1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgstr "Espaço de cor"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Dispositivo Padrão"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgstr "Opções de fonte"
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Resolução da fonte"
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A resolução para fontes na tela"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgstr "Nome do programa"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão do programa"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão do programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "String de copyright"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informações de copyright do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "String de comentários"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre o programa"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgstr "URL do Website"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL para o link do website do programa"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Rótulo do website"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
172 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "A lista dos autores do programa"
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgstr "Documentadores"
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Créditos dos tradutores"
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgstr "Quebrar texto da licença"
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Closure de Atalho"
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget de Atalho"
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
254 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
259 #: gtk/gtkaction.c:200
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
263 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
268 #: gtk/gtkaction.c:216
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
272 #: gtk/gtkaction.c:223
274 msgstr "Rótulo curto"
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
281 #: gtk/gtkaction.c:230
283 msgstr "Dica de ferramenta"
285 #: gtk/gtkaction.c:231
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
289 #: gtk/gtkaction.c:237
291 msgstr "Ícone Predefinido"
293 #: gtk/gtkaction.c:238
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
300 msgstr "Nome do Ícone"
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visível quando horizontal"
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
317 "está orientada horizontalmente."
319 #: gtk/gtkaction.c:278
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visível quando no overflow"
323 #: gtk/gtkaction.c:279
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
329 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
331 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visível quando vertical"
335 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada verticalmente."
343 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
345 msgstr "É importante"
347 #: gtk/gtkaction.c:295
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
353 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Esconder se vazio"
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está habilitada."
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
382 #: gtk/gtkaction.c:324
384 msgstr "Grupo de Ação"
386 #: gtk/gtkaction.c:325
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
411 #: gtk/gtkadjustment.c:94
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:110
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:111
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:130
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:131
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:147
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:148
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:164
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:165
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:184
449 msgstr "Tamanho da Página"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:185
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
492 #: gtk/gtkalignment.c:118
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
496 #: gtk/gtkalignment.c:119
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
505 #: gtk/gtkalignment.c:136
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
509 #: gtk/gtkalignment.c:137
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
513 #: gtk/gtkalignment.c:153
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
517 #: gtk/gtkalignment.c:154
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:170
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
525 #: gtk/gtkalignment.c:171
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:187
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
533 #: gtk/gtkalignment.c:188
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
547 msgstr "Sombra da seta"
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
553 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Escala da Seta"
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Horizontal"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento x do filho"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alinhamento Vertical"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alinhamento y do filho"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
587 msgstr "Obedecer ao filho"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
611 msgstr "Tipo de página"
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "O tipo de página do assistente"
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
619 msgstr "Título da página"
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "O título da página do assistente"
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
627 msgstr "Imagem do cabeçalho"
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Imagem da barra lateral"
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Página completa"
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Largura mínima do filho"
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Altura mínima do filho"
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
683 msgstr "Estilo da disposição"
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
690 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
691 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
692 "início) e \"end\" (no fim)"
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
704 "para, por exemplo, botões de ajuda"
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:580
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
747 msgstr "Preenchimento"
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
755 msgstr "Tipo de empacotamento"
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
762 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
766 #: gtk/gtkruler.c:110
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
774 #: gtk/gtkbuilder.c:96
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
778 #: gtk/gtkbuilder.c:97
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
786 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Usar sublinhado"
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
798 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
799 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
803 msgstr "Usar predefinido"
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
809 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focar ao clicar"
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Realce de borda"
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "O estilo de realce de borda"
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
838 msgstr "Widget de imagem"
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posição da imagem"
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaçamento Padrão"
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Deslocamento X do Filho"
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
880 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
882 #: gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
886 #: gtk/gtkbutton.c:432
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
890 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desloca o foco"
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
906 msgstr "Borda Interna"
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
920 #: gtk/gtkbutton.c:491
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Exibir imagens nos botões"
924 #: gtk/gtkbutton.c:492
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
928 #: gtk/gtkcalendar.c:440
932 #: gtk/gtkcalendar.c:441
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano selecionado"
936 #: gtk/gtkcalendar.c:454
940 #: gtk/gtkcalendar.c:455
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
944 #: gtk/gtkcalendar.c:469
948 #: gtk/gtkcalendar.c:470
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
953 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
956 #: gtk/gtkcalendar.c:484
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
960 #: gtk/gtkcalendar.c:485
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
964 #: gtk/gtkcalendar.c:499
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
968 #: gtk/gtkcalendar.c:500
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
972 #: gtk/gtkcalendar.c:513
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
976 #: gtk/gtkcalendar.c:514
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:528
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Mostrar Números de Semana"
984 #: gtk/gtkcalendar.c:529
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:544
990 msgid "Details Width"
991 msgstr "Largura Padrão"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:545
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1000 msgid "Details Height"
1001 msgstr "Altura Padrão"
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1004 msgid "Details height in rows"
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1009 msgid "Show Details"
1010 msgstr "Mostrar Diálogo"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Mostrar a célula"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1043 msgstr "O alinhamento horizontal"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1051 msgstr "O alinhamento vertical"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1059 msgstr "Preenchimento horizontal"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1067 msgstr "Preenchimento vertical"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1087 msgstr "É Expansível"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1095 msgstr "Está Expandida"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1124 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1125 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1128 msgid "Cell background set"
1129 msgstr "Fundo da célula definido"
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1132 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1133 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1136 msgid "Accelerator key"
1137 msgstr "Tecla de atalho"
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1144 msgid "Accelerator modifiers"
1145 msgstr "Modificadores do atalho"
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1148 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1149 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1152 msgid "Accelerator keycode"
1153 msgstr "Código do atalho"
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1156 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1157 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1160 msgid "Accelerator Mode"
1161 msgstr "Modo de Atalho"
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1164 msgid "The type of accelerators"
1165 msgstr "O tipo dos atalhos"
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1172 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1173 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1177 msgstr "Coluna de Texto"
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1185 msgstr "Permite Inserir"
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1190 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1193 msgid "Pixbuf Object"
1194 msgstr "Objeto Pixbuf"
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1197 msgid "The pixbuf to render"
1198 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1201 msgid "Pixbuf Expander Open"
1202 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1210 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1213 msgid "Pixbuf for closed expander"
1214 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1218 msgstr "ID de Predefinição"
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1221 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1222 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1225 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1230 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1231 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1239 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1242 msgid "Follow State"
1243 msgstr "Seguir Estado"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1246 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1247 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1255 msgid "The GIcon being displayed"
1256 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1281 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1282 "mas você não sabe o quanto."
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1293 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1294 "para disposições direita-para-esquerda."
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1306 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1317 msgstr "Ajustamento"
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgstr "Taxa de aumento"
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome da cor de fundo"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome da cor de frente"
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de frente como uma string"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de frente"
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:568
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgstr "Família da fonte"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1431 #: gtk/gtktexttag.c:291
1433 msgstr "Estilo de Fonte"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1436 #: gtk/gtktexttag.c:300
1437 msgid "Font variant"
1438 msgstr "Variante da fonte"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1441 #: gtk/gtktexttag.c:309
1443 msgstr "Peso da fonte"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1446 #: gtk/gtktexttag.c:320
1447 msgid "Font stretch"
1448 msgstr "Comprimento da fonte"
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1451 #: gtk/gtktexttag.c:329
1453 msgstr "Tamanho da fonte"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1457 msgstr "Pontos da fonte"
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1460 msgid "Font size in points"
1461 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1465 msgstr "Escala da fonte"
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1468 msgid "Font scaling factor"
1469 msgstr "Fator de escala da fonte"
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1477 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1479 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1507 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1508 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1509 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgstr "Colocar reticências"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1520 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1521 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:468
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura em Caracteres"
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgstr "Modo de quebra"
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1541 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1542 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1546 msgstr "Largura da quebra"
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgstr "Alinhamento"
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhar as linhas"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Definir plano de fundo"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Definir primeiro plano"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Definir editabilidade"
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Definir família da fonte"
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Definir estilo da fonte"
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Definir variante da fonte"
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Definir peso da fonte"
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Definir escala da fonte"
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgstr "Definir elevação"
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Definir riscado"
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Definir sublinha"
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definir idioma"
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Definir colocação de reticências"
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgstr "Estado de seleção"
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo de CellView"
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do Indicador"
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "A cor selecionada"
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1807 "completamente opaco)"
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1822 msgid "Whether a palette should be used"
1823 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1826 msgid "The current color"
1827 msgstr "A cor atual"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1830 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1833 "completamente opaca)"
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta personalizada"
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Seleção Flutuante"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1850 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1851 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1859 msgid "The OK button of the dialog."
1860 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1864 msgid "Cancel Button"
1865 msgstr "Botões de Mensagem"
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1870 msgstr "O pai transitório do diálogo"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1875 msgstr "Botões de Mensagem"
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1879 msgid "The help button of the dialog."
1880 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
1882 #: gtk/gtkcombo.c:145
1883 msgid "Enable arrow keys"
1884 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1886 #: gtk/gtkcombo.c:146
1887 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1888 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1890 #: gtk/gtkcombo.c:152
1891 msgid "Always enable arrows"
1892 msgstr "Sempre habilitar setas"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:153
1895 msgid "Obsolete property, ignored"
1896 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:159
1899 msgid "Case sensitive"
1900 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:160
1903 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1904 msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:167
1908 msgstr "Permitir vazio"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:168
1911 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1912 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:175
1915 msgid "Value in list"
1916 msgstr "Valor na lista"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:176
1919 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1920 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1923 msgid "ComboBox model"
1924 msgstr "Modelo de ComboBox"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1927 msgid "The model for the combo box"
1928 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1931 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1932 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1935 msgid "Row span column"
1936 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1939 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1940 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1943 msgid "Column span column"
1944 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1947 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1948 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1955 msgid "The item which is currently active"
1956 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1959 msgid "Add tearoffs to menus"
1960 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1963 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1964 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1968 msgstr "Tem Moldura"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1971 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1972 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1975 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1976 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1979 msgid "Tearoff Title"
1980 msgstr "Título Destacado"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1984 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1987 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1988 "contexto é retirado"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1992 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1995 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1996 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1999 msgid "Button Sensitivity"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2004 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2005 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2008 msgid "Appears as list"
2009 msgstr "Aparece como lista"
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2012 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2013 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2017 msgstr "Tamanho da Seta"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2020 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2021 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2024 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2025 #: gtk/gtkviewport.c:122
2027 msgstr "Tipo de sombra"
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2030 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2031 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2035 msgstr "Modo de redimensionamento"
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2038 msgid "Specify how resize events are handled"
2039 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2042 msgid "Border width"
2043 msgstr "Largura da borda"
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2046 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2047 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2054 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2055 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2057 #: gtk/gtkcurve.c:124
2059 msgstr "Tipo de curva"
2061 #: gtk/gtkcurve.c:125
2062 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2063 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2065 #: gtk/gtkcurve.c:132
2069 #: gtk/gtkcurve.c:133
2070 msgid "Minimum possible value for X"
2071 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2073 #: gtk/gtkcurve.c:141
2077 #: gtk/gtkcurve.c:142
2078 msgid "Maximum possible X value"
2079 msgstr "Valor máximo possível de X"
2081 #: gtk/gtkcurve.c:150
2085 #: gtk/gtkcurve.c:151
2086 msgid "Minimum possible value for Y"
2087 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:159
2093 #: gtk/gtkcurve.c:160
2094 msgid "Maximum possible value for Y"
2095 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2097 #: gtk/gtkdialog.c:144
2098 msgid "Has separator"
2099 msgstr "Tem separador"
2101 #: gtk/gtkdialog.c:145
2102 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2103 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2105 #: gtk/gtkdialog.c:190
2106 msgid "Content area border"
2107 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2109 #: gtk/gtkdialog.c:191
2110 msgid "Width of border around the main dialog area"
2111 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2113 #: gtk/gtkdialog.c:198
2114 msgid "Button spacing"
2115 msgstr "Espaçamento de botões"
2117 #: gtk/gtkdialog.c:199
2118 msgid "Spacing between buttons"
2119 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:207
2122 msgid "Action area border"
2123 msgstr "Borda da área de ação"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:208
2126 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2127 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2129 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2130 msgid "Cursor Position"
2131 msgstr "Posição do Cursor"
2133 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2134 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2135 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2137 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2138 msgid "Selection Bound"
2139 msgstr "Limite da Seleção"
2141 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2143 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2144 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2146 #: gtk/gtkentry.c:507
2147 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2148 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2150 #: gtk/gtkentry.c:514
2151 msgid "Maximum length"
2152 msgstr "Comprimento máximo"
2154 #: gtk/gtkentry.c:515
2155 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2157 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2159 #: gtk/gtkentry.c:523
2161 msgstr "Visibilidade"
2163 #: gtk/gtkentry.c:524
2165 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2168 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2171 #: gtk/gtkentry.c:532
2172 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2173 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2175 #: gtk/gtkentry.c:540
2177 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2179 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2181 #: gtk/gtkentry.c:547
2182 msgid "Invisible character"
2183 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2185 #: gtk/gtkentry.c:548
2186 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2188 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2190 #: gtk/gtkentry.c:555
2191 msgid "Activates default"
2192 msgstr "Ativa padrão"
2194 #: gtk/gtkentry.c:556
2196 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2197 "dialog) when Enter is pressed"
2199 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2200 "Enter for pressionado"
2202 #: gtk/gtkentry.c:562
2203 msgid "Width in chars"
2204 msgstr "Largura em caracteres"
2206 #: gtk/gtkentry.c:563
2207 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2208 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2210 #: gtk/gtkentry.c:572
2211 msgid "Scroll offset"
2212 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2214 #: gtk/gtkentry.c:573
2215 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2216 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2218 #: gtk/gtkentry.c:583
2219 msgid "The contents of the entry"
2220 msgstr "O conteúdo da entrada"
2222 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2224 msgstr "Alinhamento x"
2226 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2228 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2231 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2232 "disposições direita-para-esquerda."
2234 #: gtk/gtkentry.c:615
2235 msgid "Truncate multiline"
2236 msgstr "Truncar múltiplos"
2238 #: gtk/gtkentry.c:616
2239 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2240 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2242 #: gtk/gtkentry.c:632
2243 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2245 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2248 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2249 msgid "Overwrite mode"
2250 msgstr "Modo de sobrescrita"
2252 #: gtk/gtkentry.c:648
2254 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2255 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
2257 #: gtk/gtkentry.c:661
2260 msgstr "Alinhamento x do texto"
2262 #: gtk/gtkentry.c:662
2263 msgid "Length of the text currently in the entry"
2266 #: gtk/gtkentry.c:933
2267 msgid "Border between text and frame."
2268 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2270 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2271 msgid "Select on focus"
2272 msgstr "Selecionar ao focar"
2274 #: gtk/gtkentry.c:939
2275 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2276 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2278 #: gtk/gtkentry.c:953
2279 msgid "Password Hint Timeout"
2280 msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2282 #: gtk/gtkentry.c:954
2283 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2285 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2287 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2288 msgid "Completion Model"
2289 msgstr "Modelo de Completar"
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2292 msgid "The model to find matches in"
2293 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2296 msgid "Minimum Key Length"
2297 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2300 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2301 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2305 msgstr "Coluna de texto"
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2308 msgid "The column of the model containing the strings."
2309 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2312 msgid "Inline completion"
2313 msgstr "Completar automaticamente"
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2316 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2317 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2320 msgid "Popup completion"
2321 msgstr "Completar em janela instantânea"
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2324 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2326 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2330 msgid "Popup set width"
2331 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2334 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2335 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2338 msgid "Popup single match"
2339 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2342 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2344 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2347 msgid "Inline selection"
2348 msgstr "Seleção na própria linha"
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2351 msgid "Your description here"
2352 msgstr "Sua descrição aqui"
2354 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2355 msgid "Visible Window"
2356 msgstr "Janela Visível"
2358 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2360 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2363 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2364 "usada para capturar eventos."
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2368 msgstr "Acima do filho"
2370 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2372 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2373 "child widget as opposed to below it."
2375 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2376 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2378 #: gtk/gtkexpander.c:187
2382 #: gtk/gtkexpander.c:188
2383 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2384 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2386 #: gtk/gtkexpander.c:196
2387 msgid "Text of the expander's label"
2388 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2390 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2392 msgstr "Usar marcação"
2394 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2395 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2396 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2398 #: gtk/gtkexpander.c:220
2399 msgid "Space to put between the label and the child"
2400 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2402 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2403 msgid "Label widget"
2404 msgstr "Widget de rótulo"
2406 #: gtk/gtkexpander.c:230
2407 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2408 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2410 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2411 msgid "Expander Size"
2412 msgstr "Tamanho do Expansor"
2414 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2415 msgid "Size of the expander arrow"
2416 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2418 #: gtk/gtkexpander.c:246
2419 msgid "Spacing around expander arrow"
2420 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2427 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2428 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2431 msgid "File System Backend"
2432 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2435 msgid "Name of file system backend to use"
2436 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2443 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2444 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2448 msgstr "Somente Locais"
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2451 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2453 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2456 msgid "Preview widget"
2457 msgstr "Widget de visualização"
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2460 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2461 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2464 msgid "Preview Widget Active"
2465 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2469 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2471 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2475 msgid "Use Preview Label"
2476 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2479 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2480 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2483 msgid "Extra widget"
2484 msgstr "Widget extra"
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2487 msgid "Application supplied widget for extra options."
2488 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2491 msgid "Select Multiple"
2492 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2495 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2496 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2500 msgstr "Mostrar Ocultos"
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2503 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2504 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2507 msgid "Do overwrite confirmation"
2508 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2512 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2513 "dialog if necessary."
2515 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2516 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2523 msgid "The file chooser dialog to use."
2524 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2527 msgid "The title of the file chooser dialog."
2528 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2531 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2532 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2534 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2535 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2537 msgstr "Nome do arquivo"
2539 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2540 msgid "The currently selected filename"
2541 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2543 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2544 msgid "Show file operations"
2545 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2547 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2548 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2549 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2551 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2555 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2556 msgid "X position of child widget"
2557 msgstr "A posição x do widget filho"
2559 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2563 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2564 msgid "Y position of child widget"
2565 msgstr "A posição y do widget filho"
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2568 msgid "The title of the font selection dialog"
2569 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2573 msgstr "Nome da fonte"
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2576 msgid "The name of the selected font"
2577 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2584 msgid "Use font in label"
2585 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2588 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2589 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2592 msgid "Use size in label"
2593 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2596 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2597 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2601 msgstr "Exibir estilo"
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2604 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2605 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2609 msgstr "Exibir tamanho"
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2612 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2613 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2615 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2617 msgid "The string that represents this font"
2618 msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2620 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2621 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2622 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2624 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2625 msgid "Preview text"
2626 msgstr "Texto de visualização"
2628 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2629 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2630 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2632 #: gtk/gtkframe.c:106
2633 msgid "Text of the frame's label"
2634 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2636 #: gtk/gtkframe.c:113
2637 msgid "Label xalign"
2638 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2640 #: gtk/gtkframe.c:114
2641 msgid "The horizontal alignment of the label"
2642 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2644 #: gtk/gtkframe.c:122
2645 msgid "Label yalign"
2646 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2648 #: gtk/gtkframe.c:123
2649 msgid "The vertical alignment of the label"
2650 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2652 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2653 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2654 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2656 #: gtk/gtkframe.c:138
2657 msgid "Frame shadow"
2658 msgstr "Sombra da moldura"
2660 #: gtk/gtkframe.c:139
2661 msgid "Appearance of the frame border"
2662 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2664 #: gtk/gtkframe.c:148
2665 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2666 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2669 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2670 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2673 msgid "Handle position"
2674 msgstr "Posição da alça"
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2677 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2678 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2680 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2684 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2686 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2689 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2692 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2693 msgid "Snap edge set"
2694 msgstr "Definir \"snap edge\""
2696 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2698 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2701 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2702 "\"handle_position\""
2704 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2705 msgid "Child Detached"
2708 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2710 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2714 #: gtk/gtkiconview.c:550
2715 msgid "Selection mode"
2716 msgstr "Modo de seleção"
2718 #: gtk/gtkiconview.c:551
2719 msgid "The selection mode"
2720 msgstr "O modo de seleção"
2722 #: gtk/gtkiconview.c:569
2723 msgid "Pixbuf column"
2724 msgstr "Coluna do pixbuf"
2726 #: gtk/gtkiconview.c:570
2727 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2728 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2730 #: gtk/gtkiconview.c:588
2731 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2732 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:607
2735 msgid "Markup column"
2736 msgstr "Coluna de marcação"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:608
2739 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2741 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2744 #: gtk/gtkiconview.c:615
2745 msgid "Icon View Model"
2746 msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2748 #: gtk/gtkiconview.c:616
2749 msgid "The model for the icon view"
2750 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2752 #: gtk/gtkiconview.c:632
2753 msgid "Number of columns"
2754 msgstr "Número de colunas"
2756 #: gtk/gtkiconview.c:633
2757 msgid "Number of columns to display"
2758 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2760 #: gtk/gtkiconview.c:650
2761 msgid "Width for each item"
2762 msgstr "Largura para cada item"
2764 #: gtk/gtkiconview.c:651
2765 msgid "The width used for each item"
2766 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2768 #: gtk/gtkiconview.c:667
2769 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2770 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2772 #: gtk/gtkiconview.c:682
2774 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2776 #: gtk/gtkiconview.c:683
2777 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2778 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2780 #: gtk/gtkiconview.c:698
2781 msgid "Column Spacing"
2782 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2784 #: gtk/gtkiconview.c:699
2785 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2786 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:714
2792 #: gtk/gtkiconview.c:715
2793 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2794 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:732
2798 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2800 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2802 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2804 msgstr "Reordenável"
2806 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2807 msgid "View is reorderable"
2808 msgstr "O visualizador é reordenável"
2810 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2811 msgid "Tooltip Column"
2812 msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2814 #: gtk/gtkiconview.c:757
2815 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2817 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2819 #: gtk/gtkiconview.c:768
2820 msgid "Selection Box Color"
2821 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2823 #: gtk/gtkiconview.c:769
2824 msgid "Color of the selection box"
2825 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2827 #: gtk/gtkiconview.c:775
2828 msgid "Selection Box Alpha"
2829 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2831 #: gtk/gtkiconview.c:776
2832 msgid "Opacity of the selection box"
2833 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2835 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2839 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2840 msgid "A GdkPixbuf to display"
2841 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2843 #: gtk/gtkimage.c:139
2847 #: gtk/gtkimage.c:140
2848 msgid "A GdkPixmap to display"
2849 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2851 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2855 #: gtk/gtkimage.c:148
2856 msgid "A GdkImage to display"
2857 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2859 #: gtk/gtkimage.c:155
2863 #: gtk/gtkimage.c:156
2864 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2865 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2867 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2868 msgid "Filename to load and display"
2869 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2871 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2872 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2873 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2875 #: gtk/gtkimage.c:180
2877 msgstr "Conjunto de ícones"
2879 #: gtk/gtkimage.c:181
2880 msgid "Icon set to display"
2881 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2883 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2885 msgstr "Tamanho do ícone"
2887 #: gtk/gtkimage.c:189
2888 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2890 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2893 #: gtk/gtkimage.c:205
2895 msgstr "Tamanho do pixel"
2897 #: gtk/gtkimage.c:206
2898 msgid "Pixel size to use for named icon"
2899 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2901 #: gtk/gtkimage.c:214
2905 #: gtk/gtkimage.c:215
2906 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2907 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2909 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2910 msgid "Storage type"
2911 msgstr "Tipo de armazenamento"
2913 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2914 msgid "The representation being used for image data"
2915 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2917 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2918 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2919 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2921 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2922 msgid "Show menu images"
2923 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2925 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2926 msgid "Whether images should be shown in menus"
2927 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2929 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2930 msgid "The screen where this window will be displayed"
2931 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2933 #: gtk/gtklabel.c:317
2934 msgid "The text of the label"
2935 msgstr "O texto do rótulo"
2937 #: gtk/gtklabel.c:324
2938 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2939 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2941 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2942 msgid "Justification"
2943 msgstr "Alinhamento"
2945 #: gtk/gtklabel.c:346
2947 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2948 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2949 "GtkMisc::xalign for that"
2951 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2952 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2955 #: gtk/gtklabel.c:354
2959 #: gtk/gtklabel.c:355
2961 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2964 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2967 #: gtk/gtklabel.c:362
2969 msgstr "Quebra de linha"
2971 #: gtk/gtklabel.c:363
2972 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2973 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2975 #: gtk/gtklabel.c:378
2976 msgid "Line wrap mode"
2977 msgstr "Modo da quebra de linha"
2979 #: gtk/gtklabel.c:379
2980 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2981 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2983 #: gtk/gtklabel.c:386
2985 msgstr "Selecionável"
2987 #: gtk/gtklabel.c:387
2988 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2989 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2991 #: gtk/gtklabel.c:393
2992 msgid "Mnemonic key"
2993 msgstr "Chave mnemônica"
2995 #: gtk/gtklabel.c:394
2996 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2997 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2999 #: gtk/gtklabel.c:402
3000 msgid "Mnemonic widget"
3001 msgstr "Widget mnemônico"
3003 #: gtk/gtklabel.c:403
3004 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3005 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3007 #: gtk/gtklabel.c:449
3009 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3010 "enough room to display the entire string"
3012 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3013 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3015 #: gtk/gtklabel.c:489
3016 msgid "Single Line Mode"
3017 msgstr "Modo de Linha Única"
3019 #: gtk/gtklabel.c:490
3020 msgid "Whether the label is in single line mode"
3021 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3023 #: gtk/gtklabel.c:507
3027 #: gtk/gtklabel.c:508
3028 msgid "Angle at which the label is rotated"
3029 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3031 #: gtk/gtklabel.c:528
3032 msgid "Maximum Width In Characters"
3033 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3035 #: gtk/gtklabel.c:529
3036 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3037 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3039 #: gtk/gtklabel.c:645
3040 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3042 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3045 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3046 msgid "Horizontal adjustment"
3047 msgstr "Ajustamento horizontal"
3049 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3050 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3051 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3053 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3054 msgid "Vertical adjustment"
3055 msgstr "Ajustamento vertical"
3057 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3058 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3059 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3061 #: gtk/gtklayout.c:633
3062 msgid "The width of the layout"
3063 msgstr "A largura do layout"
3065 #: gtk/gtklayout.c:642
3066 msgid "The height of the layout"
3067 msgstr "A altura do layout"
3069 #: gtk/gtkmenu.c:503
3071 msgid "The currently selected menu item"
3072 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
3074 #: gtk/gtkmenu.c:517
3077 msgstr "Grupo de Ação"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:518
3081 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3082 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3084 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3088 #: gtk/gtkmenu.c:533
3089 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3092 #: gtk/gtkmenu.c:549
3094 msgid "Attach Widget"
3095 msgstr "Widget extra"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:550
3099 msgid "The widget the menu is attached to"
3100 msgstr "Se o item de menu está marcado"
3102 #: gtk/gtkmenu.c:558
3104 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3107 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3110 #: gtk/gtkmenu.c:572
3111 msgid "Tearoff State"
3112 msgstr "Estado de Destacamento"
3114 #: gtk/gtkmenu.c:573
3115 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3116 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3118 #: gtk/gtkmenu.c:587
3123 #: gtk/gtkmenu.c:588
3124 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3127 #: gtk/gtkmenu.c:594
3128 msgid "Vertical Padding"
3129 msgstr "Preenchimento Vertical"
3131 #: gtk/gtkmenu.c:595
3132 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3133 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3135 #: gtk/gtkmenu.c:603
3136 msgid "Horizontal Padding"
3137 msgstr "Preenchimento Horizontal"
3139 #: gtk/gtkmenu.c:604
3140 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3141 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3143 #: gtk/gtkmenu.c:612
3144 msgid "Vertical Offset"
3145 msgstr "Deslocamento Vertical"
3147 #: gtk/gtkmenu.c:613
3149 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3152 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3154 #: gtk/gtkmenu.c:621
3155 msgid "Horizontal Offset"
3156 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3158 #: gtk/gtkmenu.c:622
3160 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3163 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3166 #: gtk/gtkmenu.c:630
3167 msgid "Double Arrows"
3168 msgstr "Setas Duplas"
3170 #: gtk/gtkmenu.c:631
3171 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3172 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3174 #: gtk/gtkmenu.c:639
3176 msgstr "Anexar à Esquerda"
3178 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3179 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3180 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3182 #: gtk/gtkmenu.c:647
3183 msgid "Right Attach"
3184 msgstr "Anexar à Direita"
3186 #: gtk/gtkmenu.c:648
3187 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3188 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3190 #: gtk/gtkmenu.c:655
3192 msgstr "Anexar Acima"
3194 #: gtk/gtkmenu.c:656
3195 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3196 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3198 #: gtk/gtkmenu.c:663
3199 msgid "Bottom Attach"
3200 msgstr "Anexar Abaixo"
3202 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3203 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3204 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3206 #: gtk/gtkmenu.c:751
3207 msgid "Can change accelerators"
3208 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3210 #: gtk/gtkmenu.c:752
3212 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3214 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3217 #: gtk/gtkmenu.c:757
3218 msgid "Delay before submenus appear"
3219 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3221 #: gtk/gtkmenu.c:758
3223 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3225 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3226 "aparecer o submenu"
3228 #: gtk/gtkmenu.c:765
3229 msgid "Delay before hiding a submenu"
3230 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3232 #: gtk/gtkmenu.c:766
3234 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3237 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3238 "direção ao submenu"
3240 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3241 msgid "Pack direction"
3242 msgstr "Direção do empacotamento"
3244 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3245 msgid "The pack direction of the menubar"
3246 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3248 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3249 msgid "Child Pack direction"
3250 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3252 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3253 msgid "The child pack direction of the menubar"
3254 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3256 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3257 msgid "Style of bevel around the menubar"
3258 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3260 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3261 msgid "Internal padding"
3262 msgstr "Preenchimento interno"
3264 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3265 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3266 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3268 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3269 msgid "Delay before drop down menus appear"
3270 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3273 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3274 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3276 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3277 msgid "Right Justified"
3280 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3282 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3285 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3289 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3290 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3291 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3293 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3294 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3298 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3300 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3303 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3305 msgid "Width in Characters"
3306 msgstr "Largura em Caracteres"
3308 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3310 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3311 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
3313 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3317 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3318 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3319 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3321 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3325 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3326 msgid "The dropdown menu"
3327 msgstr "O menu suspenso"
3329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3330 msgid "Image/label border"
3331 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3334 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3335 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3338 msgid "Use separator"
3339 msgstr "Usar separador"
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3343 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3345 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3348 msgid "Message Type"
3349 msgstr "Tipo de Mensagem"
3351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3352 msgid "The type of message"
3353 msgstr "O tipo da mensagem"
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3356 msgid "Message Buttons"
3357 msgstr "Botões de Mensagem"
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3360 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3361 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3364 msgid "The primary text of the message dialog"
3365 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3369 msgstr "Usar marcação"
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3372 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3373 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3376 msgid "Secondary Text"
3377 msgstr "Texto Secundário"
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3380 msgid "The secondary text of the message dialog"
3381 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3384 msgid "Use Markup in secondary"
3385 msgstr "Marcação em secundário"
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3388 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3389 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3397 msgstr "Alinhamento y"
3400 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3401 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3405 msgstr "Preenchimento em x"
3409 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3411 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3413 #: gtk/gtkmisc.c:103
3415 msgstr "Preenchimento em y"
3417 #: gtk/gtkmisc.c:104
3419 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3420 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3422 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3427 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3429 msgid "The parent window"
3430 msgstr "O tipo da janela"
3432 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3435 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
3437 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3438 msgid "Are we showing a dialog"
3441 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3443 msgid "The screen where this window will be displayed."
3444 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3446 #: gtk/gtknotebook.c:572
3450 #: gtk/gtknotebook.c:573
3451 msgid "The index of the current page"
3452 msgstr "O índice da página atual"
3454 #: gtk/gtknotebook.c:581
3455 msgid "Tab Position"
3456 msgstr "Posição da Aba"
3458 #: gtk/gtknotebook.c:582
3459 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3460 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3462 #: gtk/gtknotebook.c:589
3464 msgstr "Borda da Aba"
3466 #: gtk/gtknotebook.c:590
3467 msgid "Width of the border around the tab labels"
3468 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3470 #: gtk/gtknotebook.c:598
3471 msgid "Horizontal Tab Border"
3472 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3474 #: gtk/gtknotebook.c:599
3475 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3476 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3478 #: gtk/gtknotebook.c:607
3479 msgid "Vertical Tab Border"
3480 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3482 #: gtk/gtknotebook.c:608
3483 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3484 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3486 #: gtk/gtknotebook.c:616
3488 msgstr "Mostrar Abas"
3490 #: gtk/gtknotebook.c:617
3491 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3492 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3494 #: gtk/gtknotebook.c:623
3496 msgstr "Mostrar Borda"
3498 #: gtk/gtknotebook.c:624
3499 msgid "Whether the border should be shown or not"
3500 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3502 #: gtk/gtknotebook.c:630
3504 msgstr "Com rolagem"
3506 #: gtk/gtknotebook.c:631
3507 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3509 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3512 #: gtk/gtknotebook.c:637
3513 msgid "Enable Popup"
3514 msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
3516 #: gtk/gtknotebook.c:638
3518 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3519 "you can use to go to a page"
3521 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3522 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3524 #: gtk/gtknotebook.c:645
3525 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3526 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3528 #: gtk/gtknotebook.c:651
3530 msgstr "ID de Grupo"
3532 #: gtk/gtknotebook.c:652
3533 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3534 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3536 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3537 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3541 #: gtk/gtknotebook.c:669
3542 msgid "Group for tabs drag and drop"
3543 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3545 #: gtk/gtknotebook.c:675
3547 msgstr "Rótulo da aba"
3549 #: gtk/gtknotebook.c:676
3550 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3551 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3553 #: gtk/gtknotebook.c:682
3555 msgstr "Rótulo do menu"
3557 #: gtk/gtknotebook.c:683
3558 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3559 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3561 #: gtk/gtknotebook.c:696
3563 msgstr "Expandir aba"
3565 #: gtk/gtknotebook.c:697
3566 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3567 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3569 #: gtk/gtknotebook.c:703
3571 msgstr "Preencher aba"
3573 #: gtk/gtknotebook.c:704
3574 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3575 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3577 #: gtk/gtknotebook.c:710
3578 msgid "Tab pack type"
3579 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3581 #: gtk/gtknotebook.c:717
3582 msgid "Tab reorderable"
3583 msgstr "Aba reordenável"
3585 #: gtk/gtknotebook.c:718
3586 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3587 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3589 #: gtk/gtknotebook.c:724
3590 msgid "Tab detachable"
3591 msgstr "Aba destacável"
3593 #: gtk/gtknotebook.c:725
3594 msgid "Whether the tab is detachable"
3595 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3597 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3598 msgid "Secondary backward stepper"
3599 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:741
3603 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3605 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3607 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3608 msgid "Secondary forward stepper"
3609 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:757
3613 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3615 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3617 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3618 msgid "Backward stepper"
3619 msgstr "Incrementador negativo"
3621 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3622 msgid "Display the standard backward arrow button"
3623 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3625 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3626 msgid "Forward stepper"
3627 msgstr "Incrementador positivo"
3629 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3630 msgid "Display the standard forward arrow button"
3631 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3633 #: gtk/gtknotebook.c:801
3635 msgstr "Sobreposição de abas"
3637 #: gtk/gtknotebook.c:802
3638 msgid "Size of tab overlap area"
3639 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3641 #: gtk/gtknotebook.c:817
3642 msgid "Tab curvature"
3643 msgstr "Curvatura da aba"
3645 #: gtk/gtknotebook.c:818
3646 msgid "Size of tab curvature"
3647 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3649 #: gtk/gtkobject.c:370
3651 msgstr "Dados de Usuário"
3653 #: gtk/gtkobject.c:371
3654 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3655 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3657 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3658 msgid "The menu of options"
3659 msgstr "O menu de opções"
3661 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3662 msgid "Size of dropdown indicator"
3663 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3665 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3666 msgid "Spacing around indicator"
3667 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3669 #: gtk/gtkpaned.c:219
3671 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3673 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3676 #: gtk/gtkpaned.c:227
3677 msgid "Position Set"
3678 msgstr "Definir Posição"
3680 #: gtk/gtkpaned.c:228
3681 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3682 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3684 #: gtk/gtkpaned.c:234
3686 msgstr "Tamanho da Alça"
3688 #: gtk/gtkpaned.c:235
3689 msgid "Width of handle"
3690 msgstr "Largura da alça"
3692 #: gtk/gtkpaned.c:251
3693 msgid "Minimal Position"
3694 msgstr "Posição Mínima"
3696 #: gtk/gtkpaned.c:252
3697 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3698 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3700 #: gtk/gtkpaned.c:269
3701 msgid "Maximal Position"
3702 msgstr "Posição Máxima"
3704 #: gtk/gtkpaned.c:270
3705 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3706 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3708 #: gtk/gtkpaned.c:287
3710 msgstr "Redimensionar"
3712 #: gtk/gtkpaned.c:288
3713 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3714 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3716 #: gtk/gtkpaned.c:303
3720 #: gtk/gtkpaned.c:304
3721 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3723 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3726 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3730 #: gtk/gtkplug.c:151
3731 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3732 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3734 #: gtk/gtkplug.c:165
3735 msgid "Socket Window"
3738 #: gtk/gtkplug.c:166
3740 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3741 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3743 #: gtk/gtkpreview.c:102
3745 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3746 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3748 #: gtk/gtkprinter.c:124
3749 msgid "Name of the printer"
3750 msgstr "Nome da impressora"
3752 #: gtk/gtkprinter.c:130
3756 #: gtk/gtkprinter.c:131
3757 msgid "Backend for the printer"
3758 msgstr "Backend para a impressora"
3760 #: gtk/gtkprinter.c:137
3764 #: gtk/gtkprinter.c:138
3765 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3766 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3768 #: gtk/gtkprinter.c:144
3772 #: gtk/gtkprinter.c:145
3773 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3774 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3776 #: gtk/gtkprinter.c:151
3777 msgid "Accepts PostScript"
3778 msgstr "Aceita PostScript"
3780 #: gtk/gtkprinter.c:152
3781 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3782 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3784 #: gtk/gtkprinter.c:158
3785 msgid "State Message"
3786 msgstr "Mensagem de Estado"
3788 #: gtk/gtkprinter.c:159
3789 msgid "String giving the current state of the printer"
3790 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3792 #: gtk/gtkprinter.c:165
3794 msgstr "Localização"
3796 #: gtk/gtkprinter.c:166
3797 msgid "The location of the printer"
3798 msgstr "A localização da impressora"
3800 #: gtk/gtkprinter.c:173
3801 msgid "The icon name to use for the printer"
3802 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3804 #: gtk/gtkprinter.c:179
3806 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3808 #: gtk/gtkprinter.c:180
3809 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3810 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3812 #: gtk/gtkprinter.c:198
3814 msgid "Paused Printer"
3817 #: gtk/gtkprinter.c:199
3819 msgid "TRUE if this printer is paused"
3820 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3822 #: gtk/gtkprinter.c:212
3824 msgid "Accepting Jobs"
3825 msgstr "Aceitar foco"
3827 #: gtk/gtkprinter.c:213
3829 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3830 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3832 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3833 msgid "Source option"
3834 msgstr "Opção de origem"
3836 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3837 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3838 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3840 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3841 msgid "Title of the print job"
3842 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3844 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3848 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3849 msgid "Printer to print the job to"
3850 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3852 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3854 msgstr "Configurações"
3856 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3857 msgid "Printer settings"
3858 msgstr "Configurações da impressora"
3860 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3862 msgstr "Configurações de Página"
3864 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3865 msgid "Track Print Status"
3866 msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
3868 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3870 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3871 "print data has been sent to the printer or print server."
3873 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3874 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3875 "servidor de impressão."
3877 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3878 msgid "Default Page Setup"
3879 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3881 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3882 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3883 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3885 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3886 msgid "Print Settings"
3887 msgstr "Configurações de Impressão"
3889 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3890 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3891 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3893 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3895 msgstr "Nome do Trabalho"
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3898 msgid "A string used for identifying the print job."
3899 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3901 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3902 msgid "Number of Pages"
3903 msgstr "Número de Páginas"
3905 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3906 msgid "The number of pages in the document."
3907 msgstr "O número de páginas no documento."
3909 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3910 msgid "Current Page"
3911 msgstr "Página Atual"
3913 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3914 msgid "The current page in the document"
3915 msgstr "A página atual no documento"
3917 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3918 msgid "Use full page"
3919 msgstr "Usar página inteira"
3921 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3923 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3924 "not the corner of the imageable area"
3926 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3927 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3929 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3931 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3932 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3934 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3935 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3936 "impressora ou ao servidor de impressão."
3938 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3942 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3943 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3944 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3946 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3948 msgstr "Mostrar Diálogo"
3950 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3951 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3953 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3957 msgstr "Permitir Assíncrono"
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3960 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3962 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3965 msgid "Export filename"
3966 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3972 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3973 msgid "The status of the print operation"
3974 msgstr "O estado da operação de impressão"
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3977 msgid "Status String"
3978 msgstr "\"String\" de Estado"
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3981 msgid "A human-readable description of the status"
3982 msgstr "Uma descrição do estado legível"
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3985 msgid "Custom tab label"
3986 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3989 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3990 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
3992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3993 msgid "The GtkPageSetup to use"
3994 msgstr "A GtkPageSetup usada"
3996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3997 msgid "Selected Printer"
3998 msgstr "Impressora Selecionada"
4000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4001 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4002 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4004 #: gtk/gtkprogress.c:102
4005 msgid "Activity mode"
4006 msgstr "Modo de atividade"
4008 #: gtk/gtkprogress.c:103
4010 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4011 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4012 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4014 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4015 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4016 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4019 #: gtk/gtkprogress.c:111
4021 msgstr "Mostrar texto"
4023 #: gtk/gtkprogress.c:112
4024 msgid "Whether the progress is shown as text."
4025 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4027 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4028 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4029 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4031 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4033 msgstr "Estilo da barra"
4035 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4036 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4037 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4040 msgid "Activity Step"
4041 msgstr "Incremento de Atividade"
4043 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4044 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4045 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
4047 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4048 msgid "Activity Blocks"
4049 msgstr "Blocos de Atividade"
4051 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4053 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4056 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4057 "atividade (Obsoleto)"
4059 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4060 msgid "Discrete Blocks"
4061 msgstr "Blocos Discretos"
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4065 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4068 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4071 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4076 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4077 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4081 msgstr "Incremento do Impulso"
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4084 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4086 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4089 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4090 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4094 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4095 "have enough room to display the entire string, if at all."
4097 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4098 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4103 msgstr "Espaçamento X"
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4106 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4107 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4112 msgstr "Espaçamento"
4114 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4116 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4117 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4119 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4121 msgid "Min horizontal bar width"
4122 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4126 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4127 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4131 msgid "Min horizontal bar height"
4132 msgstr "Alinhamento horizontal"
4134 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4136 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4137 msgstr "Valor da barra de progresso"
4139 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4141 msgid "Min vertical bar width"
4142 msgstr "Largura do Separador Vertical"
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4146 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4147 msgstr "Texto na barra de progresso"
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4151 msgid "Min vertical bar height"
4152 msgstr "Altura mínima do filho"
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4156 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4157 msgstr "Valor da barra de progresso"
4159 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4163 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4165 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4166 "is the current action of its group."
4168 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4169 "é a ação atual de seu grupo."
4171 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4172 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4173 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4175 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4176 msgid "The current value"
4177 msgstr "O valor atual"
4179 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4181 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4184 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4187 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4188 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4189 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4191 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4192 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4193 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4195 #: gtk/gtkrange.c:337
4196 msgid "Update policy"
4197 msgstr "Política de atualização"
4199 #: gtk/gtkrange.c:338
4200 msgid "How the range should be updated on the screen"
4201 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4203 #: gtk/gtkrange.c:347
4204 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4205 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4207 #: gtk/gtkrange.c:354
4211 #: gtk/gtkrange.c:355
4212 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4214 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4217 #: gtk/gtkrange.c:362
4218 msgid "Lower stepper sensitivity"
4219 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4221 #: gtk/gtkrange.c:363
4223 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4226 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4227 "inferior do ajustamento"
4229 #: gtk/gtkrange.c:371
4230 msgid "Upper stepper sensitivity"
4231 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4233 #: gtk/gtkrange.c:372
4235 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4238 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4239 "superior do ajustamento"
4241 #: gtk/gtkrange.c:389
4242 msgid "Show Fill Level"
4243 msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
4245 #: gtk/gtkrange.c:390
4246 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4247 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4249 #: gtk/gtkrange.c:406
4250 msgid "Restrict to Fill Level"
4251 msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
4253 #: gtk/gtkrange.c:407
4254 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4255 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4257 #: gtk/gtkrange.c:422
4259 msgstr "Nível de Preenchimento"
4261 #: gtk/gtkrange.c:423
4262 msgid "The fill level."
4263 msgstr "O nível de preenchimento."
4265 #: gtk/gtkrange.c:431
4266 msgid "Slider Width"
4267 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
4269 #: gtk/gtkrange.c:432
4270 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4271 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4273 #: gtk/gtkrange.c:439
4274 msgid "Trough Border"
4275 msgstr "Borda da Calha"
4277 #: gtk/gtkrange.c:440
4278 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4279 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4281 #: gtk/gtkrange.c:447
4282 msgid "Stepper Size"
4283 msgstr "Tamanho do Incrementador"
4285 #: gtk/gtkrange.c:448
4286 msgid "Length of step buttons at ends"
4287 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4289 #: gtk/gtkrange.c:463
4290 msgid "Stepper Spacing"
4291 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4293 #: gtk/gtkrange.c:464
4294 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4295 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4297 #: gtk/gtkrange.c:471
4298 msgid "Arrow X Displacement"
4299 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4301 #: gtk/gtkrange.c:472
4303 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4305 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4307 #: gtk/gtkrange.c:479
4308 msgid "Arrow Y Displacement"
4309 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4311 #: gtk/gtkrange.c:480
4313 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4315 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4317 #: gtk/gtkrange.c:488
4318 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4319 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4321 #: gtk/gtkrange.c:489
4323 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4324 "IN while they are dragged"
4326 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4327 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4329 #: gtk/gtkrange.c:503
4330 msgid "Trough Side Details"
4331 msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4333 #: gtk/gtkrange.c:504
4335 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4336 "with different details"
4338 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4339 "desenhados com diferentes detalhes"
4341 #: gtk/gtkrange.c:520
4342 msgid "Trough Under Steppers"
4343 msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4345 #: gtk/gtkrange.c:521
4347 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4350 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4351 "incrementadores e espaçamento"
4353 #: gtk/gtkrange.c:534
4355 msgid "Arrow scaling"
4356 msgstr "Escala da Seta"
4358 #: gtk/gtkrange.c:535
4359 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4362 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4363 msgid "Show Numbers"
4364 msgstr "Mostrar Números"
4366 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4367 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4368 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4370 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4371 msgid "Recent Manager"
4372 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4374 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4375 msgid "The RecentManager object to use"
4376 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4378 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4379 msgid "Show Private"
4380 msgstr "Mostrar Privados"
4382 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4383 msgid "Whether the private items should be displayed"
4384 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4386 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4387 msgid "Show Tooltips"
4388 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4390 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4391 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4392 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4394 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4396 msgstr "Mostrar Ícones"
4398 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4399 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4400 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4402 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4403 msgid "Show Not Found"
4404 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4406 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4407 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4408 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4410 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4411 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4412 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4414 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4416 msgstr "Apenas local"
4418 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4419 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4421 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4423 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4427 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4428 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4429 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4431 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4433 msgstr "Tipo de Ordenação"
4435 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4436 msgid "The sorting order of the items displayed"
4437 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4439 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4440 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4441 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4443 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4444 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4445 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4447 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4449 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4450 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4452 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4453 msgid "The size of the recently used resources list"
4454 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4456 #: gtk/gtkruler.c:90
4460 #: gtk/gtkruler.c:91
4461 msgid "Lower limit of ruler"
4462 msgstr "Limite inferior da régua"
4464 #: gtk/gtkruler.c:100
4468 #: gtk/gtkruler.c:101
4469 msgid "Upper limit of ruler"
4470 msgstr "Limite superior da régua"
4472 #: gtk/gtkruler.c:111
4473 msgid "Position of mark on the ruler"
4474 msgstr "Posição da marca na régua"
4476 #: gtk/gtkruler.c:120
4478 msgstr "Tamanho Máximo"
4480 #: gtk/gtkruler.c:121
4481 msgid "Maximum size of the ruler"
4482 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4484 #: gtk/gtkruler.c:136
4488 #: gtk/gtkruler.c:137
4489 msgid "The metric used for the ruler"
4490 msgstr "A métrica usada para a régua"
4492 #: gtk/gtkscale.c:143
4493 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4494 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4496 #: gtk/gtkscale.c:152
4498 msgstr "Mostrar Valor"
4500 #: gtk/gtkscale.c:153
4501 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4503 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4505 #: gtk/gtkscale.c:160
4506 msgid "Value Position"
4507 msgstr "Posição do Valor"
4509 #: gtk/gtkscale.c:161
4510 msgid "The position in which the current value is displayed"
4511 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4513 #: gtk/gtkscale.c:168
4514 msgid "Slider Length"
4515 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4517 #: gtk/gtkscale.c:169
4518 msgid "Length of scale's slider"
4519 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4521 #: gtk/gtkscale.c:177
4522 msgid "Value spacing"
4523 msgstr "Valor de espaçamento"
4525 #: gtk/gtkscale.c:178
4526 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4527 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4529 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4531 msgid "The orientation of the scale"
4532 msgstr "A orientação da área de notificação"
4534 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4535 msgid "The value of the scale"
4536 msgstr "O valor da escala"
4538 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4539 msgid "The icon size"
4540 msgstr "O tamanho do ícone"
4542 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4544 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4545 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4547 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4551 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4552 msgid "List of icon names"
4553 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4555 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4556 msgid "Minimum Slider Length"
4557 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
4559 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4560 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4561 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4563 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4564 msgid "Fixed slider size"
4565 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4567 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4568 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4570 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4572 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4574 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4576 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4579 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4581 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4583 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4586 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4587 msgid "Horizontal Adjustment"
4588 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4590 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4591 msgid "Vertical Adjustment"
4592 msgstr "Ajustamento Vertical"
4594 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4595 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4596 msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
4598 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4599 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4600 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4602 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4603 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4604 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4606 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4607 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4608 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4610 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4611 msgid "Window Placement"
4612 msgstr "Posicionamento de Janela"
4614 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4616 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4617 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4619 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4620 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4622 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4623 msgid "Window Placement Set"
4624 msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
4626 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4628 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4629 "contents with respect to the scrollbars."
4631 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4632 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4634 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4636 msgstr "Tipo de Sombra"
4638 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4639 msgid "Style of bevel around the contents"
4640 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4642 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4643 msgid "Scrollbars within bevel"
4644 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4646 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4647 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4648 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4650 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4651 msgid "Scrollbar spacing"
4652 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4654 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4655 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4656 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4658 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4659 msgid "Scrolled Window Placement"
4660 msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
4662 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4664 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4665 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4667 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4668 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4671 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4675 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4676 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4677 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4679 #: gtk/gtksettings.c:215
4680 msgid "Double Click Time"
4681 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4683 #: gtk/gtksettings.c:216
4685 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4686 "click (in milliseconds)"
4688 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4689 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4691 #: gtk/gtksettings.c:223
4692 msgid "Double Click Distance"
4693 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4695 #: gtk/gtksettings.c:224
4697 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4698 "double click (in pixels)"
4700 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4701 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4703 #: gtk/gtksettings.c:240
4704 msgid "Cursor Blink"
4705 msgstr "Piscar Cursor"
4707 #: gtk/gtksettings.c:241
4708 msgid "Whether the cursor should blink"
4709 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4711 #: gtk/gtksettings.c:248
4712 msgid "Cursor Blink Time"
4713 msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
4715 #: gtk/gtksettings.c:249
4716 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4717 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4719 #: gtk/gtksettings.c:268
4720 msgid "Cursor Blink Timeout"
4721 msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
4723 #: gtk/gtksettings.c:269
4724 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4725 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4727 #: gtk/gtksettings.c:276
4728 msgid "Split Cursor"
4729 msgstr "Dividir Cursor"
4731 #: gtk/gtksettings.c:277
4733 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4736 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4737 "direita e direita-para-esquerda"
4739 #: gtk/gtksettings.c:284
4741 msgstr "Nome do Tema"
4743 #: gtk/gtksettings.c:285
4744 msgid "Name of theme RC file to load"
4745 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4747 #: gtk/gtksettings.c:293
4748 msgid "Icon Theme Name"
4749 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4751 #: gtk/gtksettings.c:294
4752 msgid "Name of icon theme to use"
4753 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4755 #: gtk/gtksettings.c:302
4756 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4757 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4759 #: gtk/gtksettings.c:303
4760 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4761 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4763 #: gtk/gtksettings.c:311
4764 msgid "Key Theme Name"
4765 msgstr "Nome do Tema-chave"
4767 #: gtk/gtksettings.c:312
4768 msgid "Name of key theme RC file to load"
4769 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4771 #: gtk/gtksettings.c:320
4772 msgid "Menu bar accelerator"
4773 msgstr "Atalho da barra de menu"
4775 #: gtk/gtksettings.c:321
4776 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4777 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4779 #: gtk/gtksettings.c:329
4780 msgid "Drag threshold"
4781 msgstr "Limite para arrasto"
4783 #: gtk/gtksettings.c:330
4784 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4786 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4788 #: gtk/gtksettings.c:338
4790 msgstr "Nome da Fonte"
4792 #: gtk/gtksettings.c:339
4793 msgid "Name of default font to use"
4794 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4796 #: gtk/gtksettings.c:361
4798 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4800 #: gtk/gtksettings.c:362
4801 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4802 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4804 #: gtk/gtksettings.c:370
4806 msgstr "Módulos do GTK"
4808 #: gtk/gtksettings.c:371
4809 msgid "List of currently active GTK modules"
4810 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4812 #: gtk/gtksettings.c:380
4813 msgid "Xft Antialias"
4814 msgstr "Suavização do Xft"
4816 #: gtk/gtksettings.c:381
4817 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4818 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4820 #: gtk/gtksettings.c:390
4822 msgstr "Hinting do Xft"
4824 #: gtk/gtksettings.c:391
4825 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4826 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4828 #: gtk/gtksettings.c:400
4829 msgid "Xft Hint Style"
4830 msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4832 #: gtk/gtksettings.c:401
4834 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4836 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4839 #: gtk/gtksettings.c:410
4841 msgstr "RGBA do Xft"
4843 #: gtk/gtksettings.c:411
4844 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4846 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4848 #: gtk/gtksettings.c:420
4852 #: gtk/gtksettings.c:421
4853 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4855 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4857 #: gtk/gtksettings.c:430
4858 msgid "Cursor theme name"
4859 msgstr "Nome do tema de cursor"
4861 #: gtk/gtksettings.c:431
4862 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4863 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4865 #: gtk/gtksettings.c:439
4866 msgid "Cursor theme size"
4867 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4869 #: gtk/gtksettings.c:440
4870 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4871 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4873 #: gtk/gtksettings.c:450
4874 msgid "Alternative button order"
4875 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4877 #: gtk/gtksettings.c:451
4878 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4879 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4881 #: gtk/gtksettings.c:468
4882 msgid "Alternative sort indicator direction"
4883 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4885 #: gtk/gtksettings.c:469
4887 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4888 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4890 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4891 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4894 #: gtk/gtksettings.c:477
4895 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4896 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4898 #: gtk/gtksettings.c:478
4900 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4903 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4904 "oferecer mudança do método de entrada"
4906 #: gtk/gtksettings.c:486
4907 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4908 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4910 #: gtk/gtksettings.c:487
4912 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4913 "control characters"
4915 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4916 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4918 #: gtk/gtksettings.c:495
4919 msgid "Start timeout"
4920 msgstr "Tempo limite inicial"
4922 #: gtk/gtksettings.c:496
4923 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4924 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4926 #: gtk/gtksettings.c:505
4927 msgid "Repeat timeout"
4928 msgstr "Tempo limite de repetição"
4930 #: gtk/gtksettings.c:506
4931 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4932 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4934 #: gtk/gtksettings.c:515
4935 msgid "Expand timeout"
4936 msgstr "Tempo limite de expansão"
4938 #: gtk/gtksettings.c:516
4939 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4941 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4942 "para uma região nova"
4944 #: gtk/gtksettings.c:551
4945 msgid "Color scheme"
4946 msgstr "Esquema de cor"
4948 #: gtk/gtksettings.c:552
4949 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4950 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4952 #: gtk/gtksettings.c:561
4953 msgid "Enable Animations"
4954 msgstr "Habilitar Animações"
4956 #: gtk/gtksettings.c:562
4957 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4958 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4960 #: gtk/gtksettings.c:580
4961 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4962 msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4964 #: gtk/gtksettings.c:581
4965 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4967 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4970 #: gtk/gtksettings.c:598
4971 msgid "Tooltip timeout"
4972 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4974 #: gtk/gtksettings.c:599
4975 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4976 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4978 #: gtk/gtksettings.c:624
4979 msgid "Tooltip browse timeout"
4980 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4982 #: gtk/gtksettings.c:625
4983 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4985 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
4986 "navegação estiver habilitado"
4988 #: gtk/gtksettings.c:646
4989 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4990 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4992 #: gtk/gtksettings.c:647
4993 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4994 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4996 #: gtk/gtksettings.c:666
4997 msgid "Keynav Cursor Only"
4998 msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
5000 #: gtk/gtksettings.c:667
5001 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5003 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5005 #: gtk/gtksettings.c:684
5006 msgid "Keynav Wrap Around"
5007 msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
5009 #: gtk/gtksettings.c:685
5010 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5011 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5013 #: gtk/gtksettings.c:705
5015 msgstr "Campainha de Erro"
5017 #: gtk/gtksettings.c:706
5018 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5020 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5022 #: gtk/gtksettings.c:723
5024 msgstr "Hash de Cores"
5026 #: gtk/gtksettings.c:724
5027 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5029 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5032 #: gtk/gtksettings.c:732
5033 msgid "Default file chooser backend"
5034 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5036 #: gtk/gtksettings.c:733
5037 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5038 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5040 #: gtk/gtksettings.c:750
5041 msgid "Default print backend"
5042 msgstr "Backend padrão de impressão"
5044 #: gtk/gtksettings.c:751
5045 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5046 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5048 #: gtk/gtksettings.c:774
5049 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5051 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5053 #: gtk/gtksettings.c:775
5054 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5055 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5057 #: gtk/gtksettings.c:791
5058 msgid "Enable Mnemonics"
5059 msgstr "Habilitar Mnemônicos"
5061 #: gtk/gtksettings.c:792
5062 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5063 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5065 #: gtk/gtksettings.c:808
5066 msgid "Enable Accelerators"
5067 msgstr "Habilitar Aceleradores"
5069 #: gtk/gtksettings.c:809
5070 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5071 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5073 #: gtk/gtksettings.c:826
5074 msgid "Recent Files Limit"
5075 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
5077 #: gtk/gtksettings.c:827
5078 msgid "Number of recently used files"
5079 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5081 #: gtk/gtksettings.c:841
5083 msgid "Default IM module"
5084 msgstr "Largura Padrão"
5086 #: gtk/gtksettings.c:842
5088 msgid "Which IM module should be used by default"
5089 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
5091 #: gtk/gtksettings.c:860
5093 msgid "Recent Files Max Age"
5094 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
5096 #: gtk/gtksettings.c:861
5098 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5099 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5101 #: gtk/gtksettings.c:870
5102 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5105 #: gtk/gtksettings.c:871
5106 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5109 #: gtk/gtksettings.c:893
5111 msgid "Sound Theme Name"
5112 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
5114 #: gtk/gtksettings.c:894
5116 msgid "XDG sound theme name"
5117 msgstr "Nome do tema de cursor"
5119 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5120 #: gtk/gtksettings.c:916
5121 msgid "Audible Input Feedback"
5124 #: gtk/gtksettings.c:917
5126 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5127 msgstr "Se o widget responde a entradas"
5129 #: gtk/gtksettings.c:938
5131 msgid "Enable Event Sounds"
5132 msgstr "Habilitar Animações"
5134 #: gtk/gtksettings.c:939
5136 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5137 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
5139 #: gtk/gtksettings.c:954
5141 msgid "Enable Tooltips"
5142 msgstr "Dicas de ferramentas"
5144 #: gtk/gtksettings.c:955
5146 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5147 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
5149 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5153 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5155 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5158 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5159 "widgets componentes"
5161 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5162 msgid "Ignore hidden"
5163 msgstr "Ignorar ocultos"
5165 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5167 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5169 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5172 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5173 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5174 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5176 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5178 msgstr "Taxa de Aumento"
5180 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5181 msgid "Snap to Ticks"
5182 msgstr "Ajustar para Incrementos"
5184 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5186 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5187 "nearest step increment"
5189 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5190 "próximo do botão de opção"
5192 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5196 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5197 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5198 msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
5200 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5202 msgstr "Dar a Volta"
5204 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5205 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5207 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5209 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5210 msgid "Update Policy"
5211 msgstr "Política de Atualização"
5213 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5215 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5217 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5220 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5221 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5222 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5224 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5225 msgid "Style of bevel around the spin button"
5226 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5228 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5229 msgid "Has Resize Grip"
5230 msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
5232 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5233 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5234 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5236 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5237 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5238 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5240 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5245 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5246 msgid "The size of the icon"
5247 msgstr "O tamanho do ícone"
5249 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5250 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5251 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5253 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5257 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5258 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5259 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5261 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5262 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5263 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5265 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5266 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5267 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5269 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5270 msgid "The orientation of the tray"
5271 msgstr "A orientação da área de notificação"
5273 #: gtk/gtktable.c:129
5277 #: gtk/gtktable.c:130
5278 msgid "The number of rows in the table"
5279 msgstr "O número de linhas na tabela"
5281 #: gtk/gtktable.c:138
5285 #: gtk/gtktable.c:139
5286 msgid "The number of columns in the table"
5287 msgstr "O número de colunas na tabela"
5289 #: gtk/gtktable.c:147
5291 msgstr "Espaçamento de linha"
5293 #: gtk/gtktable.c:148
5294 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5295 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5297 #: gtk/gtktable.c:156
5298 msgid "Column spacing"
5299 msgstr "Espaçamento da coluna"
5301 #: gtk/gtktable.c:157
5302 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5303 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5305 #: gtk/gtktable.c:166
5306 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5307 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5309 #: gtk/gtktable.c:173
5310 msgid "Left attachment"
5311 msgstr "Anexo à esquerda"
5313 #: gtk/gtktable.c:180
5314 msgid "Right attachment"
5315 msgstr "Anexo à direita"
5317 #: gtk/gtktable.c:181
5318 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5319 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5321 #: gtk/gtktable.c:187
5322 msgid "Top attachment"
5323 msgstr "Anexo de cima"
5325 #: gtk/gtktable.c:188
5326 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5327 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5329 #: gtk/gtktable.c:194
5330 msgid "Bottom attachment"
5331 msgstr "Anexo debaixo"
5333 #: gtk/gtktable.c:201
5334 msgid "Horizontal options"
5335 msgstr "Opções horizontais"
5337 #: gtk/gtktable.c:202
5338 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5339 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5341 #: gtk/gtktable.c:208
5342 msgid "Vertical options"
5343 msgstr "Opções verticais"
5345 #: gtk/gtktable.c:209
5346 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5347 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5349 #: gtk/gtktable.c:215
5350 msgid "Horizontal padding"
5351 msgstr "Preenchimento horizontal"
5353 #: gtk/gtktable.c:216
5355 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5358 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5360 #: gtk/gtktable.c:222
5361 msgid "Vertical padding"
5362 msgstr "Preenchimento vertical"
5364 #: gtk/gtktable.c:223
5366 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5369 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5371 #: gtk/gtktext.c:546
5372 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5373 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5375 #: gtk/gtktext.c:554
5376 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5377 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5379 #: gtk/gtktext.c:561
5381 msgstr "Quebra de Linha"
5383 #: gtk/gtktext.c:562
5384 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5385 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5387 #: gtk/gtktext.c:569
5389 msgstr "Quebra de Palavra"
5391 #: gtk/gtktext.c:570
5392 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5393 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5395 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5397 msgstr "Tabela de Marcações"
5399 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5400 msgid "Text Tag Table"
5401 msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
5403 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5404 msgid "Current text of the buffer"
5405 msgstr "Texto atual do buffer"
5407 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5408 msgid "Has selection"
5409 msgstr "Tem seleção"
5411 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5412 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5413 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5415 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5416 msgid "Cursor position"
5417 msgstr "Posição do cursor"
5419 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5421 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5423 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5426 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5427 msgid "Copy target list"
5428 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5430 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5432 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5434 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5437 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5438 msgid "Paste target list"
5439 msgstr "Lista de alvos de cola"
5441 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5443 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5446 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
5449 #: gtk/gtktextmark.c:90
5451 msgstr "Nome do marcador"
5453 #: gtk/gtktextmark.c:97
5454 msgid "Left gravity"
5455 msgstr "Gravidade à esquerda"
5457 #: gtk/gtktextmark.c:98
5458 msgid "Whether the mark has left gravity"
5459 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5461 #: gtk/gtktexttag.c:173
5463 msgstr "Nome da tag"
5465 #: gtk/gtktexttag.c:174
5466 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5467 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5469 #: gtk/gtktexttag.c:192
5470 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5471 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5473 #: gtk/gtktexttag.c:199
5474 msgid "Background full height"
5475 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5477 #: gtk/gtktexttag.c:200
5479 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5480 "of the tagged characters"
5482 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5483 "altura dos caracteres marcados"
5485 #: gtk/gtktexttag.c:208
5486 msgid "Background stipple mask"
5487 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5489 #: gtk/gtktexttag.c:209
5490 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5491 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5493 #: gtk/gtktexttag.c:226
5494 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5495 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5497 #: gtk/gtktexttag.c:234
5498 msgid "Foreground stipple mask"
5499 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5501 #: gtk/gtktexttag.c:235
5502 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5503 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5505 #: gtk/gtktexttag.c:242
5506 msgid "Text direction"
5507 msgstr "Direção do texto"
5509 #: gtk/gtktexttag.c:243
5510 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5512 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5514 #: gtk/gtktexttag.c:292
5515 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5516 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5518 #: gtk/gtktexttag.c:301
5519 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5520 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5522 #: gtk/gtktexttag.c:310
5524 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5525 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5527 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5528 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5530 #: gtk/gtktexttag.c:321
5531 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5532 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5534 #: gtk/gtktexttag.c:330
5535 msgid "Font size in Pango units"
5536 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5538 #: gtk/gtktexttag.c:340
5540 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5541 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5542 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5544 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5545 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5546 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5548 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5549 msgid "Left, right, or center justification"
5550 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5552 #: gtk/gtktexttag.c:379
5554 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5555 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5557 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5558 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5559 "padrão apropriado será utilizado."
5561 #: gtk/gtktexttag.c:386
5563 msgstr "Margem esquerda"
5565 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5566 msgid "Width of the left margin in pixels"
5567 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5569 #: gtk/gtktexttag.c:396
5570 msgid "Right margin"
5571 msgstr "Margem direita"
5573 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5574 msgid "Width of the right margin in pixels"
5575 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5577 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5581 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5582 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5583 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5585 #: gtk/gtktexttag.c:419
5587 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5590 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5591 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5593 #: gtk/gtktexttag.c:428
5594 msgid "Pixels above lines"
5595 msgstr "Pixels acima das linhas"
5597 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5598 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5599 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5601 #: gtk/gtktexttag.c:438
5602 msgid "Pixels below lines"
5603 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5605 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5606 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5607 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5609 #: gtk/gtktexttag.c:448
5610 msgid "Pixels inside wrap"
5611 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5613 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5614 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5615 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5617 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5619 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5621 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5623 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5627 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5628 msgid "Custom tabs for this text"
5629 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5631 #: gtk/gtktexttag.c:504
5635 #: gtk/gtktexttag.c:505
5636 msgid "Whether this text is hidden."
5637 msgstr "Se esse texto está oculto."
5639 #: gtk/gtktexttag.c:519
5640 msgid "Paragraph background color name"
5641 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5643 #: gtk/gtktexttag.c:520
5644 msgid "Paragraph background color as a string"
5645 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5647 #: gtk/gtktexttag.c:535
5648 msgid "Paragraph background color"
5649 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5651 #: gtk/gtktexttag.c:536
5652 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5653 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5655 #: gtk/gtktexttag.c:554
5656 msgid "Margin Accumulates"
5657 msgstr "Margem acumula"
5659 #: gtk/gtktexttag.c:555
5660 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5661 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5663 #: gtk/gtktexttag.c:568
5664 msgid "Background full height set"
5665 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5667 #: gtk/gtktexttag.c:569
5668 msgid "Whether this tag affects background height"
5669 msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
5671 #: gtk/gtktexttag.c:572
5672 msgid "Background stipple set"
5673 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5675 #: gtk/gtktexttag.c:573
5676 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5677 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
5679 #: gtk/gtktexttag.c:580
5680 msgid "Foreground stipple set"
5681 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5683 #: gtk/gtktexttag.c:581
5684 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5685 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
5687 #: gtk/gtktexttag.c:616
5688 msgid "Justification set"
5689 msgstr "Definir alinhamento"
5691 #: gtk/gtktexttag.c:617
5692 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5693 msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
5695 #: gtk/gtktexttag.c:624
5696 msgid "Left margin set"
5697 msgstr "Definir margem esquerda"
5699 #: gtk/gtktexttag.c:625
5700 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5701 msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
5703 #: gtk/gtktexttag.c:628
5705 msgstr "Definir recuo"
5707 #: gtk/gtktexttag.c:629
5708 msgid "Whether this tag affects indentation"
5709 msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
5711 #: gtk/gtktexttag.c:636
5712 msgid "Pixels above lines set"
5713 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5715 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5716 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5717 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
5719 #: gtk/gtktexttag.c:640
5720 msgid "Pixels below lines set"
5721 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5723 #: gtk/gtktexttag.c:644
5724 msgid "Pixels inside wrap set"
5725 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5727 #: gtk/gtktexttag.c:645
5728 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5729 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
5731 #: gtk/gtktexttag.c:652
5732 msgid "Right margin set"
5733 msgstr "Definir margem direita"
5735 #: gtk/gtktexttag.c:653
5736 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5737 msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
5739 #: gtk/gtktexttag.c:660
5740 msgid "Wrap mode set"
5741 msgstr "Definir modo de quebra"
5743 #: gtk/gtktexttag.c:661
5744 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5745 msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
5747 #: gtk/gtktexttag.c:664
5749 msgstr "Definir tabulações"
5751 #: gtk/gtktexttag.c:665
5752 msgid "Whether this tag affects tabs"
5753 msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
5755 #: gtk/gtktexttag.c:668
5756 msgid "Invisible set"
5757 msgstr "Definir invisível"
5759 #: gtk/gtktexttag.c:669
5760 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5761 msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
5763 #: gtk/gtktexttag.c:672
5764 msgid "Paragraph background set"
5765 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5767 #: gtk/gtktexttag.c:673
5768 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5769 msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
5771 #: gtk/gtktextview.c:538
5772 msgid "Pixels Above Lines"
5773 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5775 #: gtk/gtktextview.c:548
5776 msgid "Pixels Below Lines"
5777 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5779 #: gtk/gtktextview.c:558
5780 msgid "Pixels Inside Wrap"
5781 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5783 #: gtk/gtktextview.c:576
5785 msgstr "Modo de Quebra"
5787 #: gtk/gtktextview.c:594
5789 msgstr "Margem Esquerda"
5791 #: gtk/gtktextview.c:604
5792 msgid "Right Margin"
5793 msgstr "Margem Direita"
5795 #: gtk/gtktextview.c:632
5796 msgid "Cursor Visible"
5797 msgstr "Cursor Visível"
5799 #: gtk/gtktextview.c:633
5800 msgid "If the insertion cursor is shown"
5801 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5803 #: gtk/gtktextview.c:640
5807 #: gtk/gtktextview.c:641
5808 msgid "The buffer which is displayed"
5809 msgstr "O buffer exibido"
5811 #: gtk/gtktextview.c:649
5812 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5813 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5815 #: gtk/gtktextview.c:656
5819 #: gtk/gtktextview.c:657
5820 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5821 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5823 #: gtk/gtktextview.c:666
5824 msgid "Error underline color"
5825 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5827 #: gtk/gtktextview.c:667
5828 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5829 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5831 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5832 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5833 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5835 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5836 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5838 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5840 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5841 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5842 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5844 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5845 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5846 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5848 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5849 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5850 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5852 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5853 msgid "Draw Indicator"
5854 msgstr "Desenhar Indicador"
5856 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5857 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5858 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5860 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5861 msgid "The orientation of the toolbar"
5862 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5864 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5865 msgid "Toolbar Style"
5866 msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5869 msgid "How to draw the toolbar"
5870 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5872 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5874 msgstr "Mostrar Seta"
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5877 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5878 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5882 msgstr "Dicas de ferramentas"
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5885 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5886 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5888 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5889 msgid "Size of icons in this toolbar"
5890 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5893 msgid "Icon size set"
5894 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5897 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5898 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5900 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5901 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5902 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5904 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5905 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5906 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5908 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5910 msgstr "Tamanho do espaçador"
5912 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5913 msgid "Size of spacers"
5914 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5917 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5918 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5920 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5921 msgid "Maximum child expand"
5922 msgstr "Expansão máxima do filho"
5924 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5925 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5926 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5930 msgstr "Estilo do espaço"
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5933 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5934 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5937 msgid "Button relief"
5938 msgstr "Relevo dos botões"
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5941 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5942 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5945 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5946 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5949 msgid "Toolbar style"
5950 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5954 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5956 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5957 "apenas ícones, etc."
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5960 msgid "Toolbar icon size"
5961 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5964 msgid "Size of icons in default toolbars"
5965 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5967 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5968 msgid "Text to show in the item."
5969 msgstr "O texto mostrado no item."
5971 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5973 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5974 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5976 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5977 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5979 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5980 msgid "Widget to use as the item label"
5981 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5983 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5985 msgstr "ID predefinido"
5987 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5988 msgid "The stock icon displayed on the item"
5989 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5991 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5993 msgstr "Nome do ícone"
5995 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5996 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5997 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5999 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6001 msgstr "Widget de ícone"
6003 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6004 msgid "Icon widget to display in the item"
6005 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6007 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6008 msgid "Icon spacing"
6009 msgstr "Espaçamento do ícone"
6011 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6012 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6013 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6015 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6017 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6018 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6020 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6021 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6022 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6024 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6025 msgid "TreeModelSort Model"
6026 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6028 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6029 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6030 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6032 #: gtk/gtktreeview.c:570
6033 msgid "TreeView Model"
6034 msgstr "Modelo de TreeView"
6036 #: gtk/gtktreeview.c:571
6037 msgid "The model for the tree view"
6038 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
6040 #: gtk/gtktreeview.c:579
6041 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6042 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
6044 #: gtk/gtktreeview.c:587
6045 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6046 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
6048 #: gtk/gtktreeview.c:594
6049 msgid "Headers Visible"
6050 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6052 #: gtk/gtktreeview.c:595
6053 msgid "Show the column header buttons"
6054 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6056 #: gtk/gtktreeview.c:602
6057 msgid "Headers Clickable"
6058 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6060 #: gtk/gtktreeview.c:603
6061 msgid "Column headers respond to click events"
6062 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6064 #: gtk/gtktreeview.c:610
6065 msgid "Expander Column"
6066 msgstr "Coluna de Expansão"
6068 #: gtk/gtktreeview.c:611
6069 msgid "Set the column for the expander column"
6070 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6072 #: gtk/gtktreeview.c:626
6074 msgstr "Dica de Réguas"
6076 #: gtk/gtktreeview.c:627
6077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6079 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6081 #: gtk/gtktreeview.c:634
6082 msgid "Enable Search"
6083 msgstr "Habilitar Pesquisa"
6085 #: gtk/gtktreeview.c:635
6086 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6088 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6090 #: gtk/gtktreeview.c:642
6091 msgid "Search Column"
6092 msgstr "Pesquisar Coluna"
6094 #: gtk/gtktreeview.c:643
6095 msgid "Model column to search through when searching through code"
6096 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
6098 #: gtk/gtktreeview.c:663
6099 msgid "Fixed Height Mode"
6100 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6102 #: gtk/gtktreeview.c:664
6103 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6105 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6108 #: gtk/gtktreeview.c:684
6109 msgid "Hover Selection"
6110 msgstr "Seleção Flutuante"
6112 #: gtk/gtktreeview.c:685
6113 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6114 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6116 #: gtk/gtktreeview.c:704
6117 msgid "Hover Expand"
6118 msgstr "Expandir Flutuante"
6120 #: gtk/gtktreeview.c:705
6122 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6124 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6126 #: gtk/gtktreeview.c:719
6127 msgid "Show Expanders"
6128 msgstr "Mostrar Expansores"
6130 #: gtk/gtktreeview.c:720
6131 msgid "View has expanders"
6132 msgstr "Visualizador tem expansores"
6134 #: gtk/gtktreeview.c:734
6135 msgid "Level Indentation"
6136 msgstr "Recuo de Nível"
6138 #: gtk/gtktreeview.c:735
6139 msgid "Extra indentation for each level"
6140 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6142 #: gtk/gtktreeview.c:744
6143 msgid "Rubber Banding"
6144 msgstr "Seleção Elástica"
6146 #: gtk/gtktreeview.c:745
6148 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6150 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6152 #: gtk/gtktreeview.c:752
6153 msgid "Enable Grid Lines"
6154 msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
6156 #: gtk/gtktreeview.c:753
6157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6158 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6160 #: gtk/gtktreeview.c:761
6161 msgid "Enable Tree Lines"
6162 msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
6164 #: gtk/gtktreeview.c:762
6165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6166 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6168 #: gtk/gtktreeview.c:770
6169 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6171 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6173 #: gtk/gtktreeview.c:792
6174 msgid "Vertical Separator Width"
6175 msgstr "Largura do Separador Vertical"
6177 #: gtk/gtktreeview.c:793
6178 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6179 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6181 #: gtk/gtktreeview.c:801
6182 msgid "Horizontal Separator Width"
6183 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
6185 #: gtk/gtktreeview.c:802
6186 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6187 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6189 #: gtk/gtktreeview.c:810
6191 msgstr "Permitir Regras"
6193 #: gtk/gtktreeview.c:811
6194 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6195 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6197 #: gtk/gtktreeview.c:817
6198 msgid "Indent Expanders"
6199 msgstr "Recuo nos Expansores"
6201 #: gtk/gtktreeview.c:818
6202 msgid "Make the expanders indented"
6203 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6205 #: gtk/gtktreeview.c:824
6206 msgid "Even Row Color"
6207 msgstr "Cor da Linha Par"
6209 #: gtk/gtktreeview.c:825
6210 msgid "Color to use for even rows"
6211 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6213 #: gtk/gtktreeview.c:831
6214 msgid "Odd Row Color"
6215 msgstr "Cor de Linha Impar"
6217 #: gtk/gtktreeview.c:832
6218 msgid "Color to use for odd rows"
6219 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6221 #: gtk/gtktreeview.c:838
6222 msgid "Row Ending details"
6223 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
6225 #: gtk/gtktreeview.c:839
6226 msgid "Enable extended row background theming"
6227 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6229 #: gtk/gtktreeview.c:845
6230 msgid "Grid line width"
6231 msgstr "Espessura de linha da grade"
6233 #: gtk/gtktreeview.c:846
6234 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6235 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
6237 #: gtk/gtktreeview.c:852
6238 msgid "Tree line width"
6239 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6241 #: gtk/gtktreeview.c:853
6242 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6243 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
6245 #: gtk/gtktreeview.c:859
6246 msgid "Grid line pattern"
6247 msgstr "Padrão de linha de grade"
6249 #: gtk/gtktreeview.c:860
6250 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6252 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
6255 #: gtk/gtktreeview.c:866
6256 msgid "Tree line pattern"
6257 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6259 #: gtk/gtktreeview.c:867
6260 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6262 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6265 msgid "Whether to display the column"
6266 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6270 msgstr "Redimensionável"
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6273 msgid "Column is user-resizable"
6274 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6277 msgid "Current width of the column"
6278 msgstr "Largura atual da coluna"
6280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6281 msgid "Space which is inserted between cells"
6282 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6289 msgid "Resize mode of the column"
6290 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6294 msgstr "Largura Fixa"
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6297 msgid "Current fixed width of the column"
6298 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6301 msgid "Minimum Width"
6302 msgstr "Largura Mínima"
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6305 msgid "Minimum allowed width of the column"
6306 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6309 msgid "Maximum Width"
6310 msgstr "Largura Máxima"
6312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6313 msgid "Maximum allowed width of the column"
6314 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6317 msgid "Title to appear in column header"
6318 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6321 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6322 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6329 msgid "Whether the header can be clicked"
6330 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6337 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6338 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6341 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6342 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6345 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6346 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6349 msgid "Sort indicator"
6350 msgstr "Indicador de ordenação"
6352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6353 msgid "Whether to show a sort indicator"
6354 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6358 msgstr "Tipo de ordenação"
6360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6361 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6362 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6364 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6365 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6366 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6368 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6369 msgid "Merged UI definition"
6370 msgstr "Definição de IU unida"
6372 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6373 msgid "An XML string describing the merged UI"
6374 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
6376 #: gtk/gtkviewport.c:107
6378 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6381 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6384 #: gtk/gtkviewport.c:115
6386 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6389 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6392 #: gtk/gtkviewport.c:123
6393 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6394 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6396 #: gtk/gtkwidget.c:483
6398 msgstr "Nome do widget"
6400 #: gtk/gtkwidget.c:484
6401 msgid "The name of the widget"
6402 msgstr "O nome do widget"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:490
6405 msgid "Parent widget"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:491
6409 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6410 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6412 #: gtk/gtkwidget.c:498
6413 msgid "Width request"
6414 msgstr "Solicitação de largura"
6416 #: gtk/gtkwidget.c:499
6418 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6421 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:507
6424 msgid "Height request"
6425 msgstr "Solicitação de altura"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:508
6429 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6432 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6434 #: gtk/gtkwidget.c:517
6435 msgid "Whether the widget is visible"
6436 msgstr "Se o widget é visível"
6438 #: gtk/gtkwidget.c:524
6439 msgid "Whether the widget responds to input"
6440 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6442 #: gtk/gtkwidget.c:530
6443 msgid "Application paintable"
6444 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6446 #: gtk/gtkwidget.c:531
6447 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6448 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6450 #: gtk/gtkwidget.c:537
6452 msgstr "Pode ter foco"
6454 #: gtk/gtkwidget.c:538
6455 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6456 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6458 #: gtk/gtkwidget.c:544
6462 #: gtk/gtkwidget.c:545
6463 msgid "Whether the widget has the input focus"
6464 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6466 #: gtk/gtkwidget.c:551
6470 #: gtk/gtkwidget.c:552
6471 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6472 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6474 #: gtk/gtkwidget.c:558
6476 msgstr "Pode ser padrão"
6478 #: gtk/gtkwidget.c:559
6479 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6480 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6482 #: gtk/gtkwidget.c:565
6486 #: gtk/gtkwidget.c:566
6487 msgid "Whether the widget is the default widget"
6488 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6490 #: gtk/gtkwidget.c:572
6491 msgid "Receives default"
6492 msgstr "Recebe padrão"
6494 #: gtk/gtkwidget.c:573
6495 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6496 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:579
6499 msgid "Composite child"
6500 msgstr "Filho de composto"
6502 #: gtk/gtkwidget.c:580
6503 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6504 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6506 #: gtk/gtkwidget.c:586
6510 #: gtk/gtkwidget.c:587
6512 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6515 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6517 #: gtk/gtkwidget.c:593
6521 #: gtk/gtkwidget.c:594
6522 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6524 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6526 #: gtk/gtkwidget.c:601
6527 msgid "Extension events"
6528 msgstr "Eventos de extensão"
6530 #: gtk/gtkwidget.c:602
6531 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6533 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6535 #: gtk/gtkwidget.c:609
6537 msgstr "Sem \"show all\""
6539 #: gtk/gtkwidget.c:610
6540 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6541 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6543 #: gtk/gtkwidget.c:632
6545 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6547 #: gtk/gtkwidget.c:633
6548 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6549 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6551 #: gtk/gtkwidget.c:653
6552 msgid "Tooltip Text"
6553 msgstr "Dica de ferramenta"
6555 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6556 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6557 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6559 #: gtk/gtkwidget.c:674
6560 msgid "Tooltip markup"
6561 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6563 #: gtk/gtkwidget.c:689
6566 msgstr "Tipo de Janela"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:690
6569 msgid "The widget's window if it is realized"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6573 msgid "Interior Focus"
6574 msgstr "Focus Interior"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6577 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6578 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6581 msgid "Focus linewidth"
6582 msgstr "Espessura da linha de foco"
6584 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6585 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6586 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6589 msgid "Focus line dash pattern"
6590 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6593 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6594 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6597 msgid "Focus padding"
6598 msgstr "Espaçamento do foco"
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6601 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6602 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6605 msgid "Cursor color"
6606 msgstr "Cor do cursor"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6609 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6610 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6613 msgid "Secondary cursor color"
6614 msgstr "Cor secundária do cursor"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6618 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6619 "right-to-left and left-to-right text"
6621 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6622 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6625 msgid "Cursor line aspect ratio"
6626 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6629 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6630 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6634 msgstr "Desenhar Borda"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6637 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6638 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6641 msgid "Unvisited Link Color"
6642 msgstr "Cor do Link Não-visitado"
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6645 msgid "Color of unvisited links"
6646 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6649 msgid "Visited Link Color"
6650 msgstr "Cor do Link Visitado"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6653 msgid "Color of visited links"
6654 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6657 msgid "Wide Separators"
6658 msgstr "Separadores Amplos"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6662 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6665 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6666 "caixa ao invés de uma linha"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6669 msgid "Separator Width"
6670 msgstr "Largura do Separador"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6673 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6674 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6677 msgid "Separator Height"
6678 msgstr "Altura do Separador"
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6681 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6682 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6685 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6686 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6689 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6690 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6692 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6693 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6694 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6697 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6698 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:464
6702 msgstr "Tipo de Janela"
6704 #: gtk/gtkwindow.c:465
6705 msgid "The type of the window"
6706 msgstr "O tipo da janela"
6708 #: gtk/gtkwindow.c:473
6709 msgid "Window Title"
6710 msgstr "Título da Janela"
6712 #: gtk/gtkwindow.c:474
6713 msgid "The title of the window"
6714 msgstr "O título da janela"
6716 #: gtk/gtkwindow.c:481
6718 msgstr "Papel da Janela"
6720 #: gtk/gtkwindow.c:482
6721 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6723 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6725 #: gtk/gtkwindow.c:498
6727 msgstr "ID de Startup"
6729 #: gtk/gtkwindow.c:499
6730 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6732 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6734 #: gtk/gtkwindow.c:506
6735 msgid "Allow Shrink"
6736 msgstr "Permitir Encolher"
6738 #: gtk/gtkwindow.c:508
6741 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6744 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6745 "é 99% das vezes uma má ideia"
6747 #: gtk/gtkwindow.c:515
6749 msgstr "Permitir Crescer"
6751 #: gtk/gtkwindow.c:516
6752 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6754 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6757 #: gtk/gtkwindow.c:524
6758 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6759 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6761 #: gtk/gtkwindow.c:531
6765 #: gtk/gtkwindow.c:532
6767 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6770 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6771 "esta estiver aberta)"
6773 #: gtk/gtkwindow.c:539
6774 msgid "Window Position"
6775 msgstr "Posição da Janela"
6777 #: gtk/gtkwindow.c:540
6778 msgid "The initial position of the window"
6779 msgstr "A posição inicial da janela"
6781 #: gtk/gtkwindow.c:548
6782 msgid "Default Width"
6783 msgstr "Largura Padrão"
6785 #: gtk/gtkwindow.c:549
6786 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6787 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6789 #: gtk/gtkwindow.c:558
6790 msgid "Default Height"
6791 msgstr "Altura Padrão"
6793 #: gtk/gtkwindow.c:559
6795 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6796 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6798 #: gtk/gtkwindow.c:568
6799 msgid "Destroy with Parent"
6800 msgstr "Destruir com Pai"
6802 #: gtk/gtkwindow.c:569
6803 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6804 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6806 #: gtk/gtkwindow.c:577
6807 msgid "Icon for this window"
6808 msgstr "Ícone para esta janela"
6810 #: gtk/gtkwindow.c:593
6811 msgid "Name of the themed icon for this window"
6812 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6814 #: gtk/gtkwindow.c:608
6818 #: gtk/gtkwindow.c:609
6819 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6820 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6822 #: gtk/gtkwindow.c:616
6823 msgid "Focus in Toplevel"
6824 msgstr "Focos está na Toplevel"
6826 #: gtk/gtkwindow.c:617
6827 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6828 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6830 #: gtk/gtkwindow.c:624
6832 msgstr "Dica de tipo"
6834 #: gtk/gtkwindow.c:625
6836 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6837 "and how to treat it."
6839 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6842 #: gtk/gtkwindow.c:633
6843 msgid "Skip taskbar"
6844 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
6846 #: gtk/gtkwindow.c:634
6847 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6848 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6850 #: gtk/gtkwindow.c:641
6852 msgstr "Ignorar paginador"
6854 #: gtk/gtkwindow.c:642
6855 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6856 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6858 #: gtk/gtkwindow.c:649
6862 #: gtk/gtkwindow.c:650
6863 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6864 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6866 #: gtk/gtkwindow.c:664
6867 msgid "Accept focus"
6868 msgstr "Aceitar foco"
6870 #: gtk/gtkwindow.c:665
6871 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6872 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6874 #: gtk/gtkwindow.c:679
6875 msgid "Focus on map"
6876 msgstr "Focar no mapa"
6878 #: gtk/gtkwindow.c:680
6879 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6880 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6882 #: gtk/gtkwindow.c:694
6886 #: gtk/gtkwindow.c:695
6887 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6888 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6890 #: gtk/gtkwindow.c:709
6894 #: gtk/gtkwindow.c:710
6895 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6896 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6898 #: gtk/gtkwindow.c:726
6902 #: gtk/gtkwindow.c:727
6903 msgid "The window gravity of the window"
6904 msgstr "A gravidade da janela"
6906 #: gtk/gtkwindow.c:744
6907 msgid "Transient for Window"
6908 msgstr "Transitório para Janela"
6910 #: gtk/gtkwindow.c:745
6911 msgid "The transient parent of the dialog"
6912 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6914 #: gtk/gtkwindow.c:759
6915 msgid "Opacity for Window"
6916 msgstr "Opacidade para Janela"
6918 #: gtk/gtkwindow.c:760
6919 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6920 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6922 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6923 msgid "IM Preedit style"
6924 msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
6926 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6927 msgid "How to draw the input method preedit string"
6928 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6930 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6931 msgid "IM Status style"
6932 msgstr "Estilo de Estado do ME"
6934 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6935 msgid "How to draw the input method statusbar"
6936 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6938 #~ msgid "Cancelled"
6939 #~ msgstr "Cancelada"
6941 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6942 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
6945 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6946 #~ "text in the progress widget"
6948 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6949 #~ "no widget de progresso"
6952 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6953 #~ "text in the progress widget"
6955 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6956 #~ "no widget de progresso"
6959 #~ msgid "The current page in the document."
6960 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6962 #~ msgid "Homogenous"
6963 #~ msgstr "Homogéneo"
6966 #~ msgid "Show Preview"
6967 #~ msgstr "Mostrar texto"
6969 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6970 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"