]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.18.0
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-22 23:32-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
17 "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 msgid "Loop"
25 msgstr "Laço"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "Número de canais"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "O número de amostras por pixel"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
40 msgid "Colorspace"
41 msgstr "Espaço de cor"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
48 msgid "Has Alpha"
49 msgstr "Tem alfa"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Bits por amostra"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "O número de bits por amostra"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
64 msgid "Width"
65 msgstr "Largura"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
72 msgid "Height"
73 msgstr "Altura"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
80 msgid "Rowstride"
81 msgstr "Tamanho das linhas"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
84 msgid ""
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
86 msgstr ""
87 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
88
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
90 msgid "Pixels"
91 msgstr "Pixels"
92
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
96
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Dispositivo padrão"
100
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
104
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
107 msgid "Screen"
108 msgstr "Tela"
109
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
115 msgid "Font options"
116 msgstr "Opções de fonte"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
121
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolução da fonte"
125
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolução para fontes na tela"
129
130 #: gdk/gdkwindow.c:472 gdk/gdkwindow.c:473
131 msgid "Cursor"
132 msgstr "Cursor"
133
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
135 msgid "Program name"
136 msgstr "Nome do programa"
137
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
139 msgid ""
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
142 msgstr ""
143 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Versão do programa"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "A versão do programa"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "String de copyright"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Informações de copyright do programa"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "String de comentários"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Comentários sobre o programa"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
170 msgid "Website URL"
171 msgstr "URL do website"
172
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "O URL para o link do website do programa"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Rótulo do website"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
182 msgid ""
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
185 msgstr ""
186 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
187 "URL"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
190 msgid "Authors"
191 msgstr "Autores"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "A lista dos autores do programa"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
198 msgid "Documenters"
199 msgstr "Documentadores"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
206 msgid "Artists"
207 msgstr "Artistas"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
211 msgstr ""
212 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Créditos dos tradutores"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
219 msgid ""
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
224 msgid "Logo"
225 msgstr "Logo"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
228 msgid ""
229 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
231 msgstr ""
232 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
236 msgid "Logo Icon Name"
237 msgstr "Nome do ícone de logo"
238
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
240 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
241 msgstr ""
242 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
243
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
245 msgid "Wrap license"
246 msgstr "Quebrar texto da licença"
247
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Closure de acelerador"
255
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
259
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Widget de acelerador"
263
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
270 msgid "Name"
271 msgstr "Nome"
272
273 #: gtk/gtkaction.c:180
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Um nome único para a ação."
276
277 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
280 msgid "Label"
281 msgstr "Rótulo"
282
283 #: gtk/gtkaction.c:199
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
286
287 #: gtk/gtkaction.c:215
288 msgid "Short label"
289 msgstr "Rótulo curto"
290
291 #: gtk/gtkaction.c:216
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
293 msgstr ""
294 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
295
296 #: gtk/gtkaction.c:224
297 msgid "Tooltip"
298 msgstr "Dica de ferramenta"
299
300 #: gtk/gtkaction.c:225
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
303
304 #: gtk/gtkaction.c:240
305 msgid "Stock Icon"
306 msgstr "Ícone predefinido"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:241
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
311
312 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
313 msgid "GIcon"
314 msgstr "GIcon"
315
316 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "O GIcon em exibição"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
322 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
323 msgid "Icon Name"
324 msgstr "Nome do ícone"
325
326 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visível quando horizontal"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada horizontalmente."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:306
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visível quando no overflow"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:307
348 msgid ""
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "overflow menu."
351 msgstr ""
352 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
353 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visível quando vertical"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
360 msgid ""
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "orientation."
363 msgstr ""
364 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
365 "está orientada verticalmente."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
368 msgid "Is important"
369 msgstr "É importante"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:323
372 msgid ""
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
375 msgstr ""
376 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
377 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
378
379 #: gtk/gtkaction.c:331
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Esconder se vazio"
382
383 #: gtk/gtkaction.c:332
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
385 msgstr ""
386 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
387
388 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:525
390 msgid "Sensitive"
391 msgstr "Sensível"
392
393 #: gtk/gtkaction.c:339
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Se a ação está habilitada."
396
397 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
399 msgid "Visible"
400 msgstr "Visível"
401
402 #: gtk/gtkaction.c:346
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Se a ação está visível."
405
406 #: gtk/gtkaction.c:352
407 msgid "Action Group"
408 msgstr "Grupo de ação"
409
410 #: gtk/gtkaction.c:353
411 msgid ""
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "use)."
414 msgstr ""
415 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
416 "interno)."
417
418 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
419 msgid "A name for the action group."
420 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
421
422 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
423 msgid "Whether the action group is enabled."
424 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
425
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
427 msgid "Whether the action group is visible."
428 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
429
430 #: gtk/gtkactivatable.c:304
431 msgid "Related Action"
432 msgstr "Ação relacionada"
433
434 #: gtk/gtkactivatable.c:305
435 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
436 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
437
438 #: gtk/gtkactivatable.c:327
439 msgid "Use Action Appearance"
440 msgstr "Usar aparência da ação"
441
442 #: gtk/gtkactivatable.c:328
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
444 msgstr ""
445 "Se o ativável deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
449 msgid "Value"
450 msgstr "Valor"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "O valor do ajuste"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Valor Mínimo"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Valor máximo"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "O valor máximo do ajuste"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Incremento do passo"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Incremento de página"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "O incremento de página do ajuste"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
489 msgid "Page Size"
490 msgstr "Tamanho da página"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Alinhamento horizontal"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
501 msgid ""
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
503 "right aligned"
504 msgstr ""
505 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
506 "1.0 à direita"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Alinhamento vertical"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
513 msgid ""
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "bottom aligned"
516 msgstr ""
517 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
518 "ao fundo"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Escala horizontal"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
525 msgid ""
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 msgstr ""
529 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
530 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
531 "significa \"todo\""
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Escala vertical"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
538 msgid ""
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr ""
542 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
543 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
544 "significa \"todo\""
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:136
547 msgid "Top Padding"
548 msgstr "Preenchimento de topo"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
552 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:153
555 msgid "Bottom Padding"
556 msgstr "Preenchimento de fundo"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:154
559 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
560 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:170
563 msgid "Left Padding"
564 msgstr "Preenchimento da esquerda"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:171
567 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
568 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:187
571 msgid "Right Padding"
572 msgstr "Preenchimento da direita"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:188
575 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
576 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:75
579 msgid "Arrow direction"
580 msgstr "Direção da seta"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:76
583 msgid "The direction the arrow should point"
584 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:84
587 msgid "Arrow shadow"
588 msgstr "Sombra da seta"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:85
591 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
592 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
595 msgid "Arrow Scaling"
596 msgstr "Escalonamento da seta"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:93
599 msgid "Amount of space used up by arrow"
600 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
603 msgid "Horizontal Alignment"
604 msgstr "Alinhamento horizontal"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
607 msgid "X alignment of the child"
608 msgstr "Alinhamento x do filho"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
611 msgid "Vertical Alignment"
612 msgstr "Alinhamento vertical"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
615 msgid "Y alignment of the child"
616 msgstr "Alinhamento y do filho"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
619 msgid "Ratio"
620 msgstr "Taxa"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
623 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
624 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
627 msgid "Obey child"
628 msgstr "Obedecer ao filho"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
631 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
632 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:281
635 msgid "Header Padding"
636 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:282
639 msgid "Number of pixels around the header."
640 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:289
643 msgid "Content Padding"
644 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:290
647 msgid "Number of pixels around the content pages."
648 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:306
651 msgid "Page type"
652 msgstr "Tipo de página"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:307
655 msgid "The type of the assistant page"
656 msgstr "O tipo de página do assistente"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:324
659 msgid "Page title"
660 msgstr "Título da página"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:325
663 msgid "The title of the assistant page"
664 msgstr "O título da página do assistente"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:341
667 msgid "Header image"
668 msgstr "Imagem do cabeçalho"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:342
671 msgid "Header image for the assistant page"
672 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:358
675 msgid "Sidebar image"
676 msgstr "Imagem da barra lateral"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:359
679 msgid "Sidebar image for the assistant page"
680 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:374
683 msgid "Page complete"
684 msgstr "Página completa"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:375
687 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
688 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:101
691 msgid "Minimum child width"
692 msgstr "Largura mínima do filho"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:102
695 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
696 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:110
699 msgid "Minimum child height"
700 msgstr "Altura mínima do filho"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:111
703 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
704 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:119
707 msgid "Child internal width padding"
708 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:120
711 msgid "Amount to increase child's size on either side"
712 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:128
715 msgid "Child internal height padding"
716 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:129
719 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
720 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:137
723 msgid "Layout style"
724 msgstr "Estilo da disposição"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:138
727 msgid ""
728 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
729 "edge, start and end"
730 msgstr ""
731 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
732 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
733 "início) e \"end\" (no fim)"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:146
736 msgid "Secondary"
737 msgstr "Secundário"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:147
740 msgid ""
741 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
742 "g., help buttons"
743 msgstr ""
744 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
745 "para, por exemplo, botões de ajuda"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
749 msgid "Spacing"
750 msgstr "Espaçamento"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:131
753 msgid "The amount of space between children"
754 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
757 #: gtk/gtktoolbar.c:573
758 msgid "Homogeneous"
759 msgstr "Homogêneo"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:141
762 msgid "Whether the children should all be the same size"
763 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
767 msgid "Expand"
768 msgstr "Expandir"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:149
771 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
772 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:155
775 msgid "Fill"
776 msgstr "Preencher"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:156
779 msgid ""
780 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
781 "used as padding"
782 msgstr ""
783 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
784 "preenchimento"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:162
787 msgid "Padding"
788 msgstr "Preenchimento"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:163
791 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
792 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:169
795 msgid "Pack type"
796 msgstr "Tipo de empacotamento"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
799 msgid ""
800 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
801 "start or end of the parent"
802 msgstr ""
803 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
804 "ou final do pai"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
807 #: gtk/gtkruler.c:148
808 msgid "Position"
809 msgstr "Posição"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
812 msgid "The index of the child in the parent"
813 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
814
815 #: gtk/gtkbuilder.c:96
816 msgid "Translation Domain"
817 msgstr "Domínio de tradução"
818
819 #: gtk/gtkbuilder.c:97
820 msgid "The translation domain used by gettext"
821 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:220
824 msgid ""
825 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
826 "widget"
827 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
830 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
831 msgid "Use underline"
832 msgstr "Usar sublinhado"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
836 msgid ""
837 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
838 "for the mnemonic accelerator key"
839 msgstr ""
840 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
841 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
844 msgid "Use stock"
845 msgstr "Usar predefinido"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:236
848 msgid ""
849 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
850 msgstr ""
851 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
852 "exibido"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:791 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
855 msgid "Focus on click"
856 msgstr "Focar ao clicar"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
859 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
860 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:251
863 msgid "Border relief"
864 msgstr "Realce de borda"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:252
867 msgid "The border relief style"
868 msgstr "O estilo de realce de borda"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:269
871 msgid "Horizontal alignment for child"
872 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:288
875 msgid "Vertical alignment for child"
876 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
879 msgid "Image widget"
880 msgstr "Widget de imagem"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:306
883 msgid "Child widget to appear next to the button text"
884 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:320
887 msgid "Image position"
888 msgstr "Posição da imagem"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:321
891 msgid "The position of the image relative to the text"
892 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:433
895 msgid "Default Spacing"
896 msgstr "Espaçamento padrão"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:434
899 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
900 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:440
903 msgid "Default Outside Spacing"
904 msgstr "Espaçamento externo padrão"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 msgid ""
908 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
909 "border"
910 msgstr ""
911 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
912 "fora da borda"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:446
915 msgid "Child X Displacement"
916 msgstr "Deslocamento X do filho"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:447
919 msgid ""
920 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
921 msgstr ""
922 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:454
925 msgid "Child Y Displacement"
926 msgstr "Deslocamento Y do filho"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:455
929 msgid ""
930 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
931 msgstr ""
932 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:471
935 msgid "Displace focus"
936 msgstr "Desloca o foco"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:472
939 msgid ""
940 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
941 "rectangle"
942 msgstr ""
943 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
944 "retângulo de foco"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
947 msgid "Inner Border"
948 msgstr "Borda interna"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:486
951 msgid "Border between button edges and child."
952 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:499
955 msgid "Image spacing"
956 msgstr "Espaçamento da imagem"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:500
959 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
960 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:514
963 msgid "Show button images"
964 msgstr "Exibir imagens nos botões"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Whether images should be shown on buttons"
968 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:440
971 msgid "Year"
972 msgstr "Ano"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:441
975 msgid "The selected year"
976 msgstr "O ano selecionado"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:454
979 msgid "Month"
980 msgstr "Mês"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:455
983 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
984 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:469
987 msgid "Day"
988 msgstr "Dia"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:470
991 msgid ""
992 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
993 "currently selected day)"
994 msgstr ""
995 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
996 "do dia)"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:484
999 msgid "Show Heading"
1000 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1003 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1004 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1007 msgid "Show Day Names"
1008 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1011 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1012 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1015 msgid "No Month Change"
1016 msgstr "Sem mudanças de mês"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1019 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1020 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1023 msgid "Show Week Numbers"
1024 msgstr "Mostrar números de semana"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1027 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1028 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1031 msgid "Details Width"
1032 msgstr "Largura de detalhe"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1039 msgid "Details Height"
1040 msgstr "Altura de detalhe"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1043 msgid "Details height in rows"
1044 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Mostrar detalhes"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 msgid "If TRUE, details are shown"
1052 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1055 msgid "mode"
1056 msgstr "modo"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1059 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1060 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1063 msgid "visible"
1064 msgstr "visível"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1067 msgid "Display the cell"
1068 msgstr "Mostrar a célula"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1071 msgid "Display the cell sensitive"
1072 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1075 msgid "xalign"
1076 msgstr "xalign"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1079 msgid "The x-align"
1080 msgstr "O alinhamento horizontal"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1083 msgid "yalign"
1084 msgstr "yalign"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1087 msgid "The y-align"
1088 msgstr "O alinhamento vertical"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1091 msgid "xpad"
1092 msgstr "xpad"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1095 msgid "The xpad"
1096 msgstr "Preenchimento horizontal"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1099 msgid "ypad"
1100 msgstr "ypad"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1103 msgid "The ypad"
1104 msgstr "Preenchimento vertical"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1107 msgid "width"
1108 msgstr "largura"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1111 msgid "The fixed width"
1112 msgstr "A largura fixa"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1115 msgid "height"
1116 msgstr "altura"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "A altura fixa"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1123 msgid "Is Expander"
1124 msgstr "É expansível"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1127 msgid "Row has children"
1128 msgstr "Linha tem filhos"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1131 msgid "Is Expanded"
1132 msgstr "Está expandida"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1135 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1136 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1139 msgid "Cell background color name"
1140 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1143 msgid "Cell background color as a string"
1144 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1147 msgid "Cell background color"
1148 msgstr "Cor de fundo da célula"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1151 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1152 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1155 msgid "Editing"
1156 msgstr "Editando"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1159 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1160 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1163 msgid "Cell background set"
1164 msgstr "Fundo da célula definido"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1167 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1168 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1171 msgid "Accelerator key"
1172 msgstr "Tecla de atalho"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1175 msgid "The keyval of the accelerator"
1176 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1179 msgid "Accelerator modifiers"
1180 msgstr "Modificadores do atalho"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1183 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1184 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1187 msgid "Accelerator keycode"
1188 msgstr "Código do atalho"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1191 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1192 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1195 msgid "Accelerator Mode"
1196 msgstr "Modo de atalho"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1199 msgid "The type of accelerators"
1200 msgstr "O tipo dos atalhos"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1203 msgid "Model"
1204 msgstr "Modelo"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1211 msgid "Text Column"
1212 msgstr "Coluna de texto"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1219 msgid "Has Entry"
1220 msgstr "Permite inserir"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 msgstr ""
1225 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1228 msgid "Pixbuf Object"
1229 msgstr "Objeto Pixbuf"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1232 msgid "The pixbuf to render"
1233 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1236 msgid "Pixbuf Expander Open"
1237 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1240 msgid "Pixbuf for open expander"
1241 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1244 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1245 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1248 msgid "Pixbuf for closed expander"
1249 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1252 msgid "Stock ID"
1253 msgstr "ID de predefinição"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1256 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1257 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1261 msgid "Size"
1262 msgstr "Tamanho"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1269 msgid "Detail"
1270 msgstr "Detalhe"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Seguir estado"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1282 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1285 msgid "Icon"
1286 msgstr "Ícone"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1289 msgid "Value of the progress bar"
1290 msgstr "Valor da barra de progresso"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1293 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1294 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1295 msgid "Text"
1296 msgstr "Texto"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1299 msgid "Text on the progress bar"
1300 msgstr "Texto na barra de progresso"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1303 msgid "Pulse"
1304 msgstr "Pulso"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1307 msgid ""
1308 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1309 "don't know how much."
1310 msgstr ""
1311 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1312 "mas você não sabe o quanto."
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1315 msgid "Text x alignment"
1316 msgstr "Alinhamento x do texto"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1319 msgid ""
1320 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1321 "layouts."
1322 msgstr ""
1323 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1324 "para disposições direita-para-esquerda."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1327 msgid "Text y alignment"
1328 msgstr "Alinhamento y do texto"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1331 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1332 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1335 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1337 msgid "Orientation"
1338 msgstr "Orientação"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1345 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1346 msgid "Adjustment"
1347 msgstr "Ajustamento"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1351 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1354 msgid "Climb rate"
1355 msgstr "Taxa de aumento"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1359 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1362 msgid "Digits"
1363 msgstr "Dígitos"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1366 msgid "The number of decimal places to display"
1367 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1370 msgid "Text to render"
1371 msgstr "Texto a renderizar"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1374 msgid "Markup"
1375 msgstr "Marcação"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1378 msgid "Marked up text to render"
1379 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1382 msgid "Attributes"
1383 msgstr "Atributos"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1386 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1387 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1390 msgid "Single Paragraph Mode"
1391 msgstr "Modo de parágrafo único"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1394 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1395 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1398 msgid "Background color name"
1399 msgstr "Nome da cor de fundo"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1402 msgid "Background color as a string"
1403 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1406 msgid "Background color"
1407 msgstr "Cor de fundo"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1410 msgid "Background color as a GdkColor"
1411 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1414 msgid "Foreground color name"
1415 msgstr "Nome da cor de frente"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1418 msgid "Foreground color as a string"
1419 msgstr "Cor de frente como uma string"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1422 msgid "Foreground color"
1423 msgstr "Cor de frente"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1426 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1427 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1430 #: gtk/gtktextview.c:574
1431 msgid "Editable"
1432 msgstr "Editável"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:575
1435 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1436 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1440 msgid "Font"
1441 msgstr "Fonte"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1445 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1452 msgid "Font family"
1453 msgstr "Família da fonte"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1456 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 msgstr ""
1458 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1461 #: gtk/gtktexttag.c:291
1462 msgid "Font style"
1463 msgstr "Estilo de fonte"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1466 #: gtk/gtktexttag.c:300
1467 msgid "Font variant"
1468 msgstr "Variante da fonte"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1471 #: gtk/gtktexttag.c:309
1472 msgid "Font weight"
1473 msgstr "Peso da fonte"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1476 #: gtk/gtktexttag.c:320
1477 msgid "Font stretch"
1478 msgstr "Comprimento da fonte"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1481 #: gtk/gtktexttag.c:329
1482 msgid "Font size"
1483 msgstr "Tamanho da fonte"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1486 msgid "Font points"
1487 msgstr "Pontos da fonte"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1490 msgid "Font size in points"
1491 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1494 msgid "Font scale"
1495 msgstr "Escala da fonte"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1498 msgid "Font scaling factor"
1499 msgstr "Fator de escala da fonte"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1502 msgid "Rise"
1503 msgstr "Levantar"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1506 msgid ""
1507 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1508 msgstr ""
1509 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1512 msgid "Strikethrough"
1513 msgstr "Riscar"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1516 msgid "Whether to strike through the text"
1517 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1520 msgid "Underline"
1521 msgstr "Sublinhar"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1524 msgid "Style of underline for this text"
1525 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1528 msgid "Language"
1529 msgstr "Idioma"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1532 msgid ""
1533 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1534 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1535 "probably don't need it"
1536 msgstr ""
1537 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1538 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1539 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1542 msgid "Ellipsize"
1543 msgstr "Colocar reticências"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1546 msgid ""
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1551 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: gtk/gtklabel.c:648
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Largura em caracteres"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1563 msgid "Wrap mode"
1564 msgstr "Modo de quebra"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1567 msgid ""
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1570 msgstr ""
1571 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1572 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:680
1575 msgid "Wrap width"
1576 msgstr "Largura da quebra"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1583 msgid "Alignment"
1584 msgstr "Alinhamento"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Como alinhar as linhas"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1591 msgid "Background set"
1592 msgstr "Definir plano de fundo"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Definir primeiro plano"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Definir editabilidade"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1615 msgid "Font family set"
1616 msgstr "Definir família da fonte"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1619 msgid "Whether this tag affects the font family"
1620 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1623 msgid "Font style set"
1624 msgstr "Definir estilo da fonte"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1627 msgid "Whether this tag affects the font style"
1628 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1631 msgid "Font variant set"
1632 msgstr "Definir variante da fonte"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1635 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1636 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "Definir peso da fonte"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1652 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1655 msgid "Font size set"
1656 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1659 msgid "Whether this tag affects the font size"
1660 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1663 msgid "Font scale set"
1664 msgstr "Definir escala da fonte"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1668 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1671 msgid "Rise set"
1672 msgstr "Definir elevação"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1679 msgid "Strikethrough set"
1680 msgstr "Definir riscado"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1683 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1684 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1687 msgid "Underline set"
1688 msgstr "Definir sublinhado"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1691 msgid "Whether this tag affects underlining"
1692 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1695 msgid "Language set"
1696 msgstr "Definir idioma"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1699 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1700 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1703 msgid "Ellipsize set"
1704 msgstr "Definir colocação de reticências"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1707 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1708 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1711 msgid "Align set"
1712 msgstr "Definir alinhamento"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1715 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1716 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1719 msgid "Toggle state"
1720 msgstr "Estado de alternância"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1723 msgid "The toggle state of the button"
1724 msgstr "O estado de alternância do botão"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1727 msgid "Inconsistent state"
1728 msgstr "Estado inconsistente"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1731 msgid "The inconsistent state of the button"
1732 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1735 msgid "Activatable"
1736 msgstr "Ativável"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1739 msgid "The toggle button can be activated"
1740 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1743 msgid "Radio state"
1744 msgstr "Estado de seleção"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1747 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1748 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1751 msgid "Indicator size"
1752 msgstr "Tamanho do indicador"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1756 msgid "Size of check or radio indicator"
1757 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1758
1759 #: gtk/gtkcellview.c:182
1760 msgid "CellView model"
1761 msgstr "Modelo de CellView"
1762
1763 #: gtk/gtkcellview.c:183
1764 msgid "The model for cell view"
1765 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1768 msgid "Indicator Size"
1769 msgstr "Tamanho do indicador"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1772 msgid "Indicator Spacing"
1773 msgstr "Espaçamento do indicador"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1776 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1777 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1780 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1781 msgid "Active"
1782 msgstr "Ativo"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1785 msgid "Whether the menu item is checked"
1786 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1789 msgid "Inconsistent"
1790 msgstr "Inconsistente"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1793 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1794 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1797 msgid "Draw as radio menu item"
1798 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1801 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1802 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1805 msgid "Use alpha"
1806 msgstr "Usar alfa"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1809 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1810 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1815 msgid "Title"
1816 msgstr "Título"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1819 msgid "The title of the color selection dialog"
1820 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1823 msgid "Current Color"
1824 msgstr "Cor atual"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1827 msgid "The selected color"
1828 msgstr "A cor selecionada"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1831 msgid "Current Alpha"
1832 msgstr "Alfa atual"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1835 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 msgstr ""
1837 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1838 "completamente opaco)"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1841 msgid "Has Opacity Control"
1842 msgstr "Tem controle de opacidade"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1846 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1849 msgid "Has palette"
1850 msgstr "Tem paleta"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1853 msgid "Whether a palette should be used"
1854 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1857 msgid "The current color"
1858 msgstr "A cor atual"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1861 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 msgstr ""
1863 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1864 "completamente opaca)"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1867 msgid "Custom palette"
1868 msgstr "Paleta personalizada"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1871 msgid "Palette to use in the color selector"
1872 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1875 msgid "Color Selection"
1876 msgstr "Seleção de cor"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1879 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1880 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1883 msgid "OK Button"
1884 msgstr "Botão OK"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1887 msgid "The OK button of the dialog."
1888 msgstr "O botão OK do diálogo."
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1891 msgid "Cancel Button"
1892 msgstr "Botão Cancelar"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1895 msgid "The cancel button of the dialog."
1896 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1899 msgid "Help Button"
1900 msgstr "Botão Ajuda"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1903 msgid "The help button of the dialog."
1904 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:145
1907 msgid "Enable arrow keys"
1908 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:146
1911 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1912 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:152
1915 msgid "Always enable arrows"
1916 msgstr "Sempre habilitar setas"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:153
1919 msgid "Obsolete property, ignored"
1920 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:159
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:160
1927 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1928 msgstr ""
1929 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1932 msgid "Allow empty"
1933 msgstr "Permitir vazio"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Valor na lista"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1945 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1948 msgid "ComboBox model"
1949 msgstr "Modelo de ComboBox"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1952 msgid "The model for the combo box"
1953 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1956 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1957 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:703
1960 msgid "Row span column"
1961 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:704
1964 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1965 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:725
1968 msgid "Column span column"
1969 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:726
1972 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1973 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:747
1976 msgid "Active item"
1977 msgstr "Item ativo"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:748
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkuimanager.c:222
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1985 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1988 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:783 gtk/gtkentry.c:681
1992 msgid "Has Frame"
1993 msgstr "Tem moldura"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:784
1996 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1997 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:792
2000 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2001 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:807 gtk/gtkmenu.c:556
2004 msgid "Tearoff Title"
2005 msgstr "Título destacado"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:808
2008 msgid ""
2009 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2010 "off"
2011 msgstr ""
2012 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2013 "contexto é retirado"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:825
2016 msgid "Popup shown"
2017 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:826
2020 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:842
2024 msgid "Button Sensitivity"
2025 msgstr "Botão Sensibilidade"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:843
2028 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:850
2032 msgid "Appears as list"
2033 msgstr "Aparece como lista"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:851
2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:867
2040 msgid "Arrow Size"
2041 msgstr "Tamanho da Seta"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:868
2044 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2045 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:883 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2048 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2049 #: gtk/gtkviewport.c:122
2050 msgid "Shadow type"
2051 msgstr "Tipo de sombra"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:884
2054 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2055 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2058 msgid "Resize mode"
2059 msgstr "Modo de redimensionamento"
2060
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2062 msgid "Specify how resize events are handled"
2063 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Largura da borda"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2074 msgid "Child"
2075 msgstr "Filho"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2082 msgid "Curve type"
2083 msgstr "Tipo de curva"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2087 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2090 msgid "Minimum X"
2091 msgstr "X mínimo"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2098 msgid "Maximum X"
2099 msgstr "X máximo"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Valor máximo possível de X"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2106 msgid "Minimum Y"
2107 msgstr "Y mínimo"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2114 msgid "Maximum Y"
2115 msgstr "Y máximo"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:145
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Tem separador"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:146
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:192
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2138 msgid "Content area spacing"
2139 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:210
2142 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2143 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Espaçamento de botões"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Borda da área de ação"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:227
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:628
2162 msgid "Text Buffer"
2163 msgstr "Buffer de texto"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:629
2166 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2167 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2168
2169 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2170 msgid "Cursor Position"
2171 msgstr "Posição do cursor"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2174 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2175 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2178 msgid "Selection Bound"
2179 msgstr "Limite da seleção"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2182 msgid ""
2183 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2184 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2185
2186 #: gtk/gtkentry.c:657
2187 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2188 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2189
2190 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2191 msgid "Maximum length"
2192 msgstr "Comprimento máximo"
2193
2194 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2195 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2196 msgstr ""
2197 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2198
2199 #: gtk/gtkentry.c:673
2200 msgid "Visibility"
2201 msgstr "Visibilidade"
2202
2203 #: gtk/gtkentry.c:674
2204 msgid ""
2205 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2206 "mode)"
2207 msgstr ""
2208 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2209 "senha)"
2210
2211 #: gtk/gtkentry.c:682
2212 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2213 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2214
2215 #: gtk/gtkentry.c:690
2216 msgid ""
2217 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2218 msgstr ""
2219 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2222 msgid "Invisible character"
2223 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2226 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2227 msgstr ""
2228 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:705
2231 msgid "Activates default"
2232 msgstr "Ativa padrão"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:706
2235 msgid ""
2236 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2237 "dialog) when Enter is pressed"
2238 msgstr ""
2239 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2240 "tecla Enter for pressionada"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:712
2243 msgid "Width in chars"
2244 msgstr "Largura em caracteres"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:713
2247 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2248 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:722
2251 msgid "Scroll offset"
2252 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:723
2255 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2256 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:733
2259 msgid "The contents of the entry"
2260 msgstr "O conteúdo da entrada"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2263 msgid "X align"
2264 msgstr "Alinhamento x"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2267 msgid ""
2268 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2269 "layouts."
2270 msgstr ""
2271 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2272 "disposições direita-para-esquerda."
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:765
2275 msgid "Truncate multiline"
2276 msgstr "Truncar múltiplos"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:766
2279 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2280 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2281
2282 #: gtk/gtkentry.c:782
2283 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2284 msgstr ""
2285 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2286 "ativado"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:654
2289 msgid "Overwrite mode"
2290 msgstr "Modo de sobrescrita"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:798
2293 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2294 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2297 msgid "Text length"
2298 msgstr "Tamanho do texto"
2299
2300 #: gtk/gtkentry.c:813
2301 msgid "Length of the text currently in the entry"
2302 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:828
2305 msgid "Invisible char set"
2306 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:829
2309 msgid "Whether the invisible char has been set"
2310 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:847
2313 msgid "Caps Lock warning"
2314 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:848
2317 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2318 msgstr ""
2319 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2320 "estiver ativada"
2321
2322 #: gtk/gtkentry.c:862
2323 msgid "Progress Fraction"
2324 msgstr "Fração do progresso"
2325
2326 #: gtk/gtkentry.c:863
2327 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2328 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2329
2330 #: gtk/gtkentry.c:880
2331 msgid "Progress Pulse Step"
2332 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2333
2334 #: gtk/gtkentry.c:881
2335 msgid ""
2336 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2337 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2338 msgstr ""
2339 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2340 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2341
2342 #: gtk/gtkentry.c:897
2343 msgid "Primary pixbuf"
2344 msgstr "Pixbuf primário"
2345
2346 #: gtk/gtkentry.c:898
2347 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2348 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2349
2350 #: gtk/gtkentry.c:912
2351 msgid "Secondary pixbuf"
2352 msgstr "Pixbuf secundário"
2353
2354 #: gtk/gtkentry.c:913
2355 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2356 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2357
2358 #: gtk/gtkentry.c:927
2359 msgid "Primary stock ID"
2360 msgstr "ID predefinido primário"
2361
2362 #: gtk/gtkentry.c:928
2363 msgid "Stock ID for primary icon"
2364 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2365
2366 #: gtk/gtkentry.c:942
2367 msgid "Secondary stock ID"
2368 msgstr "ID predefinido secundário"
2369
2370 #: gtk/gtkentry.c:943
2371 msgid "Stock ID for secondary icon"
2372 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2373
2374 #: gtk/gtkentry.c:957
2375 msgid "Primary icon name"
2376 msgstr "Nome do ícone primário"
2377
2378 #: gtk/gtkentry.c:958
2379 msgid "Icon name for primary icon"
2380 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2381
2382 #: gtk/gtkentry.c:972
2383 msgid "Secondary icon name"
2384 msgstr "Nome do ícone secundário"
2385
2386 #: gtk/gtkentry.c:973
2387 msgid "Icon name for secondary icon"
2388 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2389
2390 #: gtk/gtkentry.c:987
2391 msgid "Primary GIcon"
2392 msgstr "GIcon primário"
2393
2394 #: gtk/gtkentry.c:988
2395 msgid "GIcon for primary icon"
2396 msgstr "GIcon do ícone primário"
2397
2398 #: gtk/gtkentry.c:1002
2399 msgid "Secondary GIcon"
2400 msgstr "GIcon secundário"
2401
2402 #: gtk/gtkentry.c:1003
2403 msgid "GIcon for secondary icon"
2404 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2405
2406 #: gtk/gtkentry.c:1017
2407 msgid "Primary storage type"
2408 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2409
2410 #: gtk/gtkentry.c:1018
2411 msgid "The representation being used for primary icon"
2412 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2413
2414 #: gtk/gtkentry.c:1033
2415 msgid "Secondary storage type"
2416 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2417
2418 #: gtk/gtkentry.c:1034
2419 msgid "The representation being used for secondary icon"
2420 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2421
2422 #: gtk/gtkentry.c:1055
2423 msgid "Primary icon activatable"
2424 msgstr "Ícone primário ativável"
2425
2426 #: gtk/gtkentry.c:1056
2427 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2428 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2429
2430 #: gtk/gtkentry.c:1076
2431 msgid "Secondary icon activatable"
2432 msgstr "Ícone secundário ativável"
2433
2434 #: gtk/gtkentry.c:1077
2435 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2436 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2437
2438 #: gtk/gtkentry.c:1099
2439 msgid "Primary icon sensitive"
2440 msgstr "Ícone primário sensível"
2441
2442 #: gtk/gtkentry.c:1100
2443 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2444 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2445
2446 #: gtk/gtkentry.c:1121
2447 msgid "Secondary icon sensitive"
2448 msgstr "Ícone secundário sensível"
2449
2450 #: gtk/gtkentry.c:1122
2451 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2452 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2453
2454 #: gtk/gtkentry.c:1138
2455 msgid "Primary icon tooltip text"
2456 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2459 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2460 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1155
2463 msgid "Secondary icon tooltip text"
2464 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2467 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2468 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1174
2471 msgid "Primary icon tooltip markup"
2472 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1193
2475 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2476 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:682
2479 msgid "IM module"
2480 msgstr "Módulo de entrada"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:683
2483 msgid "Which IM module should be used"
2484 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1228
2487 msgid "Icon Prelight"
2488 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1229
2491 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2492 msgstr ""
2493 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2494 "estiver sobre eles"
2495
2496 #: gtk/gtkentry.c:1242
2497 msgid "Progress Border"
2498 msgstr "Borda do progresso"
2499
2500 #: gtk/gtkentry.c:1243
2501 msgid "Border around the progress bar"
2502 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2503
2504 #: gtk/gtkentry.c:1714
2505 msgid "Border between text and frame."
2506 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2507
2508 #: gtk/gtkentry.c:1728
2509 msgid "State Hint"
2510 msgstr "Dica de estado"
2511
2512 #: gtk/gtkentry.c:1729
2513 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2514 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2515
2516 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2517 msgid "Select on focus"
2518 msgstr "Selecionar ao focar"
2519
2520 #: gtk/gtkentry.c:1735
2521 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2522 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2523
2524 #: gtk/gtkentry.c:1749
2525 msgid "Password Hint Timeout"
2526 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2527
2528 #: gtk/gtkentry.c:1750
2529 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2530 msgstr ""
2531 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2532
2533 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2534 msgid "The contents of the buffer"
2535 msgstr "O conteúdo do buffer"
2536
2537 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2538 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2539 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2542 msgid "Completion Model"
2543 msgstr "Modelo de completar"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2546 msgid "The model to find matches in"
2547 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2550 msgid "Minimum Key Length"
2551 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2552
2553 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2554 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2555 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2556
2557 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2558 msgid "Text column"
2559 msgstr "Coluna de texto"
2560
2561 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2562 msgid "The column of the model containing the strings."
2563 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2564
2565 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2566 msgid "Inline completion"
2567 msgstr "Completar automaticamente"
2568
2569 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2570 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2571 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2572
2573 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2574 msgid "Popup completion"
2575 msgstr "Completar em janela instantânea"
2576
2577 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2578 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2579 msgstr ""
2580 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2581 "instantânea"
2582
2583 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2584 msgid "Popup set width"
2585 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2586
2587 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2588 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2589 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2590
2591 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2592 msgid "Popup single match"
2593 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2594
2595 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2596 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2597 msgstr ""
2598 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2601 msgid "Inline selection"
2602 msgstr "Seleção na própria linha"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2605 msgid "Your description here"
2606 msgstr "Sua descrição aqui"
2607
2608 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2609 msgid "Visible Window"
2610 msgstr "Janela visível"
2611
2612 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2613 msgid ""
2614 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2615 "trap events."
2616 msgstr ""
2617 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2618 "usada para capturar eventos."
2619
2620 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2621 msgid "Above child"
2622 msgstr "Acima do filho"
2623
2624 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2625 msgid ""
2626 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2627 "child widget as opposed to below it."
2628 msgstr ""
2629 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2630 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2631
2632 #: gtk/gtkexpander.c:187
2633 msgid "Expanded"
2634 msgstr "Expandido"
2635
2636 #: gtk/gtkexpander.c:188
2637 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2638 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2639
2640 #: gtk/gtkexpander.c:196
2641 msgid "Text of the expander's label"
2642 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2643
2644 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2645 msgid "Use markup"
2646 msgstr "Usar marcação"
2647
2648 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2649 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2650 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2651
2652 #: gtk/gtkexpander.c:220
2653 msgid "Space to put between the label and the child"
2654 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2655
2656 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2657 msgid "Label widget"
2658 msgstr "Widget de rótulo"
2659
2660 #: gtk/gtkexpander.c:230
2661 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2662 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2663
2664 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2665 msgid "Expander Size"
2666 msgstr "Tamanho do expansor"
2667
2668 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2669 msgid "Size of the expander arrow"
2670 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2671
2672 #: gtk/gtkexpander.c:246
2673 msgid "Spacing around expander arrow"
2674 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2675
2676 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2677 msgid "Action"
2678 msgstr "Ação"
2679
2680 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2681 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2682 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2683
2684 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2685 msgid "File System Backend"
2686 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2687
2688 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2689 msgid "Name of file system backend to use"
2690 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2691
2692 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2693 msgid "Filter"
2694 msgstr "Filtro"
2695
2696 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2697 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2698 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2699
2700 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2701 msgid "Local Only"
2702 msgstr "Somente locais"
2703
2704 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2705 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2706 msgstr ""
2707 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2708
2709 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2710 msgid "Preview widget"
2711 msgstr "Widget de visualização"
2712
2713 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2714 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2715 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2716
2717 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2718 msgid "Preview Widget Active"
2719 msgstr "Widget de visualização ativo"
2720
2721 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2722 msgid ""
2723 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2724 msgstr ""
2725 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2726 "ser mostrado."
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2729 msgid "Use Preview Label"
2730 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2733 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2734 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2737 msgid "Extra widget"
2738 msgstr "Widget extra"
2739
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2741 msgid "Application supplied widget for extra options."
2742 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2743
2744 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2745 msgid "Select Multiple"
2746 msgstr "Selecionar múltiplos"
2747
2748 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2749 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2750 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2751
2752 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2753 msgid "Show Hidden"
2754 msgstr "Mostrar ocultos"
2755
2756 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2757 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2758 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2761 msgid "Do overwrite confirmation"
2762 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2765 msgid ""
2766 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2767 "dialog if necessary."
2768 msgstr ""
2769 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2770 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2773 msgid "Allow folders creation"
2774 msgstr "Permitir criação de pastas"
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2777 msgid ""
2778 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2779 "folders."
2780 msgstr ""
2781 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
2782 "novas pastas."
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2785 msgid "Dialog"
2786 msgstr "Diálogo"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2789 msgid "The file chooser dialog to use."
2790 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2793 msgid "The title of the file chooser dialog."
2794 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2797 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2798 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2799
2800 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2801 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2802 msgid "Filename"
2803 msgstr "Nome do arquivo"
2804
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2806 msgid "The currently selected filename"
2807 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2808
2809 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2810 msgid "Show file operations"
2811 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2812
2813 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2814 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2815 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2816
2817 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2818 msgid "X position"
2819 msgstr "Posição x"
2820
2821 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2822 msgid "X position of child widget"
2823 msgstr "A posição x do widget filho"
2824
2825 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2826 msgid "Y position"
2827 msgstr "Posição y"
2828
2829 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2830 msgid "Y position of child widget"
2831 msgstr "A posição y do widget filho"
2832
2833 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2834 msgid "The title of the font selection dialog"
2835 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2836
2837 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2838 msgid "Font name"
2839 msgstr "Nome da fonte"
2840
2841 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2842 msgid "The name of the selected font"
2843 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2844
2845 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2846 msgid "Sans 12"
2847 msgstr "Sans 12"
2848
2849 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2850 msgid "Use font in label"
2851 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2852
2853 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2854 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2855 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2856
2857 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2858 msgid "Use size in label"
2859 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2860
2861 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2862 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2863 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2866 msgid "Show style"
2867 msgstr "Exibir estilo"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2870 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2871 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2874 msgid "Show size"
2875 msgstr "Exibir tamanho"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2878 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2879 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2880
2881 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2882 msgid "The string that represents this font"
2883 msgstr "A string que representa esta fonte"
2884
2885 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2886 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2887 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2888
2889 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2890 msgid "Preview text"
2891 msgstr "Texto de visualização"
2892
2893 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2894 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2895 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2896
2897 #: gtk/gtkframe.c:106
2898 msgid "Text of the frame's label"
2899 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2900
2901 #: gtk/gtkframe.c:113
2902 msgid "Label xalign"
2903 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2904
2905 #: gtk/gtkframe.c:114
2906 msgid "The horizontal alignment of the label"
2907 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2908
2909 #: gtk/gtkframe.c:122
2910 msgid "Label yalign"
2911 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2912
2913 #: gtk/gtkframe.c:123
2914 msgid "The vertical alignment of the label"
2915 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2916
2917 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2918 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2919 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2920
2921 #: gtk/gtkframe.c:138
2922 msgid "Frame shadow"
2923 msgstr "Sombra da moldura"
2924
2925 #: gtk/gtkframe.c:139
2926 msgid "Appearance of the frame border"
2927 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2928
2929 #: gtk/gtkframe.c:148
2930 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2931 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2932
2933 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2934 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2935 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2936
2937 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2938 msgid "Handle position"
2939 msgstr "Posição da alça"
2940
2941 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2942 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2943 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2944
2945 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2946 msgid "Snap edge"
2947 msgstr "Snap edge"
2948
2949 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2950 msgid ""
2951 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2952 "handlebox"
2953 msgstr ""
2954 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2955 "anexá-la"
2956
2957 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2958 msgid "Snap edge set"
2959 msgstr "Definir \"snap edge\""
2960
2961 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2962 msgid ""
2963 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2964 "handle_position"
2965 msgstr ""
2966 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2967 "\"handle_position\""
2968
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2970 msgid "Child Detached"
2971 msgstr "Filho desanexado"
2972
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2974 msgid ""
2975 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2976 "detached."
2977 msgstr ""
2978 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2979 "anexada ou desanexada."
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:549
2982 msgid "Selection mode"
2983 msgstr "Modo de seleção"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:550
2986 msgid "The selection mode"
2987 msgstr "O modo de seleção"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:568
2990 msgid "Pixbuf column"
2991 msgstr "Coluna do pixbuf"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:569
2994 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2995 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:587
2998 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2999 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:606
3002 msgid "Markup column"
3003 msgstr "Coluna de marcação"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:607
3006 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3007 msgstr ""
3008 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3009 "Pango"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:614
3012 msgid "Icon View Model"
3013 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:615
3016 msgid "The model for the icon view"
3017 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:631
3020 msgid "Number of columns"
3021 msgstr "Número de colunas"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:632
3024 msgid "Number of columns to display"
3025 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3026
3027 #: gtk/gtkiconview.c:649
3028 msgid "Width for each item"
3029 msgstr "Largura para cada item"
3030
3031 #: gtk/gtkiconview.c:650
3032 msgid "The width used for each item"
3033 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3034
3035 #: gtk/gtkiconview.c:666
3036 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3037 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3038
3039 #: gtk/gtkiconview.c:681
3040 msgid "Row Spacing"
3041 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:682
3044 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3045 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:697
3048 msgid "Column Spacing"
3049 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:698
3052 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3053 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:713
3056 msgid "Margin"
3057 msgstr "Margem"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:714
3060 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3061 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:730
3064 msgid ""
3065 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3066 msgstr ""
3067 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3068
3069 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3070 msgid "Reorderable"
3071 msgstr "Reordenável"
3072
3073 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3074 msgid "View is reorderable"
3075 msgstr "O visualizador é reordenável"
3076
3077 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3078 msgid "Tooltip Column"
3079 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3080
3081 #: gtk/gtkiconview.c:755
3082 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3083 msgstr ""
3084 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:772
3087 msgid "Item Padding"
3088 msgstr "Preenchimento do item"
3089
3090 #: gtk/gtkiconview.c:773
3091 msgid "Padding around icon view items"
3092 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3093
3094 #: gtk/gtkiconview.c:782
3095 msgid "Selection Box Color"
3096 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3097
3098 #: gtk/gtkiconview.c:783
3099 msgid "Color of the selection box"
3100 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3101
3102 #: gtk/gtkiconview.c:789
3103 msgid "Selection Box Alpha"
3104 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3105
3106 #: gtk/gtkiconview.c:790
3107 msgid "Opacity of the selection box"
3108 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3111 msgid "Pixbuf"
3112 msgstr "Pixbuf"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3115 msgid "A GdkPixbuf to display"
3116 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:139
3119 msgid "Pixmap"
3120 msgstr "Pixmap"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:140
3123 msgid "A GdkPixmap to display"
3124 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3125
3126 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3127 msgid "Image"
3128 msgstr "Imagem"
3129
3130 #: gtk/gtkimage.c:148
3131 msgid "A GdkImage to display"
3132 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3133
3134 #: gtk/gtkimage.c:155
3135 msgid "Mask"
3136 msgstr "Máscara"
3137
3138 #: gtk/gtkimage.c:156
3139 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3140 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3143 msgid "Filename to load and display"
3144 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3147 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3148 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:180
3151 msgid "Icon set"
3152 msgstr "Conjunto de ícones"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:181
3155 msgid "Icon set to display"
3156 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3159 msgid "Icon size"
3160 msgstr "Tamanho do ícone"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:189
3163 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3164 msgstr ""
3165 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3166 "ícone nomeado"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:205
3169 msgid "Pixel size"
3170 msgstr "Tamanho do pixel"
3171
3172 #: gtk/gtkimage.c:206
3173 msgid "Pixel size to use for named icon"
3174 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3175
3176 #: gtk/gtkimage.c:214
3177 msgid "Animation"
3178 msgstr "Animação"
3179
3180 #: gtk/gtkimage.c:215
3181 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3182 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3183
3184 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3185 msgid "Storage type"
3186 msgstr "Tipo de armazenamento"
3187
3188 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3189 msgid "The representation being used for image data"
3190 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3191
3192 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3193 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3194 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3195
3196 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3197 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3198 msgstr ""
3199 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3200
3201 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3202 msgid "Always show image"
3203 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3204
3205 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3206 msgid "Whether the image will always be shown"
3207 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3208
3209 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3210 msgid "Accel Group"
3211 msgstr "Grupo de atalho"
3212
3213 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3214 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3215 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3216
3217 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3218 msgid "Show menu images"
3219 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3220
3221 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3222 msgid "Whether images should be shown in menus"
3223 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3224
3225 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3226 msgid "Message Type"
3227 msgstr "Tipo de mensagem"
3228
3229 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3230 msgid "The type of message"
3231 msgstr "O tipo da mensagem"
3232
3233 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3234 msgid "Width of border around the content area"
3235 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3236
3237 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3238 msgid "Spacing between elements of the area"
3239 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3240
3241 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3242 msgid "Width of border around the action area"
3243 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3244
3245 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3246 msgid "The screen where this window will be displayed"
3247 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:497
3250 msgid "The text of the label"
3251 msgstr "O texto do rótulo"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:504
3254 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3255 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:591
3258 msgid "Justification"
3259 msgstr "Alinhamento"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:526
3262 msgid ""
3263 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3264 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3265 "GtkMisc::xalign for that"
3266 msgstr ""
3267 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3268 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3269 "xalign para tal"
3270
3271 #: gtk/gtklabel.c:534
3272 msgid "Pattern"
3273 msgstr "Padrão"
3274
3275 #: gtk/gtklabel.c:535
3276 msgid ""
3277 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3278 "to underline"
3279 msgstr ""
3280 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3281 "no texto"
3282
3283 #: gtk/gtklabel.c:542
3284 msgid "Line wrap"
3285 msgstr "Quebra de linha"
3286
3287 #: gtk/gtklabel.c:543
3288 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3289 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3290
3291 #: gtk/gtklabel.c:558
3292 msgid "Line wrap mode"
3293 msgstr "Modo da quebra de linha"
3294
3295 #: gtk/gtklabel.c:559
3296 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3297 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3298
3299 #: gtk/gtklabel.c:566
3300 msgid "Selectable"
3301 msgstr "Selecionável"
3302
3303 #: gtk/gtklabel.c:567
3304 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3305 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3306
3307 #: gtk/gtklabel.c:573
3308 msgid "Mnemonic key"
3309 msgstr "Chave mnemônica"
3310
3311 #: gtk/gtklabel.c:574
3312 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3313 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3314
3315 #: gtk/gtklabel.c:582
3316 msgid "Mnemonic widget"
3317 msgstr "Widget mnemônico"
3318
3319 #: gtk/gtklabel.c:583
3320 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3321 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3322
3323 #: gtk/gtklabel.c:629
3324 msgid ""
3325 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3326 "enough room to display the entire string"
3327 msgstr ""
3328 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3329 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3330
3331 #: gtk/gtklabel.c:669
3332 msgid "Single Line Mode"
3333 msgstr "Modo de linha única"
3334
3335 #: gtk/gtklabel.c:670
3336 msgid "Whether the label is in single line mode"
3337 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3338
3339 #: gtk/gtklabel.c:687
3340 msgid "Angle"
3341 msgstr "Ângulo"
3342
3343 #: gtk/gtklabel.c:688
3344 msgid "Angle at which the label is rotated"
3345 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3346
3347 #: gtk/gtklabel.c:708
3348 msgid "Maximum Width In Characters"
3349 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3350
3351 #: gtk/gtklabel.c:709
3352 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3353 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3354
3355 #: gtk/gtklabel.c:727
3356 msgid "Track visited links"
3357 msgstr "Acompanhar links visitados"
3358
3359 #: gtk/gtklabel.c:728
3360 msgid "Whether visited links should be tracked"
3361 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3362
3363 #: gtk/gtklabel.c:849
3364 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3365 msgstr ""
3366 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3367 "foco"
3368
3369 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3370 msgid "Horizontal adjustment"
3371 msgstr "Ajustamento horizontal"
3372
3373 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3374 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3375 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3376
3377 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3378 msgid "Vertical adjustment"
3379 msgstr "Ajustamento vertical"
3380
3381 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3382 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3383 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3384
3385 #: gtk/gtklayout.c:633
3386 msgid "The width of the layout"
3387 msgstr "A largura do layout"
3388
3389 #: gtk/gtklayout.c:642
3390 msgid "The height of the layout"
3391 msgstr "A altura do layout"
3392
3393 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3394 msgid "URI"
3395 msgstr "URI"
3396
3397 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3398 msgid "The URI bound to this button"
3399 msgstr "O URI ligado a botão"
3400
3401 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3402 msgid "Visited"
3403 msgstr "Visitado"
3404
3405 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3406 msgid "Whether this link has been visited."
3407 msgstr "Se este link foi visitado."
3408
3409 #: gtk/gtkmenu.c:502
3410 msgid "The currently selected menu item"
3411 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3412
3413 #: gtk/gtkmenu.c:517
3414 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3415 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3416
3417 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3418 msgid "Accel Path"
3419 msgstr "Atalhos do caminho"
3420
3421 #: gtk/gtkmenu.c:532
3422 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3423 msgstr ""
3424 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3425 "caminho de itens filhos"
3426
3427 #: gtk/gtkmenu.c:548
3428 msgid "Attach Widget"
3429 msgstr "Anexar widget"
3430
3431 #: gtk/gtkmenu.c:549
3432 msgid "The widget the menu is attached to"
3433 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3434
3435 #: gtk/gtkmenu.c:557
3436 msgid ""
3437 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3438 "off"
3439 msgstr ""
3440 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3441 "é retirado"
3442
3443 #: gtk/gtkmenu.c:571
3444 msgid "Tearoff State"
3445 msgstr "Estado de destacamento"
3446
3447 #: gtk/gtkmenu.c:572
3448 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3449 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3450
3451 #: gtk/gtkmenu.c:586
3452 msgid "Monitor"
3453 msgstr "Monitor"
3454
3455 #: gtk/gtkmenu.c:587
3456 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3457 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3458
3459 #: gtk/gtkmenu.c:593
3460 msgid "Vertical Padding"
3461 msgstr "Preenchimento vertical"
3462
3463 #: gtk/gtkmenu.c:594
3464 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3465 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:616
3468 msgid "Reserve Toggle Size"
3469 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:617
3472 msgid ""
3473 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3474 "icons"
3475 msgstr ""
3476 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3477 "alternância e ícones"
3478
3479 #: gtk/gtkmenu.c:623
3480 msgid "Horizontal Padding"
3481 msgstr "Preenchimento horizontal"
3482
3483 #: gtk/gtkmenu.c:624
3484 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3485 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3486
3487 #: gtk/gtkmenu.c:632
3488 msgid "Vertical Offset"
3489 msgstr "Deslocamento vertical"
3490
3491 #: gtk/gtkmenu.c:633
3492 msgid ""
3493 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3494 "vertically"
3495 msgstr ""
3496 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3497
3498 #: gtk/gtkmenu.c:641
3499 msgid "Horizontal Offset"
3500 msgstr "Deslocamento horizontal"
3501
3502 #: gtk/gtkmenu.c:642
3503 msgid ""
3504 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3505 "horizontally"
3506 msgstr ""
3507 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3508 "horizontalmente"
3509
3510 #: gtk/gtkmenu.c:650
3511 msgid "Double Arrows"
3512 msgstr "Setas duplas"
3513
3514 #: gtk/gtkmenu.c:651
3515 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3516 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3517
3518 #: gtk/gtkmenu.c:664
3519 msgid "Arrow Placement"
3520 msgstr "Posicionamento da seta"
3521
3522 #: gtk/gtkmenu.c:665
3523 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3524 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3525
3526 #: gtk/gtkmenu.c:673
3527 msgid "Left Attach"
3528 msgstr "Anexar à esquerda"
3529
3530 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3531 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3532 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3533
3534 #: gtk/gtkmenu.c:681
3535 msgid "Right Attach"
3536 msgstr "Anexar à direita"
3537
3538 #: gtk/gtkmenu.c:682
3539 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3540 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3541
3542 #: gtk/gtkmenu.c:689
3543 msgid "Top Attach"
3544 msgstr "Anexar acima"
3545
3546 #: gtk/gtkmenu.c:690
3547 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3548 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3549
3550 #: gtk/gtkmenu.c:697
3551 msgid "Bottom Attach"
3552 msgstr "Anexar abaixo"
3553
3554 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3555 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3556 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3557
3558 #: gtk/gtkmenu.c:712
3559 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3560 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3561
3562 #: gtk/gtkmenu.c:799
3563 msgid "Can change accelerators"
3564 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3565
3566 #: gtk/gtkmenu.c:800
3567 msgid ""
3568 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3569 msgstr ""
3570 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3571 "item de menu"
3572
3573 #: gtk/gtkmenu.c:805
3574 msgid "Delay before submenus appear"
3575 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3576
3577 #: gtk/gtkmenu.c:806
3578 msgid ""
3579 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3580 msgstr ""
3581 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3582 "aparecer o submenu"
3583
3584 #: gtk/gtkmenu.c:813
3585 msgid "Delay before hiding a submenu"
3586 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3587
3588 #: gtk/gtkmenu.c:814
3589 msgid ""
3590 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3591 "submenu"
3592 msgstr ""
3593 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3594 "direção ao submenu"
3595
3596 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3597 msgid "Pack direction"
3598 msgstr "Direção do empacotamento"
3599
3600 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3601 msgid "The pack direction of the menubar"
3602 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3603
3604 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3605 msgid "Child Pack direction"
3606 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3607
3608 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3609 msgid "The child pack direction of the menubar"
3610 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3611
3612 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3613 msgid "Style of bevel around the menubar"
3614 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3615
3616 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3617 msgid "Internal padding"
3618 msgstr "Preenchimento interno"
3619
3620 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3621 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3622 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3623
3624 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3625 msgid "Delay before drop down menus appear"
3626 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3627
3628 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3629 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3630 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3631
3632 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3633 msgid "Right Justified"
3634 msgstr "Justificado à direita"
3635
3636 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3637 msgid ""
3638 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3639 msgstr ""
3640 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3641 "de menu"
3642
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3644 msgid "Submenu"
3645 msgstr "Submenu"
3646
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3648 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3649 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3650
3651 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3652 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3653 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3654
3655 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3656 msgid "The text for the child label"
3657 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3658
3659 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3660 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3661 msgstr ""
3662 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3663 "menu"
3664
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3666 msgid "Width in Characters"
3667 msgstr "Largura em caracteres"
3668
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3670 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3671 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3672
3673 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3674 msgid "Take Focus"
3675 msgstr "Pegar foco"
3676
3677 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3678 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3679 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3680
3681 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3682 msgid "Menu"
3683 msgstr "Menu"
3684
3685 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3686 msgid "The dropdown menu"
3687 msgstr "O menu suspenso"
3688
3689 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3690 msgid "Image/label border"
3691 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3692
3693 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3694 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3695 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3696
3697 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3698 msgid "Use separator"
3699 msgstr "Usar separador"
3700
3701 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3702 msgid ""
3703 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3704 msgstr ""
3705 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3706
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3708 msgid "Message Buttons"
3709 msgstr "Botões de mensagem"
3710
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3712 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3713 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3714
3715 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3716 msgid "The primary text of the message dialog"
3717 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3718
3719 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3720 msgid "Use Markup"
3721 msgstr "Usar marcação"
3722
3723 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3724 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3725 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3726
3727 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3728 msgid "Secondary Text"
3729 msgstr "Texto secundário"
3730
3731 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3732 msgid "The secondary text of the message dialog"
3733 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3734
3735 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3736 msgid "Use Markup in secondary"
3737 msgstr "Marcação em secundário"
3738
3739 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3740 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3741 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3742
3743 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3744 msgid "The image"
3745 msgstr "A imagem"
3746
3747 #: gtk/gtkmisc.c:83
3748 msgid "Y align"
3749 msgstr "Alinhamento y"
3750
3751 #: gtk/gtkmisc.c:84
3752 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3753 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3754
3755 #: gtk/gtkmisc.c:93
3756 msgid "X pad"
3757 msgstr "Preenchimento em x"
3758
3759 #: gtk/gtkmisc.c:94
3760 msgid ""
3761 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3762 msgstr ""
3763 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3764
3765 #: gtk/gtkmisc.c:103
3766 msgid "Y pad"
3767 msgstr "Preenchimento em y"
3768
3769 #: gtk/gtkmisc.c:104
3770 msgid ""
3771 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3772 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3773
3774 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3775 msgid "Parent"
3776 msgstr "Pai"
3777
3778 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3779 msgid "The parent window"
3780 msgstr "A janela pai"
3781
3782 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3783 msgid "Is Showing"
3784 msgstr "Está mostrando"
3785
3786 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3787 msgid "Are we showing a dialog"
3788 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3789
3790 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3791 msgid "The screen where this window will be displayed."
3792 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3793
3794 #: gtk/gtknotebook.c:577
3795 msgid "Page"
3796 msgstr "Página"
3797
3798 #: gtk/gtknotebook.c:578
3799 msgid "The index of the current page"
3800 msgstr "O índice da página atual"
3801
3802 #: gtk/gtknotebook.c:586
3803 msgid "Tab Position"
3804 msgstr "Posição da aba"
3805
3806 #: gtk/gtknotebook.c:587
3807 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3808 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3809
3810 #: gtk/gtknotebook.c:594
3811 msgid "Tab Border"
3812 msgstr "Borda da aba"
3813
3814 #: gtk/gtknotebook.c:595
3815 msgid "Width of the border around the tab labels"
3816 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3817
3818 #: gtk/gtknotebook.c:603
3819 msgid "Horizontal Tab Border"
3820 msgstr "Borda horizontal da aba"
3821
3822 #: gtk/gtknotebook.c:604
3823 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3824 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3825
3826 #: gtk/gtknotebook.c:612
3827 msgid "Vertical Tab Border"
3828 msgstr "Borda vertical da aba"
3829
3830 #: gtk/gtknotebook.c:613
3831 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3832 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3833
3834 #: gtk/gtknotebook.c:621
3835 msgid "Show Tabs"
3836 msgstr "Mostrar abas"
3837
3838 #: gtk/gtknotebook.c:622
3839 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3840 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3841
3842 #: gtk/gtknotebook.c:628
3843 msgid "Show Border"
3844 msgstr "Mostrar borda"
3845
3846 #: gtk/gtknotebook.c:629
3847 msgid "Whether the border should be shown or not"
3848 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3849
3850 #: gtk/gtknotebook.c:635
3851 msgid "Scrollable"
3852 msgstr "Com rolagem"
3853
3854 #: gtk/gtknotebook.c:636
3855 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3856 msgstr ""
3857 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3858 "caber"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:642
3861 msgid "Enable Popup"
3862 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:643
3865 msgid ""
3866 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3867 "you can use to go to a page"
3868 msgstr ""
3869 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3870 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3871
3872 #: gtk/gtknotebook.c:650
3873 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3874 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3875
3876 #: gtk/gtknotebook.c:656
3877 msgid "Group ID"
3878 msgstr "ID de grupo"
3879
3880 #: gtk/gtknotebook.c:657
3881 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3882 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3883
3884 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3885 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3886 msgid "Group"
3887 msgstr "Grupo"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:674
3890 msgid "Group for tabs drag and drop"
3891 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3892
3893 #: gtk/gtknotebook.c:680
3894 msgid "Tab label"
3895 msgstr "Rótulo da aba"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:681
3898 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3899 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:687
3902 msgid "Menu label"
3903 msgstr "Rótulo do menu"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:688
3906 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3907 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:701
3910 msgid "Tab expand"
3911 msgstr "Expandir aba"
3912
3913 #: gtk/gtknotebook.c:702
3914 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3915 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3916
3917 #: gtk/gtknotebook.c:708
3918 msgid "Tab fill"
3919 msgstr "Preencher aba"
3920
3921 #: gtk/gtknotebook.c:709
3922 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3923 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3924
3925 #: gtk/gtknotebook.c:715
3926 msgid "Tab pack type"
3927 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3928
3929 #: gtk/gtknotebook.c:722
3930 msgid "Tab reorderable"
3931 msgstr "Aba reordenável"
3932
3933 #: gtk/gtknotebook.c:723
3934 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3935 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3936
3937 #: gtk/gtknotebook.c:729
3938 msgid "Tab detachable"
3939 msgstr "Aba destacável"
3940
3941 #: gtk/gtknotebook.c:730
3942 msgid "Whether the tab is detachable"
3943 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3944
3945 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3946 msgid "Secondary backward stepper"
3947 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3948
3949 #: gtk/gtknotebook.c:746
3950 msgid ""
3951 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3952 msgstr ""
3953 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3956 msgid "Secondary forward stepper"
3957 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:762
3960 msgid ""
3961 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3962 msgstr ""
3963 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3966 msgid "Backward stepper"
3967 msgstr "Incrementador negativo"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3970 msgid "Display the standard backward arrow button"
3971 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3972
3973 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3974 msgid "Forward stepper"
3975 msgstr "Incrementador positivo"
3976
3977 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3978 msgid "Display the standard forward arrow button"
3979 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3980
3981 #: gtk/gtknotebook.c:806
3982 msgid "Tab overlap"
3983 msgstr "Sobreposição de abas"
3984
3985 #: gtk/gtknotebook.c:807
3986 msgid "Size of tab overlap area"
3987 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3988
3989 #: gtk/gtknotebook.c:822
3990 msgid "Tab curvature"
3991 msgstr "Curvatura da aba"
3992
3993 #: gtk/gtknotebook.c:823
3994 msgid "Size of tab curvature"
3995 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3996
3997 #: gtk/gtknotebook.c:839
3998 msgid "Arrow spacing"
3999 msgstr "Espaçamento de seta"
4000
4001 #: gtk/gtknotebook.c:840
4002 msgid "Scroll arrow spacing"
4003 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4004
4005 #: gtk/gtkobject.c:370
4006 msgid "User Data"
4007 msgstr "Dados de usuário"
4008
4009 #: gtk/gtkobject.c:371
4010 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4011 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
4012
4013 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4014 msgid "The menu of options"
4015 msgstr "O menu de opções"
4016
4017 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4018 msgid "Size of dropdown indicator"
4019 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
4020
4021 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4022 msgid "Spacing around indicator"
4023 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
4024
4025 #: gtk/gtkorientable.c:75
4026 msgid "The orientation of the orientable"
4027 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4028
4029 #: gtk/gtkpaned.c:242
4030 msgid ""
4031 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4032 msgstr ""
4033 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4034 "topo)"
4035
4036 #: gtk/gtkpaned.c:251
4037 msgid "Position Set"
4038 msgstr "Definir posição"
4039
4040 #: gtk/gtkpaned.c:252
4041 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4042 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4043
4044 #: gtk/gtkpaned.c:258
4045 msgid "Handle Size"
4046 msgstr "Tamanho da alça"
4047
4048 #: gtk/gtkpaned.c:259
4049 msgid "Width of handle"
4050 msgstr "Largura da alça"
4051
4052 #: gtk/gtkpaned.c:275
4053 msgid "Minimal Position"
4054 msgstr "Posição mínima"
4055
4056 #: gtk/gtkpaned.c:276
4057 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4058 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4059
4060 #: gtk/gtkpaned.c:293
4061 msgid "Maximal Position"
4062 msgstr "Posição máxima"
4063
4064 #: gtk/gtkpaned.c:294
4065 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4066 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4067
4068 #: gtk/gtkpaned.c:311
4069 msgid "Resize"
4070 msgstr "Redimensionar"
4071
4072 #: gtk/gtkpaned.c:312
4073 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4074 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4075
4076 #: gtk/gtkpaned.c:327
4077 msgid "Shrink"
4078 msgstr "Encolher"
4079
4080 #: gtk/gtkpaned.c:328
4081 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4082 msgstr ""
4083 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4084 "requisição"
4085
4086 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4087 msgid "Embedded"
4088 msgstr "Incorporado"
4089
4090 #: gtk/gtkplug.c:151
4091 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4092 msgstr "Se o plugue está incorporado ou não"
4093
4094 #: gtk/gtkplug.c:165
4095 msgid "Socket Window"
4096 msgstr "Janela de soquete"
4097
4098 #: gtk/gtkplug.c:166
4099 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4100 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4101
4102 #: gtk/gtkpreview.c:102
4103 msgid ""
4104 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4105 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4106
4107 #: gtk/gtkprinter.c:124
4108 msgid "Name of the printer"
4109 msgstr "Nome da impressora"
4110
4111 #: gtk/gtkprinter.c:130
4112 msgid "Backend"
4113 msgstr "Backend"
4114
4115 #: gtk/gtkprinter.c:131
4116 msgid "Backend for the printer"
4117 msgstr "Backend para a impressora"
4118
4119 #: gtk/gtkprinter.c:137
4120 msgid "Is Virtual"
4121 msgstr "É virtual"
4122
4123 #: gtk/gtkprinter.c:138
4124 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4125 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4126
4127 #: gtk/gtkprinter.c:144
4128 msgid "Accepts PDF"
4129 msgstr "Aceita PDF"
4130
4131 #: gtk/gtkprinter.c:145
4132 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4133 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4134
4135 #: gtk/gtkprinter.c:151
4136 msgid "Accepts PostScript"
4137 msgstr "Aceita PostScript"
4138
4139 #: gtk/gtkprinter.c:152
4140 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4141 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4142
4143 #: gtk/gtkprinter.c:158
4144 msgid "State Message"
4145 msgstr "Mensagem de estado"
4146
4147 #: gtk/gtkprinter.c:159
4148 msgid "String giving the current state of the printer"
4149 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4150
4151 #: gtk/gtkprinter.c:165
4152 msgid "Location"
4153 msgstr "Localização"
4154
4155 #: gtk/gtkprinter.c:166
4156 msgid "The location of the printer"
4157 msgstr "A localização da impressora"
4158
4159 #: gtk/gtkprinter.c:173
4160 msgid "The icon name to use for the printer"
4161 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4162
4163 #: gtk/gtkprinter.c:179
4164 msgid "Job Count"
4165 msgstr "Contagem de trabalhos"
4166
4167 #: gtk/gtkprinter.c:180
4168 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4169 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4170
4171 #: gtk/gtkprinter.c:198
4172 msgid "Paused Printer"
4173 msgstr "Impressora pausada"
4174
4175 #: gtk/gtkprinter.c:199
4176 msgid "TRUE if this printer is paused"
4177 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4178
4179 #: gtk/gtkprinter.c:212
4180 msgid "Accepting Jobs"
4181 msgstr "Aceitando trabalhos"
4182
4183 #: gtk/gtkprinter.c:213
4184 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4185 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4186
4187 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4188 msgid "Source option"
4189 msgstr "Opção de origem"
4190
4191 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4192 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4193 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4194
4195 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4196 msgid "Title of the print job"
4197 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4198
4199 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4200 msgid "Printer"
4201 msgstr "Impressora"
4202
4203 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4204 msgid "Printer to print the job to"
4205 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4206
4207 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4208 msgid "Settings"
4209 msgstr "Configurações"
4210
4211 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4212 msgid "Printer settings"
4213 msgstr "Configurações da impressora"
4214
4215 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4216 msgid "Page Setup"
4217 msgstr "Configurações de página"
4218
4219 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4220 msgid "Track Print Status"
4221 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4222
4223 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4224 msgid ""
4225 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4226 "print data has been sent to the printer or print server."
4227 msgstr ""
4228 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4229 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4230 "servidor de impressão."
4231
4232 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4233 msgid "Default Page Setup"
4234 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4235
4236 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4237 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4238 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4239
4240 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4241 msgid "Print Settings"
4242 msgstr "Configurações de impressão"
4243
4244 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4245 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4246 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4247
4248 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4249 msgid "Job Name"
4250 msgstr "Nome do trabalho"
4251
4252 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4253 msgid "A string used for identifying the print job."
4254 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4255
4256 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4257 msgid "Number of Pages"
4258 msgstr "Número de páginas"
4259
4260 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4261 msgid "The number of pages in the document."
4262 msgstr "O número de páginas no documento."
4263
4264 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4265 msgid "Current Page"
4266 msgstr "Página atual"
4267
4268 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4269 msgid "The current page in the document"
4270 msgstr "A página atual no documento"
4271
4272 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4273 msgid "Use full page"
4274 msgstr "Usar página inteira"
4275
4276 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4277 msgid ""
4278 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4279 "not the corner of the imageable area"
4280 msgstr ""
4281 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4282 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4283
4284 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4285 msgid ""
4286 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4287 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4288 msgstr ""
4289 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4290 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4291 "impressora ou ao servidor de impressão."
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4294 msgid "Unit"
4295 msgstr "Unidade"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4298 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4299 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4302 msgid "Show Dialog"
4303 msgstr "Mostrar diálogo"
4304
4305 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4306 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4307 msgstr ""
4308 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4309
4310 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4311 msgid "Allow Async"
4312 msgstr "Permitir assíncrono"
4313
4314 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4315 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4316 msgstr ""
4317 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4318
4319 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4320 msgid "Export filename"
4321 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4322
4323 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4324 msgid "Status"
4325 msgstr "Estado"
4326
4327 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4328 msgid "The status of the print operation"
4329 msgstr "O estado da operação de impressão"
4330
4331 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4332 msgid "Status String"
4333 msgstr "\"String\" de estado"
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4336 msgid "A human-readable description of the status"
4337 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4340 msgid "Custom tab label"
4341 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4342
4343 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4344 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4345 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4346
4347 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4348 msgid "Support Selection"
4349 msgstr "Suporte a seleção"
4350
4351 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4352 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4353 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4354
4355 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4356 msgid "Has Selection"
4357 msgstr "Tem seleção"
4358
4359 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4360 msgid "TRUE if a selecion exists."
4361 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4362
4363 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4364 msgid "Embed Page Setup"
4365 msgstr "Incorporar configurações de página"
4366
4367 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4368 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4369 msgstr ""
4370 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4371 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4372
4373 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4374 msgid "Number of Pages To Print"
4375 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4376
4377 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4378 msgid "The number of pages that will be printed."
4379 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4380
4381 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4382 msgid "The GtkPageSetup to use"
4383 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4384
4385 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4386 msgid "Selected Printer"
4387 msgstr "Impressora selecionada"
4388
4389 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4390 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4391 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4392
4393 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4394 msgid "Manual Capabilites"
4395 msgstr "Capacidades manuais"
4396
4397 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4398 msgid "Capabilities the application can handle"
4399 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4400
4401 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4402 msgid "Whether the dialog supports selection"
4403 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4404
4405 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4406 msgid "Whether the application has a selection"
4407 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4408
4409 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4410 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4411 msgstr ""
4412 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4413 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4414
4415 #: gtk/gtkprogress.c:102
4416 msgid "Activity mode"
4417 msgstr "Modo de atividade"
4418
4419 #: gtk/gtkprogress.c:103
4420 msgid ""
4421 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4422 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4423 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4424 msgstr ""
4425 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4426 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4427 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4428 "tempo vai levar."
4429
4430 #: gtk/gtkprogress.c:111
4431 msgid "Show text"
4432 msgstr "Mostrar texto"
4433
4434 #: gtk/gtkprogress.c:112
4435 msgid "Whether the progress is shown as text."
4436 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4439 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4440 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4441
4442 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4443 msgid "Bar style"
4444 msgstr "Estilo da barra"
4445
4446 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4447 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4448 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4449
4450 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4451 msgid "Activity Step"
4452 msgstr "Incremento de atividade"
4453
4454 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4455 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4456 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4457
4458 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4459 msgid "Activity Blocks"
4460 msgstr "Blocos de atividade"
4461
4462 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4463 msgid ""
4464 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4465 "(Deprecated)"
4466 msgstr ""
4467 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4468 "atividade (obsoleto)"
4469
4470 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4471 msgid "Discrete Blocks"
4472 msgstr "Blocos discretos"
4473
4474 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4475 msgid ""
4476 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4477 "style)"
4478 msgstr ""
4479 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4480 "estilo discreto)"
4481
4482 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4483 msgid "Fraction"
4484 msgstr "Fração"
4485
4486 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4487 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4488 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4489
4490 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4491 msgid "Pulse Step"
4492 msgstr "Incremento do impulso"
4493
4494 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4495 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4496 msgstr ""
4497 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4500 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4501 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4504 msgid ""
4505 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4506 "have enough room to display the entire string, if at all."
4507 msgstr ""
4508 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4509 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4510 "alguma parte."
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4513 msgid "XSpacing"
4514 msgstr "Espaçamento X"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4517 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4518 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4519
4520 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4521 msgid "YSpacing"
4522 msgstr "Espaçamento Y"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4525 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4526 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4529 msgid "Min horizontal bar width"
4530 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4531
4532 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4533 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4534 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4535
4536 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4537 msgid "Min horizontal bar height"
4538 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4539
4540 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4541 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4542 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4543
4544 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4545 msgid "Min vertical bar width"
4546 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4547
4548 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4549 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4550 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4551
4552 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4553 msgid "Min vertical bar height"
4554 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4555
4556 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4557 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4558 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4559
4560 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4561 msgid "The value"
4562 msgstr "O valor"
4563
4564 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4565 msgid ""
4566 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4567 "is the current action of its group."
4568 msgstr ""
4569 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4570 "é a ação atual de seu grupo."
4571
4572 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4573 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4574 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4575
4576 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4577 msgid "The current value"
4578 msgstr "O valor atual"
4579
4580 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4581 msgid ""
4582 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4583 "action belongs."
4584 msgstr ""
4585 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4586 "pertence."
4587
4588 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4589 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4590 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4591
4592 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4593 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4594 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4595
4596 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4597 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4598 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4599
4600 #: gtk/gtkrange.c:358
4601 msgid "Update policy"
4602 msgstr "Política de atualização"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:359
4605 msgid "How the range should be updated on the screen"
4606 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:368
4609 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4610 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4611
4612 #: gtk/gtkrange.c:375
4613 msgid "Inverted"
4614 msgstr "Invertido"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:376
4617 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4618 msgstr ""
4619 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4620 "\""
4621
4622 #: gtk/gtkrange.c:383
4623 msgid "Lower stepper sensitivity"
4624 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4625
4626 #: gtk/gtkrange.c:384
4627 msgid ""
4628 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4629 "side"
4630 msgstr ""
4631 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4632 "inferior do ajustamento"
4633
4634 #: gtk/gtkrange.c:392
4635 msgid "Upper stepper sensitivity"
4636 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4637
4638 #: gtk/gtkrange.c:393
4639 msgid ""
4640 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4641 "side"
4642 msgstr ""
4643 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4644 "superior do ajustamento"
4645
4646 #: gtk/gtkrange.c:410
4647 msgid "Show Fill Level"
4648 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4649
4650 #: gtk/gtkrange.c:411
4651 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4652 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4653
4654 #: gtk/gtkrange.c:427
4655 msgid "Restrict to Fill Level"
4656 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4657
4658 #: gtk/gtkrange.c:428
4659 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4660 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4661
4662 #: gtk/gtkrange.c:443
4663 msgid "Fill Level"
4664 msgstr "Nível de preenchimento"
4665
4666 #: gtk/gtkrange.c:444
4667 msgid "The fill level."
4668 msgstr "O nível de preenchimento."
4669
4670 #: gtk/gtkrange.c:452
4671 msgid "Slider Width"
4672 msgstr "Largura da barra deslizante"
4673
4674 #: gtk/gtkrange.c:453
4675 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4676 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4677
4678 #: gtk/gtkrange.c:460
4679 msgid "Trough Border"
4680 msgstr "Borda da calha"
4681
4682 #: gtk/gtkrange.c:461
4683 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4684 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4685
4686 #: gtk/gtkrange.c:468
4687 msgid "Stepper Size"
4688 msgstr "Tamanho do incrementador"
4689
4690 #: gtk/gtkrange.c:469
4691 msgid "Length of step buttons at ends"
4692 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4693
4694 #: gtk/gtkrange.c:484
4695 msgid "Stepper Spacing"
4696 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4697
4698 #: gtk/gtkrange.c:485
4699 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4700 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4701
4702 #: gtk/gtkrange.c:492
4703 msgid "Arrow X Displacement"
4704 msgstr "Deslocamento X da seta"
4705
4706 #: gtk/gtkrange.c:493
4707 msgid ""
4708 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4709 msgstr ""
4710 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4711
4712 #: gtk/gtkrange.c:500
4713 msgid "Arrow Y Displacement"
4714 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4715
4716 #: gtk/gtkrange.c:501
4717 msgid ""
4718 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4719 msgstr ""
4720 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4721
4722 #: gtk/gtkrange.c:509
4723 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4724 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4725
4726 #: gtk/gtkrange.c:510
4727 msgid ""
4728 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4729 "IN while they are dragged"
4730 msgstr ""
4731 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4732 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4733
4734 #: gtk/gtkrange.c:524
4735 msgid "Trough Side Details"
4736 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4737
4738 #: gtk/gtkrange.c:525
4739 msgid ""
4740 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4741 "with different details"
4742 msgstr ""
4743 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4744 "desenhados com diferentes detalhes"
4745
4746 #: gtk/gtkrange.c:541
4747 msgid "Trough Under Steppers"
4748 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4749
4750 #: gtk/gtkrange.c:542
4751 msgid ""
4752 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4753 "spacing"
4754 msgstr ""
4755 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4756 "incrementadores e espaçamento"
4757
4758 #: gtk/gtkrange.c:555
4759 msgid "Arrow scaling"
4760 msgstr "Escala de seta"
4761
4762 #: gtk/gtkrange.c:556
4763 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4764 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4765
4766 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4767 msgid "Show Numbers"
4768 msgstr "Mostrar números"
4769
4770 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4771 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4772 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4773
4774 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4775 msgid "Recent Manager"
4776 msgstr "Gerenciador de recentes"
4777
4778 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4779 msgid "The RecentManager object to use"
4780 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4781
4782 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4783 msgid "Show Private"
4784 msgstr "Mostrar privados"
4785
4786 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4787 msgid "Whether the private items should be displayed"
4788 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4789
4790 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4791 msgid "Show Tooltips"
4792 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4793
4794 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4795 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4796 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4797
4798 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4799 msgid "Show Icons"
4800 msgstr "Mostrar ícones"
4801
4802 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4803 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4804 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4805
4806 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4807 msgid "Show Not Found"
4808 msgstr "Mostrar não localizados"
4809
4810 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4811 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4812 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4813
4814 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4815 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4816 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4817
4818 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4819 msgid "Local only"
4820 msgstr "Apenas local"
4821
4822 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4823 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4824 msgstr ""
4825 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4828 msgid "Limit"
4829 msgstr "Limite"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4832 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4833 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4836 msgid "Sort Type"
4837 msgstr "Tipo de ordenação"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4840 msgid "The sorting order of the items displayed"
4841 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4844 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4845 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4848 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4849 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4850
4851 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4852 msgid ""
4853 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4854 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4857 msgid "The size of the recently used resources list"
4858 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4859
4860 #: gtk/gtkruler.c:128
4861 msgid "Lower"
4862 msgstr "Inferior"
4863
4864 #: gtk/gtkruler.c:129
4865 msgid "Lower limit of ruler"
4866 msgstr "Limite inferior da régua"
4867
4868 #: gtk/gtkruler.c:138
4869 msgid "Upper"
4870 msgstr "Superior"
4871
4872 #: gtk/gtkruler.c:139
4873 msgid "Upper limit of ruler"
4874 msgstr "Limite superior da régua"
4875
4876 #: gtk/gtkruler.c:149
4877 msgid "Position of mark on the ruler"
4878 msgstr "Posição da marca na régua"
4879
4880 #: gtk/gtkruler.c:158
4881 msgid "Max Size"
4882 msgstr "Tamanho máximo"
4883
4884 #: gtk/gtkruler.c:159
4885 msgid "Maximum size of the ruler"
4886 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4887
4888 #: gtk/gtkruler.c:174
4889 msgid "Metric"
4890 msgstr "Métrica"
4891
4892 #: gtk/gtkruler.c:175
4893 msgid "The metric used for the ruler"
4894 msgstr "A métrica usada para a régua"
4895
4896 #: gtk/gtkscale.c:219
4897 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4898 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4899
4900 #: gtk/gtkscale.c:228
4901 msgid "Draw Value"
4902 msgstr "Mostrar valor"
4903
4904 #: gtk/gtkscale.c:229
4905 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4906 msgstr ""
4907 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4908
4909 #: gtk/gtkscale.c:236
4910 msgid "Value Position"
4911 msgstr "Posição do valor"
4912
4913 #: gtk/gtkscale.c:237
4914 msgid "The position in which the current value is displayed"
4915 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4916
4917 #: gtk/gtkscale.c:244
4918 msgid "Slider Length"
4919 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4920
4921 #: gtk/gtkscale.c:245
4922 msgid "Length of scale's slider"
4923 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4924
4925 #: gtk/gtkscale.c:253
4926 msgid "Value spacing"
4927 msgstr "Valor de espaçamento"
4928
4929 #: gtk/gtkscale.c:254
4930 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4931 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4932
4933 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4934 msgid "The value of the scale"
4935 msgstr "O valor da escala"
4936
4937 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4938 msgid "The icon size"
4939 msgstr "O tamanho do ícone"
4940
4941 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4942 msgid ""
4943 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4944 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4945
4946 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4947 msgid "Icons"
4948 msgstr "Ícones"
4949
4950 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4951 msgid "List of icon names"
4952 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4953
4954 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4955 msgid "Minimum Slider Length"
4956 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4957
4958 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4959 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4960 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4961
4962 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4963 msgid "Fixed slider size"
4964 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4965
4966 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4967 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4968 msgstr ""
4969 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4970
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4972 msgid ""
4973 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4974 msgstr ""
4975 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4976 "rolagem"
4977
4978 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4979 msgid ""
4980 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4981 msgstr ""
4982 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4983 "rolagem"
4984
4985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4986 msgid "Horizontal Adjustment"
4987 msgstr "Ajustamento horizontal"
4988
4989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
4990 msgid "Vertical Adjustment"
4991 msgstr "Ajustamento vertical"
4992
4993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4994 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4995 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4996
4997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4998 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4999 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5000
5001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5002 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5003 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5004
5005 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5006 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5007 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5008
5009 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5010 msgid "Window Placement"
5011 msgstr "Posicionamento de Janela"
5012
5013 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5014 msgid ""
5015 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5016 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5017 msgstr ""
5018 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5019 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5020
5021 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5022 msgid "Window Placement Set"
5023 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5024
5025 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5026 msgid ""
5027 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5028 "contents with respect to the scrollbars."
5029 msgstr ""
5030 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5031 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5032
5033 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5034 msgid "Shadow Type"
5035 msgstr "Tipo de sombra"
5036
5037 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5038 msgid "Style of bevel around the contents"
5039 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5040
5041 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5042 msgid "Scrollbars within bevel"
5043 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5044
5045 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5046 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5047 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5048
5049 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5050 msgid "Scrollbar spacing"
5051 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5052
5053 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5054 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5055 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5056
5057 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5058 msgid "Scrolled Window Placement"
5059 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5060
5061 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5062 msgid ""
5063 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5064 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5065 msgstr ""
5066 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5067 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5068 "rolagem."
5069
5070 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5071 msgid "Draw"
5072 msgstr "Desenhar"
5073
5074 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5075 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5076 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:215
5079 msgid "Double Click Time"
5080 msgstr "Tempo de clique duplo"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:216
5083 msgid ""
5084 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5085 "click (in milliseconds)"
5086 msgstr ""
5087 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5088 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:223
5091 msgid "Double Click Distance"
5092 msgstr "Distância de clique duplo"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:224
5095 msgid ""
5096 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5097 "double click (in pixels)"
5098 msgstr ""
5099 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5100 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:240
5103 msgid "Cursor Blink"
5104 msgstr "Piscar cursor"
5105
5106 #: gtk/gtksettings.c:241
5107 msgid "Whether the cursor should blink"
5108 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5109
5110 #: gtk/gtksettings.c:248
5111 msgid "Cursor Blink Time"
5112 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5113
5114 #: gtk/gtksettings.c:249
5115 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5116 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5117
5118 #: gtk/gtksettings.c:268
5119 msgid "Cursor Blink Timeout"
5120 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5121
5122 #: gtk/gtksettings.c:269
5123 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5124 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5125
5126 #: gtk/gtksettings.c:276
5127 msgid "Split Cursor"
5128 msgstr "Dividir cursor"
5129
5130 #: gtk/gtksettings.c:277
5131 msgid ""
5132 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5133 "left text"
5134 msgstr ""
5135 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5136 "direita e direita-para-esquerda"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:284
5139 msgid "Theme Name"
5140 msgstr "Nome do tema"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:285
5143 msgid "Name of theme RC file to load"
5144 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:293
5147 msgid "Icon Theme Name"
5148 msgstr "Nome do tema de ícones"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:294
5151 msgid "Name of icon theme to use"
5152 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:302
5155 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5156 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:303
5159 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5160 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:311
5163 msgid "Key Theme Name"
5164 msgstr "Nome do tema-chave"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:312
5167 msgid "Name of key theme RC file to load"
5168 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5169
5170 #: gtk/gtksettings.c:320
5171 msgid "Menu bar accelerator"
5172 msgstr "Atalho da barra de menu"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:321
5175 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5176 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:329
5179 msgid "Drag threshold"
5180 msgstr "Limite para arrasto"
5181
5182 #: gtk/gtksettings.c:330
5183 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5184 msgstr ""
5185 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:338
5188 msgid "Font Name"
5189 msgstr "Nome da fonte"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:339
5192 msgid "Name of default font to use"
5193 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:361
5196 msgid "Icon Sizes"
5197 msgstr "Tamanhos de ícones"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:362
5200 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5201 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:370
5204 msgid "GTK Modules"
5205 msgstr "Módulos do GTK"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:371
5208 msgid "List of currently active GTK modules"
5209 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5210
5211 #: gtk/gtksettings.c:380
5212 msgid "Xft Antialias"
5213 msgstr "Suavização do Xft"
5214
5215 #: gtk/gtksettings.c:381
5216 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5217 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5218
5219 #: gtk/gtksettings.c:390
5220 msgid "Xft Hinting"
5221 msgstr "Hinting do Xft"
5222
5223 #: gtk/gtksettings.c:391
5224 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5225 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5226
5227 #: gtk/gtksettings.c:400
5228 msgid "Xft Hint Style"
5229 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5230
5231 #: gtk/gtksettings.c:401
5232 msgid ""
5233 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5234 msgstr ""
5235 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5236 "\"hintfull\""
5237
5238 #: gtk/gtksettings.c:410
5239 msgid "Xft RGBA"
5240 msgstr "RGBA do Xft"
5241
5242 #: gtk/gtksettings.c:411
5243 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5244 msgstr ""
5245 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5246
5247 #: gtk/gtksettings.c:420
5248 msgid "Xft DPI"
5249 msgstr "DPI do Xft"
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:421
5252 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5253 msgstr ""
5254 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:430
5257 msgid "Cursor theme name"
5258 msgstr "Nome do tema de cursor"
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:431
5261 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5262 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:439
5265 msgid "Cursor theme size"
5266 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:440
5269 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5270 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:450
5273 msgid "Alternative button order"
5274 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:451
5277 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5278 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:468
5281 msgid "Alternative sort indicator direction"
5282 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5283
5284 #: gtk/gtksettings.c:469
5285 msgid ""
5286 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5287 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5288 msgstr ""
5289 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5290 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5291
5292 #: gtk/gtksettings.c:477
5293 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5294 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5295
5296 #: gtk/gtksettings.c:478
5297 msgid ""
5298 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5299 "the input method"
5300 msgstr ""
5301 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5302 "oferecer mudança do método de entrada"
5303
5304 #: gtk/gtksettings.c:486
5305 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5306 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5307
5308 #: gtk/gtksettings.c:487
5309 msgid ""
5310 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5311 "control characters"
5312 msgstr ""
5313 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5314 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:495
5317 msgid "Start timeout"
5318 msgstr "Tempo limite inicial"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:496
5321 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5322 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:505
5325 msgid "Repeat timeout"
5326 msgstr "Tempo limite de repetição"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:506
5329 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5330 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5331
5332 #: gtk/gtksettings.c:515
5333 msgid "Expand timeout"
5334 msgstr "Tempo limite de expansão"
5335
5336 #: gtk/gtksettings.c:516
5337 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5338 msgstr ""
5339 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5340 "para uma região nova"
5341
5342 #: gtk/gtksettings.c:551
5343 msgid "Color scheme"
5344 msgstr "Esquema de cor"
5345
5346 #: gtk/gtksettings.c:552
5347 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5348 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5349
5350 #: gtk/gtksettings.c:561
5351 msgid "Enable Animations"
5352 msgstr "Habilitar animações"
5353
5354 #: gtk/gtksettings.c:562
5355 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5356 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5357
5358 #: gtk/gtksettings.c:580
5359 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5360 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5361
5362 #: gtk/gtksettings.c:581
5363 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5364 msgstr ""
5365 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5366 "nessa tela"
5367
5368 #: gtk/gtksettings.c:598
5369 msgid "Tooltip timeout"
5370 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5371
5372 #: gtk/gtksettings.c:599
5373 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5374 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5375
5376 #: gtk/gtksettings.c:624
5377 msgid "Tooltip browse timeout"
5378 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5379
5380 #: gtk/gtksettings.c:625
5381 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5382 msgstr ""
5383 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5384 "navegação estiver habilitado"
5385
5386 #: gtk/gtksettings.c:646
5387 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5388 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5389
5390 #: gtk/gtksettings.c:647
5391 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5392 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5393
5394 #: gtk/gtksettings.c:666
5395 msgid "Keynav Cursor Only"
5396 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:667
5399 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5400 msgstr ""
5401 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:684
5404 msgid "Keynav Wrap Around"
5405 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:685
5408 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5409 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:705
5412 msgid "Error Bell"
5413 msgstr "Campainha de erro"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:706
5416 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5417 msgstr ""
5418 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:723
5421 msgid "Color Hash"
5422 msgstr "Hash de cores"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:724
5425 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5426 msgstr ""
5427 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5428 "\")."
5429
5430 #: gtk/gtksettings.c:732
5431 msgid "Default file chooser backend"
5432 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5433
5434 #: gtk/gtksettings.c:733
5435 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5436 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5437
5438 #: gtk/gtksettings.c:750
5439 msgid "Default print backend"
5440 msgstr "Backend padrão de impressão"
5441
5442 #: gtk/gtksettings.c:751
5443 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5444 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5445
5446 #: gtk/gtksettings.c:774
5447 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5448 msgstr ""
5449 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:775
5452 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5453 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:791
5456 msgid "Enable Mnemonics"
5457 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:792
5460 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5461 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:808
5464 msgid "Enable Accelerators"
5465 msgstr "Habilitar aceleradores"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:809
5468 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5469 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:826
5472 msgid "Recent Files Limit"
5473 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5474
5475 #: gtk/gtksettings.c:827
5476 msgid "Number of recently used files"
5477 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5478
5479 #: gtk/gtksettings.c:845
5480 msgid "Default IM module"
5481 msgstr "Módulo ME padrão"
5482
5483 #: gtk/gtksettings.c:846
5484 msgid "Which IM module should be used by default"
5485 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5486
5487 #: gtk/gtksettings.c:864
5488 msgid "Recent Files Max Age"
5489 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5490
5491 #: gtk/gtksettings.c:865
5492 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5493 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5494
5495 #: gtk/gtksettings.c:874
5496 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5497 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5498
5499 #: gtk/gtksettings.c:875
5500 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5501 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5502
5503 #: gtk/gtksettings.c:897
5504 msgid "Sound Theme Name"
5505 msgstr "Nome do tema de som"
5506
5507 #: gtk/gtksettings.c:898
5508 msgid "XDG sound theme name"
5509 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5510
5511 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5512 #: gtk/gtksettings.c:920
5513 msgid "Audible Input Feedback"
5514 msgstr "Retorno de entrada audível"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:921
5517 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5518 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:942
5521 msgid "Enable Event Sounds"
5522 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5523
5524 #: gtk/gtksettings.c:943
5525 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5526 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:958
5529 msgid "Enable Tooltips"
5530 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:959
5533 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5534 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5535
5536 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5537 msgid "Mode"
5538 msgstr "Modo"
5539
5540 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5541 msgid ""
5542 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5543 "component widgets"
5544 msgstr ""
5545 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5546 "widgets componentes"
5547
5548 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5549 msgid "Ignore hidden"
5550 msgstr "Ignorar ocultos"
5551
5552 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5553 msgid ""
5554 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5555 msgstr ""
5556 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5557 "do grupo"
5558
5559 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5560 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5561 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5562
5563 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5564 msgid "Climb Rate"
5565 msgstr "Taxa de aumento"
5566
5567 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5568 msgid "Snap to Ticks"
5569 msgstr "Ajustar para incrementos"
5570
5571 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5572 msgid ""
5573 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5574 "nearest step increment"
5575 msgstr ""
5576 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5577 "próximo do botão de opção"
5578
5579 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5580 msgid "Numeric"
5581 msgstr "Numérico"
5582
5583 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5584 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5585 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5586
5587 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5588 msgid "Wrap"
5589 msgstr "Dar a volta"
5590
5591 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5592 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5593 msgstr ""
5594 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5595
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5597 msgid "Update Policy"
5598 msgstr "Política de atualização"
5599
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5601 msgid ""
5602 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5603 msgstr ""
5604 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5605 "valor é legal"
5606
5607 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5608 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5609 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5610
5611 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5612 msgid "Style of bevel around the spin button"
5613 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5614
5615 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5616 msgid "Has Resize Grip"
5617 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5618
5619 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5620 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5621 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5622
5623 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5624 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5625 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5626
5627 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5628 msgid "The size of the icon"
5629 msgstr "O tamanho do ícone"
5630
5631 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5632 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5633 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5634
5635 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5636 msgid "Blinking"
5637 msgstr "Piscando"
5638
5639 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5640 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5641 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5642
5643 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5644 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5645 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5646
5647 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5648 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5649 msgstr "Se o ícone de estado está incorporado"
5650
5651 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5652 msgid "The orientation of the tray"
5653 msgstr "A orientação da área de notificação"
5654
5655 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5656 msgid "Has tooltip"
5657 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5658
5659 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5660 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5661 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5662
5663 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:655
5664 msgid "Tooltip Text"
5665 msgstr "Dica de ferramenta"
5666
5667 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5668 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5669 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5670
5671 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:676
5672 msgid "Tooltip markup"
5673 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5674
5675 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5676 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5677 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5678
5679 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5680 msgid "The title of this tray icon"
5681 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
5682
5683 #: gtk/gtktable.c:129
5684 msgid "Rows"
5685 msgstr "Linhas"
5686
5687 #: gtk/gtktable.c:130
5688 msgid "The number of rows in the table"
5689 msgstr "O número de linhas na tabela"
5690
5691 #: gtk/gtktable.c:138
5692 msgid "Columns"
5693 msgstr "Colunas"
5694
5695 #: gtk/gtktable.c:139
5696 msgid "The number of columns in the table"
5697 msgstr "O número de colunas na tabela"
5698
5699 #: gtk/gtktable.c:147
5700 msgid "Row spacing"
5701 msgstr "Espaçamento de linha"
5702
5703 #: gtk/gtktable.c:148
5704 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5705 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5706
5707 #: gtk/gtktable.c:156
5708 msgid "Column spacing"
5709 msgstr "Espaçamento da coluna"
5710
5711 #: gtk/gtktable.c:157
5712 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5713 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5714
5715 #: gtk/gtktable.c:166
5716 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5717 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5718
5719 #: gtk/gtktable.c:173
5720 msgid "Left attachment"
5721 msgstr "Anexo à esquerda"
5722
5723 #: gtk/gtktable.c:180
5724 msgid "Right attachment"
5725 msgstr "Anexo à direita"
5726
5727 #: gtk/gtktable.c:181
5728 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5729 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5730
5731 #: gtk/gtktable.c:187
5732 msgid "Top attachment"
5733 msgstr "Anexo de cima"
5734
5735 #: gtk/gtktable.c:188
5736 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5737 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5738
5739 #: gtk/gtktable.c:194
5740 msgid "Bottom attachment"
5741 msgstr "Anexo debaixo"
5742
5743 #: gtk/gtktable.c:201
5744 msgid "Horizontal options"
5745 msgstr "Opções horizontais"
5746
5747 #: gtk/gtktable.c:202
5748 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5749 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5750
5751 #: gtk/gtktable.c:208
5752 msgid "Vertical options"
5753 msgstr "Opções verticais"
5754
5755 #: gtk/gtktable.c:209
5756 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5757 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5758
5759 #: gtk/gtktable.c:215
5760 msgid "Horizontal padding"
5761 msgstr "Preenchimento horizontal"
5762
5763 #: gtk/gtktable.c:216
5764 msgid ""
5765 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5766 "pixels"
5767 msgstr ""
5768 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5769
5770 #: gtk/gtktable.c:222
5771 msgid "Vertical padding"
5772 msgstr "Preenchimento vertical"
5773
5774 #: gtk/gtktable.c:223
5775 msgid ""
5776 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5777 "pixels"
5778 msgstr ""
5779 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5780
5781 #: gtk/gtktext.c:546
5782 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5783 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5784
5785 #: gtk/gtktext.c:554
5786 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5787 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5788
5789 #: gtk/gtktext.c:561
5790 msgid "Line Wrap"
5791 msgstr "Quebra de linha"
5792
5793 #: gtk/gtktext.c:562
5794 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5795 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5796
5797 #: gtk/gtktext.c:569
5798 msgid "Word Wrap"
5799 msgstr "Quebra de palavra"
5800
5801 #: gtk/gtktext.c:570
5802 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5803 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5804
5805 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5806 msgid "Tag Table"
5807 msgstr "Tabela de marcações"
5808
5809 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5810 msgid "Text Tag Table"
5811 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5812
5813 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5814 msgid "Current text of the buffer"
5815 msgstr "Texto atual do buffer"
5816
5817 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5818 msgid "Has selection"
5819 msgstr "Tem seleção"
5820
5821 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5822 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5823 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5824
5825 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5826 msgid "Cursor position"
5827 msgstr "Posição do cursor"
5828
5829 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5830 msgid ""
5831 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5832 msgstr ""
5833 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5834 "início do buffer)"
5835
5836 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5837 msgid "Copy target list"
5838 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5839
5840 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5841 msgid ""
5842 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5843 msgstr ""
5844 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5845 "arrastar-e-soltar"
5846
5847 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5848 msgid "Paste target list"
5849 msgstr "Lista de alvos de cola"
5850
5851 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5852 msgid ""
5853 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5854 "destination"
5855 msgstr ""
5856 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5857 "transferência e arrastar-e-soltar"
5858
5859 #: gtk/gtktextmark.c:90
5860 msgid "Mark name"
5861 msgstr "Nome do marcador"
5862
5863 #: gtk/gtktextmark.c:97
5864 msgid "Left gravity"
5865 msgstr "Gravidade à esquerda"
5866
5867 #: gtk/gtktextmark.c:98
5868 msgid "Whether the mark has left gravity"
5869 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5870
5871 #: gtk/gtktexttag.c:173
5872 msgid "Tag name"
5873 msgstr "Nome da marca"
5874
5875 #: gtk/gtktexttag.c:174
5876 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5877 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5878
5879 #: gtk/gtktexttag.c:192
5880 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5881 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5882
5883 #: gtk/gtktexttag.c:199
5884 msgid "Background full height"
5885 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5886
5887 #: gtk/gtktexttag.c:200
5888 msgid ""
5889 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5890 "of the tagged characters"
5891 msgstr ""
5892 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5893 "altura dos caracteres marcados"
5894
5895 #: gtk/gtktexttag.c:208
5896 msgid "Background stipple mask"
5897 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5898
5899 #: gtk/gtktexttag.c:209
5900 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5901 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5902
5903 #: gtk/gtktexttag.c:226
5904 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5905 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5906
5907 #: gtk/gtktexttag.c:234
5908 msgid "Foreground stipple mask"
5909 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:235
5912 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5913 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:242
5916 msgid "Text direction"
5917 msgstr "Direção do texto"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:243
5920 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5921 msgstr ""
5922 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5923
5924 #: gtk/gtktexttag.c:292
5925 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5926 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5927
5928 #: gtk/gtktexttag.c:301
5929 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5930 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5931
5932 #: gtk/gtktexttag.c:310
5933 msgid ""
5934 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5935 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5936 msgstr ""
5937 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5938 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5939
5940 #: gtk/gtktexttag.c:321
5941 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5942 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5943
5944 #: gtk/gtktexttag.c:330
5945 msgid "Font size in Pango units"
5946 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5947
5948 #: gtk/gtktexttag.c:340
5949 msgid ""
5950 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5951 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5952 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5953 msgstr ""
5954 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5955 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5956 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:592
5959 msgid "Left, right, or center justification"
5960 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:379
5963 msgid ""
5964 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5965 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5966 msgstr ""
5967 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5968 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5969 "padrão apropriado será utilizado."
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:386
5972 msgid "Left margin"
5973 msgstr "Margem esquerda"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:601
5976 msgid "Width of the left margin in pixels"
5977 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:396
5980 msgid "Right margin"
5981 msgstr "Margem direita"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:611
5984 msgid "Width of the right margin in pixels"
5985 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:620
5988 msgid "Indent"
5989 msgstr "Recuo"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:621
5992 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5993 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:419
5996 msgid ""
5997 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5998 "in Pango units"
5999 msgstr ""
6000 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6001 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:428
6004 msgid "Pixels above lines"
6005 msgstr "Pixels acima das linhas"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:545
6008 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6009 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:438
6012 msgid "Pixels below lines"
6013 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:555
6016 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6017 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:448
6020 msgid "Pixels inside wrap"
6021 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:565
6024 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6025 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:583
6028 msgid ""
6029 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6030 msgstr ""
6031 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:630
6034 msgid "Tabs"
6035 msgstr "Tabulações"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:631
6038 msgid "Custom tabs for this text"
6039 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:504
6042 msgid "Invisible"
6043 msgstr "Invisível"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:505
6046 msgid "Whether this text is hidden."
6047 msgstr "Se esse texto está oculto."
6048
6049 #: gtk/gtktexttag.c:519
6050 msgid "Paragraph background color name"
6051 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6052
6053 #: gtk/gtktexttag.c:520
6054 msgid "Paragraph background color as a string"
6055 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6056
6057 #: gtk/gtktexttag.c:535
6058 msgid "Paragraph background color"
6059 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6060
6061 #: gtk/gtktexttag.c:536
6062 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6063 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6064
6065 #: gtk/gtktexttag.c:554
6066 msgid "Margin Accumulates"
6067 msgstr "Margem acumula"
6068
6069 #: gtk/gtktexttag.c:555
6070 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6071 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6072
6073 #: gtk/gtktexttag.c:568
6074 msgid "Background full height set"
6075 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6076
6077 #: gtk/gtktexttag.c:569
6078 msgid "Whether this tag affects background height"
6079 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6080
6081 #: gtk/gtktexttag.c:572
6082 msgid "Background stipple set"
6083 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
6084
6085 #: gtk/gtktexttag.c:573
6086 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6087 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
6088
6089 #: gtk/gtktexttag.c:580
6090 msgid "Foreground stipple set"
6091 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
6092
6093 #: gtk/gtktexttag.c:581
6094 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6095 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
6096
6097 #: gtk/gtktexttag.c:616
6098 msgid "Justification set"
6099 msgstr "Definir alinhamento"
6100
6101 #: gtk/gtktexttag.c:617
6102 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6103 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6104
6105 #: gtk/gtktexttag.c:624
6106 msgid "Left margin set"
6107 msgstr "Definir margem esquerda"
6108
6109 #: gtk/gtktexttag.c:625
6110 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6111 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6112
6113 #: gtk/gtktexttag.c:628
6114 msgid "Indent set"
6115 msgstr "Definir recuo"
6116
6117 #: gtk/gtktexttag.c:629
6118 msgid "Whether this tag affects indentation"
6119 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6120
6121 #: gtk/gtktexttag.c:636
6122 msgid "Pixels above lines set"
6123 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6124
6125 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6126 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6127 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6128
6129 #: gtk/gtktexttag.c:640
6130 msgid "Pixels below lines set"
6131 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6132
6133 #: gtk/gtktexttag.c:644
6134 msgid "Pixels inside wrap set"
6135 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6136
6137 #: gtk/gtktexttag.c:645
6138 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6139 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6140
6141 #: gtk/gtktexttag.c:652
6142 msgid "Right margin set"
6143 msgstr "Definir margem direita"
6144
6145 #: gtk/gtktexttag.c:653
6146 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6147 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6148
6149 #: gtk/gtktexttag.c:660
6150 msgid "Wrap mode set"
6151 msgstr "Definir modo de quebra"
6152
6153 #: gtk/gtktexttag.c:661
6154 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6155 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6156
6157 #: gtk/gtktexttag.c:664
6158 msgid "Tabs set"
6159 msgstr "Definir tabulações"
6160
6161 #: gtk/gtktexttag.c:665
6162 msgid "Whether this tag affects tabs"
6163 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6164
6165 #: gtk/gtktexttag.c:668
6166 msgid "Invisible set"
6167 msgstr "Definir invisível"
6168
6169 #: gtk/gtktexttag.c:669
6170 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6171 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6172
6173 #: gtk/gtktexttag.c:672
6174 msgid "Paragraph background set"
6175 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6176
6177 #: gtk/gtktexttag.c:673
6178 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6179 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6180
6181 #: gtk/gtktextview.c:544
6182 msgid "Pixels Above Lines"
6183 msgstr "Pixels acima das linhas"
6184
6185 #: gtk/gtktextview.c:554
6186 msgid "Pixels Below Lines"
6187 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6188
6189 #: gtk/gtktextview.c:564
6190 msgid "Pixels Inside Wrap"
6191 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6192
6193 #: gtk/gtktextview.c:582
6194 msgid "Wrap Mode"
6195 msgstr "Modo de quebra"
6196
6197 #: gtk/gtktextview.c:600
6198 msgid "Left Margin"
6199 msgstr "Margem esquerda"
6200
6201 #: gtk/gtktextview.c:610
6202 msgid "Right Margin"
6203 msgstr "Margem direita"
6204
6205 #: gtk/gtktextview.c:638
6206 msgid "Cursor Visible"
6207 msgstr "Cursor visível"
6208
6209 #: gtk/gtktextview.c:639
6210 msgid "If the insertion cursor is shown"
6211 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6212
6213 #: gtk/gtktextview.c:646
6214 msgid "Buffer"
6215 msgstr "Buffer"
6216
6217 #: gtk/gtktextview.c:647
6218 msgid "The buffer which is displayed"
6219 msgstr "O buffer exibido"
6220
6221 #: gtk/gtktextview.c:655
6222 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6223 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6224
6225 #: gtk/gtktextview.c:662
6226 msgid "Accepts tab"
6227 msgstr "Aceita tab"
6228
6229 #: gtk/gtktextview.c:663
6230 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6231 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6232
6233 #: gtk/gtktextview.c:692
6234 msgid "Error underline color"
6235 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6236
6237 #: gtk/gtktextview.c:693
6238 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6239 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6240
6241 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6242 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6243 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6244
6245 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6246 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6247 msgstr ""
6248 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6249
6250 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6251 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6252 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6253
6254 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6255 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6256 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6257
6258 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6259 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6260 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6261
6262 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6263 msgid "Draw Indicator"
6264 msgstr "Desenhar indicador"
6265
6266 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6267 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6268 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6269
6270 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6271 msgid "Toolbar Style"
6272 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6273
6274 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6275 msgid "How to draw the toolbar"
6276 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6277
6278 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6279 msgid "Show Arrow"
6280 msgstr "Mostrar seta"
6281
6282 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6283 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6284 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6285
6286 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6287 msgid "Tooltips"
6288 msgstr "Dicas de ferramentas"
6289
6290 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6291 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6292 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6293
6294 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6295 msgid "Size of icons in this toolbar"
6296 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6297
6298 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6299 msgid "Icon size set"
6300 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6301
6302 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6303 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6304 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6305
6306 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6307 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6308 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6309
6310 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6311 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6312 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6313
6314 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6315 msgid "Spacer size"
6316 msgstr "Tamanho do espaçador"
6317
6318 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6319 msgid "Size of spacers"
6320 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6321
6322 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6323 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6324 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6325
6326 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6327 msgid "Maximum child expand"
6328 msgstr "Expansão máxima do filho"
6329
6330 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6331 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6332 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6333
6334 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6335 msgid "Space style"
6336 msgstr "Estilo do espaço"
6337
6338 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6339 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6340 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6341
6342 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6343 msgid "Button relief"
6344 msgstr "Relevo dos botões"
6345
6346 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6347 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6348 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6349
6350 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6351 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6352 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6353
6354 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6355 msgid "Toolbar style"
6356 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6357
6358 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6359 msgid ""
6360 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6361 msgstr ""
6362 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6363 "apenas ícones, etc."
6364
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6366 msgid "Toolbar icon size"
6367 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6370 msgid "Size of icons in default toolbars"
6371 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6374 msgid "Text to show in the item."
6375 msgstr "O texto mostrado no item."
6376
6377 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6378 msgid ""
6379 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6380 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6381 msgstr ""
6382 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6383 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6386 msgid "Widget to use as the item label"
6387 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6390 msgid "Stock Id"
6391 msgstr "ID predefinido"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6394 msgid "The stock icon displayed on the item"
6395 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6398 msgid "Icon name"
6399 msgstr "Nome do ícone"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6402 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6403 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6406 msgid "Icon widget"
6407 msgstr "Widget de ícone"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6410 msgid "Icon widget to display in the item"
6411 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6414 msgid "Icon spacing"
6415 msgstr "Espaçamento do ícone"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6418 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6419 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6420
6421 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6422 msgid ""
6423 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6424 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6425 msgstr ""
6426 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6427 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6428 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6429
6430 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6431 msgid "TreeModelSort Model"
6432 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6433
6434 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6435 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6436 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6437
6438 #: gtk/gtktreeview.c:561
6439 msgid "TreeView Model"
6440 msgstr "Modelo de TreeView"
6441
6442 #: gtk/gtktreeview.c:562
6443 msgid "The model for the tree view"
6444 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6445
6446 #: gtk/gtktreeview.c:570
6447 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6448 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6449
6450 #: gtk/gtktreeview.c:578
6451 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6452 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6453
6454 #: gtk/gtktreeview.c:585
6455 msgid "Headers Visible"
6456 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6457
6458 #: gtk/gtktreeview.c:586
6459 msgid "Show the column header buttons"
6460 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6461
6462 #: gtk/gtktreeview.c:593
6463 msgid "Headers Clickable"
6464 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6465
6466 #: gtk/gtktreeview.c:594
6467 msgid "Column headers respond to click events"
6468 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6469
6470 #: gtk/gtktreeview.c:601
6471 msgid "Expander Column"
6472 msgstr "Coluna de expansão"
6473
6474 #: gtk/gtktreeview.c:602
6475 msgid "Set the column for the expander column"
6476 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6477
6478 #: gtk/gtktreeview.c:617
6479 msgid "Rules Hint"
6480 msgstr "Dica de réguas"
6481
6482 #: gtk/gtktreeview.c:618
6483 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6484 msgstr ""
6485 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6486
6487 #: gtk/gtktreeview.c:625
6488 msgid "Enable Search"
6489 msgstr "Habilitar pesquisa"
6490
6491 #: gtk/gtktreeview.c:626
6492 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6493 msgstr ""
6494 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:633
6497 msgid "Search Column"
6498 msgstr "Pesquisar coluna"
6499
6500 #: gtk/gtktreeview.c:634
6501 msgid "Model column to search through during interactive search"
6502 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6503
6504 #: gtk/gtktreeview.c:654
6505 msgid "Fixed Height Mode"
6506 msgstr "Modo de altura fixa"
6507
6508 #: gtk/gtktreeview.c:655
6509 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6510 msgstr ""
6511 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6512 "mesma altura"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:675
6515 msgid "Hover Selection"
6516 msgstr "Seleção flutuante"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:676
6519 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6520 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:695
6523 msgid "Hover Expand"
6524 msgstr "Expandir flutuante"
6525
6526 #: gtk/gtktreeview.c:696
6527 msgid ""
6528 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6529 msgstr ""
6530 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:710
6533 msgid "Show Expanders"
6534 msgstr "Mostrar expansores"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:711
6537 msgid "View has expanders"
6538 msgstr "Visualizador tem expansores"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:725
6541 msgid "Level Indentation"
6542 msgstr "Recuo de nível"
6543
6544 #: gtk/gtktreeview.c:726
6545 msgid "Extra indentation for each level"
6546 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6547
6548 #: gtk/gtktreeview.c:735
6549 msgid "Rubber Banding"
6550 msgstr "Seleção elástica"
6551
6552 #: gtk/gtktreeview.c:736
6553 msgid ""
6554 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6555 msgstr ""
6556 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:743
6559 msgid "Enable Grid Lines"
6560 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:744
6563 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6564 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:752
6567 msgid "Enable Tree Lines"
6568 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6569
6570 #: gtk/gtktreeview.c:753
6571 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6572 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6573
6574 #: gtk/gtktreeview.c:761
6575 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6576 msgstr ""
6577 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6578
6579 #: gtk/gtktreeview.c:783
6580 msgid "Vertical Separator Width"
6581 msgstr "Largura do separador vertical"
6582
6583 #: gtk/gtktreeview.c:784
6584 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6585 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6586
6587 #: gtk/gtktreeview.c:792
6588 msgid "Horizontal Separator Width"
6589 msgstr "Largura do separador horizontal"
6590
6591 #: gtk/gtktreeview.c:793
6592 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6593 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6594
6595 #: gtk/gtktreeview.c:801
6596 msgid "Allow Rules"
6597 msgstr "Permitir regras"
6598
6599 #: gtk/gtktreeview.c:802
6600 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6601 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6602
6603 #: gtk/gtktreeview.c:808
6604 msgid "Indent Expanders"
6605 msgstr "Recuo nos expansores"
6606
6607 #: gtk/gtktreeview.c:809
6608 msgid "Make the expanders indented"
6609 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6610
6611 #: gtk/gtktreeview.c:815
6612 msgid "Even Row Color"
6613 msgstr "Cor da linha par"
6614
6615 #: gtk/gtktreeview.c:816
6616 msgid "Color to use for even rows"
6617 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6618
6619 #: gtk/gtktreeview.c:822
6620 msgid "Odd Row Color"
6621 msgstr "Cor de linha ímpar"
6622
6623 #: gtk/gtktreeview.c:823
6624 msgid "Color to use for odd rows"
6625 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6626
6627 #: gtk/gtktreeview.c:829
6628 msgid "Row Ending details"
6629 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6630
6631 #: gtk/gtktreeview.c:830
6632 msgid "Enable extended row background theming"
6633 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6634
6635 #: gtk/gtktreeview.c:836
6636 msgid "Grid line width"
6637 msgstr "Espessura de linha da grade"
6638
6639 #: gtk/gtktreeview.c:837
6640 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6641 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6642
6643 #: gtk/gtktreeview.c:843
6644 msgid "Tree line width"
6645 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6646
6647 #: gtk/gtktreeview.c:844
6648 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6649 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6650
6651 #: gtk/gtktreeview.c:850
6652 msgid "Grid line pattern"
6653 msgstr "Padrão de linha de grade"
6654
6655 #: gtk/gtktreeview.c:851
6656 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6657 msgstr ""
6658 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:857
6661 msgid "Tree line pattern"
6662 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:858
6665 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6666 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6667
6668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6669 msgid "Whether to display the column"
6670 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6671
6672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6673 msgid "Resizable"
6674 msgstr "Redimensionável"
6675
6676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6677 msgid "Column is user-resizable"
6678 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6679
6680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6681 msgid "Current width of the column"
6682 msgstr "Largura atual da coluna"
6683
6684 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6685 msgid "Space which is inserted between cells"
6686 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6687
6688 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6689 msgid "Sizing"
6690 msgstr "Dimensão"
6691
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6693 msgid "Resize mode of the column"
6694 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6695
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6697 msgid "Fixed Width"
6698 msgstr "Largura fixa"
6699
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6701 msgid "Current fixed width of the column"
6702 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6703
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6705 msgid "Minimum Width"
6706 msgstr "Largura mínima"
6707
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6709 msgid "Minimum allowed width of the column"
6710 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6711
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6713 msgid "Maximum Width"
6714 msgstr "Largura máxima"
6715
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6717 msgid "Maximum allowed width of the column"
6718 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6719
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6721 msgid "Title to appear in column header"
6722 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6723
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6725 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6726 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6727
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6729 msgid "Clickable"
6730 msgstr "Clicável"
6731
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6733 msgid "Whether the header can be clicked"
6734 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6735
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6737 msgid "Widget"
6738 msgstr "Widget"
6739
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6741 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6742 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6743
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6745 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6746 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6747
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6749 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6750 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6751
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6753 msgid "Sort indicator"
6754 msgstr "Indicador de ordenação"
6755
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6757 msgid "Whether to show a sort indicator"
6758 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6759
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6761 msgid "Sort order"
6762 msgstr "Tipo de ordenação"
6763
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6765 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6766 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6767
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6769 msgid "Sort column ID"
6770 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6771
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6773 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6774 msgstr ""
6775 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
6776 "selecionada para ordenação"
6777
6778 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6779 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6780 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6781
6782 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6783 msgid "Merged UI definition"
6784 msgstr "Definição de IU unida"
6785
6786 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6787 msgid "An XML string describing the merged UI"
6788 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6789
6790 #: gtk/gtkviewport.c:107
6791 msgid ""
6792 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6793 "this viewport"
6794 msgstr ""
6795 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6796 "viewport"
6797
6798 #: gtk/gtkviewport.c:115
6799 msgid ""
6800 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6801 "this viewport"
6802 msgstr ""
6803 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6804 "viewport"
6805
6806 #: gtk/gtkviewport.c:123
6807 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6808 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6809
6810 #: gtk/gtkwidget.c:485
6811 msgid "Widget name"
6812 msgstr "Nome do widget"
6813
6814 #: gtk/gtkwidget.c:486
6815 msgid "The name of the widget"
6816 msgstr "O nome do widget"
6817
6818 #: gtk/gtkwidget.c:492
6819 msgid "Parent widget"
6820 msgstr "Widget pai"
6821
6822 #: gtk/gtkwidget.c:493
6823 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6824 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6825
6826 #: gtk/gtkwidget.c:500
6827 msgid "Width request"
6828 msgstr "Solicitação de largura"
6829
6830 #: gtk/gtkwidget.c:501
6831 msgid ""
6832 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6833 "used"
6834 msgstr ""
6835 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:509
6838 msgid "Height request"
6839 msgstr "Solicitação de altura"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:510
6842 msgid ""
6843 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6844 "be used"
6845 msgstr ""
6846 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6847
6848 #: gtk/gtkwidget.c:519
6849 msgid "Whether the widget is visible"
6850 msgstr "Se o widget é visível"
6851
6852 #: gtk/gtkwidget.c:526
6853 msgid "Whether the widget responds to input"
6854 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6855
6856 #: gtk/gtkwidget.c:532
6857 msgid "Application paintable"
6858 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6859
6860 #: gtk/gtkwidget.c:533
6861 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6862 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6863
6864 #: gtk/gtkwidget.c:539
6865 msgid "Can focus"
6866 msgstr "Pode ter foco"
6867
6868 #: gtk/gtkwidget.c:540
6869 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6870 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6871
6872 #: gtk/gtkwidget.c:546
6873 msgid "Has focus"
6874 msgstr "Tem foco"
6875
6876 #: gtk/gtkwidget.c:547
6877 msgid "Whether the widget has the input focus"
6878 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6879
6880 #: gtk/gtkwidget.c:553
6881 msgid "Is focus"
6882 msgstr "É foco"
6883
6884 #: gtk/gtkwidget.c:554
6885 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6886 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6887
6888 #: gtk/gtkwidget.c:560
6889 msgid "Can default"
6890 msgstr "Pode ser padrão"
6891
6892 #: gtk/gtkwidget.c:561
6893 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6894 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6895
6896 #: gtk/gtkwidget.c:567
6897 msgid "Has default"
6898 msgstr "Tem padrão"
6899
6900 #: gtk/gtkwidget.c:568
6901 msgid "Whether the widget is the default widget"
6902 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6903
6904 #: gtk/gtkwidget.c:574
6905 msgid "Receives default"
6906 msgstr "Recebe padrão"
6907
6908 #: gtk/gtkwidget.c:575
6909 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6910 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6911
6912 #: gtk/gtkwidget.c:581
6913 msgid "Composite child"
6914 msgstr "Filho de composto"
6915
6916 #: gtk/gtkwidget.c:582
6917 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6918 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6919
6920 #: gtk/gtkwidget.c:588
6921 msgid "Style"
6922 msgstr "Estilo"
6923
6924 #: gtk/gtkwidget.c:589
6925 msgid ""
6926 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6927 "(colors etc)"
6928 msgstr ""
6929 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6930
6931 #: gtk/gtkwidget.c:595
6932 msgid "Events"
6933 msgstr "Eventos"
6934
6935 #: gtk/gtkwidget.c:596
6936 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6937 msgstr ""
6938 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6939
6940 #: gtk/gtkwidget.c:603
6941 msgid "Extension events"
6942 msgstr "Eventos de extensão"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:604
6945 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6946 msgstr ""
6947 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:611
6950 msgid "No show all"
6951 msgstr "Sem \"show all\""
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:612
6954 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6955 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:635
6958 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6959 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:691
6962 msgid "Window"
6963 msgstr "Janela"
6964
6965 #: gtk/gtkwidget.c:692
6966 msgid "The widget's window if it is realized"
6967 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6968
6969 #: gtk/gtkwidget.c:706
6970 msgid "Double Buffered"
6971 msgstr "Buffer duplo"
6972
6973 #: gtk/gtkwidget.c:707
6974 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6975 msgstr "Se o widget tem buffer duplo ou não"
6976
6977 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6978 msgid "Interior Focus"
6979 msgstr "Focus Interior"
6980
6981 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6982 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6983 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6984
6985 #: gtk/gtkwidget.c:2236
6986 msgid "Focus linewidth"
6987 msgstr "Espessura da linha de foco"
6988
6989 #: gtk/gtkwidget.c:2237
6990 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6991 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6992
6993 #: gtk/gtkwidget.c:2243
6994 msgid "Focus line dash pattern"
6995 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6996
6997 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6998 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6999 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7000
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7002 msgid "Focus padding"
7003 msgstr "Preenchimento do foco"
7004
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7006 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7007 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7008
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7010 msgid "Cursor color"
7011 msgstr "Cor do cursor"
7012
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7014 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7015 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7016
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7018 msgid "Secondary cursor color"
7019 msgstr "Cor secundária do cursor"
7020
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7022 msgid ""
7023 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7024 "right-to-left and left-to-right text"
7025 msgstr ""
7026 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7027 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7028
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7030 msgid "Cursor line aspect ratio"
7031 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7032
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7034 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7035 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7036
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7038 msgid "Draw Border"
7039 msgstr "Desenhar borda"
7040
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7042 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7043 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
7044
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7046 msgid "Unvisited Link Color"
7047 msgstr "Cor do link não visitado"
7048
7049 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7050 msgid "Color of unvisited links"
7051 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7052
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7054 msgid "Visited Link Color"
7055 msgstr "Cor do link visitado"
7056
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7058 msgid "Color of visited links"
7059 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7060
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7062 msgid "Wide Separators"
7063 msgstr "Separadores amplos"
7064
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7066 msgid ""
7067 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7068 "instead of a line"
7069 msgstr ""
7070 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7071 "caixa ao invés de uma linha"
7072
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7074 msgid "Separator Width"
7075 msgstr "Largura do separador"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7078 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7079 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7082 msgid "Separator Height"
7083 msgstr "Altura do separador"
7084
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7086 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7087 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7088
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7090 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7091 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7092
7093 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7094 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7095 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7096
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7098 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7099 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7100
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7102 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7103 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7104
7105 #: gtk/gtkwindow.c:478
7106 msgid "Window Type"
7107 msgstr "Tipo de janela"
7108
7109 #: gtk/gtkwindow.c:479
7110 msgid "The type of the window"
7111 msgstr "O tipo da janela"
7112
7113 #: gtk/gtkwindow.c:487
7114 msgid "Window Title"
7115 msgstr "Título da janela"
7116
7117 #: gtk/gtkwindow.c:488
7118 msgid "The title of the window"
7119 msgstr "O título da janela"
7120
7121 #: gtk/gtkwindow.c:495
7122 msgid "Window Role"
7123 msgstr "Papel da janela"
7124
7125 #: gtk/gtkwindow.c:496
7126 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7127 msgstr ""
7128 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7129
7130 #: gtk/gtkwindow.c:512
7131 msgid "Startup ID"
7132 msgstr "ID de startup"
7133
7134 #: gtk/gtkwindow.c:513
7135 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7136 msgstr ""
7137 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:520
7140 msgid "Allow Shrink"
7141 msgstr "Permitir encolher"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:522
7144 #, no-c-format
7145 msgid ""
7146 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7147 "time a bad idea"
7148 msgstr ""
7149 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7150 "é 99% das vezes uma má idéia"
7151
7152 #: gtk/gtkwindow.c:529
7153 msgid "Allow Grow"
7154 msgstr "Permitir crescer"
7155
7156 #: gtk/gtkwindow.c:530
7157 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7158 msgstr ""
7159 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7160 "mínimo"
7161
7162 #: gtk/gtkwindow.c:538
7163 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7164 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7165
7166 #: gtk/gtkwindow.c:545
7167 msgid "Modal"
7168 msgstr "Modal"
7169
7170 #: gtk/gtkwindow.c:546
7171 msgid ""
7172 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7173 "up)"
7174 msgstr ""
7175 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7176 "esta estiver aberta)"
7177
7178 #: gtk/gtkwindow.c:553
7179 msgid "Window Position"
7180 msgstr "Posição da janela"
7181
7182 #: gtk/gtkwindow.c:554
7183 msgid "The initial position of the window"
7184 msgstr "A posição inicial da janela"
7185
7186 #: gtk/gtkwindow.c:562
7187 msgid "Default Width"
7188 msgstr "Largura padrão"
7189
7190 #: gtk/gtkwindow.c:563
7191 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7192 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7193
7194 #: gtk/gtkwindow.c:572
7195 msgid "Default Height"
7196 msgstr "Altura padrão"
7197
7198 #: gtk/gtkwindow.c:573
7199 msgid ""
7200 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7201 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7202
7203 #: gtk/gtkwindow.c:582
7204 msgid "Destroy with Parent"
7205 msgstr "Destruir com pai"
7206
7207 #: gtk/gtkwindow.c:583
7208 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7209 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7210
7211 #: gtk/gtkwindow.c:591
7212 msgid "Icon for this window"
7213 msgstr "Ícone para esta janela"
7214
7215 #: gtk/gtkwindow.c:607
7216 msgid "Name of the themed icon for this window"
7217 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7218
7219 #: gtk/gtkwindow.c:622
7220 msgid "Is Active"
7221 msgstr "Está ativo"
7222
7223 #: gtk/gtkwindow.c:623
7224 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7225 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7226
7227 #: gtk/gtkwindow.c:630
7228 msgid "Focus in Toplevel"
7229 msgstr "Foco está na Toplevel"
7230
7231 #: gtk/gtkwindow.c:631
7232 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7233 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7234
7235 #: gtk/gtkwindow.c:638
7236 msgid "Type hint"
7237 msgstr "Dica de tipo"
7238
7239 #: gtk/gtkwindow.c:639
7240 msgid ""
7241 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7242 "and how to treat it."
7243 msgstr ""
7244 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7245 "como tratá-la."
7246
7247 #: gtk/gtkwindow.c:647
7248 msgid "Skip taskbar"
7249 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:648
7252 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7253 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:655
7256 msgid "Skip pager"
7257 msgstr "Ignorar paginador"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:656
7260 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7261 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:663
7264 msgid "Urgent"
7265 msgstr "Urgente"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:664
7268 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7269 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:678
7272 msgid "Accept focus"
7273 msgstr "Aceitar foco"
7274
7275 #: gtk/gtkwindow.c:679
7276 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7277 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7278
7279 #: gtk/gtkwindow.c:693
7280 msgid "Focus on map"
7281 msgstr "Focar no mapa"
7282
7283 #: gtk/gtkwindow.c:694
7284 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7285 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7286
7287 #: gtk/gtkwindow.c:708
7288 msgid "Decorated"
7289 msgstr "Decorada"
7290
7291 #: gtk/gtkwindow.c:709
7292 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7293 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7294
7295 #: gtk/gtkwindow.c:723
7296 msgid "Deletable"
7297 msgstr "Apagável"
7298
7299 #: gtk/gtkwindow.c:724
7300 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7301 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7302
7303 #: gtk/gtkwindow.c:740
7304 msgid "Gravity"
7305 msgstr "Gravidade"
7306
7307 #: gtk/gtkwindow.c:741
7308 msgid "The window gravity of the window"
7309 msgstr "A gravidade da janela"
7310
7311 #: gtk/gtkwindow.c:758
7312 msgid "Transient for Window"
7313 msgstr "Transitório para Janela"
7314
7315 #: gtk/gtkwindow.c:759
7316 msgid "The transient parent of the dialog"
7317 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7318
7319 #: gtk/gtkwindow.c:774
7320 msgid "Opacity for Window"
7321 msgstr "Opacidade para Janela"
7322
7323 #: gtk/gtkwindow.c:775
7324 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7325 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7326
7327 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7328 msgid "IM Preedit style"
7329 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7330
7331 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7332 msgid "How to draw the input method preedit string"
7333 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7334
7335 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7336 msgid "IM Status style"
7337 msgstr "Estilo de estado do ME"
7338
7339 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7340 msgid "How to draw the input method statusbar"
7341 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7342
7343 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7344 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7345
7346 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7347 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7348
7349 #~ msgid "Cancelled"
7350 #~ msgstr "Cancelada"
7351
7352 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7353 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7354
7355 #~ msgid ""
7356 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7357 #~ "text in the progress widget"
7358 #~ msgstr ""
7359 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7360 #~ "no widget de progresso"
7361
7362 #~ msgid ""
7363 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7364 #~ "text in the progress widget"
7365 #~ msgstr ""
7366 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7367 #~ "no widget de progresso"
7368
7369 #~ msgid "Homogenous"
7370 #~ msgstr "Homogéneo"
7371
7372 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7373 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"