]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.13.6
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-08-05 11:57-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2008-07-25 09:18-0300\n"
15 "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espaço de cor"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Tem Alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Largura"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Pixels"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Dispositivo Padrão"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Tela"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Opções de fonte"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Resolução da fonte"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A resolução para fontes na tela"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Nome do programa"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão do programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão do programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "String de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informações de copyright do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "String de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre o programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL do Website"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL para o link do website do programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Rótulo do website"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
173 "URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "A lista dos autores do programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr ""
198 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Créditos dos tradutores"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 msgid ""
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Logo"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr ""
218 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr ""
228 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebrar texto da licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Closure de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget de Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:200
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Rótulo"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:216
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:223
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Rótulo curto"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr ""
279 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:230
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Dica de ferramenta"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:231
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:237
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Ícone Predefinido"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:238
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Nome do Ícone"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visível quando horizontal"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
317 "está orientada horizontalmente."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:278
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visível quando no overflow"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:279
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr ""
328 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
329 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visível quando vertical"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada verticalmente."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
344 msgid "Is important"
345 msgstr "É importante"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:295
348 msgid ""
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 msgstr ""
352 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
353 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Esconder se vazio"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:523
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensível"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visível"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:324
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grupo de Ação"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:325
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
392 "interno)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
408 msgid "Value"
409 msgstr "Valor"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:94
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:110
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:111
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:130
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:131
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:147
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:148
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:164
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:165
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:184
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Tamanho da Página"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:185
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
465 "1.0 à direita"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
477 "ao fundo"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
490 "significa \"todo\""
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:118
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 msgid ""
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
503 "significa \"todo\""
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:136
506 msgid "Top Padding"
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:137
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:153
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:154
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:170
522 msgid "Left Padding"
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:171
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:187
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:188
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:73
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:74
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:81
546 msgid "Arrow shadow"
547 msgstr "Sombra da seta"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:82
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Escala da Seta"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:89
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Horizontal"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento x do filho"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alinhamento Vertical"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alinhamento y do filho"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 msgid "Ratio"
579 msgstr "Taxa"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Obedecer ao filho"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
592
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
596
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
610 msgid "Page type"
611 msgstr "Tipo de página"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "O tipo de página do assistente"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
618 msgid "Page title"
619 msgstr "Título da página"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "O título da página do assistente"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
626 msgid "Header image"
627 msgstr "Imagem do cabeçalho"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Imagem da barra lateral"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Página completa"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
648
649 #: gtk/gtkbbox.c:91
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Largura mínima do filho"
652
653 #: gtk/gtkbbox.c:92
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:100
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Altura mínima do filho"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:101
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:109
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:110
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:118
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:119
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:127
682 msgid "Layout style"
683 msgstr "Estilo da disposição"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:128
686 msgid ""
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
689 msgstr ""
690 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
691 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
692 "início) e \"end\" (no fim)"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:136
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "Secundário"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:137
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
704 "para, por exemplo, botões de ajuda"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "Espaçamento"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:99
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:580
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "Homogêneo"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:109
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "Expandir"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:117
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:123
734 msgid "Fill"
735 msgstr "Preencher"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:124
738 msgid ""
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "used as padding"
741 msgstr ""
742 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
743 "preenchimento"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:130
746 msgid "Padding"
747 msgstr "Preenchimento"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:137
754 msgid "Pack type"
755 msgstr "Tipo de empacotamento"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
758 msgid ""
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
761 msgstr ""
762 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
763 "ou final do pai"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
766 #: gtk/gtkruler.c:110
767 msgid "Position"
768 msgstr "Posição"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:96
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:97
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Usar sublinhado"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
799 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Usar predefinido"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr ""
809 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
810 "exibido"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focar ao clicar"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Realce de borda"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "O estilo de realce de borda"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
837 msgid "Image widget"
838 msgstr "Widget de imagem"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posição da imagem"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaçamento Padrão"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
865 msgid ""
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 "border"
868 msgstr ""
869 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
870 "fora da borda"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Deslocamento X do Filho"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 msgid ""
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr ""
880 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:432
887 msgid ""
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desloca o foco"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 msgid ""
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "rectangle"
900 msgstr ""
901 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
902 "retângulo de foco"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
905 msgid "Inner Border"
906 msgstr "Borda Interna"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:491
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Exibir imagens nos botões"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:492
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:440
929 msgid "Year"
930 msgstr "Ano"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:441
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano selecionado"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:454
937 msgid "Month"
938 msgstr "Mês"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:455
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:469
945 msgid "Day"
946 msgstr "Dia"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:470
949 msgid ""
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
952 msgstr ""
953 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
954 "do dia)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:484
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:485
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:499
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:500
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:513
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:514
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:528
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Mostrar Números de Semana"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:529
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:544
989 #, fuzzy
990 msgid "Details Width"
991 msgstr "Largura Padrão"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:545
994 #, fuzzy
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:560
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details Height"
1001 msgstr "Altura Padrão"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1004 msgid "Details height in rows"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Show Details"
1010 msgstr "Mostrar Diálogo"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1013 #, fuzzy
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 msgid "mode"
1019 msgstr "modo"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 msgid "visible"
1027 msgstr "visível"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Mostrar a célula"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 msgid "xalign"
1039 msgstr "xalign"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1042 msgid "The x-align"
1043 msgstr "O alinhamento horizontal"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 msgid "yalign"
1047 msgstr "yalign"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1050 msgid "The y-align"
1051 msgstr "O alinhamento vertical"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr "xpad"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "Preenchimento horizontal"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr "ypad"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "Preenchimento vertical"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 msgid "width"
1071 msgstr "largura"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 msgid "height"
1079 msgstr "altura"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgid "Is Expander"
1087 msgstr "É Expansível"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr "Está Expandida"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Editing"
1120 msgstr "Dimensão"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1125 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1128 msgid "Cell background set"
1129 msgstr "Fundo da célula definido"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1132 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1133 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1136 msgid "Accelerator key"
1137 msgstr "Tecla de atalho"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1144 msgid "Accelerator modifiers"
1145 msgstr "Modificadores do atalho"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1148 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1149 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1152 msgid "Accelerator keycode"
1153 msgstr "Código do atalho"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1156 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1157 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1160 msgid "Accelerator Mode"
1161 msgstr "Modo de Atalho"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1164 msgid "The type of accelerators"
1165 msgstr "O tipo dos atalhos"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1168 msgid "Model"
1169 msgstr "Modelo"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1172 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1173 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgid "Text Column"
1177 msgstr "Coluna de Texto"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1184 msgid "Has Entry"
1185 msgstr "Permite Inserir"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr ""
1190 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1193 msgid "Pixbuf Object"
1194 msgstr "Objeto Pixbuf"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1197 msgid "The pixbuf to render"
1198 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1201 msgid "Pixbuf Expander Open"
1202 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1210 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1213 msgid "Pixbuf for closed expander"
1214 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1217 msgid "Stock ID"
1218 msgstr "ID de Predefinição"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1221 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1222 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1225 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1226 msgid "Size"
1227 msgstr "Tamanho"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1230 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1231 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1234 msgid "Detail"
1235 msgstr "Detalhe"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1239 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1242 msgid "Follow State"
1243 msgstr "Seguir Estado"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1246 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1247 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1250 msgid "Icon"
1251 msgstr "Ícone"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1254 #, fuzzy
1255 msgid "The GIcon being displayed"
1256 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Texto"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Pulso"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1282 "mas você não sabe o quanto."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1294 "para disposições direita-para-esquerda."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1306 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1307 msgid "Orientation"
1308 msgstr "Orientação"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1316 msgid "Adjustment"
1317 msgstr "Ajustamento"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 msgid "Climb rate"
1325 msgstr "Taxa de aumento"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1332 msgid "Digits"
1333 msgstr "Dígitos"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgid "Markup"
1345 msgstr "Marcação"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Atributos"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome da cor de fundo"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome da cor de frente"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de frente como uma string"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de frente"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:568
1401 msgid "Editable"
1402 msgstr "Editável"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1410 msgid "Font"
1411 msgstr "Fonte"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgid "Font family"
1423 msgstr "Família da fonte"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr ""
1428 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1431 #: gtk/gtktexttag.c:291
1432 msgid "Font style"
1433 msgstr "Estilo de Fonte"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1436 #: gtk/gtktexttag.c:300
1437 msgid "Font variant"
1438 msgstr "Variante da fonte"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1441 #: gtk/gtktexttag.c:309
1442 msgid "Font weight"
1443 msgstr "Peso da fonte"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1446 #: gtk/gtktexttag.c:320
1447 msgid "Font stretch"
1448 msgstr "Comprimento da fonte"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1451 #: gtk/gtktexttag.c:329
1452 msgid "Font size"
1453 msgstr "Tamanho da fonte"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1456 msgid "Font points"
1457 msgstr "Pontos da fonte"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1460 msgid "Font size in points"
1461 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1464 msgid "Font scale"
1465 msgstr "Escala da fonte"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1468 msgid "Font scaling factor"
1469 msgstr "Fator de escala da fonte"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1472 msgid "Rise"
1473 msgstr "Levantar"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1476 msgid ""
1477 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 msgstr ""
1479 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1483 msgstr "Riscar"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1490 msgid "Underline"
1491 msgstr "Sublinhar"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "Idioma"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1502 msgid ""
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1506 msgstr ""
1507 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1508 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1509 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1512 msgid "Ellipsize"
1513 msgstr "Colocar reticências"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 msgid ""
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr ""
1520 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1521 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1524 #: gtk/gtklabel.c:468
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura em Caracteres"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1533 msgid "Wrap mode"
1534 msgstr "Modo de quebra"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1537 msgid ""
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1542 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1545 msgid "Wrap width"
1546 msgstr "Largura da quebra"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1553 msgid "Alignment"
1554 msgstr "Alinhamento"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhar as linhas"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Definir plano de fundo"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Definir primeiro plano"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Definir editabilidade"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Definir família da fonte"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Definir estilo da fonte"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Definir variante da fonte"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Definir peso da fonte"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Definir escala da fonte"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1641 msgid "Rise set"
1642 msgstr "Definir elevação"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Definir riscado"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Definir sublinha"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definir idioma"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Definir colocação de reticências"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1681 msgid "Align set"
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1705 msgid "Activatable"
1706 msgstr "Ativável"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgid "Radio state"
1714 msgstr "Estado de seleção"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo de CellView"
1732
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do Indicador"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1751 msgid "Active"
1752 msgstr "Ativo"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1775 msgid "Use alpha"
1776 msgstr "Usar alfa"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1784 msgid "Title"
1785 msgstr "Título"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1793 msgstr "Cor Atual"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "A cor selecionada"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Alfa Atual"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1807 "completamente opaco)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1818 msgid "Has palette"
1819 msgstr "Tem paleta"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1822 msgid "Whether a palette should be used"
1823 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1826 msgid "The current color"
1827 msgstr "A cor atual"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1830 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1831 msgstr ""
1832 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1833 "completamente opaca)"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta personalizada"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Seleção Flutuante"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1849 #, fuzzy
1850 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1851 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1854 msgid "OK Button"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1858 #, fuzzy
1859 msgid "The OK button of the dialog."
1860 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Cancel Button"
1865 msgstr "Botões de Mensagem"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1868 #, fuzzy
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1870 msgstr "O pai transitório do diálogo"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Help Button"
1875 msgstr "Botões de Mensagem"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1878 #, fuzzy
1879 msgid "The help button of the dialog."
1880 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
1881
1882 #: gtk/gtkcombo.c:145
1883 msgid "Enable arrow keys"
1884 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1885
1886 #: gtk/gtkcombo.c:146
1887 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1888 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1889
1890 #: gtk/gtkcombo.c:152
1891 msgid "Always enable arrows"
1892 msgstr "Sempre habilitar setas"
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:153
1895 msgid "Obsolete property, ignored"
1896 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:159
1899 msgid "Case sensitive"
1900 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:160
1903 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1904 msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:167
1907 msgid "Allow empty"
1908 msgstr "Permitir vazio"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:168
1911 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1912 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:175
1915 msgid "Value in list"
1916 msgstr "Valor na lista"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:176
1919 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1920 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1923 msgid "ComboBox model"
1924 msgstr "Modelo de ComboBox"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1927 msgid "The model for the combo box"
1928 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1931 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1932 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1935 msgid "Row span column"
1936 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1939 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1940 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1943 msgid "Column span column"
1944 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1947 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1948 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1951 msgid "Active item"
1952 msgstr "Item ativo"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1955 msgid "The item which is currently active"
1956 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1959 msgid "Add tearoffs to menus"
1960 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1963 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1964 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1967 msgid "Has Frame"
1968 msgstr "Tem Moldura"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1971 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1972 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1975 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1976 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:557
1979 msgid "Tearoff Title"
1980 msgstr "Título Destacado"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1983 msgid ""
1984 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1985 "off"
1986 msgstr ""
1987 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1988 "contexto é retirado"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1991 msgid "Popup shown"
1992 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1995 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1996 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1999 msgid "Button Sensitivity"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2003 #, fuzzy
2004 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2005 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2008 msgid "Appears as list"
2009 msgstr "Aparece como lista"
2010
2011 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2012 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2013 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2016 msgid "Arrow Size"
2017 msgstr "Tamanho da Seta"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2020 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2021 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2024 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2025 #: gtk/gtkviewport.c:122
2026 msgid "Shadow type"
2027 msgstr "Tipo de sombra"
2028
2029 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2030 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2031 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2032
2033 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2034 msgid "Resize mode"
2035 msgstr "Modo de redimensionamento"
2036
2037 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2038 msgid "Specify how resize events are handled"
2039 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2040
2041 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2042 msgid "Border width"
2043 msgstr "Largura da borda"
2044
2045 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2046 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2047 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2048
2049 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2050 msgid "Child"
2051 msgstr "Filho"
2052
2053 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2054 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2055 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2056
2057 #: gtk/gtkcurve.c:124
2058 msgid "Curve type"
2059 msgstr "Tipo de curva"
2060
2061 #: gtk/gtkcurve.c:125
2062 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2063 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2064
2065 #: gtk/gtkcurve.c:132
2066 msgid "Minimum X"
2067 msgstr "X Mínimo"
2068
2069 #: gtk/gtkcurve.c:133
2070 msgid "Minimum possible value for X"
2071 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2072
2073 #: gtk/gtkcurve.c:141
2074 msgid "Maximum X"
2075 msgstr "X Máximo"
2076
2077 #: gtk/gtkcurve.c:142
2078 msgid "Maximum possible X value"
2079 msgstr "Valor máximo possível de X"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:150
2082 msgid "Minimum Y"
2083 msgstr "Y Mínimo"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:151
2086 msgid "Minimum possible value for Y"
2087 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:159
2090 msgid "Maximum Y"
2091 msgstr "Y Máximo"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:160
2094 msgid "Maximum possible value for Y"
2095 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2096
2097 #: gtk/gtkdialog.c:144
2098 msgid "Has separator"
2099 msgstr "Tem separador"
2100
2101 #: gtk/gtkdialog.c:145
2102 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2103 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2104
2105 #: gtk/gtkdialog.c:190
2106 msgid "Content area border"
2107 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2108
2109 #: gtk/gtkdialog.c:191
2110 msgid "Width of border around the main dialog area"
2111 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2112
2113 #: gtk/gtkdialog.c:198
2114 msgid "Button spacing"
2115 msgstr "Espaçamento de botões"
2116
2117 #: gtk/gtkdialog.c:199
2118 msgid "Spacing between buttons"
2119 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:207
2122 msgid "Action area border"
2123 msgstr "Borda da área de ação"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:208
2126 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2127 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2128
2129 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2130 msgid "Cursor Position"
2131 msgstr "Posição do Cursor"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2134 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2135 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2138 msgid "Selection Bound"
2139 msgstr "Limite da Seleção"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2142 msgid ""
2143 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2144 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:507
2147 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2148 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:514
2151 msgid "Maximum length"
2152 msgstr "Comprimento máximo"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:515
2155 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2156 msgstr ""
2157 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2158
2159 #: gtk/gtkentry.c:523
2160 msgid "Visibility"
2161 msgstr "Visibilidade"
2162
2163 #: gtk/gtkentry.c:524
2164 msgid ""
2165 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2166 "mode)"
2167 msgstr ""
2168 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2169 "senha)"
2170
2171 #: gtk/gtkentry.c:532
2172 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2173 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2174
2175 #: gtk/gtkentry.c:540
2176 msgid ""
2177 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2178 msgstr ""
2179 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:547
2182 msgid "Invisible character"
2183 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:548
2186 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2187 msgstr ""
2188 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:555
2191 msgid "Activates default"
2192 msgstr "Ativa padrão"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:556
2195 msgid ""
2196 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2197 "dialog) when Enter is pressed"
2198 msgstr ""
2199 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2200 "Enter for pressionado"
2201
2202 #: gtk/gtkentry.c:562
2203 msgid "Width in chars"
2204 msgstr "Largura em caracteres"
2205
2206 #: gtk/gtkentry.c:563
2207 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2208 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2209
2210 #: gtk/gtkentry.c:572
2211 msgid "Scroll offset"
2212 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2213
2214 #: gtk/gtkentry.c:573
2215 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2216 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2217
2218 #: gtk/gtkentry.c:583
2219 msgid "The contents of the entry"
2220 msgstr "O conteúdo da entrada"
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2223 msgid "X align"
2224 msgstr "Alinhamento x"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2227 msgid ""
2228 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2229 "layouts."
2230 msgstr ""
2231 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2232 "disposições direita-para-esquerda."
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:615
2235 msgid "Truncate multiline"
2236 msgstr "Truncar múltiplos"
2237
2238 #: gtk/gtkentry.c:616
2239 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2240 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:632
2243 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2244 msgstr ""
2245 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2246 "ativado"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2249 msgid "Overwrite mode"
2250 msgstr "Modo de sobrescrita"
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:648
2253 #, fuzzy
2254 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2255 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:661
2258 #, fuzzy
2259 msgid "Text length"
2260 msgstr "Alinhamento x do texto"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:662
2263 msgid "Length of the text currently in the entry"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:933
2267 msgid "Border between text and frame."
2268 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2271 msgid "Select on focus"
2272 msgstr "Selecionar ao focar"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:939
2275 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2276 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:953
2279 msgid "Password Hint Timeout"
2280 msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:954
2283 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2284 msgstr ""
2285 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2286
2287 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2288 msgid "Completion Model"
2289 msgstr "Modelo de Completar"
2290
2291 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2292 msgid "The model to find matches in"
2293 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2294
2295 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2296 msgid "Minimum Key Length"
2297 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2298
2299 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2300 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2301 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2302
2303 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2304 msgid "Text column"
2305 msgstr "Coluna de texto"
2306
2307 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2308 msgid "The column of the model containing the strings."
2309 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2310
2311 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2312 msgid "Inline completion"
2313 msgstr "Completar automaticamente"
2314
2315 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2316 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2317 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2318
2319 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2320 msgid "Popup completion"
2321 msgstr "Completar em janela instantânea"
2322
2323 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2324 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2325 msgstr ""
2326 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2327 "instantânea"
2328
2329 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2330 msgid "Popup set width"
2331 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2332
2333 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2334 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2335 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2336
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2338 msgid "Popup single match"
2339 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2340
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2342 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2343 msgstr ""
2344 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2345
2346 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2347 msgid "Inline selection"
2348 msgstr "Seleção na própria linha"
2349
2350 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2351 msgid "Your description here"
2352 msgstr "Sua descrição aqui"
2353
2354 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2355 msgid "Visible Window"
2356 msgstr "Janela Visível"
2357
2358 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2359 msgid ""
2360 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2361 "trap events."
2362 msgstr ""
2363 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2364 "usada para capturar eventos."
2365
2366 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2367 msgid "Above child"
2368 msgstr "Acima do filho"
2369
2370 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2371 msgid ""
2372 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2373 "child widget as opposed to below it."
2374 msgstr ""
2375 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2376 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2377
2378 #: gtk/gtkexpander.c:187
2379 msgid "Expanded"
2380 msgstr "Expandido"
2381
2382 #: gtk/gtkexpander.c:188
2383 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2384 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2385
2386 #: gtk/gtkexpander.c:196
2387 msgid "Text of the expander's label"
2388 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2389
2390 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2391 msgid "Use markup"
2392 msgstr "Usar marcação"
2393
2394 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2395 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2396 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2397
2398 #: gtk/gtkexpander.c:220
2399 msgid "Space to put between the label and the child"
2400 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2401
2402 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2403 msgid "Label widget"
2404 msgstr "Widget de rótulo"
2405
2406 #: gtk/gtkexpander.c:230
2407 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2408 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2409
2410 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2411 msgid "Expander Size"
2412 msgstr "Tamanho do Expansor"
2413
2414 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2415 msgid "Size of the expander arrow"
2416 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2417
2418 #: gtk/gtkexpander.c:246
2419 msgid "Spacing around expander arrow"
2420 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2421
2422 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2423 msgid "Action"
2424 msgstr "Ação"
2425
2426 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2427 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2428 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2429
2430 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2431 msgid "File System Backend"
2432 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2433
2434 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2435 msgid "Name of file system backend to use"
2436 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2437
2438 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2439 msgid "Filter"
2440 msgstr "Filtro"
2441
2442 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2443 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2444 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2447 msgid "Local Only"
2448 msgstr "Somente Locais"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2451 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2452 msgstr ""
2453 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2454
2455 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2456 msgid "Preview widget"
2457 msgstr "Widget de visualização"
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2460 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2461 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2464 msgid "Preview Widget Active"
2465 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2468 msgid ""
2469 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2470 msgstr ""
2471 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2472 "ser mostrado."
2473
2474 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2475 msgid "Use Preview Label"
2476 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2477
2478 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2479 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2480 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2481
2482 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2483 msgid "Extra widget"
2484 msgstr "Widget extra"
2485
2486 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2487 msgid "Application supplied widget for extra options."
2488 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2489
2490 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2491 msgid "Select Multiple"
2492 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2493
2494 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2495 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2496 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2497
2498 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2499 msgid "Show Hidden"
2500 msgstr "Mostrar Ocultos"
2501
2502 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2503 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2504 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2505
2506 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2507 msgid "Do overwrite confirmation"
2508 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2509
2510 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2511 msgid ""
2512 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2513 "dialog if necessary."
2514 msgstr ""
2515 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2516 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2517
2518 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2519 msgid "Dialog"
2520 msgstr "Diálogo"
2521
2522 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2523 msgid "The file chooser dialog to use."
2524 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2525
2526 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2527 msgid "The title of the file chooser dialog."
2528 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2529
2530 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2531 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2532 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2533
2534 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2535 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2536 msgid "Filename"
2537 msgstr "Nome do arquivo"
2538
2539 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2540 msgid "The currently selected filename"
2541 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2542
2543 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2544 msgid "Show file operations"
2545 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2546
2547 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2548 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2549 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2550
2551 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2552 msgid "X position"
2553 msgstr "Posição x"
2554
2555 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2556 msgid "X position of child widget"
2557 msgstr "A posição x do widget filho"
2558
2559 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2560 msgid "Y position"
2561 msgstr "Posição y"
2562
2563 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2564 msgid "Y position of child widget"
2565 msgstr "A posição y do widget filho"
2566
2567 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2568 msgid "The title of the font selection dialog"
2569 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2570
2571 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2572 msgid "Font name"
2573 msgstr "Nome da fonte"
2574
2575 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2576 msgid "The name of the selected font"
2577 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2578
2579 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2580 msgid "Sans 12"
2581 msgstr "Sans 12"
2582
2583 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2584 msgid "Use font in label"
2585 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2586
2587 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2588 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2589 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2590
2591 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2592 msgid "Use size in label"
2593 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2594
2595 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2596 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2597 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2598
2599 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2600 msgid "Show style"
2601 msgstr "Exibir estilo"
2602
2603 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2604 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2605 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2606
2607 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2608 msgid "Show size"
2609 msgstr "Exibir tamanho"
2610
2611 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2612 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2613 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2614
2615 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2616 #, fuzzy
2617 msgid "The string that represents this font"
2618 msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2619
2620 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2621 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2622 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2623
2624 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2625 msgid "Preview text"
2626 msgstr "Texto de visualização"
2627
2628 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2629 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2630 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2631
2632 #: gtk/gtkframe.c:106
2633 msgid "Text of the frame's label"
2634 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2635
2636 #: gtk/gtkframe.c:113
2637 msgid "Label xalign"
2638 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2639
2640 #: gtk/gtkframe.c:114
2641 msgid "The horizontal alignment of the label"
2642 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2643
2644 #: gtk/gtkframe.c:122
2645 msgid "Label yalign"
2646 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2647
2648 #: gtk/gtkframe.c:123
2649 msgid "The vertical alignment of the label"
2650 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2651
2652 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2653 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2654 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2655
2656 #: gtk/gtkframe.c:138
2657 msgid "Frame shadow"
2658 msgstr "Sombra da moldura"
2659
2660 #: gtk/gtkframe.c:139
2661 msgid "Appearance of the frame border"
2662 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2663
2664 #: gtk/gtkframe.c:148
2665 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2666 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2667
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2669 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2670 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2671
2672 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2673 msgid "Handle position"
2674 msgstr "Posição da alça"
2675
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2677 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2678 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2679
2680 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2681 msgid "Snap edge"
2682 msgstr "Snap edge"
2683
2684 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2685 msgid ""
2686 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2687 "handlebox"
2688 msgstr ""
2689 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2690 "anexá-la"
2691
2692 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2693 msgid "Snap edge set"
2694 msgstr "Definir \"snap edge\""
2695
2696 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2697 msgid ""
2698 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2699 "handle_position"
2700 msgstr ""
2701 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2702 "\"handle_position\""
2703
2704 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2705 msgid "Child Detached"
2706 msgstr ""
2707
2708 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2709 msgid ""
2710 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2711 "detached."
2712 msgstr ""
2713
2714 #: gtk/gtkiconview.c:550
2715 msgid "Selection mode"
2716 msgstr "Modo de seleção"
2717
2718 #: gtk/gtkiconview.c:551
2719 msgid "The selection mode"
2720 msgstr "O modo de seleção"
2721
2722 #: gtk/gtkiconview.c:569
2723 msgid "Pixbuf column"
2724 msgstr "Coluna do pixbuf"
2725
2726 #: gtk/gtkiconview.c:570
2727 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2728 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2729
2730 #: gtk/gtkiconview.c:588
2731 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2732 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:607
2735 msgid "Markup column"
2736 msgstr "Coluna de marcação"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:608
2739 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2740 msgstr ""
2741 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2742 "Pango"
2743
2744 #: gtk/gtkiconview.c:615
2745 msgid "Icon View Model"
2746 msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2747
2748 #: gtk/gtkiconview.c:616
2749 msgid "The model for the icon view"
2750 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2751
2752 #: gtk/gtkiconview.c:632
2753 msgid "Number of columns"
2754 msgstr "Número de colunas"
2755
2756 #: gtk/gtkiconview.c:633
2757 msgid "Number of columns to display"
2758 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2759
2760 #: gtk/gtkiconview.c:650
2761 msgid "Width for each item"
2762 msgstr "Largura para cada item"
2763
2764 #: gtk/gtkiconview.c:651
2765 msgid "The width used for each item"
2766 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2767
2768 #: gtk/gtkiconview.c:667
2769 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2770 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2771
2772 #: gtk/gtkiconview.c:682
2773 msgid "Row Spacing"
2774 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2775
2776 #: gtk/gtkiconview.c:683
2777 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2778 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2779
2780 #: gtk/gtkiconview.c:698
2781 msgid "Column Spacing"
2782 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2783
2784 #: gtk/gtkiconview.c:699
2785 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2786 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:714
2789 msgid "Margin"
2790 msgstr "Margem"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:715
2793 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2794 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:732
2797 msgid ""
2798 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2799 msgstr ""
2800 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2801
2802 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2803 msgid "Reorderable"
2804 msgstr "Reordenável"
2805
2806 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2807 msgid "View is reorderable"
2808 msgstr "O visualizador é reordenável"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2811 msgid "Tooltip Column"
2812 msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2813
2814 #: gtk/gtkiconview.c:757
2815 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2816 msgstr ""
2817 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2818
2819 #: gtk/gtkiconview.c:768
2820 msgid "Selection Box Color"
2821 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2822
2823 #: gtk/gtkiconview.c:769
2824 msgid "Color of the selection box"
2825 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2826
2827 #: gtk/gtkiconview.c:775
2828 msgid "Selection Box Alpha"
2829 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2830
2831 #: gtk/gtkiconview.c:776
2832 msgid "Opacity of the selection box"
2833 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2834
2835 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2836 msgid "Pixbuf"
2837 msgstr "Pixbuf"
2838
2839 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2840 msgid "A GdkPixbuf to display"
2841 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2842
2843 #: gtk/gtkimage.c:139
2844 msgid "Pixmap"
2845 msgstr "Pixmap"
2846
2847 #: gtk/gtkimage.c:140
2848 msgid "A GdkPixmap to display"
2849 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2850
2851 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2852 msgid "Image"
2853 msgstr "Imagem"
2854
2855 #: gtk/gtkimage.c:148
2856 msgid "A GdkImage to display"
2857 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2858
2859 #: gtk/gtkimage.c:155
2860 msgid "Mask"
2861 msgstr "Máscara"
2862
2863 #: gtk/gtkimage.c:156
2864 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2865 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2866
2867 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2868 msgid "Filename to load and display"
2869 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2870
2871 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2872 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2873 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2874
2875 #: gtk/gtkimage.c:180
2876 msgid "Icon set"
2877 msgstr "Conjunto de ícones"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:181
2880 msgid "Icon set to display"
2881 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2884 msgid "Icon size"
2885 msgstr "Tamanho do ícone"
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:189
2888 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2889 msgstr ""
2890 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2891 "ícone nomeado"
2892
2893 #: gtk/gtkimage.c:205
2894 msgid "Pixel size"
2895 msgstr "Tamanho do pixel"
2896
2897 #: gtk/gtkimage.c:206
2898 msgid "Pixel size to use for named icon"
2899 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2900
2901 #: gtk/gtkimage.c:214
2902 msgid "Animation"
2903 msgstr "Animação"
2904
2905 #: gtk/gtkimage.c:215
2906 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2907 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2908
2909 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2910 msgid "Storage type"
2911 msgstr "Tipo de armazenamento"
2912
2913 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2914 msgid "The representation being used for image data"
2915 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2916
2917 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2918 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2919 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2920
2921 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2922 msgid "Show menu images"
2923 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2924
2925 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2926 msgid "Whether images should be shown in menus"
2927 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2928
2929 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2930 msgid "The screen where this window will be displayed"
2931 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2932
2933 #: gtk/gtklabel.c:317
2934 msgid "The text of the label"
2935 msgstr "O texto do rótulo"
2936
2937 #: gtk/gtklabel.c:324
2938 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2939 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2942 msgid "Justification"
2943 msgstr "Alinhamento"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:346
2946 msgid ""
2947 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2948 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2949 "GtkMisc::xalign for that"
2950 msgstr ""
2951 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2952 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2953 "xalign para tal"
2954
2955 #: gtk/gtklabel.c:354
2956 msgid "Pattern"
2957 msgstr "Padrão"
2958
2959 #: gtk/gtklabel.c:355
2960 msgid ""
2961 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2962 "to underline"
2963 msgstr ""
2964 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2965 "no texto"
2966
2967 #: gtk/gtklabel.c:362
2968 msgid "Line wrap"
2969 msgstr "Quebra de linha"
2970
2971 #: gtk/gtklabel.c:363
2972 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2973 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2974
2975 #: gtk/gtklabel.c:378
2976 msgid "Line wrap mode"
2977 msgstr "Modo da quebra de linha"
2978
2979 #: gtk/gtklabel.c:379
2980 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2981 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2982
2983 #: gtk/gtklabel.c:386
2984 msgid "Selectable"
2985 msgstr "Selecionável"
2986
2987 #: gtk/gtklabel.c:387
2988 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2989 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2990
2991 #: gtk/gtklabel.c:393
2992 msgid "Mnemonic key"
2993 msgstr "Chave mnemônica"
2994
2995 #: gtk/gtklabel.c:394
2996 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2997 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2998
2999 #: gtk/gtklabel.c:402
3000 msgid "Mnemonic widget"
3001 msgstr "Widget mnemônico"
3002
3003 #: gtk/gtklabel.c:403
3004 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3005 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3006
3007 #: gtk/gtklabel.c:449
3008 msgid ""
3009 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3010 "enough room to display the entire string"
3011 msgstr ""
3012 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3013 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3014
3015 #: gtk/gtklabel.c:489
3016 msgid "Single Line Mode"
3017 msgstr "Modo de Linha Única"
3018
3019 #: gtk/gtklabel.c:490
3020 msgid "Whether the label is in single line mode"
3021 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3022
3023 #: gtk/gtklabel.c:507
3024 msgid "Angle"
3025 msgstr "Ângulo"
3026
3027 #: gtk/gtklabel.c:508
3028 msgid "Angle at which the label is rotated"
3029 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3030
3031 #: gtk/gtklabel.c:528
3032 msgid "Maximum Width In Characters"
3033 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3034
3035 #: gtk/gtklabel.c:529
3036 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3037 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3038
3039 #: gtk/gtklabel.c:645
3040 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3041 msgstr ""
3042 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3043 "foco"
3044
3045 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3046 msgid "Horizontal adjustment"
3047 msgstr "Ajustamento horizontal"
3048
3049 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3050 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3051 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3052
3053 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3054 msgid "Vertical adjustment"
3055 msgstr "Ajustamento vertical"
3056
3057 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3058 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3059 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3060
3061 #: gtk/gtklayout.c:633
3062 msgid "The width of the layout"
3063 msgstr "A largura do layout"
3064
3065 #: gtk/gtklayout.c:642
3066 msgid "The height of the layout"
3067 msgstr "A altura do layout"
3068
3069 #: gtk/gtkmenu.c:503
3070 #, fuzzy
3071 msgid "The currently selected menu item"
3072 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
3073
3074 #: gtk/gtkmenu.c:517
3075 #, fuzzy
3076 msgid "Accel Group"
3077 msgstr "Grupo de Ação"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:518
3080 #, fuzzy
3081 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3082 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3083
3084 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3085 msgid "Accel Path"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:533
3089 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: gtk/gtkmenu.c:549
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Attach Widget"
3095 msgstr "Widget extra"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:550
3098 #, fuzzy
3099 msgid "The widget the menu is attached to"
3100 msgstr "Se o item de menu está marcado"
3101
3102 #: gtk/gtkmenu.c:558
3103 msgid ""
3104 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3105 "off"
3106 msgstr ""
3107 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3108 "é retirado"
3109
3110 #: gtk/gtkmenu.c:572
3111 msgid "Tearoff State"
3112 msgstr "Estado de Destacamento"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:573
3115 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3116 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:587
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Monitor"
3121 msgstr "Mês"
3122
3123 #: gtk/gtkmenu.c:588
3124 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3125 msgstr ""
3126
3127 #: gtk/gtkmenu.c:594
3128 msgid "Vertical Padding"
3129 msgstr "Preenchimento Vertical"
3130
3131 #: gtk/gtkmenu.c:595
3132 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3133 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3134
3135 #: gtk/gtkmenu.c:603
3136 msgid "Horizontal Padding"
3137 msgstr "Preenchimento Horizontal"
3138
3139 #: gtk/gtkmenu.c:604
3140 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3141 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3142
3143 #: gtk/gtkmenu.c:612
3144 msgid "Vertical Offset"
3145 msgstr "Deslocamento Vertical"
3146
3147 #: gtk/gtkmenu.c:613
3148 msgid ""
3149 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3150 "vertically"
3151 msgstr ""
3152 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3153
3154 #: gtk/gtkmenu.c:621
3155 msgid "Horizontal Offset"
3156 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3157
3158 #: gtk/gtkmenu.c:622
3159 msgid ""
3160 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3161 "horizontally"
3162 msgstr ""
3163 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3164 "horizontalmente"
3165
3166 #: gtk/gtkmenu.c:630
3167 msgid "Double Arrows"
3168 msgstr "Setas Duplas"
3169
3170 #: gtk/gtkmenu.c:631
3171 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3172 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3173
3174 #: gtk/gtkmenu.c:639
3175 msgid "Left Attach"
3176 msgstr "Anexar à Esquerda"
3177
3178 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3179 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3180 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3181
3182 #: gtk/gtkmenu.c:647
3183 msgid "Right Attach"
3184 msgstr "Anexar à Direita"
3185
3186 #: gtk/gtkmenu.c:648
3187 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3188 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3189
3190 #: gtk/gtkmenu.c:655
3191 msgid "Top Attach"
3192 msgstr "Anexar Acima"
3193
3194 #: gtk/gtkmenu.c:656
3195 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3196 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3197
3198 #: gtk/gtkmenu.c:663
3199 msgid "Bottom Attach"
3200 msgstr "Anexar Abaixo"
3201
3202 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3203 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3204 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3205
3206 #: gtk/gtkmenu.c:751
3207 msgid "Can change accelerators"
3208 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3209
3210 #: gtk/gtkmenu.c:752
3211 msgid ""
3212 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3213 msgstr ""
3214 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3215 "item de menu"
3216
3217 #: gtk/gtkmenu.c:757
3218 msgid "Delay before submenus appear"
3219 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3220
3221 #: gtk/gtkmenu.c:758
3222 msgid ""
3223 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3224 msgstr ""
3225 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3226 "aparecer o submenu"
3227
3228 #: gtk/gtkmenu.c:765
3229 msgid "Delay before hiding a submenu"
3230 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3231
3232 #: gtk/gtkmenu.c:766
3233 msgid ""
3234 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3235 "submenu"
3236 msgstr ""
3237 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3238 "direção ao submenu"
3239
3240 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3241 msgid "Pack direction"
3242 msgstr "Direção do empacotamento"
3243
3244 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3245 msgid "The pack direction of the menubar"
3246 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3247
3248 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3249 msgid "Child Pack direction"
3250 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3251
3252 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3253 msgid "The child pack direction of the menubar"
3254 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3255
3256 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3257 msgid "Style of bevel around the menubar"
3258 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3259
3260 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3261 msgid "Internal padding"
3262 msgstr "Preenchimento interno"
3263
3264 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3265 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3266 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3267
3268 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3269 msgid "Delay before drop down menus appear"
3270 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3271
3272 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3273 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3274 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3275
3276 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3277 msgid "Right Justified"
3278 msgstr ""
3279
3280 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3281 msgid ""
3282 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3286 msgid "Submenu"
3287 msgstr "Submenu"
3288
3289 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3290 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3291 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3292
3293 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3294 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3298 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3299 msgstr ""
3300 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3301 "menu"
3302
3303 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3304 #, fuzzy
3305 msgid "Width in Characters"
3306 msgstr "Largura em Caracteres"
3307
3308 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3309 #, fuzzy
3310 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3311 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
3312
3313 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3314 msgid "Take Focus"
3315 msgstr "Pegar Foco"
3316
3317 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3318 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3319 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3320
3321 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3322 msgid "Menu"
3323 msgstr "Menu"
3324
3325 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3326 msgid "The dropdown menu"
3327 msgstr "O menu suspenso"
3328
3329 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3330 msgid "Image/label border"
3331 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3332
3333 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3334 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3335 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3336
3337 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3338 msgid "Use separator"
3339 msgstr "Usar separador"
3340
3341 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3342 msgid ""
3343 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3344 msgstr ""
3345 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3346
3347 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3348 msgid "Message Type"
3349 msgstr "Tipo de Mensagem"
3350
3351 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3352 msgid "The type of message"
3353 msgstr "O tipo da mensagem"
3354
3355 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3356 msgid "Message Buttons"
3357 msgstr "Botões de Mensagem"
3358
3359 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3360 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3361 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3362
3363 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3364 msgid "The primary text of the message dialog"
3365 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3366
3367 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3368 msgid "Use Markup"
3369 msgstr "Usar marcação"
3370
3371 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3372 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3373 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3374
3375 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3376 msgid "Secondary Text"
3377 msgstr "Texto Secundário"
3378
3379 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3380 msgid "The secondary text of the message dialog"
3381 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3382
3383 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3384 msgid "Use Markup in secondary"
3385 msgstr "Marcação em secundário"
3386
3387 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3388 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3389 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3390
3391 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3392 msgid "The image"
3393 msgstr "A imagem"
3394
3395 #: gtk/gtkmisc.c:83
3396 msgid "Y align"
3397 msgstr "Alinhamento y"
3398
3399 #: gtk/gtkmisc.c:84
3400 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3401 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3402
3403 #: gtk/gtkmisc.c:93
3404 msgid "X pad"
3405 msgstr "Preenchimento em x"
3406
3407 #: gtk/gtkmisc.c:94
3408 msgid ""
3409 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3410 msgstr ""
3411 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3412
3413 #: gtk/gtkmisc.c:103
3414 msgid "Y pad"
3415 msgstr "Preenchimento em y"
3416
3417 #: gtk/gtkmisc.c:104
3418 msgid ""
3419 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3420 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3421
3422 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Parent"
3425 msgstr "Urgente"
3426
3427 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3428 #, fuzzy
3429 msgid "The parent window"
3430 msgstr "O tipo da janela"
3431
3432 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3433 #, fuzzy
3434 msgid "Is Showing"
3435 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
3436
3437 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3438 msgid "Are we showing a dialog"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3442 #, fuzzy
3443 msgid "The screen where this window will be displayed."
3444 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3445
3446 #: gtk/gtknotebook.c:572
3447 msgid "Page"
3448 msgstr "Página"
3449
3450 #: gtk/gtknotebook.c:573
3451 msgid "The index of the current page"
3452 msgstr "O índice da página atual"
3453
3454 #: gtk/gtknotebook.c:581
3455 msgid "Tab Position"
3456 msgstr "Posição da Aba"
3457
3458 #: gtk/gtknotebook.c:582
3459 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3460 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3461
3462 #: gtk/gtknotebook.c:589
3463 msgid "Tab Border"
3464 msgstr "Borda da Aba"
3465
3466 #: gtk/gtknotebook.c:590
3467 msgid "Width of the border around the tab labels"
3468 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3469
3470 #: gtk/gtknotebook.c:598
3471 msgid "Horizontal Tab Border"
3472 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3473
3474 #: gtk/gtknotebook.c:599
3475 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3476 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3477
3478 #: gtk/gtknotebook.c:607
3479 msgid "Vertical Tab Border"
3480 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3481
3482 #: gtk/gtknotebook.c:608
3483 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3484 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3485
3486 #: gtk/gtknotebook.c:616
3487 msgid "Show Tabs"
3488 msgstr "Mostrar Abas"
3489
3490 #: gtk/gtknotebook.c:617
3491 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3492 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3493
3494 #: gtk/gtknotebook.c:623
3495 msgid "Show Border"
3496 msgstr "Mostrar Borda"
3497
3498 #: gtk/gtknotebook.c:624
3499 msgid "Whether the border should be shown or not"
3500 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3501
3502 #: gtk/gtknotebook.c:630
3503 msgid "Scrollable"
3504 msgstr "Com rolagem"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:631
3507 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3508 msgstr ""
3509 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3510 "caber"
3511
3512 #: gtk/gtknotebook.c:637
3513 msgid "Enable Popup"
3514 msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
3515
3516 #: gtk/gtknotebook.c:638
3517 msgid ""
3518 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3519 "you can use to go to a page"
3520 msgstr ""
3521 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3522 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3523
3524 #: gtk/gtknotebook.c:645
3525 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3526 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3527
3528 #: gtk/gtknotebook.c:651
3529 msgid "Group ID"
3530 msgstr "ID de Grupo"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:652
3533 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3534 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3537 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3538 msgid "Group"
3539 msgstr "Grupo"
3540
3541 #: gtk/gtknotebook.c:669
3542 msgid "Group for tabs drag and drop"
3543 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3544
3545 #: gtk/gtknotebook.c:675
3546 msgid "Tab label"
3547 msgstr "Rótulo da aba"
3548
3549 #: gtk/gtknotebook.c:676
3550 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3551 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3552
3553 #: gtk/gtknotebook.c:682
3554 msgid "Menu label"
3555 msgstr "Rótulo do menu"
3556
3557 #: gtk/gtknotebook.c:683
3558 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3559 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3560
3561 #: gtk/gtknotebook.c:696
3562 msgid "Tab expand"
3563 msgstr "Expandir aba"
3564
3565 #: gtk/gtknotebook.c:697
3566 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3567 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3568
3569 #: gtk/gtknotebook.c:703
3570 msgid "Tab fill"
3571 msgstr "Preencher aba"
3572
3573 #: gtk/gtknotebook.c:704
3574 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3575 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3576
3577 #: gtk/gtknotebook.c:710
3578 msgid "Tab pack type"
3579 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3580
3581 #: gtk/gtknotebook.c:717
3582 msgid "Tab reorderable"
3583 msgstr "Aba reordenável"
3584
3585 #: gtk/gtknotebook.c:718
3586 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3587 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3588
3589 #: gtk/gtknotebook.c:724
3590 msgid "Tab detachable"
3591 msgstr "Aba destacável"
3592
3593 #: gtk/gtknotebook.c:725
3594 msgid "Whether the tab is detachable"
3595 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3596
3597 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3598 msgid "Secondary backward stepper"
3599 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:741
3602 msgid ""
3603 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3604 msgstr ""
3605 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3606
3607 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3608 msgid "Secondary forward stepper"
3609 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:757
3612 msgid ""
3613 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3614 msgstr ""
3615 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3616
3617 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3618 msgid "Backward stepper"
3619 msgstr "Incrementador negativo"
3620
3621 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3622 msgid "Display the standard backward arrow button"
3623 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3624
3625 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3626 msgid "Forward stepper"
3627 msgstr "Incrementador positivo"
3628
3629 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3630 msgid "Display the standard forward arrow button"
3631 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3632
3633 #: gtk/gtknotebook.c:801
3634 msgid "Tab overlap"
3635 msgstr "Sobreposição de abas"
3636
3637 #: gtk/gtknotebook.c:802
3638 msgid "Size of tab overlap area"
3639 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3640
3641 #: gtk/gtknotebook.c:817
3642 msgid "Tab curvature"
3643 msgstr "Curvatura da aba"
3644
3645 #: gtk/gtknotebook.c:818
3646 msgid "Size of tab curvature"
3647 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3648
3649 #: gtk/gtkobject.c:370
3650 msgid "User Data"
3651 msgstr "Dados de Usuário"
3652
3653 #: gtk/gtkobject.c:371
3654 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3655 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3656
3657 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3658 msgid "The menu of options"
3659 msgstr "O menu de opções"
3660
3661 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3662 msgid "Size of dropdown indicator"
3663 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3664
3665 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3666 msgid "Spacing around indicator"
3667 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3668
3669 #: gtk/gtkpaned.c:219
3670 msgid ""
3671 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3672 msgstr ""
3673 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3674 "topo)"
3675
3676 #: gtk/gtkpaned.c:227
3677 msgid "Position Set"
3678 msgstr "Definir Posição"
3679
3680 #: gtk/gtkpaned.c:228
3681 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3682 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3683
3684 #: gtk/gtkpaned.c:234
3685 msgid "Handle Size"
3686 msgstr "Tamanho da Alça"
3687
3688 #: gtk/gtkpaned.c:235
3689 msgid "Width of handle"
3690 msgstr "Largura da alça"
3691
3692 #: gtk/gtkpaned.c:251
3693 msgid "Minimal Position"
3694 msgstr "Posição Mínima"
3695
3696 #: gtk/gtkpaned.c:252
3697 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3698 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3699
3700 #: gtk/gtkpaned.c:269
3701 msgid "Maximal Position"
3702 msgstr "Posição Máxima"
3703
3704 #: gtk/gtkpaned.c:270
3705 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3706 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3707
3708 #: gtk/gtkpaned.c:287
3709 msgid "Resize"
3710 msgstr "Redimensionar"
3711
3712 #: gtk/gtkpaned.c:288
3713 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3714 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3715
3716 #: gtk/gtkpaned.c:303
3717 msgid "Shrink"
3718 msgstr "Encolher"
3719
3720 #: gtk/gtkpaned.c:304
3721 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3722 msgstr ""
3723 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3724 "requisição"
3725
3726 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3727 msgid "Embedded"
3728 msgstr "Encaixado"
3729
3730 #: gtk/gtkplug.c:151
3731 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3732 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3733
3734 #: gtk/gtkplug.c:165
3735 msgid "Socket Window"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: gtk/gtkplug.c:166
3739 #, fuzzy
3740 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3741 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3742
3743 #: gtk/gtkpreview.c:102
3744 msgid ""
3745 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3746 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3747
3748 #: gtk/gtkprinter.c:124
3749 msgid "Name of the printer"
3750 msgstr "Nome da impressora"
3751
3752 #: gtk/gtkprinter.c:130
3753 msgid "Backend"
3754 msgstr "Backend"
3755
3756 #: gtk/gtkprinter.c:131
3757 msgid "Backend for the printer"
3758 msgstr "Backend para a impressora"
3759
3760 #: gtk/gtkprinter.c:137
3761 msgid "Is Virtual"
3762 msgstr "É Virtual"
3763
3764 #: gtk/gtkprinter.c:138
3765 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3766 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3767
3768 #: gtk/gtkprinter.c:144
3769 msgid "Accepts PDF"
3770 msgstr "Aceita PDF"
3771
3772 #: gtk/gtkprinter.c:145
3773 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3774 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3775
3776 #: gtk/gtkprinter.c:151
3777 msgid "Accepts PostScript"
3778 msgstr "Aceita PostScript"
3779
3780 #: gtk/gtkprinter.c:152
3781 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3782 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3783
3784 #: gtk/gtkprinter.c:158
3785 msgid "State Message"
3786 msgstr "Mensagem de Estado"
3787
3788 #: gtk/gtkprinter.c:159
3789 msgid "String giving the current state of the printer"
3790 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3791
3792 #: gtk/gtkprinter.c:165
3793 msgid "Location"
3794 msgstr "Localização"
3795
3796 #: gtk/gtkprinter.c:166
3797 msgid "The location of the printer"
3798 msgstr "A localização da impressora"
3799
3800 #: gtk/gtkprinter.c:173
3801 msgid "The icon name to use for the printer"
3802 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3803
3804 #: gtk/gtkprinter.c:179
3805 msgid "Job Count"
3806 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3807
3808 #: gtk/gtkprinter.c:180
3809 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3810 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3811
3812 #: gtk/gtkprinter.c:198
3813 #, fuzzy
3814 msgid "Paused Printer"
3815 msgstr "Impressora"
3816
3817 #: gtk/gtkprinter.c:199
3818 #, fuzzy
3819 msgid "TRUE if this printer is paused"
3820 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3821
3822 #: gtk/gtkprinter.c:212
3823 #, fuzzy
3824 msgid "Accepting Jobs"
3825 msgstr "Aceitar foco"
3826
3827 #: gtk/gtkprinter.c:213
3828 #, fuzzy
3829 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3830 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3831
3832 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3833 msgid "Source option"
3834 msgstr "Opção de origem"
3835
3836 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3837 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3838 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3839
3840 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3841 msgid "Title of the print job"
3842 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3843
3844 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3845 msgid "Printer"
3846 msgstr "Impressora"
3847
3848 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3849 msgid "Printer to print the job to"
3850 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3851
3852 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3853 msgid "Settings"
3854 msgstr "Configurações"
3855
3856 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3857 msgid "Printer settings"
3858 msgstr "Configurações da impressora"
3859
3860 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:252
3861 msgid "Page Setup"
3862 msgstr "Configurações de Página"
3863
3864 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3865 msgid "Track Print Status"
3866 msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
3867
3868 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3869 msgid ""
3870 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3871 "print data has been sent to the printer or print server."
3872 msgstr ""
3873 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3874 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3875 "servidor de impressão."
3876
3877 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3878 msgid "Default Page Setup"
3879 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3880
3881 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3882 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3883 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3884
3885 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:270
3886 msgid "Print Settings"
3887 msgstr "Configurações de Impressão"
3888
3889 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:271
3890 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3891 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3892
3893 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3894 msgid "Job Name"
3895 msgstr "Nome do Trabalho"
3896
3897 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3898 msgid "A string used for identifying the print job."
3899 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3900
3901 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3902 msgid "Number of Pages"
3903 msgstr "Número de Páginas"
3904
3905 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3906 msgid "The number of pages in the document."
3907 msgstr "O número de páginas no documento."
3908
3909 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:260
3910 msgid "Current Page"
3911 msgstr "Página Atual"
3912
3913 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:261
3914 msgid "The current page in the document"
3915 msgstr "A página atual no documento"
3916
3917 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3918 msgid "Use full page"
3919 msgstr "Usar página inteira"
3920
3921 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3922 msgid ""
3923 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3924 "not the corner of the imageable area"
3925 msgstr ""
3926 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3927 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3928
3929 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3930 msgid ""
3931 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3932 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3933 msgstr ""
3934 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3935 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3936 "impressora ou ao servidor de impressão."
3937
3938 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3939 msgid "Unit"
3940 msgstr "Unidade"
3941
3942 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3943 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3944 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3945
3946 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3947 msgid "Show Dialog"
3948 msgstr "Mostrar Diálogo"
3949
3950 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3951 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3952 msgstr ""
3953 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3954
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3956 msgid "Allow Async"
3957 msgstr "Permitir Assíncrono"
3958
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3960 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3961 msgstr ""
3962 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3963
3964 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3965 msgid "Export filename"
3966 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3967
3968 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3969 msgid "Status"
3970 msgstr "Estado"
3971
3972 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3973 msgid "The status of the print operation"
3974 msgstr "O estado da operação de impressão"
3975
3976 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3977 msgid "Status String"
3978 msgstr "\"String\" de Estado"
3979
3980 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3981 msgid "A human-readable description of the status"
3982 msgstr "Uma descrição do estado legível"
3983
3984 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3985 msgid "Custom tab label"
3986 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3987
3988 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3989 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3990 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
3991
3992 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:253
3993 msgid "The GtkPageSetup to use"
3994 msgstr "A GtkPageSetup usada"
3995
3996 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:278
3997 msgid "Selected Printer"
3998 msgstr "Impressora Selecionada"
3999
4000 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:279
4001 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4002 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4003
4004 #: gtk/gtkprogress.c:102
4005 msgid "Activity mode"
4006 msgstr "Modo de atividade"
4007
4008 #: gtk/gtkprogress.c:103
4009 msgid ""
4010 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4011 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4012 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4013 msgstr ""
4014 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4015 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4016 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4017 "tempo vai levar."
4018
4019 #: gtk/gtkprogress.c:111
4020 msgid "Show text"
4021 msgstr "Mostrar texto"
4022
4023 #: gtk/gtkprogress.c:112
4024 msgid "Whether the progress is shown as text."
4025 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4026
4027 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4028 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4029 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4030
4031 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4032 msgid "Bar style"
4033 msgstr "Estilo da barra"
4034
4035 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4036 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4037 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4038
4039 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4040 msgid "Activity Step"
4041 msgstr "Incremento de Atividade"
4042
4043 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4044 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4045 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
4046
4047 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4048 msgid "Activity Blocks"
4049 msgstr "Blocos de Atividade"
4050
4051 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4052 msgid ""
4053 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4054 "(Deprecated)"
4055 msgstr ""
4056 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4057 "atividade (Obsoleto)"
4058
4059 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4060 msgid "Discrete Blocks"
4061 msgstr "Blocos Discretos"
4062
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4064 msgid ""
4065 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4066 "style)"
4067 msgstr ""
4068 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4069 "estilo discreto)"
4070
4071 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4072 msgid "Fraction"
4073 msgstr "Fração"
4074
4075 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4076 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4077 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4078
4079 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4080 msgid "Pulse Step"
4081 msgstr "Incremento do Impulso"
4082
4083 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4084 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4085 msgstr ""
4086 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4087
4088 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4089 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4090 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4091
4092 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4093 msgid ""
4094 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4095 "have enough room to display the entire string, if at all."
4096 msgstr ""
4097 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4098 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4099 "alguma parte."
4100
4101 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4102 msgid "XSpacing"
4103 msgstr "Espaçamento X"
4104
4105 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4106 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4107 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4108
4109 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4110 #, fuzzy
4111 msgid "YSpacing"
4112 msgstr "Espaçamento"
4113
4114 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4115 #, fuzzy
4116 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4117 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4118
4119 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4120 #, fuzzy
4121 msgid "Min horizontal bar width"
4122 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
4123
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4125 #, fuzzy
4126 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4127 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
4128
4129 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4130 #, fuzzy
4131 msgid "Min horizontal bar height"
4132 msgstr "Alinhamento horizontal"
4133
4134 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4137 msgstr "Valor da barra de progresso"
4138
4139 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4140 #, fuzzy
4141 msgid "Min vertical bar width"
4142 msgstr "Largura do Separador Vertical"
4143
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4145 #, fuzzy
4146 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4147 msgstr "Texto na barra de progresso"
4148
4149 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4150 #, fuzzy
4151 msgid "Min vertical bar height"
4152 msgstr "Altura mínima do filho"
4153
4154 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4155 #, fuzzy
4156 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4157 msgstr "Valor da barra de progresso"
4158
4159 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4160 msgid "The value"
4161 msgstr "O valor"
4162
4163 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4164 msgid ""
4165 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4166 "is the current action of its group."
4167 msgstr ""
4168 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4169 "é a ação atual de seu grupo."
4170
4171 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4172 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4173 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4174
4175 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4176 msgid "The current value"
4177 msgstr "O valor atual"
4178
4179 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4180 msgid ""
4181 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4182 "action belongs."
4183 msgstr ""
4184 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4185 "pertence."
4186
4187 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4188 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4189 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4190
4191 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4192 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4193 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4194
4195 #: gtk/gtkrange.c:337
4196 msgid "Update policy"
4197 msgstr "Política de atualização"
4198
4199 #: gtk/gtkrange.c:338
4200 msgid "How the range should be updated on the screen"
4201 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4202
4203 #: gtk/gtkrange.c:347
4204 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4205 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4206
4207 #: gtk/gtkrange.c:354
4208 msgid "Inverted"
4209 msgstr "Invertido"
4210
4211 #: gtk/gtkrange.c:355
4212 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4213 msgstr ""
4214 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4215 "\""
4216
4217 #: gtk/gtkrange.c:362
4218 msgid "Lower stepper sensitivity"
4219 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4220
4221 #: gtk/gtkrange.c:363
4222 msgid ""
4223 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4224 "side"
4225 msgstr ""
4226 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4227 "inferior do ajustamento"
4228
4229 #: gtk/gtkrange.c:371
4230 msgid "Upper stepper sensitivity"
4231 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4232
4233 #: gtk/gtkrange.c:372
4234 msgid ""
4235 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4236 "side"
4237 msgstr ""
4238 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4239 "superior do ajustamento"
4240
4241 #: gtk/gtkrange.c:389
4242 msgid "Show Fill Level"
4243 msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
4244
4245 #: gtk/gtkrange.c:390
4246 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4247 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4248
4249 #: gtk/gtkrange.c:406
4250 msgid "Restrict to Fill Level"
4251 msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
4252
4253 #: gtk/gtkrange.c:407
4254 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4255 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4256
4257 #: gtk/gtkrange.c:422
4258 msgid "Fill Level"
4259 msgstr "Nível de Preenchimento"
4260
4261 #: gtk/gtkrange.c:423
4262 msgid "The fill level."
4263 msgstr "O nível de preenchimento."
4264
4265 #: gtk/gtkrange.c:431
4266 msgid "Slider Width"
4267 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
4268
4269 #: gtk/gtkrange.c:432
4270 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4271 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4272
4273 #: gtk/gtkrange.c:439
4274 msgid "Trough Border"
4275 msgstr "Borda da Calha"
4276
4277 #: gtk/gtkrange.c:440
4278 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4279 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4280
4281 #: gtk/gtkrange.c:447
4282 msgid "Stepper Size"
4283 msgstr "Tamanho do Incrementador"
4284
4285 #: gtk/gtkrange.c:448
4286 msgid "Length of step buttons at ends"
4287 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4288
4289 #: gtk/gtkrange.c:463
4290 msgid "Stepper Spacing"
4291 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4292
4293 #: gtk/gtkrange.c:464
4294 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4295 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4296
4297 #: gtk/gtkrange.c:471
4298 msgid "Arrow X Displacement"
4299 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4300
4301 #: gtk/gtkrange.c:472
4302 msgid ""
4303 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4304 msgstr ""
4305 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4306
4307 #: gtk/gtkrange.c:479
4308 msgid "Arrow Y Displacement"
4309 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4310
4311 #: gtk/gtkrange.c:480
4312 msgid ""
4313 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4314 msgstr ""
4315 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4316
4317 #: gtk/gtkrange.c:488
4318 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4319 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4320
4321 #: gtk/gtkrange.c:489
4322 msgid ""
4323 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4324 "IN while they are dragged"
4325 msgstr ""
4326 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4327 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4328
4329 #: gtk/gtkrange.c:503
4330 msgid "Trough Side Details"
4331 msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4332
4333 #: gtk/gtkrange.c:504
4334 msgid ""
4335 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4336 "with different details"
4337 msgstr ""
4338 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4339 "desenhados com diferentes detalhes"
4340
4341 #: gtk/gtkrange.c:520
4342 msgid "Trough Under Steppers"
4343 msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4344
4345 #: gtk/gtkrange.c:521
4346 msgid ""
4347 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4348 "spacing"
4349 msgstr ""
4350 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4351 "incrementadores e espaçamento"
4352
4353 #: gtk/gtkrange.c:534
4354 #, fuzzy
4355 msgid "Arrow scaling"
4356 msgstr "Escala da Seta"
4357
4358 #: gtk/gtkrange.c:535
4359 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4363 msgid "Show Numbers"
4364 msgstr "Mostrar Números"
4365
4366 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4367 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4368 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4369
4370 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4371 msgid "Recent Manager"
4372 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4373
4374 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4375 msgid "The RecentManager object to use"
4376 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4377
4378 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4379 msgid "Show Private"
4380 msgstr "Mostrar Privados"
4381
4382 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4383 msgid "Whether the private items should be displayed"
4384 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4385
4386 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4387 msgid "Show Tooltips"
4388 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4389
4390 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4391 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4392 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4393
4394 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4395 msgid "Show Icons"
4396 msgstr "Mostrar Ícones"
4397
4398 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4399 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4400 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4401
4402 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4403 msgid "Show Not Found"
4404 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4405
4406 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4407 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4408 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4409
4410 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4411 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4412 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4413
4414 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4415 msgid "Local only"
4416 msgstr "Apenas local"
4417
4418 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4419 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4420 msgstr ""
4421 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4422
4423 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4424 msgid "Limit"
4425 msgstr "Limite"
4426
4427 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4428 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4429 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4430
4431 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4432 msgid "Sort Type"
4433 msgstr "Tipo de Ordenação"
4434
4435 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4436 msgid "The sorting order of the items displayed"
4437 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4438
4439 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4440 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4441 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4442
4443 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4444 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4445 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4446
4447 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4448 msgid ""
4449 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4450 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4451
4452 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4453 msgid "The size of the recently used resources list"
4454 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4455
4456 #: gtk/gtkruler.c:90
4457 msgid "Lower"
4458 msgstr "Inferior"
4459
4460 #: gtk/gtkruler.c:91
4461 msgid "Lower limit of ruler"
4462 msgstr "Limite inferior da régua"
4463
4464 #: gtk/gtkruler.c:100
4465 msgid "Upper"
4466 msgstr "Superior"
4467
4468 #: gtk/gtkruler.c:101
4469 msgid "Upper limit of ruler"
4470 msgstr "Limite superior da régua"
4471
4472 #: gtk/gtkruler.c:111
4473 msgid "Position of mark on the ruler"
4474 msgstr "Posição da marca na régua"
4475
4476 #: gtk/gtkruler.c:120
4477 msgid "Max Size"
4478 msgstr "Tamanho Máximo"
4479
4480 #: gtk/gtkruler.c:121
4481 msgid "Maximum size of the ruler"
4482 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4483
4484 #: gtk/gtkruler.c:136
4485 msgid "Metric"
4486 msgstr "Métrica"
4487
4488 #: gtk/gtkruler.c:137
4489 msgid "The metric used for the ruler"
4490 msgstr "A métrica usada para a régua"
4491
4492 #: gtk/gtkscale.c:143
4493 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4494 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4495
4496 #: gtk/gtkscale.c:152
4497 msgid "Draw Value"
4498 msgstr "Mostrar Valor"
4499
4500 #: gtk/gtkscale.c:153
4501 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4502 msgstr ""
4503 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4504
4505 #: gtk/gtkscale.c:160
4506 msgid "Value Position"
4507 msgstr "Posição do Valor"
4508
4509 #: gtk/gtkscale.c:161
4510 msgid "The position in which the current value is displayed"
4511 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4512
4513 #: gtk/gtkscale.c:168
4514 msgid "Slider Length"
4515 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4516
4517 #: gtk/gtkscale.c:169
4518 msgid "Length of scale's slider"
4519 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4520
4521 #: gtk/gtkscale.c:177
4522 msgid "Value spacing"
4523 msgstr "Valor de espaçamento"
4524
4525 #: gtk/gtkscale.c:178
4526 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4527 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4528
4529 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4530 #, fuzzy
4531 msgid "The orientation of the scale"
4532 msgstr "A orientação da área de notificação"
4533
4534 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4535 msgid "The value of the scale"
4536 msgstr "O valor da escala"
4537
4538 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4539 msgid "The icon size"
4540 msgstr "O tamanho do ícone"
4541
4542 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4543 msgid ""
4544 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4545 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4546
4547 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4548 msgid "Icons"
4549 msgstr "Ícones"
4550
4551 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4552 msgid "List of icon names"
4553 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4554
4555 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4556 msgid "Minimum Slider Length"
4557 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
4558
4559 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4560 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4561 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4562
4563 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4564 msgid "Fixed slider size"
4565 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4566
4567 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4568 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4569 msgstr ""
4570 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4571
4572 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4573 msgid ""
4574 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4575 msgstr ""
4576 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4577 "rolagem"
4578
4579 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4580 msgid ""
4581 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4582 msgstr ""
4583 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4584 "rolagem"
4585
4586 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4587 msgid "Horizontal Adjustment"
4588 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4589
4590 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4591 msgid "Vertical Adjustment"
4592 msgstr "Ajustamento Vertical"
4593
4594 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4595 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4596 msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
4597
4598 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4599 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4600 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4601
4602 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4603 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4604 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4605
4606 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4607 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4608 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4609
4610 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4611 msgid "Window Placement"
4612 msgstr "Posicionamento de Janela"
4613
4614 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4615 msgid ""
4616 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4617 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4618 msgstr ""
4619 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4620 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4621
4622 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4623 msgid "Window Placement Set"
4624 msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
4625
4626 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4627 msgid ""
4628 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4629 "contents with respect to the scrollbars."
4630 msgstr ""
4631 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4632 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4633
4634 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4635 msgid "Shadow Type"
4636 msgstr "Tipo de Sombra"
4637
4638 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4639 msgid "Style of bevel around the contents"
4640 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4641
4642 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4643 msgid "Scrollbars within bevel"
4644 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4645
4646 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4647 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4648 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4649
4650 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4651 msgid "Scrollbar spacing"
4652 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4653
4654 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4655 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4656 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4657
4658 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4659 msgid "Scrolled Window Placement"
4660 msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
4661
4662 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4663 msgid ""
4664 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4665 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4666 msgstr ""
4667 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4668 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4669 "rolagem."
4670
4671 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4672 msgid "Draw"
4673 msgstr "Desenhar"
4674
4675 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4676 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4677 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:215
4680 msgid "Double Click Time"
4681 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:216
4684 msgid ""
4685 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4686 "click (in milliseconds)"
4687 msgstr ""
4688 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4689 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:223
4692 msgid "Double Click Distance"
4693 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:224
4696 msgid ""
4697 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4698 "double click (in pixels)"
4699 msgstr ""
4700 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4701 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4702
4703 #: gtk/gtksettings.c:240
4704 msgid "Cursor Blink"
4705 msgstr "Piscar Cursor"
4706
4707 #: gtk/gtksettings.c:241
4708 msgid "Whether the cursor should blink"
4709 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4710
4711 #: gtk/gtksettings.c:248
4712 msgid "Cursor Blink Time"
4713 msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
4714
4715 #: gtk/gtksettings.c:249
4716 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4717 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4718
4719 #: gtk/gtksettings.c:268
4720 msgid "Cursor Blink Timeout"
4721 msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
4722
4723 #: gtk/gtksettings.c:269
4724 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4725 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4726
4727 #: gtk/gtksettings.c:276
4728 msgid "Split Cursor"
4729 msgstr "Dividir Cursor"
4730
4731 #: gtk/gtksettings.c:277
4732 msgid ""
4733 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4734 "left text"
4735 msgstr ""
4736 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4737 "direita e direita-para-esquerda"
4738
4739 #: gtk/gtksettings.c:284
4740 msgid "Theme Name"
4741 msgstr "Nome do Tema"
4742
4743 #: gtk/gtksettings.c:285
4744 msgid "Name of theme RC file to load"
4745 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4746
4747 #: gtk/gtksettings.c:293
4748 msgid "Icon Theme Name"
4749 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:294
4752 msgid "Name of icon theme to use"
4753 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:302
4756 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4757 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4758
4759 #: gtk/gtksettings.c:303
4760 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4761 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4762
4763 #: gtk/gtksettings.c:311
4764 msgid "Key Theme Name"
4765 msgstr "Nome do Tema-chave"
4766
4767 #: gtk/gtksettings.c:312
4768 msgid "Name of key theme RC file to load"
4769 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4770
4771 #: gtk/gtksettings.c:320
4772 msgid "Menu bar accelerator"
4773 msgstr "Atalho da barra de menu"
4774
4775 #: gtk/gtksettings.c:321
4776 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4777 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4778
4779 #: gtk/gtksettings.c:329
4780 msgid "Drag threshold"
4781 msgstr "Limite para arrasto"
4782
4783 #: gtk/gtksettings.c:330
4784 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4785 msgstr ""
4786 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4787
4788 #: gtk/gtksettings.c:338
4789 msgid "Font Name"
4790 msgstr "Nome da Fonte"
4791
4792 #: gtk/gtksettings.c:339
4793 msgid "Name of default font to use"
4794 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4795
4796 #: gtk/gtksettings.c:361
4797 msgid "Icon Sizes"
4798 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4799
4800 #: gtk/gtksettings.c:362
4801 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4802 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4803
4804 #: gtk/gtksettings.c:370
4805 msgid "GTK Modules"
4806 msgstr "Módulos do GTK"
4807
4808 #: gtk/gtksettings.c:371
4809 msgid "List of currently active GTK modules"
4810 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4811
4812 #: gtk/gtksettings.c:380
4813 msgid "Xft Antialias"
4814 msgstr "Suavização do Xft"
4815
4816 #: gtk/gtksettings.c:381
4817 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4818 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4819
4820 #: gtk/gtksettings.c:390
4821 msgid "Xft Hinting"
4822 msgstr "Hinting do Xft"
4823
4824 #: gtk/gtksettings.c:391
4825 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4826 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4827
4828 #: gtk/gtksettings.c:400
4829 msgid "Xft Hint Style"
4830 msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:401
4833 msgid ""
4834 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4835 msgstr ""
4836 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4837 "\"hintfull\""
4838
4839 #: gtk/gtksettings.c:410
4840 msgid "Xft RGBA"
4841 msgstr "RGBA do Xft"
4842
4843 #: gtk/gtksettings.c:411
4844 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4845 msgstr ""
4846 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4847
4848 #: gtk/gtksettings.c:420
4849 msgid "Xft DPI"
4850 msgstr "DPI do Xft"
4851
4852 #: gtk/gtksettings.c:421
4853 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4854 msgstr ""
4855 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4856
4857 #: gtk/gtksettings.c:430
4858 msgid "Cursor theme name"
4859 msgstr "Nome do tema de cursor"
4860
4861 #: gtk/gtksettings.c:431
4862 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4863 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4864
4865 #: gtk/gtksettings.c:439
4866 msgid "Cursor theme size"
4867 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4868
4869 #: gtk/gtksettings.c:440
4870 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4871 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4872
4873 #: gtk/gtksettings.c:450
4874 msgid "Alternative button order"
4875 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4876
4877 #: gtk/gtksettings.c:451
4878 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4879 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4880
4881 #: gtk/gtksettings.c:468
4882 msgid "Alternative sort indicator direction"
4883 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4884
4885 #: gtk/gtksettings.c:469
4886 msgid ""
4887 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4888 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4889 msgstr ""
4890 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4891 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4892 "\"crescendo\")"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:477
4895 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4896 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4897
4898 #: gtk/gtksettings.c:478
4899 msgid ""
4900 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4901 "the input method"
4902 msgstr ""
4903 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4904 "oferecer mudança do método de entrada"
4905
4906 #: gtk/gtksettings.c:486
4907 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4908 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4909
4910 #: gtk/gtksettings.c:487
4911 msgid ""
4912 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4913 "control characters"
4914 msgstr ""
4915 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4916 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4917
4918 #: gtk/gtksettings.c:495
4919 msgid "Start timeout"
4920 msgstr "Tempo limite inicial"
4921
4922 #: gtk/gtksettings.c:496
4923 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4924 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4925
4926 #: gtk/gtksettings.c:505
4927 msgid "Repeat timeout"
4928 msgstr "Tempo limite de repetição"
4929
4930 #: gtk/gtksettings.c:506
4931 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4932 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:515
4935 msgid "Expand timeout"
4936 msgstr "Tempo limite de expansão"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:516
4939 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4940 msgstr ""
4941 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4942 "para uma região nova"
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:551
4945 msgid "Color scheme"
4946 msgstr "Esquema de cor"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:552
4949 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4950 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:561
4953 msgid "Enable Animations"
4954 msgstr "Habilitar Animações"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:562
4957 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4958 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:580
4961 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4962 msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:581
4965 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4966 msgstr ""
4967 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4968 "nessa tela"
4969
4970 #: gtk/gtksettings.c:598
4971 msgid "Tooltip timeout"
4972 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4973
4974 #: gtk/gtksettings.c:599
4975 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4976 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4977
4978 #: gtk/gtksettings.c:624
4979 msgid "Tooltip browse timeout"
4980 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4981
4982 #: gtk/gtksettings.c:625
4983 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4984 msgstr ""
4985 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
4986 "navegação estiver habilitado"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:646
4989 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4990 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:647
4993 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4994 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:666
4997 msgid "Keynav Cursor Only"
4998 msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:667
5001 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5002 msgstr ""
5003 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5004
5005 #: gtk/gtksettings.c:684
5006 msgid "Keynav Wrap Around"
5007 msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
5008
5009 #: gtk/gtksettings.c:685
5010 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5011 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:705
5014 msgid "Error Bell"
5015 msgstr "Campainha de Erro"
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:706
5018 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5019 msgstr ""
5020 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5021
5022 #: gtk/gtksettings.c:723
5023 msgid "Color Hash"
5024 msgstr "Hash de Cores"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:724
5027 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5028 msgstr ""
5029 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5030 "\")."
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:732
5033 msgid "Default file chooser backend"
5034 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:733
5037 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5038 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:750
5041 msgid "Default print backend"
5042 msgstr "Backend padrão de impressão"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:751
5045 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5046 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:774
5049 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5050 msgstr ""
5051 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5052
5053 #: gtk/gtksettings.c:775
5054 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5055 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5056
5057 #: gtk/gtksettings.c:791
5058 msgid "Enable Mnemonics"
5059 msgstr "Habilitar Mnemônicos"
5060
5061 #: gtk/gtksettings.c:792
5062 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5063 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5064
5065 #: gtk/gtksettings.c:808
5066 msgid "Enable Accelerators"
5067 msgstr "Habilitar Aceleradores"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:809
5070 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5071 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:826
5074 msgid "Recent Files Limit"
5075 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:827
5078 msgid "Number of recently used files"
5079 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:841
5082 #, fuzzy
5083 msgid "Default IM module"
5084 msgstr "Largura Padrão"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:842
5087 #, fuzzy
5088 msgid "Which IM module should be used by default"
5089 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:860
5092 #, fuzzy
5093 msgid "Recent Files Max Age"
5094 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
5095
5096 #: gtk/gtksettings.c:861
5097 #, fuzzy
5098 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5099 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:870
5102 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5103 msgstr ""
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:871
5106 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:893
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Sound Theme Name"
5112 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:894
5115 #, fuzzy
5116 msgid "XDG sound theme name"
5117 msgstr "Nome do tema de cursor"
5118
5119 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5120 #: gtk/gtksettings.c:916
5121 msgid "Audible Input Feedback"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:917
5125 #, fuzzy
5126 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5127 msgstr "Se o widget responde a entradas"
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:938
5130 #, fuzzy
5131 msgid "Enable Event Sounds"
5132 msgstr "Habilitar Animações"
5133
5134 #: gtk/gtksettings.c:939
5135 #, fuzzy
5136 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5137 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:954
5140 #, fuzzy
5141 msgid "Enable Tooltips"
5142 msgstr "Dicas de ferramentas"
5143
5144 #: gtk/gtksettings.c:955
5145 #, fuzzy
5146 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5147 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
5148
5149 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5150 msgid "Mode"
5151 msgstr "Modo"
5152
5153 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5154 msgid ""
5155 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5156 "component widgets"
5157 msgstr ""
5158 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5159 "widgets componentes"
5160
5161 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5162 msgid "Ignore hidden"
5163 msgstr "Ignorar ocultos"
5164
5165 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5166 msgid ""
5167 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5168 msgstr ""
5169 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5170 "do grupo"
5171
5172 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5173 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5174 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5175
5176 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5177 msgid "Climb Rate"
5178 msgstr "Taxa de Aumento"
5179
5180 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5181 msgid "Snap to Ticks"
5182 msgstr "Ajustar para Incrementos"
5183
5184 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5185 msgid ""
5186 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5187 "nearest step increment"
5188 msgstr ""
5189 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5190 "próximo do botão de opção"
5191
5192 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5193 msgid "Numeric"
5194 msgstr "Numérico"
5195
5196 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5197 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5198 msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
5199
5200 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5201 msgid "Wrap"
5202 msgstr "Dar a Volta"
5203
5204 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5205 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5206 msgstr ""
5207 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5208
5209 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5210 msgid "Update Policy"
5211 msgstr "Política de Atualização"
5212
5213 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5214 msgid ""
5215 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5216 msgstr ""
5217 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5218 "valor é legal"
5219
5220 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5221 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5222 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5223
5224 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5225 msgid "Style of bevel around the spin button"
5226 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5227
5228 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5229 msgid "Has Resize Grip"
5230 msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
5231
5232 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5233 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5234 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5235
5236 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5237 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5238 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5239
5240 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5241 #, fuzzy
5242 msgid "GIcon"
5243 msgstr "Ícone"
5244
5245 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5246 msgid "The size of the icon"
5247 msgstr "O tamanho do ícone"
5248
5249 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5250 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5251 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5252
5253 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5254 msgid "Blinking"
5255 msgstr "Piscando"
5256
5257 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5258 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5259 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5260
5261 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5262 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5263 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5264
5265 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5266 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5267 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5268
5269 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5270 msgid "The orientation of the tray"
5271 msgstr "A orientação da área de notificação"
5272
5273 #: gtk/gtktable.c:129
5274 msgid "Rows"
5275 msgstr "Linhas"
5276
5277 #: gtk/gtktable.c:130
5278 msgid "The number of rows in the table"
5279 msgstr "O número de linhas na tabela"
5280
5281 #: gtk/gtktable.c:138
5282 msgid "Columns"
5283 msgstr "Colunas"
5284
5285 #: gtk/gtktable.c:139
5286 msgid "The number of columns in the table"
5287 msgstr "O número de colunas na tabela"
5288
5289 #: gtk/gtktable.c:147
5290 msgid "Row spacing"
5291 msgstr "Espaçamento de linha"
5292
5293 #: gtk/gtktable.c:148
5294 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5295 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5296
5297 #: gtk/gtktable.c:156
5298 msgid "Column spacing"
5299 msgstr "Espaçamento da coluna"
5300
5301 #: gtk/gtktable.c:157
5302 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5303 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5304
5305 #: gtk/gtktable.c:166
5306 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5307 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5308
5309 #: gtk/gtktable.c:173
5310 msgid "Left attachment"
5311 msgstr "Anexo à esquerda"
5312
5313 #: gtk/gtktable.c:180
5314 msgid "Right attachment"
5315 msgstr "Anexo à direita"
5316
5317 #: gtk/gtktable.c:181
5318 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5319 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5320
5321 #: gtk/gtktable.c:187
5322 msgid "Top attachment"
5323 msgstr "Anexo de cima"
5324
5325 #: gtk/gtktable.c:188
5326 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5327 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5328
5329 #: gtk/gtktable.c:194
5330 msgid "Bottom attachment"
5331 msgstr "Anexo debaixo"
5332
5333 #: gtk/gtktable.c:201
5334 msgid "Horizontal options"
5335 msgstr "Opções horizontais"
5336
5337 #: gtk/gtktable.c:202
5338 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5339 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5340
5341 #: gtk/gtktable.c:208
5342 msgid "Vertical options"
5343 msgstr "Opções verticais"
5344
5345 #: gtk/gtktable.c:209
5346 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5347 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5348
5349 #: gtk/gtktable.c:215
5350 msgid "Horizontal padding"
5351 msgstr "Preenchimento horizontal"
5352
5353 #: gtk/gtktable.c:216
5354 msgid ""
5355 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5356 "pixels"
5357 msgstr ""
5358 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5359
5360 #: gtk/gtktable.c:222
5361 msgid "Vertical padding"
5362 msgstr "Preenchimento vertical"
5363
5364 #: gtk/gtktable.c:223
5365 msgid ""
5366 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5367 "pixels"
5368 msgstr ""
5369 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5370
5371 #: gtk/gtktext.c:546
5372 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5373 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5374
5375 #: gtk/gtktext.c:554
5376 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5377 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5378
5379 #: gtk/gtktext.c:561
5380 msgid "Line Wrap"
5381 msgstr "Quebra de Linha"
5382
5383 #: gtk/gtktext.c:562
5384 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5385 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5386
5387 #: gtk/gtktext.c:569
5388 msgid "Word Wrap"
5389 msgstr "Quebra de Palavra"
5390
5391 #: gtk/gtktext.c:570
5392 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5393 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5394
5395 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5396 msgid "Tag Table"
5397 msgstr "Tabela de Marcações"
5398
5399 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5400 msgid "Text Tag Table"
5401 msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
5402
5403 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5404 msgid "Current text of the buffer"
5405 msgstr "Texto atual do buffer"
5406
5407 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5408 msgid "Has selection"
5409 msgstr "Tem seleção"
5410
5411 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5412 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5413 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5414
5415 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5416 msgid "Cursor position"
5417 msgstr "Posição do cursor"
5418
5419 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5420 msgid ""
5421 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5422 msgstr ""
5423 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5424 "início do buffer)"
5425
5426 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5427 msgid "Copy target list"
5428 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5429
5430 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5431 msgid ""
5432 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5433 msgstr ""
5434 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5435 "arrastar-e-soltar"
5436
5437 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5438 msgid "Paste target list"
5439 msgstr "Lista de alvos de cola"
5440
5441 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5442 msgid ""
5443 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5444 "destination"
5445 msgstr ""
5446 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
5447 "arrastar-e-soltar"
5448
5449 #: gtk/gtktextmark.c:90
5450 msgid "Mark name"
5451 msgstr "Nome do marcador"
5452
5453 #: gtk/gtktextmark.c:97
5454 msgid "Left gravity"
5455 msgstr "Gravidade à esquerda"
5456
5457 #: gtk/gtktextmark.c:98
5458 msgid "Whether the mark has left gravity"
5459 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5460
5461 #: gtk/gtktexttag.c:173
5462 msgid "Tag name"
5463 msgstr "Nome da tag"
5464
5465 #: gtk/gtktexttag.c:174
5466 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5467 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5468
5469 #: gtk/gtktexttag.c:192
5470 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5471 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:199
5474 msgid "Background full height"
5475 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:200
5478 msgid ""
5479 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5480 "of the tagged characters"
5481 msgstr ""
5482 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5483 "altura dos caracteres marcados"
5484
5485 #: gtk/gtktexttag.c:208
5486 msgid "Background stipple mask"
5487 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5488
5489 #: gtk/gtktexttag.c:209
5490 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5491 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5492
5493 #: gtk/gtktexttag.c:226
5494 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5495 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5496
5497 #: gtk/gtktexttag.c:234
5498 msgid "Foreground stipple mask"
5499 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5500
5501 #: gtk/gtktexttag.c:235
5502 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5503 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5504
5505 #: gtk/gtktexttag.c:242
5506 msgid "Text direction"
5507 msgstr "Direção do texto"
5508
5509 #: gtk/gtktexttag.c:243
5510 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5511 msgstr ""
5512 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5513
5514 #: gtk/gtktexttag.c:292
5515 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5516 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5517
5518 #: gtk/gtktexttag.c:301
5519 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5520 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5521
5522 #: gtk/gtktexttag.c:310
5523 msgid ""
5524 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5525 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5526 msgstr ""
5527 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5528 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5529
5530 #: gtk/gtktexttag.c:321
5531 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5532 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5533
5534 #: gtk/gtktexttag.c:330
5535 msgid "Font size in Pango units"
5536 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5537
5538 #: gtk/gtktexttag.c:340
5539 msgid ""
5540 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5541 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5542 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5543 msgstr ""
5544 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5545 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5546 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5547
5548 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5549 msgid "Left, right, or center justification"
5550 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5551
5552 #: gtk/gtktexttag.c:379
5553 msgid ""
5554 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5555 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5556 msgstr ""
5557 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5558 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5559 "padrão apropriado será utilizado."
5560
5561 #: gtk/gtktexttag.c:386
5562 msgid "Left margin"
5563 msgstr "Margem esquerda"
5564
5565 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5566 msgid "Width of the left margin in pixels"
5567 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5568
5569 #: gtk/gtktexttag.c:396
5570 msgid "Right margin"
5571 msgstr "Margem direita"
5572
5573 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5574 msgid "Width of the right margin in pixels"
5575 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5576
5577 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5578 msgid "Indent"
5579 msgstr "Recuo"
5580
5581 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5582 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5583 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5584
5585 #: gtk/gtktexttag.c:419
5586 msgid ""
5587 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5588 "in Pango units"
5589 msgstr ""
5590 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5591 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5592
5593 #: gtk/gtktexttag.c:428
5594 msgid "Pixels above lines"
5595 msgstr "Pixels acima das linhas"
5596
5597 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5598 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5599 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5600
5601 #: gtk/gtktexttag.c:438
5602 msgid "Pixels below lines"
5603 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5604
5605 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5606 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5607 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5608
5609 #: gtk/gtktexttag.c:448
5610 msgid "Pixels inside wrap"
5611 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5612
5613 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5614 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5615 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5616
5617 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5618 msgid ""
5619 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5620 msgstr ""
5621 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5624 msgid "Tabs"
5625 msgstr "Tabulações"
5626
5627 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5628 msgid "Custom tabs for this text"
5629 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5630
5631 #: gtk/gtktexttag.c:504
5632 msgid "Invisible"
5633 msgstr "Invisível"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:505
5636 msgid "Whether this text is hidden."
5637 msgstr "Se esse texto está oculto."
5638
5639 #: gtk/gtktexttag.c:519
5640 msgid "Paragraph background color name"
5641 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5642
5643 #: gtk/gtktexttag.c:520
5644 msgid "Paragraph background color as a string"
5645 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:535
5648 msgid "Paragraph background color"
5649 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:536
5652 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5653 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5654
5655 #: gtk/gtktexttag.c:554
5656 msgid "Margin Accumulates"
5657 msgstr "Margem acumula"
5658
5659 #: gtk/gtktexttag.c:555
5660 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5661 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:568
5664 msgid "Background full height set"
5665 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:569
5668 msgid "Whether this tag affects background height"
5669 msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
5670
5671 #: gtk/gtktexttag.c:572
5672 msgid "Background stipple set"
5673 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5674
5675 #: gtk/gtktexttag.c:573
5676 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5677 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
5678
5679 #: gtk/gtktexttag.c:580
5680 msgid "Foreground stipple set"
5681 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5682
5683 #: gtk/gtktexttag.c:581
5684 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5685 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
5686
5687 #: gtk/gtktexttag.c:616
5688 msgid "Justification set"
5689 msgstr "Definir alinhamento"
5690
5691 #: gtk/gtktexttag.c:617
5692 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5693 msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
5694
5695 #: gtk/gtktexttag.c:624
5696 msgid "Left margin set"
5697 msgstr "Definir margem esquerda"
5698
5699 #: gtk/gtktexttag.c:625
5700 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5701 msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
5702
5703 #: gtk/gtktexttag.c:628
5704 msgid "Indent set"
5705 msgstr "Definir recuo"
5706
5707 #: gtk/gtktexttag.c:629
5708 msgid "Whether this tag affects indentation"
5709 msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
5710
5711 #: gtk/gtktexttag.c:636
5712 msgid "Pixels above lines set"
5713 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5714
5715 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5716 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5717 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
5718
5719 #: gtk/gtktexttag.c:640
5720 msgid "Pixels below lines set"
5721 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5722
5723 #: gtk/gtktexttag.c:644
5724 msgid "Pixels inside wrap set"
5725 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5726
5727 #: gtk/gtktexttag.c:645
5728 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5729 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
5730
5731 #: gtk/gtktexttag.c:652
5732 msgid "Right margin set"
5733 msgstr "Definir margem direita"
5734
5735 #: gtk/gtktexttag.c:653
5736 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5737 msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
5738
5739 #: gtk/gtktexttag.c:660
5740 msgid "Wrap mode set"
5741 msgstr "Definir modo de quebra"
5742
5743 #: gtk/gtktexttag.c:661
5744 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5745 msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
5746
5747 #: gtk/gtktexttag.c:664
5748 msgid "Tabs set"
5749 msgstr "Definir tabulações"
5750
5751 #: gtk/gtktexttag.c:665
5752 msgid "Whether this tag affects tabs"
5753 msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
5754
5755 #: gtk/gtktexttag.c:668
5756 msgid "Invisible set"
5757 msgstr "Definir invisível"
5758
5759 #: gtk/gtktexttag.c:669
5760 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5761 msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
5762
5763 #: gtk/gtktexttag.c:672
5764 msgid "Paragraph background set"
5765 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5766
5767 #: gtk/gtktexttag.c:673
5768 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5769 msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
5770
5771 #: gtk/gtktextview.c:538
5772 msgid "Pixels Above Lines"
5773 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5774
5775 #: gtk/gtktextview.c:548
5776 msgid "Pixels Below Lines"
5777 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5778
5779 #: gtk/gtktextview.c:558
5780 msgid "Pixels Inside Wrap"
5781 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5782
5783 #: gtk/gtktextview.c:576
5784 msgid "Wrap Mode"
5785 msgstr "Modo de Quebra"
5786
5787 #: gtk/gtktextview.c:594
5788 msgid "Left Margin"
5789 msgstr "Margem Esquerda"
5790
5791 #: gtk/gtktextview.c:604
5792 msgid "Right Margin"
5793 msgstr "Margem Direita"
5794
5795 #: gtk/gtktextview.c:632
5796 msgid "Cursor Visible"
5797 msgstr "Cursor Visível"
5798
5799 #: gtk/gtktextview.c:633
5800 msgid "If the insertion cursor is shown"
5801 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5802
5803 #: gtk/gtktextview.c:640
5804 msgid "Buffer"
5805 msgstr "Buffer"
5806
5807 #: gtk/gtktextview.c:641
5808 msgid "The buffer which is displayed"
5809 msgstr "O buffer exibido"
5810
5811 #: gtk/gtktextview.c:649
5812 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5813 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5814
5815 #: gtk/gtktextview.c:656
5816 msgid "Accepts tab"
5817 msgstr "Aceita tab"
5818
5819 #: gtk/gtktextview.c:657
5820 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5821 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5822
5823 #: gtk/gtktextview.c:666
5824 msgid "Error underline color"
5825 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5826
5827 #: gtk/gtktextview.c:667
5828 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5829 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5830
5831 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5832 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5833 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5834
5835 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5836 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5837 msgstr ""
5838 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5839
5840 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5841 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5842 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5843
5844 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5845 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5846 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5847
5848 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5849 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5850 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5851
5852 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5853 msgid "Draw Indicator"
5854 msgstr "Desenhar Indicador"
5855
5856 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5857 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5858 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5859
5860 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5861 msgid "The orientation of the toolbar"
5862 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5863
5864 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5865 msgid "Toolbar Style"
5866 msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
5867
5868 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5869 msgid "How to draw the toolbar"
5870 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5871
5872 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5873 msgid "Show Arrow"
5874 msgstr "Mostrar Seta"
5875
5876 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5877 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5878 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5879
5880 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5881 msgid "Tooltips"
5882 msgstr "Dicas de ferramentas"
5883
5884 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5885 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5886 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5887
5888 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5889 msgid "Size of icons in this toolbar"
5890 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5891
5892 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5893 msgid "Icon size set"
5894 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5895
5896 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5897 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5898 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5899
5900 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5901 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5902 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5903
5904 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5905 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5906 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5907
5908 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5909 msgid "Spacer size"
5910 msgstr "Tamanho do espaçador"
5911
5912 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5913 msgid "Size of spacers"
5914 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5915
5916 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5917 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5918 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5919
5920 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5921 msgid "Maximum child expand"
5922 msgstr "Expansão máxima do filho"
5923
5924 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5925 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5926 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5927
5928 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5929 msgid "Space style"
5930 msgstr "Estilo do espaço"
5931
5932 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5933 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5934 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5935
5936 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5937 msgid "Button relief"
5938 msgstr "Relevo dos botões"
5939
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5941 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5942 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5943
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5945 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5946 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5947
5948 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5949 msgid "Toolbar style"
5950 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5951
5952 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5953 msgid ""
5954 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5955 msgstr ""
5956 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5957 "apenas ícones, etc."
5958
5959 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5960 msgid "Toolbar icon size"
5961 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5962
5963 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5964 msgid "Size of icons in default toolbars"
5965 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5966
5967 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5968 msgid "Text to show in the item."
5969 msgstr "O texto mostrado no item."
5970
5971 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5972 msgid ""
5973 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5974 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5975 msgstr ""
5976 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5977 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5978
5979 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5980 msgid "Widget to use as the item label"
5981 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5982
5983 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5984 msgid "Stock Id"
5985 msgstr "ID predefinido"
5986
5987 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5988 msgid "The stock icon displayed on the item"
5989 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5990
5991 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5992 msgid "Icon name"
5993 msgstr "Nome do ícone"
5994
5995 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5996 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5997 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5998
5999 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6000 msgid "Icon widget"
6001 msgstr "Widget de ícone"
6002
6003 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6004 msgid "Icon widget to display in the item"
6005 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6006
6007 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
6008 msgid "Icon spacing"
6009 msgstr "Espaçamento do ícone"
6010
6011 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6012 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6013 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6014
6015 #: gtk/gtktoolitem.c:171
6016 msgid ""
6017 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6018 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6019 msgstr ""
6020 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6021 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6022 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6023
6024 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6025 msgid "TreeModelSort Model"
6026 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6027
6028 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6029 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6030 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6031
6032 #: gtk/gtktreeview.c:570
6033 msgid "TreeView Model"
6034 msgstr "Modelo de TreeView"
6035
6036 #: gtk/gtktreeview.c:571
6037 msgid "The model for the tree view"
6038 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
6039
6040 #: gtk/gtktreeview.c:579
6041 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6042 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
6043
6044 #: gtk/gtktreeview.c:587
6045 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6046 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
6047
6048 #: gtk/gtktreeview.c:594
6049 msgid "Headers Visible"
6050 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
6051
6052 #: gtk/gtktreeview.c:595
6053 msgid "Show the column header buttons"
6054 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6055
6056 #: gtk/gtktreeview.c:602
6057 msgid "Headers Clickable"
6058 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
6059
6060 #: gtk/gtktreeview.c:603
6061 msgid "Column headers respond to click events"
6062 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6063
6064 #: gtk/gtktreeview.c:610
6065 msgid "Expander Column"
6066 msgstr "Coluna de Expansão"
6067
6068 #: gtk/gtktreeview.c:611
6069 msgid "Set the column for the expander column"
6070 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6071
6072 #: gtk/gtktreeview.c:626
6073 msgid "Rules Hint"
6074 msgstr "Dica de Réguas"
6075
6076 #: gtk/gtktreeview.c:627
6077 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6078 msgstr ""
6079 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6080
6081 #: gtk/gtktreeview.c:634
6082 msgid "Enable Search"
6083 msgstr "Habilitar Pesquisa"
6084
6085 #: gtk/gtktreeview.c:635
6086 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6087 msgstr ""
6088 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6089
6090 #: gtk/gtktreeview.c:642
6091 msgid "Search Column"
6092 msgstr "Pesquisar Coluna"
6093
6094 #: gtk/gtktreeview.c:643
6095 msgid "Model column to search through when searching through code"
6096 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
6097
6098 #: gtk/gtktreeview.c:663
6099 msgid "Fixed Height Mode"
6100 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6101
6102 #: gtk/gtktreeview.c:664
6103 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6104 msgstr ""
6105 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6106 "mesma altura"
6107
6108 #: gtk/gtktreeview.c:684
6109 msgid "Hover Selection"
6110 msgstr "Seleção Flutuante"
6111
6112 #: gtk/gtktreeview.c:685
6113 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6114 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6115
6116 #: gtk/gtktreeview.c:704
6117 msgid "Hover Expand"
6118 msgstr "Expandir Flutuante"
6119
6120 #: gtk/gtktreeview.c:705
6121 msgid ""
6122 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6123 msgstr ""
6124 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6125
6126 #: gtk/gtktreeview.c:719
6127 msgid "Show Expanders"
6128 msgstr "Mostrar Expansores"
6129
6130 #: gtk/gtktreeview.c:720
6131 msgid "View has expanders"
6132 msgstr "Visualizador tem expansores"
6133
6134 #: gtk/gtktreeview.c:734
6135 msgid "Level Indentation"
6136 msgstr "Recuo de Nível"
6137
6138 #: gtk/gtktreeview.c:735
6139 msgid "Extra indentation for each level"
6140 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6141
6142 #: gtk/gtktreeview.c:744
6143 msgid "Rubber Banding"
6144 msgstr "Seleção Elástica"
6145
6146 #: gtk/gtktreeview.c:745
6147 msgid ""
6148 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6149 msgstr ""
6150 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6151
6152 #: gtk/gtktreeview.c:752
6153 msgid "Enable Grid Lines"
6154 msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
6155
6156 #: gtk/gtktreeview.c:753
6157 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6158 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6159
6160 #: gtk/gtktreeview.c:761
6161 msgid "Enable Tree Lines"
6162 msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
6163
6164 #: gtk/gtktreeview.c:762
6165 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6166 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6167
6168 #: gtk/gtktreeview.c:770
6169 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6170 msgstr ""
6171 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6172
6173 #: gtk/gtktreeview.c:792
6174 msgid "Vertical Separator Width"
6175 msgstr "Largura do Separador Vertical"
6176
6177 #: gtk/gtktreeview.c:793
6178 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6179 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6180
6181 #: gtk/gtktreeview.c:801
6182 msgid "Horizontal Separator Width"
6183 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
6184
6185 #: gtk/gtktreeview.c:802
6186 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6187 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6188
6189 #: gtk/gtktreeview.c:810
6190 msgid "Allow Rules"
6191 msgstr "Permitir Regras"
6192
6193 #: gtk/gtktreeview.c:811
6194 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6195 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6196
6197 #: gtk/gtktreeview.c:817
6198 msgid "Indent Expanders"
6199 msgstr "Recuo nos Expansores"
6200
6201 #: gtk/gtktreeview.c:818
6202 msgid "Make the expanders indented"
6203 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6204
6205 #: gtk/gtktreeview.c:824
6206 msgid "Even Row Color"
6207 msgstr "Cor da Linha Par"
6208
6209 #: gtk/gtktreeview.c:825
6210 msgid "Color to use for even rows"
6211 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6212
6213 #: gtk/gtktreeview.c:831
6214 msgid "Odd Row Color"
6215 msgstr "Cor de Linha Impar"
6216
6217 #: gtk/gtktreeview.c:832
6218 msgid "Color to use for odd rows"
6219 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6220
6221 #: gtk/gtktreeview.c:838
6222 msgid "Row Ending details"
6223 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
6224
6225 #: gtk/gtktreeview.c:839
6226 msgid "Enable extended row background theming"
6227 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6228
6229 #: gtk/gtktreeview.c:845
6230 msgid "Grid line width"
6231 msgstr "Espessura de linha da grade"
6232
6233 #: gtk/gtktreeview.c:846
6234 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6235 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
6236
6237 #: gtk/gtktreeview.c:852
6238 msgid "Tree line width"
6239 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6240
6241 #: gtk/gtktreeview.c:853
6242 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6243 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
6244
6245 #: gtk/gtktreeview.c:859
6246 msgid "Grid line pattern"
6247 msgstr "Padrão de linha de grade"
6248
6249 #: gtk/gtktreeview.c:860
6250 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6251 msgstr ""
6252 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
6253 "de árvore"
6254
6255 #: gtk/gtktreeview.c:866
6256 msgid "Tree line pattern"
6257 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6258
6259 #: gtk/gtktreeview.c:867
6260 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6261 msgstr ""
6262 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
6263
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6265 msgid "Whether to display the column"
6266 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6267
6268 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6269 msgid "Resizable"
6270 msgstr "Redimensionável"
6271
6272 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6273 msgid "Column is user-resizable"
6274 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6275
6276 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6277 msgid "Current width of the column"
6278 msgstr "Largura atual da coluna"
6279
6280 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6281 msgid "Space which is inserted between cells"
6282 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6283
6284 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6285 msgid "Sizing"
6286 msgstr "Dimensão"
6287
6288 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6289 msgid "Resize mode of the column"
6290 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6291
6292 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6293 msgid "Fixed Width"
6294 msgstr "Largura Fixa"
6295
6296 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6297 msgid "Current fixed width of the column"
6298 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6299
6300 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6301 msgid "Minimum Width"
6302 msgstr "Largura Mínima"
6303
6304 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6305 msgid "Minimum allowed width of the column"
6306 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6307
6308 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6309 msgid "Maximum Width"
6310 msgstr "Largura Máxima"
6311
6312 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6313 msgid "Maximum allowed width of the column"
6314 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6315
6316 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6317 msgid "Title to appear in column header"
6318 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6319
6320 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6321 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6322 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6323
6324 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6325 msgid "Clickable"
6326 msgstr "Clicável"
6327
6328 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6329 msgid "Whether the header can be clicked"
6330 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6331
6332 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6333 msgid "Widget"
6334 msgstr "Widget"
6335
6336 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6337 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6338 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6339
6340 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6341 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6342 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6343
6344 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6345 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6346 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6347
6348 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6349 msgid "Sort indicator"
6350 msgstr "Indicador de ordenação"
6351
6352 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6353 msgid "Whether to show a sort indicator"
6354 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6355
6356 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6357 msgid "Sort order"
6358 msgstr "Tipo de ordenação"
6359
6360 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6361 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6362 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6363
6364 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6365 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6366 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6367
6368 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6369 msgid "Merged UI definition"
6370 msgstr "Definição de IU unida"
6371
6372 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6373 msgid "An XML string describing the merged UI"
6374 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
6375
6376 #: gtk/gtkviewport.c:107
6377 msgid ""
6378 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6379 "this viewport"
6380 msgstr ""
6381 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6382 "viewport"
6383
6384 #: gtk/gtkviewport.c:115
6385 msgid ""
6386 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6387 "this viewport"
6388 msgstr ""
6389 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6390 "viewport"
6391
6392 #: gtk/gtkviewport.c:123
6393 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6394 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6395
6396 #: gtk/gtkwidget.c:483
6397 msgid "Widget name"
6398 msgstr "Nome do widget"
6399
6400 #: gtk/gtkwidget.c:484
6401 msgid "The name of the widget"
6402 msgstr "O nome do widget"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:490
6405 msgid "Parent widget"
6406 msgstr "Widget pai"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:491
6409 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6410 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6411
6412 #: gtk/gtkwidget.c:498
6413 msgid "Width request"
6414 msgstr "Solicitação de largura"
6415
6416 #: gtk/gtkwidget.c:499
6417 msgid ""
6418 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6419 "used"
6420 msgstr ""
6421 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:507
6424 msgid "Height request"
6425 msgstr "Solicitação de altura"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:508
6428 msgid ""
6429 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6430 "be used"
6431 msgstr ""
6432 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6433
6434 #: gtk/gtkwidget.c:517
6435 msgid "Whether the widget is visible"
6436 msgstr "Se o widget é visível"
6437
6438 #: gtk/gtkwidget.c:524
6439 msgid "Whether the widget responds to input"
6440 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6441
6442 #: gtk/gtkwidget.c:530
6443 msgid "Application paintable"
6444 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6445
6446 #: gtk/gtkwidget.c:531
6447 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6448 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6449
6450 #: gtk/gtkwidget.c:537
6451 msgid "Can focus"
6452 msgstr "Pode ter foco"
6453
6454 #: gtk/gtkwidget.c:538
6455 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6456 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6457
6458 #: gtk/gtkwidget.c:544
6459 msgid "Has focus"
6460 msgstr "Tem foco"
6461
6462 #: gtk/gtkwidget.c:545
6463 msgid "Whether the widget has the input focus"
6464 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6465
6466 #: gtk/gtkwidget.c:551
6467 msgid "Is focus"
6468 msgstr "Tem foco"
6469
6470 #: gtk/gtkwidget.c:552
6471 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6472 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6473
6474 #: gtk/gtkwidget.c:558
6475 msgid "Can default"
6476 msgstr "Pode ser padrão"
6477
6478 #: gtk/gtkwidget.c:559
6479 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6480 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6481
6482 #: gtk/gtkwidget.c:565
6483 msgid "Has default"
6484 msgstr "Tem padrão"
6485
6486 #: gtk/gtkwidget.c:566
6487 msgid "Whether the widget is the default widget"
6488 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6489
6490 #: gtk/gtkwidget.c:572
6491 msgid "Receives default"
6492 msgstr "Recebe padrão"
6493
6494 #: gtk/gtkwidget.c:573
6495 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6496 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:579
6499 msgid "Composite child"
6500 msgstr "Filho de composto"
6501
6502 #: gtk/gtkwidget.c:580
6503 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6504 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6505
6506 #: gtk/gtkwidget.c:586
6507 msgid "Style"
6508 msgstr "Estilo"
6509
6510 #: gtk/gtkwidget.c:587
6511 msgid ""
6512 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6513 "(colors etc)"
6514 msgstr ""
6515 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6516
6517 #: gtk/gtkwidget.c:593
6518 msgid "Events"
6519 msgstr "Eventos"
6520
6521 #: gtk/gtkwidget.c:594
6522 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6523 msgstr ""
6524 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6525
6526 #: gtk/gtkwidget.c:601
6527 msgid "Extension events"
6528 msgstr "Eventos de extensão"
6529
6530 #: gtk/gtkwidget.c:602
6531 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6532 msgstr ""
6533 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6534
6535 #: gtk/gtkwidget.c:609
6536 msgid "No show all"
6537 msgstr "Sem \"show all\""
6538
6539 #: gtk/gtkwidget.c:610
6540 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6541 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6542
6543 #: gtk/gtkwidget.c:632
6544 msgid "Has tooltip"
6545 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6546
6547 #: gtk/gtkwidget.c:633
6548 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6549 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6550
6551 #: gtk/gtkwidget.c:653
6552 msgid "Tooltip Text"
6553 msgstr "Dica de ferramenta"
6554
6555 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6556 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6557 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6558
6559 #: gtk/gtkwidget.c:674
6560 msgid "Tooltip markup"
6561 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6562
6563 #: gtk/gtkwidget.c:689
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Window"
6566 msgstr "Tipo de Janela"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:690
6569 msgid "The widget's window if it is realized"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6573 msgid "Interior Focus"
6574 msgstr "Focus Interior"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6577 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6578 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6581 msgid "Focus linewidth"
6582 msgstr "Espessura da linha de foco"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6585 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6586 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6589 msgid "Focus line dash pattern"
6590 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6593 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6594 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6597 msgid "Focus padding"
6598 msgstr "Espaçamento do foco"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6601 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6602 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6605 msgid "Cursor color"
6606 msgstr "Cor do cursor"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6609 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6610 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6613 msgid "Secondary cursor color"
6614 msgstr "Cor secundária do cursor"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6617 msgid ""
6618 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6619 "right-to-left and left-to-right text"
6620 msgstr ""
6621 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6622 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6625 msgid "Cursor line aspect ratio"
6626 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6629 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6630 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6633 msgid "Draw Border"
6634 msgstr "Desenhar Borda"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6637 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6638 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6641 msgid "Unvisited Link Color"
6642 msgstr "Cor do Link Não-visitado"
6643
6644 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6645 msgid "Color of unvisited links"
6646 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6649 msgid "Visited Link Color"
6650 msgstr "Cor do Link Visitado"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6653 msgid "Color of visited links"
6654 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6657 msgid "Wide Separators"
6658 msgstr "Separadores Amplos"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6661 msgid ""
6662 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6663 "instead of a line"
6664 msgstr ""
6665 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6666 "caixa ao invés de uma linha"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6669 msgid "Separator Width"
6670 msgstr "Largura do Separador"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6673 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6674 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6677 msgid "Separator Height"
6678 msgstr "Altura do Separador"
6679
6680 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6681 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6682 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6683
6684 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6685 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6686 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6687
6688 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6689 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6690 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6691
6692 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6693 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6694 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6695
6696 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6697 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6698 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:464
6701 msgid "Window Type"
6702 msgstr "Tipo de Janela"
6703
6704 #: gtk/gtkwindow.c:465
6705 msgid "The type of the window"
6706 msgstr "O tipo da janela"
6707
6708 #: gtk/gtkwindow.c:473
6709 msgid "Window Title"
6710 msgstr "Título da Janela"
6711
6712 #: gtk/gtkwindow.c:474
6713 msgid "The title of the window"
6714 msgstr "O título da janela"
6715
6716 #: gtk/gtkwindow.c:481
6717 msgid "Window Role"
6718 msgstr "Papel da Janela"
6719
6720 #: gtk/gtkwindow.c:482
6721 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6722 msgstr ""
6723 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6724
6725 #: gtk/gtkwindow.c:498
6726 msgid "Startup ID"
6727 msgstr "ID de Startup"
6728
6729 #: gtk/gtkwindow.c:499
6730 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6731 msgstr ""
6732 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6733
6734 #: gtk/gtkwindow.c:506
6735 msgid "Allow Shrink"
6736 msgstr "Permitir Encolher"
6737
6738 #: gtk/gtkwindow.c:508
6739 #, no-c-format
6740 msgid ""
6741 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6742 "time a bad idea"
6743 msgstr ""
6744 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6745 "é 99% das vezes uma má ideia"
6746
6747 #: gtk/gtkwindow.c:515
6748 msgid "Allow Grow"
6749 msgstr "Permitir Crescer"
6750
6751 #: gtk/gtkwindow.c:516
6752 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6753 msgstr ""
6754 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6755 "mínimo"
6756
6757 #: gtk/gtkwindow.c:524
6758 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6759 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6760
6761 #: gtk/gtkwindow.c:531
6762 msgid "Modal"
6763 msgstr "Modal"
6764
6765 #: gtk/gtkwindow.c:532
6766 msgid ""
6767 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6768 "up)"
6769 msgstr ""
6770 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6771 "esta estiver aberta)"
6772
6773 #: gtk/gtkwindow.c:539
6774 msgid "Window Position"
6775 msgstr "Posição da Janela"
6776
6777 #: gtk/gtkwindow.c:540
6778 msgid "The initial position of the window"
6779 msgstr "A posição inicial da janela"
6780
6781 #: gtk/gtkwindow.c:548
6782 msgid "Default Width"
6783 msgstr "Largura Padrão"
6784
6785 #: gtk/gtkwindow.c:549
6786 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6787 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6788
6789 #: gtk/gtkwindow.c:558
6790 msgid "Default Height"
6791 msgstr "Altura Padrão"
6792
6793 #: gtk/gtkwindow.c:559
6794 msgid ""
6795 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6796 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6797
6798 #: gtk/gtkwindow.c:568
6799 msgid "Destroy with Parent"
6800 msgstr "Destruir com Pai"
6801
6802 #: gtk/gtkwindow.c:569
6803 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6804 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6805
6806 #: gtk/gtkwindow.c:577
6807 msgid "Icon for this window"
6808 msgstr "Ícone para esta janela"
6809
6810 #: gtk/gtkwindow.c:593
6811 msgid "Name of the themed icon for this window"
6812 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6813
6814 #: gtk/gtkwindow.c:608
6815 msgid "Is Active"
6816 msgstr "Está Ativo"
6817
6818 #: gtk/gtkwindow.c:609
6819 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6820 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6821
6822 #: gtk/gtkwindow.c:616
6823 msgid "Focus in Toplevel"
6824 msgstr "Focos está na Toplevel"
6825
6826 #: gtk/gtkwindow.c:617
6827 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6828 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6829
6830 #: gtk/gtkwindow.c:624
6831 msgid "Type hint"
6832 msgstr "Dica de tipo"
6833
6834 #: gtk/gtkwindow.c:625
6835 msgid ""
6836 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6837 "and how to treat it."
6838 msgstr ""
6839 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6840 "como tratá-la."
6841
6842 #: gtk/gtkwindow.c:633
6843 msgid "Skip taskbar"
6844 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
6845
6846 #: gtk/gtkwindow.c:634
6847 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6848 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6849
6850 #: gtk/gtkwindow.c:641
6851 msgid "Skip pager"
6852 msgstr "Ignorar paginador"
6853
6854 #: gtk/gtkwindow.c:642
6855 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6856 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6857
6858 #: gtk/gtkwindow.c:649
6859 msgid "Urgent"
6860 msgstr "Urgente"
6861
6862 #: gtk/gtkwindow.c:650
6863 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6864 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6865
6866 #: gtk/gtkwindow.c:664
6867 msgid "Accept focus"
6868 msgstr "Aceitar foco"
6869
6870 #: gtk/gtkwindow.c:665
6871 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6872 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:679
6875 msgid "Focus on map"
6876 msgstr "Focar no mapa"
6877
6878 #: gtk/gtkwindow.c:680
6879 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6880 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:694
6883 msgid "Decorated"
6884 msgstr "Decorada"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:695
6887 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6888 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6889
6890 #: gtk/gtkwindow.c:709
6891 msgid "Deletable"
6892 msgstr "Apagável"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:710
6895 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6896 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:726
6899 msgid "Gravity"
6900 msgstr "Gravidade"
6901
6902 #: gtk/gtkwindow.c:727
6903 msgid "The window gravity of the window"
6904 msgstr "A gravidade da janela"
6905
6906 #: gtk/gtkwindow.c:744
6907 msgid "Transient for Window"
6908 msgstr "Transitório para Janela"
6909
6910 #: gtk/gtkwindow.c:745
6911 msgid "The transient parent of the dialog"
6912 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6913
6914 #: gtk/gtkwindow.c:759
6915 msgid "Opacity for Window"
6916 msgstr "Opacidade para Janela"
6917
6918 #: gtk/gtkwindow.c:760
6919 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6920 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6921
6922 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6923 msgid "IM Preedit style"
6924 msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
6925
6926 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6927 msgid "How to draw the input method preedit string"
6928 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6929
6930 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6931 msgid "IM Status style"
6932 msgstr "Estilo de Estado do ME"
6933
6934 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6935 msgid "How to draw the input method statusbar"
6936 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6937
6938 #~ msgid "Cancelled"
6939 #~ msgstr "Cancelada"
6940
6941 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6942 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
6943
6944 #~ msgid ""
6945 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6946 #~ "text in the progress widget"
6947 #~ msgstr ""
6948 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6949 #~ "no widget de progresso"
6950
6951 #~ msgid ""
6952 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6953 #~ "text in the progress widget"
6954 #~ msgstr ""
6955 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6956 #~ "no widget de progresso"
6957
6958 #, fuzzy
6959 #~ msgid "The current page in the document."
6960 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6961
6962 #~ msgid "Homogenous"
6963 #~ msgstr "Homogéneo"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #~ msgid "Show Preview"
6967 #~ msgstr "Mostrar texto"
6968
6969 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6970 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"