]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Merge branch 'gdk-backend-wayland'
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
11 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
12 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
18 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 16:19+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:33-0300\n"
21 "Last-Translator: Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: pt_BR\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
31 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
32 msgid "Display"
33 msgstr "Mostrador"
34
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
36 msgid "Cursor type"
37 msgstr "Tipo do cursor"
38
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
40 msgid "Standard cursor type"
41 msgstr "Tipo do cursor padrão"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
44 msgid "Display of this cursor"
45 msgstr "Mostrador deste cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
48 msgid "Device Display"
49 msgstr "Mostrador do dispositivo"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
52 msgid "Display which the device belongs to"
53 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
56 msgid "Device manager"
57 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
60 msgid "Device manager which the device belongs to"
61 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
64 msgid "Device name"
65 msgstr "Nome do dispositivo"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
68 msgid "Device type"
69 msgstr "Tipo do dispositivo"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
72 msgid "Device role in the device manager"
73 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
76 msgid "Associated device"
77 msgstr "Dispositivo associado"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
80 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
81 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
84 msgid "Input source"
85 msgstr "Fonte de entrada"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
88 msgid "Source type for the device"
89 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
92 msgid "Input mode for the device"
93 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
96 msgid "Whether the device has a cursor"
97 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
100 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
101 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
104 msgid "Number of axes in the device"
105 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
106
107 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
108 msgid "Display for the device manager"
109 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
110
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
112 msgid "Default Display"
113 msgstr "Mostrador padrão"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
116 msgid "The default display for GDK"
117 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgid "Font options"
121 msgstr "Opções de fonte"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolução da fonte"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "A resolução para fontes na tela"
134
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
136 msgid "Cursor"
137 msgstr "Cursor"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
141 msgid "Device ID"
142 msgstr "ID do dispositivo"
143
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
145 msgid "Device identifier"
146 msgstr "Identificador do dispositivo"
147
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
149 msgid "Opcode"
150 msgstr "Opcode"
151
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
153 msgid "Opcode for XInput2 requests"
154 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
155
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
157 msgid "Event base"
158 msgstr "Base de eventos"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
161 msgid "Event base for XInput events"
162 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
165 msgid "Program name"
166 msgstr "Nome do programa"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
169 msgid ""
170 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
171 "g_get_application_name()"
172 msgstr ""
173 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
176 msgid "Program version"
177 msgstr "Versão do programa"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
180 msgid "The version of the program"
181 msgstr "A versão do programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
184 msgid "Copyright string"
185 msgstr "Texto de copyright"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
188 msgid "Copyright information for the program"
189 msgstr "Informações de copyright do programa"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
192 msgid "Comments string"
193 msgstr "Texto de comentários"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
196 msgid "Comments about the program"
197 msgstr "Comentários sobre o programa"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
200 msgid "License Type"
201 msgstr "Tipo de licença"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid "The license type of the program"
205 msgstr "O tipo da licença do programa"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
208 msgid "Website URL"
209 msgstr "URL do website"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
212 msgid "The URL for the link to the website of the program"
213 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
216 msgid "Website label"
217 msgstr "Rótulo do website"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
220 msgid "The label for the link to the website of the program"
221 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 msgid "Authors"
225 msgstr "Autores"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
228 msgid "List of authors of the program"
229 msgstr "A lista dos autores do programa"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
232 msgid "Documenters"
233 msgstr "Documentadores"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
236 msgid "List of people documenting the program"
237 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
240 msgid "Artists"
241 msgstr "Artistas"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
244 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
245 msgstr ""
246 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
249 msgid "Translator credits"
250 msgstr "Créditos dos tradutores"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
253 msgid ""
254 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
255 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
258 msgid "Logo"
259 msgstr "Logotipo"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
262 msgid ""
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
265 msgstr ""
266 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
267 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Nome do ícone de logo"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 msgstr ""
276 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
277 "\"."
278
279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
280 msgid "Wrap license"
281 msgstr "Quebrar texto da licença"
282
283 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
284 msgid "Whether to wrap the license text."
285 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
286
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
288 msgid "Accelerator Closure"
289 msgstr "Closure de acelerador"
290
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
292 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
294
295 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
296 msgid "Accelerator Widget"
297 msgstr "Widget de acelerador"
298
299 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
300 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
301 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
304 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
305 msgid "Name"
306 msgstr "Nome"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:223
309 msgid "A unique name for the action."
310 msgstr "Um nome único para a ação."
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
313 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
315 msgid "Label"
316 msgstr "Rótulo"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:242
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
320 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:258
323 msgid "Short label"
324 msgstr "Rótulo curto"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:259
327 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
328 msgstr ""
329 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:267
332 msgid "Tooltip"
333 msgstr "Dica de ferramenta"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:268
336 msgid "A tooltip for this action."
337 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:283
340 msgid "Stock Icon"
341 msgstr "Ícone predefinido"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:284
344 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
345 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
348 msgid "GIcon"
349 msgstr "GIcon"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
352 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
353 msgid "The GIcon being displayed"
354 msgstr "O GIcon a ser exibido"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
357 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
358 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
359 msgid "Icon Name"
360 msgstr "Nome do ícone"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
363 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Visível quando horizontal"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
372 msgid ""
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 "orientation."
375 msgstr ""
376 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
377 "está orientada horizontalmente."
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:349
380 msgid "Visible when overflown"
381 msgstr "Visível quando no transbordo"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:350
384 msgid ""
385 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
386 "overflow menu."
387 msgstr ""
388 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
389 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
392 msgid "Visible when vertical"
393 msgstr "Visível quando vertical"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
396 msgid ""
397 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
398 "orientation."
399 msgstr ""
400 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
401 "está orientada verticalmente."
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
404 msgid "Is important"
405 msgstr "É importante"
406
407 #: ../gtk/gtkaction.c:366
408 msgid ""
409 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
410 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
411 msgstr ""
412 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
413 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:374
416 msgid "Hide if empty"
417 msgstr "Esconder se vazio"
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:375
420 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
421 msgstr ""
422 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
426 msgid "Sensitive"
427 msgstr "Sensível"
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:382
430 msgid "Whether the action is enabled."
431 msgstr "Se a ação está habilitada."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
434 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
435 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
436 msgid "Visible"
437 msgstr "Visível"
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:389
440 msgid "Whether the action is visible."
441 msgstr "Se a ação está visível."
442
443 #: ../gtk/gtkaction.c:395
444 msgid "Action Group"
445 msgstr "Grupo de ação"
446
447 #: ../gtk/gtkaction.c:396
448 msgid ""
449 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
450 "use)."
451 msgstr ""
452 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
453 "interno)."
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
456 msgid "Always show image"
457 msgstr "Sempre mostrar imagem"
458
459 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
460 msgid "Whether the image will always be shown"
461 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
462
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
464 msgid "A name for the action group."
465 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
466
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
468 msgid "Whether the action group is enabled."
469 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
470
471 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
472 msgid "Whether the action group is visible."
473 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
476 msgid "Related Action"
477 msgstr "Ação relacionada"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
480 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
481 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
482
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
484 msgid "Use Action Appearance"
485 msgstr "Usar aparência da ação"
486
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
490
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
492 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
493 msgid "Value"
494 msgstr "Valor"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
497 msgid "The value of the adjustment"
498 msgstr "O valor do ajustamento"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
501 msgid "Minimum Value"
502 msgstr "Valor mínimo"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
505 msgid "The minimum value of the adjustment"
506 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
509 msgid "Maximum Value"
510 msgstr "Valor máximo"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
513 msgid "The maximum value of the adjustment"
514 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
517 msgid "Step Increment"
518 msgstr "Incremento do passo"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
521 msgid "The step increment of the adjustment"
522 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
525 msgid "Page Increment"
526 msgstr "Incremento de página"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
529 msgid "The page increment of the adjustment"
530 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
533 msgid "Page Size"
534 msgstr "Tamanho da página"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Alinhamento horizontal"
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
545 msgid ""
546 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
547 "right aligned"
548 msgstr ""
549 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
550 "1,0 à direita"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
553 msgid "Vertical alignment"
554 msgstr "Alinhamento vertical"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
557 msgid ""
558 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
559 "bottom aligned"
560 msgstr ""
561 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
562 "à base"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
565 msgid "Horizontal scale"
566 msgstr "Escala horizontal"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
569 msgid ""
570 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
571 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
572 msgstr ""
573 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
574 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
575 "significa \"todo\""
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
578 msgid "Vertical scale"
579 msgstr "Escala vertical"
580
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
582 msgid ""
583 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
584 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 msgstr ""
586 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
587 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
588 "significa \"todo\""
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
591 msgid "Top Padding"
592 msgstr "Preenchimento de topo"
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
595 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
596 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
599 msgid "Bottom Padding"
600 msgstr "Preenchimento de base"
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
603 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
604 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
607 msgid "Left Padding"
608 msgstr "Preenchimento da esquerda"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
611 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
612 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
615 msgid "Right Padding"
616 msgstr "Preenchimento da direita"
617
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
619 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
620 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
621
622 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
623 msgid "Include an 'Other...' item"
624 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
625
626 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
627 msgid ""
628 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
629 "GtkAppChooserDialog"
630 msgstr ""
631 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
632 "GtkAppChooserDialog"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
635 msgid "Heading"
636 msgstr "Cabeçalho"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
639 msgid "The text to show at the top of the dialog"
640 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
643 msgid "Content type"
644 msgstr "Tipo de conteúdo"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
647 msgid "The content type used by the open with object"
648 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
651 msgid "GFile"
652 msgstr "GFile"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
655 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
656 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
659 msgid "Show default app"
660 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
663 msgid "Whether the widget should show the default application"
664 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
667 msgid "Show recommended apps"
668 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
671 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
672 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
675 msgid "Show fallback apps"
676 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
679 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
680 msgstr ""
681 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
682
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
684 msgid "Show other apps"
685 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
686
687 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
688 msgid "Whether the widget should show other applications"
689 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
690
691 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
692 msgid "Show all apps"
693 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
694
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
696 msgid "Whether the widget should show all applications"
697 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
698
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
700 msgid "Widget's default text"
701 msgstr "Texto padrão do widget"
702
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
704 msgid "The default text appearing when there are no applications"
705 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
706
707 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
708 msgid "Arrow direction"
709 msgstr "Direção da seta"
710
711 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
712 msgid "The direction the arrow should point"
713 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
714
715 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
716 msgid "Arrow shadow"
717 msgstr "Sombra da seta"
718
719 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
720 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
721 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
722
723 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
724 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
725 msgid "Arrow Scaling"
726 msgstr "Escala da seta"
727
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
729 msgid "Amount of space used up by arrow"
730 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
731
732 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
733 msgid "Horizontal Alignment"
734 msgstr "Alinhamento horizontal"
735
736 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
737 msgid "X alignment of the child"
738 msgstr "Alinhamento x do filho"
739
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
741 msgid "Vertical Alignment"
742 msgstr "Alinhamento vertical"
743
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
745 msgid "Y alignment of the child"
746 msgstr "Alinhamento y do filho"
747
748 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
749 msgid "Ratio"
750 msgstr "Taxa"
751
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
753 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
754 msgstr "Taxa de proporção se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
755
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
757 msgid "Obey child"
758 msgstr "Obedecer ao filho"
759
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
761 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
762 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar à do filho dentro da moldura"
763
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
765 msgid "Header Padding"
766 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
767
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
769 msgid "Number of pixels around the header."
770 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
771
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
773 msgid "Content Padding"
774 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
775
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
777 msgid "Number of pixels around the content pages."
778 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
779
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
781 msgid "Page type"
782 msgstr "Tipo de página"
783
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
785 msgid "The type of the assistant page"
786 msgstr "O tipo de página do assistente"
787
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
789 msgid "Page title"
790 msgstr "Título da página"
791
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
793 msgid "The title of the assistant page"
794 msgstr "O título da página do assistente"
795
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
797 msgid "Header image"
798 msgstr "Imagem do cabeçalho"
799
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
801 msgid "Header image for the assistant page"
802 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
803
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
805 msgid "Sidebar image"
806 msgstr "Imagem da barra lateral"
807
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
809 msgid "Sidebar image for the assistant page"
810 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
811
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
813 msgid "Page complete"
814 msgstr "Página completa"
815
816 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
817 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
818 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
819
820 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
821 msgid "Minimum child width"
822 msgstr "Largura mínima do filho"
823
824 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
825 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
826 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
827
828 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
829 msgid "Minimum child height"
830 msgstr "Altura mínima do filho"
831
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
833 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
834 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
835
836 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
837 msgid "Child internal width padding"
838 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
839
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
841 msgid "Amount to increase child's size on either side"
842 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
843
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
845 msgid "Child internal height padding"
846 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
847
848 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
849 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
850 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
851
852 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
853 msgid "Layout style"
854 msgstr "Estilo da disposição"
855
856 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
857 msgid ""
858 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
859 "start and end"
860 msgstr ""
861 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
862 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
863 "fim)"
864
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
866 msgid "Secondary"
867 msgstr "Secundário"
868
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
870 msgid ""
871 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
872 "g., help buttons"
873 msgstr ""
874 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
875 "para botões de ajuda, por exemplo"
876
877 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
878 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
879 msgid "Spacing"
880 msgstr "Espaçamento"
881
882 #: ../gtk/gtkbox.c:242
883 msgid "The amount of space between children"
884 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
885
886 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
888 msgid "Homogeneous"
889 msgstr "Homogêneo"
890
891 #: ../gtk/gtkbox.c:252
892 msgid "Whether the children should all be the same size"
893 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
894
895 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
898 msgid "Expand"
899 msgstr "Expandir"
900
901 #: ../gtk/gtkbox.c:273
902 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
903 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
904
905 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
906 msgid "Fill"
907 msgstr "Preencher"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:290
910 msgid ""
911 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
912 "used as padding"
913 msgstr ""
914 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
915 "preenchimento"
916
917 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
918 msgid "Padding"
919 msgstr "Preenchimento"
920
921 #: ../gtk/gtkbox.c:298
922 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
923 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
924
925 #: ../gtk/gtkbox.c:304
926 msgid "Pack type"
927 msgstr "Tipo de empacotamento"
928
929 #: ../gtk/gtkbox.c:305
930 msgid ""
931 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
932 "start or end of the parent"
933 msgstr ""
934 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
935 "ou final do pai"
936
937 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
938 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
939 msgid "Position"
940 msgstr "Posição"
941
942 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
943 msgid "The index of the child in the parent"
944 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
945
946 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
947 msgid "Translation Domain"
948 msgstr "Domínio de tradução"
949
950 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
951 msgid "The translation domain used by gettext"
952 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
953
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
955 msgid ""
956 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
957 "widget"
958 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
959
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
961 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
962 msgid "Use underline"
963 msgstr "Usar sublinhado"
964
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
966 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
967 msgid ""
968 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
969 "for the mnemonic accelerator key"
970 msgstr ""
971 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
972 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
973
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
975 msgid "Use stock"
976 msgstr "Usar predefinido"
977
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
979 msgid ""
980 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
981 msgstr ""
982 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
983 "mesmo ser exibido"
984
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
986 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
987 msgid "Focus on click"
988 msgstr "Focar ao clicar"
989
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
991 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
992 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
993
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
995 msgid "Border relief"
996 msgstr "Saliência da borda"
997
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
999 msgid "The border relief style"
1000 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1003 msgid "Horizontal alignment for child"
1004 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1005
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1007 msgid "Vertical alignment for child"
1008 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1009
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1011 msgid "Image widget"
1012 msgstr "Widget de imagem"
1013
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1015 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1016 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1017
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1019 msgid "Image position"
1020 msgstr "Posição da imagem"
1021
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1023 msgid "The position of the image relative to the text"
1024 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1025
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1027 msgid "Default Spacing"
1028 msgstr "Espaçamento padrão"
1029
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1031 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1032 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1033
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1035 msgid "Default Outside Spacing"
1036 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1037
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1039 msgid ""
1040 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1041 "the border"
1042 msgstr ""
1043 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1044 "desenhado fora da borda"
1045
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1047 msgid "Child X Displacement"
1048 msgstr "Deslocamento X do filho"
1049
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1051 msgid ""
1052 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1053 msgstr ""
1054 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1055
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1057 msgid "Child Y Displacement"
1058 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1059
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1061 msgid ""
1062 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1063 msgstr ""
1064 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1065
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1067 msgid "Displace focus"
1068 msgstr "Desloca o foco"
1069
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1071 msgid ""
1072 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1073 "rectangle"
1074 msgstr ""
1075 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1076 "retângulo de foco"
1077
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1079 msgid "Inner Border"
1080 msgstr "Borda interna"
1081
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1083 msgid "Border between button edges and child."
1084 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1085
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1087 msgid "Image spacing"
1088 msgstr "Espaçamento da imagem"
1089
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1091 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1092 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1095 msgid "Year"
1096 msgstr "Ano"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1099 msgid "The selected year"
1100 msgstr "O ano selecionado"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1103 msgid "Month"
1104 msgstr "Mês"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1107 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1108 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1111 msgid "Day"
1112 msgstr "Dia"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1115 msgid ""
1116 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1117 "currently selected day)"
1118 msgstr ""
1119 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1120 "do dia)"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1123 msgid "Show Heading"
1124 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1127 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1128 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1131 msgid "Show Day Names"
1132 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1135 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1136 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1139 msgid "No Month Change"
1140 msgstr "Sem mudança do mês"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1143 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1144 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1147 msgid "Show Week Numbers"
1148 msgstr "Mostrar números de semana"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1151 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1152 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1155 msgid "Details Width"
1156 msgstr "Largura de detalhe"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1159 msgid "Details width in characters"
1160 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1163 msgid "Details Height"
1164 msgstr "Altura de detalhe"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1167 msgid "Details height in rows"
1168 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1171 msgid "Show Details"
1172 msgstr "Mostrar detalhes"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1175 msgid "If TRUE, details are shown"
1176 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1179 msgid "Inner border"
1180 msgstr "Borda interna"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1183 msgid "Inner border space"
1184 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1187 msgid "Vertical separation"
1188 msgstr "Separação vertical"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1191 msgid "Space between day headers and main area"
1192 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1195 msgid "Horizontal separation"
1196 msgstr "Separação horizontal"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1199 msgid "Space between week headers and main area"
1200 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1203 msgid "Space which is inserted between cells"
1204 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1207 msgid "Whether the cell expands"
1208 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1211 msgid "Align"
1212 msgstr "Alinhar"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1215 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1216 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1219 msgid "Fixed Size"
1220 msgstr "Tamanho fixo"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1223 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1224 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1227 msgid "Pack Type"
1228 msgstr "Tipo de empacotamento"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1231 msgid ""
1232 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1233 "start or end of the cell area"
1234 msgstr ""
1235 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1236 "início ou final da área da célula"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1239 msgid "Focus Cell"
1240 msgstr "Célula em foco"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1243 msgid "The cell which currently has focus"
1244 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1247 msgid "Edited Cell"
1248 msgstr "Célula editada"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1251 msgid "The cell which is currently being edited"
1252 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1255 msgid "Edit Widget"
1256 msgstr "Widget de edição"
1257
1258 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1259 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1260 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1261
1262 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1263 msgid "Area"
1264 msgstr "Área"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1267 msgid "The Cell Area this context was created for"
1268 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1272 msgid "Minimum Width"
1273 msgstr "Largura mínima"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1276 msgid "Minimum cached width"
1277 msgstr "Largura mínima em cache"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1280 msgid "Minimum Height"
1281 msgstr "Altura mínima"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1284 msgid "Minimum cached height"
1285 msgstr "Altura mínima em cache"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1288 msgid "Editing Canceled"
1289 msgstr "Edição cancelada"
1290
1291 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1292 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1293 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1296 msgid "Accelerator key"
1297 msgstr "Tecla aceleradora"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1300 msgid "The keyval of the accelerator"
1301 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1304 msgid "Accelerator modifiers"
1305 msgstr "Modificadores de acelerador"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1308 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1309 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1312 msgid "Accelerator keycode"
1313 msgstr "Código do acelerador"
1314
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1316 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1317 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1318
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1320 msgid "Accelerator Mode"
1321 msgstr "Modo do acelerador"
1322
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1324 msgid "The type of accelerators"
1325 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1328 msgid "mode"
1329 msgstr "modo"
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1332 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1333 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1336 msgid "visible"
1337 msgstr "visível"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1340 msgid "Display the cell"
1341 msgstr "Mostrar a célula"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1344 msgid "Display the cell sensitive"
1345 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1348 msgid "xalign"
1349 msgstr "xalign"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1352 msgid "The x-align"
1353 msgstr "O alinhamento horizontal"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1356 msgid "yalign"
1357 msgstr "yalign"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1360 msgid "The y-align"
1361 msgstr "O alinhamento vertical"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1364 msgid "xpad"
1365 msgstr "xpad"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1368 msgid "The xpad"
1369 msgstr "Preenchimento horizontal"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1372 msgid "ypad"
1373 msgstr "ypad"
1374
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1376 msgid "The ypad"
1377 msgstr "Preenchimento vertical"
1378
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1380 msgid "width"
1381 msgstr "largura"
1382
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1384 msgid "The fixed width"
1385 msgstr "A largura fixa"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1388 msgid "height"
1389 msgstr "altura"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1392 msgid "The fixed height"
1393 msgstr "A altura fixa"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1396 msgid "Is Expander"
1397 msgstr "É expansível"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1400 msgid "Row has children"
1401 msgstr "Linha tem filhos"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1404 msgid "Is Expanded"
1405 msgstr "Está expandida"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1408 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1409 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1412 msgid "Cell background color name"
1413 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1414
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1416 msgid "Cell background color as a string"
1417 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1418
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1420 msgid "Cell background color"
1421 msgstr "Cor de fundo da célula"
1422
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1424 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1425 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1428 msgid "Cell background RGBA color"
1429 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1432 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1433 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1436 msgid "Editing"
1437 msgstr "Editando"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1440 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1441 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1444 msgid "Cell background set"
1445 msgstr "Fundo da célula definido"
1446
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1448 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1449 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1450
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1452 msgid "Model"
1453 msgstr "Modelo"
1454
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1456 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1457 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1460 msgid "Text Column"
1461 msgstr "Coluna de texto"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1464 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1465 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1468 msgid "Has Entry"
1469 msgstr "Permite inserir"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1472 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1473 msgstr ""
1474 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1477 msgid "Pixbuf Object"
1478 msgstr "Objeto Pixbuf"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1481 msgid "The pixbuf to render"
1482 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1485 msgid "Pixbuf Expander Open"
1486 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1489 msgid "Pixbuf for open expander"
1490 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1491
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1493 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1494 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1495
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1497 msgid "Pixbuf for closed expander"
1498 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1499
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1501 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1502 msgid "Stock ID"
1503 msgstr "ID de predefinição"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1506 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1507 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1510 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1511 msgid "Size"
1512 msgstr "Tamanho"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1515 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1516 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1519 msgid "Detail"
1520 msgstr "Detalhe"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1523 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1524 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1527 msgid "Follow State"
1528 msgstr "Seguir estado"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1531 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1532 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1535 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1536 msgid "Icon"
1537 msgstr "Ícone"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1540 msgid "Value of the progress bar"
1541 msgstr "Valor da barra de progresso"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1544 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1545 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1546 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1547 msgid "Text"
1548 msgstr "Texto"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1551 msgid "Text on the progress bar"
1552 msgstr "Texto na barra de progresso"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1555 msgid "Pulse"
1556 msgstr "Pulso"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1559 msgid ""
1560 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1561 "don't know how much."
1562 msgstr ""
1563 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1564 "mas que não sabe o quanto."
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1567 msgid "Text x alignment"
1568 msgstr "Alinhamento x do texto"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1571 msgid ""
1572 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1573 "layouts."
1574 msgstr ""
1575 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1576 "para disposições direita-para-esquerda."
1577
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1579 msgid "Text y alignment"
1580 msgstr "Alinhamento y do texto"
1581
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1583 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1584 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1585
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1587 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1588 msgid "Inverted"
1589 msgstr "Invertido"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1592 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1593 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1596 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1597 msgid "Adjustment"
1598 msgstr "Ajustamento"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1601 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1602 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1605 msgid "Climb rate"
1606 msgstr "Taxa de aumento"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1609 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1610 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém um botão pressionado"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1613 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1614 msgid "Digits"
1615 msgstr "Dígitos"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1618 msgid "The number of decimal places to display"
1619 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1622 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1623 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1624 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1625 msgid "Active"
1626 msgstr "Ativo"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1629 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1630 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1633 msgid "Pulse of the spinner"
1634 msgstr "Pulso do spinner"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1637 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1638 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1641 msgid "Text to render"
1642 msgstr "Texto a desenhar"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1645 msgid "Markup"
1646 msgstr "Marcação"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1649 msgid "Marked up text to render"
1650 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1653 msgid "Attributes"
1654 msgstr "Atributos"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1657 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1658 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1661 msgid "Single Paragraph Mode"
1662 msgstr "Modo de parágrafo único"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1665 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1666 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1670 msgid "Background color name"
1671 msgstr "Nome da cor de fundo"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1675 msgid "Background color as a string"
1676 msgstr "Cor de fundo como um texto"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1680 msgid "Background color"
1681 msgstr "Cor de fundo"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1684 msgid "Background color as a GdkColor"
1685 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1688 msgid "Background color as RGBA"
1689 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1692 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1693 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1696 msgid "Foreground color name"
1697 msgstr "Nome da cor de frente"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1700 msgid "Foreground color as a string"
1701 msgstr "Cor de frente como um texto"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1704 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1705 msgid "Foreground color"
1706 msgstr "Cor de frente"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1709 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1710 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1713 msgid "Foreground color as RGBA"
1714 msgstr "Cor de frente como RGBA"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1717 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1718 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1722 msgid "Editable"
1723 msgstr "Editável"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1726 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1727 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1728 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1729
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1732 msgid "Font"
1733 msgstr "Fonte"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1736 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1737 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1740 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1741 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1742
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1744 msgid "Font family"
1745 msgstr "Família da fonte"
1746
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1748 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1749 msgstr ""
1750 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1751
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1753 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1754 msgid "Font style"
1755 msgstr "Estilo de fonte"
1756
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1758 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1759 msgid "Font variant"
1760 msgstr "Variante da fonte"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1764 msgid "Font weight"
1765 msgstr "Peso da fonte"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1769 msgid "Font stretch"
1770 msgstr "Comprimento da fonte"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1774 msgid "Font size"
1775 msgstr "Tamanho da fonte"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1778 msgid "Font points"
1779 msgstr "Pontos da fonte"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1782 msgid "Font size in points"
1783 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1784
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1786 msgid "Font scale"
1787 msgstr "Escala da fonte"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1790 msgid "Font scaling factor"
1791 msgstr "Fator de escala da fonte"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1794 msgid "Rise"
1795 msgstr "Levantar"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1798 msgid ""
1799 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1800 msgstr ""
1801 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1804 msgid "Strikethrough"
1805 msgstr "Riscar"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1808 msgid "Whether to strike through the text"
1809 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1812 msgid "Underline"
1813 msgstr "Sublinhar"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1816 msgid "Style of underline for this text"
1817 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1820 msgid "Language"
1821 msgstr "Idioma"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1824 msgid ""
1825 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1826 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1827 "probably don't need it"
1828 msgstr ""
1829 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
1830 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
1831 "provavelmente não precisa dele"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1835 msgid "Ellipsize"
1836 msgstr "Colocar reticências"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1839 msgid ""
1840 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1841 "have enough room to display the entire string"
1842 msgstr ""
1843 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
1844 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1847 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1848 msgid "Width In Characters"
1849 msgstr "Largura em caracteres"
1850
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1852 msgid "The desired width of the label, in characters"
1853 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1856 msgid "Maximum Width In Characters"
1857 msgstr "Largura máxima em caracteres"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1860 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1861 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1864 msgid "Wrap mode"
1865 msgstr "Modo de quebra"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1868 msgid ""
1869 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1870 "have enough room to display the entire string"
1871 msgstr ""
1872 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1873 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1876 msgid "Wrap width"
1877 msgstr "Largura da quebra"
1878
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1880 msgid "The width at which the text is wrapped"
1881 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1884 msgid "Alignment"
1885 msgstr "Alinhamento"
1886
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1888 msgid "How to align the lines"
1889 msgstr "Como alinhar as linhas"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1892 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1893 msgid "Background set"
1894 msgstr "Definir plano de fundo"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1897 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1898 msgid "Whether this tag affects the background color"
1899 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1902 msgid "Foreground set"
1903 msgstr "Definir primeiro plano"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1906 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1907 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1910 msgid "Editability set"
1911 msgstr "Definir editabilidade"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1914 msgid "Whether this tag affects text editability"
1915 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1918 msgid "Font family set"
1919 msgstr "Definir família da fonte"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1922 msgid "Whether this tag affects the font family"
1923 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1926 msgid "Font style set"
1927 msgstr "Definir estilo da fonte"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1930 msgid "Whether this tag affects the font style"
1931 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1934 msgid "Font variant set"
1935 msgstr "Definir variante da fonte"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1938 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1939 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1942 msgid "Font weight set"
1943 msgstr "Definir peso da fonte"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1946 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1947 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1950 msgid "Font stretch set"
1951 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1954 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1955 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1958 msgid "Font size set"
1959 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1962 msgid "Whether this tag affects the font size"
1963 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1966 msgid "Font scale set"
1967 msgstr "Definir escala da fonte"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1970 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1971 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1974 msgid "Rise set"
1975 msgstr "Definir elevação"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1978 msgid "Whether this tag affects the rise"
1979 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1982 msgid "Strikethrough set"
1983 msgstr "Definir riscado"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1986 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1987 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1990 msgid "Underline set"
1991 msgstr "Definir sublinhado"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1994 msgid "Whether this tag affects underlining"
1995 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1998 msgid "Language set"
1999 msgstr "Definir idioma"
2000
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2002 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2003 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2006 msgid "Ellipsize set"
2007 msgstr "Definir colocação de reticências"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2010 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2011 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2014 msgid "Align set"
2015 msgstr "Definir alinhamento"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2018 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2019 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2022 msgid "Toggle state"
2023 msgstr "Estado de alternância"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2026 msgid "The toggle state of the button"
2027 msgstr "O estado de alternância do botão"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2030 msgid "Inconsistent state"
2031 msgstr "Estado inconsistente"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2034 msgid "The inconsistent state of the button"
2035 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2038 msgid "Activatable"
2039 msgstr "Ativável"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2042 msgid "The toggle button can be activated"
2043 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2046 msgid "Radio state"
2047 msgstr "Estado de opção"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2050 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2051 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2054 msgid "Indicator size"
2055 msgstr "Tamanho do indicador"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2058 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2059 msgid "Size of check or radio indicator"
2060 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2063 msgid "Background RGBA color"
2064 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2067 msgid "CellView model"
2068 msgstr "Modelo de CellView"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2071 msgid "The model for cell view"
2072 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2075 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2076 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2077 msgid "Cell Area"
2078 msgstr "Área da célula"
2079
2080 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2081 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2083 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2084 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2087 msgid "Cell Area Context"
2088 msgstr "Área de contexto da célula"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2091 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2092 msgstr ""
2093 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2096 msgid "Draw Sensitive"
2097 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2100 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2101 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2104 msgid "Fit Model"
2105 msgstr "Ajustar modelo"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2108 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2109 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2112 msgid "Indicator Size"
2113 msgstr "Tamanho do indicador"
2114
2115 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2116 msgid "Indicator Spacing"
2117 msgstr "Espaçamento do indicador"
2118
2119 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2120 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2121 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2122
2123 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2124 msgid "Whether the menu item is checked"
2125 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2126
2127 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2128 msgid "Inconsistent"
2129 msgstr "Inconsistente"
2130
2131 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2132 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2133 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2134
2135 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2136 msgid "Draw as radio menu item"
2137 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2138
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2140 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2141 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2142
2143 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2144 msgid "Use alpha"
2145 msgstr "Usar alfa"
2146
2147 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2148 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2149 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2150
2151 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2153 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2154 msgid "Title"
2155 msgstr "Título"
2156
2157 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2158 msgid "The title of the color selection dialog"
2159 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2162 msgid "Current Color"
2163 msgstr "Cor atual"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2166 msgid "The selected color"
2167 msgstr "A cor selecionada"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2170 msgid "Current Alpha"
2171 msgstr "Alfa atual"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2174 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2175 msgstr ""
2176 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2177 "completamente opaco)"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2180 msgid "Current RGBA Color"
2181 msgstr "Cor RGBA atual"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2184 msgid "The selected RGBA color"
2185 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2188 msgid "Has Opacity Control"
2189 msgstr "Tem controle de opacidade"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2193 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2196 msgid "Has palette"
2197 msgstr "Tem paleta"
2198
2199 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2200 msgid "Whether a palette should be used"
2201 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
2202
2203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2204 msgid "The current color"
2205 msgstr "A cor atual"
2206
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2208 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2209 msgstr ""
2210 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
2211 "completamente opaca)"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2214 msgid "Current RGBA"
2215 msgstr "RGBA atual"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2218 msgid "The current RGBA color"
2219 msgstr "A cor RGBA atual"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2222 msgid "Color Selection"
2223 msgstr "Seleção de cor"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2226 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2227 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2230 msgid "OK Button"
2231 msgstr "Botão OK"
2232
2233 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2234 msgid "The OK button of the dialog."
2235 msgstr "O botão OK do diálogo."
2236
2237 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2238 msgid "Cancel Button"
2239 msgstr "Botão Cancelar"
2240
2241 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2242 msgid "The cancel button of the dialog."
2243 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
2244
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2246 msgid "Help Button"
2247 msgstr "Botão Ajuda"
2248
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2250 msgid "The help button of the dialog."
2251 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
2252
2253 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2254 msgid "ComboBox model"
2255 msgstr "Modelo de ComboBox"
2256
2257 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2258 msgid "The model for the combo box"
2259 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2260
2261 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2262 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2263 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2264
2265 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2266 msgid "Row span column"
2267 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2268
2269 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2270 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2271 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2272
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2274 msgid "Column span column"
2275 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2276
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2278 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2279 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2280
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2282 msgid "Active item"
2283 msgstr "Item ativo"
2284
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2286 msgid "The item which is currently active"
2287 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2288
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2290 msgid "Add tearoffs to menus"
2291 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2292
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2294 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2295 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2296
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2298 msgid "Has Frame"
2299 msgstr "Tem moldura"
2300
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2302 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2303 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2304
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2306 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2307 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2308
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2310 msgid "Tearoff Title"
2311 msgstr "Título destacado"
2312
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2314 msgid ""
2315 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2316 "off"
2317 msgstr ""
2318 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2319 "contexto é retirado"
2320
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2322 msgid "Popup shown"
2323 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2324
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2326 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2327 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2328
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2330 msgid "Button Sensitivity"
2331 msgstr "Botão Sensibilidade"
2332
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2334 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2335 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2336
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2338 msgid "Whether combo box has an entry"
2339 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2340
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2342 msgid "Entry Text Column"
2343 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2344
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2346 msgid ""
2347 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2348 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2349 msgstr ""
2350 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2351 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2352
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2354 msgid "ID Column"
2355 msgstr "ID da coluna"
2356
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2358 msgid ""
2359 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2360 "in the model"
2361 msgstr ""
2362 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2363 "valores no modelo"
2364
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2366 msgid "Active id"
2367 msgstr "Id ativo"
2368
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2370 msgid "The value of the id column for the active row"
2371 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2372
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2374 msgid "Popup Fixed Width"
2375 msgstr "Janela de largura fixa"
2376
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2378 msgid ""
2379 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2380 "width of the combo box"
2381 msgstr ""
2382 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2383 "largura alocada da caixa de seleção "
2384
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2386 msgid "Appears as list"
2387 msgstr "Aparece como lista"
2388
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2390 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2391 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2392
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2394 msgid "Arrow Size"
2395 msgstr "Tamanho da Seta"
2396
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2398 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2399 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2400
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2402 msgid "The amount of space used by the arrow"
2403 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2404
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2406 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2407 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2408 msgid "Shadow type"
2409 msgstr "Tipo de sombra"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2412 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2413 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2416 msgid "Resize mode"
2417 msgstr "Modo de redimensionamento"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2420 msgid "Specify how resize events are handled"
2421 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2424 msgid "Border width"
2425 msgstr "Largura da borda"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2428 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2429 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2430
2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2432 msgid "Child"
2433 msgstr "Filho"
2434
2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2436 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2437 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2438
2439 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2440 msgid "Content area border"
2441 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2442
2443 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2444 msgid "Width of border around the main dialog area"
2445 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2446
2447 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2448 msgid "Content area spacing"
2449 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2450
2451 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2452 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2453 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2454
2455 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2456 msgid "Button spacing"
2457 msgstr "Espaçamento de botões"
2458
2459 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2460 msgid "Spacing between buttons"
2461 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2462
2463 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2464 msgid "Action area border"
2465 msgstr "Borda da área de ação"
2466
2467 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2468 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2469 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2472 msgid "Text Buffer"
2473 msgstr "Buffer de texto"
2474
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2476 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2477 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2478
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2480 msgid "Cursor Position"
2481 msgstr "Posição do cursor"
2482
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2484 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2485 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2486
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2488 msgid "Selection Bound"
2489 msgstr "Limite da seleção"
2490
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2492 msgid ""
2493 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2494 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2497 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2498 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2501 msgid "Maximum length"
2502 msgstr "Comprimento máximo"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2505 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2506 msgstr ""
2507 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2510 msgid "Visibility"
2511 msgstr "Visibilidade"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2514 msgid ""
2515 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2516 "mode)"
2517 msgstr ""
2518 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2519 "senha)"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2522 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2523 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2526 msgid ""
2527 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2528 msgstr ""
2529 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2530
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2532 msgid "Invisible character"
2533 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2536 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2537 msgstr ""
2538 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2539
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2541 msgid "Activates default"
2542 msgstr "Ativa padrão"
2543
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2545 msgid ""
2546 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2547 "dialog) when Enter is pressed"
2548 msgstr ""
2549 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2550 "tecla Enter for pressionada"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2553 msgid "Width in chars"
2554 msgstr "Largura em caracteres"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2557 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2558 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2561 msgid "Scroll offset"
2562 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2566 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2569 msgid "The contents of the entry"
2570 msgstr "O conteúdo da entrada"
2571
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2573 msgid "X align"
2574 msgstr "Alinhamento x"
2575
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2577 msgid ""
2578 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2579 "layouts."
2580 msgstr ""
2581 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2582 "disposições direita-para-esquerda."
2583
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2585 msgid "Truncate multiline"
2586 msgstr "Truncar múltiplos"
2587
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2589 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2590 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2591
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2593 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2594 msgstr ""
2595 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2596 "ativado"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2599 msgid "Overwrite mode"
2600 msgstr "Modo de sobrescrita"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2603 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2604 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2607 msgid "Text length"
2608 msgstr "Tamanho do texto"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2611 msgid "Length of the text currently in the entry"
2612 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2613
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2615 msgid "Invisible character set"
2616 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2619 msgid "Whether the invisible character has been set"
2620 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2623 msgid "Caps Lock warning"
2624 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2627 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2628 msgstr ""
2629 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2630 "estiver ativada"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2633 msgid "Progress Fraction"
2634 msgstr "Fração do progresso"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2637 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2638 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2641 msgid "Progress Pulse Step"
2642 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2645 msgid ""
2646 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2647 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2648 msgstr ""
2649 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2650 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2653 msgid "Primary pixbuf"
2654 msgstr "Pixbuf primário"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2657 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2658 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2659
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2661 msgid "Secondary pixbuf"
2662 msgstr "Pixbuf secundário"
2663
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2665 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2666 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2667
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2669 msgid "Primary stock ID"
2670 msgstr "ID predefinido primário"
2671
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2673 msgid "Stock ID for primary icon"
2674 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2675
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2677 msgid "Secondary stock ID"
2678 msgstr "ID predefinido secundário"
2679
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2681 msgid "Stock ID for secondary icon"
2682 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2683
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2685 msgid "Primary icon name"
2686 msgstr "Nome do ícone primário"
2687
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2689 msgid "Icon name for primary icon"
2690 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2691
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2693 msgid "Secondary icon name"
2694 msgstr "Nome do ícone secundário"
2695
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2697 msgid "Icon name for secondary icon"
2698 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2699
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2701 msgid "Primary GIcon"
2702 msgstr "GIcon primário"
2703
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2705 msgid "GIcon for primary icon"
2706 msgstr "GIcon do ícone primário"
2707
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2709 msgid "Secondary GIcon"
2710 msgstr "GIcon secundário"
2711
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2713 msgid "GIcon for secondary icon"
2714 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2715
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2717 msgid "Primary storage type"
2718 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2719
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2721 msgid "The representation being used for primary icon"
2722 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2723
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2725 msgid "Secondary storage type"
2726 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2727
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2729 msgid "The representation being used for secondary icon"
2730 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2731
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2733 msgid "Primary icon activatable"
2734 msgstr "Ícone primário ativável"
2735
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2737 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2738 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2739
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2741 msgid "Secondary icon activatable"
2742 msgstr "Ícone secundário ativável"
2743
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2745 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2746 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2747
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2749 msgid "Primary icon sensitive"
2750 msgstr "Ícone primário sensível"
2751
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2753 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2754 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2755
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2757 msgid "Secondary icon sensitive"
2758 msgstr "Ícone secundário sensível"
2759
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2761 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2762 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2763
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2765 msgid "Primary icon tooltip text"
2766 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2767
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2769 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2770 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2771
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2773 msgid "Secondary icon tooltip text"
2774 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2775
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2777 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2778 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2779
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2781 msgid "Primary icon tooltip markup"
2782 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2783
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2785 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2786 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2787
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2789 msgid "IM module"
2790 msgstr "Módulo de entrada"
2791
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2793 msgid "Which IM module should be used"
2794 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2795
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2797 msgid "Icon Prelight"
2798 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2799
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2801 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2802 msgstr ""
2803 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2804 "estiver sobre eles"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2807 msgid "Progress Border"
2808 msgstr "Borda do progresso"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2811 msgid "Border around the progress bar"
2812 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2815 msgid "Border between text and frame."
2816 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2817
2818 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2819 msgid "The contents of the buffer"
2820 msgstr "O conteúdo do buffer"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2823 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2824 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2827 msgid "Completion Model"
2828 msgstr "Modelo de completar"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2831 msgid "The model to find matches in"
2832 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2835 msgid "Minimum Key Length"
2836 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2839 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2840 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2843 msgid "Text column"
2844 msgstr "Coluna de texto"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2847 msgid "The column of the model containing the strings."
2848 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2849
2850 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2851 msgid "Inline completion"
2852 msgstr "Completar automaticamente"
2853
2854 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2855 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2856 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2857
2858 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2859 msgid "Popup completion"
2860 msgstr "Completar em janela instantânea"
2861
2862 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2863 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2864 msgstr ""
2865 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2866 "instantânea"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2869 msgid "Popup set width"
2870 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2873 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2874 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2877 msgid "Popup single match"
2878 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2881 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2882 msgstr ""
2883 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2884
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2886 msgid "Inline selection"
2887 msgstr "Seleção na própria linha"
2888
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2890 msgid "Your description here"
2891 msgstr "Sua descrição aqui"
2892
2893 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2894 msgid "Visible Window"
2895 msgstr "Janela visível"
2896
2897 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2898 msgid ""
2899 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2900 "trap events."
2901 msgstr ""
2902 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2903 "usada para capturar eventos."
2904
2905 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2906 msgid "Above child"
2907 msgstr "Acima do filho"
2908
2909 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2910 msgid ""
2911 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2912 "child widget as opposed to below it."
2913 msgstr ""
2914 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2915 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2916
2917 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2918 msgid "Expanded"
2919 msgstr "Expandido"
2920
2921 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2922 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2923 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2924
2925 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2926 msgid "Text of the expander's label"
2927 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2928
2929 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2930 msgid "Use markup"
2931 msgstr "Usar marcação"
2932
2933 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2934 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2935 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2936
2937 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2938 msgid "Space to put between the label and the child"
2939 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2940
2941 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2942 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2943 msgid "Label widget"
2944 msgstr "Widget de rótulo"
2945
2946 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2947 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2948 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2949
2950 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2951 msgid "Label fill"
2952 msgstr "Preencher rótulo"
2953
2954 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2955 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2956 msgstr ""
2957 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
2958
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2961 msgid "Expander Size"
2962 msgstr "Tamanho do expansor"
2963
2964 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2966 msgid "Size of the expander arrow"
2967 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2968
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2970 msgid "Spacing around expander arrow"
2971 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2972
2973 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2974 msgid "Dialog"
2975 msgstr "Diálogo"
2976
2977 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2978 msgid "The file chooser dialog to use."
2979 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2980
2981 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2982 msgid "The title of the file chooser dialog."
2983 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2984
2985 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2986 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2987 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2988
2989 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2990 msgid "Action"
2991 msgstr "Ação"
2992
2993 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2994 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2995 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2996
2997 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2998 msgid "Filter"
2999 msgstr "Filtro"
3000
3001 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3002 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3003 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3004
3005 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3006 msgid "Local Only"
3007 msgstr "Somente locais"
3008
3009 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3010 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3011 msgstr ""
3012 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3013
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3015 msgid "Preview widget"
3016 msgstr "Widget de visualização"
3017
3018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3019 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3020 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3021
3022 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3023 msgid "Preview Widget Active"
3024 msgstr "Widget de visualização ativo"
3025
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3027 msgid ""
3028 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3029 msgstr ""
3030 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3031 "ser mostrado."
3032
3033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3034 msgid "Use Preview Label"
3035 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3036
3037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3038 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3039 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3040
3041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3042 msgid "Extra widget"
3043 msgstr "Widget extra"
3044
3045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3046 msgid "Application supplied widget for extra options."
3047 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3048
3049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3050 msgid "Select Multiple"
3051 msgstr "Selecionar múltiplos"
3052
3053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3054 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3055 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3056
3057 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3058 msgid "Show Hidden"
3059 msgstr "Mostrar ocultos"
3060
3061 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3062 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3063 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3064
3065 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3066 msgid "Do overwrite confirmation"
3067 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3068
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3070 msgid ""
3071 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3072 "dialog if necessary."
3073 msgstr ""
3074 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3075 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3076
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3078 msgid "Allow folder creation"
3079 msgstr "Permitir criação de pasta"
3080
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3082 msgid ""
3083 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3084 "folders."
3085 msgstr ""
3086 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3087 "novas pastas."
3088
3089 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3090 msgid "X position"
3091 msgstr "Posição x"
3092
3093 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3094 msgid "X position of child widget"
3095 msgstr "A posição x do widget filho"
3096
3097 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3098 msgid "Y position"
3099 msgstr "Posição y"
3100
3101 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3102 msgid "Y position of child widget"
3103 msgstr "A posição y do widget filho"
3104
3105 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3106 msgid "The title of the font selection dialog"
3107 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3108
3109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3110 msgid "Font name"
3111 msgstr "Nome da fonte"
3112
3113 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3114 msgid "The name of the selected font"
3115 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3116
3117 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3118 msgid "Sans 12"
3119 msgstr "Sans 12"
3120
3121 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3122 msgid "Use font in label"
3123 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3124
3125 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3126 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3127 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3128
3129 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3130 msgid "Use size in label"
3131 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3132
3133 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3134 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3135 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3136
3137 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3138 msgid "Show style"
3139 msgstr "Exibir estilo"
3140
3141 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3142 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3143 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3144
3145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3146 msgid "Show size"
3147 msgstr "Exibir tamanho"
3148
3149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3150 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3151 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3152
3153 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3154 msgid "The string that represents this font"
3155 msgstr "A string que representa esta fonte"
3156
3157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3158 msgid "Preview text"
3159 msgstr "Texto de visualização"
3160
3161 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3162 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3163 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
3164
3165 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3166 msgid "Text of the frame's label"
3167 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3168
3169 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3170 msgid "Label xalign"
3171 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3172
3173 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3174 msgid "The horizontal alignment of the label"
3175 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3176
3177 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3178 msgid "Label yalign"
3179 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3180
3181 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3182 msgid "The vertical alignment of the label"
3183 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3184
3185 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3186 msgid "Frame shadow"
3187 msgstr "Sombra da moldura"
3188
3189 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3190 msgid "Appearance of the frame border"
3191 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3192
3193 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3194 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3195 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3196
3197 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3198 msgid "Row spacing"
3199 msgstr "Espaçamento de linha"
3200
3201 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3202 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3203 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3204
3205 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3206 msgid "Column spacing"
3207 msgstr "Espaçamento da coluna"
3208
3209 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3210 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3211 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3212
3213 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3214 msgid "Row Homogeneous"
3215 msgstr "Linha homogênea"
3216
3217 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3218 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3219 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3220
3221 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3222 msgid "Column Homogeneous"
3223 msgstr "Coluna homogênea"
3224
3225 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3226 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3227 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3228
3229 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3230 msgid "Left attachment"
3231 msgstr "Anexo à esquerda"
3232
3233 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3234 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3235 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3236
3237 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3238 msgid "Top attachment"
3239 msgstr "Anexo de cima"
3240
3241 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3242 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3243 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3244
3245 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3246 msgid "Width"
3247 msgstr "Largura"
3248
3249 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3250 msgid "The number of columns that a child spans"
3251 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3252
3253 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3254 msgid "Height"
3255 msgstr "Altura"
3256
3257 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3258 msgid "The number of rows that a child spans"
3259 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3260
3261 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3262 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3263 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
3264
3265 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3266 msgid "Handle position"
3267 msgstr "Posição da alça"
3268
3269 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3270 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3271 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
3272
3273 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3274 msgid "Snap edge"
3275 msgstr "Snap edge"
3276
3277 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3278 msgid ""
3279 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3280 "handlebox"
3281 msgstr ""
3282 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
3283 "anexá-la"
3284
3285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3286 msgid "Snap edge set"
3287 msgstr "Definir \"snap edge\""
3288
3289 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3290 msgid ""
3291 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3292 "handle_position"
3293 msgstr ""
3294 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
3295 "\"handle_position\""
3296
3297 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3298 msgid "Child Detached"
3299 msgstr "Filho desanexado"
3300
3301 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3302 msgid ""
3303 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3304 "detached."
3305 msgstr ""
3306 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
3307 "anexada ou desanexada."
3308
3309 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3310 msgid "Selection mode"
3311 msgstr "Modo de seleção"
3312
3313 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3314 msgid "The selection mode"
3315 msgstr "O modo de seleção"
3316
3317 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3318 msgid "Pixbuf column"
3319 msgstr "Coluna do pixbuf"
3320
3321 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3322 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3323 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3324
3325 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3326 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3327 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3328
3329 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3330 msgid "Markup column"
3331 msgstr "Coluna de marcação"
3332
3333 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3334 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3335 msgstr ""
3336 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3337 "Pango"
3338
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3340 msgid "Icon View Model"
3341 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3342
3343 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3344 msgid "The model for the icon view"
3345 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3346
3347 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3348 msgid "Number of columns"
3349 msgstr "Número de colunas"
3350
3351 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3352 msgid "Number of columns to display"
3353 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3354
3355 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3356 msgid "Width for each item"
3357 msgstr "Largura para cada item"
3358
3359 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3360 msgid "The width used for each item"
3361 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3362
3363 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3364 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3365 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3366
3367 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3368 msgid "Row Spacing"
3369 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3370
3371 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3372 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3373 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3374
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3376 msgid "Column Spacing"
3377 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3378
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3380 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3381 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3382
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3384 msgid "Margin"
3385 msgstr "Margem"
3386
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3388 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3389 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3390
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3392 msgid "Item Orientation"
3393 msgstr "Orientação do item"
3394
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3396 msgid ""
3397 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3398 msgstr ""
3399 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3400
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3402 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3403 msgid "Reorderable"
3404 msgstr "Reordenável"
3405
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3407 msgid "View is reorderable"
3408 msgstr "O visualizador é reordenável"
3409
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3411 msgid "Tooltip Column"
3412 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3413
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3415 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3416 msgstr ""
3417 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3418
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3420 msgid "Item Padding"
3421 msgstr "Preenchimento do item"
3422
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3424 msgid "Padding around icon view items"
3425 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3426
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3428 msgid "Selection Box Color"
3429 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3430
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3432 msgid "Color of the selection box"
3433 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3434
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3436 msgid "Selection Box Alpha"
3437 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3438
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3440 msgid "Opacity of the selection box"
3441 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3442
3443 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3444 msgid "Pixbuf"
3445 msgstr "Pixbuf"
3446
3447 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3448 msgid "A GdkPixbuf to display"
3449 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3450
3451 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3452 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3453 msgid "Filename"
3454 msgstr "Nome do arquivo"
3455
3456 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3457 msgid "Filename to load and display"
3458 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3459
3460 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3461 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3462 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3463
3464 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3465 msgid "Icon set"
3466 msgstr "Conjunto de ícones"
3467
3468 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3469 msgid "Icon set to display"
3470 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3471
3472 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3473 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3474 msgid "Icon size"
3475 msgstr "Tamanho do ícone"
3476
3477 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3478 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3479 msgstr ""
3480 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3481 "ícone nomeado"
3482
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3484 msgid "Pixel size"
3485 msgstr "Tamanho do pixel"
3486
3487 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3488 msgid "Pixel size to use for named icon"
3489 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3490
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3492 msgid "Animation"
3493 msgstr "Animação"
3494
3495 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3496 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3497 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3498
3499 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3500 msgid "Storage type"
3501 msgstr "Tipo de armazenamento"
3502
3503 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3504 msgid "The representation being used for image data"
3505 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3506
3507 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3508 msgid "Use Fallback"
3509 msgstr "Uso alternativo"
3510
3511 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3512 msgid "Whether to use icon names fallback"
3513 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3514
3515 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3516 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3517 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3518
3519 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3520 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3521 msgstr ""
3522 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3523
3524 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3525 msgid "Accel Group"
3526 msgstr "Grupo de atalho"
3527
3528 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3529 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3530 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3531
3532 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3533 msgid "Message Type"
3534 msgstr "Tipo de mensagem"
3535
3536 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3537 msgid "The type of message"
3538 msgstr "O tipo da mensagem"
3539
3540 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3541 msgid "Width of border around the content area"
3542 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3543
3544 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3545 msgid "Spacing between elements of the area"
3546 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3547
3548 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3549 msgid "Width of border around the action area"
3550 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3551
3552 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3554 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3555 msgid "Screen"
3556 msgstr "Tela"
3557
3558 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3559 msgid "The screen where this window will be displayed"
3560 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3561
3562 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3563 msgid "The text of the label"
3564 msgstr "O texto do rótulo"
3565
3566 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3567 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3568 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3569
3570 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3571 msgid "Justification"
3572 msgstr "Alinhamento"
3573
3574 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3575 msgid ""
3576 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3577 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3578 "GtkMisc::xalign for that"
3579 msgstr ""
3580 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3581 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3582 "xalign para tal"
3583
3584 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3585 msgid "Pattern"
3586 msgstr "Padrão"
3587
3588 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3589 msgid ""
3590 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3591 "to underline"
3592 msgstr ""
3593 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3594 "no texto"
3595
3596 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3597 msgid "Line wrap"
3598 msgstr "Quebra de linha"
3599
3600 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3601 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3602 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3603
3604 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3605 msgid "Line wrap mode"
3606 msgstr "Modo da quebra de linha"
3607
3608 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3609 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3610 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3611
3612 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3613 msgid "Selectable"
3614 msgstr "Selecionável"
3615
3616 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3617 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3618 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3619
3620 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3621 msgid "Mnemonic key"
3622 msgstr "Chave mnemônica"
3623
3624 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3625 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3626 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3627
3628 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3629 msgid "Mnemonic widget"
3630 msgstr "Widget mnemônico"
3631
3632 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3633 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3634 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3635
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3637 msgid ""
3638 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3639 "enough room to display the entire string"
3640 msgstr ""
3641 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3642 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3643
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3645 msgid "Single Line Mode"
3646 msgstr "Modo de linha única"
3647
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3649 msgid "Whether the label is in single line mode"
3650 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3651
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3653 msgid "Angle"
3654 msgstr "Ângulo"
3655
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3657 msgid "Angle at which the label is rotated"
3658 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3659
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3661 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3662 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3663
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3665 msgid "Track visited links"
3666 msgstr "Acompanhar links visitados"
3667
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3669 msgid "Whether visited links should be tracked"
3670 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3671
3672 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3673 msgid "The width of the layout"
3674 msgstr "A largura do layout"
3675
3676 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3677 msgid "The height of the layout"
3678 msgstr "A altura do layout"
3679
3680 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3681 msgid "URI"
3682 msgstr "URI"
3683
3684 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3685 msgid "The URI bound to this button"
3686 msgstr "O URI ligado a botão"
3687
3688 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3689 msgid "Visited"
3690 msgstr "Visitado"
3691
3692 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3693 msgid "Whether this link has been visited."
3694 msgstr "Se este link foi visitado."
3695
3696 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3697 msgid "Pack direction"
3698 msgstr "Direção do empacotamento"
3699
3700 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3701 msgid "The pack direction of the menubar"
3702 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3703
3704 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3705 msgid "Child Pack direction"
3706 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3707
3708 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3709 msgid "The child pack direction of the menubar"
3710 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3711
3712 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3713 msgid "Style of bevel around the menubar"
3714 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3715
3716 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3717 msgid "Internal padding"
3718 msgstr "Preenchimento interno"
3719
3720 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3721 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3722 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3723
3724 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3725 msgid "The currently selected menu item"
3726 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3727
3728 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3729 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3730 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3731
3732 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3733 msgid "Accel Path"
3734 msgstr "Atalhos do caminho"
3735
3736 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3737 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3738 msgstr ""
3739 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3740 "caminho de itens filhos"
3741
3742 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3743 msgid "Attach Widget"
3744 msgstr "Anexar widget"
3745
3746 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3747 msgid "The widget the menu is attached to"
3748 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3749
3750 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3751 msgid ""
3752 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3753 "off"
3754 msgstr ""
3755 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3756 "é retirado"
3757
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3759 msgid "Tearoff State"
3760 msgstr "Estado de destacamento"
3761
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3763 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3764 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3765
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3767 msgid "Monitor"
3768 msgstr "Monitor"
3769
3770 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3771 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3772 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3773
3774 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3775 msgid "Vertical Padding"
3776 msgstr "Preenchimento vertical"
3777
3778 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3779 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3780 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3781
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3783 msgid "Reserve Toggle Size"
3784 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3785
3786 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3787 msgid ""
3788 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3789 "icons"
3790 msgstr ""
3791 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3792 "alternância e ícones"
3793
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3795 msgid "Horizontal Padding"
3796 msgstr "Preenchimento horizontal"
3797
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3799 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3800 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3801
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3803 msgid "Vertical Offset"
3804 msgstr "Deslocamento vertical"
3805
3806 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3807 msgid ""
3808 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3809 "vertically"
3810 msgstr ""
3811 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3812
3813 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3814 msgid "Horizontal Offset"
3815 msgstr "Deslocamento horizontal"
3816
3817 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3818 msgid ""
3819 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3820 "horizontally"
3821 msgstr ""
3822 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3823 "horizontalmente"
3824
3825 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3826 msgid "Double Arrows"
3827 msgstr "Setas duplas"
3828
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3830 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3831 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3832
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3834 msgid "Arrow Placement"
3835 msgstr "Posicionamento da seta"
3836
3837 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3838 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3839 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3840
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3842 msgid "Left Attach"
3843 msgstr "Anexar à esquerda"
3844
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3846 msgid "Right Attach"
3847 msgstr "Anexar à direita"
3848
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3850 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3851 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3854 msgid "Top Attach"
3855 msgstr "Anexar acima"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3858 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3859 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3862 msgid "Bottom Attach"
3863 msgstr "Anexar abaixo"
3864
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3866 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3867 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3870 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3871 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3874 msgid "Right Justified"
3875 msgstr "Justificado à direita"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3878 msgid ""
3879 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3880 msgstr ""
3881 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3882 "de menu"
3883
3884 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3885 msgid "Submenu"
3886 msgstr "Submenu"
3887
3888 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3889 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3890 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3891
3892 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3893 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3894 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3895
3896 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3897 msgid "The text for the child label"
3898 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3899
3900 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3901 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3902 msgstr ""
3903 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3904 "menu"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3907 msgid "Width in Characters"
3908 msgstr "Largura em caracteres"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3911 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3912 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3915 msgid "Take Focus"
3916 msgstr "Pegar foco"
3917
3918 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3919 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3920 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3921
3922 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3923 msgid "Menu"
3924 msgstr "Menu"
3925
3926 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3927 msgid "The dropdown menu"
3928 msgstr "O menu suspenso"
3929
3930 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3931 msgid "Image/label border"
3932 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3933
3934 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3935 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3936 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3937
3938 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3939 msgid "Message Buttons"
3940 msgstr "Botões de mensagem"
3941
3942 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3943 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3944 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3945
3946 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3947 msgid "The primary text of the message dialog"
3948 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3949
3950 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3951 msgid "Use Markup"
3952 msgstr "Usar marcação"
3953
3954 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3955 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3956 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3957
3958 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3959 msgid "Secondary Text"
3960 msgstr "Texto secundário"
3961
3962 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3963 msgid "The secondary text of the message dialog"
3964 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3965
3966 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3967 msgid "Use Markup in secondary"
3968 msgstr "Marcação em secundário"
3969
3970 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3971 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3972 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3973
3974 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3975 msgid "Image"
3976 msgstr "Imagem"
3977
3978 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3979 msgid "The image"
3980 msgstr "A imagem"
3981
3982 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3983 msgid "Message area"
3984 msgstr "Área de mensagem"
3985
3986 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3987 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3988 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
3989
3990 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3991 msgid "Y align"
3992 msgstr "Alinhamento y"
3993
3994 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3995 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3996 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3997
3998 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
3999 msgid "X pad"
4000 msgstr "Preenchimento em x"
4001
4002 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4003 msgid ""
4004 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4005 msgstr ""
4006 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4009 msgid "Y pad"
4010 msgstr "Preenchimento em y"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4013 msgid ""
4014 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4015 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4018 msgid "Parent"
4019 msgstr "Pai"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4022 msgid "The parent window"
4023 msgstr "A janela pai"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4026 msgid "Is Showing"
4027 msgstr "Está mostrando"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4030 msgid "Are we showing a dialog"
4031 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4034 msgid "The screen where this window will be displayed."
4035 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4036
4037 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4038 msgid "Page"
4039 msgstr "Página"
4040
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4042 msgid "The index of the current page"
4043 msgstr "O índice da página atual"
4044
4045 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4046 msgid "Tab Position"
4047 msgstr "Posição da aba"
4048
4049 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4050 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4051 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4052
4053 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4054 msgid "Show Tabs"
4055 msgstr "Mostrar abas"
4056
4057 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4058 msgid "Whether tabs should be shown"
4059 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4060
4061 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4062 msgid "Show Border"
4063 msgstr "Mostrar borda"
4064
4065 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4066 msgid "Whether the border should be shown"
4067 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4068
4069 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4070 msgid "Scrollable"
4071 msgstr "Com rolagem"
4072
4073 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4074 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4075 msgstr ""
4076 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4077 "caber"
4078
4079 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4080 msgid "Enable Popup"
4081 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4082
4083 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4084 msgid ""
4085 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4086 "you can use to go to a page"
4087 msgstr ""
4088 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4089 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4090
4091 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4092 msgid "Group Name"
4093 msgstr "Nome do grupo"
4094
4095 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4096 msgid "Group name for tab drag and drop"
4097 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4098
4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4100 msgid "Tab label"
4101 msgstr "Rótulo da aba"
4102
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4104 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4105 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4106
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4108 msgid "Menu label"
4109 msgstr "Rótulo do menu"
4110
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4112 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4113 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4114
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4116 msgid "Tab expand"
4117 msgstr "Expandir aba"
4118
4119 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4120 msgid "Whether to expand the child's tab"
4121 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4122
4123 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4124 msgid "Tab fill"
4125 msgstr "Preencher aba"
4126
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4128 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4129 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4130
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4132 msgid "Tab reorderable"
4133 msgstr "Aba reordenável"
4134
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4136 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4137 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4138
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4140 msgid "Tab detachable"
4141 msgstr "Aba destacável"
4142
4143 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4144 msgid "Whether the tab is detachable"
4145 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4146
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4148 msgid "Secondary backward stepper"
4149 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4150
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4152 msgid ""
4153 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4154 msgstr ""
4155 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4156
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4158 msgid "Secondary forward stepper"
4159 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4160
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4162 msgid ""
4163 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4164 msgstr ""
4165 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4166
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4168 msgid "Backward stepper"
4169 msgstr "Incrementador negativo"
4170
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4172 msgid "Display the standard backward arrow button"
4173 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4174
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4176 msgid "Forward stepper"
4177 msgstr "Incrementador positivo"
4178
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4180 msgid "Display the standard forward arrow button"
4181 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4182
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4184 msgid "Tab overlap"
4185 msgstr "Sobreposição de abas"
4186
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4188 msgid "Size of tab overlap area"
4189 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4190
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4192 msgid "Tab curvature"
4193 msgstr "Curvatura da aba"
4194
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4196 msgid "Size of tab curvature"
4197 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4198
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4200 msgid "Arrow spacing"
4201 msgstr "Espaçamento de seta"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4204 msgid "Scroll arrow spacing"
4205 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4206
4207 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4208 msgid "Icon's count"
4209 msgstr "Contagem de ícones"
4210
4211 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4212 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4213 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4214
4215 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4216 msgid "Icon's label"
4217 msgstr "Rótulo do ícone"
4218
4219 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4220 msgid "The label to be displayed over the icon"
4221 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4222
4223 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4224 msgid "Icon's style context"
4225 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4226
4227 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4228 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4229 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4230
4231 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4232 msgid "Background icon"
4233 msgstr "Ícone de fundo"
4234
4235 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4236 msgid "The icon for the number emblem background"
4237 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4238
4239 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4240 msgid "Background icon name"
4241 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4242
4243 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4244 msgid "The icon name for the number emblem background"
4245 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4246
4247 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4248 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4249 msgid "Orientation"
4250 msgstr "Orientação"
4251
4252 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4253 msgid "The orientation of the orientable"
4254 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4255
4256 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4257 msgid ""
4258 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4259 msgstr ""
4260 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4261 "topo)"
4262
4263 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4264 msgid "Position Set"
4265 msgstr "Definir posição"
4266
4267 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4268 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4269 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4270
4271 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4272 msgid "Handle Size"
4273 msgstr "Tamanho da alça"
4274
4275 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4276 msgid "Width of handle"
4277 msgstr "Largura da alça"
4278
4279 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4280 msgid "Minimal Position"
4281 msgstr "Posição mínima"
4282
4283 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4284 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4285 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4286
4287 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4288 msgid "Maximal Position"
4289 msgstr "Posição máxima"
4290
4291 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4293 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4294
4295 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4296 msgid "Resize"
4297 msgstr "Redimensionar"
4298
4299 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4300 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4301 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4302
4303 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4304 msgid "Shrink"
4305 msgstr "Encolher"
4306
4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4308 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4309 msgstr ""
4310 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4311 "requisição"
4312
4313 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4314 msgid "Embedded"
4315 msgstr "Incorporado"
4316
4317 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4318 msgid "Whether the plug is embedded"
4319 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4320
4321 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4322 msgid "Socket Window"
4323 msgstr "Janela de soquete"
4324
4325 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4326 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4327 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4328
4329 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4330 msgid "Name of the printer"
4331 msgstr "Nome da impressora"
4332
4333 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4334 msgid "Backend"
4335 msgstr "Backend"
4336
4337 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4338 msgid "Backend for the printer"
4339 msgstr "Backend para a impressora"
4340
4341 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4342 msgid "Is Virtual"
4343 msgstr "É virtual"
4344
4345 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4346 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4347 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4348
4349 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4350 msgid "Accepts PDF"
4351 msgstr "Aceita PDF"
4352
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4354 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4355 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4356
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4358 msgid "Accepts PostScript"
4359 msgstr "Aceita PostScript"
4360
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4362 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4363 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4364
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4366 msgid "State Message"
4367 msgstr "Mensagem de estado"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4370 msgid "String giving the current state of the printer"
4371 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4374 msgid "Location"
4375 msgstr "Localização"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4378 msgid "The location of the printer"
4379 msgstr "A localização da impressora"
4380
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4382 msgid "The icon name to use for the printer"
4383 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4386 msgid "Job Count"
4387 msgstr "Contagem de trabalhos"
4388
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4390 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4391 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4394 msgid "Paused Printer"
4395 msgstr "Impressora pausada"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4398 msgid "TRUE if this printer is paused"
4399 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4402 msgid "Accepting Jobs"
4403 msgstr "Aceitando trabalhos"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4406 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4407 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4410 msgid "Source option"
4411 msgstr "Opção de origem"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4414 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4415 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4418 msgid "Title of the print job"
4419 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4420
4421 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4422 msgid "Printer"
4423 msgstr "Impressora"
4424
4425 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4426 msgid "Printer to print the job to"
4427 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4428
4429 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4430 msgid "Settings"
4431 msgstr "Configurações"
4432
4433 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4434 msgid "Printer settings"
4435 msgstr "Configurações da impressora"
4436
4437 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4439 msgid "Page Setup"
4440 msgstr "Configurações de página"
4441
4442 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4443 msgid "Track Print Status"
4444 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4445
4446 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4447 msgid ""
4448 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4449 "print data has been sent to the printer or print server."
4450 msgstr ""
4451 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4452 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4453 "servidor de impressão."
4454
4455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4456 msgid "Default Page Setup"
4457 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4458
4459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4460 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4461 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4462
4463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4464 msgid "Print Settings"
4465 msgstr "Configurações de impressão"
4466
4467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4468 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4469 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4470
4471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4472 msgid "Job Name"
4473 msgstr "Nome do trabalho"
4474
4475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4476 msgid "A string used for identifying the print job."
4477 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4478
4479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4480 msgid "Number of Pages"
4481 msgstr "Número de páginas"
4482
4483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4484 msgid "The number of pages in the document."
4485 msgstr "O número de páginas no documento."
4486
4487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4488 msgid "Current Page"
4489 msgstr "Página atual"
4490
4491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4492 msgid "The current page in the document"
4493 msgstr "A página atual no documento"
4494
4495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4496 msgid "Use full page"
4497 msgstr "Usar página inteira"
4498
4499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4500 msgid ""
4501 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4502 "not the corner of the imageable area"
4503 msgstr ""
4504 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4505 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4506
4507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4508 msgid ""
4509 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4510 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4511 msgstr ""
4512 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4513 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4514 "impressora ou ao servidor de impressão."
4515
4516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4517 msgid "Unit"
4518 msgstr "Unidade"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4521 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4522 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4525 msgid "Show Dialog"
4526 msgstr "Mostrar diálogo"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4529 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4530 msgstr ""
4531 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4532
4533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4534 msgid "Allow Async"
4535 msgstr "Permitir assíncrono"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4538 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4539 msgstr ""
4540 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4541
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4543 msgid "Export filename"
4544 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4545
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4547 msgid "Status"
4548 msgstr "Estado"
4549
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4551 msgid "The status of the print operation"
4552 msgstr "O estado da operação de impressão"
4553
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4555 msgid "Status String"
4556 msgstr "\"String\" de estado"
4557
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4559 msgid "A human-readable description of the status"
4560 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4561
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4563 msgid "Custom tab label"
4564 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4565
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4567 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4568 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4571 msgid "Support Selection"
4572 msgstr "Suporte a seleção"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4575 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4576 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4577
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4579 msgid "Has Selection"
4580 msgstr "Tem seleção"
4581
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4583 msgid "TRUE if a selection exists."
4584 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4587 msgid "Embed Page Setup"
4588 msgstr "Incorporar configurações de página"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4591 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4592 msgstr ""
4593 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4594 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4595
4596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4597 msgid "Number of Pages To Print"
4598 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4599
4600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4601 msgid "The number of pages that will be printed."
4602 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4603
4604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4605 msgid "The GtkPageSetup to use"
4606 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4607
4608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4609 msgid "Selected Printer"
4610 msgstr "Impressora selecionada"
4611
4612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4613 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4614 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4615
4616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4617 msgid "Manual Capabilities"
4618 msgstr "Capacidades manuais"
4619
4620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4621 msgid "Capabilities the application can handle"
4622 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4623
4624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4625 msgid "Whether the dialog supports selection"
4626 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4627
4628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4629 msgid "Whether the application has a selection"
4630 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4631
4632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4633 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4634 msgstr ""
4635 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4636 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4637
4638 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4639 msgid "Fraction"
4640 msgstr "Fração"
4641
4642 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4643 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4644 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4645
4646 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4647 msgid "Pulse Step"
4648 msgstr "Incremento do impulso"
4649
4650 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4651 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4652 msgstr ""
4653 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4656 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4657 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4658
4659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4660 msgid "Show text"
4661 msgstr "Mostrar texto"
4662
4663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4664 msgid "Whether the progress is shown as text."
4665 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4666
4667 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4668 msgid ""
4669 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4670 "have enough room to display the entire string, if at all."
4671 msgstr ""
4672 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4673 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4674 "alguma parte."
4675
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4677 msgid "X spacing"
4678 msgstr "Espaçamento X"
4679
4680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4681 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4682 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4683
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4685 msgid "Y spacing"
4686 msgstr "Espaçamento Y"
4687
4688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4689 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4690 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4691
4692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4693 msgid "Minimum horizontal bar width"
4694 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4695
4696 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4697 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4698 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4699
4700 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4701 msgid "Minimum horizontal bar height"
4702 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4703
4704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4705 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4706 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4707
4708 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4709 msgid "Minimum vertical bar width"
4710 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4711
4712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4713 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4714 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4715
4716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4717 msgid "Minimum vertical bar height"
4718 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4719
4720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4721 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4722 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4723
4724 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4725 msgid "The value"
4726 msgstr "O valor"
4727
4728 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4729 msgid ""
4730 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4731 "is the current action of its group."
4732 msgstr ""
4733 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4734 "é a ação atual de seu grupo."
4735
4736 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4737 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4738 msgid "Group"
4739 msgstr "Grupo"
4740
4741 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4742 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4743 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4744
4745 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4746 msgid "The current value"
4747 msgstr "O valor atual"
4748
4749 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4750 msgid ""
4751 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4752 "action belongs."
4753 msgstr ""
4754 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4755 "pertence."
4756
4757 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4758 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4759 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4760
4761 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4762 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4763 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4764
4765 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4766 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4767 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4768
4769 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4770 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4771 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4772
4773 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4774 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4775 msgstr ""
4776 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4777 "\""
4778
4779 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4780 msgid "Lower stepper sensitivity"
4781 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4782
4783 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4784 msgid ""
4785 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4786 "side"
4787 msgstr ""
4788 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4789 "inferior do ajustamento"
4790
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4792 msgid "Upper stepper sensitivity"
4793 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4794
4795 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4796 msgid ""
4797 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4798 "side"
4799 msgstr ""
4800 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4801 "superior do ajustamento"
4802
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4804 msgid "Show Fill Level"
4805 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4806
4807 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4808 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4809 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4810
4811 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4812 msgid "Restrict to Fill Level"
4813 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4814
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4816 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4817 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4818
4819 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4820 msgid "Fill Level"
4821 msgstr "Nível de preenchimento"
4822
4823 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4824 msgid "The fill level."
4825 msgstr "O nível de preenchimento."
4826
4827 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4828 msgid "Round Digits"
4829 msgstr "Arredondar dígitos"
4830
4831 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4832 msgid "The number of digits to round the value to."
4833 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
4834
4835 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4836 msgid "Slider Width"
4837 msgstr "Largura da barra deslizante"
4838
4839 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4840 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4841 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4842
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4844 msgid "Trough Border"
4845 msgstr "Borda da calha"
4846
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4848 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4849 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4850
4851 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4852 msgid "Stepper Size"
4853 msgstr "Tamanho do incrementador"
4854
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4856 msgid "Length of step buttons at ends"
4857 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4858
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4860 msgid "Stepper Spacing"
4861 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4862
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4864 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4865 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4866
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4868 msgid "Arrow X Displacement"
4869 msgstr "Deslocamento X da seta"
4870
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4872 msgid ""
4873 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4874 msgstr ""
4875 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4876
4877 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4878 msgid "Arrow Y Displacement"
4879 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4880
4881 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4882 msgid ""
4883 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4884 msgstr ""
4885 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4886
4887 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4888 msgid "Trough Under Steppers"
4889 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4890
4891 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4892 msgid ""
4893 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4894 "spacing"
4895 msgstr ""
4896 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4897 "incrementadores e espaçamento"
4898
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4900 msgid "Arrow scaling"
4901 msgstr "Escala de seta"
4902
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4904 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4905 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4906
4907 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4908 msgid "Show Numbers"
4909 msgstr "Mostrar números"
4910
4911 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4912 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4913 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4914
4915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4916 msgid "Recent Manager"
4917 msgstr "Gerenciador de recentes"
4918
4919 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4920 msgid "The RecentManager object to use"
4921 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4922
4923 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4924 msgid "Show Private"
4925 msgstr "Mostrar privados"
4926
4927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4928 msgid "Whether the private items should be displayed"
4929 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4932 msgid "Show Tooltips"
4933 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4936 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4937 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4938
4939 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4940 msgid "Show Icons"
4941 msgstr "Mostrar ícones"
4942
4943 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4944 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4945 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4946
4947 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4948 msgid "Show Not Found"
4949 msgstr "Mostrar não localizados"
4950
4951 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4952 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4953 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4954
4955 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4956 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4957 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4958
4959 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4960 msgid "Local only"
4961 msgstr "Apenas local"
4962
4963 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4964 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4965 msgstr ""
4966 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4967
4968 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4969 msgid "Limit"
4970 msgstr "Limite"
4971
4972 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4973 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4974 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4975
4976 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4977 msgid "Sort Type"
4978 msgstr "Tipo de ordenação"
4979
4980 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4981 msgid "The sorting order of the items displayed"
4982 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4983
4984 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4985 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4986 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4987
4988 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4989 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4990 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4991
4992 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4993 msgid "The size of the recently used resources list"
4994 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4995
4996 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4997 msgid "The value of the scale"
4998 msgstr "O valor da escala"
4999
5000 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5001 msgid "The icon size"
5002 msgstr "O tamanho do ícone"
5003
5004 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5005 msgid ""
5006 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5007 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5008
5009 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5010 msgid "Icons"
5011 msgstr "Ícones"
5012
5013 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5014 msgid "List of icon names"
5015 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5016
5017 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5018 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5019 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5020
5021 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5022 msgid "Draw Value"
5023 msgstr "Mostrar valor"
5024
5025 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5026 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5027 msgstr ""
5028 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5029
5030 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5031 msgid "Value Position"
5032 msgstr "Posição do valor"
5033
5034 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5035 msgid "The position in which the current value is displayed"
5036 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5037
5038 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5039 msgid "Slider Length"
5040 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5041
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5043 msgid "Length of scale's slider"
5044 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5045
5046 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5047 msgid "Value spacing"
5048 msgstr "Valor de espaçamento"
5049
5050 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5051 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5052 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5053
5054 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5055 msgid "Horizontal adjustment"
5056 msgstr "Ajustamento horizontal"
5057
5058 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5059 msgid ""
5060 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5061 "controller"
5062 msgstr ""
5063 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5064 "controlador"
5065
5066 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5067 msgid "Vertical adjustment"
5068 msgstr "Ajustamento vertical"
5069
5070 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5071 msgid ""
5072 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5073 "controller"
5074 msgstr ""
5075 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5076 "controlador"
5077
5078 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5079 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5080 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5081
5082 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5083 msgid "How the size of the content should be determined"
5084 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5085
5086 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5087 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5088 msgstr "Política de rolagem vertical"
5089
5090 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5091 msgid "Minimum Slider Length"
5092 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5093
5094 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5095 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5096 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5097
5098 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5099 msgid "Fixed slider size"
5100 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5101
5102 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5103 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5104 msgstr ""
5105 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5106
5107 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5108 msgid ""
5109 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5110 msgstr ""
5111 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5112 "rolagem"
5113
5114 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5115 msgid ""
5116 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5117 msgstr ""
5118 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5119 "rolagem"
5120
5121 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5122 msgid "Horizontal Adjustment"
5123 msgstr "Ajustamento horizontal"
5124
5125 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5126 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5127 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5128
5129 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5130 msgid "Vertical Adjustment"
5131 msgstr "Ajustamento vertical"
5132
5133 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5134 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5135 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5136
5137 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5138 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5139 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5140
5141 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5142 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5143 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5146 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5147 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5150 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5151 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5154 msgid "Window Placement"
5155 msgstr "Posicionamento de Janela"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5158 msgid ""
5159 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5160 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5161 msgstr ""
5162 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5163 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5164
5165 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5166 msgid "Window Placement Set"
5167 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5168
5169 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5170 msgid ""
5171 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5172 "contents with respect to the scrollbars."
5173 msgstr ""
5174 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5175 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5176
5177 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5178 msgid "Shadow Type"
5179 msgstr "Tipo de sombra"
5180
5181 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5182 msgid "Style of bevel around the contents"
5183 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5184
5185 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5186 msgid "Scrollbars within bevel"
5187 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5188
5189 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5190 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5191 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5194 msgid "Scrollbar spacing"
5195 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5198 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5199 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5200
5201 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5202 msgid "Minimum Content Width"
5203 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5204
5205 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5206 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5207 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5208
5209 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5210 msgid "Minimum Content Height"
5211 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5212
5213 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5214 msgid ""
5215 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5216 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5217
5218 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5219 msgid "Draw"
5220 msgstr "Desenhar"
5221
5222 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5223 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5224 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5225
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5227 msgid "Double Click Time"
5228 msgstr "Tempo de clique duplo"
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5231 msgid ""
5232 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5233 "click (in milliseconds)"
5234 msgstr ""
5235 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5236 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5237
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5239 msgid "Double Click Distance"
5240 msgstr "Distância de clique duplo"
5241
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5243 msgid ""
5244 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5245 "double click (in pixels)"
5246 msgstr ""
5247 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5248 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5249
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5251 msgid "Cursor Blink"
5252 msgstr "Piscar cursor"
5253
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5255 msgid "Whether the cursor should blink"
5256 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5259 msgid "Cursor Blink Time"
5260 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5263 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5264 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5265
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5267 msgid "Cursor Blink Timeout"
5268 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5271 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5272 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5275 msgid "Split Cursor"
5276 msgstr "Dividir cursor"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5279 msgid ""
5280 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5281 "left text"
5282 msgstr ""
5283 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5284 "direita e direita-para-esquerda"
5285
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5287 msgid "Theme Name"
5288 msgstr "Nome do tema"
5289
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5291 msgid "Name of theme to load"
5292 msgstr "Nome do tema para carregar"
5293
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5295 msgid "Icon Theme Name"
5296 msgstr "Nome do tema de ícones"
5297
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5299 msgid "Name of icon theme to use"
5300 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5303 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5304 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5307 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5308 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5311 msgid "Key Theme Name"
5312 msgstr "Nome do tema-chave"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5315 msgid "Name of key theme to load"
5316 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5319 msgid "Menu bar accelerator"
5320 msgstr "Atalho da barra de menu"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5323 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5324 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5327 msgid "Drag threshold"
5328 msgstr "Limite para arrasto"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5331 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5332 msgstr ""
5333 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5336 msgid "Font Name"
5337 msgstr "Nome da fonte"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5340 msgid "Name of default font to use"
5341 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5344 msgid "Icon Sizes"
5345 msgstr "Tamanhos de ícones"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5348 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5349 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5352 msgid "GTK Modules"
5353 msgstr "Módulos do GTK"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5356 msgid "List of currently active GTK modules"
5357 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5360 msgid "Xft Antialias"
5361 msgstr "Suavização do Xft"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5364 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5365 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5368 msgid "Xft Hinting"
5369 msgstr "Hinting do Xft"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5372 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5373 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5376 msgid "Xft Hint Style"
5377 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5380 msgid ""
5381 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5382 msgstr ""
5383 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5384 "\"hintfull\""
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5387 msgid "Xft RGBA"
5388 msgstr "RGBA do Xft"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5391 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5392 msgstr ""
5393 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5396 msgid "Xft DPI"
5397 msgstr "DPI do Xft"
5398
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5400 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5401 msgstr ""
5402 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5405 msgid "Cursor theme name"
5406 msgstr "Nome do tema de cursor"
5407
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5409 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5410 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5411
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5413 msgid "Cursor theme size"
5414 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5415
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5417 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5418 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5419
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5421 msgid "Alternative button order"
5422 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5423
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5425 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5426 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5427
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5429 msgid "Alternative sort indicator direction"
5430 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5431
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5433 msgid ""
5434 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5435 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5436 msgstr ""
5437 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5438 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5439
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5441 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5442 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5443
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5445 msgid ""
5446 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5447 "the input method"
5448 msgstr ""
5449 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5450 "oferecer mudança do método de entrada"
5451
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5453 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5454 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5455
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5457 msgid ""
5458 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5459 "control characters"
5460 msgstr ""
5461 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5462 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5463
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5465 msgid "Start timeout"
5466 msgstr "Tempo limite inicial"
5467
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5469 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5470 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5471
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5473 msgid "Repeat timeout"
5474 msgstr "Tempo limite de repetição"
5475
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5477 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5478 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5479
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5481 msgid "Expand timeout"
5482 msgstr "Tempo limite de expansão"
5483
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5485 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5486 msgstr ""
5487 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5488 "para uma região nova"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5491 msgid "Color scheme"
5492 msgstr "Esquema de cor"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5495 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5496 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5499 msgid "Enable Animations"
5500 msgstr "Habilitar animações"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5503 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5504 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5507 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5508 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5509
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5511 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5512 msgstr ""
5513 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5514 "nessa tela"
5515
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5517 msgid "Tooltip timeout"
5518 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5519
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5521 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5522 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5523
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5525 msgid "Tooltip browse timeout"
5526 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5527
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5529 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5530 msgstr ""
5531 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5532 "navegação estiver habilitado"
5533
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5535 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5536 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5537
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5539 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5540 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5541
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5543 msgid "Keynav Cursor Only"
5544 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5545
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5547 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5548 msgstr ""
5549 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5552 msgid "Keynav Wrap Around"
5553 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5556 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5557 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5560 msgid "Error Bell"
5561 msgstr "Campainha de erro"
5562
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5564 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5565 msgstr ""
5566 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5569 msgid "Color Hash"
5570 msgstr "Hash de cores"
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5573 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5574 msgstr ""
5575 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5576 "\")."
5577
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5579 msgid "Default file chooser backend"
5580 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5581
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5583 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5584 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5585
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5587 msgid "Default print backend"
5588 msgstr "Backend padrão de impressão"
5589
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5591 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5592 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5593
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5595 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5596 msgstr ""
5597 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5600 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5601 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5604 msgid "Enable Mnemonics"
5605 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5608 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5609 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5612 msgid "Enable Accelerators"
5613 msgstr "Habilitar aceleradores"
5614
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5616 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5617 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5618
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5620 msgid "Recent Files Limit"
5621 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5622
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5624 msgid "Number of recently used files"
5625 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5626
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5628 msgid "Default IM module"
5629 msgstr "Módulo ME padrão"
5630
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5632 msgid "Which IM module should be used by default"
5633 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5634
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5636 msgid "Recent Files Max Age"
5637 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5638
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5640 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5641 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5644 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5645 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5648 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5649 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5652 msgid "Sound Theme Name"
5653 msgstr "Nome do tema de som"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5656 msgid "XDG sound theme name"
5657 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5658
5659 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5661 msgid "Audible Input Feedback"
5662 msgstr "Retorno de entrada audível"
5663
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5665 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5666 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5667
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5669 msgid "Enable Event Sounds"
5670 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5671
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5673 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5674 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5675
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5677 msgid "Enable Tooltips"
5678 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5679
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5681 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5682 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5683
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5685 msgid "Toolbar style"
5686 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5687
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5689 msgid ""
5690 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5691 msgstr ""
5692 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5693 "apenas ícones, etc."
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5696 msgid "Toolbar Icon Size"
5697 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5700 msgid "The size of icons in default toolbars."
5701 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5702
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5704 msgid "Auto Mnemonics"
5705 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5706
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5708 msgid ""
5709 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5710 "presses the mnemonic activator."
5711 msgstr ""
5712 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5713 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5714
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5716 msgid "Application prefers a dark theme"
5717 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
5718
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5720 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5721 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
5722
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5724 msgid "Show button images"
5725 msgstr "Exibir imagens nos botões"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5728 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5729 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5732 msgid "Select on focus"
5733 msgstr "Selecionar ao focar"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5736 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5737 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5740 msgid "Password Hint Timeout"
5741 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5744 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5745 msgstr ""
5746 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
5747
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5749 msgid "Show menu images"
5750 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
5751
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5753 msgid "Whether images should be shown in menus"
5754 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
5755
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5757 msgid "Delay before drop down menus appear"
5758 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
5759
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5761 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5762 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
5763
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5765 msgid "Scrolled Window Placement"
5766 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5767
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5769 msgid ""
5770 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5771 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5772 msgstr ""
5773 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5774 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5775 "rolagem."
5776
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5778 msgid "Can change accelerators"
5779 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
5780
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5782 msgid ""
5783 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5784 msgstr ""
5785 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
5786 "item de menu"
5787
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5789 msgid "Delay before submenus appear"
5790 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5793 msgid ""
5794 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5795 msgstr ""
5796 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
5797 "aparecer o submenu"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5800 msgid "Delay before hiding a submenu"
5801 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5804 msgid ""
5805 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5806 "submenu"
5807 msgstr ""
5808 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
5809 "direção ao submenu"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5812 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5813 msgstr ""
5814 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
5815 "foco"
5816
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5818 msgid "Custom palette"
5819 msgstr "Paleta personalizada"
5820
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5822 msgid "Palette to use in the color selector"
5823 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
5824
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5826 msgid "IM Preedit style"
5827 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
5828
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5830 msgid "How to draw the input method preedit string"
5831 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
5832
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5834 msgid "IM Status style"
5835 msgstr "Estilo de estado do ME"
5836
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5838 msgid "How to draw the input method statusbar"
5839 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
5840
5841 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5842 msgid "Mode"
5843 msgstr "Modo"
5844
5845 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5846 msgid ""
5847 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5848 "component widgets"
5849 msgstr ""
5850 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5851 "widgets componentes"
5852
5853 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5854 msgid "Ignore hidden"
5855 msgstr "Ignorar ocultos"
5856
5857 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5858 msgid ""
5859 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5860 msgstr ""
5861 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5862 "do grupo"
5863
5864 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5865 msgid "Climb Rate"
5866 msgstr "Taxa de aumento"
5867
5868 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5869 msgid "Snap to Ticks"
5870 msgstr "Ajustar para incrementos"
5871
5872 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5873 msgid ""
5874 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5875 "nearest step increment"
5876 msgstr ""
5877 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5878 "próximo do botão de opção"
5879
5880 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5881 msgid "Numeric"
5882 msgstr "Numérico"
5883
5884 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5885 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5886 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5887
5888 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5889 msgid "Wrap"
5890 msgstr "Dar a volta"
5891
5892 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5893 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5894 msgstr ""
5895 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5896
5897 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5898 msgid "Update Policy"
5899 msgstr "Política de atualização"
5900
5901 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5902 msgid ""
5903 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5904 msgstr ""
5905 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5906 "valor é legal"
5907
5908 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5909 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5910 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5911
5912 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5913 msgid "Style of bevel around the spin button"
5914 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5915
5916 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5917 msgid "Whether the spinner is active"
5918 msgstr "Se o spinner está ativo"
5919
5920 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5921 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5922 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5923
5924 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5925 msgid "The size of the icon"
5926 msgstr "O tamanho do ícone"
5927
5928 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5929 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5930 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5931
5932 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5933 msgid "Whether the status icon is visible"
5934 msgstr "Se o ícone de status é visível"
5935
5936 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5937 msgid "Whether the status icon is embedded"
5938 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
5939
5940 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5941 msgid "The orientation of the tray"
5942 msgstr "A orientação da área de notificação"
5943
5944 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5945 msgid "Has tooltip"
5946 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5947
5948 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5949 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5950 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5951
5952 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5953 msgid "Tooltip Text"
5954 msgstr "Dica de ferramenta"
5955
5956 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5957 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5958 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5959
5960 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5961 msgid "Tooltip markup"
5962 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5963
5964 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5965 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5966 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5967
5968 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5969 msgid "The title of this tray icon"
5970 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
5971
5972 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5973 msgid "Style context"
5974 msgstr "Contexto de estilo"
5975
5976 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5977 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5978 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
5979
5980 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
5981 msgid "The associated GdkScreen"
5982 msgstr "O GdkScreen associado"
5983
5984 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
5985 msgid "Direction"
5986 msgstr "Direção"
5987
5988 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
5989 msgid "Text direction"
5990 msgstr "Direção do texto"
5991
5992 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
5993 msgid "Whether the switch is on or off"
5994 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
5995
5996 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
5997 msgid "The minimum width of the handle"
5998 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
5999
6000 #: ../gtk/gtktable.c:157
6001 msgid "Rows"
6002 msgstr "Linhas"
6003
6004 #: ../gtk/gtktable.c:158
6005 msgid "The number of rows in the table"
6006 msgstr "O número de linhas na tabela"
6007
6008 #: ../gtk/gtktable.c:166
6009 msgid "Columns"
6010 msgstr "Colunas"
6011
6012 #: ../gtk/gtktable.c:167
6013 msgid "The number of columns in the table"
6014 msgstr "O número de colunas na tabela"
6015
6016 #: ../gtk/gtktable.c:194
6017 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6018 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
6019
6020 #: ../gtk/gtktable.c:208
6021 msgid "Right attachment"
6022 msgstr "Anexo à direita"
6023
6024 #: ../gtk/gtktable.c:209
6025 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6026 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
6027
6028 #: ../gtk/gtktable.c:216
6029 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6030 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
6031
6032 #: ../gtk/gtktable.c:222
6033 msgid "Bottom attachment"
6034 msgstr "Anexo debaixo"
6035
6036 #: ../gtk/gtktable.c:229
6037 msgid "Horizontal options"
6038 msgstr "Opções horizontais"
6039
6040 #: ../gtk/gtktable.c:230
6041 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6042 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
6043
6044 #: ../gtk/gtktable.c:236
6045 msgid "Vertical options"
6046 msgstr "Opções verticais"
6047
6048 #: ../gtk/gtktable.c:237
6049 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6050 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
6051
6052 #: ../gtk/gtktable.c:243
6053 msgid "Horizontal padding"
6054 msgstr "Preenchimento horizontal"
6055
6056 #: ../gtk/gtktable.c:244
6057 msgid ""
6058 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6059 "pixels"
6060 msgstr ""
6061 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
6062
6063 #: ../gtk/gtktable.c:250
6064 msgid "Vertical padding"
6065 msgstr "Preenchimento vertical"
6066
6067 #: ../gtk/gtktable.c:251
6068 msgid ""
6069 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6070 "pixels"
6071 msgstr ""
6072 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
6073
6074 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6075 msgid "Tag Table"
6076 msgstr "Tabela de marcações"
6077
6078 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6079 msgid "Text Tag Table"
6080 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6081
6082 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6083 msgid "Current text of the buffer"
6084 msgstr "Texto atual do buffer"
6085
6086 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6087 msgid "Has selection"
6088 msgstr "Tem seleção"
6089
6090 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6091 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6092 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6093
6094 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6095 msgid "Cursor position"
6096 msgstr "Posição do cursor"
6097
6098 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6099 msgid ""
6100 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6101 msgstr ""
6102 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6103 "início do buffer)"
6104
6105 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6106 msgid "Copy target list"
6107 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6108
6109 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6110 msgid ""
6111 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6112 msgstr ""
6113 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6114 "arrastar-e-soltar"
6115
6116 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6117 msgid "Paste target list"
6118 msgstr "Lista de alvos de cola"
6119
6120 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6121 msgid ""
6122 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6123 "destination"
6124 msgstr ""
6125 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6126 "transferência e arrastar-e-soltar"
6127
6128 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6129 msgid "Mark name"
6130 msgstr "Nome do marcador"
6131
6132 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6133 msgid "Left gravity"
6134 msgstr "Gravidade à esquerda"
6135
6136 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6137 msgid "Whether the mark has left gravity"
6138 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6139
6140 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6141 msgid "Tag name"
6142 msgstr "Nome da marca"
6143
6144 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6145 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6146 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6147
6148 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6149 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6150 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
6151
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6153 msgid "Background full height"
6154 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6155
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6157 msgid ""
6158 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6159 "of the tagged characters"
6160 msgstr ""
6161 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6162 "altura dos caracteres marcados"
6163
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6165 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6166 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6167
6168 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6169 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6170 msgstr ""
6171 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6172
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6174 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6175 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6176
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6178 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6179 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6180
6181 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6182 msgid ""
6183 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6184 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6185 msgstr ""
6186 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6187 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6188
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6190 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6191 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6192
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6194 msgid "Font size in Pango units"
6195 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6196
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6198 msgid ""
6199 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6200 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6201 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6202 msgstr ""
6203 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6204 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6205 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6206
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6208 msgid "Left, right, or center justification"
6209 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6210
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6212 msgid ""
6213 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6214 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6215 msgstr ""
6216 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6217 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6218 "padrão apropriado será utilizado."
6219
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6221 msgid "Left margin"
6222 msgstr "Margem esquerda"
6223
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6225 msgid "Width of the left margin in pixels"
6226 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6227
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6229 msgid "Right margin"
6230 msgstr "Margem direita"
6231
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6233 msgid "Width of the right margin in pixels"
6234 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6235
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6237 msgid "Indent"
6238 msgstr "Recuo"
6239
6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6241 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6242 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6243
6244 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6245 msgid ""
6246 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6247 "in Pango units"
6248 msgstr ""
6249 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6250 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6251
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6253 msgid "Pixels above lines"
6254 msgstr "Pixels acima das linhas"
6255
6256 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6257 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6258 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6259
6260 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6261 msgid "Pixels below lines"
6262 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6263
6264 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6265 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6266 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6267
6268 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6269 msgid "Pixels inside wrap"
6270 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6271
6272 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6273 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6274 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6275
6276 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6277 msgid ""
6278 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6279 msgstr ""
6280 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6281
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6283 msgid "Tabs"
6284 msgstr "Tabulações"
6285
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6287 msgid "Custom tabs for this text"
6288 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6289
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6291 msgid "Invisible"
6292 msgstr "Invisível"
6293
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6295 msgid "Whether this text is hidden."
6296 msgstr "Se esse texto está oculto."
6297
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6299 msgid "Paragraph background color name"
6300 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6301
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6303 msgid "Paragraph background color as a string"
6304 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6305
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6307 msgid "Paragraph background color"
6308 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6309
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6311 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6312 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6313
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6315 msgid "Margin Accumulates"
6316 msgstr "Margem acumula"
6317
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6319 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6320 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6321
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6323 msgid "Background full height set"
6324 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6325
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6327 msgid "Whether this tag affects background height"
6328 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6329
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6331 msgid "Justification set"
6332 msgstr "Definir alinhamento"
6333
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6335 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6336 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6337
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6339 msgid "Left margin set"
6340 msgstr "Definir margem esquerda"
6341
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6343 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6344 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6345
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6347 msgid "Indent set"
6348 msgstr "Definir recuo"
6349
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6351 msgid "Whether this tag affects indentation"
6352 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6353
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6355 msgid "Pixels above lines set"
6356 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6357
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6359 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6360 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6361
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6363 msgid "Pixels below lines set"
6364 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6365
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6367 msgid "Pixels inside wrap set"
6368 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6369
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6371 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6372 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6373
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6375 msgid "Right margin set"
6376 msgstr "Definir margem direita"
6377
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6379 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6380 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6381
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6383 msgid "Wrap mode set"
6384 msgstr "Definir modo de quebra"
6385
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6387 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6388 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6389
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6391 msgid "Tabs set"
6392 msgstr "Definir tabulações"
6393
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6395 msgid "Whether this tag affects tabs"
6396 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6397
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6399 msgid "Invisible set"
6400 msgstr "Definir invisível"
6401
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6403 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6404 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6405
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6407 msgid "Paragraph background set"
6408 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6409
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6411 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6412 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6413
6414 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6415 msgid "Pixels Above Lines"
6416 msgstr "Pixels acima das linhas"
6417
6418 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6419 msgid "Pixels Below Lines"
6420 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6421
6422 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6423 msgid "Pixels Inside Wrap"
6424 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6425
6426 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6427 msgid "Wrap Mode"
6428 msgstr "Modo de quebra"
6429
6430 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6431 msgid "Left Margin"
6432 msgstr "Margem esquerda"
6433
6434 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6435 msgid "Right Margin"
6436 msgstr "Margem direita"
6437
6438 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6439 msgid "Cursor Visible"
6440 msgstr "Cursor visível"
6441
6442 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6443 msgid "If the insertion cursor is shown"
6444 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6445
6446 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6447 msgid "Buffer"
6448 msgstr "Buffer"
6449
6450 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6451 msgid "The buffer which is displayed"
6452 msgstr "O buffer exibido"
6453
6454 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6455 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6456 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6457
6458 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6459 msgid "Accepts tab"
6460 msgstr "Aceita tab"
6461
6462 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6463 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6464 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6465
6466 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6467 msgid "Error underline color"
6468 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6469
6470 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6471 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6472 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6473
6474 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6475 msgid "Theming engine name"
6476 msgstr "Nome da engine de tema"
6477
6478 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6479 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6480 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6481
6482 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6483 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6484 msgstr ""
6485 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6486
6487 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6488 msgid "Whether the toggle action should be active"
6489 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6490
6491 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6492 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6493 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6494
6495 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6496 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6497 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6498
6499 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6500 msgid "Draw Indicator"
6501 msgstr "Desenhar indicador"
6502
6503 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6504 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6505 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6506
6507 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6508 msgid "Toolbar Style"
6509 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6510
6511 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6512 msgid "How to draw the toolbar"
6513 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6514
6515 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6516 msgid "Show Arrow"
6517 msgstr "Mostrar seta"
6518
6519 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6520 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6521 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6522
6523 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6524 msgid "Size of icons in this toolbar"
6525 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6526
6527 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6528 msgid "Icon size set"
6529 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6530
6531 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6532 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6533 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6534
6535 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6536 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6537 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6538
6539 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6540 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6541 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6542
6543 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6544 msgid "Spacer size"
6545 msgstr "Tamanho do espaçador"
6546
6547 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6548 msgid "Size of spacers"
6549 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6550
6551 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6552 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6553 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6554
6555 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6556 msgid "Maximum child expand"
6557 msgstr "Expansão máxima do filho"
6558
6559 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6560 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6561 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6562
6563 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6564 msgid "Space style"
6565 msgstr "Estilo do espaço"
6566
6567 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6569 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6570
6571 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6572 msgid "Button relief"
6573 msgstr "Relevo dos botões"
6574
6575 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6577 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6578
6579 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6580 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6581 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6582
6583 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6584 msgid "Text to show in the item."
6585 msgstr "O texto mostrado no item."
6586
6587 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6588 msgid ""
6589 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6590 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6591 msgstr ""
6592 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6593 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6594
6595 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6596 msgid "Widget to use as the item label"
6597 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6598
6599 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6600 msgid "Stock Id"
6601 msgstr "ID predefinido"
6602
6603 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6604 msgid "The stock icon displayed on the item"
6605 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6606
6607 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6608 msgid "Icon name"
6609 msgstr "Nome do ícone"
6610
6611 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6612 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6613 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6614
6615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6616 msgid "Icon widget"
6617 msgstr "Widget de ícone"
6618
6619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6620 msgid "Icon widget to display in the item"
6621 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6622
6623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6624 msgid "Icon spacing"
6625 msgstr "Espaçamento do ícone"
6626
6627 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6628 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6629 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6630
6631 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6632 msgid ""
6633 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6634 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6635 msgstr ""
6636 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6637 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6638 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6639
6640 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6641 msgid "The human-readable title of this item group"
6642 msgstr "Um título para humanos deste item"
6643
6644 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6645 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6646 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6647
6648 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6649 msgid "Collapsed"
6650 msgstr "Retraído"
6651
6652 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6653 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6654 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6655
6656 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6657 msgid "ellipsize"
6658 msgstr "reticências"
6659
6660 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6661 msgid "Ellipsize for item group headers"
6662 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6663
6664 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6665 msgid "Header Relief"
6666 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6667
6668 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6669 msgid "Relief of the group header button"
6670 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6671
6672 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6673 msgid "Header Spacing"
6674 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6675
6676 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6677 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6678 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6679
6680 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6681 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6682 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6683
6684 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6685 msgid "Whether the item should fill the available space"
6686 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6687
6688 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6689 msgid "New Row"
6690 msgstr "Nova linha"
6691
6692 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6693 msgid "Whether the item should start a new row"
6694 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6695
6696 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6697 msgid "Position of the item within this group"
6698 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6699
6700 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6701 msgid "Size of icons in this tool palette"
6702 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6703
6704 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6705 msgid "Style of items in the tool palette"
6706 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6707
6708 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6709 msgid "Exclusive"
6710 msgstr "Exclusivo"
6711
6712 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6713 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6714 msgstr ""
6715 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6716
6717 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6718 msgid ""
6719 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6720 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6721
6722 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6723 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6724 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
6725
6726 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6727 msgid "Error color"
6728 msgstr "Erro de cor"
6729
6730 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6731 msgid "Error color for symbolic icons"
6732 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
6733
6734 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6735 msgid "Warning color"
6736 msgstr "Cor de aviso"
6737
6738 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6739 msgid "Warning color for symbolic icons"
6740 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
6741
6742 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6743 msgid "Success color"
6744 msgstr "Cor de sucesso"
6745
6746 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6747 msgid "Success color for symbolic icons"
6748 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
6749
6750 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6751 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6752 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
6753
6754 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6755 msgid "Icon Size"
6756 msgstr "Tamanhos de ícone"
6757
6758 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6759 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6760 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
6761
6762 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6763 msgid "TreeMenu model"
6764 msgstr "Modelo de TreeView"
6765
6766 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6767 msgid "The model for the tree menu"
6768 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6769
6770 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6771 msgid "TreeMenu root row"
6772 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
6773
6774 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6775 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6776 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
6777
6778 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6779 msgid "Tearoff"
6780 msgstr "Tearoff"
6781
6782 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6783 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6784 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
6785
6786 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6787 msgid "Wrap Width"
6788 msgstr "Largura da quebra"
6789
6790 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6791 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6792 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
6793
6794 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6795 msgid "TreeModelSort Model"
6796 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6797
6798 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6799 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6800 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6801
6802 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6803 msgid "TreeView Model"
6804 msgstr "Modelo de TreeView"
6805
6806 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6807 msgid "The model for the tree view"
6808 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6809
6810 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6811 msgid "Headers Visible"
6812 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6813
6814 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6815 msgid "Show the column header buttons"
6816 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6817
6818 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6819 msgid "Headers Clickable"
6820 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6821
6822 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6823 msgid "Column headers respond to click events"
6824 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6825
6826 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6827 msgid "Expander Column"
6828 msgstr "Coluna de expansão"
6829
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6831 msgid "Set the column for the expander column"
6832 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6833
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6835 msgid "Rules Hint"
6836 msgstr "Dica de réguas"
6837
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6839 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6840 msgstr ""
6841 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6842
6843 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6844 msgid "Enable Search"
6845 msgstr "Habilitar pesquisa"
6846
6847 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6848 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6849 msgstr ""
6850 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6851
6852 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6853 msgid "Search Column"
6854 msgstr "Pesquisar coluna"
6855
6856 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6857 msgid "Model column to search through during interactive search"
6858 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6859
6860 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6861 msgid "Fixed Height Mode"
6862 msgstr "Modo de altura fixa"
6863
6864 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6865 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6866 msgstr ""
6867 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6868 "mesma altura"
6869
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6871 msgid "Hover Selection"
6872 msgstr "Seleção flutuante"
6873
6874 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6875 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6876 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6877
6878 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6879 msgid "Hover Expand"
6880 msgstr "Expandir flutuante"
6881
6882 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6883 msgid ""
6884 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6885 msgstr ""
6886 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6887
6888 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6889 msgid "Show Expanders"
6890 msgstr "Mostrar expansores"
6891
6892 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6893 msgid "View has expanders"
6894 msgstr "Visualizador tem expansores"
6895
6896 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6897 msgid "Level Indentation"
6898 msgstr "Recuo de nível"
6899
6900 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6901 msgid "Extra indentation for each level"
6902 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6903
6904 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6905 msgid "Rubber Banding"
6906 msgstr "Seleção elástica"
6907
6908 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6909 msgid ""
6910 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6911 msgstr ""
6912 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6913
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6915 msgid "Enable Grid Lines"
6916 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6919 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6920 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6921
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6923 msgid "Enable Tree Lines"
6924 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6925
6926 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6927 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6928 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6929
6930 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6931 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6932 msgstr ""
6933 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6934
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6936 msgid "Vertical Separator Width"
6937 msgstr "Largura do separador vertical"
6938
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6940 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6941 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6942
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6944 msgid "Horizontal Separator Width"
6945 msgstr "Largura do separador horizontal"
6946
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6948 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6949 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6950
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6952 msgid "Allow Rules"
6953 msgstr "Permitir regras"
6954
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6956 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6957 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6958
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6960 msgid "Indent Expanders"
6961 msgstr "Recuo nos expansores"
6962
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6964 msgid "Make the expanders indented"
6965 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6966
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6968 msgid "Even Row Color"
6969 msgstr "Cor da linha par"
6970
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6972 msgid "Color to use for even rows"
6973 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6974
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6976 msgid "Odd Row Color"
6977 msgstr "Cor de linha ímpar"
6978
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6980 msgid "Color to use for odd rows"
6981 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6982
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6984 msgid "Grid line width"
6985 msgstr "Espessura de linha da grade"
6986
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6988 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6989 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6992 msgid "Tree line width"
6993 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6996 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6997 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7000 msgid "Grid line pattern"
7001 msgstr "Padrão de linha de grade"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7004 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7005 msgstr ""
7006 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7009 msgid "Tree line pattern"
7010 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7013 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7014 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7015
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7017 msgid "Whether to display the column"
7018 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7019
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7021 msgid "Resizable"
7022 msgstr "Redimensionável"
7023
7024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7025 msgid "Column is user-resizable"
7026 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7027
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7029 msgid "Current width of the column"
7030 msgstr "Largura atual da coluna"
7031
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7033 msgid "Sizing"
7034 msgstr "Dimensão"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7037 msgid "Resize mode of the column"
7038 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7041 msgid "Fixed Width"
7042 msgstr "Largura fixa"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7045 msgid "Current fixed width of the column"
7046 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7049 msgid "Minimum allowed width of the column"
7050 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7053 msgid "Maximum Width"
7054 msgstr "Largura máxima"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7057 msgid "Maximum allowed width of the column"
7058 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7059
7060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7061 msgid "Title to appear in column header"
7062 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7063
7064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7065 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7066 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7067
7068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7069 msgid "Clickable"
7070 msgstr "Clicável"
7071
7072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7073 msgid "Whether the header can be clicked"
7074 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7075
7076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7077 msgid "Widget"
7078 msgstr "Widget"
7079
7080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7081 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7082 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7083
7084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7085 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7086 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7087
7088 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7089 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7090 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7091
7092 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7093 msgid "Sort indicator"
7094 msgstr "Indicador de ordenação"
7095
7096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7097 msgid "Whether to show a sort indicator"
7098 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7099
7100 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7101 msgid "Sort order"
7102 msgstr "Tipo de ordenação"
7103
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7105 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7106 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7107
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7109 msgid "Sort column ID"
7110 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7111
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7113 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7114 msgstr ""
7115 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7116 "selecionada para ordenação"
7117
7118 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7119 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7120 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7121
7122 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7123 msgid "Merged UI definition"
7124 msgstr "Definição de IU unida"
7125
7126 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7127 msgid "An XML string describing the merged UI"
7128 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7129
7130 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7131 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7132 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7133
7134 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7135 msgid "Use symbolic icons"
7136 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7137
7138 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7139 msgid "Whether to use symbolic icons"
7140 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7141
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7143 msgid "Widget name"
7144 msgstr "Nome do widget"
7145
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7147 msgid "The name of the widget"
7148 msgstr "O nome do widget"
7149
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7151 msgid "Parent widget"
7152 msgstr "Widget pai"
7153
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7155 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7156 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7157
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7159 msgid "Width request"
7160 msgstr "Solicitação de largura"
7161
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7163 msgid ""
7164 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7165 "used"
7166 msgstr ""
7167 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7168
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7170 msgid "Height request"
7171 msgstr "Solicitação de altura"
7172
7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7174 msgid ""
7175 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7176 "be used"
7177 msgstr ""
7178 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7179
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7181 msgid "Whether the widget is visible"
7182 msgstr "Se o widget é visível"
7183
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7185 msgid "Whether the widget responds to input"
7186 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7187
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7189 msgid "Application paintable"
7190 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7191
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7193 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7194 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7195
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7197 msgid "Can focus"
7198 msgstr "Pode ter foco"
7199
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7201 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7202 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7203
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7205 msgid "Has focus"
7206 msgstr "Tem foco"
7207
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7209 msgid "Whether the widget has the input focus"
7210 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7211
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7213 msgid "Is focus"
7214 msgstr "É foco"
7215
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7217 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7218 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7219
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7221 msgid "Can default"
7222 msgstr "Pode ser padrão"
7223
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7225 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7226 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7227
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7229 msgid "Has default"
7230 msgstr "Tem padrão"
7231
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7233 msgid "Whether the widget is the default widget"
7234 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7235
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7237 msgid "Receives default"
7238 msgstr "Recebe padrão"
7239
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7241 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7242 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7243
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7245 msgid "Composite child"
7246 msgstr "Filho de composto"
7247
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7249 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7250 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7251
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7253 msgid "Style"
7254 msgstr "Estilo"
7255
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7257 msgid ""
7258 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7259 "(colors etc)"
7260 msgstr ""
7261 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7262
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7264 msgid "Events"
7265 msgstr "Eventos"
7266
7267 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7268 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7269 msgstr ""
7270 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7271
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7273 msgid "No show all"
7274 msgstr "Sem \"show all\""
7275
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7277 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7278 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7279
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7281 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7282 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7283
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7285 msgid "Window"
7286 msgstr "Janela"
7287
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7289 msgid "The widget's window if it is realized"
7290 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7291
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7293 msgid "Double Buffered"
7294 msgstr "Buffer duplo"
7295
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7297 msgid "Whether the widget is double buffered"
7298 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7299
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7301 msgid "How to position in extra horizontal space"
7302 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7303
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7305 msgid "How to position in extra vertical space"
7306 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7307
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7309 msgid "Margin on Left"
7310 msgstr "Margem na esquerda"
7311
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7313 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7314 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7315
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7317 msgid "Margin on Right"
7318 msgstr "Margem na direita"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7321 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7322 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7325 msgid "Margin on Top"
7326 msgstr "Margem no topo"
7327
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7329 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7330 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7333 msgid "Margin on Bottom"
7334 msgstr "Margem abaixo"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7337 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7338 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7341 msgid "All Margins"
7342 msgstr "Todas as margens"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7345 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7346 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7349 msgid "Horizontal Expand"
7350 msgstr "Expandir horizontal"
7351
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7353 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7354 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7357 msgid "Horizontal Expand Set"
7358 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7361 msgid "Whether to use the hexpand property"
7362 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7365 msgid "Vertical Expand"
7366 msgstr "Expandir vertical"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7369 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7370 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7373 msgid "Vertical Expand Set"
7374 msgstr "Definição de expansão vertical"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7377 msgid "Whether to use the vexpand property"
7378 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7381 msgid "Expand Both"
7382 msgstr "Ambas expansões"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7385 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7386 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7389 msgid "Interior Focus"
7390 msgstr "Focus Interior"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7393 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7394 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7397 msgid "Focus linewidth"
7398 msgstr "Espessura da linha de foco"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7401 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7402 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7405 msgid "Focus line dash pattern"
7406 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7409 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7410 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7411
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7413 msgid "Focus padding"
7414 msgstr "Preenchimento do foco"
7415
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7417 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7418 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7419
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7421 msgid "Cursor color"
7422 msgstr "Cor do cursor"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7425 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7426 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7429 msgid "Secondary cursor color"
7430 msgstr "Cor secundária do cursor"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7433 msgid ""
7434 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7435 "right-to-left and left-to-right text"
7436 msgstr ""
7437 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7438 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7441 msgid "Cursor line aspect ratio"
7442 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7445 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7446 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7449 msgid "Window dragging"
7450 msgstr "Arrastar janela"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7453 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7454 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7457 msgid "Unvisited Link Color"
7458 msgstr "Cor do link não visitado"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7461 msgid "Color of unvisited links"
7462 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7465 msgid "Visited Link Color"
7466 msgstr "Cor do link visitado"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7469 msgid "Color of visited links"
7470 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7473 msgid "Wide Separators"
7474 msgstr "Separadores amplos"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7477 msgid ""
7478 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7479 "instead of a line"
7480 msgstr ""
7481 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7482 "caixa ao invés de uma linha"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7485 msgid "Separator Width"
7486 msgstr "Largura do separador"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7489 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7490 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7493 msgid "Separator Height"
7494 msgstr "Altura do separador"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7497 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7498 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7501 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7502 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7505 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7506 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7509 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7510 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7513 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7514 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7517 msgid "Window Type"
7518 msgstr "Tipo de janela"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7521 msgid "The type of the window"
7522 msgstr "O tipo da janela"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7525 msgid "Window Title"
7526 msgstr "Título da janela"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7529 msgid "The title of the window"
7530 msgstr "O título da janela"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7533 msgid "Window Role"
7534 msgstr "Papel da janela"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7537 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7538 msgstr ""
7539 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7540
7541 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7542 msgid "Startup ID"
7543 msgstr "ID de startup"
7544
7545 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7546 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7547 msgstr ""
7548 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7549
7550 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7551 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7552 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7553
7554 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7555 msgid "Modal"
7556 msgstr "Modal"
7557
7558 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7559 msgid ""
7560 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7561 "up)"
7562 msgstr ""
7563 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7564 "esta estiver aberta)"
7565
7566 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7567 msgid "Window Position"
7568 msgstr "Posição da janela"
7569
7570 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7571 msgid "The initial position of the window"
7572 msgstr "A posição inicial da janela"
7573
7574 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7575 msgid "Default Width"
7576 msgstr "Largura padrão"
7577
7578 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7579 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7580 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7581
7582 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7583 msgid "Default Height"
7584 msgstr "Altura padrão"
7585
7586 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7587 msgid ""
7588 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7589 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7592 msgid "Destroy with Parent"
7593 msgstr "Destruir com pai"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7596 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7597 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7600 msgid "Icon for this window"
7601 msgstr "Ícone para esta janela"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7604 msgid "Mnemonics Visible"
7605 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7608 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7609 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7612 msgid "Name of the themed icon for this window"
7613 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7616 msgid "Is Active"
7617 msgstr "Está ativo"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7620 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7621 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7624 msgid "Focus in Toplevel"
7625 msgstr "Foco está na Toplevel"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7628 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7629 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7630
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7632 msgid "Type hint"
7633 msgstr "Dica de tipo"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7636 msgid ""
7637 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7638 "and how to treat it."
7639 msgstr ""
7640 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7641 "como tratá-la."
7642
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7644 msgid "Skip taskbar"
7645 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7648 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7649 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7650
7651 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7652 msgid "Skip pager"
7653 msgstr "Ignorar paginador"
7654
7655 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7656 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7657 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7658
7659 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7660 msgid "Urgent"
7661 msgstr "Urgente"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7664 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7665 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7666
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7668 msgid "Accept focus"
7669 msgstr "Aceitar foco"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7672 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7673 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7674
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7676 msgid "Focus on map"
7677 msgstr "Focar no mapa"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7681 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7682
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7684 msgid "Decorated"
7685 msgstr "Decorada"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7688 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7689 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7690
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7692 msgid "Deletable"
7693 msgstr "Apagável"
7694
7695 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7696 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7697 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7698
7699 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7700 msgid "Resize grip"
7701 msgstr "Alça de redimensionamento"
7702
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7704 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7705 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
7706
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7708 msgid "Resize grip is visible"
7709 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
7710
7711 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7712 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7713 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
7714
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7716 msgid "Gravity"
7717 msgstr "Gravidade"
7718
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7720 msgid "The window gravity of the window"
7721 msgstr "A gravidade da janela"
7722
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7724 msgid "Transient for Window"
7725 msgstr "Transitório para Janela"
7726
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7728 msgid "The transient parent of the dialog"
7729 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7730
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7732 msgid "Opacity for Window"
7733 msgstr "Opacidade para Janela"
7734
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7736 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7737 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7738
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7740 msgid "Width of resize grip"
7741 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7744 msgid "Height of resize grip"
7745 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7748 msgid "GtkApplication"
7749 msgstr "GtkApplication"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7752 msgid "The GtkApplication for the window"
7753 msgstr "O GtkApplication para a janela"
7754
7755 #~ msgid ""
7756 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7757 #~ "it defaults to the URL"
7758 #~ msgstr ""
7759 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
7760 #~ "o URL"
7761
7762 #~ msgid "Tab pack type"
7763 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
7764
7765 #~ msgid "Update policy"
7766 #~ msgstr "Política de atualização"
7767
7768 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7769 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
7770
7771 #~ msgid "Lower"
7772 #~ msgstr "Inferior"
7773
7774 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7775 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
7776
7777 #~ msgid "Upper"
7778 #~ msgstr "Superior"
7779
7780 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7781 #~ msgstr "Limite superior da régua"
7782
7783 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7784 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
7785
7786 #~ msgid "Max Size"
7787 #~ msgstr "Tamanho máximo"
7788
7789 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7790 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
7791
7792 #~ msgid "Metric"
7793 #~ msgstr "Métrica"
7794
7795 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7796 #~ msgstr "A métrica usada para a régua"
7797
7798 #~ msgid "Number of steps"
7799 #~ msgstr "Número de passos"
7800
7801 #~ msgid ""
7802 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7803 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7804 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7805 #~ msgstr ""
7806 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
7807 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
7808 #~ "duration)."
7809
7810 #~ msgid "Animation duration"
7811 #~ msgstr "Duração da animação"
7812
7813 #~ msgid ""
7814 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7815 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
7816
7817 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7818 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
7819
7820 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7821 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
7822
7823 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7824 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
7825
7826 #~ msgid ""
7827 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7828 #~ "for this viewport"
7829 #~ msgstr ""
7830 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
7831 #~ "viewport"
7832
7833 #~ msgid ""
7834 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7835 #~ "this viewport"
7836 #~ msgstr ""
7837 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
7838 #~ "viewport"
7839
7840 #~ msgid "Extension events"
7841 #~ msgstr "Eventos de extensão"
7842
7843 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7844 #~ msgstr ""
7845 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
7846
7847 #~ msgid "Loop"
7848 #~ msgstr "Laço"
7849
7850 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7851 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
7852
7853 #~ msgid "Number of Channels"
7854 #~ msgstr "Número de canais"
7855
7856 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7857 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
7858
7859 #~ msgid "Colorspace"
7860 #~ msgstr "Espaço de cor"
7861
7862 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7863 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
7864
7865 #~ msgid "Has Alpha"
7866 #~ msgstr "Tem alfa"
7867
7868 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7869 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
7870
7871 #~ msgid "Bits per Sample"
7872 #~ msgstr "Bits por amostra"
7873
7874 #~ msgid "The number of bits per sample"
7875 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
7876
7877 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7878 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
7879
7880 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7881 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
7882
7883 #~ msgid "Rowstride"
7884 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
7885
7886 #~ msgid ""
7887 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7888 #~ "row"
7889 #~ msgstr ""
7890 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
7891
7892 #~ msgid "Pixels"
7893 #~ msgstr "Pixels"
7894
7895 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7896 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
7897
7898 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7899 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
7900
7901 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7902 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
7903
7904 #~ msgid "Has separator"
7905 #~ msgstr "Tem separador"
7906
7907 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7908 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
7909
7910 #~ msgid "Invisible char set"
7911 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
7912
7913 #~ msgid "State Hint"
7914 #~ msgstr "Dica de estado"
7915
7916 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7917 #~ msgstr ""
7918 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
7919
7920 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7921 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
7922
7923 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7924 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
7925
7926 #~ msgid "Pixmap"
7927 #~ msgstr "Pixmap"
7928
7929 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7930 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
7931
7932 #~ msgid "A GdkImage to display"
7933 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
7934
7935 #~ msgid "Mask"
7936 #~ msgstr "Máscara"
7937
7938 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7939 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
7940
7941 #~ msgid "Use separator"
7942 #~ msgstr "Usar separador"
7943
7944 #~ msgid ""
7945 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7946 #~ "buttons"
7947 #~ msgstr ""
7948 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
7949 #~ "botões"
7950
7951 #~ msgid "Activity mode"
7952 #~ msgstr "Modo de atividade"
7953
7954 #~ msgid ""
7955 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7956 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7957 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7958 #~ "take."
7959 #~ msgstr ""
7960 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
7961 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
7962 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
7963 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
7964
7965 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7966 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
7967
7968 #~ msgid ""
7969 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7970 #~ "shadow IN while they are dragged"
7971 #~ msgstr ""
7972 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
7973 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
7974
7975 #~ msgid "Trough Side Details"
7976 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
7977
7978 #~ msgid ""
7979 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7980 #~ "drawn with different details"
7981 #~ msgstr ""
7982 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
7983 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
7984
7985 #~ msgid ""
7986 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7987 #~ "()"
7988 #~ msgstr ""
7989 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
7990
7991 #~ msgid "Blinking"
7992 #~ msgstr "Piscando"
7993
7994 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7995 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
7996
7997 #~ msgid "Background stipple mask"
7998 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
7999
8000 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8001 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8002
8003 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8004 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8005
8006 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8007 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8008
8009 #~ msgid "Background stipple set"
8010 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8011
8012 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8013 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8014
8015 #~ msgid "Foreground stipple set"
8016 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8017
8018 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8019 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8020
8021 #~ msgid "Row Ending details"
8022 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8023
8024 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8025 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8026
8027 #~ msgid "Draw Border"
8028 #~ msgstr "Desenhar borda"
8029
8030 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8031 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8032
8033 #~ msgid "Allow Shrink"
8034 #~ msgstr "Permitir encolher"
8035
8036 #~ msgid ""
8037 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8038 #~ "the time a bad idea"
8039 #~ msgstr ""
8040 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8041 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8042
8043 #~ msgid "Allow Grow"
8044 #~ msgstr "Permitir crescer"
8045
8046 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8047 #~ msgstr ""
8048 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8049 #~ "mínimo"
8050
8051 #~ msgid "Enable arrow keys"
8052 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8053
8054 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8055 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8056
8057 #~ msgid "Always enable arrows"
8058 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8059
8060 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8061 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8062
8063 #~ msgid "Case sensitive"
8064 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8065
8066 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8067 #~ msgstr ""
8068 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8069
8070 #~ msgid "Allow empty"
8071 #~ msgstr "Permitir vazio"
8072
8073 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8074 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8075
8076 #~ msgid "Value in list"
8077 #~ msgstr "Valor na lista"
8078
8079 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8080 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8081
8082 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8083 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8084
8085 #~ msgid "Minimum X"
8086 #~ msgstr "X mínimo"
8087
8088 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8089 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
8090
8091 #~ msgid "Maximum X"
8092 #~ msgstr "X máximo"
8093
8094 #~ msgid "Maximum possible X value"
8095 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8096
8097 #~ msgid "Minimum Y"
8098 #~ msgstr "Y mínimo"
8099
8100 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8101 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8102
8103 #~ msgid "Maximum Y"
8104 #~ msgstr "Y máximo"
8105
8106 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8107 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
8108
8109 #~ msgid "File System Backend"
8110 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8111
8112 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8113 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8114
8115 #~ msgid "The currently selected filename"
8116 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8117
8118 #~ msgid "Show file operations"
8119 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8120
8121 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8122 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8123
8124 #~ msgid "Tab Border"
8125 #~ msgstr "Borda da aba"
8126
8127 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8128 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8129
8130 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8131 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8132
8133 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8134 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8135
8136 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8137 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8138
8139 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8140 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8141
8142 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8143 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8144
8145 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8146 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8147
8148 #~ msgid "User Data"
8149 #~ msgstr "Dados de usuário"
8150
8151 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8152 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8153
8154 #~ msgid "The menu of options"
8155 #~ msgstr "O menu de opções"
8156
8157 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8158 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8159
8160 #~ msgid "Spacing around indicator"
8161 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8162
8163 #~ msgid ""
8164 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8165 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8166
8167 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8168 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8169
8170 #~ msgid "Bar style"
8171 #~ msgstr "Estilo da barra"
8172
8173 #~ msgid ""
8174 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8175 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8176
8177 #~ msgid "Activity Step"
8178 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8179
8180 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8181 #~ msgstr ""
8182 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8183
8184 #~ msgid "Activity Blocks"
8185 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8186
8187 #~ msgid ""
8188 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8189 #~ "mode (Deprecated)"
8190 #~ msgstr ""
8191 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8192 #~ "atividade (obsoleto)"
8193
8194 #~ msgid "Discrete Blocks"
8195 #~ msgstr "Blocos discretos"
8196
8197 #~ msgid ""
8198 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8199 #~ "discrete style)"
8200 #~ msgstr ""
8201 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8202 #~ "estilo discreto)"
8203
8204 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8205 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8206
8207 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8208 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8209
8210 #~ msgid "Line Wrap"
8211 #~ msgstr "Quebra de linha"
8212
8213 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8214 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8215
8216 #~ msgid "Word Wrap"
8217 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8218
8219 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8220 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8221
8222 #~ msgid "Tooltips"
8223 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8224
8225 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8226 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8227
8228 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8229 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8230
8231 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8232 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8233
8234 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8235 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8236
8237 #~ msgid ""
8238 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8239 #~ "text in the progress widget"
8240 #~ msgstr ""
8241 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8242 #~ "no widget de progresso"
8243
8244 #~ msgid ""
8245 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8246 #~ "text in the progress widget"
8247 #~ msgstr ""
8248 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8249 #~ "no widget de progresso"
8250
8251 #~ msgid "Homogenous"
8252 #~ msgstr "Homogéneo"
8253
8254 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8255 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"