1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
11 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
12 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
18 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-04-03 16:19+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-04-03 13:33-0300\n"
21 "Last-Translator: Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
31 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
37 msgstr "Tipo do cursor"
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
40 msgid "Standard cursor type"
41 msgstr "Tipo do cursor padrão"
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
44 msgid "Display of this cursor"
45 msgstr "Mostrador deste cursor"
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
48 msgid "Device Display"
49 msgstr "Mostrador do dispositivo"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
52 msgid "Display which the device belongs to"
53 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
56 msgid "Device manager"
57 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
60 msgid "Device manager which the device belongs to"
61 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
65 msgstr "Nome do dispositivo"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
69 msgstr "Tipo do dispositivo"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
72 msgid "Device role in the device manager"
73 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
76 msgid "Associated device"
77 msgstr "Dispositivo associado"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
80 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
81 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
85 msgstr "Fonte de entrada"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
88 msgid "Source type for the device"
89 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
92 msgid "Input mode for the device"
93 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
96 msgid "Whether the device has a cursor"
97 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
100 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
101 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
104 msgid "Number of axes in the device"
105 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
107 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
108 msgid "Display for the device manager"
109 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:154
112 msgid "Default Display"
113 msgstr "Mostrador padrão"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:155
116 msgid "The default display for GDK"
117 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
121 msgstr "Opções de fonte"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolução da fonte"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "A resolução para fontes na tela"
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:373 ../gdk/gdkwindow.c:374
139 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
140 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130
142 msgstr "ID do dispositivo"
144 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
145 msgid "Device identifier"
146 msgstr "Identificador do dispositivo"
148 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:118
152 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
153 msgid "Opcode for XInput2 requests"
154 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
156 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
158 msgstr "Base de eventos"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
161 msgid "Event base for XInput events"
162 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:276
166 msgstr "Nome do programa"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:277
170 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
171 "g_get_application_name()"
173 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:291
176 msgid "Program version"
177 msgstr "Versão do programa"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:292
180 msgid "The version of the program"
181 msgstr "A versão do programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
184 msgid "Copyright string"
185 msgstr "Texto de copyright"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
188 msgid "Copyright information for the program"
189 msgstr "Informações de copyright do programa"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
192 msgid "Comments string"
193 msgstr "Texto de comentários"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:325
196 msgid "Comments about the program"
197 msgstr "Comentários sobre o programa"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
201 msgstr "Tipo de licença"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
204 msgid "The license type of the program"
205 msgstr "O tipo da licença do programa"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
209 msgstr "URL do website"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:393
212 msgid "The URL for the link to the website of the program"
213 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
216 msgid "Website label"
217 msgstr "Rótulo do website"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
220 msgid "The label for the link to the website of the program"
221 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:424
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:425
228 msgid "List of authors of the program"
229 msgstr "A lista dos autores do programa"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:441
233 msgstr "Documentadores"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:442
236 msgid "List of people documenting the program"
237 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:458
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:459
244 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
246 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:476
249 msgid "Translator credits"
250 msgstr "Créditos dos tradutores"
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:477
254 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
255 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:492
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:493
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
266 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
267 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:508
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Nome do ícone de logo"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:509
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
276 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:522
281 msgstr "Quebrar texto da licença"
283 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:523
284 msgid "Whether to wrap the license text."
285 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
288 msgid "Accelerator Closure"
289 msgstr "Closure de acelerador"
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
292 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
295 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
296 msgid "Accelerator Widget"
297 msgstr "Widget de acelerador"
299 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
300 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
301 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
303 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
304 #: ../gtk/gtktextmark.c:89 ../gtk/gtkthemingengine.c:248
308 #: ../gtk/gtkaction.c:223
309 msgid "A unique name for the action."
310 msgstr "Um nome único para a ação."
312 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:287
313 #: ../gtk/gtkframe.c:133 ../gtk/gtklabel.c:567 ../gtk/gtkmenuitem.c:328
314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
318 #: ../gtk/gtkaction.c:242
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
320 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:258
324 msgstr "Rótulo curto"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:259
327 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
329 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
331 #: ../gtk/gtkaction.c:267
333 msgstr "Dica de ferramenta"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:268
336 msgid "A tooltip for this action."
337 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
339 #: ../gtk/gtkaction.c:283
341 msgstr "Ícone predefinido"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:284
344 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
345 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:245
351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:215
352 #: ../gtk/gtkimage.c:329 ../gtk/gtkstatusicon.c:246
353 msgid "The GIcon being displayed"
354 msgstr "O GIcon a ser exibido"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:180
357 #: ../gtk/gtkimage.c:311 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:229
358 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
360 msgstr "Nome do ícone"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
363 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkstatusicon.c:230
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:195
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Visível quando horizontal"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:196
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
376 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
377 "está orientada horizontalmente."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:349
380 msgid "Visible when overflown"
381 msgstr "Visível quando no transbordo"
383 #: ../gtk/gtkaction.c:350
385 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
388 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
389 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
391 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:202
392 msgid "Visible when vertical"
393 msgstr "Visível quando vertical"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:203
397 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
400 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
401 "está orientada verticalmente."
403 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:209
405 msgstr "É importante"
407 #: ../gtk/gtkaction.c:366
409 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
410 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
412 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
413 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
415 #: ../gtk/gtkaction.c:374
416 msgid "Hide if empty"
417 msgstr "Esconder se vazio"
419 #: ../gtk/gtkaction.c:375
420 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
422 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:971
429 #: ../gtk/gtkaction.c:382
430 msgid "Whether the action is enabled."
431 msgstr "Se a ação está habilitada."
433 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
434 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
435 #: ../gtk/gtkwidget.c:964
439 #: ../gtk/gtkaction.c:389
440 msgid "Whether the action is visible."
441 msgstr "Se a ação está visível."
443 #: ../gtk/gtkaction.c:395
445 msgstr "Grupo de ação"
447 #: ../gtk/gtkaction.c:396
449 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
452 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
455 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:183
456 msgid "Always show image"
457 msgstr "Sempre mostrar imagem"
459 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184
460 msgid "Whether the image will always be shown"
461 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
464 msgid "A name for the action group."
465 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
468 msgid "Whether the action group is enabled."
469 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
471 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
472 msgid "Whether the action group is visible."
473 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
476 msgid "Related Action"
477 msgstr "Ação relacionada"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
480 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
481 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
484 msgid "Use Action Appearance"
485 msgstr "Usar aparência da ação"
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:126
492 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:217 ../gtk/gtkspinbutton.c:381
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
497 msgid "The value of the adjustment"
498 msgstr "O valor do ajustamento"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
501 msgid "Minimum Value"
502 msgstr "Valor mínimo"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
505 msgid "The minimum value of the adjustment"
506 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
509 msgid "Maximum Value"
510 msgstr "Valor máximo"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
513 msgid "The maximum value of the adjustment"
514 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
517 msgid "Step Increment"
518 msgstr "Incremento do passo"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
521 msgid "The step increment of the adjustment"
522 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
525 msgid "Page Increment"
526 msgstr "Incremento de página"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
529 msgid "The page increment of the adjustment"
530 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
534 msgstr "Tamanho da página"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Alinhamento horizontal"
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
546 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
549 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
553 msgid "Vertical alignment"
554 msgstr "Alinhamento vertical"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
558 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
561 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
565 msgid "Horizontal scale"
566 msgstr "Escala horizontal"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
570 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
571 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
573 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
574 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
578 msgid "Vertical scale"
579 msgstr "Escala vertical"
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
583 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
584 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
586 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
587 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
592 msgstr "Preenchimento de topo"
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
595 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
596 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
599 msgid "Bottom Padding"
600 msgstr "Preenchimento de base"
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
603 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
604 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
608 msgstr "Preenchimento da esquerda"
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
611 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
612 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
615 msgid "Right Padding"
616 msgstr "Preenchimento da direita"
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
619 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
620 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
622 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:555
623 msgid "Include an 'Other...' item"
624 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
626 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:556
628 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
629 "GtkAppChooserDialog"
631 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
632 "GtkAppChooserDialog"
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:568 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:722
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:569 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:723
639 msgid "The text to show at the top of the dialog"
640 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
642 #: ../gtk/gtkappchooser.c:58
644 msgstr "Tipo de conteúdo"
646 #: ../gtk/gtkappchooser.c:59
647 msgid "The content type used by the open with object"
648 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
650 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:708
654 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:709
655 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
656 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
658 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1015
659 msgid "Show default app"
660 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
662 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1016
663 msgid "Whether the widget should show the default application"
664 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
667 msgid "Show recommended apps"
668 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
671 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
672 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1043
675 msgid "Show fallback apps"
676 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
679 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
681 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
683 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
684 msgid "Show other apps"
685 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
687 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
688 msgid "Whether the widget should show other applications"
689 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
691 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
692 msgid "Show all apps"
693 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1071
696 msgid "Whether the widget should show all applications"
697 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
700 msgid "Widget's default text"
701 msgstr "Texto padrão do widget"
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1085
704 msgid "The default text appearing when there are no applications"
705 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
707 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
708 msgid "Arrow direction"
709 msgstr "Direção da seta"
711 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
712 msgid "The direction the arrow should point"
713 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
715 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
717 msgstr "Sombra da seta"
719 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
720 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
721 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
723 #: ../gtk/gtkarrow.c:127 ../gtk/gtkcombobox.c:985 ../gtk/gtkmenu.c:796
724 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:391
725 msgid "Arrow Scaling"
726 msgstr "Escala da seta"
728 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
729 msgid "Amount of space used up by arrow"
730 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
732 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1159
733 msgid "Horizontal Alignment"
734 msgstr "Alinhamento horizontal"
736 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
737 msgid "X alignment of the child"
738 msgstr "Alinhamento x do filho"
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1175
741 msgid "Vertical Alignment"
742 msgstr "Alinhamento vertical"
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
745 msgid "Y alignment of the child"
746 msgstr "Alinhamento y do filho"
748 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
753 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
754 msgstr "Taxa de proporção se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
758 msgstr "Obedecer ao filho"
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
761 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
762 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar à do filho dentro da moldura"
764 #: ../gtk/gtkassistant.c:326
765 msgid "Header Padding"
766 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
768 #: ../gtk/gtkassistant.c:327
769 msgid "Number of pixels around the header."
770 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:334
773 msgid "Content Padding"
774 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
777 msgid "Number of pixels around the content pages."
778 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
782 msgstr "Tipo de página"
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
785 msgid "The type of the assistant page"
786 msgstr "O tipo de página do assistente"
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
790 msgstr "Título da página"
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
793 msgid "The title of the assistant page"
794 msgstr "O título da página do assistente"
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
798 msgstr "Imagem do cabeçalho"
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
801 msgid "Header image for the assistant page"
802 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
805 msgid "Sidebar image"
806 msgstr "Imagem da barra lateral"
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
809 msgid "Sidebar image for the assistant page"
810 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:419
813 msgid "Page complete"
814 msgstr "Página completa"
816 #: ../gtk/gtkassistant.c:420
817 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
818 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
820 #: ../gtk/gtkbbox.c:152
821 msgid "Minimum child width"
822 msgstr "Largura mínima do filho"
824 #: ../gtk/gtkbbox.c:153
825 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
826 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
828 #: ../gtk/gtkbbox.c:161
829 msgid "Minimum child height"
830 msgstr "Altura mínima do filho"
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:162
833 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
834 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
836 #: ../gtk/gtkbbox.c:170
837 msgid "Child internal width padding"
838 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:171
841 msgid "Amount to increase child's size on either side"
842 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:179
845 msgid "Child internal height padding"
846 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
848 #: ../gtk/gtkbbox.c:180
849 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
850 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
852 #: ../gtk/gtkbbox.c:188
854 msgstr "Estilo da disposição"
856 #: ../gtk/gtkbbox.c:189
858 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
861 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
862 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
865 #: ../gtk/gtkbbox.c:197
869 #: ../gtk/gtkbbox.c:198
871 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
874 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
875 "para botões de ajuda, por exemplo"
877 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtkexpander.c:311
878 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
882 #: ../gtk/gtkbox.c:242
883 msgid "The amount of space between children"
884 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
886 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:193 ../gtk/gtktoolbar.c:551
887 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1649
891 #: ../gtk/gtkbox.c:252
892 msgid "Whether the children should all be the same size"
893 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
895 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:338 ../gtk/gtktoolbar.c:543
896 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1656 ../gtk/gtktoolpalette.c:1101
897 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:327
901 #: ../gtk/gtkbox.c:273
902 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
903 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
905 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1663
909 #: ../gtk/gtkbox.c:290
911 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
914 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
917 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
919 msgstr "Preenchimento"
921 #: ../gtk/gtkbox.c:298
922 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
923 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
925 #: ../gtk/gtkbox.c:304
927 msgstr "Tipo de empacotamento"
929 #: ../gtk/gtkbox.c:305
931 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
932 "start or end of the parent"
934 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
937 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:760 ../gtk/gtkpaned.c:326
938 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1677
942 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:761
943 msgid "The index of the child in the parent"
944 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
946 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
947 msgid "Translation Domain"
948 msgstr "Domínio de tradução"
950 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
951 msgid "The translation domain used by gettext"
952 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
954 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
956 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
958 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
960 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:295 ../gtk/gtklabel.c:588
961 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:343 ../gtk/gtktoolbutton.c:208
962 msgid "Use underline"
963 msgstr "Usar sublinhado"
965 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:296 ../gtk/gtklabel.c:589
966 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:344
968 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
969 "for the mnemonic accelerator key"
971 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
972 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
974 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:164
976 msgstr "Usar predefinido"
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
980 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
982 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
985 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:791
986 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:383
987 msgid "Focus on click"
988 msgstr "Focar ao clicar"
990 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
991 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
992 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
994 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
995 msgid "Border relief"
996 msgstr "Saliência da borda"
998 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
999 msgid "The border relief style"
1000 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1003 msgid "Horizontal alignment for child"
1004 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1006 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1007 msgid "Vertical alignment for child"
1008 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1010 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:149
1011 msgid "Image widget"
1012 msgstr "Widget de imagem"
1014 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1015 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1016 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1018 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1019 msgid "Image position"
1020 msgstr "Posição da imagem"
1022 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1023 msgid "The position of the image relative to the text"
1024 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1026 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1027 msgid "Default Spacing"
1028 msgstr "Espaçamento padrão"
1030 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1031 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1032 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1034 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1035 msgid "Default Outside Spacing"
1036 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1038 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1040 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1043 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1044 "desenhado fora da borda"
1046 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1047 msgid "Child X Displacement"
1048 msgstr "Deslocamento X do filho"
1050 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1052 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1054 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1057 msgid "Child Y Displacement"
1058 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1060 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1062 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1064 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1066 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1067 msgid "Displace focus"
1068 msgstr "Desloca o foco"
1070 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1072 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1075 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:787 ../gtk/gtkentry.c:1832
1079 msgid "Inner Border"
1080 msgstr "Borda interna"
1082 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1083 msgid "Border between button edges and child."
1084 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1086 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1087 msgid "Image spacing"
1088 msgstr "Espaçamento da imagem"
1090 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1091 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1092 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1094 #: ../gtk/gtkcalendar.c:468
1098 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1099 msgid "The selected year"
1100 msgstr "O ano selecionado"
1102 #: ../gtk/gtkcalendar.c:482
1106 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1107 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1108 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1110 #: ../gtk/gtkcalendar.c:497
1114 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1116 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1117 "currently selected day)"
1119 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1122 #: ../gtk/gtkcalendar.c:512
1123 msgid "Show Heading"
1124 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1126 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1127 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1128 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1130 #: ../gtk/gtkcalendar.c:527
1131 msgid "Show Day Names"
1132 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1134 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1135 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1136 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1138 #: ../gtk/gtkcalendar.c:541
1139 msgid "No Month Change"
1140 msgstr "Sem mudança do mês"
1142 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1143 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1144 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1146 #: ../gtk/gtkcalendar.c:556
1147 msgid "Show Week Numbers"
1148 msgstr "Mostrar números de semana"
1150 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1151 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1152 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1154 #: ../gtk/gtkcalendar.c:572
1155 msgid "Details Width"
1156 msgstr "Largura de detalhe"
1158 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1159 msgid "Details width in characters"
1160 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1162 #: ../gtk/gtkcalendar.c:588
1163 msgid "Details Height"
1164 msgstr "Altura de detalhe"
1166 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1167 msgid "Details height in rows"
1168 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1170 #: ../gtk/gtkcalendar.c:605
1171 msgid "Show Details"
1172 msgstr "Mostrar detalhes"
1174 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1175 msgid "If TRUE, details are shown"
1176 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1178 #: ../gtk/gtkcalendar.c:618
1179 msgid "Inner border"
1180 msgstr "Borda interna"
1182 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1183 msgid "Inner border space"
1184 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1186 #: ../gtk/gtkcalendar.c:630
1187 msgid "Vertical separation"
1188 msgstr "Separação vertical"
1190 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1191 msgid "Space between day headers and main area"
1192 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1194 #: ../gtk/gtkcalendar.c:642
1195 msgid "Horizontal separation"
1196 msgstr "Separação horizontal"
1198 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1199 msgid "Space between week headers and main area"
1200 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1202 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:319 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
1203 msgid "Space which is inserted between cells"
1204 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1206 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:339
1207 msgid "Whether the cell expands"
1208 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1210 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1214 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:355
1215 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1216 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1218 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1220 msgstr "Tamanho fixo"
1222 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:372
1223 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1224 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1226 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1228 msgstr "Tipo de empacotamento"
1230 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:389
1232 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1233 "start or end of the cell area"
1235 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1236 "início ou final da área da célula"
1238 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1240 msgstr "Célula em foco"
1242 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1243 msgid "The cell which currently has focus"
1244 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1246 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1248 msgstr "Célula editada"
1250 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1251 msgid "The cell which is currently being edited"
1252 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1254 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1256 msgstr "Widget de edição"
1258 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1259 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1260 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1262 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:127
1266 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:128
1267 msgid "The Cell Area this context was created for"
1268 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1270 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:144 ../gtk/gtkcellareacontext.c:163
1271 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1272 msgid "Minimum Width"
1273 msgstr "Largura mínima"
1275 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:145 ../gtk/gtkcellareacontext.c:164
1276 msgid "Minimum cached width"
1277 msgstr "Largura mínima em cache"
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:182 ../gtk/gtkcellareacontext.c:201
1280 msgid "Minimum Height"
1281 msgstr "Altura mínima"
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:183 ../gtk/gtkcellareacontext.c:202
1284 msgid "Minimum cached height"
1285 msgstr "Altura mínima em cache"
1287 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1288 msgid "Editing Canceled"
1289 msgstr "Edição cancelada"
1291 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1292 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1293 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1295 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:137
1296 msgid "Accelerator key"
1297 msgstr "Tecla aceleradora"
1299 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:138
1300 msgid "The keyval of the accelerator"
1301 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1303 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:154
1304 msgid "Accelerator modifiers"
1305 msgstr "Modificadores de acelerador"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:155
1308 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1309 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1311 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:172
1312 msgid "Accelerator keycode"
1313 msgstr "Código do acelerador"
1315 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:173
1316 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1317 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1319 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:192
1320 msgid "Accelerator Mode"
1321 msgstr "Modo do acelerador"
1323 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:193
1324 msgid "The type of accelerators"
1325 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1327 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1331 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1332 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1333 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1335 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1339 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1340 msgid "Display the cell"
1341 msgstr "Mostrar a célula"
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1344 msgid "Display the cell sensitive"
1345 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1353 msgstr "O alinhamento horizontal"
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1361 msgstr "O alinhamento vertical"
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1369 msgstr "Preenchimento horizontal"
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1375 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1377 msgstr "Preenchimento vertical"
1379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1383 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1384 msgid "The fixed width"
1385 msgstr "A largura fixa"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1392 msgid "The fixed height"
1393 msgstr "A altura fixa"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1397 msgstr "É expansível"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1400 msgid "Row has children"
1401 msgstr "Linha tem filhos"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1405 msgstr "Está expandida"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1408 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1409 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1412 msgid "Cell background color name"
1413 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1415 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1416 msgid "Cell background color as a string"
1417 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1419 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1420 msgid "Cell background color"
1421 msgstr "Cor de fundo da célula"
1423 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1424 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1425 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1428 msgid "Cell background RGBA color"
1429 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1432 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1433 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1440 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1441 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1444 msgid "Cell background set"
1445 msgstr "Fundo da célula definido"
1447 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1448 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1449 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1451 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:109
1455 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110
1456 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1457 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:132
1461 msgstr "Coluna de texto"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:133
1464 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1465 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:150 ../gtk/gtkcombobox.c:858
1469 msgstr "Permite inserir"
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1472 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1474 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1476 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1477 msgid "Pixbuf Object"
1478 msgstr "Objeto Pixbuf"
1480 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1481 msgid "The pixbuf to render"
1482 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1484 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1485 msgid "Pixbuf Expander Open"
1486 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1488 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1489 msgid "Pixbuf for open expander"
1490 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1492 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1493 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1494 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1496 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1497 msgid "Pixbuf for closed expander"
1498 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1500 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 ../gtk/gtkimage.c:253
1501 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:221
1503 msgstr "ID de predefinição"
1505 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1506 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1507 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1510 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:262
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1515 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1516 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163
1523 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1524 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:196
1527 msgid "Follow State"
1528 msgstr "Seguir estado"
1530 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:197
1531 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1532 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1534 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:214 ../gtk/gtkimage.c:328
1535 #: ../gtk/gtkwindow.c:699
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:127
1540 msgid "Value of the progress bar"
1541 msgstr "Valor da barra de progresso"
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:144 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1544 #: ../gtk/gtkentry.c:830 ../gtk/gtkentrybuffer.c:352
1545 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:177
1546 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:210
1550 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:145
1551 msgid "Text on the progress bar"
1552 msgstr "Texto na barra de progresso"
1554 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:168 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1558 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:169
1560 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1561 "don't know how much."
1563 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1564 "mas que não sabe o quanto."
1566 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:185
1567 msgid "Text x alignment"
1568 msgstr "Alinhamento x do texto"
1570 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:186
1572 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1575 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1576 "para disposições direita-para-esquerda."
1578 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:202
1579 msgid "Text y alignment"
1580 msgstr "Alinhamento y do texto"
1582 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:203
1583 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1584 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1586 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1587 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1591 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215 ../gtk/gtkprogressbar.c:154
1592 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1593 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:91 ../gtk/gtkrange.c:416
1596 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:236 ../gtk/gtkspinbutton.c:320
1598 msgstr "Ajustamento"
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:92 ../gtk/gtkspinbutton.c:321
1601 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1602 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:107
1606 msgstr "Taxa de aumento"
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:108 ../gtk/gtkspinbutton.c:329
1609 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1610 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém um botão pressionado"
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:121 ../gtk/gtkscale.c:252
1613 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:338
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:122 ../gtk/gtkspinbutton.c:339
1618 msgid "The number of decimal places to display"
1619 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106
1622 #: ../gtk/gtkmenu.c:586 ../gtk/gtkspinner.c:118 ../gtk/gtkswitch.c:801
1623 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:125
1624 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:112
1628 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1629 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1630 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1632 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1633 msgid "Pulse of the spinner"
1634 msgstr "Pulso do spinner"
1636 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1637 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1638 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1641 msgid "Text to render"
1642 msgstr "Texto a desenhar"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1649 msgid "Marked up text to render"
1650 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271 ../gtk/gtklabel.c:574
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1657 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1658 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1661 msgid "Single Paragraph Mode"
1662 msgstr "Modo de parágrafo único"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
1665 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1666 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:189
1669 #: ../gtk/gtktexttag.c:196
1670 msgid "Background color name"
1671 msgstr "Nome da cor de fundo"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289 ../gtk/gtkcellview.c:190
1674 #: ../gtk/gtktexttag.c:197
1675 msgid "Background color as a string"
1676 msgstr "Cor de fundo como um texto"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:196
1679 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
1680 msgid "Background color"
1681 msgstr "Cor de fundo"
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:297 ../gtk/gtkcellview.c:197
1684 msgid "Background color as a GdkColor"
1685 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1688 msgid "Background color as RGBA"
1689 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellview.c:211
1692 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1693 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:220
1696 msgid "Foreground color name"
1697 msgstr "Nome da cor de frente"
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319 ../gtk/gtktexttag.c:221
1700 msgid "Foreground color as a string"
1701 msgstr "Cor de frente como um texto"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:228
1704 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1705 msgid "Foreground color"
1706 msgstr "Cor de frente"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1709 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1710 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1713 msgid "Foreground color as RGBA"
1714 msgstr "Cor de frente como RGBA"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342
1717 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1718 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtkentry.c:754
1721 #: ../gtk/gtktexttag.c:245 ../gtk/gtktextview.c:684
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:246
1726 #: ../gtk/gtktextview.c:685
1727 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1728 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1730 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366
1731 #: ../gtk/gtktexttag.c:261 ../gtk/gtktexttag.c:269
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:359 ../gtk/gtktexttag.c:262
1736 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1737 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:367 ../gtk/gtktexttag.c:270
1740 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1741 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:277
1745 msgstr "Família da fonte"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376 ../gtk/gtktexttag.c:278
1748 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1750 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1752 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:384
1753 #: ../gtk/gtktexttag.c:285
1755 msgstr "Estilo de fonte"
1757 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:393
1758 #: ../gtk/gtktexttag.c:294
1759 msgid "Font variant"
1760 msgstr "Variante da fonte"
1762 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:402
1763 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1765 msgstr "Peso da fonte"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1768 #: ../gtk/gtktexttag.c:314
1769 msgid "Font stretch"
1770 msgstr "Comprimento da fonte"
1772 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:421
1773 #: ../gtk/gtktexttag.c:323
1775 msgstr "Tamanho da fonte"
1777 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:343
1779 msgstr "Pontos da fonte"
1781 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtktexttag.c:344
1782 msgid "Font size in points"
1783 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1785 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:333
1787 msgstr "Escala da fonte"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:441
1790 msgid "Font scaling factor"
1791 msgstr "Fator de escala da fonte"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:412
1797 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1799 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1801 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:452
1804 msgid "Strikethrough"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:463 ../gtk/gtktexttag.c:453
1808 msgid "Whether to strike through the text"
1809 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:460
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471 ../gtk/gtktexttag.c:461
1816 msgid "Style of underline for this text"
1817 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479 ../gtk/gtktexttag.c:372
1823 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:480
1825 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1826 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1827 "probably don't need it"
1829 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
1830 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
1831 "provavelmente não precisa dele"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500 ../gtk/gtklabel.c:699
1834 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
1836 msgstr "Colocar reticências"
1838 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:501
1840 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1841 "have enough room to display the entire string"
1843 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
1844 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1846 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:411
1847 #: ../gtk/gtklabel.c:720
1848 msgid "Width In Characters"
1849 msgstr "Largura em caracteres"
1851 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:521 ../gtk/gtklabel.c:721
1852 msgid "The desired width of the label, in characters"
1853 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545 ../gtk/gtklabel.c:781
1856 msgid "Maximum Width In Characters"
1857 msgstr "Largura máxima em caracteres"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546
1860 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1861 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
1863 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564 ../gtk/gtktexttag.c:469
1865 msgstr "Modo de quebra"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:565
1869 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1870 "have enough room to display the entire string"
1872 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1873 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1875 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584 ../gtk/gtkcombobox.c:680
1877 msgstr "Largura da quebra"
1879 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:585
1880 msgid "The width at which the text is wrapped"
1881 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1883 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:352
1885 msgstr "Alinhamento"
1887 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:606
1888 msgid "How to align the lines"
1889 msgstr "Como alinhar as linhas"
1891 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:315
1892 #: ../gtk/gtktexttag.c:558
1893 msgid "Background set"
1894 msgstr "Definir plano de fundo"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619 ../gtk/gtkcellview.c:316
1897 #: ../gtk/gtktexttag.c:559
1898 msgid "Whether this tag affects the background color"
1899 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:566
1902 msgid "Foreground set"
1903 msgstr "Definir primeiro plano"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:567
1906 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1907 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:570
1910 msgid "Editability set"
1911 msgstr "Definir editabilidade"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:627 ../gtk/gtktexttag.c:571
1914 msgid "Whether this tag affects text editability"
1915 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:574
1918 msgid "Font family set"
1919 msgstr "Definir família da fonte"
1921 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:631 ../gtk/gtktexttag.c:575
1922 msgid "Whether this tag affects the font family"
1923 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1925 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:578
1926 msgid "Font style set"
1927 msgstr "Definir estilo da fonte"
1929 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:635 ../gtk/gtktexttag.c:579
1930 msgid "Whether this tag affects the font style"
1931 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1933 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:582
1934 msgid "Font variant set"
1935 msgstr "Definir variante da fonte"
1937 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:639 ../gtk/gtktexttag.c:583
1938 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1939 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1941 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:586
1942 msgid "Font weight set"
1943 msgstr "Definir peso da fonte"
1945 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:643 ../gtk/gtktexttag.c:587
1946 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1947 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1949 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:590
1950 msgid "Font stretch set"
1951 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1953 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647 ../gtk/gtktexttag.c:591
1954 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1955 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1957 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:594
1958 msgid "Font size set"
1959 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1961 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651 ../gtk/gtktexttag.c:595
1962 msgid "Whether this tag affects the font size"
1963 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1965 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:598
1966 msgid "Font scale set"
1967 msgstr "Definir escala da fonte"
1969 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655 ../gtk/gtktexttag.c:599
1970 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1971 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1973 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:618
1975 msgstr "Definir elevação"
1977 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659 ../gtk/gtktexttag.c:619
1978 msgid "Whether this tag affects the rise"
1979 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1981 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:634
1982 msgid "Strikethrough set"
1983 msgstr "Definir riscado"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663 ../gtk/gtktexttag.c:635
1986 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1987 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:642
1990 msgid "Underline set"
1991 msgstr "Definir sublinhado"
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667 ../gtk/gtktexttag.c:643
1994 msgid "Whether this tag affects underlining"
1995 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:606
1998 msgid "Language set"
1999 msgstr "Definir idioma"
2001 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671 ../gtk/gtktexttag.c:607
2002 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2003 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2005 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2006 msgid "Ellipsize set"
2007 msgstr "Definir colocação de reticências"
2009 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2010 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2011 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2013 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2015 msgstr "Definir alinhamento"
2017 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2018 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2019 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:128
2022 msgid "Toggle state"
2023 msgstr "Estado de alternância"
2025 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:129
2026 msgid "The toggle state of the button"
2027 msgstr "O estado de alternância do botão"
2029 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:136
2030 msgid "Inconsistent state"
2031 msgstr "Estado inconsistente"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:137
2034 msgid "The inconsistent state of the button"
2035 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2037 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
2041 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:145
2042 msgid "The toggle button can be activated"
2043 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2045 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
2047 msgstr "Estado de opção"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:153
2050 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2051 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2053 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
2054 msgid "Indicator size"
2055 msgstr "Tamanho do indicador"
2057 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161 ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
2058 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130
2059 msgid "Size of check or radio indicator"
2060 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2062 #: ../gtk/gtkcellview.c:210
2063 msgid "Background RGBA color"
2064 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2066 #: ../gtk/gtkcellview.c:225
2067 msgid "CellView model"
2068 msgstr "Modelo de CellView"
2070 #: ../gtk/gtkcellview.c:226
2071 msgid "The model for cell view"
2072 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2074 #: ../gtk/gtkcellview.c:244 ../gtk/gtkcombobox.c:944
2075 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2076 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:415
2078 msgstr "Área da célula"
2080 #: ../gtk/gtkcellview.c:245 ../gtk/gtkcombobox.c:945
2081 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2082 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:416
2083 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2084 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2086 #: ../gtk/gtkcellview.c:268
2087 msgid "Cell Area Context"
2088 msgstr "Área de contexto da célula"
2090 #: ../gtk/gtkcellview.c:269
2091 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2093 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:286
2096 msgid "Draw Sensitive"
2097 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2099 #: ../gtk/gtkcellview.c:287
2100 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2101 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2103 #: ../gtk/gtkcellview.c:305
2105 msgstr "Ajustar modelo"
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:306
2108 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2109 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2111 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2112 msgid "Indicator Size"
2113 msgstr "Tamanho do indicador"
2115 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:85 ../gtk/gtkexpander.c:345
2116 msgid "Indicator Spacing"
2117 msgstr "Espaçamento do indicador"
2119 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:86
2120 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2121 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2123 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
2124 msgid "Whether the menu item is checked"
2125 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2127 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114 ../gtk/gtktogglebutton.c:133
2128 msgid "Inconsistent"
2129 msgstr "Inconsistente"
2131 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
2132 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2133 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2135 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
2136 msgid "Draw as radio menu item"
2137 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2139 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2140 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2141 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2143 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2147 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2148 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2149 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2151 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:397
2152 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:140 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2153 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
2157 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2158 msgid "The title of the color selection dialog"
2159 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2161 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:338
2162 msgid "Current Color"
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2166 msgid "The selected color"
2167 msgstr "A cor selecionada"
2169 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:345
2170 msgid "Current Alpha"
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2174 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2176 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2177 "completamente opaco)"
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2180 msgid "Current RGBA Color"
2181 msgstr "Cor RGBA atual"
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2184 msgid "The selected RGBA color"
2185 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2187 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:324
2188 msgid "Has Opacity Control"
2189 msgstr "Tem controle de opacidade"
2191 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:325
2192 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2193 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
2195 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:331
2199 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:332
2200 msgid "Whether a palette should be used"
2201 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
2203 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:339
2204 msgid "The current color"
2205 msgstr "A cor atual"
2207 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:346
2208 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2210 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
2211 "completamente opaca)"
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:360
2214 msgid "Current RGBA"
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:361
2218 msgid "The current RGBA color"
2219 msgstr "A cor RGBA atual"
2221 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
2222 msgid "Color Selection"
2223 msgstr "Seleção de cor"
2225 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:111
2226 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2227 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
2229 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
2233 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:118
2234 msgid "The OK button of the dialog."
2235 msgstr "O botão OK do diálogo."
2237 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
2238 msgid "Cancel Button"
2239 msgstr "Botão Cancelar"
2241 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:125
2242 msgid "The cancel button of the dialog."
2243 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
2245 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:131
2247 msgstr "Botão Ajuda"
2249 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:132
2250 msgid "The help button of the dialog."
2251 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
2253 #: ../gtk/gtkcombobox.c:663
2254 msgid "ComboBox model"
2255 msgstr "Modelo de ComboBox"
2257 #: ../gtk/gtkcombobox.c:664
2258 msgid "The model for the combo box"
2259 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2261 #: ../gtk/gtkcombobox.c:681
2262 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2263 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2265 #: ../gtk/gtkcombobox.c:703 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2266 msgid "Row span column"
2267 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2269 #: ../gtk/gtkcombobox.c:704 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2270 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2271 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2273 #: ../gtk/gtkcombobox.c:725 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2274 msgid "Column span column"
2275 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2277 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2278 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2279 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2281 #: ../gtk/gtkcombobox.c:747
2285 #: ../gtk/gtkcombobox.c:748
2286 msgid "The item which is currently active"
2287 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2289 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767 ../gtk/gtkuimanager.c:225
2290 msgid "Add tearoffs to menus"
2291 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2293 #: ../gtk/gtkcombobox.c:768
2294 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2295 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2297 #: ../gtk/gtkcombobox.c:783 ../gtk/gtkentry.c:779
2299 msgstr "Tem moldura"
2301 #: ../gtk/gtkcombobox.c:784
2302 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2303 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2305 #: ../gtk/gtkcombobox.c:792
2306 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2307 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2309 #: ../gtk/gtkcombobox.c:807 ../gtk/gtkmenu.c:641
2310 msgid "Tearoff Title"
2311 msgstr "Título destacado"
2313 #: ../gtk/gtkcombobox.c:808
2315 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2318 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2319 "contexto é retirado"
2321 #: ../gtk/gtkcombobox.c:825
2323 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2325 #: ../gtk/gtkcombobox.c:826
2326 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2327 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2329 #: ../gtk/gtkcombobox.c:842
2330 msgid "Button Sensitivity"
2331 msgstr "Botão Sensibilidade"
2333 #: ../gtk/gtkcombobox.c:843
2334 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2335 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2337 #: ../gtk/gtkcombobox.c:859
2338 msgid "Whether combo box has an entry"
2339 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2341 #: ../gtk/gtkcombobox.c:874
2342 msgid "Entry Text Column"
2343 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2345 #: ../gtk/gtkcombobox.c:875
2347 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2348 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2350 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2351 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2353 #: ../gtk/gtkcombobox.c:892
2355 msgstr "ID da coluna"
2357 #: ../gtk/gtkcombobox.c:893
2359 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2362 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2365 #: ../gtk/gtkcombobox.c:908
2369 #: ../gtk/gtkcombobox.c:909
2370 msgid "The value of the id column for the active row"
2371 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2373 #: ../gtk/gtkcombobox.c:924
2374 msgid "Popup Fixed Width"
2375 msgstr "Janela de largura fixa"
2377 #: ../gtk/gtkcombobox.c:925
2379 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2380 "width of the combo box"
2382 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2383 "largura alocada da caixa de seleção "
2385 #: ../gtk/gtkcombobox.c:951
2386 msgid "Appears as list"
2387 msgstr "Aparece como lista"
2389 #: ../gtk/gtkcombobox.c:952
2390 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2391 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2393 #: ../gtk/gtkcombobox.c:968
2395 msgstr "Tamanho da Seta"
2397 #: ../gtk/gtkcombobox.c:969
2398 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2399 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2401 #: ../gtk/gtkcombobox.c:986
2402 msgid "The amount of space used by the arrow"
2403 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2405 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1001 ../gtk/gtkentry.c:879 ../gtk/gtkhandlebox.c:190
2406 #: ../gtk/gtkmenubar.c:207 ../gtk/gtkstatusbar.c:180 ../gtk/gtktoolbar.c:601
2407 #: ../gtk/gtkviewport.c:153
2409 msgstr "Tipo de sombra"
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1002
2412 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2413 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2415 #: ../gtk/gtkcontainer.c:453
2417 msgstr "Modo de redimensionamento"
2419 #: ../gtk/gtkcontainer.c:454
2420 msgid "Specify how resize events are handled"
2421 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2423 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2424 msgid "Border width"
2425 msgstr "Largura da borda"
2427 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2428 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2429 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2431 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2435 #: ../gtk/gtkcontainer.c:471
2436 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2437 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2439 #: ../gtk/gtkdialog.c:289 ../gtk/gtkinfobar.c:426
2440 msgid "Content area border"
2441 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2443 #: ../gtk/gtkdialog.c:290
2444 msgid "Width of border around the main dialog area"
2445 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2447 #: ../gtk/gtkdialog.c:307 ../gtk/gtkinfobar.c:443
2448 msgid "Content area spacing"
2449 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2451 #: ../gtk/gtkdialog.c:308
2452 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2453 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2455 #: ../gtk/gtkdialog.c:315 ../gtk/gtkinfobar.c:459
2456 msgid "Button spacing"
2457 msgstr "Espaçamento de botões"
2459 #: ../gtk/gtkdialog.c:316 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2460 msgid "Spacing between buttons"
2461 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2463 #: ../gtk/gtkdialog.c:324 ../gtk/gtkinfobar.c:475
2464 msgid "Action area border"
2465 msgstr "Borda da área de ação"
2467 #: ../gtk/gtkdialog.c:325
2468 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2469 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:726
2473 msgstr "Buffer de texto"
2475 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2476 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2477 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2479 #: ../gtk/gtkentry.c:734 ../gtk/gtklabel.c:662
2480 msgid "Cursor Position"
2481 msgstr "Posição do cursor"
2483 #: ../gtk/gtkentry.c:735 ../gtk/gtklabel.c:663
2484 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2485 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2487 #: ../gtk/gtkentry.c:744 ../gtk/gtklabel.c:672
2488 msgid "Selection Bound"
2489 msgstr "Limite da seleção"
2491 #: ../gtk/gtkentry.c:745 ../gtk/gtklabel.c:673
2493 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2494 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2496 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2497 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2498 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2500 #: ../gtk/gtkentry.c:762 ../gtk/gtkentrybuffer.c:382
2501 msgid "Maximum length"
2502 msgstr "Comprimento máximo"
2504 #: ../gtk/gtkentry.c:763 ../gtk/gtkentrybuffer.c:383
2505 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2507 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2509 #: ../gtk/gtkentry.c:771
2511 msgstr "Visibilidade"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2515 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2518 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2522 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2523 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:788
2527 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2529 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2531 #: ../gtk/gtkentry.c:795 ../gtk/gtkentry.c:1361
2532 msgid "Invisible character"
2533 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2535 #: ../gtk/gtkentry.c:796 ../gtk/gtkentry.c:1362
2536 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2538 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2540 #: ../gtk/gtkentry.c:803
2541 msgid "Activates default"
2542 msgstr "Ativa padrão"
2544 #: ../gtk/gtkentry.c:804
2546 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2547 "dialog) when Enter is pressed"
2549 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2550 "tecla Enter for pressionada"
2552 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2553 msgid "Width in chars"
2554 msgstr "Largura em caracteres"
2556 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2557 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2558 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2560 #: ../gtk/gtkentry.c:820
2561 msgid "Scroll offset"
2562 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2565 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2566 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2569 msgid "The contents of the entry"
2570 msgstr "O conteúdo da entrada"
2572 #: ../gtk/gtkentry.c:846 ../gtk/gtkmisc.c:81
2574 msgstr "Alinhamento x"
2576 #: ../gtk/gtkentry.c:847 ../gtk/gtkmisc.c:82
2578 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2581 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2582 "disposições direita-para-esquerda."
2584 #: ../gtk/gtkentry.c:863
2585 msgid "Truncate multiline"
2586 msgstr "Truncar múltiplos"
2588 #: ../gtk/gtkentry.c:864
2589 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2590 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2592 #: ../gtk/gtkentry.c:880
2593 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2595 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:895 ../gtk/gtktextview.c:764
2599 msgid "Overwrite mode"
2600 msgstr "Modo de sobrescrita"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2603 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2604 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:910 ../gtk/gtkentrybuffer.c:367
2608 msgstr "Tamanho do texto"
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2611 msgid "Length of the text currently in the entry"
2612 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2614 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2615 msgid "Invisible character set"
2616 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2619 msgid "Whether the invisible character has been set"
2620 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:945
2623 msgid "Caps Lock warning"
2624 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:946
2627 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2629 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:960
2633 msgid "Progress Fraction"
2634 msgstr "Fração do progresso"
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:961
2637 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2638 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:978
2641 msgid "Progress Pulse Step"
2642 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:979
2646 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2647 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2649 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2650 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:995
2653 msgid "Primary pixbuf"
2654 msgstr "Pixbuf primário"
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:996
2657 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2658 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2660 #: ../gtk/gtkentry.c:1010
2661 msgid "Secondary pixbuf"
2662 msgstr "Pixbuf secundário"
2664 #: ../gtk/gtkentry.c:1011
2665 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2666 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2668 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2669 msgid "Primary stock ID"
2670 msgstr "ID predefinido primário"
2672 #: ../gtk/gtkentry.c:1026
2673 msgid "Stock ID for primary icon"
2674 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2676 #: ../gtk/gtkentry.c:1040
2677 msgid "Secondary stock ID"
2678 msgstr "ID predefinido secundário"
2680 #: ../gtk/gtkentry.c:1041
2681 msgid "Stock ID for secondary icon"
2682 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2684 #: ../gtk/gtkentry.c:1055
2685 msgid "Primary icon name"
2686 msgstr "Nome do ícone primário"
2688 #: ../gtk/gtkentry.c:1056
2689 msgid "Icon name for primary icon"
2690 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2692 #: ../gtk/gtkentry.c:1070
2693 msgid "Secondary icon name"
2694 msgstr "Nome do ícone secundário"
2696 #: ../gtk/gtkentry.c:1071
2697 msgid "Icon name for secondary icon"
2698 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2700 #: ../gtk/gtkentry.c:1085
2701 msgid "Primary GIcon"
2702 msgstr "GIcon primário"
2704 #: ../gtk/gtkentry.c:1086
2705 msgid "GIcon for primary icon"
2706 msgstr "GIcon do ícone primário"
2708 #: ../gtk/gtkentry.c:1100
2709 msgid "Secondary GIcon"
2710 msgstr "GIcon secundário"
2712 #: ../gtk/gtkentry.c:1101
2713 msgid "GIcon for secondary icon"
2714 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2716 #: ../gtk/gtkentry.c:1115
2717 msgid "Primary storage type"
2718 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2720 #: ../gtk/gtkentry.c:1116
2721 msgid "The representation being used for primary icon"
2722 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2724 #: ../gtk/gtkentry.c:1131
2725 msgid "Secondary storage type"
2726 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2728 #: ../gtk/gtkentry.c:1132
2729 msgid "The representation being used for secondary icon"
2730 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2732 #: ../gtk/gtkentry.c:1153
2733 msgid "Primary icon activatable"
2734 msgstr "Ícone primário ativável"
2736 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2737 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2738 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2740 #: ../gtk/gtkentry.c:1174
2741 msgid "Secondary icon activatable"
2742 msgstr "Ícone secundário ativável"
2744 #: ../gtk/gtkentry.c:1175
2745 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2746 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2748 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2749 msgid "Primary icon sensitive"
2750 msgstr "Ícone primário sensível"
2752 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2753 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2754 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2756 #: ../gtk/gtkentry.c:1219
2757 msgid "Secondary icon sensitive"
2758 msgstr "Ícone secundário sensível"
2760 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2761 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2762 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2764 #: ../gtk/gtkentry.c:1236
2765 msgid "Primary icon tooltip text"
2766 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2768 #: ../gtk/gtkentry.c:1237 ../gtk/gtkentry.c:1273
2769 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2770 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2772 #: ../gtk/gtkentry.c:1253
2773 msgid "Secondary icon tooltip text"
2774 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2776 #: ../gtk/gtkentry.c:1254 ../gtk/gtkentry.c:1292
2777 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2778 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2780 #: ../gtk/gtkentry.c:1272
2781 msgid "Primary icon tooltip markup"
2782 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2784 #: ../gtk/gtkentry.c:1291
2785 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2786 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2788 #: ../gtk/gtkentry.c:1311 ../gtk/gtktextview.c:792
2790 msgstr "Módulo de entrada"
2792 #: ../gtk/gtkentry.c:1312 ../gtk/gtktextview.c:793
2793 msgid "Which IM module should be used"
2794 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2796 #: ../gtk/gtkentry.c:1326
2797 msgid "Icon Prelight"
2798 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2800 #: ../gtk/gtkentry.c:1327
2801 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2803 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2804 "estiver sobre eles"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1340
2807 msgid "Progress Border"
2808 msgstr "Borda do progresso"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1341
2811 msgid "Border around the progress bar"
2812 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1833
2815 msgid "Border between text and frame."
2816 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2818 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2819 msgid "The contents of the buffer"
2820 msgstr "O conteúdo do buffer"
2822 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2823 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2824 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2826 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2827 msgid "Completion Model"
2828 msgstr "Modelo de completar"
2830 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2831 msgid "The model to find matches in"
2832 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2834 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2835 msgid "Minimum Key Length"
2836 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2838 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2839 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2840 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2842 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2844 msgstr "Coluna de texto"
2846 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2847 msgid "The column of the model containing the strings."
2848 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2850 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2851 msgid "Inline completion"
2852 msgstr "Completar automaticamente"
2854 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2855 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2856 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2858 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2859 msgid "Popup completion"
2860 msgstr "Completar em janela instantânea"
2862 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2863 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2865 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2869 msgid "Popup set width"
2870 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2873 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2874 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2877 msgid "Popup single match"
2878 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2881 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2883 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2885 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2886 msgid "Inline selection"
2887 msgstr "Seleção na própria linha"
2889 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2890 msgid "Your description here"
2891 msgstr "Sua descrição aqui"
2893 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2894 msgid "Visible Window"
2895 msgstr "Janela visível"
2897 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2899 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2902 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2903 "usada para capturar eventos."
2905 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2907 msgstr "Acima do filho"
2909 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2911 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2912 "child widget as opposed to below it."
2914 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2915 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2917 #: ../gtk/gtkexpander.c:279
2921 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
2922 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2923 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2925 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
2926 msgid "Text of the expander's label"
2927 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2929 #: ../gtk/gtkexpander.c:303 ../gtk/gtklabel.c:581
2931 msgstr "Usar marcação"
2933 #: ../gtk/gtkexpander.c:304 ../gtk/gtklabel.c:582
2934 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2935 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2937 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
2938 msgid "Space to put between the label and the child"
2939 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2941 #: ../gtk/gtkexpander.c:321 ../gtk/gtkframe.c:168 ../gtk/gtktoolbutton.c:215
2942 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
2943 msgid "Label widget"
2944 msgstr "Widget de rótulo"
2946 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
2947 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2948 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2950 #: ../gtk/gtkexpander.c:329
2952 msgstr "Preencher rótulo"
2954 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
2955 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2957 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:336 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1631
2960 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
2961 msgid "Expander Size"
2962 msgstr "Tamanho do expansor"
2964 #: ../gtk/gtkexpander.c:337 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
2965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1188
2966 msgid "Size of the expander arrow"
2967 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2969 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
2970 msgid "Spacing around expander arrow"
2971 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2973 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:366
2977 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
2978 msgid "The file chooser dialog to use."
2979 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2981 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:398
2982 msgid "The title of the file chooser dialog."
2983 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2985 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:412
2986 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2987 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2989 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
2993 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
2994 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2995 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2997 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3001 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3002 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3003 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3005 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3007 msgstr "Somente locais"
3009 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3010 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3012 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3014 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3015 msgid "Preview widget"
3016 msgstr "Widget de visualização"
3018 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3019 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3020 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3022 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3023 msgid "Preview Widget Active"
3024 msgstr "Widget de visualização ativo"
3026 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3028 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3030 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3033 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3034 msgid "Use Preview Label"
3035 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3037 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3038 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3039 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3041 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3042 msgid "Extra widget"
3043 msgstr "Widget extra"
3045 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3046 msgid "Application supplied widget for extra options."
3047 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3049 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3050 msgid "Select Multiple"
3051 msgstr "Selecionar múltiplos"
3053 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3054 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3055 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3057 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3059 msgstr "Mostrar ocultos"
3061 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3062 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3063 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3065 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3066 msgid "Do overwrite confirmation"
3067 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3069 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3071 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3072 "dialog if necessary."
3074 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3075 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3077 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3078 msgid "Allow folder creation"
3079 msgstr "Permitir criação de pasta"
3081 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3083 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3086 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3089 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634
3093 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3094 msgid "X position of child widget"
3095 msgstr "A posição x do widget filho"
3097 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3101 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3102 msgid "Y position of child widget"
3103 msgstr "A posição y do widget filho"
3105 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:141
3106 msgid "The title of the font selection dialog"
3107 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3109 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:156 ../gtk/gtkfontsel.c:219
3111 msgstr "Nome da fonte"
3113 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:157
3114 msgid "The name of the selected font"
3115 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3117 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158
3121 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:173
3122 msgid "Use font in label"
3123 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3125 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:174
3126 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3127 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3129 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:189
3130 msgid "Use size in label"
3131 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3133 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:190
3134 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3135 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3137 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:206
3139 msgstr "Exibir estilo"
3141 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:207
3142 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3143 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3145 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:222
3147 msgstr "Exibir tamanho"
3149 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:223
3150 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3151 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3153 #: ../gtk/gtkfontsel.c:220
3154 msgid "The string that represents this font"
3155 msgstr "A string que representa esta fonte"
3157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:226
3158 msgid "Preview text"
3159 msgstr "Texto de visualização"
3161 #: ../gtk/gtkfontsel.c:227
3162 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3163 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
3165 #: ../gtk/gtkframe.c:134
3166 msgid "Text of the frame's label"
3167 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3169 #: ../gtk/gtkframe.c:141
3170 msgid "Label xalign"
3171 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3173 #: ../gtk/gtkframe.c:142
3174 msgid "The horizontal alignment of the label"
3175 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3177 #: ../gtk/gtkframe.c:150
3178 msgid "Label yalign"
3179 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3181 #: ../gtk/gtkframe.c:151
3182 msgid "The vertical alignment of the label"
3183 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3185 #: ../gtk/gtkframe.c:159
3186 msgid "Frame shadow"
3187 msgstr "Sombra da moldura"
3189 #: ../gtk/gtkframe.c:160
3190 msgid "Appearance of the frame border"
3191 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3193 #: ../gtk/gtkframe.c:169
3194 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3195 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3197 #: ../gtk/gtkgrid.c:1277 ../gtk/gtktable.c:175
3199 msgstr "Espaçamento de linha"
3201 #: ../gtk/gtkgrid.c:1278 ../gtk/gtktable.c:176
3202 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3203 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3205 #: ../gtk/gtkgrid.c:1284 ../gtk/gtktable.c:184
3206 msgid "Column spacing"
3207 msgstr "Espaçamento da coluna"
3209 #: ../gtk/gtkgrid.c:1285 ../gtk/gtktable.c:185
3210 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3211 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3213 #: ../gtk/gtkgrid.c:1291
3214 msgid "Row Homogeneous"
3215 msgstr "Linha homogênea"
3217 #: ../gtk/gtkgrid.c:1292
3218 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3219 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3221 #: ../gtk/gtkgrid.c:1298
3222 msgid "Column Homogeneous"
3223 msgstr "Coluna homogênea"
3225 #: ../gtk/gtkgrid.c:1299
3226 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3227 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3229 #: ../gtk/gtkgrid.c:1305 ../gtk/gtktable.c:201
3230 msgid "Left attachment"
3231 msgstr "Anexo à esquerda"
3233 #: ../gtk/gtkgrid.c:1306 ../gtk/gtkmenu.c:759 ../gtk/gtktable.c:202
3234 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3235 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3237 #: ../gtk/gtkgrid.c:1312 ../gtk/gtktable.c:215
3238 msgid "Top attachment"
3239 msgstr "Anexo de cima"
3241 #: ../gtk/gtkgrid.c:1313
3242 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3243 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3245 #: ../gtk/gtkgrid.c:1319 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
3249 #: ../gtk/gtkgrid.c:1320
3250 msgid "The number of columns that a child spans"
3251 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3253 #: ../gtk/gtkgrid.c:1326 ../gtk/gtklayout.c:669
3257 #: ../gtk/gtkgrid.c:1327
3258 msgid "The number of rows that a child spans"
3259 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3261 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:191
3262 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3263 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
3265 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:199
3266 msgid "Handle position"
3267 msgstr "Posição da alça"
3269 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:200
3270 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3271 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
3273 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208
3277 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
3279 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3282 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
3285 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
3286 msgid "Snap edge set"
3287 msgstr "Definir \"snap edge\""
3289 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
3291 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3294 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
3295 "\"handle_position\""
3297 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:225
3298 msgid "Child Detached"
3299 msgstr "Filho desanexado"
3301 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
3303 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3306 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
3307 "anexada ou desanexada."
3309 #: ../gtk/gtkiconview.c:529
3310 msgid "Selection mode"
3311 msgstr "Modo de seleção"
3313 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3314 msgid "The selection mode"
3315 msgstr "O modo de seleção"
3317 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3318 msgid "Pixbuf column"
3319 msgstr "Coluna do pixbuf"
3321 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3322 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3323 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3325 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3326 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3327 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3329 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3330 msgid "Markup column"
3331 msgstr "Coluna de marcação"
3333 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3334 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3336 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3339 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3340 msgid "Icon View Model"
3341 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3343 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3344 msgid "The model for the icon view"
3345 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3347 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3348 msgid "Number of columns"
3349 msgstr "Número de colunas"
3351 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3352 msgid "Number of columns to display"
3353 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3355 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3356 msgid "Width for each item"
3357 msgstr "Largura para cada item"
3359 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3360 msgid "The width used for each item"
3361 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3363 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3364 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3365 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3367 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3369 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3371 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3372 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3373 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3376 msgid "Column Spacing"
3377 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3380 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3381 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3388 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3389 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3392 msgid "Item Orientation"
3393 msgstr "Orientação do item"
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3397 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3399 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3402 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
3404 msgstr "Reordenável"
3406 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1023
3407 msgid "View is reorderable"
3408 msgstr "O visualizador é reordenável"
3410 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1173
3411 msgid "Tooltip Column"
3412 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3414 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3415 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3417 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3419 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3420 msgid "Item Padding"
3421 msgstr "Preenchimento do item"
3423 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3424 msgid "Padding around icon view items"
3425 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3427 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3428 msgid "Selection Box Color"
3429 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3431 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3432 msgid "Color of the selection box"
3433 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3435 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3436 msgid "Selection Box Alpha"
3437 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3439 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3440 msgid "Opacity of the selection box"
3441 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3443 #: ../gtk/gtkimage.c:236 ../gtk/gtkstatusicon.c:205
3447 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:206
3448 msgid "A GdkPixbuf to display"
3449 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3451 #: ../gtk/gtkimage.c:244 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3452 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:213
3454 msgstr "Nome do arquivo"
3456 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkstatusicon.c:214
3457 msgid "Filename to load and display"
3458 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3460 #: ../gtk/gtkimage.c:254 ../gtk/gtkstatusicon.c:222
3461 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3462 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3464 #: ../gtk/gtkimage.c:261
3466 msgstr "Conjunto de ícones"
3468 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3469 msgid "Icon set to display"
3470 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3472 #: ../gtk/gtkimage.c:269 ../gtk/gtkscalebutton.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:518
3473 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
3475 msgstr "Tamanho do ícone"
3477 #: ../gtk/gtkimage.c:270
3478 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3480 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3483 #: ../gtk/gtkimage.c:286
3485 msgstr "Tamanho do pixel"
3487 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3488 msgid "Pixel size to use for named icon"
3489 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3491 #: ../gtk/gtkimage.c:295
3495 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3496 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3497 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3499 #: ../gtk/gtkimage.c:336 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
3500 msgid "Storage type"
3501 msgstr "Tipo de armazenamento"
3503 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:254
3504 msgid "The representation being used for image data"
3505 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3507 #: ../gtk/gtkimage.c:355
3508 msgid "Use Fallback"
3509 msgstr "Uso alternativo"
3511 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3512 msgid "Whether to use icon names fallback"
3513 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3515 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
3516 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3517 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3519 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:165
3520 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3522 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3524 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:198 ../gtk/gtkmenu.c:601
3526 msgstr "Grupo de atalho"
3528 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:199
3529 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3530 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3532 #: ../gtk/gtkinfobar.c:371 ../gtk/gtkmessagedialog.c:202
3533 msgid "Message Type"
3534 msgstr "Tipo de mensagem"
3536 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3537 msgid "The type of message"
3538 msgstr "O tipo da mensagem"
3540 #: ../gtk/gtkinfobar.c:427
3541 msgid "Width of border around the content area"
3542 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3544 #: ../gtk/gtkinfobar.c:444
3545 msgid "Spacing between elements of the area"
3546 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3548 #: ../gtk/gtkinfobar.c:476
3549 msgid "Width of border around the action area"
3550 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3552 #: ../gtk/gtkinvisible.c:89 ../gtk/gtkmountoperation.c:175
3553 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272 ../gtk/gtkstylecontext.c:545
3554 #: ../gtk/gtkwindow.c:730
3558 #: ../gtk/gtkinvisible.c:90 ../gtk/gtkwindow.c:731
3559 msgid "The screen where this window will be displayed"
3560 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3562 #: ../gtk/gtklabel.c:568
3563 msgid "The text of the label"
3564 msgstr "O texto do rótulo"
3566 #: ../gtk/gtklabel.c:575
3567 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3568 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3570 #: ../gtk/gtklabel.c:596 ../gtk/gtktexttag.c:353 ../gtk/gtktextview.c:701
3571 msgid "Justification"
3572 msgstr "Alinhamento"
3574 #: ../gtk/gtklabel.c:597
3576 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3577 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3578 "GtkMisc::xalign for that"
3580 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3581 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3584 #: ../gtk/gtklabel.c:605
3588 #: ../gtk/gtklabel.c:606
3590 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3593 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3596 #: ../gtk/gtklabel.c:613
3598 msgstr "Quebra de linha"
3600 #: ../gtk/gtklabel.c:614
3601 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3602 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3604 #: ../gtk/gtklabel.c:629
3605 msgid "Line wrap mode"
3606 msgstr "Modo da quebra de linha"
3608 #: ../gtk/gtklabel.c:630
3609 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3610 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3612 #: ../gtk/gtklabel.c:637
3614 msgstr "Selecionável"
3616 #: ../gtk/gtklabel.c:638
3617 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3618 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3620 #: ../gtk/gtklabel.c:644
3621 msgid "Mnemonic key"
3622 msgstr "Chave mnemônica"
3624 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3625 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3626 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3628 #: ../gtk/gtklabel.c:653
3629 msgid "Mnemonic widget"
3630 msgstr "Widget mnemônico"
3632 #: ../gtk/gtklabel.c:654
3633 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3634 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:700
3638 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3639 "enough room to display the entire string"
3641 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3642 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3644 #: ../gtk/gtklabel.c:741
3645 msgid "Single Line Mode"
3646 msgstr "Modo de linha única"
3648 #: ../gtk/gtklabel.c:742
3649 msgid "Whether the label is in single line mode"
3650 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3652 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3656 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3657 msgid "Angle at which the label is rotated"
3658 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3660 #: ../gtk/gtklabel.c:782
3661 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3662 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3664 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3665 msgid "Track visited links"
3666 msgstr "Acompanhar links visitados"
3668 #: ../gtk/gtklabel.c:801
3669 msgid "Whether visited links should be tracked"
3670 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3672 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3673 msgid "The width of the layout"
3674 msgstr "A largura do layout"
3676 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3677 msgid "The height of the layout"
3678 msgstr "A altura do layout"
3680 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:173
3684 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:174
3685 msgid "The URI bound to this button"
3686 msgstr "O URI ligado a botão"
3688 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:188
3692 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:189
3693 msgid "Whether this link has been visited."
3694 msgstr "Se este link foi visitado."
3696 #: ../gtk/gtkmenubar.c:181
3697 msgid "Pack direction"
3698 msgstr "Direção do empacotamento"
3700 #: ../gtk/gtkmenubar.c:182
3701 msgid "The pack direction of the menubar"
3702 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3704 #: ../gtk/gtkmenubar.c:198
3705 msgid "Child Pack direction"
3706 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3708 #: ../gtk/gtkmenubar.c:199
3709 msgid "The child pack direction of the menubar"
3710 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3712 #: ../gtk/gtkmenubar.c:208
3713 msgid "Style of bevel around the menubar"
3714 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3716 #: ../gtk/gtkmenubar.c:215 ../gtk/gtktoolbar.c:568
3717 msgid "Internal padding"
3718 msgstr "Preenchimento interno"
3720 #: ../gtk/gtkmenubar.c:216
3721 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3722 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3724 #: ../gtk/gtkmenu.c:587
3725 msgid "The currently selected menu item"
3726 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3728 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3729 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3730 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3732 #: ../gtk/gtkmenu.c:616 ../gtk/gtkmenuitem.c:313
3734 msgstr "Atalhos do caminho"
3736 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3737 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3739 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3740 "caminho de itens filhos"
3742 #: ../gtk/gtkmenu.c:633
3743 msgid "Attach Widget"
3744 msgstr "Anexar widget"
3746 #: ../gtk/gtkmenu.c:634
3747 msgid "The widget the menu is attached to"
3748 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3750 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3752 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3755 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3758 #: ../gtk/gtkmenu.c:656
3759 msgid "Tearoff State"
3760 msgstr "Estado de destacamento"
3762 #: ../gtk/gtkmenu.c:657
3763 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3764 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3766 #: ../gtk/gtkmenu.c:671
3770 #: ../gtk/gtkmenu.c:672
3771 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3772 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3774 #: ../gtk/gtkmenu.c:678
3775 msgid "Vertical Padding"
3776 msgstr "Preenchimento vertical"
3778 #: ../gtk/gtkmenu.c:679
3779 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3780 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3782 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
3783 msgid "Reserve Toggle Size"
3784 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3786 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
3788 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3791 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3792 "alternância e ícones"
3794 #: ../gtk/gtkmenu.c:708
3795 msgid "Horizontal Padding"
3796 msgstr "Preenchimento horizontal"
3798 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
3799 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3800 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3802 #: ../gtk/gtkmenu.c:717
3803 msgid "Vertical Offset"
3804 msgstr "Deslocamento vertical"
3806 #: ../gtk/gtkmenu.c:718
3808 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3811 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3813 #: ../gtk/gtkmenu.c:726
3814 msgid "Horizontal Offset"
3815 msgstr "Deslocamento horizontal"
3817 #: ../gtk/gtkmenu.c:727
3819 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3822 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3825 #: ../gtk/gtkmenu.c:735
3826 msgid "Double Arrows"
3827 msgstr "Setas duplas"
3829 #: ../gtk/gtkmenu.c:736
3830 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3831 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3833 #: ../gtk/gtkmenu.c:749
3834 msgid "Arrow Placement"
3835 msgstr "Posicionamento da seta"
3837 #: ../gtk/gtkmenu.c:750
3838 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3839 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3841 #: ../gtk/gtkmenu.c:758
3843 msgstr "Anexar à esquerda"
3845 #: ../gtk/gtkmenu.c:766
3846 msgid "Right Attach"
3847 msgstr "Anexar à direita"
3849 #: ../gtk/gtkmenu.c:767
3850 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3851 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:774
3855 msgstr "Anexar acima"
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:775
3858 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3859 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:782
3862 msgid "Bottom Attach"
3863 msgstr "Anexar abaixo"
3865 #: ../gtk/gtkmenu.c:783 ../gtk/gtktable.c:223
3866 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3867 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:797
3870 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3871 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3873 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:281
3874 msgid "Right Justified"
3875 msgstr "Justificado à direita"
3877 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:282
3879 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3881 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3884 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:296
3888 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:297
3889 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3890 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3892 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:314
3893 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3894 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3896 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:329
3897 msgid "The text for the child label"
3898 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3900 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:392
3901 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3903 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3906 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:405
3907 msgid "Width in Characters"
3908 msgstr "Largura em caracteres"
3910 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:406
3911 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3912 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3914 #: ../gtk/gtkmenushell.c:420
3918 #: ../gtk/gtkmenushell.c:421
3919 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3920 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3922 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:257
3926 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:258
3927 msgid "The dropdown menu"
3928 msgstr "O menu suspenso"
3930 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3931 msgid "Image/label border"
3932 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3934 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
3935 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3936 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3938 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:210
3939 msgid "Message Buttons"
3940 msgstr "Botões de mensagem"
3942 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
3943 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3944 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3946 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228
3947 msgid "The primary text of the message dialog"
3948 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3950 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:243
3952 msgstr "Usar marcação"
3954 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
3955 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3956 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3958 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:258
3959 msgid "Secondary Text"
3960 msgstr "Texto secundário"
3962 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
3963 msgid "The secondary text of the message dialog"
3964 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3966 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:274
3967 msgid "Use Markup in secondary"
3968 msgstr "Marcação em secundário"
3970 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
3971 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3972 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3974 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:289
3978 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
3982 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:306
3983 msgid "Message area"
3984 msgstr "Área de mensagem"
3986 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
3987 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
3988 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
3990 #: ../gtk/gtkmisc.c:91
3992 msgstr "Alinhamento y"
3994 #: ../gtk/gtkmisc.c:92
3995 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3996 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3998 #: ../gtk/gtkmisc.c:101
4000 msgstr "Preenchimento em x"
4002 #: ../gtk/gtkmisc.c:102
4004 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4006 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4008 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
4010 msgstr "Preenchimento em y"
4012 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
4014 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4015 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4017 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:159
4021 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
4022 msgid "The parent window"
4023 msgstr "A janela pai"
4025 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:167
4027 msgstr "Está mostrando"
4029 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
4030 msgid "Are we showing a dialog"
4031 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4033 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176
4034 msgid "The screen where this window will be displayed."
4035 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4037 #: ../gtk/gtknotebook.c:685
4041 #: ../gtk/gtknotebook.c:686
4042 msgid "The index of the current page"
4043 msgstr "O índice da página atual"
4045 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4046 msgid "Tab Position"
4047 msgstr "Posição da aba"
4049 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4050 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4051 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4053 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4055 msgstr "Mostrar abas"
4057 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4058 msgid "Whether tabs should be shown"
4059 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4061 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
4063 msgstr "Mostrar borda"
4065 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4066 msgid "Whether the border should be shown"
4067 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4069 #: ../gtk/gtknotebook.c:716
4071 msgstr "Com rolagem"
4073 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4074 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4076 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4079 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
4080 msgid "Enable Popup"
4081 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4083 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4085 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4086 "you can use to go to a page"
4088 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4089 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4091 #: ../gtk/gtknotebook.c:738
4093 msgstr "Nome do grupo"
4095 #: ../gtk/gtknotebook.c:739
4096 msgid "Group name for tab drag and drop"
4097 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4099 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4101 msgstr "Rótulo da aba"
4103 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4104 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4105 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4107 #: ../gtk/gtknotebook.c:753
4109 msgstr "Rótulo do menu"
4111 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4112 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4113 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4115 #: ../gtk/gtknotebook.c:767
4117 msgstr "Expandir aba"
4119 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
4120 msgid "Whether to expand the child's tab"
4121 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4123 #: ../gtk/gtknotebook.c:774
4125 msgstr "Preencher aba"
4127 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4128 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4129 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4131 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4132 msgid "Tab reorderable"
4133 msgstr "Aba reordenável"
4135 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4136 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4137 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4139 #: ../gtk/gtknotebook.c:789
4140 msgid "Tab detachable"
4141 msgstr "Aba destacável"
4143 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4144 msgid "Whether the tab is detachable"
4145 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4147 #: ../gtk/gtknotebook.c:805 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4148 msgid "Secondary backward stepper"
4149 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4151 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
4153 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4155 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:821 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4158 msgid "Secondary forward stepper"
4159 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
4163 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4165 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4167 #: ../gtk/gtknotebook.c:836 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4168 msgid "Backward stepper"
4169 msgstr "Incrementador negativo"
4171 #: ../gtk/gtknotebook.c:837 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4172 msgid "Display the standard backward arrow button"
4173 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4175 #: ../gtk/gtknotebook.c:851 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4176 msgid "Forward stepper"
4177 msgstr "Incrementador positivo"
4179 #: ../gtk/gtknotebook.c:852 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4180 msgid "Display the standard forward arrow button"
4181 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4183 #: ../gtk/gtknotebook.c:866
4185 msgstr "Sobreposição de abas"
4187 #: ../gtk/gtknotebook.c:867
4188 msgid "Size of tab overlap area"
4189 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:882
4192 msgid "Tab curvature"
4193 msgstr "Curvatura da aba"
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:883
4196 msgid "Size of tab curvature"
4197 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4199 #: ../gtk/gtknotebook.c:899
4200 msgid "Arrow spacing"
4201 msgstr "Espaçamento de seta"
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:900
4204 msgid "Scroll arrow spacing"
4205 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4207 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:652
4208 msgid "Icon's count"
4209 msgstr "Contagem de ícones"
4211 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4212 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4213 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4215 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:659
4216 msgid "Icon's label"
4217 msgstr "Rótulo do ícone"
4219 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4220 msgid "The label to be displayed over the icon"
4221 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4223 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:666
4224 msgid "Icon's style context"
4225 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4227 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4228 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4229 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4231 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:673
4232 msgid "Background icon"
4233 msgstr "Ícone de fundo"
4235 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4236 msgid "The icon for the number emblem background"
4237 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4239 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:680
4240 msgid "Background icon name"
4241 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4243 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4244 msgid "The icon name for the number emblem background"
4245 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4247 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:312
4248 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4252 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4253 msgid "The orientation of the orientable"
4254 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4256 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4258 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4260 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4263 #: ../gtk/gtkpaned.c:336
4264 msgid "Position Set"
4265 msgstr "Definir posição"
4267 #: ../gtk/gtkpaned.c:337
4268 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4269 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4271 #: ../gtk/gtkpaned.c:343
4273 msgstr "Tamanho da alça"
4275 #: ../gtk/gtkpaned.c:344
4276 msgid "Width of handle"
4277 msgstr "Largura da alça"
4279 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4280 msgid "Minimal Position"
4281 msgstr "Posição mínima"
4283 #: ../gtk/gtkpaned.c:361
4284 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4285 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4287 #: ../gtk/gtkpaned.c:378
4288 msgid "Maximal Position"
4289 msgstr "Posição máxima"
4291 #: ../gtk/gtkpaned.c:379
4292 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4293 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4295 #: ../gtk/gtkpaned.c:396
4297 msgstr "Redimensionar"
4299 #: ../gtk/gtkpaned.c:397
4300 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4301 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4303 #: ../gtk/gtkpaned.c:412
4307 #: ../gtk/gtkpaned.c:413
4308 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4310 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4313 #: ../gtk/gtkplug.c:201 ../gtk/gtkstatusicon.c:296
4315 msgstr "Incorporado"
4317 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4318 msgid "Whether the plug is embedded"
4319 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4321 #: ../gtk/gtkplug.c:216
4322 msgid "Socket Window"
4323 msgstr "Janela de soquete"
4325 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4326 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4327 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4329 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4330 msgid "Name of the printer"
4331 msgstr "Nome da impressora"
4333 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4337 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4338 msgid "Backend for the printer"
4339 msgstr "Backend para a impressora"
4341 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4345 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4346 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4347 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4349 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4353 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4354 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4355 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4357 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4358 msgid "Accepts PostScript"
4359 msgstr "Aceita PostScript"
4361 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4362 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4363 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4365 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4366 msgid "State Message"
4367 msgstr "Mensagem de estado"
4369 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4370 msgid "String giving the current state of the printer"
4371 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4373 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4375 msgstr "Localização"
4377 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4378 msgid "The location of the printer"
4379 msgstr "A localização da impressora"
4381 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4382 msgid "The icon name to use for the printer"
4383 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4385 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4387 msgstr "Contagem de trabalhos"
4389 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4390 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4391 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4393 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4394 msgid "Paused Printer"
4395 msgstr "Impressora pausada"
4397 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4398 msgid "TRUE if this printer is paused"
4399 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4401 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4402 msgid "Accepting Jobs"
4403 msgstr "Aceitando trabalhos"
4405 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4406 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4407 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4409 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:121
4410 msgid "Source option"
4411 msgstr "Opção de origem"
4413 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4414 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4415 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4417 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4418 msgid "Title of the print job"
4419 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4421 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4425 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4426 msgid "Printer to print the job to"
4427 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4429 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4431 msgstr "Configurações"
4433 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4434 msgid "Printer settings"
4435 msgstr "Configurações da impressora"
4437 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4438 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:298
4440 msgstr "Configurações de página"
4442 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4443 msgid "Track Print Status"
4444 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4446 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4448 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4449 "print data has been sent to the printer or print server."
4451 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4452 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4453 "servidor de impressão."
4455 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4456 msgid "Default Page Setup"
4457 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4459 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4460 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4461 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4463 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:316
4464 msgid "Print Settings"
4465 msgstr "Configurações de impressão"
4467 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4468 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4469 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4471 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4473 msgstr "Nome do trabalho"
4475 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4476 msgid "A string used for identifying the print job."
4477 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4479 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4480 msgid "Number of Pages"
4481 msgstr "Número de páginas"
4483 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4484 msgid "The number of pages in the document."
4485 msgstr "O número de páginas no documento."
4487 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:306
4488 msgid "Current Page"
4489 msgstr "Página atual"
4491 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:307
4492 msgid "The current page in the document"
4493 msgstr "A página atual no documento"
4495 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4496 msgid "Use full page"
4497 msgstr "Usar página inteira"
4499 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4501 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4502 "not the corner of the imageable area"
4504 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4505 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4507 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4509 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4510 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4512 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4513 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4514 "impressora ou ao servidor de impressão."
4516 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4520 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4521 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4522 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4524 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4526 msgstr "Mostrar diálogo"
4528 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4529 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4531 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4533 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4535 msgstr "Permitir assíncrono"
4537 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4538 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4540 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4542 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4543 msgid "Export filename"
4544 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4546 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4550 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4551 msgid "The status of the print operation"
4552 msgstr "O estado da operação de impressão"
4554 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4555 msgid "Status String"
4556 msgstr "\"String\" de estado"
4558 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4559 msgid "A human-readable description of the status"
4560 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4562 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4563 msgid "Custom tab label"
4564 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4566 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4567 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4568 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4570 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:341
4571 msgid "Support Selection"
4572 msgstr "Suporte a seleção"
4574 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4575 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4576 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4578 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:349
4579 msgid "Has Selection"
4580 msgstr "Tem seleção"
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4583 msgid "TRUE if a selection exists."
4584 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:357
4587 msgid "Embed Page Setup"
4588 msgstr "Incorporar configurações de página"
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4591 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4593 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4594 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4596 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4597 msgid "Number of Pages To Print"
4598 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4600 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4601 msgid "The number of pages that will be printed."
4602 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4604 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:299
4605 msgid "The GtkPageSetup to use"
4606 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4608 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:324
4609 msgid "Selected Printer"
4610 msgstr "Impressora selecionada"
4612 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:325
4613 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4614 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4616 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:332
4617 msgid "Manual Capabilities"
4618 msgstr "Capacidades manuais"
4620 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:333
4621 msgid "Capabilities the application can handle"
4622 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4624 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:342
4625 msgid "Whether the dialog supports selection"
4626 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4628 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:350
4629 msgid "Whether the application has a selection"
4630 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4632 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:358
4633 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4635 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4636 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4638 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4642 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
4643 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4644 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4646 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4648 msgstr "Incremento do impulso"
4650 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:170
4651 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4653 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4655 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:178
4656 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4657 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4659 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
4661 msgstr "Mostrar texto"
4663 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
4664 msgid "Whether the progress is shown as text."
4665 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4667 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
4669 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4670 "have enough room to display the entire string, if at all."
4672 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4673 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4676 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
4678 msgstr "Espaçamento X"
4680 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
4681 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4682 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4684 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
4686 msgstr "Espaçamento Y"
4688 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
4689 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4690 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4692 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
4693 msgid "Minimum horizontal bar width"
4694 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4696 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
4697 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4698 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4700 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
4701 msgid "Minimum horizontal bar height"
4702 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4704 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
4705 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4706 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4708 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
4709 msgid "Minimum vertical bar width"
4710 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4712 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
4713 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4714 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4716 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
4717 msgid "Minimum vertical bar height"
4718 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4720 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
4721 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4722 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4724 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4728 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4730 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4731 "is the current action of its group."
4733 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4734 "é a ação atual de seu grupo."
4736 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:163
4737 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:374 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
4741 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4742 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4743 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4745 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4746 msgid "The current value"
4747 msgstr "O valor atual"
4749 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4751 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4754 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4757 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4758 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4759 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4761 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:375
4762 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4763 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4765 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4766 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4767 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4769 #: ../gtk/gtkrange.c:417
4770 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4771 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4773 #: ../gtk/gtkrange.c:425
4774 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4776 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4779 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4780 msgid "Lower stepper sensitivity"
4781 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4783 #: ../gtk/gtkrange.c:433
4785 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4788 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4789 "inferior do ajustamento"
4791 #: ../gtk/gtkrange.c:441
4792 msgid "Upper stepper sensitivity"
4793 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4795 #: ../gtk/gtkrange.c:442
4797 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4800 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4801 "superior do ajustamento"
4803 #: ../gtk/gtkrange.c:459
4804 msgid "Show Fill Level"
4805 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4807 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4808 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4809 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4811 #: ../gtk/gtkrange.c:476
4812 msgid "Restrict to Fill Level"
4813 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4815 #: ../gtk/gtkrange.c:477
4816 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4817 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4819 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4821 msgstr "Nível de preenchimento"
4823 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4824 msgid "The fill level."
4825 msgstr "O nível de preenchimento."
4827 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4828 msgid "Round Digits"
4829 msgstr "Arredondar dígitos"
4831 #: ../gtk/gtkrange.c:511
4832 msgid "The number of digits to round the value to."
4833 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
4835 #: ../gtk/gtkrange.c:519 ../gtk/gtkswitch.c:836
4836 msgid "Slider Width"
4837 msgstr "Largura da barra deslizante"
4839 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4840 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4841 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4843 #: ../gtk/gtkrange.c:527
4844 msgid "Trough Border"
4845 msgstr "Borda da calha"
4847 #: ../gtk/gtkrange.c:528
4848 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4849 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4851 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4852 msgid "Stepper Size"
4853 msgstr "Tamanho do incrementador"
4855 #: ../gtk/gtkrange.c:536
4856 msgid "Length of step buttons at ends"
4857 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4859 #: ../gtk/gtkrange.c:549
4860 msgid "Stepper Spacing"
4861 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4863 #: ../gtk/gtkrange.c:550
4864 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4865 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4867 #: ../gtk/gtkrange.c:557
4868 msgid "Arrow X Displacement"
4869 msgstr "Deslocamento X da seta"
4871 #: ../gtk/gtkrange.c:558
4873 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4875 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4877 #: ../gtk/gtkrange.c:565
4878 msgid "Arrow Y Displacement"
4879 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4881 #: ../gtk/gtkrange.c:566
4883 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4885 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4887 #: ../gtk/gtkrange.c:582
4888 msgid "Trough Under Steppers"
4889 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4891 #: ../gtk/gtkrange.c:583
4893 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4896 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4897 "incrementadores e espaçamento"
4899 #: ../gtk/gtkrange.c:596
4900 msgid "Arrow scaling"
4901 msgstr "Escala de seta"
4903 #: ../gtk/gtkrange.c:597
4904 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4905 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4907 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
4908 msgid "Show Numbers"
4909 msgstr "Mostrar números"
4911 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
4912 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4913 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4915 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4916 msgid "Recent Manager"
4917 msgstr "Gerenciador de recentes"
4919 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4920 msgid "The RecentManager object to use"
4921 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4923 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4924 msgid "Show Private"
4925 msgstr "Mostrar privados"
4927 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4928 msgid "Whether the private items should be displayed"
4929 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4931 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4932 msgid "Show Tooltips"
4933 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4935 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4936 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4937 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4939 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4941 msgstr "Mostrar ícones"
4943 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4944 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4945 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4947 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4948 msgid "Show Not Found"
4949 msgstr "Mostrar não localizados"
4951 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4952 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4953 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4955 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4956 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4957 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4959 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4961 msgstr "Apenas local"
4963 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4964 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4966 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4968 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
4972 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4973 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4974 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4976 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4978 msgstr "Tipo de ordenação"
4980 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4981 msgid "The sorting order of the items displayed"
4982 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4984 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4985 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4986 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4988 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
4989 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4990 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4992 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
4993 msgid "The size of the recently used resources list"
4994 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4996 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
4997 msgid "The value of the scale"
4998 msgstr "O valor da escala"
5000 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
5001 msgid "The icon size"
5002 msgstr "O tamanho do ícone"
5004 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
5006 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5007 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5009 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:265
5013 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5014 msgid "List of icon names"
5015 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5017 #: ../gtk/gtkscale.c:253
5018 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5019 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5021 #: ../gtk/gtkscale.c:262
5023 msgstr "Mostrar valor"
5025 #: ../gtk/gtkscale.c:263
5026 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5028 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5030 #: ../gtk/gtkscale.c:270
5031 msgid "Value Position"
5032 msgstr "Posição do valor"
5034 #: ../gtk/gtkscale.c:271
5035 msgid "The position in which the current value is displayed"
5036 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5038 #: ../gtk/gtkscale.c:278
5039 msgid "Slider Length"
5040 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5042 #: ../gtk/gtkscale.c:279
5043 msgid "Length of scale's slider"
5044 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5046 #: ../gtk/gtkscale.c:287
5047 msgid "Value spacing"
5048 msgstr "Valor de espaçamento"
5050 #: ../gtk/gtkscale.c:288
5051 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5052 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5054 #: ../gtk/gtkscrollable.c:86
5055 msgid "Horizontal adjustment"
5056 msgstr "Ajustamento horizontal"
5058 #: ../gtk/gtkscrollable.c:87
5060 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5063 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5066 #: ../gtk/gtkscrollable.c:103
5067 msgid "Vertical adjustment"
5068 msgstr "Ajustamento vertical"
5070 #: ../gtk/gtkscrollable.c:104
5072 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5075 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5078 #: ../gtk/gtkscrollable.c:120
5079 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5080 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5082 #: ../gtk/gtkscrollable.c:121 ../gtk/gtkscrollable.c:137
5083 msgid "How the size of the content should be determined"
5084 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5086 #: ../gtk/gtkscrollable.c:136
5087 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5088 msgstr "Política de rolagem vertical"
5090 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5091 msgid "Minimum Slider Length"
5092 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5094 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5095 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5096 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5098 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5099 msgid "Fixed slider size"
5100 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5102 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5103 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5105 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5107 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5109 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5111 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5114 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5116 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5118 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5121 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5122 msgid "Horizontal Adjustment"
5123 msgstr "Ajustamento horizontal"
5125 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5126 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5127 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5129 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5130 msgid "Vertical Adjustment"
5131 msgstr "Ajustamento vertical"
5133 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5134 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5135 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5137 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5138 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5139 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5141 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5142 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5143 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5145 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5146 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5147 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5149 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5150 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5151 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5153 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5154 msgid "Window Placement"
5155 msgstr "Posicionamento de Janela"
5157 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5159 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5160 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5162 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5163 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5165 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5166 msgid "Window Placement Set"
5167 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5169 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5171 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5172 "contents with respect to the scrollbars."
5174 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5175 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5177 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5179 msgstr "Tipo de sombra"
5181 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5182 msgid "Style of bevel around the contents"
5183 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5185 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5186 msgid "Scrollbars within bevel"
5187 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5189 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5190 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5191 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5193 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5194 msgid "Scrollbar spacing"
5195 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5197 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5198 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5199 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5201 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5202 msgid "Minimum Content Width"
5203 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5205 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5206 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5207 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5209 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5210 msgid "Minimum Content Height"
5211 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5213 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5215 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5216 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5218 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5222 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5223 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5224 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:318
5227 msgid "Double Click Time"
5228 msgstr "Tempo de clique duplo"
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:319
5232 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5233 "click (in milliseconds)"
5235 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5236 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5238 #: ../gtk/gtksettings.c:326
5239 msgid "Double Click Distance"
5240 msgstr "Distância de clique duplo"
5242 #: ../gtk/gtksettings.c:327
5244 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5245 "double click (in pixels)"
5247 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5248 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5250 #: ../gtk/gtksettings.c:343
5251 msgid "Cursor Blink"
5252 msgstr "Piscar cursor"
5254 #: ../gtk/gtksettings.c:344
5255 msgid "Whether the cursor should blink"
5256 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:351
5259 msgid "Cursor Blink Time"
5260 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:352
5263 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5264 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5267 msgid "Cursor Blink Timeout"
5268 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:372
5271 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5272 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5275 msgid "Split Cursor"
5276 msgstr "Dividir cursor"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5280 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5283 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5284 "direita e direita-para-esquerda"
5286 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5288 msgstr "Nome do tema"
5290 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5291 msgid "Name of theme to load"
5292 msgstr "Nome do tema para carregar"
5294 #: ../gtk/gtksettings.c:396
5295 msgid "Icon Theme Name"
5296 msgstr "Nome do tema de ícones"
5298 #: ../gtk/gtksettings.c:397
5299 msgid "Name of icon theme to use"
5300 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:405
5303 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5304 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:406
5307 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5308 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:414
5311 msgid "Key Theme Name"
5312 msgstr "Nome do tema-chave"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5315 msgid "Name of key theme to load"
5316 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5319 msgid "Menu bar accelerator"
5320 msgstr "Atalho da barra de menu"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5323 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5324 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:432
5327 msgid "Drag threshold"
5328 msgstr "Limite para arrasto"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:433
5331 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5333 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:441
5337 msgstr "Nome da fonte"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:442
5340 msgid "Name of default font to use"
5341 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5345 msgstr "Tamanhos de ícones"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:465
5348 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5349 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5353 msgstr "Módulos do GTK"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:474
5356 msgid "List of currently active GTK modules"
5357 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5360 msgid "Xft Antialias"
5361 msgstr "Suavização do Xft"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:483
5364 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5365 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:492
5369 msgstr "Hinting do Xft"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:493
5372 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5373 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:502
5376 msgid "Xft Hint Style"
5377 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:503
5381 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5383 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:512
5388 msgstr "RGBA do Xft"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5391 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5393 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5399 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5400 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5402 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5405 msgid "Cursor theme name"
5406 msgstr "Nome do tema de cursor"
5408 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5409 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5410 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5412 #: ../gtk/gtksettings.c:541
5413 msgid "Cursor theme size"
5414 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5416 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5417 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5418 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5420 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5421 msgid "Alternative button order"
5422 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5424 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5425 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5426 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5428 #: ../gtk/gtksettings.c:569
5429 msgid "Alternative sort indicator direction"
5430 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5432 #: ../gtk/gtksettings.c:570
5434 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5435 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5437 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5438 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5440 #: ../gtk/gtksettings.c:578
5441 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5442 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5444 #: ../gtk/gtksettings.c:579
5446 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5449 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5450 "oferecer mudança do método de entrada"
5452 #: ../gtk/gtksettings.c:587
5453 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5454 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5456 #: ../gtk/gtksettings.c:588
5458 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5459 "control characters"
5461 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5462 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5464 #: ../gtk/gtksettings.c:596
5465 msgid "Start timeout"
5466 msgstr "Tempo limite inicial"
5468 #: ../gtk/gtksettings.c:597
5469 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5470 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5472 #: ../gtk/gtksettings.c:606
5473 msgid "Repeat timeout"
5474 msgstr "Tempo limite de repetição"
5476 #: ../gtk/gtksettings.c:607
5477 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5478 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5480 #: ../gtk/gtksettings.c:616
5481 msgid "Expand timeout"
5482 msgstr "Tempo limite de expansão"
5484 #: ../gtk/gtksettings.c:617
5485 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5487 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5488 "para uma região nova"
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:652
5491 msgid "Color scheme"
5492 msgstr "Esquema de cor"
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:653
5495 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5496 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:662
5499 msgid "Enable Animations"
5500 msgstr "Habilitar animações"
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:663
5503 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5504 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:681
5507 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5508 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5510 #: ../gtk/gtksettings.c:682
5511 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5513 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5516 #: ../gtk/gtksettings.c:699
5517 msgid "Tooltip timeout"
5518 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5520 #: ../gtk/gtksettings.c:700
5521 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5522 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5524 #: ../gtk/gtksettings.c:725
5525 msgid "Tooltip browse timeout"
5526 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5528 #: ../gtk/gtksettings.c:726
5529 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5531 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5532 "navegação estiver habilitado"
5534 #: ../gtk/gtksettings.c:747
5535 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5536 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5538 #: ../gtk/gtksettings.c:748
5539 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5540 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5542 #: ../gtk/gtksettings.c:767
5543 msgid "Keynav Cursor Only"
5544 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5546 #: ../gtk/gtksettings.c:768
5547 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5549 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:785
5552 msgid "Keynav Wrap Around"
5553 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:786
5556 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5557 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:806
5561 msgstr "Campainha de erro"
5563 #: ../gtk/gtksettings.c:807
5564 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5566 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:824
5570 msgstr "Hash de cores"
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:825
5573 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5575 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5578 #: ../gtk/gtksettings.c:833
5579 msgid "Default file chooser backend"
5580 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5582 #: ../gtk/gtksettings.c:834
5583 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5584 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5586 #: ../gtk/gtksettings.c:851
5587 msgid "Default print backend"
5588 msgstr "Backend padrão de impressão"
5590 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5591 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5592 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5594 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5595 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5597 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:876
5600 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5601 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:892
5604 msgid "Enable Mnemonics"
5605 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5608 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5609 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:909
5612 msgid "Enable Accelerators"
5613 msgstr "Habilitar aceleradores"
5615 #: ../gtk/gtksettings.c:910
5616 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5617 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5619 #: ../gtk/gtksettings.c:927
5620 msgid "Recent Files Limit"
5621 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5623 #: ../gtk/gtksettings.c:928
5624 msgid "Number of recently used files"
5625 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5627 #: ../gtk/gtksettings.c:946
5628 msgid "Default IM module"
5629 msgstr "Módulo ME padrão"
5631 #: ../gtk/gtksettings.c:947
5632 msgid "Which IM module should be used by default"
5633 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5635 #: ../gtk/gtksettings.c:965
5636 msgid "Recent Files Max Age"
5637 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5639 #: ../gtk/gtksettings.c:966
5640 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5641 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:975
5644 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5645 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:976
5648 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5649 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:998
5652 msgid "Sound Theme Name"
5653 msgstr "Nome do tema de som"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:999
5656 msgid "XDG sound theme name"
5657 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5659 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5660 #: ../gtk/gtksettings.c:1021
5661 msgid "Audible Input Feedback"
5662 msgstr "Retorno de entrada audível"
5664 #: ../gtk/gtksettings.c:1022
5665 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5666 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5668 #: ../gtk/gtksettings.c:1043
5669 msgid "Enable Event Sounds"
5670 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5672 #: ../gtk/gtksettings.c:1044
5673 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5674 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5676 #: ../gtk/gtksettings.c:1059
5677 msgid "Enable Tooltips"
5678 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5680 #: ../gtk/gtksettings.c:1060
5681 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5682 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5684 #: ../gtk/gtksettings.c:1073
5685 msgid "Toolbar style"
5686 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5688 #: ../gtk/gtksettings.c:1074
5690 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5692 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5693 "apenas ícones, etc."
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:1088
5696 msgid "Toolbar Icon Size"
5697 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:1089
5700 msgid "The size of icons in default toolbars."
5701 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5703 #: ../gtk/gtksettings.c:1106
5704 msgid "Auto Mnemonics"
5705 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5707 #: ../gtk/gtksettings.c:1107
5709 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5710 "presses the mnemonic activator."
5712 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5713 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5715 #: ../gtk/gtksettings.c:1132
5716 msgid "Application prefers a dark theme"
5717 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
5719 #: ../gtk/gtksettings.c:1133
5720 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5721 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
5723 #: ../gtk/gtksettings.c:1148
5724 msgid "Show button images"
5725 msgstr "Exibir imagens nos botões"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:1149
5728 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5729 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:1157 ../gtk/gtksettings.c:1251
5732 msgid "Select on focus"
5733 msgstr "Selecionar ao focar"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:1158
5736 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5737 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:1175
5740 msgid "Password Hint Timeout"
5741 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:1176
5744 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5746 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
5748 #: ../gtk/gtksettings.c:1185
5749 msgid "Show menu images"
5750 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
5752 #: ../gtk/gtksettings.c:1186
5753 msgid "Whether images should be shown in menus"
5754 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
5756 #: ../gtk/gtksettings.c:1194
5757 msgid "Delay before drop down menus appear"
5758 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
5760 #: ../gtk/gtksettings.c:1195
5761 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5762 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
5764 #: ../gtk/gtksettings.c:1212
5765 msgid "Scrolled Window Placement"
5766 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5768 #: ../gtk/gtksettings.c:1213
5770 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5771 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5773 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5774 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:1222
5778 msgid "Can change accelerators"
5779 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:1223
5783 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5785 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1231
5789 msgid "Delay before submenus appear"
5790 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1232
5794 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5796 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
5797 "aparecer o submenu"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1241
5800 msgid "Delay before hiding a submenu"
5801 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
5805 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5808 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
5809 "direção ao submenu"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1252
5812 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5814 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
5818 msgid "Custom palette"
5819 msgstr "Paleta personalizada"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
5822 msgid "Palette to use in the color selector"
5823 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:1269
5826 msgid "IM Preedit style"
5827 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
5830 msgid "How to draw the input method preedit string"
5831 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
5834 msgid "IM Status style"
5835 msgstr "Estilo de estado do ME"
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
5838 msgid "How to draw the input method statusbar"
5839 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
5841 #: ../gtk/gtksizegroup.c:301
5845 #: ../gtk/gtksizegroup.c:302
5847 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5850 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5851 "widgets componentes"
5853 #: ../gtk/gtksizegroup.c:318
5854 msgid "Ignore hidden"
5855 msgstr "Ignorar ocultos"
5857 #: ../gtk/gtksizegroup.c:319
5859 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5861 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5864 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:328
5866 msgstr "Taxa de aumento"
5868 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:348
5869 msgid "Snap to Ticks"
5870 msgstr "Ajustar para incrementos"
5872 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:349
5874 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5875 "nearest step increment"
5877 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5878 "próximo do botão de opção"
5880 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:356
5884 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:357
5885 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5886 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5888 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
5890 msgstr "Dar a volta"
5892 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
5893 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5895 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5897 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
5898 msgid "Update Policy"
5899 msgstr "Política de atualização"
5901 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
5903 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5905 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5908 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:382
5909 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5910 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5912 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:391
5913 msgid "Style of bevel around the spin button"
5914 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5916 #: ../gtk/gtkspinner.c:119
5917 msgid "Whether the spinner is active"
5918 msgstr "Se o spinner está ativo"
5920 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:181
5921 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5922 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5924 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
5925 msgid "The size of the icon"
5926 msgstr "O tamanho do ícone"
5928 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:273
5929 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5930 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5932 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
5933 msgid "Whether the status icon is visible"
5934 msgstr "Se o ícone de status é visível"
5936 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:297
5937 msgid "Whether the status icon is embedded"
5938 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
5940 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:313 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
5941 msgid "The orientation of the tray"
5942 msgstr "A orientação da área de notificação"
5944 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:340 ../gtk/gtkwidget.c:1072
5946 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5948 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:341
5949 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5950 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5952 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:366 ../gtk/gtkwidget.c:1093
5953 msgid "Tooltip Text"
5954 msgstr "Dica de ferramenta"
5956 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:367 ../gtk/gtkwidget.c:1094 ../gtk/gtkwidget.c:1115
5957 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5958 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5960 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:390 ../gtk/gtkwidget.c:1114
5961 msgid "Tooltip markup"
5962 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5964 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:391
5965 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5966 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5968 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
5969 msgid "The title of this tray icon"
5970 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
5972 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
5973 msgid "Style context"
5974 msgstr "Contexto de estilo"
5976 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
5977 msgid "GtkStyleContext to get style from"
5978 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
5980 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:546
5981 msgid "The associated GdkScreen"
5982 msgstr "O GdkScreen associado"
5984 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:552
5988 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:553 ../gtk/gtktexttag.c:236
5989 msgid "Text direction"
5990 msgstr "Direção do texto"
5992 #: ../gtk/gtkswitch.c:802
5993 msgid "Whether the switch is on or off"
5994 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
5996 #: ../gtk/gtkswitch.c:837
5997 msgid "The minimum width of the handle"
5998 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6000 #: ../gtk/gtktable.c:157
6004 #: ../gtk/gtktable.c:158
6005 msgid "The number of rows in the table"
6006 msgstr "O número de linhas na tabela"
6008 #: ../gtk/gtktable.c:166
6012 #: ../gtk/gtktable.c:167
6013 msgid "The number of columns in the table"
6014 msgstr "O número de colunas na tabela"
6016 #: ../gtk/gtktable.c:194
6017 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6018 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
6020 #: ../gtk/gtktable.c:208
6021 msgid "Right attachment"
6022 msgstr "Anexo à direita"
6024 #: ../gtk/gtktable.c:209
6025 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6026 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
6028 #: ../gtk/gtktable.c:216
6029 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6030 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
6032 #: ../gtk/gtktable.c:222
6033 msgid "Bottom attachment"
6034 msgstr "Anexo debaixo"
6036 #: ../gtk/gtktable.c:229
6037 msgid "Horizontal options"
6038 msgstr "Opções horizontais"
6040 #: ../gtk/gtktable.c:230
6041 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6042 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
6044 #: ../gtk/gtktable.c:236
6045 msgid "Vertical options"
6046 msgstr "Opções verticais"
6048 #: ../gtk/gtktable.c:237
6049 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6050 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
6052 #: ../gtk/gtktable.c:243
6053 msgid "Horizontal padding"
6054 msgstr "Preenchimento horizontal"
6056 #: ../gtk/gtktable.c:244
6058 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6061 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
6063 #: ../gtk/gtktable.c:250
6064 msgid "Vertical padding"
6065 msgstr "Preenchimento vertical"
6067 #: ../gtk/gtktable.c:251
6069 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6072 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
6074 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:192
6076 msgstr "Tabela de marcações"
6078 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:193
6079 msgid "Text Tag Table"
6080 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6082 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:211
6083 msgid "Current text of the buffer"
6084 msgstr "Texto atual do buffer"
6086 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:225
6087 msgid "Has selection"
6088 msgstr "Tem seleção"
6090 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:226
6091 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6092 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6094 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:242
6095 msgid "Cursor position"
6096 msgstr "Posição do cursor"
6098 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:243
6100 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6102 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6105 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:258
6106 msgid "Copy target list"
6107 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6109 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:259
6111 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6113 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6116 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:274
6117 msgid "Paste target list"
6118 msgstr "Lista de alvos de cola"
6120 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:275
6122 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6125 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6126 "transferência e arrastar-e-soltar"
6128 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
6130 msgstr "Nome do marcador"
6132 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
6133 msgid "Left gravity"
6134 msgstr "Gravidade à esquerda"
6136 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
6137 msgid "Whether the mark has left gravity"
6138 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6140 #: ../gtk/gtktexttag.c:186
6142 msgstr "Nome da marca"
6144 #: ../gtk/gtktexttag.c:187
6145 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6146 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6148 #: ../gtk/gtktexttag.c:205
6149 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6150 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
6152 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
6153 msgid "Background full height"
6154 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6156 #: ../gtk/gtktexttag.c:213
6158 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6159 "of the tagged characters"
6161 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6162 "altura dos caracteres marcados"
6164 #: ../gtk/gtktexttag.c:229
6165 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6166 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6168 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
6169 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6171 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6173 #: ../gtk/gtktexttag.c:286
6174 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6175 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6177 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
6178 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6179 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6181 #: ../gtk/gtktexttag.c:304
6183 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6184 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6186 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6187 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6189 #: ../gtk/gtktexttag.c:315
6190 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6191 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6193 #: ../gtk/gtktexttag.c:324
6194 msgid "Font size in Pango units"
6195 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6197 #: ../gtk/gtktexttag.c:334
6199 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6200 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6201 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6203 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6204 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6205 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6207 #: ../gtk/gtktexttag.c:354 ../gtk/gtktextview.c:702
6208 msgid "Left, right, or center justification"
6209 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6211 #: ../gtk/gtktexttag.c:373
6213 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6214 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6216 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6217 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6218 "padrão apropriado será utilizado."
6220 #: ../gtk/gtktexttag.c:380
6222 msgstr "Margem esquerda"
6224 #: ../gtk/gtktexttag.c:381 ../gtk/gtktextview.c:711
6225 msgid "Width of the left margin in pixels"
6226 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6228 #: ../gtk/gtktexttag.c:390
6229 msgid "Right margin"
6230 msgstr "Margem direita"
6232 #: ../gtk/gtktexttag.c:391 ../gtk/gtktextview.c:721
6233 msgid "Width of the right margin in pixels"
6234 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6236 #: ../gtk/gtktexttag.c:401 ../gtk/gtktextview.c:730
6240 #: ../gtk/gtktexttag.c:402 ../gtk/gtktextview.c:731
6241 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6242 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6244 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6246 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6249 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6250 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6252 #: ../gtk/gtktexttag.c:422
6253 msgid "Pixels above lines"
6254 msgstr "Pixels acima das linhas"
6256 #: ../gtk/gtktexttag.c:423 ../gtk/gtktextview.c:655
6257 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6258 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6260 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6261 msgid "Pixels below lines"
6262 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6264 #: ../gtk/gtktexttag.c:433 ../gtk/gtktextview.c:665
6265 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6266 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6268 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6269 msgid "Pixels inside wrap"
6270 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6272 #: ../gtk/gtktexttag.c:443 ../gtk/gtktextview.c:675
6273 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6274 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6276 #: ../gtk/gtktexttag.c:470 ../gtk/gtktextview.c:693
6278 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6280 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6282 #: ../gtk/gtktexttag.c:479 ../gtk/gtktextview.c:740
6286 #: ../gtk/gtktexttag.c:480 ../gtk/gtktextview.c:741
6287 msgid "Custom tabs for this text"
6288 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6290 #: ../gtk/gtktexttag.c:498
6294 #: ../gtk/gtktexttag.c:499
6295 msgid "Whether this text is hidden."
6296 msgstr "Se esse texto está oculto."
6298 #: ../gtk/gtktexttag.c:513
6299 msgid "Paragraph background color name"
6300 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6302 #: ../gtk/gtktexttag.c:514
6303 msgid "Paragraph background color as a string"
6304 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6306 #: ../gtk/gtktexttag.c:529
6307 msgid "Paragraph background color"
6308 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6310 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6311 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6312 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6314 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
6315 msgid "Margin Accumulates"
6316 msgstr "Margem acumula"
6318 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6319 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6320 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6322 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6323 msgid "Background full height set"
6324 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6326 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
6327 msgid "Whether this tag affects background height"
6328 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6330 #: ../gtk/gtktexttag.c:602
6331 msgid "Justification set"
6332 msgstr "Definir alinhamento"
6334 #: ../gtk/gtktexttag.c:603
6335 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6336 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6338 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6339 msgid "Left margin set"
6340 msgstr "Definir margem esquerda"
6342 #: ../gtk/gtktexttag.c:611
6343 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6344 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:614
6348 msgstr "Definir recuo"
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6351 msgid "Whether this tag affects indentation"
6352 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6354 #: ../gtk/gtktexttag.c:622
6355 msgid "Pixels above lines set"
6356 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6358 #: ../gtk/gtktexttag.c:623 ../gtk/gtktexttag.c:627
6359 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6360 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6362 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
6363 msgid "Pixels below lines set"
6364 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6366 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6367 msgid "Pixels inside wrap set"
6368 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6370 #: ../gtk/gtktexttag.c:631
6371 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6372 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6374 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
6375 msgid "Right margin set"
6376 msgstr "Definir margem direita"
6378 #: ../gtk/gtktexttag.c:639
6379 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6380 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6382 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
6383 msgid "Wrap mode set"
6384 msgstr "Definir modo de quebra"
6386 #: ../gtk/gtktexttag.c:647
6387 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6388 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6390 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6392 msgstr "Definir tabulações"
6394 #: ../gtk/gtktexttag.c:651
6395 msgid "Whether this tag affects tabs"
6396 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6398 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
6399 msgid "Invisible set"
6400 msgstr "Definir invisível"
6402 #: ../gtk/gtktexttag.c:655
6403 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6404 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6406 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6407 msgid "Paragraph background set"
6408 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6410 #: ../gtk/gtktexttag.c:659
6411 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6412 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6414 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6415 msgid "Pixels Above Lines"
6416 msgstr "Pixels acima das linhas"
6418 #: ../gtk/gtktextview.c:664
6419 msgid "Pixels Below Lines"
6420 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6422 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6423 msgid "Pixels Inside Wrap"
6424 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6426 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6428 msgstr "Modo de quebra"
6430 #: ../gtk/gtktextview.c:710
6432 msgstr "Margem esquerda"
6434 #: ../gtk/gtktextview.c:720
6435 msgid "Right Margin"
6436 msgstr "Margem direita"
6438 #: ../gtk/gtktextview.c:748
6439 msgid "Cursor Visible"
6440 msgstr "Cursor visível"
6442 #: ../gtk/gtktextview.c:749
6443 msgid "If the insertion cursor is shown"
6444 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6446 #: ../gtk/gtktextview.c:756
6450 #: ../gtk/gtktextview.c:757
6451 msgid "The buffer which is displayed"
6452 msgstr "O buffer exibido"
6454 #: ../gtk/gtktextview.c:765
6455 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6456 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6458 #: ../gtk/gtktextview.c:772
6462 #: ../gtk/gtktextview.c:773
6463 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6464 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6466 #: ../gtk/gtktextview.c:808
6467 msgid "Error underline color"
6468 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6470 #: ../gtk/gtktextview.c:809
6471 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6472 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6474 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:249
6475 msgid "Theming engine name"
6476 msgstr "Nome da engine de tema"
6478 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6479 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6480 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6482 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6483 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6485 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6487 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6488 msgid "Whether the toggle action should be active"
6489 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6491 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:126 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:113
6492 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6493 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6495 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:134
6496 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6497 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6499 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:141
6500 msgid "Draw Indicator"
6501 msgstr "Desenhar indicador"
6503 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:142
6504 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6505 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6507 #: ../gtk/gtktoolbar.c:489 ../gtk/gtktoolpalette.c:1069
6508 msgid "Toolbar Style"
6509 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6511 #: ../gtk/gtktoolbar.c:490
6512 msgid "How to draw the toolbar"
6513 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6515 #: ../gtk/gtktoolbar.c:497
6517 msgstr "Mostrar seta"
6519 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6520 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6521 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6523 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6524 msgid "Size of icons in this toolbar"
6525 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6527 #: ../gtk/gtktoolbar.c:534 ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6528 msgid "Icon size set"
6529 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6531 #: ../gtk/gtktoolbar.c:535 ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6532 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6533 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6535 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6536 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6537 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6539 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
6540 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6541 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6543 #: ../gtk/gtktoolbar.c:559
6545 msgstr "Tamanho do espaçador"
6547 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
6548 msgid "Size of spacers"
6549 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6551 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6552 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6553 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6555 #: ../gtk/gtktoolbar.c:577
6556 msgid "Maximum child expand"
6557 msgstr "Expansão máxima do filho"
6559 #: ../gtk/gtktoolbar.c:578
6560 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6561 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6563 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
6565 msgstr "Estilo do espaço"
6567 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6568 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6569 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6571 #: ../gtk/gtktoolbar.c:594
6572 msgid "Button relief"
6573 msgstr "Relevo dos botões"
6575 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6576 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6577 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6579 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602
6580 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6581 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6583 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
6584 msgid "Text to show in the item."
6585 msgstr "O texto mostrado no item."
6587 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
6589 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6590 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6592 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6593 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6595 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:216
6596 msgid "Widget to use as the item label"
6597 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6599 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:222
6601 msgstr "ID predefinido"
6603 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6604 msgid "The stock icon displayed on the item"
6605 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6607 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6609 msgstr "Nome do ícone"
6611 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6612 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6613 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6615 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6617 msgstr "Widget de ícone"
6619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6620 msgid "Icon widget to display in the item"
6621 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6623 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6624 msgid "Icon spacing"
6625 msgstr "Espaçamento do ícone"
6627 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6628 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6629 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6631 #: ../gtk/gtktoolitem.c:210
6633 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6634 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6636 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6637 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6638 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6640 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
6641 msgid "The human-readable title of this item group"
6642 msgstr "Um título para humanos deste item"
6644 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
6645 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6646 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6648 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6652 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
6653 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6654 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6656 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6658 msgstr "reticências"
6660 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
6661 msgid "Ellipsize for item group headers"
6662 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6664 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1624
6665 msgid "Header Relief"
6666 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6668 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
6669 msgid "Relief of the group header button"
6670 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6672 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1640
6673 msgid "Header Spacing"
6674 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6676 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
6677 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6678 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6680 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
6681 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6682 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6684 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
6685 msgid "Whether the item should fill the available space"
6686 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6688 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1670
6692 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
6693 msgid "Whether the item should start a new row"
6694 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6696 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
6697 msgid "Position of the item within this group"
6698 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6700 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1040
6701 msgid "Size of icons in this tool palette"
6702 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6704 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
6705 msgid "Style of items in the tool palette"
6706 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6708 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1086
6712 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1087
6713 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6715 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6717 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1102
6719 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6720 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6722 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6723 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6724 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
6726 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6728 msgstr "Erro de cor"
6730 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6731 msgid "Error color for symbolic icons"
6732 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
6734 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6735 msgid "Warning color"
6736 msgstr "Cor de aviso"
6738 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6739 msgid "Warning color for symbolic icons"
6740 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
6742 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6743 msgid "Success color"
6744 msgstr "Cor de sucesso"
6746 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6747 msgid "Success color for symbolic icons"
6748 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
6750 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6751 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6752 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
6754 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6756 msgstr "Tamanhos de ícone"
6758 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6759 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6760 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
6762 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6763 msgid "TreeMenu model"
6764 msgstr "Modelo de TreeView"
6766 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6767 msgid "The model for the tree menu"
6768 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6770 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6771 msgid "TreeMenu root row"
6772 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
6774 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6775 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6776 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
6778 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6782 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6783 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6784 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
6786 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6788 msgstr "Largura da quebra"
6790 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6791 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6792 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
6794 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:312
6795 msgid "TreeModelSort Model"
6796 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6798 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:313
6799 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6800 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6802 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6803 msgid "TreeView Model"
6804 msgstr "Modelo de TreeView"
6806 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
6807 msgid "The model for the tree view"
6808 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6810 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6811 msgid "Headers Visible"
6812 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6814 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
6815 msgid "Show the column header buttons"
6816 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6818 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6819 msgid "Headers Clickable"
6820 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6822 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
6823 msgid "Column headers respond to click events"
6824 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6826 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6827 msgid "Expander Column"
6828 msgstr "Coluna de expansão"
6830 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
6831 msgid "Set the column for the expander column"
6832 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6834 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6836 msgstr "Dica de réguas"
6838 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
6839 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6841 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6843 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6844 msgid "Enable Search"
6845 msgstr "Habilitar pesquisa"
6847 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
6848 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6850 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6852 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
6853 msgid "Search Column"
6854 msgstr "Pesquisar coluna"
6856 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
6857 msgid "Model column to search through during interactive search"
6858 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6860 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
6861 msgid "Fixed Height Mode"
6862 msgstr "Modo de altura fixa"
6864 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
6865 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6867 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6870 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
6871 msgid "Hover Selection"
6872 msgstr "Seleção flutuante"
6874 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
6875 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6876 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6878 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
6879 msgid "Hover Expand"
6880 msgstr "Expandir flutuante"
6882 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
6884 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6886 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6888 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
6889 msgid "Show Expanders"
6890 msgstr "Mostrar expansores"
6892 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
6893 msgid "View has expanders"
6894 msgstr "Visualizador tem expansores"
6896 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
6897 msgid "Level Indentation"
6898 msgstr "Recuo de nível"
6900 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
6901 msgid "Extra indentation for each level"
6902 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6904 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
6905 msgid "Rubber Banding"
6906 msgstr "Seleção elástica"
6908 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
6910 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6912 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6914 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
6915 msgid "Enable Grid Lines"
6916 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6918 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
6919 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6920 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6922 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
6923 msgid "Enable Tree Lines"
6924 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6926 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
6927 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6928 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6930 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
6931 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6933 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6935 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
6936 msgid "Vertical Separator Width"
6937 msgstr "Largura do separador vertical"
6939 #: ../gtk/gtktreeview.c:1197
6940 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6941 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6943 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
6944 msgid "Horizontal Separator Width"
6945 msgstr "Largura do separador horizontal"
6947 #: ../gtk/gtktreeview.c:1206
6948 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6949 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6951 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
6953 msgstr "Permitir regras"
6955 #: ../gtk/gtktreeview.c:1215
6956 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6957 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6959 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
6960 msgid "Indent Expanders"
6961 msgstr "Recuo nos expansores"
6963 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
6964 msgid "Make the expanders indented"
6965 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6967 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
6968 msgid "Even Row Color"
6969 msgstr "Cor da linha par"
6971 #: ../gtk/gtktreeview.c:1229
6972 msgid "Color to use for even rows"
6973 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6975 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
6976 msgid "Odd Row Color"
6977 msgstr "Cor de linha ímpar"
6979 #: ../gtk/gtktreeview.c:1236
6980 msgid "Color to use for odd rows"
6981 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6983 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
6984 msgid "Grid line width"
6985 msgstr "Espessura de linha da grade"
6987 #: ../gtk/gtktreeview.c:1243
6988 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6989 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
6992 msgid "Tree line width"
6993 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1250
6996 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6997 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7000 msgid "Grid line pattern"
7001 msgstr "Padrão de linha de grade"
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1257
7004 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7006 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7009 msgid "Tree line pattern"
7010 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1264
7013 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7014 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7016 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
7017 msgid "Whether to display the column"
7018 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7020 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254 ../gtk/gtkwindow.c:646
7022 msgstr "Redimensionável"
7024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
7025 msgid "Column is user-resizable"
7026 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7028 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:263
7029 msgid "Current width of the column"
7030 msgstr "Largura atual da coluna"
7032 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
7036 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
7037 msgid "Resize mode of the column"
7038 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7040 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7042 msgstr "Largura fixa"
7044 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7045 msgid "Current fixed width of the column"
7046 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7048 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
7049 msgid "Minimum allowed width of the column"
7050 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7052 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7053 msgid "Maximum Width"
7054 msgstr "Largura máxima"
7056 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
7057 msgid "Maximum allowed width of the column"
7058 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7060 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
7061 msgid "Title to appear in column header"
7062 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7064 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
7065 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7066 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7068 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:335
7072 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
7073 msgid "Whether the header can be clicked"
7074 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7076 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7080 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7081 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7082 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7084 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
7085 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7086 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7088 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:363
7089 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7090 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7092 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:370
7093 msgid "Sort indicator"
7094 msgstr "Indicador de ordenação"
7096 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
7097 msgid "Whether to show a sort indicator"
7098 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7100 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:378
7102 msgstr "Tipo de ordenação"
7104 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7105 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7106 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7108 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:395
7109 msgid "Sort column ID"
7110 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7112 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:396
7113 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7115 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7116 "selecionada para ordenação"
7118 #: ../gtk/gtkuimanager.c:226
7119 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7120 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7122 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
7123 msgid "Merged UI definition"
7124 msgstr "Definição de IU unida"
7126 #: ../gtk/gtkuimanager.c:234
7127 msgid "An XML string describing the merged UI"
7128 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7130 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
7131 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7132 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7134 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7135 msgid "Use symbolic icons"
7136 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7138 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7139 msgid "Whether to use symbolic icons"
7140 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7142 #: ../gtk/gtkwidget.c:931
7144 msgstr "Nome do widget"
7146 #: ../gtk/gtkwidget.c:932
7147 msgid "The name of the widget"
7148 msgstr "O nome do widget"
7150 #: ../gtk/gtkwidget.c:938
7151 msgid "Parent widget"
7154 #: ../gtk/gtkwidget.c:939
7155 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7156 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7158 #: ../gtk/gtkwidget.c:946
7159 msgid "Width request"
7160 msgstr "Solicitação de largura"
7162 #: ../gtk/gtkwidget.c:947
7164 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7167 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7169 #: ../gtk/gtkwidget.c:955
7170 msgid "Height request"
7171 msgstr "Solicitação de altura"
7173 #: ../gtk/gtkwidget.c:956
7175 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7178 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7180 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7181 msgid "Whether the widget is visible"
7182 msgstr "Se o widget é visível"
7184 #: ../gtk/gtkwidget.c:972
7185 msgid "Whether the widget responds to input"
7186 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7188 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7189 msgid "Application paintable"
7190 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7192 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7193 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7194 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7196 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
7198 msgstr "Pode ter foco"
7200 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7201 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7202 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7204 #: ../gtk/gtkwidget.c:992
7208 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7209 msgid "Whether the widget has the input focus"
7210 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7212 #: ../gtk/gtkwidget.c:999
7216 #: ../gtk/gtkwidget.c:1000
7217 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7218 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7220 #: ../gtk/gtkwidget.c:1006
7222 msgstr "Pode ser padrão"
7224 #: ../gtk/gtkwidget.c:1007
7225 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7226 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7228 #: ../gtk/gtkwidget.c:1013
7232 #: ../gtk/gtkwidget.c:1014
7233 msgid "Whether the widget is the default widget"
7234 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7236 #: ../gtk/gtkwidget.c:1020
7237 msgid "Receives default"
7238 msgstr "Recebe padrão"
7240 #: ../gtk/gtkwidget.c:1021
7241 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7242 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7244 #: ../gtk/gtkwidget.c:1027
7245 msgid "Composite child"
7246 msgstr "Filho de composto"
7248 #: ../gtk/gtkwidget.c:1028
7249 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7250 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7252 #: ../gtk/gtkwidget.c:1034
7256 #: ../gtk/gtkwidget.c:1035
7258 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7261 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7263 #: ../gtk/gtkwidget.c:1041
7267 #: ../gtk/gtkwidget.c:1042
7268 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7270 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7272 #: ../gtk/gtkwidget.c:1049
7274 msgstr "Sem \"show all\""
7276 #: ../gtk/gtkwidget.c:1050
7277 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7278 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7280 #: ../gtk/gtkwidget.c:1073
7281 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7282 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7284 #: ../gtk/gtkwidget.c:1129
7288 #: ../gtk/gtkwidget.c:1130
7289 msgid "The widget's window if it is realized"
7290 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7292 #: ../gtk/gtkwidget.c:1144
7293 msgid "Double Buffered"
7294 msgstr "Buffer duplo"
7296 #: ../gtk/gtkwidget.c:1145
7297 msgid "Whether the widget is double buffered"
7298 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7300 #: ../gtk/gtkwidget.c:1160
7301 msgid "How to position in extra horizontal space"
7302 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7304 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
7305 msgid "How to position in extra vertical space"
7306 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7308 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7309 msgid "Margin on Left"
7310 msgstr "Margem na esquerda"
7312 #: ../gtk/gtkwidget.c:1196
7313 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7314 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7316 #: ../gtk/gtkwidget.c:1216
7317 msgid "Margin on Right"
7318 msgstr "Margem na direita"
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:1217
7321 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7322 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:1237
7325 msgid "Margin on Top"
7326 msgstr "Margem no topo"
7328 #: ../gtk/gtkwidget.c:1238
7329 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7330 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:1258
7333 msgid "Margin on Bottom"
7334 msgstr "Margem abaixo"
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:1259
7337 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7338 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:1276
7342 msgstr "Todas as margens"
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7345 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7346 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1310
7349 msgid "Horizontal Expand"
7350 msgstr "Expandir horizontal"
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1311
7353 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7354 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1325
7357 msgid "Horizontal Expand Set"
7358 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1326
7361 msgid "Whether to use the hexpand property"
7362 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1340
7365 msgid "Vertical Expand"
7366 msgstr "Expandir vertical"
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:1341
7369 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7370 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:1355
7373 msgid "Vertical Expand Set"
7374 msgstr "Definição de expansão vertical"
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:1356
7377 msgid "Whether to use the vexpand property"
7378 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1370
7382 msgstr "Ambas expansões"
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1371
7385 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7386 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:3008
7389 msgid "Interior Focus"
7390 msgstr "Focus Interior"
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:3009
7393 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7394 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:3015
7397 msgid "Focus linewidth"
7398 msgstr "Espessura da linha de foco"
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:3016
7401 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7402 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:3022
7405 msgid "Focus line dash pattern"
7406 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:3023
7409 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7410 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7412 #: ../gtk/gtkwidget.c:3028
7413 msgid "Focus padding"
7414 msgstr "Preenchimento do foco"
7416 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7417 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7418 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7420 #: ../gtk/gtkwidget.c:3034
7421 msgid "Cursor color"
7422 msgstr "Cor do cursor"
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:3035
7425 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7426 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:3040
7429 msgid "Secondary cursor color"
7430 msgstr "Cor secundária do cursor"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:3041
7434 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7435 "right-to-left and left-to-right text"
7437 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7438 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:3046
7441 msgid "Cursor line aspect ratio"
7442 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:3047
7445 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7446 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:3053
7449 msgid "Window dragging"
7450 msgstr "Arrastar janela"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:3054
7453 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7454 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7457 msgid "Unvisited Link Color"
7458 msgstr "Cor do link não visitado"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7461 msgid "Color of unvisited links"
7462 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:3081
7465 msgid "Visited Link Color"
7466 msgstr "Cor do link visitado"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:3082
7469 msgid "Color of visited links"
7470 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:3096
7473 msgid "Wide Separators"
7474 msgstr "Separadores amplos"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:3097
7478 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7481 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7482 "caixa ao invés de uma linha"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:3111
7485 msgid "Separator Width"
7486 msgstr "Largura do separador"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:3112
7489 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7490 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:3126
7493 msgid "Separator Height"
7494 msgstr "Altura do separador"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:3127
7497 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7498 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:3141
7501 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7502 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:3142
7505 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7506 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:3156
7509 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7510 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:3157
7513 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7514 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7516 #: ../gtk/gtkwindow.c:604
7518 msgstr "Tipo de janela"
7520 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
7521 msgid "The type of the window"
7522 msgstr "O tipo da janela"
7524 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
7525 msgid "Window Title"
7526 msgstr "Título da janela"
7528 #: ../gtk/gtkwindow.c:614
7529 msgid "The title of the window"
7530 msgstr "O título da janela"
7532 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7534 msgstr "Papel da janela"
7536 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7537 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7539 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7541 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7543 msgstr "ID de startup"
7545 #: ../gtk/gtkwindow.c:639
7546 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7548 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7550 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7551 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7552 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7554 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7558 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7560 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7563 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7564 "esta estiver aberta)"
7566 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7567 msgid "Window Position"
7568 msgstr "Posição da janela"
7570 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7571 msgid "The initial position of the window"
7572 msgstr "A posição inicial da janela"
7574 #: ../gtk/gtkwindow.c:671
7575 msgid "Default Width"
7576 msgstr "Largura padrão"
7578 #: ../gtk/gtkwindow.c:672
7579 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7580 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7582 #: ../gtk/gtkwindow.c:681
7583 msgid "Default Height"
7584 msgstr "Altura padrão"
7586 #: ../gtk/gtkwindow.c:682
7588 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7589 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7591 #: ../gtk/gtkwindow.c:691
7592 msgid "Destroy with Parent"
7593 msgstr "Destruir com pai"
7595 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7596 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7597 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7599 #: ../gtk/gtkwindow.c:700
7600 msgid "Icon for this window"
7601 msgstr "Ícone para esta janela"
7603 #: ../gtk/gtkwindow.c:706
7604 msgid "Mnemonics Visible"
7605 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7607 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7608 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7609 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7611 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7612 msgid "Name of the themed icon for this window"
7613 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7615 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7619 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7620 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7621 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7623 #: ../gtk/gtkwindow.c:746
7624 msgid "Focus in Toplevel"
7625 msgstr "Foco está na Toplevel"
7627 #: ../gtk/gtkwindow.c:747
7628 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7629 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7631 #: ../gtk/gtkwindow.c:754
7633 msgstr "Dica de tipo"
7635 #: ../gtk/gtkwindow.c:755
7637 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7638 "and how to treat it."
7640 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7643 #: ../gtk/gtkwindow.c:763
7644 msgid "Skip taskbar"
7645 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7647 #: ../gtk/gtkwindow.c:764
7648 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7649 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7651 #: ../gtk/gtkwindow.c:771
7653 msgstr "Ignorar paginador"
7655 #: ../gtk/gtkwindow.c:772
7656 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7657 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7659 #: ../gtk/gtkwindow.c:779
7663 #: ../gtk/gtkwindow.c:780
7664 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7665 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:794
7668 msgid "Accept focus"
7669 msgstr "Aceitar foco"
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:795
7672 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7673 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:809
7676 msgid "Focus on map"
7677 msgstr "Focar no mapa"
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:810
7680 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7681 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:824
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:825
7688 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7689 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7691 #: ../gtk/gtkwindow.c:839
7695 #: ../gtk/gtkwindow.c:840
7696 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7697 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7699 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7701 msgstr "Alça de redimensionamento"
7703 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7704 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7705 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
7707 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7708 msgid "Resize grip is visible"
7709 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
7711 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7712 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7713 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
7715 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
7719 #: ../gtk/gtkwindow.c:892
7720 msgid "The window gravity of the window"
7721 msgstr "A gravidade da janela"
7723 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7724 msgid "Transient for Window"
7725 msgstr "Transitório para Janela"
7727 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7728 msgid "The transient parent of the dialog"
7729 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7731 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
7732 msgid "Opacity for Window"
7733 msgstr "Opacidade para Janela"
7735 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7736 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7737 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7739 #: ../gtk/gtkwindow.c:936 ../gtk/gtkwindow.c:937
7740 msgid "Width of resize grip"
7741 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:942 ../gtk/gtkwindow.c:943
7744 msgid "Height of resize grip"
7745 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:965
7748 msgid "GtkApplication"
7749 msgstr "GtkApplication"
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:966
7752 msgid "The GtkApplication for the window"
7753 msgstr "O GtkApplication para a janela"
7756 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7757 #~ "it defaults to the URL"
7759 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
7762 #~ msgid "Tab pack type"
7763 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
7765 #~ msgid "Update policy"
7766 #~ msgstr "Política de atualização"
7768 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7769 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
7772 #~ msgstr "Inferior"
7774 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7775 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
7778 #~ msgstr "Superior"
7780 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7781 #~ msgstr "Limite superior da régua"
7783 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7784 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
7787 #~ msgstr "Tamanho máximo"
7789 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7790 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
7795 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7796 #~ msgstr "A métrica usada para a régua"
7798 #~ msgid "Number of steps"
7799 #~ msgstr "Número de passos"
7802 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7803 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7804 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7806 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
7807 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
7810 #~ msgid "Animation duration"
7811 #~ msgstr "Duração da animação"
7814 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7815 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
7817 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7818 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
7820 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
7821 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
7823 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
7824 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
7827 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
7828 #~ "for this viewport"
7830 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
7834 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
7837 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
7840 #~ msgid "Extension events"
7841 #~ msgstr "Eventos de extensão"
7843 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7845 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
7850 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
7851 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
7853 #~ msgid "Number of Channels"
7854 #~ msgstr "Número de canais"
7856 #~ msgid "The number of samples per pixel"
7857 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
7859 #~ msgid "Colorspace"
7860 #~ msgstr "Espaço de cor"
7862 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
7863 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
7865 #~ msgid "Has Alpha"
7866 #~ msgstr "Tem alfa"
7868 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
7869 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
7871 #~ msgid "Bits per Sample"
7872 #~ msgstr "Bits por amostra"
7874 #~ msgid "The number of bits per sample"
7875 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
7877 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
7878 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
7880 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
7881 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
7883 #~ msgid "Rowstride"
7884 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
7887 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
7890 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
7895 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
7896 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
7898 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
7899 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
7901 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
7902 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
7904 #~ msgid "Has separator"
7905 #~ msgstr "Tem separador"
7907 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
7908 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
7910 #~ msgid "Invisible char set"
7911 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
7913 #~ msgid "State Hint"
7914 #~ msgstr "Dica de estado"
7916 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
7918 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
7920 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
7921 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
7923 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
7924 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
7929 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
7930 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
7932 #~ msgid "A GdkImage to display"
7933 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
7938 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
7939 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
7941 #~ msgid "Use separator"
7942 #~ msgstr "Usar separador"
7945 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
7948 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
7951 #~ msgid "Activity mode"
7952 #~ msgstr "Modo de atividade"
7955 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
7956 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
7957 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
7960 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
7961 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
7962 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
7963 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
7965 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
7966 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
7969 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
7970 #~ "shadow IN while they are dragged"
7972 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
7973 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
7975 #~ msgid "Trough Side Details"
7976 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
7979 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
7980 #~ "drawn with different details"
7982 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
7983 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
7986 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
7989 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
7992 #~ msgstr "Piscando"
7994 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
7995 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
7997 #~ msgid "Background stipple mask"
7998 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8000 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8001 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8003 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8004 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8006 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8007 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8009 #~ msgid "Background stipple set"
8010 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8012 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8013 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8015 #~ msgid "Foreground stipple set"
8016 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8018 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8019 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8021 #~ msgid "Row Ending details"
8022 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8024 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8025 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8027 #~ msgid "Draw Border"
8028 #~ msgstr "Desenhar borda"
8030 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8031 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8033 #~ msgid "Allow Shrink"
8034 #~ msgstr "Permitir encolher"
8037 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8038 #~ "the time a bad idea"
8040 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8041 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8043 #~ msgid "Allow Grow"
8044 #~ msgstr "Permitir crescer"
8046 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8048 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8051 #~ msgid "Enable arrow keys"
8052 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8054 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8055 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8057 #~ msgid "Always enable arrows"
8058 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8060 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8061 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8063 #~ msgid "Case sensitive"
8064 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8066 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8068 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8070 #~ msgid "Allow empty"
8071 #~ msgstr "Permitir vazio"
8073 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8074 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8076 #~ msgid "Value in list"
8077 #~ msgstr "Valor na lista"
8079 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8080 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8082 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8083 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8085 #~ msgid "Minimum X"
8086 #~ msgstr "X mínimo"
8088 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8089 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
8091 #~ msgid "Maximum X"
8092 #~ msgstr "X máximo"
8094 #~ msgid "Maximum possible X value"
8095 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8097 #~ msgid "Minimum Y"
8098 #~ msgstr "Y mínimo"
8100 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8101 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8103 #~ msgid "Maximum Y"
8104 #~ msgstr "Y máximo"
8106 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8107 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
8109 #~ msgid "File System Backend"
8110 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8112 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8113 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8115 #~ msgid "The currently selected filename"
8116 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8118 #~ msgid "Show file operations"
8119 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8121 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8122 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8124 #~ msgid "Tab Border"
8125 #~ msgstr "Borda da aba"
8127 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8128 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8130 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8131 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8133 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8134 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8136 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8137 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8139 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8140 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8142 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8143 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8145 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8146 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8148 #~ msgid "User Data"
8149 #~ msgstr "Dados de usuário"
8151 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8152 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8154 #~ msgid "The menu of options"
8155 #~ msgstr "O menu de opções"
8157 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8158 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8160 #~ msgid "Spacing around indicator"
8161 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8164 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8165 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8167 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8168 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8170 #~ msgid "Bar style"
8171 #~ msgstr "Estilo da barra"
8174 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8175 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8177 #~ msgid "Activity Step"
8178 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8180 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8182 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8184 #~ msgid "Activity Blocks"
8185 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8188 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8189 #~ "mode (Deprecated)"
8191 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8192 #~ "atividade (obsoleto)"
8194 #~ msgid "Discrete Blocks"
8195 #~ msgstr "Blocos discretos"
8198 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8199 #~ "discrete style)"
8201 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8202 #~ "estilo discreto)"
8204 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8205 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8207 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8208 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8210 #~ msgid "Line Wrap"
8211 #~ msgstr "Quebra de linha"
8213 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8214 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8216 #~ msgid "Word Wrap"
8217 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8219 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8220 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8223 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8225 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8226 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8228 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8229 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8231 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8232 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8234 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8235 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8238 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8239 #~ "text in the progress widget"
8241 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8242 #~ "no widget de progresso"
8245 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8246 #~ "text in the progress widget"
8248 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8249 #~ "no widget de progresso"
8251 #~ msgid "Homogenous"
8252 #~ msgstr "Homogéneo"
8254 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8255 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"