enable Search"
5675 msgstr "Ativar Pesquisa"
5676
5677 #: gtk/gtktreeview.c:627
5678 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5679 msgstr "A visão permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
5680
5681 #: gtk/gtktreeview.c:634
5682 msgid "Search Column"
5683 msgstr "Pesquisar Coluna"
5684
5685 #: gtk/gtktreeview.c:635
5686 msgid "Model column to search through when searching through code"
5687 msgstr "Coluna modelo onde pesquisar quando pesquisando pelo código"
5688
5689 #: gtk/gtktreeview.c:655
5690 msgid "Fixed Height Mode"
5691 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5692
5693 #: gtk/gtktreeview.c:656
5694 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5695 msgstr ""
5696 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5697 "mesma altura"
5698
5699 #: gtk/gtktreeview.c:676
5700 msgid "Hover Selection"
5701 msgstr "Seleção Flutuante"
5702
5703 #: gtk/gtktreeview.c:677
5704 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5705 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
5706
5707 #: gtk/gtktreeview.c:696
5708 msgid "Hover Expand"
5709 msgstr "Expandir Flutuante"
5710
5711 #: gtk/gtktreeview.c:697
5712 msgid ""
5713 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5714 msgstr ""
5715 "Expandir/colapsar ou não as linhas quando o ponteiro se move sobre as mesmas."
5716
5717 #: gtk/gtktreeview.c:711
5718 msgid "Show Expanders"
5719 msgstr "Mostrar Expansores"
5720
5721 #: gtk/gtktreeview.c:712
5722 msgid "View has expanders"
5723 msgstr "Visão tem expansores"
5724
5725 #: gtk/gtktreeview.c:726
5726 msgid "Level Indentation"
5727 msgstr "Recuo de Nível"
5728
5729 #: gtk/gtktreeview.c:727
5730 msgid "Extra indentation for each level"
5731 msgstr "Recuo extra para cada nível"
5732
5733 #: gtk/gtktreeview.c:736
5734 msgid "Rubber Banding"
5735 msgstr "Seleção Elástica"
5736
5737 #: gtk/gtktreeview.c:737
5738 msgid ""
5739 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5740 msgstr ""
5741 "Permitir ou não a seleção de múltiplos itens arrastando o ponteiro do mouse"
5742
5743 #: gtk/gtktreeview.c:744
5744 msgid "Enable Grid Lines"
5745 msgstr "Ativar Linhas de Grade"
5746
5747 #: gtk/gtktreeview.c:745
5748 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5749 msgstr "Desenhar ou não linhas de grade na visão de árvore"
5750
5751 #: gtk/gtktreeview.c:753
5752 msgid "Enable Tree Lines"
5753 msgstr "Ativar Linhas de Árvore"
5754
5755 #: gtk/gtktreeview.c:754
5756 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5757 msgstr "Desenhar ou não linhas de árvore na visão de árvore"
5758
5759 #: gtk/gtktreeview.c:774
5760 msgid "Vertical Separator Width"
5761 msgstr "Largura do Separador Vertical"
5762
5763 #: gtk/gtktreeview.c:775
5764 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5765 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5766
5767 #: gtk/gtktreeview.c:783
5768 msgid "Horizontal Separator Width"
5769 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
5770
5771 #: gtk/gtktreeview.c:784
5772 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5773 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5774
5775 #: gtk/gtktreeview.c:792
5776 msgid "Allow Rules"
5777 msgstr "Permitir Regras"
5778
5779 #: gtk/gtktreeview.c:793
5780 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5781 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5782
5783 #: gtk/gtktreeview.c:799
5784 msgid "Indent Expanders"
5785 msgstr "Recuo nos Expansores"
5786
5787 #: gtk/gtktreeview.c:800
5788 msgid "Make the expanders indented"
5789 msgstr "Tornar os expansores recuados"
5790
5791 #: gtk/gtktreeview.c:806
5792 msgid "Even Row Color"
5793 msgstr "Cor da Linha Par"
5794
5795 #: gtk/gtktreeview.c:807
5796 msgid "Color to use for even rows"
5797 msgstr "Cor usada em linhas pares"
5798
5799 #: gtk/gtktreeview.c:813
5800 msgid "Odd Row Color"
5801 msgstr "Cor de Linha Impar"
5802
5803 #: gtk/gtktreeview.c:814
5804 msgid "Color to use for odd rows"
5805 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
5806
5807 #: gtk/gtktreeview.c:820
5808 msgid "Row Ending details"
5809 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
5810
5811 #: gtk/gtktreeview.c:821
5812 msgid "Enable extended row background theming"
5813 msgstr "Ativar tema estendido para o plano de fundo do fim da linha"
5814
5815 #: gtk/gtktreeview.c:827
5816 msgid "Grid line width"
5817 msgstr "Espessura de linha da grade"
5818
5819 #: gtk/gtktreeview.c:828
5820 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5821 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão de árvore"
5822
5823 #: gtk/gtktreeview.c:834
5824 msgid "Tree line width"
5825 msgstr "Espessura de linha de árvore"
5826
5827 #: gtk/gtktreeview.c:835
5828 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5829 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão de árvore"
5830
5831 #: gtk/gtktreeview.c:841
5832 msgid "Grid line pattern"
5833 msgstr "Padrão de linha de grade"
5834
5835 #: gtk/gtktreeview.c:842
5836 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5837 msgstr ""
5838 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão de árvore"
5839
5840 #: gtk/gtktreeview.c:848
5841 msgid "Tree line pattern"
5842 msgstr "Padrão de linha de árvore"
5843
5844 #: gtk/gtktreeview.c:849
5845 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5846 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas da visão de árvore"
5847
5848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5849 msgid "Whether to display the column"
5850 msgstr "Exibir ou não a coluna"
5851
5852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5853 msgid "Resizable"
5854 msgstr "Redimensionável"
5855
5856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5857 msgid "Column is user-resizable"
5858 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
5859
5860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5861 msgid "Current width of the column"
5862 msgstr "Largura atual da coluna"
5863
5864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5865 msgid "Space which is inserted between cells"
5866 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5867
5868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5869 msgid "Sizing"
5870 msgstr "Dimensão"
5871
5872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5873 msgid "Resize mode of the column"
5874 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5875
5876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5877 msgid "Fixed Width"
5878 msgstr "Largura Fixa"
5879
5880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5881 msgid "Current fixed width of the column"
5882 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
5883
5884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5885 msgid "Minimum Width"
5886 msgstr "Largura Mínima"
5887
5888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5889 msgid "Minimum allowed width of the column"
5890 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
5891
5892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5893 msgid "Maximum Width"
5894 msgstr "Largura Máxima"
5895
5896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5897 msgid "Maximum allowed width of the column"
5898 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
5899
5900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5901 msgid "Title to appear in column header"
5902 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
5903
5904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5905 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5906 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
5907
5908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5909 msgid "Clickable"
5910 msgstr "Clicável"
5911
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5913 msgid "Whether the header can be clicked"
5914 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5915
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5917 msgid "Widget"
5918 msgstr "Widget"
5919
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5921 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5922 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
5923
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5925 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5926 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
5927
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5929 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5930 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
5931
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5933 msgid "Sort indicator"
5934 msgstr "Indicador de ordenação"
5935
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5937 msgid "Whether to show a sort indicator"
5938 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
5939
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5941 msgid "Sort order"
5942 msgstr "Tipo de ordenação"
5943
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5945 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5946 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5947
5948 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5949 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5950 msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis"
5951
5952 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5953 msgid "Merged UI definition"
5954 msgstr "Definição de IU unida"
5955
5956 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5957 msgid "An XML string describing the merged UI"
5958 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
5959
5960 #: gtk/gtkviewport.c:107
5961 msgid ""
5962 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5963 "this viewport"
5964 msgstr ""
5965 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
5966 "viewport"
5967
5968 #: gtk/gtkviewport.c:115
5969 msgid ""
5970 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5971 "this viewport"
5972 msgstr ""
5973 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
5974 "viewport"
5975
5976 #: gtk/gtkviewport.c:123
5977 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5978 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
5979
5980 #: gtk/gtkwidget.c:477
5981 msgid "Widget name"
5982 msgstr "Nome do widget"
5983
5984 #: gtk/gtkwidget.c:478
5985 msgid "The name of the widget"
5986 msgstr "O nome do widget"
5987
5988 #: gtk/gtkwidget.c:484
5989 msgid "Parent widget"
5990 msgstr "Widget pai"
5991
5992 #: gtk/gtkwidget.c:485
5993 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5994 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
5995
5996 #: gtk/gtkwidget.c:492
5997 msgid "Width request"
5998 msgstr "Solicitação de largura"
5999
6000 #: gtk/gtkwidget.c:493
6001 msgid ""
6002 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6003 "used"
6004 msgstr ""
6005 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6006
6007 #: gtk/gtkwidget.c:501
6008 msgid "Height request"
6009 msgstr "Solicitação de altura"
6010
6011 #: gtk/gtkwidget.c:502
6012 msgid ""
6013 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6014 "be used"
6015 msgstr ""
6016 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6017
6018 #: gtk/gtkwidget.c:511
6019 msgid "Whether the widget is visible"
6020 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6021
6022 #: gtk/gtkwidget.c:518
6023 msgid "Whether the widget responds to input"
6024 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6025
6026 #: gtk/gtkwidget.c:524
6027 msgid "Application paintable"
6028 msgstr "Aplicação pinta"
6029
6030 #: gtk/gtkwidget.c:525
6031 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6032 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
6033
6034 #: gtk/gtkwidget.c:531
6035 msgid "Can focus"
6036 msgstr "Pode ter foco"
6037
6038 #: gtk/gtkwidget.c:532
6039 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6040 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de entrada"
6041
6042 #: gtk/gtkwidget.c:538
6043 msgid "Has focus"
6044 msgstr "Tem foco"
6045
6046 #: gtk/gtkwidget.c:539
6047 msgid "Whether the widget has the input focus"
6048 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6049
6050 #: gtk/gtkwidget.c:545
6051 msgid "Is focus"
6052 msgstr "Tem foco"
6053
6054 #: gtk/gtkwidget.c:546
6055 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6056 msgstr "Ser ou não o widget de foco na janela principal"
6057
6058 #: gtk/gtkwidget.c:552
6059 msgid "Can default"
6060 msgstr "Pode ser padrão"
6061
6062 #: gtk/gtkwidget.c:553
6063 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6064 msgstr "Possibilitar ou não que o widget seja o principal"
6065
6066 #: gtk/gtkwidget.c:559
6067 msgid "Has default"
6068 msgstr "Tem padrão"
6069
6070 #: gtk/gtkwidget.c:560
6071 msgid "Whether the widget is the default widget"
6072 msgstr "Se o widget é ou não o widget padrão"
6073
6074 #: gtk/gtkwidget.c:566
6075 msgid "Receives default"
6076 msgstr "Recebe padrão"
6077
6078 #: gtk/gtkwidget.c:567
6079 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6080 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6081
6082 #: gtk/gtkwidget.c:573
6083 msgid "Composite child"
6084 msgstr "Filho de composto"
6085
6086 #: gtk/gtkwidget.c:574
6087 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6088 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6089
6090 #: gtk/gtkwidget.c:580
6091 msgid "Style"
6092 msgstr "Estilo"
6093
6094 #: gtk/gtkwidget.c:581
6095 msgid ""
6096 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6097 "(colors etc)"
6098 msgstr ""
6099 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6100
6101 #: gtk/gtkwidget.c:587
6102 msgid "Events"
6103 msgstr "Eventos"
6104
6105 #: gtk/gtkwidget.c:588
6106 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6107 msgstr ""
6108 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6109
6110 #: gtk/gtkwidget.c:595
6111 msgid "Extension events"
6112 msgstr "Eventos de extensão"
6113
6114 #: gtk/gtkwidget.c:596
6115 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6116 msgstr ""
6117 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6118
6119 #: gtk/gtkwidget.c:603
6120 msgid "No show all"
6121 msgstr "Não \"show all\""
6122
6123 #: gtk/gtkwidget.c:604
6124 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6125 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deveria afetar esse widget"
6126
6127 #: gtk/gtkwidget.c:621
6128 #, fuzzy
6129 msgid "Has tooltip"
6130 msgstr "Dica de ferramenta"
6131
6132 #: gtk/gtkwidget.c:622
6133 #, fuzzy
6134 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6135 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6136
6137 #: gtk/gtkwidget.c:642
6138 #, fuzzy
6139 msgid "Tooltip Text"
6140 msgstr "Tempo de espera inicial"
6141
6142 #: gtk/gtkwidget.c:643 gtk/gtkwidget.c:664
6143 #, fuzzy
6144 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6145 msgstr "O conteúdo da entrada"
6146
6147 #: gtk/gtkwidget.c:663
6148 #, fuzzy
6149 msgid "Tooltip markup"
6150 msgstr "Dica de ferramenta"
6151
6152 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6153 msgid "Interior Focus"
6154 msgstr "Focus Interior"
6155
6156 #: gtk/gtkwidget.c:1761
6157 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6158 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
6159
6160 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6161 msgid "Focus linewidth"
6162 msgstr "Espessura da linha de foco"
6163
6164 #: gtk/gtkwidget.c:1768
6165 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6166 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6167
6168 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6169 msgid "Focus line dash pattern"
6170 msgstr "Padrão do tracejado de foco"
6171
6172 #: gtk/gtkwidget.c:1775
6173 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6174 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6175
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6177 msgid "Focus padding"
6178 msgstr "Espaçamento do foco"
6179
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1781
6181 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6182 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
6183
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6185 msgid "Cursor color"
6186 msgstr "Cor do cursor"
6187
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1787
6189 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6190 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
6191
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6193 msgid "Secondary cursor color"
6194 msgstr "Cor secundária do cursor"
6195
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1793
6197 msgid ""
6198 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6199 "right-to-left and left-to-right text"
6200 msgstr ""
6201 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
6202 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6203
6204 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6205 msgid "Cursor line aspect ratio"
6206 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6207
6208 #: gtk/gtkwidget.c:1799
6209 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6210 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6211
6212 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6213 msgid "Draw Border"
6214 msgstr "Desenhar Borda"
6215
6216 #: gtk/gtkwidget.c:1814
6217 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6218 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6219
6220 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6221 msgid "Unvisited Link Color"
6222 msgstr "Cor do Vínculo não Visitado"
6223
6224 #: gtk/gtkwidget.c:1828
6225 msgid "Color of unvisited links"
6226 msgstr "Cor dos vínculos que não foram seguidos"
6227
6228 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6229 msgid "Visited Link Color"
6230 msgstr "Cor do Vínculo Visitado"
6231
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1842
6233 msgid "Color of visited links"
6234 msgstr "Cor dos vínculos que foram seguidos"
6235
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6237 msgid "Wide Separators"
6238 msgstr "Separadores Largos"
6239
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1857
6241 msgid ""
6242 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6243 "instead of a line"
6244 msgstr ""
6245 "Permitir ou não que a largura dos separadores seja configurável e que os "
6246 "mesmos possam ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
6247
6248 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6249 msgid "Separator Width"
6250 msgstr "Largura do Separador"
6251
6252 #: gtk/gtkwidget.c:1872
6253 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6254 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
6255
6256 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6257 msgid "Separator Height"
6258 msgstr "Altura do Separador"
6259
6260 #: gtk/gtkwidget.c:1887
6261 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6262 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
6263
6264 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6265 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6266 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6267
6268 #: gtk/gtkwidget.c:1902
6269 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6270 msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
6271
6272 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6273 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6274 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6275
6276 #: gtk/gtkwidget.c:1917
6277 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6278 msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
6279
6280 #: gtk/gtkwindow.c:464
6281 msgid "Window Type"
6282 msgstr "Tipo de Janela"
6283
6284 #: gtk/gtkwindow.c:465
6285 msgid "The type of the window"
6286 msgstr "O tipo da janela"
6287
6288 #: gtk/gtkwindow.c:473
6289 msgid "Window Title"
6290 msgstr "Título da Janela"
6291
6292 #: gtk/gtkwindow.c:474
6293 msgid "The title of the window"
6294 msgstr "O título da janela"
6295
6296 #: gtk/gtkwindow.c:481
6297 msgid "Window Role"
6298 msgstr "Papel da Janela"
6299
6300 #: gtk/gtkwindow.c:482
6301 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6302 msgstr ""
6303 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6304
6305 #: gtk/gtkwindow.c:498
6306 #, fuzzy
6307 msgid "Startup ID"
6308 msgstr "ID de Grupo"
6309
6310 #: gtk/gtkwindow.c:499
6311 #, fuzzy
6312 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6313 msgstr ""
6314 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6315
6316 #: gtk/gtkwindow.c:506
6317 msgid "Allow Shrink"
6318 msgstr "Permitir Encolher"
6319
6320 #: gtk/gtkwindow.c:508
6321 #, no-c-format
6322 msgid ""
6323 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6324 "time a bad idea"
6325 msgstr ""
6326 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
6327 "vezes uma má ideia"
6328
6329 #: gtk/gtkwindow.c:515
6330 msgid "Allow Grow"
6331 msgstr "Permitir Crescer"
6332
6333 #: gtk/gtkwindow.c:516
6334 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6335 msgstr ""
6336 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
6337
6338 #: gtk/gtkwindow.c:524
6339 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6340 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
6341
6342 #: gtk/gtkwindow.c:531
6343 msgid "Modal"
6344 msgstr "Modal"
6345
6346 #: gtk/gtkwindow.c:532
6347 msgid ""
6348 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6349 "up)"
6350 msgstr ""
6351 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
6352 "estiver aberta)"
6353
6354 #: gtk/gtkwindow.c:539
6355 msgid "Window Position"
6356 msgstr "Posição da Janela"
6357
6358 #: gtk/gtkwindow.c:540
6359 msgid "The initial position of the window"
6360 msgstr "A posição inicial da janela"
6361
6362 #: gtk/gtkwindow.c:548
6363 msgid "Default Width"
6364 msgstr "Largura Padrão"
6365
6366 #: gtk/gtkwindow.c:549
6367 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6368 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6369
6370 #: gtk/gtkwindow.c:558
6371 msgid "Default Height"
6372 msgstr "Altura Padrão"
6373
6374 #: gtk/gtkwindow.c:559
6375 msgid ""
6376 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6377 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
6378
6379 #: gtk/gtkwindow.c:568
6380 msgid "Destroy with Parent"
6381 msgstr "Destruir com Pai"
6382
6383 #: gtk/gtkwindow.c:569
6384 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6385 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
6386
6387 #: gtk/gtkwindow.c:576
6388 msgid "Icon"
6389 msgstr "Ícone"
6390
6391 #: gtk/gtkwindow.c:577
6392 msgid "Icon for this window"
6393 msgstr "Ícone para esta janela"
6394
6395 #: gtk/gtkwindow.c:593
6396 msgid "Name of the themed icon for this window"
6397 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6398
6399 #: gtk/gtkwindow.c:608
6400 msgid "Is Active"
6401 msgstr "Está Ativo"
6402
6403 #: gtk/gtkwindow.c:609
6404 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6405 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6406
6407 #: gtk/gtkwindow.c:616
6408 msgid "Focus in Toplevel"
6409 msgstr "Focos está na Toplevel"
6410
6411 #: gtk/gtkwindow.c:617
6412 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6413 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
6414
6415 #: gtk/gtkwindow.c:624
6416 msgid "Type hint"
6417 msgstr "Dica de tipo"
6418
6419 #: gtk/gtkwindow.c:625
6420 msgid ""
6421 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6422 "and how to treat it."
6423 msgstr ""
6424 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
6425 "como tratá-la."
6426
6427 #: gtk/gtkwindow.c:633
6428 msgid "Skip taskbar"
6429 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6430
6431 #: gtk/gtkwindow.c:634
6432 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6433 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
6434
6435 #: gtk/gtkwindow.c:641
6436 msgid "Skip pager"
6437 msgstr "Evitar paginador"
6438
6439 #: gtk/gtkwindow.c:642
6440 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6441 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no paginador."
6442
6443 #: gtk/gtkwindow.c:649
6444 msgid "Urgent"
6445 msgstr "Urgente"
6446
6447 #: gtk/gtkwindow.c:650
6448 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6449 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6450
6451 #: gtk/gtkwindow.c:664
6452 msgid "Accept focus"
6453 msgstr "Aceitar foco"
6454
6455 #: gtk/gtkwindow.c:665
6456 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6457 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6458
6459 #: gtk/gtkwindow.c:679
6460 msgid "Focus on map"
6461 msgstr "Focar no mapa"
6462
6463 #: gtk/gtkwindow.c:680
6464 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6465 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6466
6467 #: gtk/gtkwindow.c:694
6468 msgid "Decorated"
6469 msgstr "Decorada"
6470
6471 #: gtk/gtkwindow.c:695
6472 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6473 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6474
6475 #: gtk/gtkwindow.c:709
6476 msgid "Deletable"
6477 msgstr "Apagável"
6478
6479 #: gtk/gtkwindow.c:710
6480 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6481 msgstr "Colocar ou não botão de fechar no quadro da janela"
6482
6483 #: gtk/gtkwindow.c:726
6484 msgid "Gravity"
6485 msgstr "Gravidade"
6486
6487 #: gtk/gtkwindow.c:727
6488 msgid "The window gravity of the window"
6489 msgstr "A gravidade da janela"
6490
6491 #: gtk/gtkwindow.c:744
6492 msgid "Transient for Window"
6493 msgstr "Transitório para Janela"
6494
6495 #: gtk/gtkwindow.c:745
6496 msgid "The transient parent of the dialog"
6497 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6498
6499 #: gtk/gtkwindow.c:759
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Opacity for Window"
6502 msgstr "Transitório para Janela"
6503
6504 #: gtk/gtkwindow.c:760
6505 #, fuzzy
6506 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6507 msgstr "O tipo da janela"
6508
6509 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6510 msgid "IM Preedit style"
6511 msgstr "Estilo Preedit IM"
6512
6513 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6514 msgid "How to draw the input method preedit string"
6515 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
6516
6517 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6518 msgid "IM Status style"
6519 msgstr "Estilo de estado IM"
6520
6521 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6522 msgid "How to draw the input method statusbar"
6523 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas do método de entrada"
6524
6525 #~ msgid ""
6526 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6527 #~ "text in the progress widget"
6528 #~ msgstr ""
6529 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6530 #~ "no widget de progresso"
6531
6532 #~ msgid ""
6533 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6534 #~ "text in the progress widget"
6535 #~ msgstr ""
6536 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
6537 #~ "progresswidget"
6538
6539 #~ msgid "The current page in the document."
6540 #~ msgstr "A página atual no documento."
6541
6542 #~ msgid "Homogenous"
6543 #~ msgstr "Homogéneo"
6544
6545 #~ msgid "Show Preview"
6546 #~ msgstr "Mostrar Previso"
6547
6548 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6549 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"