1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
17 "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "Número de canais"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "O número de amostras por pixel"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgstr "Espaço de cor"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Bits por amostra"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "O número de bits por amostra"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgstr "Tamanho das linhas"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Dispositivo padrão"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opções de fonte"
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolução da fonte"
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolução para fontes na tela"
130 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
136 msgstr "Nome do programa"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
143 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Versão do programa"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "A versão do programa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "String de copyright"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Informações de copyright do programa"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "String de comentários"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Comentários sobre o programa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
171 msgstr "URL do website"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "O URL para o link do website do programa"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Rótulo do website"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "A lista dos autores do programa"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
199 msgstr "Documentadores"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Créditos dos tradutores"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
229 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
236 msgid "Logo Icon Name"
237 msgstr "Nome do ícone de logo"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
240 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
246 msgstr "Quebrar texto da licença"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Closure de acelerador"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Widget de acelerador"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Um nome único para a ação."
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
287 #: gtk/gtkaction.c:215
289 msgstr "Rótulo curto"
291 #: gtk/gtkaction.c:216
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
296 #: gtk/gtkaction.c:224
298 msgstr "Dica de ferramenta"
300 #: gtk/gtkaction.c:225
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
304 #: gtk/gtkaction.c:240
306 msgstr "Ícone predefinido"
308 #: gtk/gtkaction.c:241
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
312 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "O GIcon em exibição"
321 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
322 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
324 msgstr "Nome do ícone"
326 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
331 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visível quando horizontal"
335 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada horizontalmente."
343 #: gtk/gtkaction.c:306
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visível quando no overflow"
347 #: gtk/gtkaction.c:307
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
353 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
355 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visível quando vertical"
359 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
365 "está orientada verticalmente."
367 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
369 msgstr "É importante"
371 #: gtk/gtkaction.c:323
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
377 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: gtk/gtkaction.c:331
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Esconder se vazio"
383 #: gtk/gtkaction.c:332
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
388 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:525
393 #: gtk/gtkaction.c:339
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Se a ação está habilitada."
397 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
402 #: gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Se a ação está visível."
406 #: gtk/gtkaction.c:352
408 msgstr "Grupo de ação"
410 #: gtk/gtkaction.c:353
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
430 #: gtk/gtkactivatable.c:304
431 msgid "Related Action"
432 msgstr "Ação relacionada"
434 #: gtk/gtkactivatable.c:305
435 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
436 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
438 #: gtk/gtkactivatable.c:327
439 msgid "Use Action Appearance"
440 msgstr "Usar aparência da ação"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:328
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
445 "Se o ativável deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "O valor do ajuste"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Valor Mínimo"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Valor máximo"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "O valor máximo do ajuste"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Incremento do passo"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Incremento de página"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "O incremento de página do ajuste"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
490 msgstr "Tamanho da página"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Alinhamento horizontal"
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
505 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Alinhamento vertical"
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
517 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Escala horizontal"
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
530 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Escala vertical"
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
543 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
546 #: gtk/gtkalignment.c:136
548 msgstr "Preenchimento de topo"
550 #: gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
552 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
554 #: gtk/gtkalignment.c:153
555 msgid "Bottom Padding"
556 msgstr "Preenchimento de fundo"
558 #: gtk/gtkalignment.c:154
559 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
560 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
562 #: gtk/gtkalignment.c:170
564 msgstr "Preenchimento da esquerda"
566 #: gtk/gtkalignment.c:171
567 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
568 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
570 #: gtk/gtkalignment.c:187
571 msgid "Right Padding"
572 msgstr "Preenchimento da direita"
574 #: gtk/gtkalignment.c:188
575 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
576 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
579 msgid "Arrow direction"
580 msgstr "Direção da seta"
583 msgid "The direction the arrow should point"
584 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
588 msgstr "Sombra da seta"
591 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
592 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
594 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
595 msgid "Arrow Scaling"
596 msgstr "Escalonamento da seta"
599 msgid "Amount of space used up by arrow"
600 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
603 msgid "Horizontal Alignment"
604 msgstr "Alinhamento horizontal"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
607 msgid "X alignment of the child"
608 msgstr "Alinhamento x do filho"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
611 msgid "Vertical Alignment"
612 msgstr "Alinhamento vertical"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
615 msgid "Y alignment of the child"
616 msgstr "Alinhamento y do filho"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
623 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
624 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
628 msgstr "Obedecer ao filho"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
631 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
632 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
634 #: gtk/gtkassistant.c:281
635 msgid "Header Padding"
636 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
638 #: gtk/gtkassistant.c:282
639 msgid "Number of pixels around the header."
640 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
642 #: gtk/gtkassistant.c:289
643 msgid "Content Padding"
644 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
646 #: gtk/gtkassistant.c:290
647 msgid "Number of pixels around the content pages."
648 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
650 #: gtk/gtkassistant.c:306
652 msgstr "Tipo de página"
654 #: gtk/gtkassistant.c:307
655 msgid "The type of the assistant page"
656 msgstr "O tipo de página do assistente"
658 #: gtk/gtkassistant.c:324
660 msgstr "Título da página"
662 #: gtk/gtkassistant.c:325
663 msgid "The title of the assistant page"
664 msgstr "O título da página do assistente"
666 #: gtk/gtkassistant.c:341
668 msgstr "Imagem do cabeçalho"
670 #: gtk/gtkassistant.c:342
671 msgid "Header image for the assistant page"
672 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
674 #: gtk/gtkassistant.c:358
675 msgid "Sidebar image"
676 msgstr "Imagem da barra lateral"
678 #: gtk/gtkassistant.c:359
679 msgid "Sidebar image for the assistant page"
680 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
682 #: gtk/gtkassistant.c:374
683 msgid "Page complete"
684 msgstr "Página completa"
686 #: gtk/gtkassistant.c:375
687 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
688 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
691 msgid "Minimum child width"
692 msgstr "Largura mínima do filho"
695 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
696 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
699 msgid "Minimum child height"
700 msgstr "Altura mínima do filho"
703 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
704 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
707 msgid "Child internal width padding"
708 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
711 msgid "Amount to increase child's size on either side"
712 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
715 msgid "Child internal height padding"
716 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
719 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
720 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
724 msgstr "Estilo da disposição"
728 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
729 "edge, start and end"
731 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
732 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
733 "início) e \"end\" (no fim)"
741 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
744 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
745 "para, por exemplo, botões de ajuda"
747 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
753 msgid "The amount of space between children"
754 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
756 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
757 #: gtk/gtktoolbar.c:573
762 msgid "Whether the children should all be the same size"
763 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
765 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
771 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
772 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
780 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
783 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
788 msgstr "Preenchimento"
791 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
792 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
796 msgstr "Tipo de empacotamento"
798 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
800 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
801 "start or end of the parent"
803 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
806 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
807 #: gtk/gtkruler.c:148
811 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
812 msgid "The index of the child in the parent"
813 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
815 #: gtk/gtkbuilder.c:96
816 msgid "Translation Domain"
817 msgstr "Domínio de tradução"
819 #: gtk/gtkbuilder.c:97
820 msgid "The translation domain used by gettext"
821 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
823 #: gtk/gtkbutton.c:220
825 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
827 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
829 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
830 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
831 msgid "Use underline"
832 msgstr "Usar sublinhado"
834 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
837 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
838 "for the mnemonic accelerator key"
840 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
841 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
843 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
845 msgstr "Usar predefinido"
847 #: gtk/gtkbutton.c:236
849 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
851 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
854 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
855 msgid "Focus on click"
856 msgstr "Focar ao clicar"
858 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
859 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
860 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
862 #: gtk/gtkbutton.c:251
863 msgid "Border relief"
864 msgstr "Realce de borda"
866 #: gtk/gtkbutton.c:252
867 msgid "The border relief style"
868 msgstr "O estilo de realce de borda"
870 #: gtk/gtkbutton.c:269
871 msgid "Horizontal alignment for child"
872 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
874 #: gtk/gtkbutton.c:288
875 msgid "Vertical alignment for child"
876 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
878 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
880 msgstr "Widget de imagem"
882 #: gtk/gtkbutton.c:306
883 msgid "Child widget to appear next to the button text"
884 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
886 #: gtk/gtkbutton.c:320
887 msgid "Image position"
888 msgstr "Posição da imagem"
890 #: gtk/gtkbutton.c:321
891 msgid "The position of the image relative to the text"
892 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
894 #: gtk/gtkbutton.c:433
895 msgid "Default Spacing"
896 msgstr "Espaçamento padrão"
898 #: gtk/gtkbutton.c:434
899 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
900 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
902 #: gtk/gtkbutton.c:440
903 msgid "Default Outside Spacing"
904 msgstr "Espaçamento externo padrão"
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
911 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
914 #: gtk/gtkbutton.c:446
915 msgid "Child X Displacement"
916 msgstr "Deslocamento X do filho"
918 #: gtk/gtkbutton.c:447
920 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
922 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
924 #: gtk/gtkbutton.c:454
925 msgid "Child Y Displacement"
926 msgstr "Deslocamento Y do filho"
928 #: gtk/gtkbutton.c:455
930 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
932 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
934 #: gtk/gtkbutton.c:471
935 msgid "Displace focus"
936 msgstr "Desloca o foco"
938 #: gtk/gtkbutton.c:472
940 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
943 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
946 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
948 msgstr "Borda interna"
950 #: gtk/gtkbutton.c:486
951 msgid "Border between button edges and child."
952 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
954 #: gtk/gtkbutton.c:499
955 msgid "Image spacing"
956 msgstr "Espaçamento da imagem"
958 #: gtk/gtkbutton.c:500
959 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
960 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
962 #: gtk/gtkbutton.c:514
963 msgid "Show button images"
964 msgstr "Exibir imagens nos botões"
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Whether images should be shown on buttons"
968 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:440
974 #: gtk/gtkcalendar.c:441
975 msgid "The selected year"
976 msgstr "O ano selecionado"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:454
982 #: gtk/gtkcalendar.c:455
983 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
984 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:469
990 #: gtk/gtkcalendar.c:470
992 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
993 "currently selected day)"
995 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
998 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1000 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1003 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1004 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1007 msgid "Show Day Names"
1008 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1011 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1012 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1015 msgid "No Month Change"
1016 msgstr "Sem mudanças de mês"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1019 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1020 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1023 msgid "Show Week Numbers"
1024 msgstr "Mostrar números de semana"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1027 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1028 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1031 msgid "Details Width"
1032 msgstr "Largura de detalhe"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1039 msgid "Details Height"
1040 msgstr "Altura de detalhe"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1043 msgid "Details height in rows"
1044 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Mostrar detalhes"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 msgid "If TRUE, details are shown"
1052 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1059 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1060 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1067 msgid "Display the cell"
1068 msgstr "Mostrar a célula"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1071 msgid "Display the cell sensitive"
1072 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1080 msgstr "O alinhamento horizontal"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1088 msgstr "O alinhamento vertical"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1096 msgstr "Preenchimento horizontal"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1104 msgstr "Preenchimento vertical"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1111 msgid "The fixed width"
1112 msgstr "A largura fixa"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "A altura fixa"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1124 msgstr "É expansível"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1127 msgid "Row has children"
1128 msgstr "Linha tem filhos"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1132 msgstr "Está expandida"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1135 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1136 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1139 msgid "Cell background color name"
1140 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1143 msgid "Cell background color as a string"
1144 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1147 msgid "Cell background color"
1148 msgstr "Cor de fundo da célula"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1151 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1152 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1159 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1160 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1163 msgid "Cell background set"
1164 msgstr "Fundo da célula definido"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1167 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1168 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1171 msgid "Accelerator key"
1172 msgstr "Tecla de atalho"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1175 msgid "The keyval of the accelerator"
1176 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1179 msgid "Accelerator modifiers"
1180 msgstr "Modificadores do atalho"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1183 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1184 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1187 msgid "Accelerator keycode"
1188 msgstr "Código do atalho"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1191 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1192 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1195 msgid "Accelerator Mode"
1196 msgstr "Modo de atalho"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1199 msgid "The type of accelerators"
1200 msgstr "O tipo dos atalhos"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1212 msgstr "Coluna de texto"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1220 msgstr "Permite inserir"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1225 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1228 msgid "Pixbuf Object"
1229 msgstr "Objeto Pixbuf"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1232 msgid "The pixbuf to render"
1233 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1236 msgid "Pixbuf Expander Open"
1237 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1240 msgid "Pixbuf for open expander"
1241 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1244 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1245 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1248 msgid "Pixbuf for closed expander"
1249 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1253 msgstr "ID de predefinição"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1256 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1257 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Seguir estado"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1282 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1289 msgid "Value of the progress bar"
1290 msgstr "Valor da barra de progresso"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1293 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1294 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1299 msgid "Text on the progress bar"
1300 msgstr "Texto na barra de progresso"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1308 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1309 "don't know how much."
1311 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1312 "mas você não sabe o quanto."
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1315 msgid "Text x alignment"
1316 msgstr "Alinhamento x do texto"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1320 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1323 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1324 "para disposições direita-para-esquerda."
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1327 msgid "Text y alignment"
1328 msgstr "Alinhamento y do texto"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1331 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1332 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1335 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1345 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1347 msgstr "Ajustamento"
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1351 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1355 msgstr "Taxa de aumento"
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1359 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1366 msgid "The number of decimal places to display"
1367 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1370 msgid "Text to render"
1371 msgstr "Texto a renderizar"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1378 msgid "Marked up text to render"
1379 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1386 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1387 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1390 msgid "Single Paragraph Mode"
1391 msgstr "Modo de parágrafo único"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1394 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1395 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1398 msgid "Background color name"
1399 msgstr "Nome da cor de fundo"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1402 msgid "Background color as a string"
1403 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1406 msgid "Background color"
1407 msgstr "Cor de fundo"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1410 msgid "Background color as a GdkColor"
1411 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1414 msgid "Foreground color name"
1415 msgstr "Nome da cor de frente"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1418 msgid "Foreground color as a string"
1419 msgstr "Cor de frente como uma string"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1422 msgid "Foreground color"
1423 msgstr "Cor de frente"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1426 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1427 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1430 #: gtk/gtktextview.c:574
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1435 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1436 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1445 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1453 msgstr "Família da fonte"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1456 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1458 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1461 #: gtk/gtktexttag.c:291
1463 msgstr "Estilo de fonte"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1466 #: gtk/gtktexttag.c:300
1467 msgid "Font variant"
1468 msgstr "Variante da fonte"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1471 #: gtk/gtktexttag.c:309
1473 msgstr "Peso da fonte"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1476 #: gtk/gtktexttag.c:320
1477 msgid "Font stretch"
1478 msgstr "Comprimento da fonte"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1481 #: gtk/gtktexttag.c:329
1483 msgstr "Tamanho da fonte"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1487 msgstr "Pontos da fonte"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1490 msgid "Font size in points"
1491 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1495 msgstr "Escala da fonte"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1498 msgid "Font scaling factor"
1499 msgstr "Fator de escala da fonte"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1507 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1509 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1512 msgid "Strikethrough"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1516 msgid "Whether to strike through the text"
1517 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1524 msgid "Style of underline for this text"
1525 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1533 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1534 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1535 "probably don't need it"
1537 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1538 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1539 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1543 msgstr "Colocar reticências"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1551 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: gtk/gtklabel.c:648
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Largura em caracteres"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1564 msgstr "Modo de quebra"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1571 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1572 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1576 msgstr "Largura da quebra"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1584 msgstr "Alinhamento"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Como alinhar as linhas"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1591 msgid "Background set"
1592 msgstr "Definir plano de fundo"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Definir primeiro plano"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Definir editabilidade"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1615 msgid "Font family set"
1616 msgstr "Definir família da fonte"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1619 msgid "Whether this tag affects the font family"
1620 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1623 msgid "Font style set"
1624 msgstr "Definir estilo da fonte"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1627 msgid "Whether this tag affects the font style"
1628 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1631 msgid "Font variant set"
1632 msgstr "Definir variante da fonte"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1635 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1636 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "Definir peso da fonte"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1652 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1655 msgid "Font size set"
1656 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1659 msgid "Whether this tag affects the font size"
1660 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1663 msgid "Font scale set"
1664 msgstr "Definir escala da fonte"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1668 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1672 msgstr "Definir elevação"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1679 msgid "Strikethrough set"
1680 msgstr "Definir riscado"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1683 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1684 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1687 msgid "Underline set"
1688 msgstr "Definir sublinhado"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1691 msgid "Whether this tag affects underlining"
1692 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1695 msgid "Language set"
1696 msgstr "Definir idioma"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1699 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1700 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1703 msgid "Ellipsize set"
1704 msgstr "Definir colocação de reticências"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1707 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1708 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1712 msgstr "Definir alinhamento"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1715 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1716 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1719 msgid "Toggle state"
1720 msgstr "Estado de alternância"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1723 msgid "The toggle state of the button"
1724 msgstr "O estado de alternância do botão"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1727 msgid "Inconsistent state"
1728 msgstr "Estado inconsistente"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1731 msgid "The inconsistent state of the button"
1732 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1739 msgid "The toggle button can be activated"
1740 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1744 msgstr "Estado de seleção"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1747 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1748 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1751 msgid "Indicator size"
1752 msgstr "Tamanho do indicador"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1756 msgid "Size of check or radio indicator"
1757 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1759 #: gtk/gtkcellview.c:182
1760 msgid "CellView model"
1761 msgstr "Modelo de CellView"
1763 #: gtk/gtkcellview.c:183
1764 msgid "The model for cell view"
1765 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1768 msgid "Indicator Size"
1769 msgstr "Tamanho do indicador"
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1772 msgid "Indicator Spacing"
1773 msgstr "Espaçamento do indicador"
1775 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1776 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1777 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1780 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1785 msgid "Whether the menu item is checked"
1786 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1789 msgid "Inconsistent"
1790 msgstr "Inconsistente"
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1793 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1794 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1797 msgid "Draw as radio menu item"
1798 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1801 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1802 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1809 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1810 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1819 msgid "The title of the color selection dialog"
1820 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1823 msgid "Current Color"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1827 msgid "The selected color"
1828 msgstr "A cor selecionada"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1831 msgid "Current Alpha"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1835 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1838 "completamente opaco)"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1841 msgid "Has Opacity Control"
1842 msgstr "Tem controle de opacidade"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1846 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1853 msgid "Whether a palette should be used"
1854 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1857 msgid "The current color"
1858 msgstr "A cor atual"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1861 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1864 "completamente opaca)"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1867 msgid "Custom palette"
1868 msgstr "Paleta personalizada"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1871 msgid "Palette to use in the color selector"
1872 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1875 msgid "Color Selection"
1876 msgstr "Seleção de cor"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1879 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1880 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1887 msgid "The OK button of the dialog."
1888 msgstr "O botão OK do diálogo."
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1891 msgid "Cancel Button"
1892 msgstr "Botão Cancelar"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1895 msgid "The cancel button of the dialog."
1896 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1900 msgstr "Botão Ajuda"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1903 msgid "The help button of the dialog."
1904 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1906 #: gtk/gtkcombo.c:145
1907 msgid "Enable arrow keys"
1908 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:146
1911 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1912 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:152
1915 msgid "Always enable arrows"
1916 msgstr "Sempre habilitar setas"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:153
1919 msgid "Obsolete property, ignored"
1920 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:159
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:160
1927 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1933 msgstr "Permitir vazio"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Valor na lista"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1945 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1948 msgid "ComboBox model"
1949 msgstr "Modelo de ComboBox"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1952 msgid "The model for the combo box"
1953 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1956 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1957 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1960 msgid "Row span column"
1961 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1964 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1965 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1968 msgid "Column span column"
1969 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1972 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1973 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:748
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1985 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1988 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
1993 msgstr "Tem moldura"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:784
1996 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1997 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2000 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2001 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2004 msgid "Tearoff Title"
2005 msgstr "Título destacado"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2009 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2012 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2013 "contexto é retirado"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2017 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2020 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2024 msgid "Button Sensitivity"
2025 msgstr "Botão Sensibilidade"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2028 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2032 msgid "Appears as list"
2033 msgstr "Aparece como lista"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2041 msgstr "Tamanho da Seta"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2044 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2045 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2048 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2049 #: gtk/gtkviewport.c:122
2051 msgstr "Tipo de sombra"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2054 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2055 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2059 msgstr "Modo de redimensionamento"
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2062 msgid "Specify how resize events are handled"
2063 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Largura da borda"
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2083 msgstr "Tipo de curva"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2087 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Valor máximo possível de X"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:145
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Tem separador"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:146
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:192
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2138 msgid "Content area spacing"
2139 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:210
2142 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2143 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2145 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Espaçamento de botões"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Borda da área de ação"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:227
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2161 #: gtk/gtkentry.c:628
2163 msgstr "Buffer de texto"
2165 #: gtk/gtkentry.c:629
2166 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2167 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2169 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2170 msgid "Cursor Position"
2171 msgstr "Posição do cursor"
2173 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2174 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2175 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2177 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2178 msgid "Selection Bound"
2179 msgstr "Limite da seleção"
2181 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2183 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2184 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2186 #: gtk/gtkentry.c:657
2187 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2188 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2190 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2191 msgid "Maximum length"
2192 msgstr "Comprimento máximo"
2194 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2195 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2197 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2199 #: gtk/gtkentry.c:673
2201 msgstr "Visibilidade"
2203 #: gtk/gtkentry.c:674
2205 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2208 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2211 #: gtk/gtkentry.c:682
2212 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2213 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2215 #: gtk/gtkentry.c:690
2217 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2219 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2221 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2222 msgid "Invisible character"
2223 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2225 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2226 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2228 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2230 #: gtk/gtkentry.c:705
2231 msgid "Activates default"
2232 msgstr "Ativa padrão"
2234 #: gtk/gtkentry.c:706
2236 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2237 "dialog) when Enter is pressed"
2239 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2240 "tecla Enter for pressionada"
2242 #: gtk/gtkentry.c:712
2243 msgid "Width in chars"
2244 msgstr "Largura em caracteres"
2246 #: gtk/gtkentry.c:713
2247 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2248 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2250 #: gtk/gtkentry.c:722
2251 msgid "Scroll offset"
2252 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2254 #: gtk/gtkentry.c:723
2255 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2256 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2258 #: gtk/gtkentry.c:733
2259 msgid "The contents of the entry"
2260 msgstr "O conteúdo da entrada"
2262 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2264 msgstr "Alinhamento x"
2266 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2268 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2271 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2272 "disposições direita-para-esquerda."
2274 #: gtk/gtkentry.c:765
2275 msgid "Truncate multiline"
2276 msgstr "Truncar múltiplos"
2278 #: gtk/gtkentry.c:766
2279 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2280 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2282 #: gtk/gtkentry.c:782
2283 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2285 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2288 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2289 msgid "Overwrite mode"
2290 msgstr "Modo de sobrescrita"
2292 #: gtk/gtkentry.c:798
2293 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2294 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2296 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2298 msgstr "Tamanho do texto"
2300 #: gtk/gtkentry.c:813
2301 msgid "Length of the text currently in the entry"
2302 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2304 #: gtk/gtkentry.c:828
2305 msgid "Invisible char set"
2306 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2308 #: gtk/gtkentry.c:829
2309 msgid "Whether the invisible char has been set"
2310 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2312 #: gtk/gtkentry.c:847
2313 msgid "Caps Lock warning"
2314 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2316 #: gtk/gtkentry.c:848
2317 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2319 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2322 #: gtk/gtkentry.c:862
2323 msgid "Progress Fraction"
2324 msgstr "Fração do progresso"
2326 #: gtk/gtkentry.c:863
2327 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2328 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2330 #: gtk/gtkentry.c:880
2331 msgid "Progress Pulse Step"
2332 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2334 #: gtk/gtkentry.c:881
2336 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2337 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2339 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2340 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2342 #: gtk/gtkentry.c:897
2343 msgid "Primary pixbuf"
2344 msgstr "Pixbuf primário"
2346 #: gtk/gtkentry.c:898
2347 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2348 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2350 #: gtk/gtkentry.c:912
2351 msgid "Secondary pixbuf"
2352 msgstr "Pixbuf secundário"
2354 #: gtk/gtkentry.c:913
2355 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2356 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2358 #: gtk/gtkentry.c:927
2359 msgid "Primary stock ID"
2360 msgstr "ID predefinido primário"
2362 #: gtk/gtkentry.c:928
2363 msgid "Stock ID for primary icon"
2364 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2366 #: gtk/gtkentry.c:942
2367 msgid "Secondary stock ID"
2368 msgstr "ID predefinido secundário"
2370 #: gtk/gtkentry.c:943
2371 msgid "Stock ID for secondary icon"
2372 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2374 #: gtk/gtkentry.c:957
2375 msgid "Primary icon name"
2376 msgstr "Nome do ícone primário"
2378 #: gtk/gtkentry.c:958
2379 msgid "Icon name for primary icon"
2380 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2382 #: gtk/gtkentry.c:972
2383 msgid "Secondary icon name"
2384 msgstr "Nome do ícone secundário"
2386 #: gtk/gtkentry.c:973
2387 msgid "Icon name for secondary icon"
2388 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2390 #: gtk/gtkentry.c:987
2391 msgid "Primary GIcon"
2392 msgstr "GIcon primário"
2394 #: gtk/gtkentry.c:988
2395 msgid "GIcon for primary icon"
2396 msgstr "GIcon do ícone primário"
2398 #: gtk/gtkentry.c:1002
2399 msgid "Secondary GIcon"
2400 msgstr "GIcon secundário"
2402 #: gtk/gtkentry.c:1003
2403 msgid "GIcon for secondary icon"
2404 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2406 #: gtk/gtkentry.c:1017
2407 msgid "Primary storage type"
2408 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2410 #: gtk/gtkentry.c:1018
2411 msgid "The representation being used for primary icon"
2412 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2414 #: gtk/gtkentry.c:1033
2415 msgid "Secondary storage type"
2416 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2418 #: gtk/gtkentry.c:1034
2419 msgid "The representation being used for secondary icon"
2420 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2422 #: gtk/gtkentry.c:1055
2423 msgid "Primary icon activatable"
2424 msgstr "Ícone primário ativável"
2426 #: gtk/gtkentry.c:1056
2427 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2428 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2430 #: gtk/gtkentry.c:1076
2431 msgid "Secondary icon activatable"
2432 msgstr "Ícone secundário ativável"
2434 #: gtk/gtkentry.c:1077
2435 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2436 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2438 #: gtk/gtkentry.c:1099
2439 msgid "Primary icon sensitive"
2440 msgstr "Ícone primário sensível"
2442 #: gtk/gtkentry.c:1100
2443 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2444 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2446 #: gtk/gtkentry.c:1121
2447 msgid "Secondary icon sensitive"
2448 msgstr "Ícone secundário sensível"
2450 #: gtk/gtkentry.c:1122
2451 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2452 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2454 #: gtk/gtkentry.c:1138
2455 msgid "Primary icon tooltip text"
2456 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2459 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2460 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1155
2463 msgid "Secondary icon tooltip text"
2464 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2467 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2468 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2470 #: gtk/gtkentry.c:1174
2471 msgid "Primary icon tooltip markup"
2472 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1193
2475 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2476 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2480 msgstr "Módulo de entrada"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2483 msgid "Which IM module should be used"
2484 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1228
2487 msgid "Icon Prelight"
2488 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1229
2491 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2493 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2494 "estiver sobre eles"
2496 #: gtk/gtkentry.c:1242
2497 msgid "Progress Border"
2498 msgstr "Borda do progresso"
2500 #: gtk/gtkentry.c:1243
2501 msgid "Border around the progress bar"
2502 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2504 #: gtk/gtkentry.c:1714
2505 msgid "Border between text and frame."
2506 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2508 #: gtk/gtkentry.c:1728
2510 msgstr "Dica de estado"
2512 #: gtk/gtkentry.c:1729
2513 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2514 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2516 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2517 msgid "Select on focus"
2518 msgstr "Selecionar ao focar"
2520 #: gtk/gtkentry.c:1735
2521 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2522 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2524 #: gtk/gtkentry.c:1749
2525 msgid "Password Hint Timeout"
2526 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2528 #: gtk/gtkentry.c:1750
2529 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2531 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2533 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2534 msgid "The contents of the buffer"
2535 msgstr "O conteúdo do buffer"
2537 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2538 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2539 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2542 msgid "Completion Model"
2543 msgstr "Modelo de completar"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2546 msgid "The model to find matches in"
2547 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2550 msgid "Minimum Key Length"
2551 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2554 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2555 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2559 msgstr "Coluna de texto"
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2562 msgid "The column of the model containing the strings."
2563 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2566 msgid "Inline completion"
2567 msgstr "Completar automaticamente"
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2570 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2571 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2574 msgid "Popup completion"
2575 msgstr "Completar em janela instantânea"
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2578 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2580 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2584 msgid "Popup set width"
2585 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2588 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2589 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2592 msgid "Popup single match"
2593 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2596 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2598 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2601 msgid "Inline selection"
2602 msgstr "Seleção na própria linha"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2605 msgid "Your description here"
2606 msgstr "Sua descrição aqui"
2608 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2609 msgid "Visible Window"
2610 msgstr "Janela visível"
2612 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2614 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2617 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2618 "usada para capturar eventos."
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2622 msgstr "Acima do filho"
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2626 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2627 "child widget as opposed to below it."
2629 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2630 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2632 #: gtk/gtkexpander.c:187
2636 #: gtk/gtkexpander.c:188
2637 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2638 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2640 #: gtk/gtkexpander.c:196
2641 msgid "Text of the expander's label"
2642 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2644 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2646 msgstr "Usar marcação"
2648 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2649 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2650 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2652 #: gtk/gtkexpander.c:220
2653 msgid "Space to put between the label and the child"
2654 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2656 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2657 msgid "Label widget"
2658 msgstr "Widget de rótulo"
2660 #: gtk/gtkexpander.c:230
2661 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2662 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2664 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2665 msgid "Expander Size"
2666 msgstr "Tamanho do expansor"
2668 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2669 msgid "Size of the expander arrow"
2670 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2672 #: gtk/gtkexpander.c:246
2673 msgid "Spacing around expander arrow"
2674 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2682 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2685 msgid "File System Backend"
2686 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2689 msgid "Name of file system backend to use"
2690 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2697 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2698 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2702 msgstr "Somente locais"
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2705 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2707 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2710 msgid "Preview widget"
2711 msgstr "Widget de visualização"
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2714 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2715 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2718 msgid "Preview Widget Active"
2719 msgstr "Widget de visualização ativo"
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2723 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2725 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2729 msgid "Use Preview Label"
2730 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2733 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2734 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2737 msgid "Extra widget"
2738 msgstr "Widget extra"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2741 msgid "Application supplied widget for extra options."
2742 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2745 msgid "Select Multiple"
2746 msgstr "Selecionar múltiplos"
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2749 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2750 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2754 msgstr "Mostrar ocultos"
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2757 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2758 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2761 msgid "Do overwrite confirmation"
2762 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2766 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2767 "dialog if necessary."
2769 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2770 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2773 msgid "Allow folders creation"
2774 msgstr "Permitir criação de pastas"
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2778 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2781 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2789 msgid "The file chooser dialog to use."
2790 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2793 msgid "The title of the file chooser dialog."
2794 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2797 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2798 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2801 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2803 msgstr "Nome do arquivo"
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2806 msgid "The currently selected filename"
2807 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2809 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2810 msgid "Show file operations"
2811 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2813 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2814 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2815 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2817 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2821 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2822 msgid "X position of child widget"
2823 msgstr "A posição x do widget filho"
2825 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2829 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2830 msgid "Y position of child widget"
2831 msgstr "A posição y do widget filho"
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2834 msgid "The title of the font selection dialog"
2835 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2839 msgstr "Nome da fonte"
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2842 msgid "The name of the selected font"
2843 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2850 msgid "Use font in label"
2851 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2854 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2855 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2858 msgid "Use size in label"
2859 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2862 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2863 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2867 msgstr "Exibir estilo"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2870 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2871 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2875 msgstr "Exibir tamanho"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2878 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2879 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2882 msgid "The string that represents this font"
2883 msgstr "A string que representa esta fonte"
2885 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2886 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2887 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2889 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2890 msgid "Preview text"
2891 msgstr "Texto de visualização"
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2894 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2895 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2897 #: gtk/gtkframe.c:106
2898 msgid "Text of the frame's label"
2899 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2901 #: gtk/gtkframe.c:113
2902 msgid "Label xalign"
2903 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2905 #: gtk/gtkframe.c:114
2906 msgid "The horizontal alignment of the label"
2907 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2909 #: gtk/gtkframe.c:122
2910 msgid "Label yalign"
2911 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2913 #: gtk/gtkframe.c:123
2914 msgid "The vertical alignment of the label"
2915 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2917 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2918 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2919 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2921 #: gtk/gtkframe.c:138
2922 msgid "Frame shadow"
2923 msgstr "Sombra da moldura"
2925 #: gtk/gtkframe.c:139
2926 msgid "Appearance of the frame border"
2927 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2929 #: gtk/gtkframe.c:148
2930 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2931 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2934 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2935 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2938 msgid "Handle position"
2939 msgstr "Posição da alça"
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2942 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2943 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2951 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2954 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2958 msgid "Snap edge set"
2959 msgstr "Definir \"snap edge\""
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2963 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2966 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2967 "\"handle_position\""
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2970 msgid "Child Detached"
2971 msgstr "Filho desanexado"
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2975 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2978 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2979 "anexada ou desanexada."
2981 #: gtk/gtkiconview.c:549
2982 msgid "Selection mode"
2983 msgstr "Modo de seleção"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:550
2986 msgid "The selection mode"
2987 msgstr "O modo de seleção"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:568
2990 msgid "Pixbuf column"
2991 msgstr "Coluna do pixbuf"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:569
2994 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2995 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:587
2998 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2999 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3001 #: gtk/gtkiconview.c:606
3002 msgid "Markup column"
3003 msgstr "Coluna de marcação"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:607
3006 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3008 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3011 #: gtk/gtkiconview.c:614
3012 msgid "Icon View Model"
3013 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:615
3016 msgid "The model for the icon view"
3017 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:631
3020 msgid "Number of columns"
3021 msgstr "Número de colunas"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:632
3024 msgid "Number of columns to display"
3025 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3027 #: gtk/gtkiconview.c:649
3028 msgid "Width for each item"
3029 msgstr "Largura para cada item"
3031 #: gtk/gtkiconview.c:650
3032 msgid "The width used for each item"
3033 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3035 #: gtk/gtkiconview.c:666
3036 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3037 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3039 #: gtk/gtkiconview.c:681
3041 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3043 #: gtk/gtkiconview.c:682
3044 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3045 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:697
3048 msgid "Column Spacing"
3049 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:698
3052 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3053 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:713
3059 #: gtk/gtkiconview.c:714
3060 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3061 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:730
3065 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3067 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3069 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3071 msgstr "Reordenável"
3073 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3074 msgid "View is reorderable"
3075 msgstr "O visualizador é reordenável"
3077 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3078 msgid "Tooltip Column"
3079 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3081 #: gtk/gtkiconview.c:755
3082 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3084 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:772
3087 msgid "Item Padding"
3088 msgstr "Preenchimento do item"
3090 #: gtk/gtkiconview.c:773
3091 msgid "Padding around icon view items"
3092 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3094 #: gtk/gtkiconview.c:782
3095 msgid "Selection Box Color"
3096 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3098 #: gtk/gtkiconview.c:783
3099 msgid "Color of the selection box"
3100 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3102 #: gtk/gtkiconview.c:789
3103 msgid "Selection Box Alpha"
3104 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3106 #: gtk/gtkiconview.c:790
3107 msgid "Opacity of the selection box"
3108 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3110 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3114 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3115 msgid "A GdkPixbuf to display"
3116 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3118 #: gtk/gtkimage.c:139
3122 #: gtk/gtkimage.c:140
3123 msgid "A GdkPixmap to display"
3124 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3126 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3130 #: gtk/gtkimage.c:148
3131 msgid "A GdkImage to display"
3132 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3134 #: gtk/gtkimage.c:155
3138 #: gtk/gtkimage.c:156
3139 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3140 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3142 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3143 msgid "Filename to load and display"
3144 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3146 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3147 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3148 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3150 #: gtk/gtkimage.c:180
3152 msgstr "Conjunto de ícones"
3154 #: gtk/gtkimage.c:181
3155 msgid "Icon set to display"
3156 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3158 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3160 msgstr "Tamanho do ícone"
3162 #: gtk/gtkimage.c:189
3163 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3165 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3168 #: gtk/gtkimage.c:205
3170 msgstr "Tamanho do pixel"
3172 #: gtk/gtkimage.c:206
3173 msgid "Pixel size to use for named icon"
3174 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3176 #: gtk/gtkimage.c:214
3180 #: gtk/gtkimage.c:215
3181 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3182 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3184 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3185 msgid "Storage type"
3186 msgstr "Tipo de armazenamento"
3188 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3189 msgid "The representation being used for image data"
3190 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3193 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3194 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3197 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3199 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3202 msgid "Always show image"
3203 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3206 msgid "Whether the image will always be shown"
3207 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3209 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3211 msgstr "Grupo de atalho"
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3214 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3215 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3218 msgid "Show menu images"
3219 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3222 msgid "Whether images should be shown in menus"
3223 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3225 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3226 msgid "Message Type"
3227 msgstr "Tipo de mensagem"
3229 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3230 msgid "The type of message"
3231 msgstr "O tipo da mensagem"
3233 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3234 msgid "Width of border around the content area"
3235 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3237 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3238 msgid "Spacing between elements of the area"
3239 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3242 msgid "Width of border around the action area"
3243 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3245 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3246 msgid "The screen where this window will be displayed"
3247 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3249 #: gtk/gtklabel.c:497
3250 msgid "The text of the label"
3251 msgstr "O texto do rótulo"
3253 #: gtk/gtklabel.c:504
3254 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3255 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3257 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3258 msgid "Justification"
3259 msgstr "Alinhamento"
3261 #: gtk/gtklabel.c:526
3263 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3264 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3265 "GtkMisc::xalign for that"
3267 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3268 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3271 #: gtk/gtklabel.c:534
3275 #: gtk/gtklabel.c:535
3277 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3280 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3283 #: gtk/gtklabel.c:542
3285 msgstr "Quebra de linha"
3287 #: gtk/gtklabel.c:543
3288 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3289 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3291 #: gtk/gtklabel.c:558
3292 msgid "Line wrap mode"
3293 msgstr "Modo da quebra de linha"
3295 #: gtk/gtklabel.c:559
3296 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3297 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3299 #: gtk/gtklabel.c:566
3301 msgstr "Selecionável"
3303 #: gtk/gtklabel.c:567
3304 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3305 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3307 #: gtk/gtklabel.c:573
3308 msgid "Mnemonic key"
3309 msgstr "Chave mnemônica"
3311 #: gtk/gtklabel.c:574
3312 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3313 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3315 #: gtk/gtklabel.c:582
3316 msgid "Mnemonic widget"
3317 msgstr "Widget mnemônico"
3319 #: gtk/gtklabel.c:583
3320 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3321 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3323 #: gtk/gtklabel.c:629
3325 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3326 "enough room to display the entire string"
3328 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3329 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3331 #: gtk/gtklabel.c:669
3332 msgid "Single Line Mode"
3333 msgstr "Modo de linha única"
3335 #: gtk/gtklabel.c:670
3336 msgid "Whether the label is in single line mode"
3337 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3339 #: gtk/gtklabel.c:687
3343 #: gtk/gtklabel.c:688
3344 msgid "Angle at which the label is rotated"
3345 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3347 #: gtk/gtklabel.c:708
3348 msgid "Maximum Width In Characters"
3349 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3351 #: gtk/gtklabel.c:709
3352 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3353 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3355 #: gtk/gtklabel.c:727
3356 msgid "Track visited links"
3357 msgstr "Acompanhar links visitados"
3359 #: gtk/gtklabel.c:728
3360 msgid "Whether visited links should be tracked"
3361 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3363 #: gtk/gtklabel.c:849
3364 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3366 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3369 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3370 msgid "Horizontal adjustment"
3371 msgstr "Ajustamento horizontal"
3373 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3374 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3375 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3377 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3378 msgid "Vertical adjustment"
3379 msgstr "Ajustamento vertical"
3381 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3382 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3383 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3385 #: gtk/gtklayout.c:633
3386 msgid "The width of the layout"
3387 msgstr "A largura do layout"
3389 #: gtk/gtklayout.c:642
3390 msgid "The height of the layout"
3391 msgstr "A altura do layout"
3393 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3397 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3398 msgid "The URI bound to this button"
3399 msgstr "O URI ligado a botão"
3401 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3405 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3406 msgid "Whether this link has been visited."
3407 msgstr "Se este link foi visitado."
3409 #: gtk/gtkmenu.c:502
3410 msgid "The currently selected menu item"
3411 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3413 #: gtk/gtkmenu.c:517
3414 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3415 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3417 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3419 msgstr "Atalhos do caminho"
3421 #: gtk/gtkmenu.c:532
3422 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3424 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3425 "caminho de itens filhos"
3427 #: gtk/gtkmenu.c:548
3428 msgid "Attach Widget"
3429 msgstr "Anexar widget"
3431 #: gtk/gtkmenu.c:549
3432 msgid "The widget the menu is attached to"
3433 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3435 #: gtk/gtkmenu.c:557
3437 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3440 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3443 #: gtk/gtkmenu.c:571
3444 msgid "Tearoff State"
3445 msgstr "Estado de destacamento"
3447 #: gtk/gtkmenu.c:572
3448 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3449 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3451 #: gtk/gtkmenu.c:586
3455 #: gtk/gtkmenu.c:587
3456 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3457 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3459 #: gtk/gtkmenu.c:593
3460 msgid "Vertical Padding"
3461 msgstr "Preenchimento vertical"
3463 #: gtk/gtkmenu.c:594
3464 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3465 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3467 #: gtk/gtkmenu.c:616
3468 msgid "Reserve Toggle Size"
3469 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:617
3473 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3476 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3477 "alternância e ícones"
3479 #: gtk/gtkmenu.c:623
3480 msgid "Horizontal Padding"
3481 msgstr "Preenchimento horizontal"
3483 #: gtk/gtkmenu.c:624
3484 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3485 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3487 #: gtk/gtkmenu.c:632
3488 msgid "Vertical Offset"
3489 msgstr "Deslocamento vertical"
3491 #: gtk/gtkmenu.c:633
3493 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3496 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:641
3499 msgid "Horizontal Offset"
3500 msgstr "Deslocamento horizontal"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:642
3504 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3507 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3510 #: gtk/gtkmenu.c:650
3511 msgid "Double Arrows"
3512 msgstr "Setas duplas"
3514 #: gtk/gtkmenu.c:651
3515 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3516 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3518 #: gtk/gtkmenu.c:664
3519 msgid "Arrow Placement"
3520 msgstr "Posicionamento da seta"
3522 #: gtk/gtkmenu.c:665
3523 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3524 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3526 #: gtk/gtkmenu.c:673
3528 msgstr "Anexar à esquerda"
3530 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3531 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3532 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3534 #: gtk/gtkmenu.c:681
3535 msgid "Right Attach"
3536 msgstr "Anexar à direita"
3538 #: gtk/gtkmenu.c:682
3539 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3540 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3542 #: gtk/gtkmenu.c:689
3544 msgstr "Anexar acima"
3546 #: gtk/gtkmenu.c:690
3547 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3548 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3550 #: gtk/gtkmenu.c:697
3551 msgid "Bottom Attach"
3552 msgstr "Anexar abaixo"
3554 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3555 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3556 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3558 #: gtk/gtkmenu.c:712
3559 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3560 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3562 #: gtk/gtkmenu.c:799
3563 msgid "Can change accelerators"
3564 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3566 #: gtk/gtkmenu.c:800
3568 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3570 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3573 #: gtk/gtkmenu.c:805
3574 msgid "Delay before submenus appear"
3575 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:806
3579 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3581 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3582 "aparecer o submenu"
3584 #: gtk/gtkmenu.c:813
3585 msgid "Delay before hiding a submenu"
3586 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:814
3590 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3593 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3594 "direção ao submenu"
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3597 msgid "Pack direction"
3598 msgstr "Direção do empacotamento"
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3601 msgid "The pack direction of the menubar"
3602 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3605 msgid "Child Pack direction"
3606 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3609 msgid "The child pack direction of the menubar"
3610 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3613 msgid "Style of bevel around the menubar"
3614 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3616 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3617 msgid "Internal padding"
3618 msgstr "Preenchimento interno"
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3621 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3622 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3625 msgid "Delay before drop down menus appear"
3626 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3629 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3630 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3633 msgid "Right Justified"
3634 msgstr "Justificado à direita"
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3638 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3640 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3648 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3649 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3652 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3653 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3656 msgid "The text for the child label"
3657 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3660 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3662 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3666 msgid "Width in Characters"
3667 msgstr "Largura em caracteres"
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3670 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3671 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3673 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3677 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3678 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3679 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3681 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3685 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3686 msgid "The dropdown menu"
3687 msgstr "O menu suspenso"
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3690 msgid "Image/label border"
3691 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3694 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3695 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3698 msgid "Use separator"
3699 msgstr "Usar separador"
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3703 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3705 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3708 msgid "Message Buttons"
3709 msgstr "Botões de mensagem"
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3712 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3713 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3716 msgid "The primary text of the message dialog"
3717 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3721 msgstr "Usar marcação"
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3724 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3725 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3728 msgid "Secondary Text"
3729 msgstr "Texto secundário"
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3732 msgid "The secondary text of the message dialog"
3733 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3736 msgid "Use Markup in secondary"
3737 msgstr "Marcação em secundário"
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3740 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3741 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3749 msgstr "Alinhamento y"
3752 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3753 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3757 msgstr "Preenchimento em x"
3761 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3763 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3765 #: gtk/gtkmisc.c:103
3767 msgstr "Preenchimento em y"
3769 #: gtk/gtkmisc.c:104
3771 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3772 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3779 msgid "The parent window"
3780 msgstr "A janela pai"
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3784 msgstr "Está mostrando"
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3787 msgid "Are we showing a dialog"
3788 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3791 msgid "The screen where this window will be displayed."
3792 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3794 #: gtk/gtknotebook.c:577
3798 #: gtk/gtknotebook.c:578
3799 msgid "The index of the current page"
3800 msgstr "O índice da página atual"
3802 #: gtk/gtknotebook.c:586
3803 msgid "Tab Position"
3804 msgstr "Posição da aba"
3806 #: gtk/gtknotebook.c:587
3807 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3808 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3810 #: gtk/gtknotebook.c:594
3812 msgstr "Borda da aba"
3814 #: gtk/gtknotebook.c:595
3815 msgid "Width of the border around the tab labels"
3816 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3818 #: gtk/gtknotebook.c:603
3819 msgid "Horizontal Tab Border"
3820 msgstr "Borda horizontal da aba"
3822 #: gtk/gtknotebook.c:604
3823 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3824 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3826 #: gtk/gtknotebook.c:612
3827 msgid "Vertical Tab Border"
3828 msgstr "Borda vertical da aba"
3830 #: gtk/gtknotebook.c:613
3831 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3832 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3834 #: gtk/gtknotebook.c:621
3836 msgstr "Mostrar abas"
3838 #: gtk/gtknotebook.c:622
3839 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3840 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3842 #: gtk/gtknotebook.c:628
3844 msgstr "Mostrar borda"
3846 #: gtk/gtknotebook.c:629
3847 msgid "Whether the border should be shown or not"
3848 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3850 #: gtk/gtknotebook.c:635
3852 msgstr "Com rolagem"
3854 #: gtk/gtknotebook.c:636
3855 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3857 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3860 #: gtk/gtknotebook.c:642
3861 msgid "Enable Popup"
3862 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:643
3866 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3867 "you can use to go to a page"
3869 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3870 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3872 #: gtk/gtknotebook.c:650
3873 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3874 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3876 #: gtk/gtknotebook.c:656
3878 msgstr "ID de grupo"
3880 #: gtk/gtknotebook.c:657
3881 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3882 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3884 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3885 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3889 #: gtk/gtknotebook.c:674
3890 msgid "Group for tabs drag and drop"
3891 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3893 #: gtk/gtknotebook.c:680
3895 msgstr "Rótulo da aba"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:681
3898 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3899 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:687
3903 msgstr "Rótulo do menu"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:688
3906 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3907 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:701
3911 msgstr "Expandir aba"
3913 #: gtk/gtknotebook.c:702
3914 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3915 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3917 #: gtk/gtknotebook.c:708
3919 msgstr "Preencher aba"
3921 #: gtk/gtknotebook.c:709
3922 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3923 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3925 #: gtk/gtknotebook.c:715
3926 msgid "Tab pack type"
3927 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3929 #: gtk/gtknotebook.c:722
3930 msgid "Tab reorderable"
3931 msgstr "Aba reordenável"
3933 #: gtk/gtknotebook.c:723
3934 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3935 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3937 #: gtk/gtknotebook.c:729
3938 msgid "Tab detachable"
3939 msgstr "Aba destacável"
3941 #: gtk/gtknotebook.c:730
3942 msgid "Whether the tab is detachable"
3943 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3945 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3946 msgid "Secondary backward stepper"
3947 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3949 #: gtk/gtknotebook.c:746
3951 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3953 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3956 msgid "Secondary forward stepper"
3957 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:762
3961 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3963 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3966 msgid "Backward stepper"
3967 msgstr "Incrementador negativo"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3970 msgid "Display the standard backward arrow button"
3971 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3973 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3974 msgid "Forward stepper"
3975 msgstr "Incrementador positivo"
3977 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3978 msgid "Display the standard forward arrow button"
3979 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3981 #: gtk/gtknotebook.c:806
3983 msgstr "Sobreposição de abas"
3985 #: gtk/gtknotebook.c:807
3986 msgid "Size of tab overlap area"
3987 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3989 #: gtk/gtknotebook.c:822
3990 msgid "Tab curvature"
3991 msgstr "Curvatura da aba"
3993 #: gtk/gtknotebook.c:823
3994 msgid "Size of tab curvature"
3995 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3997 #: gtk/gtknotebook.c:839
3998 msgid "Arrow spacing"
3999 msgstr "Espaçamento de seta"
4001 #: gtk/gtknotebook.c:840
4002 msgid "Scroll arrow spacing"
4003 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4005 #: gtk/gtkobject.c:370
4007 msgstr "Dados de usuário"
4009 #: gtk/gtkobject.c:371
4010 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4011 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
4013 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4014 msgid "The menu of options"
4015 msgstr "O menu de opções"
4017 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4018 msgid "Size of dropdown indicator"
4019 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
4021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4022 msgid "Spacing around indicator"
4023 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
4025 #: gtk/gtkorientable.c:75
4026 msgid "The orientation of the orientable"
4027 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4029 #: gtk/gtkpaned.c:242
4031 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4033 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4036 #: gtk/gtkpaned.c:251
4037 msgid "Position Set"
4038 msgstr "Definir posição"
4040 #: gtk/gtkpaned.c:252
4041 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4042 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4044 #: gtk/gtkpaned.c:258
4046 msgstr "Tamanho da alça"
4048 #: gtk/gtkpaned.c:259
4049 msgid "Width of handle"
4050 msgstr "Largura da alça"
4052 #: gtk/gtkpaned.c:275
4053 msgid "Minimal Position"
4054 msgstr "Posição mínima"
4056 #: gtk/gtkpaned.c:276
4057 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4058 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4060 #: gtk/gtkpaned.c:293
4061 msgid "Maximal Position"
4062 msgstr "Posição máxima"
4064 #: gtk/gtkpaned.c:294
4065 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4066 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4068 #: gtk/gtkpaned.c:311
4070 msgstr "Redimensionar"
4072 #: gtk/gtkpaned.c:312
4073 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4074 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4076 #: gtk/gtkpaned.c:327
4080 #: gtk/gtkpaned.c:328
4081 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4083 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4086 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4088 msgstr "Incorporado"
4090 #: gtk/gtkplug.c:151
4091 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4092 msgstr "Se o plugue está incorporado ou não"
4094 #: gtk/gtkplug.c:165
4095 msgid "Socket Window"
4096 msgstr "Janela de soquete"
4098 #: gtk/gtkplug.c:166
4099 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4100 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4102 #: gtk/gtkpreview.c:102
4104 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4105 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4107 #: gtk/gtkprinter.c:124
4108 msgid "Name of the printer"
4109 msgstr "Nome da impressora"
4111 #: gtk/gtkprinter.c:130
4115 #: gtk/gtkprinter.c:131
4116 msgid "Backend for the printer"
4117 msgstr "Backend para a impressora"
4119 #: gtk/gtkprinter.c:137
4123 #: gtk/gtkprinter.c:138
4124 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4125 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4127 #: gtk/gtkprinter.c:144
4131 #: gtk/gtkprinter.c:145
4132 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4133 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4135 #: gtk/gtkprinter.c:151
4136 msgid "Accepts PostScript"
4137 msgstr "Aceita PostScript"
4139 #: gtk/gtkprinter.c:152
4140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4141 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4143 #: gtk/gtkprinter.c:158
4144 msgid "State Message"
4145 msgstr "Mensagem de estado"
4147 #: gtk/gtkprinter.c:159
4148 msgid "String giving the current state of the printer"
4149 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4151 #: gtk/gtkprinter.c:165
4153 msgstr "Localização"
4155 #: gtk/gtkprinter.c:166
4156 msgid "The location of the printer"
4157 msgstr "A localização da impressora"
4159 #: gtk/gtkprinter.c:173
4160 msgid "The icon name to use for the printer"
4161 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4163 #: gtk/gtkprinter.c:179
4165 msgstr "Contagem de trabalhos"
4167 #: gtk/gtkprinter.c:180
4168 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4169 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4171 #: gtk/gtkprinter.c:198
4172 msgid "Paused Printer"
4173 msgstr "Impressora pausada"
4175 #: gtk/gtkprinter.c:199
4176 msgid "TRUE if this printer is paused"
4177 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4179 #: gtk/gtkprinter.c:212
4180 msgid "Accepting Jobs"
4181 msgstr "Aceitando trabalhos"
4183 #: gtk/gtkprinter.c:213
4184 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4185 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4187 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4188 msgid "Source option"
4189 msgstr "Opção de origem"
4191 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4192 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4193 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4196 msgid "Title of the print job"
4197 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4204 msgid "Printer to print the job to"
4205 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4209 msgstr "Configurações"
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4212 msgid "Printer settings"
4213 msgstr "Configurações da impressora"
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4217 msgstr "Configurações de página"
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4220 msgid "Track Print Status"
4221 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4225 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4226 "print data has been sent to the printer or print server."
4228 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4229 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4230 "servidor de impressão."
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4233 msgid "Default Page Setup"
4234 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4237 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4238 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4241 msgid "Print Settings"
4242 msgstr "Configurações de impressão"
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4246 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4250 msgstr "Nome do trabalho"
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4253 msgid "A string used for identifying the print job."
4254 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4257 msgid "Number of Pages"
4258 msgstr "Número de páginas"
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4261 msgid "The number of pages in the document."
4262 msgstr "O número de páginas no documento."
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4265 msgid "Current Page"
4266 msgstr "Página atual"
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4269 msgid "The current page in the document"
4270 msgstr "A página atual no documento"
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4273 msgid "Use full page"
4274 msgstr "Usar página inteira"
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4278 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4279 "not the corner of the imageable area"
4281 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4282 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4286 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4287 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4289 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4290 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4291 "impressora ou ao servidor de impressão."
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4298 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4299 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4303 msgstr "Mostrar diálogo"
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4306 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4308 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4312 msgstr "Permitir assíncrono"
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4315 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4317 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4320 msgid "Export filename"
4321 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4328 msgid "The status of the print operation"
4329 msgstr "O estado da operação de impressão"
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4332 msgid "Status String"
4333 msgstr "\"String\" de estado"
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4336 msgid "A human-readable description of the status"
4337 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4340 msgid "Custom tab label"
4341 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4344 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4345 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4348 msgid "Support Selection"
4349 msgstr "Suporte a seleção"
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4352 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4353 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4356 msgid "Has Selection"
4357 msgstr "Tem seleção"
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4360 msgid "TRUE if a selecion exists."
4361 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4364 msgid "Embed Page Setup"
4365 msgstr "Incorporar configurações de página"
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4368 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4370 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4371 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4374 msgid "Number of Pages To Print"
4375 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4378 msgid "The number of pages that will be printed."
4379 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4382 msgid "The GtkPageSetup to use"
4383 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4386 msgid "Selected Printer"
4387 msgstr "Impressora selecionada"
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4390 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4391 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4394 msgid "Manual Capabilites"
4395 msgstr "Capacidades manuais"
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4398 msgid "Capabilities the application can handle"
4399 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4402 msgid "Whether the dialog supports selection"
4403 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4406 msgid "Whether the application has a selection"
4407 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4410 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4412 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4413 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4415 #: gtk/gtkprogress.c:102
4416 msgid "Activity mode"
4417 msgstr "Modo de atividade"
4419 #: gtk/gtkprogress.c:103
4421 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4422 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4423 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4425 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4426 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4427 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4430 #: gtk/gtkprogress.c:111
4432 msgstr "Mostrar texto"
4434 #: gtk/gtkprogress.c:112
4435 msgid "Whether the progress is shown as text."
4436 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4439 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4440 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4444 msgstr "Estilo da barra"
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4447 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4448 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4451 msgid "Activity Step"
4452 msgstr "Incremento de atividade"
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4455 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4456 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4459 msgid "Activity Blocks"
4460 msgstr "Blocos de atividade"
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4464 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4467 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4468 "atividade (obsoleto)"
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4471 msgid "Discrete Blocks"
4472 msgstr "Blocos discretos"
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4476 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4479 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4487 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4488 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4492 msgstr "Incremento do impulso"
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4495 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4497 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4500 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4501 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4505 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4506 "have enough room to display the entire string, if at all."
4508 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4509 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4514 msgstr "Espaçamento X"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4517 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4518 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4522 msgstr "Espaçamento Y"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4525 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4526 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4529 msgid "Min horizontal bar width"
4530 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4533 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4534 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4537 msgid "Min horizontal bar height"
4538 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4541 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4542 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4545 msgid "Min vertical bar width"
4546 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4549 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4550 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4553 msgid "Min vertical bar height"
4554 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4557 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4558 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4566 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4567 "is the current action of its group."
4569 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4570 "é a ação atual de seu grupo."
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4573 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4574 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4576 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4577 msgid "The current value"
4578 msgstr "O valor atual"
4580 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4582 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4585 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4588 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4589 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4590 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4592 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4593 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4594 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4596 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4597 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4598 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4600 #: gtk/gtkrange.c:358
4601 msgid "Update policy"
4602 msgstr "Política de atualização"
4604 #: gtk/gtkrange.c:359
4605 msgid "How the range should be updated on the screen"
4606 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4608 #: gtk/gtkrange.c:368
4609 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4610 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4612 #: gtk/gtkrange.c:375
4616 #: gtk/gtkrange.c:376
4617 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4619 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4622 #: gtk/gtkrange.c:383
4623 msgid "Lower stepper sensitivity"
4624 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4626 #: gtk/gtkrange.c:384
4628 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4631 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4632 "inferior do ajustamento"
4634 #: gtk/gtkrange.c:392
4635 msgid "Upper stepper sensitivity"
4636 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4638 #: gtk/gtkrange.c:393
4640 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4643 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4644 "superior do ajustamento"
4646 #: gtk/gtkrange.c:410
4647 msgid "Show Fill Level"
4648 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4650 #: gtk/gtkrange.c:411
4651 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4652 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4654 #: gtk/gtkrange.c:427
4655 msgid "Restrict to Fill Level"
4656 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4658 #: gtk/gtkrange.c:428
4659 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4660 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4662 #: gtk/gtkrange.c:443
4664 msgstr "Nível de preenchimento"
4666 #: gtk/gtkrange.c:444
4667 msgid "The fill level."
4668 msgstr "O nível de preenchimento."
4670 #: gtk/gtkrange.c:452
4671 msgid "Slider Width"
4672 msgstr "Largura da barra deslizante"
4674 #: gtk/gtkrange.c:453
4675 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4676 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4678 #: gtk/gtkrange.c:460
4679 msgid "Trough Border"
4680 msgstr "Borda da calha"
4682 #: gtk/gtkrange.c:461
4683 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4684 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4686 #: gtk/gtkrange.c:468
4687 msgid "Stepper Size"
4688 msgstr "Tamanho do incrementador"
4690 #: gtk/gtkrange.c:469
4691 msgid "Length of step buttons at ends"
4692 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4694 #: gtk/gtkrange.c:484
4695 msgid "Stepper Spacing"
4696 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4698 #: gtk/gtkrange.c:485
4699 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4700 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4702 #: gtk/gtkrange.c:492
4703 msgid "Arrow X Displacement"
4704 msgstr "Deslocamento X da seta"
4706 #: gtk/gtkrange.c:493
4708 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4710 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4712 #: gtk/gtkrange.c:500
4713 msgid "Arrow Y Displacement"
4714 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4716 #: gtk/gtkrange.c:501
4718 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4720 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4722 #: gtk/gtkrange.c:509
4723 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4724 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4726 #: gtk/gtkrange.c:510
4728 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4729 "IN while they are dragged"
4731 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4732 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4734 #: gtk/gtkrange.c:524
4735 msgid "Trough Side Details"
4736 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4738 #: gtk/gtkrange.c:525
4740 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4741 "with different details"
4743 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4744 "desenhados com diferentes detalhes"
4746 #: gtk/gtkrange.c:541
4747 msgid "Trough Under Steppers"
4748 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4750 #: gtk/gtkrange.c:542
4752 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4755 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4756 "incrementadores e espaçamento"
4758 #: gtk/gtkrange.c:555
4759 msgid "Arrow scaling"
4760 msgstr "Escala de seta"
4762 #: gtk/gtkrange.c:556
4763 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4764 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4766 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4767 msgid "Show Numbers"
4768 msgstr "Mostrar números"
4770 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4771 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4772 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4775 msgid "Recent Manager"
4776 msgstr "Gerenciador de recentes"
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4779 msgid "The RecentManager object to use"
4780 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4783 msgid "Show Private"
4784 msgstr "Mostrar privados"
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4787 msgid "Whether the private items should be displayed"
4788 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4791 msgid "Show Tooltips"
4792 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4795 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4796 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4800 msgstr "Mostrar ícones"
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4803 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4804 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4807 msgid "Show Not Found"
4808 msgstr "Mostrar não localizados"
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4811 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4812 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4815 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4816 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4820 msgstr "Apenas local"
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4823 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4825 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4832 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4833 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4837 msgstr "Tipo de ordenação"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4840 msgid "The sorting order of the items displayed"
4841 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4844 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4845 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4847 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4848 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4849 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4853 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4854 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4857 msgid "The size of the recently used resources list"
4858 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4860 #: gtk/gtkruler.c:128
4864 #: gtk/gtkruler.c:129
4865 msgid "Lower limit of ruler"
4866 msgstr "Limite inferior da régua"
4868 #: gtk/gtkruler.c:138
4872 #: gtk/gtkruler.c:139
4873 msgid "Upper limit of ruler"
4874 msgstr "Limite superior da régua"
4876 #: gtk/gtkruler.c:149
4877 msgid "Position of mark on the ruler"
4878 msgstr "Posição da marca na régua"
4880 #: gtk/gtkruler.c:158
4882 msgstr "Tamanho máximo"
4884 #: gtk/gtkruler.c:159
4885 msgid "Maximum size of the ruler"
4886 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4888 #: gtk/gtkruler.c:174
4892 #: gtk/gtkruler.c:175
4893 msgid "The metric used for the ruler"
4894 msgstr "A métrica usada para a régua"
4896 #: gtk/gtkscale.c:219
4897 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4898 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4900 #: gtk/gtkscale.c:228
4902 msgstr "Mostrar valor"
4904 #: gtk/gtkscale.c:229
4905 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4907 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4909 #: gtk/gtkscale.c:236
4910 msgid "Value Position"
4911 msgstr "Posição do valor"
4913 #: gtk/gtkscale.c:237
4914 msgid "The position in which the current value is displayed"
4915 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4917 #: gtk/gtkscale.c:244
4918 msgid "Slider Length"
4919 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4921 #: gtk/gtkscale.c:245
4922 msgid "Length of scale's slider"
4923 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4925 #: gtk/gtkscale.c:253
4926 msgid "Value spacing"
4927 msgstr "Valor de espaçamento"
4929 #: gtk/gtkscale.c:254
4930 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4931 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4933 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4934 msgid "The value of the scale"
4935 msgstr "O valor da escala"
4937 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4938 msgid "The icon size"
4939 msgstr "O tamanho do ícone"
4941 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4943 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4944 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4946 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4950 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4951 msgid "List of icon names"
4952 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4955 msgid "Minimum Slider Length"
4956 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4959 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4960 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4963 msgid "Fixed slider size"
4964 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4967 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4969 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4973 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4975 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4978 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4980 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4982 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4986 msgid "Horizontal Adjustment"
4987 msgstr "Ajustamento horizontal"
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4990 msgid "Vertical Adjustment"
4991 msgstr "Ajustamento vertical"
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4994 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4995 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4998 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4999 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5002 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5003 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5006 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5007 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5010 msgid "Window Placement"
5011 msgstr "Posicionamento de Janela"
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5015 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5016 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5018 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5019 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5022 msgid "Window Placement Set"
5023 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5027 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5028 "contents with respect to the scrollbars."
5030 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5031 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5035 msgstr "Tipo de sombra"
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5038 msgid "Style of bevel around the contents"
5039 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5042 msgid "Scrollbars within bevel"
5043 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5046 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5047 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5050 msgid "Scrollbar spacing"
5051 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5054 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5055 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5058 msgid "Scrolled Window Placement"
5059 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5063 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5064 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5066 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5067 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5070 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5074 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5075 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5076 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5078 #: gtk/gtksettings.c:215
5079 msgid "Double Click Time"
5080 msgstr "Tempo de clique duplo"
5082 #: gtk/gtksettings.c:216
5084 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5085 "click (in milliseconds)"
5087 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5088 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5090 #: gtk/gtksettings.c:223
5091 msgid "Double Click Distance"
5092 msgstr "Distância de clique duplo"
5094 #: gtk/gtksettings.c:224
5096 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5097 "double click (in pixels)"
5099 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5100 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5102 #: gtk/gtksettings.c:240
5103 msgid "Cursor Blink"
5104 msgstr "Piscar cursor"
5106 #: gtk/gtksettings.c:241
5107 msgid "Whether the cursor should blink"
5108 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5110 #: gtk/gtksettings.c:248
5111 msgid "Cursor Blink Time"
5112 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5114 #: gtk/gtksettings.c:249
5115 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5116 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5118 #: gtk/gtksettings.c:268
5119 msgid "Cursor Blink Timeout"
5120 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5122 #: gtk/gtksettings.c:269
5123 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5124 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5126 #: gtk/gtksettings.c:276
5127 msgid "Split Cursor"
5128 msgstr "Dividir cursor"
5130 #: gtk/gtksettings.c:277
5132 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5135 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5136 "direita e direita-para-esquerda"
5138 #: gtk/gtksettings.c:284
5140 msgstr "Nome do tema"
5142 #: gtk/gtksettings.c:285
5143 msgid "Name of theme RC file to load"
5144 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5146 #: gtk/gtksettings.c:293
5147 msgid "Icon Theme Name"
5148 msgstr "Nome do tema de ícones"
5150 #: gtk/gtksettings.c:294
5151 msgid "Name of icon theme to use"
5152 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5154 #: gtk/gtksettings.c:302
5155 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5156 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5158 #: gtk/gtksettings.c:303
5159 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5160 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5162 #: gtk/gtksettings.c:311
5163 msgid "Key Theme Name"
5164 msgstr "Nome do tema-chave"
5166 #: gtk/gtksettings.c:312
5167 msgid "Name of key theme RC file to load"
5168 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5170 #: gtk/gtksettings.c:320
5171 msgid "Menu bar accelerator"
5172 msgstr "Atalho da barra de menu"
5174 #: gtk/gtksettings.c:321
5175 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5176 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5178 #: gtk/gtksettings.c:329
5179 msgid "Drag threshold"
5180 msgstr "Limite para arrasto"
5182 #: gtk/gtksettings.c:330
5183 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5185 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5187 #: gtk/gtksettings.c:338
5189 msgstr "Nome da fonte"
5191 #: gtk/gtksettings.c:339
5192 msgid "Name of default font to use"
5193 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5195 #: gtk/gtksettings.c:361
5197 msgstr "Tamanhos de ícones"
5199 #: gtk/gtksettings.c:362
5200 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5201 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5203 #: gtk/gtksettings.c:370
5205 msgstr "Módulos do GTK"
5207 #: gtk/gtksettings.c:371
5208 msgid "List of currently active GTK modules"
5209 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5211 #: gtk/gtksettings.c:380
5212 msgid "Xft Antialias"
5213 msgstr "Suavização do Xft"
5215 #: gtk/gtksettings.c:381
5216 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5217 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5219 #: gtk/gtksettings.c:390
5221 msgstr "Hinting do Xft"
5223 #: gtk/gtksettings.c:391
5224 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5225 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5227 #: gtk/gtksettings.c:400
5228 msgid "Xft Hint Style"
5229 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5231 #: gtk/gtksettings.c:401
5233 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5235 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5238 #: gtk/gtksettings.c:410
5240 msgstr "RGBA do Xft"
5242 #: gtk/gtksettings.c:411
5243 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5245 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5247 #: gtk/gtksettings.c:420
5251 #: gtk/gtksettings.c:421
5252 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5254 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5256 #: gtk/gtksettings.c:430
5257 msgid "Cursor theme name"
5258 msgstr "Nome do tema de cursor"
5260 #: gtk/gtksettings.c:431
5261 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5262 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5264 #: gtk/gtksettings.c:439
5265 msgid "Cursor theme size"
5266 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5268 #: gtk/gtksettings.c:440
5269 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5270 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5272 #: gtk/gtksettings.c:450
5273 msgid "Alternative button order"
5274 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5276 #: gtk/gtksettings.c:451
5277 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5278 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5280 #: gtk/gtksettings.c:468
5281 msgid "Alternative sort indicator direction"
5282 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5284 #: gtk/gtksettings.c:469
5286 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5287 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5289 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5290 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5292 #: gtk/gtksettings.c:477
5293 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5294 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5296 #: gtk/gtksettings.c:478
5298 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5301 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5302 "oferecer mudança do método de entrada"
5304 #: gtk/gtksettings.c:486
5305 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5306 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5308 #: gtk/gtksettings.c:487
5310 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5311 "control characters"
5313 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5314 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5316 #: gtk/gtksettings.c:495
5317 msgid "Start timeout"
5318 msgstr "Tempo limite inicial"
5320 #: gtk/gtksettings.c:496
5321 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5322 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5324 #: gtk/gtksettings.c:505
5325 msgid "Repeat timeout"
5326 msgstr "Tempo limite de repetição"
5328 #: gtk/gtksettings.c:506
5329 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5330 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5332 #: gtk/gtksettings.c:515
5333 msgid "Expand timeout"
5334 msgstr "Tempo limite de expansão"
5336 #: gtk/gtksettings.c:516
5337 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5339 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5340 "para uma região nova"
5342 #: gtk/gtksettings.c:551
5343 msgid "Color scheme"
5344 msgstr "Esquema de cor"
5346 #: gtk/gtksettings.c:552
5347 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5348 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5350 #: gtk/gtksettings.c:561
5351 msgid "Enable Animations"
5352 msgstr "Habilitar animações"
5354 #: gtk/gtksettings.c:562
5355 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5356 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5358 #: gtk/gtksettings.c:580
5359 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5360 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5362 #: gtk/gtksettings.c:581
5363 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5365 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5368 #: gtk/gtksettings.c:598
5369 msgid "Tooltip timeout"
5370 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5372 #: gtk/gtksettings.c:599
5373 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5374 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5376 #: gtk/gtksettings.c:624
5377 msgid "Tooltip browse timeout"
5378 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5380 #: gtk/gtksettings.c:625
5381 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5383 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5384 "navegação estiver habilitado"
5386 #: gtk/gtksettings.c:646
5387 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5388 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5390 #: gtk/gtksettings.c:647
5391 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5392 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5394 #: gtk/gtksettings.c:666
5395 msgid "Keynav Cursor Only"
5396 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5398 #: gtk/gtksettings.c:667
5399 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5401 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5403 #: gtk/gtksettings.c:684
5404 msgid "Keynav Wrap Around"
5405 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5407 #: gtk/gtksettings.c:685
5408 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5409 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5411 #: gtk/gtksettings.c:705
5413 msgstr "Campainha de erro"
5415 #: gtk/gtksettings.c:706
5416 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5418 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5420 #: gtk/gtksettings.c:723
5422 msgstr "Hash de cores"
5424 #: gtk/gtksettings.c:724
5425 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5427 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5430 #: gtk/gtksettings.c:732
5431 msgid "Default file chooser backend"
5432 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5434 #: gtk/gtksettings.c:733
5435 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5436 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5438 #: gtk/gtksettings.c:750
5439 msgid "Default print backend"
5440 msgstr "Backend padrão de impressão"
5442 #: gtk/gtksettings.c:751
5443 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5444 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5446 #: gtk/gtksettings.c:774
5447 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5449 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5451 #: gtk/gtksettings.c:775
5452 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5453 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5455 #: gtk/gtksettings.c:791
5456 msgid "Enable Mnemonics"
5457 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5459 #: gtk/gtksettings.c:792
5460 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5461 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5463 #: gtk/gtksettings.c:808
5464 msgid "Enable Accelerators"
5465 msgstr "Habilitar aceleradores"
5467 #: gtk/gtksettings.c:809
5468 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5469 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5471 #: gtk/gtksettings.c:826
5472 msgid "Recent Files Limit"
5473 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5475 #: gtk/gtksettings.c:827
5476 msgid "Number of recently used files"
5477 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5479 #: gtk/gtksettings.c:845
5480 msgid "Default IM module"
5481 msgstr "Módulo ME padrão"
5483 #: gtk/gtksettings.c:846
5484 msgid "Which IM module should be used by default"
5485 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5487 #: gtk/gtksettings.c:864
5488 msgid "Recent Files Max Age"
5489 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5491 #: gtk/gtksettings.c:865
5492 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5493 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5495 #: gtk/gtksettings.c:874
5496 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5497 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5499 #: gtk/gtksettings.c:875
5500 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5501 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5503 #: gtk/gtksettings.c:897
5504 msgid "Sound Theme Name"
5505 msgstr "Nome do tema de som"
5507 #: gtk/gtksettings.c:898
5508 msgid "XDG sound theme name"
5509 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5511 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5512 #: gtk/gtksettings.c:920
5513 msgid "Audible Input Feedback"
5514 msgstr "Retorno de entrada audível"
5516 #: gtk/gtksettings.c:921
5517 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5518 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5520 #: gtk/gtksettings.c:942
5521 msgid "Enable Event Sounds"
5522 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5524 #: gtk/gtksettings.c:943
5525 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5526 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5528 #: gtk/gtksettings.c:958
5529 msgid "Enable Tooltips"
5530 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5532 #: gtk/gtksettings.c:959
5533 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5534 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5536 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5540 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5542 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5545 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5546 "widgets componentes"
5548 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5549 msgid "Ignore hidden"
5550 msgstr "Ignorar ocultos"
5552 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5554 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5556 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5560 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5561 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5563 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5565 msgstr "Taxa de aumento"
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5568 msgid "Snap to Ticks"
5569 msgstr "Ajustar para incrementos"
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5573 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5574 "nearest step increment"
5576 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5577 "próximo do botão de opção"
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5584 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5585 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5589 msgstr "Dar a volta"
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5592 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5594 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5597 msgid "Update Policy"
5598 msgstr "Política de atualização"
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5602 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5604 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5608 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5609 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5612 msgid "Style of bevel around the spin button"
5613 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5615 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5616 msgid "Has Resize Grip"
5617 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5619 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5620 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5621 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5623 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5624 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5625 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5628 msgid "The size of the icon"
5629 msgstr "O tamanho do ícone"
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5632 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5633 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5639 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5640 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5641 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5644 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5645 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5648 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5649 msgstr "Se o ícone de estado está incorporado"
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5652 msgid "The orientation of the tray"
5653 msgstr "A orientação da área de notificação"
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5657 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5660 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5661 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5664 msgid "Tooltip Text"
5665 msgstr "Dica de ferramenta"
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5668 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5669 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5672 msgid "Tooltip markup"
5673 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5676 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5677 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5680 msgid "The title of this tray icon"
5681 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
5683 #: gtk/gtktable.c:129
5687 #: gtk/gtktable.c:130
5688 msgid "The number of rows in the table"
5689 msgstr "O número de linhas na tabela"
5691 #: gtk/gtktable.c:138
5695 #: gtk/gtktable.c:139
5696 msgid "The number of columns in the table"
5697 msgstr "O número de colunas na tabela"
5699 #: gtk/gtktable.c:147
5701 msgstr "Espaçamento de linha"
5703 #: gtk/gtktable.c:148
5704 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5705 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5707 #: gtk/gtktable.c:156
5708 msgid "Column spacing"
5709 msgstr "Espaçamento da coluna"
5711 #: gtk/gtktable.c:157
5712 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5713 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5715 #: gtk/gtktable.c:166
5716 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5717 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5719 #: gtk/gtktable.c:173
5720 msgid "Left attachment"
5721 msgstr "Anexo à esquerda"
5723 #: gtk/gtktable.c:180
5724 msgid "Right attachment"
5725 msgstr "Anexo à direita"
5727 #: gtk/gtktable.c:181
5728 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5729 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5731 #: gtk/gtktable.c:187
5732 msgid "Top attachment"
5733 msgstr "Anexo de cima"
5735 #: gtk/gtktable.c:188
5736 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5737 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5739 #: gtk/gtktable.c:194
5740 msgid "Bottom attachment"
5741 msgstr "Anexo debaixo"
5743 #: gtk/gtktable.c:201
5744 msgid "Horizontal options"
5745 msgstr "Opções horizontais"
5747 #: gtk/gtktable.c:202
5748 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5749 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5751 #: gtk/gtktable.c:208
5752 msgid "Vertical options"
5753 msgstr "Opções verticais"
5755 #: gtk/gtktable.c:209
5756 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5757 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5759 #: gtk/gtktable.c:215
5760 msgid "Horizontal padding"
5761 msgstr "Preenchimento horizontal"
5763 #: gtk/gtktable.c:216
5765 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5768 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5770 #: gtk/gtktable.c:222
5771 msgid "Vertical padding"
5772 msgstr "Preenchimento vertical"
5774 #: gtk/gtktable.c:223
5776 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5779 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5781 #: gtk/gtktext.c:546
5782 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5783 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5785 #: gtk/gtktext.c:554
5786 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5787 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5789 #: gtk/gtktext.c:561
5791 msgstr "Quebra de linha"
5793 #: gtk/gtktext.c:562
5794 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5795 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5797 #: gtk/gtktext.c:569
5799 msgstr "Quebra de palavra"
5801 #: gtk/gtktext.c:570
5802 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5803 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5807 msgstr "Tabela de marcações"
5809 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5810 msgid "Text Tag Table"
5811 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5814 msgid "Current text of the buffer"
5815 msgstr "Texto atual do buffer"
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5818 msgid "Has selection"
5819 msgstr "Tem seleção"
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5822 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5823 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5826 msgid "Cursor position"
5827 msgstr "Posição do cursor"
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5831 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5833 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5837 msgid "Copy target list"
5838 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5842 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5844 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5848 msgid "Paste target list"
5849 msgstr "Lista de alvos de cola"
5851 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5853 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5856 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5857 "transferência e arrastar-e-soltar"
5859 #: gtk/gtktextmark.c:90
5861 msgstr "Nome do marcador"
5863 #: gtk/gtktextmark.c:97
5864 msgid "Left gravity"
5865 msgstr "Gravidade à esquerda"
5867 #: gtk/gtktextmark.c:98
5868 msgid "Whether the mark has left gravity"
5869 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5871 #: gtk/gtktexttag.c:173
5873 msgstr "Nome da marca"
5875 #: gtk/gtktexttag.c:174
5876 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5877 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5879 #: gtk/gtktexttag.c:192
5880 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5881 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5883 #: gtk/gtktexttag.c:199
5884 msgid "Background full height"
5885 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5887 #: gtk/gtktexttag.c:200
5889 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5890 "of the tagged characters"
5892 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5893 "altura dos caracteres marcados"
5895 #: gtk/gtktexttag.c:208
5896 msgid "Background stipple mask"
5897 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5899 #: gtk/gtktexttag.c:209
5900 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5901 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5903 #: gtk/gtktexttag.c:226
5904 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5905 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5907 #: gtk/gtktexttag.c:234
5908 msgid "Foreground stipple mask"
5909 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:235
5912 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5913 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5915 #: gtk/gtktexttag.c:242
5916 msgid "Text direction"
5917 msgstr "Direção do texto"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:243
5920 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5922 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5924 #: gtk/gtktexttag.c:292
5925 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5926 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5928 #: gtk/gtktexttag.c:301
5929 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5930 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5932 #: gtk/gtktexttag.c:310
5934 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5935 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5937 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5938 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5940 #: gtk/gtktexttag.c:321
5941 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5942 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5944 #: gtk/gtktexttag.c:330
5945 msgid "Font size in Pango units"
5946 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5948 #: gtk/gtktexttag.c:340
5950 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5951 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5952 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5954 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5955 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5956 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5959 msgid "Left, right, or center justification"
5960 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:379
5964 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5965 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5967 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5968 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5969 "padrão apropriado será utilizado."
5971 #: gtk/gtktexttag.c:386
5973 msgstr "Margem esquerda"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5976 msgid "Width of the left margin in pixels"
5977 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:396
5980 msgid "Right margin"
5981 msgstr "Margem direita"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5984 msgid "Width of the right margin in pixels"
5985 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5991 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5992 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5993 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:419
5997 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6000 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6001 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:428
6004 msgid "Pixels above lines"
6005 msgstr "Pixels acima das linhas"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6008 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6009 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:438
6012 msgid "Pixels below lines"
6013 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6016 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6017 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:448
6020 msgid "Pixels inside wrap"
6021 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6024 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6025 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6029 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6031 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6037 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6038 msgid "Custom tabs for this text"
6039 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:504
6045 #: gtk/gtktexttag.c:505
6046 msgid "Whether this text is hidden."
6047 msgstr "Se esse texto está oculto."
6049 #: gtk/gtktexttag.c:519
6050 msgid "Paragraph background color name"
6051 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6053 #: gtk/gtktexttag.c:520
6054 msgid "Paragraph background color as a string"
6055 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6057 #: gtk/gtktexttag.c:535
6058 msgid "Paragraph background color"
6059 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6061 #: gtk/gtktexttag.c:536
6062 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6063 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6065 #: gtk/gtktexttag.c:554
6066 msgid "Margin Accumulates"
6067 msgstr "Margem acumula"
6069 #: gtk/gtktexttag.c:555
6070 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6071 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6073 #: gtk/gtktexttag.c:568
6074 msgid "Background full height set"
6075 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6077 #: gtk/gtktexttag.c:569
6078 msgid "Whether this tag affects background height"
6079 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6081 #: gtk/gtktexttag.c:572
6082 msgid "Background stipple set"
6083 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
6085 #: gtk/gtktexttag.c:573
6086 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6087 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
6089 #: gtk/gtktexttag.c:580
6090 msgid "Foreground stipple set"
6091 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
6093 #: gtk/gtktexttag.c:581
6094 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6095 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
6097 #: gtk/gtktexttag.c:616
6098 msgid "Justification set"
6099 msgstr "Definir alinhamento"
6101 #: gtk/gtktexttag.c:617
6102 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6103 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6105 #: gtk/gtktexttag.c:624
6106 msgid "Left margin set"
6107 msgstr "Definir margem esquerda"
6109 #: gtk/gtktexttag.c:625
6110 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6111 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6113 #: gtk/gtktexttag.c:628
6115 msgstr "Definir recuo"
6117 #: gtk/gtktexttag.c:629
6118 msgid "Whether this tag affects indentation"
6119 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6121 #: gtk/gtktexttag.c:636
6122 msgid "Pixels above lines set"
6123 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6125 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6126 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6127 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6129 #: gtk/gtktexttag.c:640
6130 msgid "Pixels below lines set"
6131 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6133 #: gtk/gtktexttag.c:644
6134 msgid "Pixels inside wrap set"
6135 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6137 #: gtk/gtktexttag.c:645
6138 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6139 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6141 #: gtk/gtktexttag.c:652
6142 msgid "Right margin set"
6143 msgstr "Definir margem direita"
6145 #: gtk/gtktexttag.c:653
6146 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6147 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6149 #: gtk/gtktexttag.c:660
6150 msgid "Wrap mode set"
6151 msgstr "Definir modo de quebra"
6153 #: gtk/gtktexttag.c:661
6154 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6155 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6157 #: gtk/gtktexttag.c:664
6159 msgstr "Definir tabulações"
6161 #: gtk/gtktexttag.c:665
6162 msgid "Whether this tag affects tabs"
6163 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6165 #: gtk/gtktexttag.c:668
6166 msgid "Invisible set"
6167 msgstr "Definir invisível"
6169 #: gtk/gtktexttag.c:669
6170 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6171 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6173 #: gtk/gtktexttag.c:672
6174 msgid "Paragraph background set"
6175 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6177 #: gtk/gtktexttag.c:673
6178 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6179 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6181 #: gtk/gtktextview.c:544
6182 msgid "Pixels Above Lines"
6183 msgstr "Pixels acima das linhas"
6185 #: gtk/gtktextview.c:554
6186 msgid "Pixels Below Lines"
6187 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6189 #: gtk/gtktextview.c:564
6190 msgid "Pixels Inside Wrap"
6191 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6193 #: gtk/gtktextview.c:582
6195 msgstr "Modo de quebra"
6197 #: gtk/gtktextview.c:600
6199 msgstr "Margem esquerda"
6201 #: gtk/gtktextview.c:610
6202 msgid "Right Margin"
6203 msgstr "Margem direita"
6205 #: gtk/gtktextview.c:638
6206 msgid "Cursor Visible"
6207 msgstr "Cursor visível"
6209 #: gtk/gtktextview.c:639
6210 msgid "If the insertion cursor is shown"
6211 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6213 #: gtk/gtktextview.c:646
6217 #: gtk/gtktextview.c:647
6218 msgid "The buffer which is displayed"
6219 msgstr "O buffer exibido"
6221 #: gtk/gtktextview.c:655
6222 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6223 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6225 #: gtk/gtktextview.c:662
6229 #: gtk/gtktextview.c:663
6230 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6231 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6233 #: gtk/gtktextview.c:692
6234 msgid "Error underline color"
6235 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6237 #: gtk/gtktextview.c:693
6238 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6239 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6241 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6242 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6243 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6245 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6246 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6248 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6250 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6251 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6252 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6254 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6255 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6256 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6258 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6259 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6260 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6262 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6263 msgid "Draw Indicator"
6264 msgstr "Desenhar indicador"
6266 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6267 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6268 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6271 msgid "Toolbar Style"
6272 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6275 msgid "How to draw the toolbar"
6276 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6280 msgstr "Mostrar seta"
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6283 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6284 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6288 msgstr "Dicas de ferramentas"
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6291 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6292 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6295 msgid "Size of icons in this toolbar"
6296 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6299 msgid "Icon size set"
6300 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6303 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6304 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6307 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6308 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6311 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6312 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6316 msgstr "Tamanho do espaçador"
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6319 msgid "Size of spacers"
6320 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6323 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6324 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6327 msgid "Maximum child expand"
6328 msgstr "Expansão máxima do filho"
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6331 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6332 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6336 msgstr "Estilo do espaço"
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6339 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6340 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6343 msgid "Button relief"
6344 msgstr "Relevo dos botões"
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6347 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6348 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6351 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6352 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6355 msgid "Toolbar style"
6356 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6360 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6362 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6363 "apenas ícones, etc."
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6366 msgid "Toolbar icon size"
6367 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6370 msgid "Size of icons in default toolbars"
6371 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6373 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6374 msgid "Text to show in the item."
6375 msgstr "O texto mostrado no item."
6377 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6379 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6380 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6382 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6383 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6385 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6386 msgid "Widget to use as the item label"
6387 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6389 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6391 msgstr "ID predefinido"
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6394 msgid "The stock icon displayed on the item"
6395 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6397 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6399 msgstr "Nome do ícone"
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6402 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6403 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6407 msgstr "Widget de ícone"
6409 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6410 msgid "Icon widget to display in the item"
6411 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6414 msgid "Icon spacing"
6415 msgstr "Espaçamento do ícone"
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6418 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6419 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6421 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6423 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6424 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6426 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6427 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6428 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6430 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6431 msgid "TreeModelSort Model"
6432 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6434 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6435 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6436 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6438 #: gtk/gtktreeview.c:561
6439 msgid "TreeView Model"
6440 msgstr "Modelo de TreeView"
6442 #: gtk/gtktreeview.c:562
6443 msgid "The model for the tree view"
6444 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6446 #: gtk/gtktreeview.c:570
6447 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6448 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6450 #: gtk/gtktreeview.c:578
6451 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6452 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6454 #: gtk/gtktreeview.c:585
6455 msgid "Headers Visible"
6456 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6458 #: gtk/gtktreeview.c:586
6459 msgid "Show the column header buttons"
6460 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:593
6463 msgid "Headers Clickable"
6464 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:594
6467 msgid "Column headers respond to click events"
6468 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:601
6471 msgid "Expander Column"
6472 msgstr "Coluna de expansão"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:602
6475 msgid "Set the column for the expander column"
6476 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:617
6480 msgstr "Dica de réguas"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:618
6483 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6485 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6487 #: gtk/gtktreeview.c:625
6488 msgid "Enable Search"
6489 msgstr "Habilitar pesquisa"
6491 #: gtk/gtktreeview.c:626
6492 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6494 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:633
6497 msgid "Search Column"
6498 msgstr "Pesquisar coluna"
6500 #: gtk/gtktreeview.c:634
6501 msgid "Model column to search through during interactive search"
6502 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6504 #: gtk/gtktreeview.c:654
6505 msgid "Fixed Height Mode"
6506 msgstr "Modo de altura fixa"
6508 #: gtk/gtktreeview.c:655
6509 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6511 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6514 #: gtk/gtktreeview.c:675
6515 msgid "Hover Selection"
6516 msgstr "Seleção flutuante"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:676
6519 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6520 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:695
6523 msgid "Hover Expand"
6524 msgstr "Expandir flutuante"
6526 #: gtk/gtktreeview.c:696
6528 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6530 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:710
6533 msgid "Show Expanders"
6534 msgstr "Mostrar expansores"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:711
6537 msgid "View has expanders"
6538 msgstr "Visualizador tem expansores"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:725
6541 msgid "Level Indentation"
6542 msgstr "Recuo de nível"
6544 #: gtk/gtktreeview.c:726
6545 msgid "Extra indentation for each level"
6546 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6548 #: gtk/gtktreeview.c:735
6549 msgid "Rubber Banding"
6550 msgstr "Seleção elástica"
6552 #: gtk/gtktreeview.c:736
6554 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6556 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:743
6559 msgid "Enable Grid Lines"
6560 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:744
6563 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6564 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:752
6567 msgid "Enable Tree Lines"
6568 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6570 #: gtk/gtktreeview.c:753
6571 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6572 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6574 #: gtk/gtktreeview.c:761
6575 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6577 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6579 #: gtk/gtktreeview.c:783
6580 msgid "Vertical Separator Width"
6581 msgstr "Largura do separador vertical"
6583 #: gtk/gtktreeview.c:784
6584 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6585 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6587 #: gtk/gtktreeview.c:792
6588 msgid "Horizontal Separator Width"
6589 msgstr "Largura do separador horizontal"
6591 #: gtk/gtktreeview.c:793
6592 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6593 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6595 #: gtk/gtktreeview.c:801
6597 msgstr "Permitir regras"
6599 #: gtk/gtktreeview.c:802
6600 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6601 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:808
6604 msgid "Indent Expanders"
6605 msgstr "Recuo nos expansores"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:809
6608 msgid "Make the expanders indented"
6609 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:815
6612 msgid "Even Row Color"
6613 msgstr "Cor da linha par"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:816
6616 msgid "Color to use for even rows"
6617 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:822
6620 msgid "Odd Row Color"
6621 msgstr "Cor de linha ímpar"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:823
6624 msgid "Color to use for odd rows"
6625 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:829
6628 msgid "Row Ending details"
6629 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:830
6632 msgid "Enable extended row background theming"
6633 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:836
6636 msgid "Grid line width"
6637 msgstr "Espessura de linha da grade"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:837
6640 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6641 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:843
6644 msgid "Tree line width"
6645 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:844
6648 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6649 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:850
6652 msgid "Grid line pattern"
6653 msgstr "Padrão de linha de grade"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:851
6656 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6658 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6660 #: gtk/gtktreeview.c:857
6661 msgid "Tree line pattern"
6662 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:858
6665 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6666 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6669 msgid "Whether to display the column"
6670 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6674 msgstr "Redimensionável"
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6677 msgid "Column is user-resizable"
6678 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6681 msgid "Current width of the column"
6682 msgstr "Largura atual da coluna"
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6685 msgid "Space which is inserted between cells"
6686 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6693 msgid "Resize mode of the column"
6694 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6698 msgstr "Largura fixa"
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6701 msgid "Current fixed width of the column"
6702 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6705 msgid "Minimum Width"
6706 msgstr "Largura mínima"
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6709 msgid "Minimum allowed width of the column"
6710 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6713 msgid "Maximum Width"
6714 msgstr "Largura máxima"
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6717 msgid "Maximum allowed width of the column"
6718 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6721 msgid "Title to appear in column header"
6722 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6725 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6726 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6733 msgid "Whether the header can be clicked"
6734 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6741 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6742 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6745 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6746 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6749 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6750 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6753 msgid "Sort indicator"
6754 msgstr "Indicador de ordenação"
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6757 msgid "Whether to show a sort indicator"
6758 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6762 msgstr "Tipo de ordenação"
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6765 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6766 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6769 msgid "Sort column ID"
6770 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6773 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6775 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
6776 "selecionada para ordenação"
6778 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6779 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6780 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6782 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6783 msgid "Merged UI definition"
6784 msgstr "Definição de IU unida"
6786 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6787 msgid "An XML string describing the merged UI"
6788 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6790 #: gtk/gtkviewport.c:107
6792 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6795 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6798 #: gtk/gtkviewport.c:115
6800 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6803 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6806 #: gtk/gtkviewport.c:123
6807 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6808 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6810 #: gtk/gtkwidget.c:485
6812 msgstr "Nome do widget"
6814 #: gtk/gtkwidget.c:486
6815 msgid "The name of the widget"
6816 msgstr "O nome do widget"
6818 #: gtk/gtkwidget.c:492
6819 msgid "Parent widget"
6822 #: gtk/gtkwidget.c:493
6823 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6824 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6826 #: gtk/gtkwidget.c:500
6827 msgid "Width request"
6828 msgstr "Solicitação de largura"
6830 #: gtk/gtkwidget.c:501
6832 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6835 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:509
6838 msgid "Height request"
6839 msgstr "Solicitação de altura"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:510
6843 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6846 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6848 #: gtk/gtkwidget.c:519
6849 msgid "Whether the widget is visible"
6850 msgstr "Se o widget é visível"
6852 #: gtk/gtkwidget.c:526
6853 msgid "Whether the widget responds to input"
6854 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6856 #: gtk/gtkwidget.c:532
6857 msgid "Application paintable"
6858 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6860 #: gtk/gtkwidget.c:533
6861 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6862 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6864 #: gtk/gtkwidget.c:539
6866 msgstr "Pode ter foco"
6868 #: gtk/gtkwidget.c:540
6869 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6870 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:546
6876 #: gtk/gtkwidget.c:547
6877 msgid "Whether the widget has the input focus"
6878 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:553
6884 #: gtk/gtkwidget.c:554
6885 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6886 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:560
6890 msgstr "Pode ser padrão"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:561
6893 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6894 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:567
6900 #: gtk/gtkwidget.c:568
6901 msgid "Whether the widget is the default widget"
6902 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:574
6905 msgid "Receives default"
6906 msgstr "Recebe padrão"
6908 #: gtk/gtkwidget.c:575
6909 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6910 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:581
6913 msgid "Composite child"
6914 msgstr "Filho de composto"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:582
6917 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6918 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:588
6924 #: gtk/gtkwidget.c:589
6926 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6929 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6931 #: gtk/gtkwidget.c:595
6935 #: gtk/gtkwidget.c:596
6936 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6938 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:603
6941 msgid "Extension events"
6942 msgstr "Eventos de extensão"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:604
6945 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6947 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:611
6951 msgstr "Sem \"show all\""
6953 #: gtk/gtkwidget.c:612
6954 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6955 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:635
6958 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6959 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:691
6965 #: gtk/gtkwidget.c:692
6966 msgid "The widget's window if it is realized"
6967 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6969 #: gtk/gtkwidget.c:706
6970 msgid "Double Buffered"
6971 msgstr "Buffer duplo"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:707
6974 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6975 msgstr "Se o widget tem buffer duplo ou não"
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6978 msgid "Interior Focus"
6979 msgstr "Focus Interior"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6982 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6983 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6986 msgid "Focus linewidth"
6987 msgstr "Espessura da linha de foco"
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6990 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6991 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6994 msgid "Focus line dash pattern"
6995 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6998 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6999 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7002 msgid "Focus padding"
7003 msgstr "Preenchimento do foco"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7006 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7007 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7010 msgid "Cursor color"
7011 msgstr "Cor do cursor"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7014 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7015 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7018 msgid "Secondary cursor color"
7019 msgstr "Cor secundária do cursor"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7023 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7024 "right-to-left and left-to-right text"
7026 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7027 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7030 msgid "Cursor line aspect ratio"
7031 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7034 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7035 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7039 msgstr "Desenhar borda"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7042 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7043 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7046 msgid "Unvisited Link Color"
7047 msgstr "Cor do link não visitado"
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7050 msgid "Color of unvisited links"
7051 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7054 msgid "Visited Link Color"
7055 msgstr "Cor do link visitado"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7058 msgid "Color of visited links"
7059 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7062 msgid "Wide Separators"
7063 msgstr "Separadores amplos"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7067 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7070 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7071 "caixa ao invés de uma linha"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7074 msgid "Separator Width"
7075 msgstr "Largura do separador"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7078 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7079 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7082 msgid "Separator Height"
7083 msgstr "Altura do separador"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7086 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7087 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7090 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7091 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7094 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7095 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7098 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7099 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7102 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7103 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7105 #: gtk/gtkwindow.c:478
7107 msgstr "Tipo de janela"
7109 #: gtk/gtkwindow.c:479
7110 msgid "The type of the window"
7111 msgstr "O tipo da janela"
7113 #: gtk/gtkwindow.c:487
7114 msgid "Window Title"
7115 msgstr "Título da janela"
7117 #: gtk/gtkwindow.c:488
7118 msgid "The title of the window"
7119 msgstr "O título da janela"
7121 #: gtk/gtkwindow.c:495
7123 msgstr "Papel da janela"
7125 #: gtk/gtkwindow.c:496
7126 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7128 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7130 #: gtk/gtkwindow.c:512
7132 msgstr "ID de startup"
7134 #: gtk/gtkwindow.c:513
7135 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7137 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7139 #: gtk/gtkwindow.c:520
7140 msgid "Allow Shrink"
7141 msgstr "Permitir encolher"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:522
7146 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7149 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7150 "é 99% das vezes uma má idéia"
7152 #: gtk/gtkwindow.c:529
7154 msgstr "Permitir crescer"
7156 #: gtk/gtkwindow.c:530
7157 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7159 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7162 #: gtk/gtkwindow.c:538
7163 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7164 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7166 #: gtk/gtkwindow.c:545
7170 #: gtk/gtkwindow.c:546
7172 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7175 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7176 "esta estiver aberta)"
7178 #: gtk/gtkwindow.c:553
7179 msgid "Window Position"
7180 msgstr "Posição da janela"
7182 #: gtk/gtkwindow.c:554
7183 msgid "The initial position of the window"
7184 msgstr "A posição inicial da janela"
7186 #: gtk/gtkwindow.c:562
7187 msgid "Default Width"
7188 msgstr "Largura padrão"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:563
7191 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7192 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7194 #: gtk/gtkwindow.c:572
7195 msgid "Default Height"
7196 msgstr "Altura padrão"
7198 #: gtk/gtkwindow.c:573
7200 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7201 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7203 #: gtk/gtkwindow.c:582
7204 msgid "Destroy with Parent"
7205 msgstr "Destruir com pai"
7207 #: gtk/gtkwindow.c:583
7208 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7209 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7211 #: gtk/gtkwindow.c:591
7212 msgid "Icon for this window"
7213 msgstr "Ícone para esta janela"
7215 #: gtk/gtkwindow.c:607
7216 msgid "Name of the themed icon for this window"
7217 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7219 #: gtk/gtkwindow.c:622
7223 #: gtk/gtkwindow.c:623
7224 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7225 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:630
7228 msgid "Focus in Toplevel"
7229 msgstr "Foco está na Toplevel"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:631
7232 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7233 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:638
7237 msgstr "Dica de tipo"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:639
7241 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7242 "and how to treat it."
7244 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7247 #: gtk/gtkwindow.c:647
7248 msgid "Skip taskbar"
7249 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:648
7252 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7253 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7255 #: gtk/gtkwindow.c:655
7257 msgstr "Ignorar paginador"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:656
7260 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7261 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7263 #: gtk/gtkwindow.c:663
7267 #: gtk/gtkwindow.c:664
7268 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7269 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7271 #: gtk/gtkwindow.c:678
7272 msgid "Accept focus"
7273 msgstr "Aceitar foco"
7275 #: gtk/gtkwindow.c:679
7276 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7277 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7279 #: gtk/gtkwindow.c:693
7280 msgid "Focus on map"
7281 msgstr "Focar no mapa"
7283 #: gtk/gtkwindow.c:694
7284 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7285 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7287 #: gtk/gtkwindow.c:708
7291 #: gtk/gtkwindow.c:709
7292 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7293 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7295 #: gtk/gtkwindow.c:723
7299 #: gtk/gtkwindow.c:724
7300 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7301 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7303 #: gtk/gtkwindow.c:740
7307 #: gtk/gtkwindow.c:741
7308 msgid "The window gravity of the window"
7309 msgstr "A gravidade da janela"
7311 #: gtk/gtkwindow.c:758
7312 msgid "Transient for Window"
7313 msgstr "Transitório para Janela"
7315 #: gtk/gtkwindow.c:759
7316 msgid "The transient parent of the dialog"
7317 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7319 #: gtk/gtkwindow.c:774
7320 msgid "Opacity for Window"
7321 msgstr "Opacidade para Janela"
7323 #: gtk/gtkwindow.c:775
7324 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7325 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7327 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7328 msgid "IM Preedit style"
7329 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7331 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7332 msgid "How to draw the input method preedit string"
7333 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7335 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7336 msgid "IM Status style"
7337 msgstr "Estilo de estado do ME"
7339 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7340 msgid "How to draw the input method statusbar"
7341 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7343 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7344 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7346 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7347 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7349 #~ msgid "Cancelled"
7350 #~ msgstr "Cancelada"
7352 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7353 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7356 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7357 #~ "text in the progress widget"
7359 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7360 #~ "no widget de progresso"
7363 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7364 #~ "text in the progress widget"
7366 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7367 #~ "no widget de progresso"
7369 #~ msgid "Homogenous"
7370 #~ msgstr "Homogéneo"
7372 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7373 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"