]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.17.2
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
17 "Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Número de canais"
26
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "O número de amostras por pixel"
30
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Espaço de cor"
34
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
38
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Tem alfa"
42
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
46
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bits por amostra"
50
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "O número de bits por amostra"
54
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "Largura"
58
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
62
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "Altura"
66
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
70
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Tamanho das linhas"
74
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr ""
79 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixels"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
88
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Dispositivo padrão"
92
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
96
97 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
98 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
99 msgid "Screen"
100 msgstr "Tela"
101
102 #: gdk/gdkpango.c:538
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
105
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "Font options"
108 msgstr "Opções de fonte"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
113
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Resolução da fonte"
117
118 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "A resolução para fontes na tela"
121
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
123 msgid "Program name"
124 msgstr "Nome do programa"
125
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
127 msgid ""
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
130 msgstr ""
131 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
132
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Versão do programa"
136
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A versão do programa"
140
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "String de copyright"
144
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Informações de copyright do programa"
148
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "String de comentários"
152
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Comentários sobre o programa"
156
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
158 msgid "Website URL"
159 msgstr "URL do website"
160
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "O URL para o link do website do programa"
164
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Rótulo do website"
168
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
170 msgid ""
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
173 msgstr ""
174 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
175 "URL"
176
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
178 msgid "Authors"
179 msgstr "Autores"
180
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A lista dos autores do programa"
184
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
186 msgid "Documenters"
187 msgstr "Documentadores"
188
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
194 msgid "Artists"
195 msgstr "Artistas"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 msgstr ""
200 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Créditos dos tradutores"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
207 msgid ""
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
210
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
212 msgid "Logo"
213 msgstr "Logo"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
216 msgid ""
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 msgstr ""
220 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Nome do ícone de logo"
226
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 msgstr ""
230 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
231
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
233 msgid "Wrap license"
234 msgstr "Quebrar texto da licença"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Closure de acelerador"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget de acelerador"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
257 #: gtk/gtktextmark.c:89
258 msgid "Name"
259 msgstr "Nome"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:180
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Um nome único para a ação."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
266 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
267 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
268 msgid "Label"
269 msgstr "Rótulo"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:215
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Rótulo curto"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:216
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr ""
282 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
283
284 #: gtk/gtkaction.c:224
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Dica de ferramenta"
287
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
291
292 #: gtk/gtkaction.c:240
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Ícone predefinido"
295
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
299
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
301 msgid "GIcon"
302 msgstr "GIcon"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "O GIcon em exibição"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
311 msgid "Icon Name"
312 msgstr "Nome do ícone"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visível quando horizontal"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
324 msgid ""
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
326 "orientation."
327 msgstr ""
328 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
329 "está orientada horizontalmente."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visível quando no overflow"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:307
336 msgid ""
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
338 "overflow menu."
339 msgstr ""
340 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
341 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visível quando vertical"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
348 msgid ""
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
350 "orientation."
351 msgstr ""
352 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
353 "está orientada verticalmente."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
356 msgid "Is important"
357 msgstr "É importante"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:323
360 msgid ""
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
363 msgstr ""
364 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
365 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
366
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Esconder se vazio"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
373 msgstr ""
374 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
375
376 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:523
378 msgid "Sensitive"
379 msgstr "Sensível"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:339
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Se a ação está habilitada."
384
385 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
387 msgid "Visible"
388 msgstr "Visível"
389
390 #: gtk/gtkaction.c:346
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Se a ação está visível."
393
394 #: gtk/gtkaction.c:352
395 msgid "Action Group"
396 msgstr "Grupo de ação"
397
398 #: gtk/gtkaction.c:353
399 msgid ""
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
401 "use)."
402 msgstr ""
403 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
404 "interno)."
405
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
409
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
413
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
419 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
420 msgid "Value"
421 msgstr "Valor"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:94
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "O valor do ajuste"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:110
428 msgid "Minimum Value"
429 msgstr "Valor Mínimo"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:111
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:130
436 msgid "Maximum Value"
437 msgstr "Valor máximo"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:131
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "O valor máximo do ajuste"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:147
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Incremento do passo"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:148
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:164
452 msgid "Page Increment"
453 msgstr "Incremento de página"
454
455 #: gtk/gtkadjustment.c:165
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "O incremento de página do ajuste"
458
459 #: gtk/gtkadjustment.c:184
460 msgid "Page Size"
461 msgstr "Tamanho da página"
462
463 #: gtk/gtkadjustment.c:185
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:90
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Alinhamento horizontal"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
472 msgid ""
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
474 "right aligned"
475 msgstr ""
476 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
477 "1.0 à direita"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:100
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Alinhamento vertical"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
484 msgid ""
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
486 "bottom aligned"
487 msgstr ""
488 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
489 "ao fundo"
490
491 #: gtk/gtkalignment.c:109
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Escala horizontal"
494
495 #: gtk/gtkalignment.c:110
496 msgid ""
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 msgstr ""
500 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
501 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
502 "significa \"todo\""
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Escala vertical"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
509 msgid ""
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
512 msgstr ""
513 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
514 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
515 "significa \"todo\""
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
518 msgid "Top Padding"
519 msgstr "Preenchimento de topo"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Preenchimento de fundo"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
534 msgid "Left Padding"
535 msgstr "Preenchimento da esquerda"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
540
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Preenchimento da direita"
544
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:75
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Direção da seta"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:76
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:84
558 msgid "Arrow shadow"
559 msgstr "Sombra da seta"
560
561 #: gtk/gtkarrow.c:85
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
564
565 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalonamento da seta"
568
569 #: gtk/gtkarrow.c:93
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Alinhamento horizontal"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Alinhamento x do filho"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Alinhamento vertical"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Alinhamento y do filho"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
590 msgid "Ratio"
591 msgstr "Taxa"
592
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
596
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
598 msgid "Obey child"
599 msgstr "Obedecer ao filho"
600
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:281
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:282
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:289
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:290
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:306
622 msgid "Page type"
623 msgstr "Tipo de página"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:307
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "O tipo de página do assistente"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:324
630 msgid "Page title"
631 msgstr "Título da página"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:325
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "O título da página do assistente"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:341
638 msgid "Header image"
639 msgstr "Imagem do cabeçalho"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:342
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:358
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imagem da barra lateral"
648
649 #: gtk/gtkassistant.c:359
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
652
653 #: gtk/gtkassistant.c:374
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Página completa"
656
657 #: gtk/gtkassistant.c:375
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:99
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Largura mínima do filho"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:100
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:108
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima do filho"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:109
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:117
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:118
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:126
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
688
689 #: gtk/gtkbbox.c:127
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
692
693 #: gtk/gtkbbox.c:135
694 msgid "Layout style"
695 msgstr "Estilo da disposição"
696
697 #: gtk/gtkbbox.c:136
698 msgid ""
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
701 msgstr ""
702 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
703 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
704 "início) e \"end\" (no fim)"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:144
707 msgid "Secondary"
708 msgstr "Secundário"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:145
711 msgid ""
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
713 "g., help buttons"
714 msgstr ""
715 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
716 "para, por exemplo, botões de ajuda"
717
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
720 msgid "Spacing"
721 msgstr "Espaçamento"
722
723 #: gtk/gtkbox.c:131
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
726
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
729 msgid "Homogeneous"
730 msgstr "Homogêneo"
731
732 #: gtk/gtkbox.c:141
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
735
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
738 msgid "Expand"
739 msgstr "Expandir"
740
741 #: gtk/gtkbox.c:149
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:155
746 msgid "Fill"
747 msgstr "Preencher"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:156
750 msgid ""
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
752 "used as padding"
753 msgstr ""
754 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
755 "preenchimento"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:162
758 msgid "Padding"
759 msgstr "Preenchimento"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:163
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:169
766 msgid "Pack type"
767 msgstr "Tipo de empacotamento"
768
769 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
770 msgid ""
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
773 msgstr ""
774 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
775 "ou final do pai"
776
777 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
778 #: gtk/gtkruler.c:148
779 msgid "Position"
780 msgstr "Posição"
781
782 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
785
786 #: gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Domínio de tradução"
789
790 #: gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:220
795 msgid ""
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
797 "widget"
798 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
799
800 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
801 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Usar sublinhado"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
807 msgid ""
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
810 msgstr ""
811 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
812 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
815 msgid "Use stock"
816 msgstr "Usar predefinido"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:236
819 msgid ""
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
821 msgstr ""
822 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
823 "exibido"
824
825 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Focar ao clicar"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Realce de borda"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "O estilo de realce de borda"
840
841 #: gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
844
845 #: gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
848
849 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
850 msgid "Image widget"
851 msgstr "Widget de imagem"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posição da imagem"
860
861 #: gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
864
865 #: gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Espaçamento padrão"
868
869 #: gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
872
873 #: gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Espaçamento externo padrão"
876
877 #: gtk/gtkbutton.c:441
878 msgid ""
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
880 "border"
881 msgstr ""
882 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
883 "fora da borda"
884
885 #: gtk/gtkbutton.c:446
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Deslocamento X do filho"
888
889 #: gtk/gtkbutton.c:447
890 msgid ""
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
892 msgstr ""
893 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
894
895 #: gtk/gtkbutton.c:454
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Deslocamento Y do filho"
898
899 #: gtk/gtkbutton.c:455
900 msgid ""
901 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
902 msgstr ""
903 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
904
905 #: gtk/gtkbutton.c:471
906 msgid "Displace focus"
907 msgstr "Desloca o foco"
908
909 #: gtk/gtkbutton.c:472
910 msgid ""
911 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
912 "rectangle"
913 msgstr ""
914 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
915 "retângulo de foco"
916
917 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
918 msgid "Inner Border"
919 msgstr "Borda interna"
920
921 #: gtk/gtkbutton.c:486
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
924
925 #: gtk/gtkbutton.c:499
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Espaçamento da imagem"
928
929 #: gtk/gtkbutton.c:500
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
932
933 #: gtk/gtkbutton.c:514
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Exibir imagens nos botões"
936
937 #: gtk/gtkbutton.c:515
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
940
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
942 msgid "Year"
943 msgstr "Ano"
944
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "O ano selecionado"
948
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
950 msgid "Month"
951 msgstr "Mês"
952
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
956
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
958 msgid "Day"
959 msgstr "Dia"
960
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
962 msgid ""
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
965 msgstr ""
966 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
967 "do dia)"
968
969 #: gtk/gtkcalendar.c:484
970 msgid "Show Heading"
971 msgstr "Mostrar cabeçalho"
972
973 #: gtk/gtkcalendar.c:485
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
976
977 #: gtk/gtkcalendar.c:499
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Mostrar nomes de dias"
980
981 #: gtk/gtkcalendar.c:500
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
984
985 #: gtk/gtkcalendar.c:513
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Sem mudanças de mês"
988
989 #: gtk/gtkcalendar.c:514
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:528
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Mostrar números de semana"
996
997 #: gtk/gtkcalendar.c:529
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1000
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Largura de detalhe"
1004
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1008
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Altura de detalhe"
1012
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1016
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Mostrar detalhes"
1020
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1022 msgid "If TRUE, details are shown"
1023 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1026 msgid "mode"
1027 msgstr "modo"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1034 msgid "visible"
1035 msgstr "visível"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1038 msgid "Display the cell"
1039 msgstr "Mostrar a célula"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1046 msgid "xalign"
1047 msgstr "xalign"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1050 msgid "The x-align"
1051 msgstr "O alinhamento horizontal"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1054 msgid "yalign"
1055 msgstr "yalign"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1058 msgid "The y-align"
1059 msgstr "O alinhamento vertical"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1062 msgid "xpad"
1063 msgstr "xpad"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1066 msgid "The xpad"
1067 msgstr "Preenchimento horizontal"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1070 msgid "ypad"
1071 msgstr "ypad"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1074 msgid "The ypad"
1075 msgstr "Preenchimento vertical"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1078 msgid "width"
1079 msgstr "largura"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "A largura fixa"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1086 msgid "height"
1087 msgstr "altura"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "A altura fixa"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1094 msgid "Is Expander"
1095 msgstr "É expansível"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "Linha tem filhos"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1102 msgid "Is Expanded"
1103 msgstr "Está expandida"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "Cor de fundo da célula"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1126 msgid "Editing"
1127 msgstr "Editando"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Fundo da célula definido"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tecla de atalho"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Modificadores do atalho"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Código do atalho"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1164
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Modo de atalho"
1168
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "O tipo dos atalhos"
1172
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1174 msgid "Model"
1175 msgstr "Modelo"
1176
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1182 msgid "Text Column"
1183 msgstr "Coluna de texto"
1184
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1188
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1190 msgid "Has Entry"
1191 msgstr "Permite inserir"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1195 msgstr ""
1196 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1199 msgid "Pixbuf Object"
1200 msgstr "Objeto Pixbuf"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1203 msgid "The pixbuf to render"
1204 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1207 msgid "Pixbuf Expander Open"
1208 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1211 msgid "Pixbuf for open expander"
1212 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1215 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1216 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1219 msgid "Pixbuf for closed expander"
1220 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1223 msgid "Stock ID"
1224 msgstr "ID de predefinição"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1227 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1228 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1231 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1232 msgid "Size"
1233 msgstr "Tamanho"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1236 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1237 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1240 msgid "Detail"
1241 msgstr "Detalhe"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1244 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1245 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1248 msgid "Follow State"
1249 msgstr "Seguir estado"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1252 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1253 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1256 msgid "Icon"
1257 msgstr "Ícone"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "Valor da barra de progresso"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1265 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1266 msgid "Text"
1267 msgstr "Texto"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "Texto na barra de progresso"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1274 msgid "Pulse"
1275 msgstr "Pulso"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 msgid ""
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1281 msgstr ""
1282 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1283 "mas você não sabe o quanto."
1284
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Alinhamento x do texto"
1288
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1290 msgid ""
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1292 "layouts."
1293 msgstr ""
1294 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1295 "para disposições direita-para-esquerda."
1296
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Alinhamento y do texto"
1300
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1304
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1306 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1307 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1308 msgid "Orientation"
1309 msgstr "Orientação"
1310
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1312 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1313 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1314
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1316 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1317 msgid "Adjustment"
1318 msgstr "Ajustamento"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1322 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1325 msgid "Climb rate"
1326 msgstr "Taxa de aumento"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1330 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1333 msgid "Digits"
1334 msgstr "Dígitos"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1337 msgid "The number of decimal places to display"
1338 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1341 msgid "Text to render"
1342 msgstr "Texto a renderizar"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1345 msgid "Markup"
1346 msgstr "Marcação"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1349 msgid "Marked up text to render"
1350 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1353 msgid "Attributes"
1354 msgstr "Atributos"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1357 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1358 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1361 msgid "Single Paragraph Mode"
1362 msgstr "Modo de parágrafo único"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1365 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1366 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1369 msgid "Background color name"
1370 msgstr "Nome da cor de fundo"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1373 msgid "Background color as a string"
1374 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1377 msgid "Background color"
1378 msgstr "Cor de fundo"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1381 msgid "Background color as a GdkColor"
1382 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1385 msgid "Foreground color name"
1386 msgstr "Nome da cor de frente"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1389 msgid "Foreground color as a string"
1390 msgstr "Cor de frente como uma string"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1393 msgid "Foreground color"
1394 msgstr "Cor de frente"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1397 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1398 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1401 #: gtk/gtktextview.c:573
1402 msgid "Editable"
1403 msgstr "Editável"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1406 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1407 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1411 msgid "Font"
1412 msgstr "Fonte"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1415 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1416 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1419 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1420 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1423 msgid "Font family"
1424 msgstr "Família da fonte"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1427 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1428 msgstr ""
1429 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1430
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1432 #: gtk/gtktexttag.c:291
1433 msgid "Font style"
1434 msgstr "Estilo de fonte"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1437 #: gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "Variante da fonte"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1442 #: gtk/gtktexttag.c:309
1443 msgid "Font weight"
1444 msgstr "Peso da fonte"
1445
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1447 #: gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "Comprimento da fonte"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1452 #: gtk/gtktexttag.c:329
1453 msgid "Font size"
1454 msgstr "Tamanho da fonte"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1457 msgid "Font points"
1458 msgstr "Pontos da fonte"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1465 msgid "Font scale"
1466 msgstr "Escala da fonte"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "Fator de escala da fonte"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1473 msgid "Rise"
1474 msgstr "Levantar"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1477 msgid ""
1478 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1479 msgstr ""
1480 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1481
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1483 msgid "Strikethrough"
1484 msgstr "Riscar"
1485
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1487 msgid "Whether to strike through the text"
1488 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1489
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1491 msgid "Underline"
1492 msgstr "Sublinhar"
1493
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1495 msgid "Style of underline for this text"
1496 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1497
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1499 msgid "Language"
1500 msgstr "Idioma"
1501
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1503 msgid ""
1504 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1505 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1506 "probably don't need it"
1507 msgstr ""
1508 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1509 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1510 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1513 msgid "Ellipsize"
1514 msgstr "Colocar reticências"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1517 msgid ""
1518 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1520 msgstr ""
1521 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1522 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1523
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1525 #: gtk/gtklabel.c:647
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "Largura em caracteres"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1531 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1534 msgid "Wrap mode"
1535 msgstr "Modo de quebra"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1538 msgid ""
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1541 msgstr ""
1542 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1543 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1546 msgid "Wrap width"
1547 msgstr "Largura da quebra"
1548
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1554 msgid "Alignment"
1555 msgstr "Alinhamento"
1556
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1558 msgid "How to align the lines"
1559 msgstr "Como alinhar as linhas"
1560
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Definir plano de fundo"
1564
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1566 msgid "Whether this tag affects the background color"
1567 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1568
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1570 msgid "Foreground set"
1571 msgstr "Definir primeiro plano"
1572
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1574 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1575 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1578 msgid "Editability set"
1579 msgstr "Definir editabilidade"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1582 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1584
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Definir família da fonte"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1592
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Definir estilo da fonte"
1596
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1600
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Definir variante da fonte"
1604
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1608
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Definir peso da fonte"
1612
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1616
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1620
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1624
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1628
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1632
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Definir escala da fonte"
1636
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1640
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1642 msgid "Rise set"
1643 msgstr "Definir elevação"
1644
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1648
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Definir riscado"
1652
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1656
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Definir sublinhado"
1660
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1664
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Definir idioma"
1668
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1672
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Definir colocação de reticências"
1676
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1680
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1682 msgid "Align set"
1683 msgstr "Definir alinhamento"
1684
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1688
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Estado de alternância"
1692
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "O estado de alternância do botão"
1696
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Estado inconsistente"
1700
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1704
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1706 msgid "Activatable"
1707 msgstr "Ativável"
1708
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1712
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1714 msgid "Radio state"
1715 msgstr "Estado de seleção"
1716
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1720
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Tamanho do indicador"
1724
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1729
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Modelo de CellView"
1733
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1737
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Tamanho do indicador"
1741
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Espaçamento do indicador"
1745
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1749
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1752 msgid "Active"
1753 msgstr "Ativo"
1754
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1758
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1760 msgid "Inconsistent"
1761 msgstr "Inconsistente"
1762
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1766
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1774
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1776 msgid "Use alpha"
1777 msgstr "Usar alfa"
1778
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1782
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1785 msgid "Title"
1786 msgstr "Título"
1787
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1791
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1794 msgstr "Cor atual"
1795
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "A cor selecionada"
1799
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1802 msgstr "Alfa atual"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1806 msgstr ""
1807 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1808 "completamente opaco)"
1809
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Tem controle de opacidade"
1813
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1819 msgid "Has palette"
1820 msgstr "Tem paleta"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1823 msgid "Whether a palette should be used"
1824 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1827 msgid "The current color"
1828 msgstr "A cor atual"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1831 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1832 msgstr ""
1833 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1834 "completamente opaca)"
1835
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1837 msgid "Custom palette"
1838 msgstr "Paleta personalizada"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1841 msgid "Palette to use in the color selector"
1842 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Seleção de cor"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1849 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1850 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1851
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1853 msgid "OK Button"
1854 msgstr "Botão OK"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1857 msgid "The OK button of the dialog."
1858 msgstr "O botão OK do diálogo."
1859
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1861 msgid "Cancel Button"
1862 msgstr "Botão Cancelar"
1863
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1865 msgid "The cancel button of the dialog."
1866 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1867
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1869 msgid "Help Button"
1870 msgstr "Botão Ajuda"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1873 msgid "The help button of the dialog."
1874 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1875
1876 #: gtk/gtkcombo.c:145
1877 msgid "Enable arrow keys"
1878 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1879
1880 #: gtk/gtkcombo.c:146
1881 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1882 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1883
1884 #: gtk/gtkcombo.c:152
1885 msgid "Always enable arrows"
1886 msgstr "Sempre habilitar setas"
1887
1888 #: gtk/gtkcombo.c:153
1889 msgid "Obsolete property, ignored"
1890 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1891
1892 #: gtk/gtkcombo.c:159
1893 msgid "Case sensitive"
1894 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1895
1896 #: gtk/gtkcombo.c:160
1897 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1898 msgstr ""
1899 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1900
1901 #: gtk/gtkcombo.c:167
1902 msgid "Allow empty"
1903 msgstr "Permitir vazio"
1904
1905 #: gtk/gtkcombo.c:168
1906 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1907 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1908
1909 #: gtk/gtkcombo.c:175
1910 msgid "Value in list"
1911 msgstr "Valor na lista"
1912
1913 #: gtk/gtkcombo.c:176
1914 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1915 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1916
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1918 msgid "ComboBox model"
1919 msgstr "Modelo de ComboBox"
1920
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1922 msgid "The model for the combo box"
1923 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1924
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1926 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1927 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1928
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1930 msgid "Row span column"
1931 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1932
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1934 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1935 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1936
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1938 msgid "Column span column"
1939 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1940
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1942 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1943 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1944
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1946 msgid "Active item"
1947 msgstr "Item ativo"
1948
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1950 msgid "The item which is currently active"
1951 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1952
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1954 msgid "Add tearoffs to menus"
1955 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1956
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1958 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1959 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1960
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1962 msgid "Has Frame"
1963 msgstr "Tem moldura"
1964
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1966 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1967 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1968
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1970 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1971 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1972
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1974 msgid "Tearoff Title"
1975 msgstr "Título destacado"
1976
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1978 msgid ""
1979 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1980 "off"
1981 msgstr ""
1982 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1983 "contexto é retirado"
1984
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1986 msgid "Popup shown"
1987 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1988
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1992
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Botão Sensibilidade"
1996
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1999 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2000
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2002 msgid "Appears as list"
2003 msgstr "Aparece como lista"
2004
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2006 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2007 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2008
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2010 msgid "Arrow Size"
2011 msgstr "Tamanho da Seta"
2012
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2014 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2015 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2016
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2018 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2019 #: gtk/gtkviewport.c:122
2020 msgid "Shadow type"
2021 msgstr "Tipo de sombra"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2024 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2025 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2026
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2028 msgid "Resize mode"
2029 msgstr "Modo de redimensionamento"
2030
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2032 msgid "Specify how resize events are handled"
2033 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2034
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2036 msgid "Border width"
2037 msgstr "Largura da borda"
2038
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2040 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2041 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2042
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2044 msgid "Child"
2045 msgstr "Filho"
2046
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2048 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2049 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2050
2051 #: gtk/gtkcurve.c:124
2052 msgid "Curve type"
2053 msgstr "Tipo de curva"
2054
2055 #: gtk/gtkcurve.c:125
2056 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2057 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2058
2059 #: gtk/gtkcurve.c:132
2060 msgid "Minimum X"
2061 msgstr "X mínimo"
2062
2063 #: gtk/gtkcurve.c:133
2064 msgid "Minimum possible value for X"
2065 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2066
2067 #: gtk/gtkcurve.c:141
2068 msgid "Maximum X"
2069 msgstr "X máximo"
2070
2071 #: gtk/gtkcurve.c:142
2072 msgid "Maximum possible X value"
2073 msgstr "Valor máximo possível de X"
2074
2075 #: gtk/gtkcurve.c:150
2076 msgid "Minimum Y"
2077 msgstr "Y mínimo"
2078
2079 #: gtk/gtkcurve.c:151
2080 msgid "Minimum possible value for Y"
2081 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2082
2083 #: gtk/gtkcurve.c:159
2084 msgid "Maximum Y"
2085 msgstr "Y máximo"
2086
2087 #: gtk/gtkcurve.c:160
2088 msgid "Maximum possible value for Y"
2089 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2090
2091 #: gtk/gtkdialog.c:145
2092 msgid "Has separator"
2093 msgstr "Tem separador"
2094
2095 #: gtk/gtkdialog.c:146
2096 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2097 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2098
2099 #: gtk/gtkdialog.c:191
2100 msgid "Content area border"
2101 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2102
2103 #: gtk/gtkdialog.c:192
2104 msgid "Width of border around the main dialog area"
2105 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2106
2107 #: gtk/gtkdialog.c:209
2108 msgid "Content area spacing"
2109 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2110
2111 #: gtk/gtkdialog.c:210
2112 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2113 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2114
2115 #: gtk/gtkdialog.c:217
2116 msgid "Button spacing"
2117 msgstr "Espaçamento de botões"
2118
2119 #: gtk/gtkdialog.c:218
2120 msgid "Spacing between buttons"
2121 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2122
2123 #: gtk/gtkdialog.c:226
2124 msgid "Action area border"
2125 msgstr "Borda da área de ação"
2126
2127 #: gtk/gtkdialog.c:227
2128 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2129 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2130
2131 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2132 msgid "Cursor Position"
2133 msgstr "Posição do cursor"
2134
2135 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2136 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2137 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2138
2139 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2140 msgid "Selection Bound"
2141 msgstr "Limite da seleção"
2142
2143 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2144 msgid ""
2145 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2146 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2147
2148 #: gtk/gtkentry.c:626
2149 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2150 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2151
2152 #: gtk/gtkentry.c:633
2153 msgid "Maximum length"
2154 msgstr "Comprimento máximo"
2155
2156 #: gtk/gtkentry.c:634
2157 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2158 msgstr ""
2159 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:642
2162 msgid "Visibility"
2163 msgstr "Visibilidade"
2164
2165 #: gtk/gtkentry.c:643
2166 msgid ""
2167 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2168 "mode)"
2169 msgstr ""
2170 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2171 "senha)"
2172
2173 #: gtk/gtkentry.c:651
2174 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2175 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:659
2178 msgid ""
2179 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2180 msgstr ""
2181 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2182
2183 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2184 msgid "Invisible character"
2185 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2188 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2189 msgstr ""
2190 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:674
2193 msgid "Activates default"
2194 msgstr "Ativa padrão"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:675
2197 msgid ""
2198 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2199 "dialog) when Enter is pressed"
2200 msgstr ""
2201 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2202 "tecla Enter for pressionada"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:681
2205 msgid "Width in chars"
2206 msgstr "Largura em caracteres"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:682
2209 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2210 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:691
2213 msgid "Scroll offset"
2214 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:692
2217 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2218 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2219
2220 #: gtk/gtkentry.c:702
2221 msgid "The contents of the entry"
2222 msgstr "O conteúdo da entrada"
2223
2224 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2225 msgid "X align"
2226 msgstr "Alinhamento x"
2227
2228 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2229 msgid ""
2230 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2231 "layouts."
2232 msgstr ""
2233 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2234 "disposições direita-para-esquerda."
2235
2236 #: gtk/gtkentry.c:734
2237 msgid "Truncate multiline"
2238 msgstr "Truncar múltiplos"
2239
2240 #: gtk/gtkentry.c:735
2241 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2242 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2243
2244 #: gtk/gtkentry.c:751
2245 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2246 msgstr ""
2247 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2248 "ativado"
2249
2250 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2251 msgid "Overwrite mode"
2252 msgstr "Modo de sobrescrita"
2253
2254 #: gtk/gtkentry.c:767
2255 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2256 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2257
2258 #: gtk/gtkentry.c:781
2259 msgid "Text length"
2260 msgstr "Tamanho do texto"
2261
2262 #: gtk/gtkentry.c:782
2263 msgid "Length of the text currently in the entry"
2264 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2265
2266 #: gtk/gtkentry.c:797
2267 msgid "Invisible char set"
2268 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2269
2270 #: gtk/gtkentry.c:798
2271 msgid "Whether the invisible char has been set"
2272 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2273
2274 #: gtk/gtkentry.c:816
2275 msgid "Caps Lock warning"
2276 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2277
2278 #: gtk/gtkentry.c:817
2279 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2280 msgstr ""
2281 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2282 "estiver ativada"
2283
2284 #: gtk/gtkentry.c:831
2285 msgid "Progress Fraction"
2286 msgstr "Fração do progresso"
2287
2288 #: gtk/gtkentry.c:832
2289 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2290 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2291
2292 #: gtk/gtkentry.c:849
2293 msgid "Progress Pulse Step"
2294 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2295
2296 #: gtk/gtkentry.c:850
2297 msgid ""
2298 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2299 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2300 msgstr ""
2301 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2302 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2303
2304 #: gtk/gtkentry.c:866
2305 msgid "Primary pixbuf"
2306 msgstr "Pixbuf primário"
2307
2308 #: gtk/gtkentry.c:867
2309 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2310 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2311
2312 #: gtk/gtkentry.c:881
2313 msgid "Secondary pixbuf"
2314 msgstr "Pixbuf secundário"
2315
2316 #: gtk/gtkentry.c:882
2317 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2318 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2319
2320 #: gtk/gtkentry.c:896
2321 msgid "Primary stock ID"
2322 msgstr "ID predefinido primário"
2323
2324 #: gtk/gtkentry.c:897
2325 msgid "Stock ID for primary icon"
2326 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2327
2328 #: gtk/gtkentry.c:911
2329 msgid "Secondary stock ID"
2330 msgstr "ID predefinido secundário"
2331
2332 #: gtk/gtkentry.c:912
2333 msgid "Stock ID for secondary icon"
2334 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2335
2336 #: gtk/gtkentry.c:926
2337 msgid "Primary icon name"
2338 msgstr "Nome do ícone primário"
2339
2340 #: gtk/gtkentry.c:927
2341 msgid "Icon name for primary icon"
2342 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2343
2344 #: gtk/gtkentry.c:941
2345 msgid "Secondary icon name"
2346 msgstr "Nome do ícone secundário"
2347
2348 #: gtk/gtkentry.c:942
2349 msgid "Icon name for secondary icon"
2350 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2351
2352 #: gtk/gtkentry.c:956
2353 msgid "Primary GIcon"
2354 msgstr "GIcon primário"
2355
2356 #: gtk/gtkentry.c:957
2357 msgid "GIcon for primary icon"
2358 msgstr "GIcon do ícone primário"
2359
2360 #: gtk/gtkentry.c:971
2361 msgid "Secondary GIcon"
2362 msgstr "GIcon secundário"
2363
2364 #: gtk/gtkentry.c:972
2365 msgid "GIcon for secondary icon"
2366 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2367
2368 #: gtk/gtkentry.c:986
2369 msgid "Primary storage type"
2370 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2371
2372 #: gtk/gtkentry.c:987
2373 msgid "The representation being used for primary icon"
2374 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2375
2376 #: gtk/gtkentry.c:1002
2377 msgid "Secondary storage type"
2378 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2379
2380 #: gtk/gtkentry.c:1003
2381 msgid "The representation being used for secondary icon"
2382 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2383
2384 #: gtk/gtkentry.c:1024
2385 msgid "Primary icon activatable"
2386 msgstr "Ícone primário ativável"
2387
2388 #: gtk/gtkentry.c:1025
2389 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2390 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2391
2392 #: gtk/gtkentry.c:1045
2393 msgid "Secondary icon activatable"
2394 msgstr "Ícone secundário ativável"
2395
2396 #: gtk/gtkentry.c:1046
2397 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2398 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2399
2400 #: gtk/gtkentry.c:1068
2401 msgid "Primary icon sensitive"
2402 msgstr "Ícone primário sensível"
2403
2404 #: gtk/gtkentry.c:1069
2405 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2406 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2407
2408 #: gtk/gtkentry.c:1090
2409 msgid "Secondary icon sensitive"
2410 msgstr "Ícone secundário sensível"
2411
2412 #: gtk/gtkentry.c:1091
2413 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2414 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2415
2416 #: gtk/gtkentry.c:1107
2417 msgid "Primary icon tooltip text"
2418 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2419
2420 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2421 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2422 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2423
2424 #: gtk/gtkentry.c:1124
2425 msgid "Secondary icon tooltip text"
2426 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2427
2428 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2429 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2430 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2431
2432 #: gtk/gtkentry.c:1143
2433 msgid "Primary icon tooltip markup"
2434 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2435
2436 #: gtk/gtkentry.c:1162
2437 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2438 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2439
2440 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2441 msgid "IM module"
2442 msgstr "Módulo de entrada"
2443
2444 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2445 msgid "Which IM module should be used"
2446 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2447
2448 #: gtk/gtkentry.c:1197
2449 msgid "Icon Prelight"
2450 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2451
2452 #: gtk/gtkentry.c:1198
2453 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2454 msgstr ""
2455 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2456 "estiver sobre eles"
2457
2458 #: gtk/gtkentry.c:1211
2459 msgid "Progress Border"
2460 msgstr "Borda do progresso"
2461
2462 #: gtk/gtkentry.c:1212
2463 msgid "Border around the progress bar"
2464 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2465
2466 #: gtk/gtkentry.c:1683
2467 msgid "Border between text and frame."
2468 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2469
2470 #: gtk/gtkentry.c:1697
2471 msgid "State Hint"
2472 msgstr "Dica de estado"
2473
2474 #: gtk/gtkentry.c:1698
2475 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2476 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2477
2478 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2479 msgid "Select on focus"
2480 msgstr "Selecionar ao focar"
2481
2482 #: gtk/gtkentry.c:1704
2483 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2484 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2485
2486 #: gtk/gtkentry.c:1718
2487 msgid "Password Hint Timeout"
2488 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2489
2490 #: gtk/gtkentry.c:1719
2491 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2492 msgstr ""
2493 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2494
2495 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2496 msgid "Completion Model"
2497 msgstr "Modelo de completar"
2498
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2500 msgid "The model to find matches in"
2501 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2502
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2504 msgid "Minimum Key Length"
2505 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2506
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2508 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2509 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2510
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2512 msgid "Text column"
2513 msgstr "Coluna de texto"
2514
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2516 msgid "The column of the model containing the strings."
2517 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2518
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2520 msgid "Inline completion"
2521 msgstr "Completar automaticamente"
2522
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2524 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2525 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2526
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2528 msgid "Popup completion"
2529 msgstr "Completar em janela instantânea"
2530
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2532 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2533 msgstr ""
2534 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2535 "instantânea"
2536
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2538 msgid "Popup set width"
2539 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2540
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2542 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2543 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2544
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2546 msgid "Popup single match"
2547 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2548
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2550 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2551 msgstr ""
2552 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2553
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2555 msgid "Inline selection"
2556 msgstr "Seleção na própria linha"
2557
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2559 msgid "Your description here"
2560 msgstr "Sua descrição aqui"
2561
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2563 msgid "Visible Window"
2564 msgstr "Janela visível"
2565
2566 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2567 msgid ""
2568 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2569 "trap events."
2570 msgstr ""
2571 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2572 "usada para capturar eventos."
2573
2574 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2575 msgid "Above child"
2576 msgstr "Acima do filho"
2577
2578 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2579 msgid ""
2580 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2581 "child widget as opposed to below it."
2582 msgstr ""
2583 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2584 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2585
2586 #: gtk/gtkexpander.c:187
2587 msgid "Expanded"
2588 msgstr "Expandido"
2589
2590 #: gtk/gtkexpander.c:188
2591 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2592 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2593
2594 #: gtk/gtkexpander.c:196
2595 msgid "Text of the expander's label"
2596 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2597
2598 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2599 msgid "Use markup"
2600 msgstr "Usar marcação"
2601
2602 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2603 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2604 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2605
2606 #: gtk/gtkexpander.c:220
2607 msgid "Space to put between the label and the child"
2608 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2609
2610 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2611 msgid "Label widget"
2612 msgstr "Widget de rótulo"
2613
2614 #: gtk/gtkexpander.c:230
2615 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2616 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2617
2618 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2619 msgid "Expander Size"
2620 msgstr "Tamanho do expansor"
2621
2622 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2623 msgid "Size of the expander arrow"
2624 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2625
2626 #: gtk/gtkexpander.c:246
2627 msgid "Spacing around expander arrow"
2628 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2629
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2631 msgid "Action"
2632 msgstr "Ação"
2633
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2635 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2636 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2637
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2639 msgid "File System Backend"
2640 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2641
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2643 msgid "Name of file system backend to use"
2644 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2645
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2647 msgid "Filter"
2648 msgstr "Filtro"
2649
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2651 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2652 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2653
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2655 msgid "Local Only"
2656 msgstr "Somente locais"
2657
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2659 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2660 msgstr ""
2661 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2662
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2664 msgid "Preview widget"
2665 msgstr "Widget de visualização"
2666
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2668 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2669 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2670
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2672 msgid "Preview Widget Active"
2673 msgstr "Widget de visualização ativo"
2674
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2676 msgid ""
2677 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2678 msgstr ""
2679 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2680 "ser mostrado."
2681
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2683 msgid "Use Preview Label"
2684 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2685
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2687 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2688 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2689
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2691 msgid "Extra widget"
2692 msgstr "Widget extra"
2693
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2695 msgid "Application supplied widget for extra options."
2696 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2697
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2699 msgid "Select Multiple"
2700 msgstr "Selecionar múltiplos"
2701
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2703 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2704 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2705
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2707 msgid "Show Hidden"
2708 msgstr "Mostrar ocultos"
2709
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2711 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2712 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2713
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2715 msgid "Do overwrite confirmation"
2716 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2717
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2719 msgid ""
2720 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2721 "dialog if necessary."
2722 msgstr ""
2723 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2724 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2725
2726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2727 msgid "Dialog"
2728 msgstr "Diálogo"
2729
2730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2731 msgid "The file chooser dialog to use."
2732 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2733
2734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2735 msgid "The title of the file chooser dialog."
2736 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2737
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2739 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2740 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2741
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2743 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2744 msgid "Filename"
2745 msgstr "Nome do arquivo"
2746
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2748 msgid "The currently selected filename"
2749 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2750
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2752 msgid "Show file operations"
2753 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2754
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2756 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2757 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2758
2759 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2760 msgid "X position"
2761 msgstr "Posição x"
2762
2763 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2764 msgid "X position of child widget"
2765 msgstr "A posição x do widget filho"
2766
2767 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2768 msgid "Y position"
2769 msgstr "Posição y"
2770
2771 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2772 msgid "Y position of child widget"
2773 msgstr "A posição y do widget filho"
2774
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2776 msgid "The title of the font selection dialog"
2777 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2778
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2780 msgid "Font name"
2781 msgstr "Nome da fonte"
2782
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2784 msgid "The name of the selected font"
2785 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2786
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2788 msgid "Sans 12"
2789 msgstr "Sans 12"
2790
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2792 msgid "Use font in label"
2793 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2794
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2796 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2797 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2798
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2800 msgid "Use size in label"
2801 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2802
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2804 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2805 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2806
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2808 msgid "Show style"
2809 msgstr "Exibir estilo"
2810
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2812 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2813 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2814
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2816 msgid "Show size"
2817 msgstr "Exibir tamanho"
2818
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2820 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2821 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2822
2823 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2824 msgid "The string that represents this font"
2825 msgstr "A string que representa esta fonte"
2826
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2828 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2829 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2830
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2832 msgid "Preview text"
2833 msgstr "Texto de visualização"
2834
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2836 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2837 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2838
2839 #: gtk/gtkframe.c:106
2840 msgid "Text of the frame's label"
2841 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2842
2843 #: gtk/gtkframe.c:113
2844 msgid "Label xalign"
2845 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2846
2847 #: gtk/gtkframe.c:114
2848 msgid "The horizontal alignment of the label"
2849 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2850
2851 #: gtk/gtkframe.c:122
2852 msgid "Label yalign"
2853 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2854
2855 #: gtk/gtkframe.c:123
2856 msgid "The vertical alignment of the label"
2857 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2858
2859 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2860 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2861 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2862
2863 #: gtk/gtkframe.c:138
2864 msgid "Frame shadow"
2865 msgstr "Sombra da moldura"
2866
2867 #: gtk/gtkframe.c:139
2868 msgid "Appearance of the frame border"
2869 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2870
2871 #: gtk/gtkframe.c:148
2872 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2873 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2874
2875 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2876 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2877 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2878
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2880 msgid "Handle position"
2881 msgstr "Posição da alça"
2882
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2884 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2885 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2886
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2888 msgid "Snap edge"
2889 msgstr "Snap edge"
2890
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2892 msgid ""
2893 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2894 "handlebox"
2895 msgstr ""
2896 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2897 "anexá-la"
2898
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2900 msgid "Snap edge set"
2901 msgstr "Definir \"snap edge\""
2902
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2904 msgid ""
2905 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2906 "handle_position"
2907 msgstr ""
2908 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2909 "\"handle_position\""
2910
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2912 msgid "Child Detached"
2913 msgstr "Filho desanexado"
2914
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2916 msgid ""
2917 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2918 "detached."
2919 msgstr ""
2920 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2921 "anexada ou desanexada."
2922
2923 #: gtk/gtkiconview.c:548
2924 msgid "Selection mode"
2925 msgstr "Modo de seleção"
2926
2927 #: gtk/gtkiconview.c:549
2928 msgid "The selection mode"
2929 msgstr "O modo de seleção"
2930
2931 #: gtk/gtkiconview.c:567
2932 msgid "Pixbuf column"
2933 msgstr "Coluna do pixbuf"
2934
2935 #: gtk/gtkiconview.c:568
2936 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2937 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2938
2939 #: gtk/gtkiconview.c:586
2940 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2941 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2942
2943 #: gtk/gtkiconview.c:605
2944 msgid "Markup column"
2945 msgstr "Coluna de marcação"
2946
2947 #: gtk/gtkiconview.c:606
2948 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2949 msgstr ""
2950 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2951 "Pango"
2952
2953 #: gtk/gtkiconview.c:613
2954 msgid "Icon View Model"
2955 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2956
2957 #: gtk/gtkiconview.c:614
2958 msgid "The model for the icon view"
2959 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2960
2961 #: gtk/gtkiconview.c:630
2962 msgid "Number of columns"
2963 msgstr "Número de colunas"
2964
2965 #: gtk/gtkiconview.c:631
2966 msgid "Number of columns to display"
2967 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2968
2969 #: gtk/gtkiconview.c:648
2970 msgid "Width for each item"
2971 msgstr "Largura para cada item"
2972
2973 #: gtk/gtkiconview.c:649
2974 msgid "The width used for each item"
2975 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2976
2977 #: gtk/gtkiconview.c:665
2978 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2979 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2980
2981 #: gtk/gtkiconview.c:680
2982 msgid "Row Spacing"
2983 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2984
2985 #: gtk/gtkiconview.c:681
2986 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2987 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2988
2989 #: gtk/gtkiconview.c:696
2990 msgid "Column Spacing"
2991 msgstr "Espaçamento entre coluna"
2992
2993 #: gtk/gtkiconview.c:697
2994 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2995 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2996
2997 #: gtk/gtkiconview.c:712
2998 msgid "Margin"
2999 msgstr "Margem"
3000
3001 #: gtk/gtkiconview.c:713
3002 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3003 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3004
3005 #: gtk/gtkiconview.c:730
3006 msgid ""
3007 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3008 msgstr ""
3009 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3010
3011 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3012 msgid "Reorderable"
3013 msgstr "Reordenável"
3014
3015 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3016 msgid "View is reorderable"
3017 msgstr "O visualizador é reordenável"
3018
3019 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3020 msgid "Tooltip Column"
3021 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3022
3023 #: gtk/gtkiconview.c:755
3024 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3025 msgstr ""
3026 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:766
3029 msgid "Selection Box Color"
3030 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:767
3033 msgid "Color of the selection box"
3034 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:773
3037 msgid "Selection Box Alpha"
3038 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:774
3041 msgid "Opacity of the selection box"
3042 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3043
3044 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3045 msgid "Pixbuf"
3046 msgstr "Pixbuf"
3047
3048 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3049 msgid "A GdkPixbuf to display"
3050 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3051
3052 #: gtk/gtkimage.c:139
3053 msgid "Pixmap"
3054 msgstr "Pixmap"
3055
3056 #: gtk/gtkimage.c:140
3057 msgid "A GdkPixmap to display"
3058 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3059
3060 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3061 msgid "Image"
3062 msgstr "Imagem"
3063
3064 #: gtk/gtkimage.c:148
3065 msgid "A GdkImage to display"
3066 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3067
3068 #: gtk/gtkimage.c:155
3069 msgid "Mask"
3070 msgstr "Máscara"
3071
3072 #: gtk/gtkimage.c:156
3073 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3074 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3075
3076 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3077 msgid "Filename to load and display"
3078 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3079
3080 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3081 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3082 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3083
3084 #: gtk/gtkimage.c:180
3085 msgid "Icon set"
3086 msgstr "Conjunto de ícones"
3087
3088 #: gtk/gtkimage.c:181
3089 msgid "Icon set to display"
3090 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3091
3092 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3093 msgid "Icon size"
3094 msgstr "Tamanho do ícone"
3095
3096 #: gtk/gtkimage.c:189
3097 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3098 msgstr ""
3099 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3100 "ícone nomeado"
3101
3102 #: gtk/gtkimage.c:205
3103 msgid "Pixel size"
3104 msgstr "Tamanho do pixel"
3105
3106 #: gtk/gtkimage.c:206
3107 msgid "Pixel size to use for named icon"
3108 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3109
3110 #: gtk/gtkimage.c:214
3111 msgid "Animation"
3112 msgstr "Animação"
3113
3114 #: gtk/gtkimage.c:215
3115 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3116 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3117
3118 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3119 msgid "Storage type"
3120 msgstr "Tipo de armazenamento"
3121
3122 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3123 msgid "The representation being used for image data"
3124 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3125
3126 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3127 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3128 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3129
3130 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3131 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3132 msgstr ""
3133 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3134
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3136 msgid "Always show image"
3137 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3138
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3140 msgid "Whether the image will always be shown"
3141 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3142
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3144 msgid "Accel Group"
3145 msgstr "Grupo de atalho"
3146
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3148 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3149 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3150
3151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3152 msgid "Show menu images"
3153 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3154
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3156 msgid "Whether images should be shown in menus"
3157 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3158
3159 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3160 msgid "The screen where this window will be displayed"
3161 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3162
3163 #: gtk/gtklabel.c:496
3164 msgid "The text of the label"
3165 msgstr "O texto do rótulo"
3166
3167 #: gtk/gtklabel.c:503
3168 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3169 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3170
3171 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3172 msgid "Justification"
3173 msgstr "Alinhamento"
3174
3175 #: gtk/gtklabel.c:525
3176 msgid ""
3177 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3178 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3179 "GtkMisc::xalign for that"
3180 msgstr ""
3181 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3182 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3183 "xalign para tal"
3184
3185 #: gtk/gtklabel.c:533
3186 msgid "Pattern"
3187 msgstr "Padrão"
3188
3189 #: gtk/gtklabel.c:534
3190 msgid ""
3191 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3192 "to underline"
3193 msgstr ""
3194 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3195 "no texto"
3196
3197 #: gtk/gtklabel.c:541
3198 msgid "Line wrap"
3199 msgstr "Quebra de linha"
3200
3201 #: gtk/gtklabel.c:542
3202 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3203 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3204
3205 #: gtk/gtklabel.c:557
3206 msgid "Line wrap mode"
3207 msgstr "Modo da quebra de linha"
3208
3209 #: gtk/gtklabel.c:558
3210 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3211 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3212
3213 #: gtk/gtklabel.c:565
3214 msgid "Selectable"
3215 msgstr "Selecionável"
3216
3217 #: gtk/gtklabel.c:566
3218 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3219 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3220
3221 #: gtk/gtklabel.c:572
3222 msgid "Mnemonic key"
3223 msgstr "Chave mnemônica"
3224
3225 #: gtk/gtklabel.c:573
3226 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3227 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3228
3229 #: gtk/gtklabel.c:581
3230 msgid "Mnemonic widget"
3231 msgstr "Widget mnemônico"
3232
3233 #: gtk/gtklabel.c:582
3234 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3235 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3236
3237 #: gtk/gtklabel.c:628
3238 msgid ""
3239 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3240 "enough room to display the entire string"
3241 msgstr ""
3242 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3243 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3244
3245 #: gtk/gtklabel.c:668
3246 msgid "Single Line Mode"
3247 msgstr "Modo de linha única"
3248
3249 #: gtk/gtklabel.c:669
3250 msgid "Whether the label is in single line mode"
3251 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3252
3253 #: gtk/gtklabel.c:686
3254 msgid "Angle"
3255 msgstr "Ângulo"
3256
3257 #: gtk/gtklabel.c:687
3258 msgid "Angle at which the label is rotated"
3259 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3260
3261 #: gtk/gtklabel.c:707
3262 msgid "Maximum Width In Characters"
3263 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3264
3265 #: gtk/gtklabel.c:708
3266 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3267 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3268
3269 #: gtk/gtklabel.c:831
3270 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3271 msgstr ""
3272 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3273 "foco"
3274
3275 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3276 msgid "Horizontal adjustment"
3277 msgstr "Ajustamento horizontal"
3278
3279 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3280 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3281 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3282
3283 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3284 msgid "Vertical adjustment"
3285 msgstr "Ajustamento vertical"
3286
3287 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3288 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3289 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3290
3291 #: gtk/gtklayout.c:633
3292 msgid "The width of the layout"
3293 msgstr "A largura do layout"
3294
3295 #: gtk/gtklayout.c:642
3296 msgid "The height of the layout"
3297 msgstr "A altura do layout"
3298
3299 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3300 msgid "URI"
3301 msgstr "URI"
3302
3303 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3304 msgid "The URI bound to this button"
3305 msgstr "O URI ligado a botão"
3306
3307 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3308 msgid "Visited"
3309 msgstr "Visitado"
3310
3311 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3312 msgid "Whether this link has been visited."
3313 msgstr "Se este link foi visitado."
3314
3315 #: gtk/gtkmenu.c:501
3316 msgid "The currently selected menu item"
3317 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3318
3319 #: gtk/gtkmenu.c:516
3320 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3321 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3322
3323 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3324 msgid "Accel Path"
3325 msgstr "Atalhos do caminho"
3326
3327 #: gtk/gtkmenu.c:531
3328 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3329 msgstr ""
3330 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3331 "caminho de itens filhos"
3332
3333 #: gtk/gtkmenu.c:547
3334 msgid "Attach Widget"
3335 msgstr "Anexar widget"
3336
3337 #: gtk/gtkmenu.c:548
3338 msgid "The widget the menu is attached to"
3339 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3340
3341 #: gtk/gtkmenu.c:556
3342 msgid ""
3343 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3344 "off"
3345 msgstr ""
3346 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3347 "é retirado"
3348
3349 #: gtk/gtkmenu.c:570
3350 msgid "Tearoff State"
3351 msgstr "Estado de destacamento"
3352
3353 #: gtk/gtkmenu.c:571
3354 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3355 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3356
3357 #: gtk/gtkmenu.c:585
3358 msgid "Monitor"
3359 msgstr "Monitor"
3360
3361 #: gtk/gtkmenu.c:586
3362 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3363 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3364
3365 #: gtk/gtkmenu.c:592
3366 msgid "Vertical Padding"
3367 msgstr "Preenchimento vertical"
3368
3369 #: gtk/gtkmenu.c:593
3370 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3371 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3372
3373 #: gtk/gtkmenu.c:601
3374 msgid "Horizontal Padding"
3375 msgstr "Preenchimento horizontal"
3376
3377 #: gtk/gtkmenu.c:602
3378 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3379 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3380
3381 #: gtk/gtkmenu.c:610
3382 msgid "Vertical Offset"
3383 msgstr "Deslocamento vertical"
3384
3385 #: gtk/gtkmenu.c:611
3386 msgid ""
3387 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3388 "vertically"
3389 msgstr ""
3390 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3391
3392 #: gtk/gtkmenu.c:619
3393 msgid "Horizontal Offset"
3394 msgstr "Deslocamento horizontal"
3395
3396 #: gtk/gtkmenu.c:620
3397 msgid ""
3398 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3399 "horizontally"
3400 msgstr ""
3401 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3402 "horizontalmente"
3403
3404 #: gtk/gtkmenu.c:628
3405 msgid "Double Arrows"
3406 msgstr "Setas duplas"
3407
3408 #: gtk/gtkmenu.c:629
3409 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3410 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3411
3412 #: gtk/gtkmenu.c:642
3413 msgid "Arrow Placement"
3414 msgstr "Posicionamento da seta"
3415
3416 #: gtk/gtkmenu.c:643
3417 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3418 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:651
3421 msgid "Left Attach"
3422 msgstr "Anexar à esquerda"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3425 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3426 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:659
3429 msgid "Right Attach"
3430 msgstr "Anexar à direita"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:660
3433 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3434 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3435
3436 #: gtk/gtkmenu.c:667
3437 msgid "Top Attach"
3438 msgstr "Anexar acima"
3439
3440 #: gtk/gtkmenu.c:668
3441 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3442 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3443
3444 #: gtk/gtkmenu.c:675
3445 msgid "Bottom Attach"
3446 msgstr "Anexar abaixo"
3447
3448 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3449 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3450 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:690
3453 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3454 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:777
3457 msgid "Can change accelerators"
3458 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:778
3461 msgid ""
3462 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3463 msgstr ""
3464 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3465 "item de menu"
3466
3467 #: gtk/gtkmenu.c:783
3468 msgid "Delay before submenus appear"
3469 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3470
3471 #: gtk/gtkmenu.c:784
3472 msgid ""
3473 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3474 msgstr ""
3475 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3476 "aparecer o submenu"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:791
3479 msgid "Delay before hiding a submenu"
3480 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:792
3483 msgid ""
3484 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3485 "submenu"
3486 msgstr ""
3487 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3488 "direção ao submenu"
3489
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3491 msgid "Pack direction"
3492 msgstr "Direção do empacotamento"
3493
3494 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3495 msgid "The pack direction of the menubar"
3496 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3497
3498 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3499 msgid "Child Pack direction"
3500 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3501
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3503 msgid "The child pack direction of the menubar"
3504 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3505
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3507 msgid "Style of bevel around the menubar"
3508 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3509
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3511 msgid "Internal padding"
3512 msgstr "Preenchimento interno"
3513
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3515 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3516 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3517
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3519 msgid "Delay before drop down menus appear"
3520 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3521
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3523 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3524 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3525
3526 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3527 msgid "Right Justified"
3528 msgstr "Justificado à direita"
3529
3530 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3531 msgid ""
3532 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3533 msgstr ""
3534 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3535 "de menu"
3536
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3538 msgid "Submenu"
3539 msgstr "Submenu"
3540
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3542 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3543 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3544
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3546 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3547 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3548
3549 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3550 msgid "The text for the child label"
3551 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3552
3553 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3554 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3555 msgstr ""
3556 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3557 "menu"
3558
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3560 msgid "Width in Characters"
3561 msgstr "Largura em caracteres"
3562
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3564 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3565 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3566
3567 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3568 msgid "Take Focus"
3569 msgstr "Pegar foco"
3570
3571 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3572 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3573 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3574
3575 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3576 msgid "Menu"
3577 msgstr "Menu"
3578
3579 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3580 msgid "The dropdown menu"
3581 msgstr "O menu suspenso"
3582
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3584 msgid "Image/label border"
3585 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3586
3587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3588 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3589 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3590
3591 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3592 msgid "Use separator"
3593 msgstr "Usar separador"
3594
3595 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3596 msgid ""
3597 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3598 msgstr ""
3599 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3600
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3602 msgid "Message Type"
3603 msgstr "Tipo de mensagem"
3604
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3606 msgid "The type of message"
3607 msgstr "O tipo da mensagem"
3608
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3610 msgid "Message Buttons"
3611 msgstr "Botões de mensagem"
3612
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3614 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3615 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3616
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3618 msgid "The primary text of the message dialog"
3619 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3620
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3622 msgid "Use Markup"
3623 msgstr "Usar marcação"
3624
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3626 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3627 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3628
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3630 msgid "Secondary Text"
3631 msgstr "Texto secundário"
3632
3633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3634 msgid "The secondary text of the message dialog"
3635 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3636
3637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3638 msgid "Use Markup in secondary"
3639 msgstr "Marcação em secundário"
3640
3641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3642 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3643 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3644
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3646 msgid "The image"
3647 msgstr "A imagem"
3648
3649 #: gtk/gtkmisc.c:83
3650 msgid "Y align"
3651 msgstr "Alinhamento y"
3652
3653 #: gtk/gtkmisc.c:84
3654 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3655 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3656
3657 #: gtk/gtkmisc.c:93
3658 msgid "X pad"
3659 msgstr "Preenchimento em x"
3660
3661 #: gtk/gtkmisc.c:94
3662 msgid ""
3663 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3664 msgstr ""
3665 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3666
3667 #: gtk/gtkmisc.c:103
3668 msgid "Y pad"
3669 msgstr "Preenchimento em y"
3670
3671 #: gtk/gtkmisc.c:104
3672 msgid ""
3673 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3674 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3675
3676 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3677 msgid "Parent"
3678 msgstr "Pai"
3679
3680 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3681 msgid "The parent window"
3682 msgstr "A janela pai"
3683
3684 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3685 msgid "Is Showing"
3686 msgstr "Está mostrando"
3687
3688 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3689 msgid "Are we showing a dialog"
3690 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3691
3692 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3693 msgid "The screen where this window will be displayed."
3694 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3695
3696 #: gtk/gtknotebook.c:577
3697 msgid "Page"
3698 msgstr "Página"
3699
3700 #: gtk/gtknotebook.c:578
3701 msgid "The index of the current page"
3702 msgstr "O índice da página atual"
3703
3704 #: gtk/gtknotebook.c:586
3705 msgid "Tab Position"
3706 msgstr "Posição da aba"
3707
3708 #: gtk/gtknotebook.c:587
3709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3710 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3711
3712 #: gtk/gtknotebook.c:594
3713 msgid "Tab Border"
3714 msgstr "Borda da aba"
3715
3716 #: gtk/gtknotebook.c:595
3717 msgid "Width of the border around the tab labels"
3718 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3719
3720 #: gtk/gtknotebook.c:603
3721 msgid "Horizontal Tab Border"
3722 msgstr "Borda horizontal da aba"
3723
3724 #: gtk/gtknotebook.c:604
3725 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3726 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3727
3728 #: gtk/gtknotebook.c:612
3729 msgid "Vertical Tab Border"
3730 msgstr "Borda vertical da aba"
3731
3732 #: gtk/gtknotebook.c:613
3733 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3734 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3735
3736 #: gtk/gtknotebook.c:621
3737 msgid "Show Tabs"
3738 msgstr "Mostrar abas"
3739
3740 #: gtk/gtknotebook.c:622
3741 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3742 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3743
3744 #: gtk/gtknotebook.c:628
3745 msgid "Show Border"
3746 msgstr "Mostrar borda"
3747
3748 #: gtk/gtknotebook.c:629
3749 msgid "Whether the border should be shown or not"
3750 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3751
3752 #: gtk/gtknotebook.c:635
3753 msgid "Scrollable"
3754 msgstr "Com rolagem"
3755
3756 #: gtk/gtknotebook.c:636
3757 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3758 msgstr ""
3759 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3760 "caber"
3761
3762 #: gtk/gtknotebook.c:642
3763 msgid "Enable Popup"
3764 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3765
3766 #: gtk/gtknotebook.c:643
3767 msgid ""
3768 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3769 "you can use to go to a page"
3770 msgstr ""
3771 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3772 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3773
3774 #: gtk/gtknotebook.c:650
3775 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3776 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3777
3778 #: gtk/gtknotebook.c:656
3779 msgid "Group ID"
3780 msgstr "ID de grupo"
3781
3782 #: gtk/gtknotebook.c:657
3783 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3784 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3785
3786 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3787 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3788 msgid "Group"
3789 msgstr "Grupo"
3790
3791 #: gtk/gtknotebook.c:674
3792 msgid "Group for tabs drag and drop"
3793 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3794
3795 #: gtk/gtknotebook.c:680
3796 msgid "Tab label"
3797 msgstr "Rótulo da aba"
3798
3799 #: gtk/gtknotebook.c:681
3800 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3801 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3802
3803 #: gtk/gtknotebook.c:687
3804 msgid "Menu label"
3805 msgstr "Rótulo do menu"
3806
3807 #: gtk/gtknotebook.c:688
3808 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3809 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3810
3811 #: gtk/gtknotebook.c:701
3812 msgid "Tab expand"
3813 msgstr "Expandir aba"
3814
3815 #: gtk/gtknotebook.c:702
3816 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3817 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:708
3820 msgid "Tab fill"
3821 msgstr "Preencher aba"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:709
3824 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3825 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:715
3828 msgid "Tab pack type"
3829 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:722
3832 msgid "Tab reorderable"
3833 msgstr "Aba reordenável"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:723
3836 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3837 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:729
3840 msgid "Tab detachable"
3841 msgstr "Aba destacável"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:730
3844 msgid "Whether the tab is detachable"
3845 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3848 msgid "Secondary backward stepper"
3849 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:746
3852 msgid ""
3853 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3854 msgstr ""
3855 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3856
3857 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3858 msgid "Secondary forward stepper"
3859 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3860
3861 #: gtk/gtknotebook.c:762
3862 msgid ""
3863 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3864 msgstr ""
3865 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3868 msgid "Backward stepper"
3869 msgstr "Incrementador negativo"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3872 msgid "Display the standard backward arrow button"
3873 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3876 msgid "Forward stepper"
3877 msgstr "Incrementador positivo"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3880 msgid "Display the standard forward arrow button"
3881 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3882
3883 #: gtk/gtknotebook.c:806
3884 msgid "Tab overlap"
3885 msgstr "Sobreposição de abas"
3886
3887 #: gtk/gtknotebook.c:807
3888 msgid "Size of tab overlap area"
3889 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3890
3891 #: gtk/gtknotebook.c:822
3892 msgid "Tab curvature"
3893 msgstr "Curvatura da aba"
3894
3895 #: gtk/gtknotebook.c:823
3896 msgid "Size of tab curvature"
3897 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:839
3900 msgid "Arrow spacing"
3901 msgstr "Espaçamento de seta"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:840
3904 msgid "Scroll arrow spacing"
3905 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3906
3907 #: gtk/gtkobject.c:370
3908 msgid "User Data"
3909 msgstr "Dados de usuário"
3910
3911 #: gtk/gtkobject.c:371
3912 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3913 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3914
3915 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3916 msgid "The menu of options"
3917 msgstr "O menu de opções"
3918
3919 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3920 msgid "Size of dropdown indicator"
3921 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3922
3923 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3924 msgid "Spacing around indicator"
3925 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3926
3927 #: gtk/gtkorientable.c:75
3928 msgid "The orientation of the orientable"
3929 msgstr "A orientação da orientabilidade"
3930
3931 #: gtk/gtkpaned.c:242
3932 msgid ""
3933 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3934 msgstr ""
3935 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3936 "topo)"
3937
3938 #: gtk/gtkpaned.c:251
3939 msgid "Position Set"
3940 msgstr "Definir posição"
3941
3942 #: gtk/gtkpaned.c:252
3943 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3944 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3945
3946 #: gtk/gtkpaned.c:258
3947 msgid "Handle Size"
3948 msgstr "Tamanho da alça"
3949
3950 #: gtk/gtkpaned.c:259
3951 msgid "Width of handle"
3952 msgstr "Largura da alça"
3953
3954 #: gtk/gtkpaned.c:275
3955 msgid "Minimal Position"
3956 msgstr "Posição mínima"
3957
3958 #: gtk/gtkpaned.c:276
3959 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3960 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3961
3962 #: gtk/gtkpaned.c:293
3963 msgid "Maximal Position"
3964 msgstr "Posição máxima"
3965
3966 #: gtk/gtkpaned.c:294
3967 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3968 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3969
3970 #: gtk/gtkpaned.c:311
3971 msgid "Resize"
3972 msgstr "Redimensionar"
3973
3974 #: gtk/gtkpaned.c:312
3975 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3976 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3977
3978 #: gtk/gtkpaned.c:327
3979 msgid "Shrink"
3980 msgstr "Encolher"
3981
3982 #: gtk/gtkpaned.c:328
3983 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3984 msgstr ""
3985 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3986 "requisição"
3987
3988 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3989 msgid "Embedded"
3990 msgstr "Encaixado"
3991
3992 #: gtk/gtkplug.c:151
3993 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3994 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3995
3996 #: gtk/gtkplug.c:165
3997 msgid "Socket Window"
3998 msgstr "Janela de soquete"
3999
4000 #: gtk/gtkplug.c:166
4001 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4002 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4003
4004 #: gtk/gtkpreview.c:102
4005 msgid ""
4006 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4007 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4008
4009 #: gtk/gtkprinter.c:124
4010 msgid "Name of the printer"
4011 msgstr "Nome da impressora"
4012
4013 #: gtk/gtkprinter.c:130
4014 msgid "Backend"
4015 msgstr "Backend"
4016
4017 #: gtk/gtkprinter.c:131
4018 msgid "Backend for the printer"
4019 msgstr "Backend para a impressora"
4020
4021 #: gtk/gtkprinter.c:137
4022 msgid "Is Virtual"
4023 msgstr "É virtual"
4024
4025 #: gtk/gtkprinter.c:138
4026 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4027 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4028
4029 #: gtk/gtkprinter.c:144
4030 msgid "Accepts PDF"
4031 msgstr "Aceita PDF"
4032
4033 #: gtk/gtkprinter.c:145
4034 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4035 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4036
4037 #: gtk/gtkprinter.c:151
4038 msgid "Accepts PostScript"
4039 msgstr "Aceita PostScript"
4040
4041 #: gtk/gtkprinter.c:152
4042 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4043 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4044
4045 #: gtk/gtkprinter.c:158
4046 msgid "State Message"
4047 msgstr "Mensagem de estado"
4048
4049 #: gtk/gtkprinter.c:159
4050 msgid "String giving the current state of the printer"
4051 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4052
4053 #: gtk/gtkprinter.c:165
4054 msgid "Location"
4055 msgstr "Localização"
4056
4057 #: gtk/gtkprinter.c:166
4058 msgid "The location of the printer"
4059 msgstr "A localização da impressora"
4060
4061 #: gtk/gtkprinter.c:173
4062 msgid "The icon name to use for the printer"
4063 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4064
4065 #: gtk/gtkprinter.c:179
4066 msgid "Job Count"
4067 msgstr "Contagem de trabalhos"
4068
4069 #: gtk/gtkprinter.c:180
4070 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4071 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4072
4073 #: gtk/gtkprinter.c:198
4074 msgid "Paused Printer"
4075 msgstr "Impressora pausada"
4076
4077 #: gtk/gtkprinter.c:199
4078 msgid "TRUE if this printer is paused"
4079 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4080
4081 #: gtk/gtkprinter.c:212
4082 msgid "Accepting Jobs"
4083 msgstr "Aceitando trabalhos"
4084
4085 #: gtk/gtkprinter.c:213
4086 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4087 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4088
4089 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4090 msgid "Source option"
4091 msgstr "Opção de origem"
4092
4093 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4094 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4095 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4096
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4098 msgid "Title of the print job"
4099 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4100
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4102 msgid "Printer"
4103 msgstr "Impressora"
4104
4105 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4106 msgid "Printer to print the job to"
4107 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4108
4109 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4110 msgid "Settings"
4111 msgstr "Configurações"
4112
4113 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4114 msgid "Printer settings"
4115 msgstr "Configurações da impressora"
4116
4117 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4118 msgid "Page Setup"
4119 msgstr "Configurações de página"
4120
4121 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4122 msgid "Track Print Status"
4123 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4124
4125 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4126 msgid ""
4127 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4128 "print data has been sent to the printer or print server."
4129 msgstr ""
4130 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4131 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4132 "servidor de impressão."
4133
4134 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4135 msgid "Default Page Setup"
4136 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4137
4138 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4139 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4140 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4141
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4143 msgid "Print Settings"
4144 msgstr "Configurações de impressão"
4145
4146 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4147 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4148 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4149
4150 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4151 msgid "Job Name"
4152 msgstr "Nome do trabalho"
4153
4154 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4155 msgid "A string used for identifying the print job."
4156 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4157
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4159 msgid "Number of Pages"
4160 msgstr "Número de páginas"
4161
4162 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4163 msgid "The number of pages in the document."
4164 msgstr "O número de páginas no documento."
4165
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4167 msgid "Current Page"
4168 msgstr "Página atual"
4169
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4171 msgid "The current page in the document"
4172 msgstr "A página atual no documento"
4173
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4175 msgid "Use full page"
4176 msgstr "Usar página inteira"
4177
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4179 msgid ""
4180 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4181 "not the corner of the imageable area"
4182 msgstr ""
4183 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4184 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4185
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4187 msgid ""
4188 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4189 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4190 msgstr ""
4191 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4192 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4193 "impressora ou ao servidor de impressão."
4194
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4196 msgid "Unit"
4197 msgstr "Unidade"
4198
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4200 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4201 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4202
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4204 msgid "Show Dialog"
4205 msgstr "Mostrar diálogo"
4206
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4208 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4209 msgstr ""
4210 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4211
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4213 msgid "Allow Async"
4214 msgstr "Permitir assíncrono"
4215
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4217 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4218 msgstr ""
4219 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4220
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4222 msgid "Export filename"
4223 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4224
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4226 msgid "Status"
4227 msgstr "Estado"
4228
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4230 msgid "The status of the print operation"
4231 msgstr "O estado da operação de impressão"
4232
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4234 msgid "Status String"
4235 msgstr "\"String\" de estado"
4236
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4238 msgid "A human-readable description of the status"
4239 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4240
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4242 msgid "Custom tab label"
4243 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4244
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4246 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4247 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4248
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4250 #, fuzzy
4251 msgid "Support Selection"
4252 msgstr "Seleção de cor"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4255 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4256 msgstr ""
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4259 #, fuzzy
4260 msgid "Has Selection"
4261 msgstr "Tem seleção"
4262
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4264 msgid "TRUE if a selecion exists."
4265 msgstr ""
4266
4267 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4268 msgid "The GtkPageSetup to use"
4269 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4270
4271 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4272 msgid "Selected Printer"
4273 msgstr "Impressora selecionada"
4274
4275 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4276 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4277 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4278
4279 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4280 msgid "Manual Capabilites"
4281 msgstr ""
4282
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4284 msgid "Capabilities the application can handle"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Whether the dialog supports selection"
4290 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
4291
4292 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Whether the application has a selection"
4295 msgstr "Se a ação está habilitada."
4296
4297 #: gtk/gtkprogress.c:102
4298 msgid "Activity mode"
4299 msgstr "Modo de atividade"
4300
4301 #: gtk/gtkprogress.c:103
4302 msgid ""
4303 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4304 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4305 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4306 msgstr ""
4307 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4308 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4309 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4310 "tempo vai levar."
4311
4312 #: gtk/gtkprogress.c:111
4313 msgid "Show text"
4314 msgstr "Mostrar texto"
4315
4316 #: gtk/gtkprogress.c:112
4317 msgid "Whether the progress is shown as text."
4318 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4319
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4321 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4322 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4323
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4325 msgid "Bar style"
4326 msgstr "Estilo da barra"
4327
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4329 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4330 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4331
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4333 msgid "Activity Step"
4334 msgstr "Incremento de atividade"
4335
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4337 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4338 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4339
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4341 msgid "Activity Blocks"
4342 msgstr "Blocos de atividade"
4343
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4345 msgid ""
4346 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4347 "(Deprecated)"
4348 msgstr ""
4349 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4350 "atividade (obsoleto)"
4351
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4353 msgid "Discrete Blocks"
4354 msgstr "Blocos discretos"
4355
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4357 msgid ""
4358 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4359 "style)"
4360 msgstr ""
4361 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4362 "estilo discreto)"
4363
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4365 msgid "Fraction"
4366 msgstr "Fração"
4367
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4369 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4370 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4371
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4373 msgid "Pulse Step"
4374 msgstr "Incremento do impulso"
4375
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4377 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4378 msgstr ""
4379 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4380
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4382 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4383 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4384
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4386 msgid ""
4387 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4388 "have enough room to display the entire string, if at all."
4389 msgstr ""
4390 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4391 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4392 "alguma parte."
4393
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4395 msgid "XSpacing"
4396 msgstr "Espaçamento X"
4397
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4399 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4400 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4401
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4403 msgid "YSpacing"
4404 msgstr "Espaçamento Y"
4405
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4407 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4408 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4409
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4411 msgid "Min horizontal bar width"
4412 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4413
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4415 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4416 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4417
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4419 msgid "Min horizontal bar height"
4420 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4421
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4423 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4424 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4425
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4427 msgid "Min vertical bar width"
4428 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4429
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4431 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4432 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4433
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4435 msgid "Min vertical bar height"
4436 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4437
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4439 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4440 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4441
4442 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4443 msgid "The value"
4444 msgstr "O valor"
4445
4446 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4447 msgid ""
4448 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4449 "is the current action of its group."
4450 msgstr ""
4451 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4452 "é a ação atual de seu grupo."
4453
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4455 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4456 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4457
4458 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4459 msgid "The current value"
4460 msgstr "O valor atual"
4461
4462 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4463 msgid ""
4464 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4465 "action belongs."
4466 msgstr ""
4467 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4468 "pertence."
4469
4470 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4471 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4472 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4473
4474 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4475 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4476 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4477
4478 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4479 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4480 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4481
4482 #: gtk/gtkrange.c:358
4483 msgid "Update policy"
4484 msgstr "Política de atualização"
4485
4486 #: gtk/gtkrange.c:359
4487 msgid "How the range should be updated on the screen"
4488 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4489
4490 #: gtk/gtkrange.c:368
4491 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4492 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4493
4494 #: gtk/gtkrange.c:375
4495 msgid "Inverted"
4496 msgstr "Invertido"
4497
4498 #: gtk/gtkrange.c:376
4499 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4500 msgstr ""
4501 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4502 "\""
4503
4504 #: gtk/gtkrange.c:383
4505 msgid "Lower stepper sensitivity"
4506 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4507
4508 #: gtk/gtkrange.c:384
4509 msgid ""
4510 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4511 "side"
4512 msgstr ""
4513 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4514 "inferior do ajustamento"
4515
4516 #: gtk/gtkrange.c:392
4517 msgid "Upper stepper sensitivity"
4518 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4519
4520 #: gtk/gtkrange.c:393
4521 msgid ""
4522 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4523 "side"
4524 msgstr ""
4525 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4526 "superior do ajustamento"
4527
4528 #: gtk/gtkrange.c:410
4529 msgid "Show Fill Level"
4530 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4531
4532 #: gtk/gtkrange.c:411
4533 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4534 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4535
4536 #: gtk/gtkrange.c:427
4537 msgid "Restrict to Fill Level"
4538 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4539
4540 #: gtk/gtkrange.c:428
4541 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4542 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4543
4544 #: gtk/gtkrange.c:443
4545 msgid "Fill Level"
4546 msgstr "Nível de preenchimento"
4547
4548 #: gtk/gtkrange.c:444
4549 msgid "The fill level."
4550 msgstr "O nível de preenchimento."
4551
4552 #: gtk/gtkrange.c:452
4553 msgid "Slider Width"
4554 msgstr "Largura da barra deslizante"
4555
4556 #: gtk/gtkrange.c:453
4557 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4558 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4559
4560 #: gtk/gtkrange.c:460
4561 msgid "Trough Border"
4562 msgstr "Borda da calha"
4563
4564 #: gtk/gtkrange.c:461
4565 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4566 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4567
4568 #: gtk/gtkrange.c:468
4569 msgid "Stepper Size"
4570 msgstr "Tamanho do incrementador"
4571
4572 #: gtk/gtkrange.c:469
4573 msgid "Length of step buttons at ends"
4574 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4575
4576 #: gtk/gtkrange.c:484
4577 msgid "Stepper Spacing"
4578 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4579
4580 #: gtk/gtkrange.c:485
4581 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4582 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4583
4584 #: gtk/gtkrange.c:492
4585 msgid "Arrow X Displacement"
4586 msgstr "Deslocamento X da seta"
4587
4588 #: gtk/gtkrange.c:493
4589 msgid ""
4590 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4591 msgstr ""
4592 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4593
4594 #: gtk/gtkrange.c:500
4595 msgid "Arrow Y Displacement"
4596 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4597
4598 #: gtk/gtkrange.c:501
4599 msgid ""
4600 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4601 msgstr ""
4602 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4603
4604 #: gtk/gtkrange.c:509
4605 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4606 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4607
4608 #: gtk/gtkrange.c:510
4609 msgid ""
4610 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4611 "IN while they are dragged"
4612 msgstr ""
4613 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4614 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4615
4616 #: gtk/gtkrange.c:524
4617 msgid "Trough Side Details"
4618 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4619
4620 #: gtk/gtkrange.c:525
4621 msgid ""
4622 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4623 "with different details"
4624 msgstr ""
4625 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4626 "desenhados com diferentes detalhes"
4627
4628 #: gtk/gtkrange.c:541
4629 msgid "Trough Under Steppers"
4630 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4631
4632 #: gtk/gtkrange.c:542
4633 msgid ""
4634 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4635 "spacing"
4636 msgstr ""
4637 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4638 "incrementadores e espaçamento"
4639
4640 #: gtk/gtkrange.c:555
4641 msgid "Arrow scaling"
4642 msgstr "Escala de seta"
4643
4644 #: gtk/gtkrange.c:556
4645 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4646 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4647
4648 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4649 msgid "Show Numbers"
4650 msgstr "Mostrar números"
4651
4652 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4653 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4654 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4655
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4657 msgid "Recent Manager"
4658 msgstr "Gerenciador de recentes"
4659
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4661 msgid "The RecentManager object to use"
4662 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4663
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4665 msgid "Show Private"
4666 msgstr "Mostrar privados"
4667
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4669 msgid "Whether the private items should be displayed"
4670 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4671
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4673 msgid "Show Tooltips"
4674 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4675
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4677 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4678 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4679
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4681 msgid "Show Icons"
4682 msgstr "Mostrar ícones"
4683
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4685 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4686 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4687
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4689 msgid "Show Not Found"
4690 msgstr "Mostrar não localizados"
4691
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4693 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4694 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4695
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4697 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4698 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4699
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4701 msgid "Local only"
4702 msgstr "Apenas local"
4703
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4705 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4706 msgstr ""
4707 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4708
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4710 msgid "Limit"
4711 msgstr "Limite"
4712
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4714 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4715 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4716
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4718 msgid "Sort Type"
4719 msgstr "Tipo de ordenação"
4720
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4722 msgid "The sorting order of the items displayed"
4723 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4724
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4726 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4727 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4728
4729 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4730 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4731 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4732
4733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4734 msgid ""
4735 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4736 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4737
4738 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4739 msgid "The size of the recently used resources list"
4740 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4741
4742 #: gtk/gtkruler.c:128
4743 msgid "Lower"
4744 msgstr "Inferior"
4745
4746 #: gtk/gtkruler.c:129
4747 msgid "Lower limit of ruler"
4748 msgstr "Limite inferior da régua"
4749
4750 #: gtk/gtkruler.c:138
4751 msgid "Upper"
4752 msgstr "Superior"
4753
4754 #: gtk/gtkruler.c:139
4755 msgid "Upper limit of ruler"
4756 msgstr "Limite superior da régua"
4757
4758 #: gtk/gtkruler.c:149
4759 msgid "Position of mark on the ruler"
4760 msgstr "Posição da marca na régua"
4761
4762 #: gtk/gtkruler.c:158
4763 msgid "Max Size"
4764 msgstr "Tamanho máximo"
4765
4766 #: gtk/gtkruler.c:159
4767 msgid "Maximum size of the ruler"
4768 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4769
4770 #: gtk/gtkruler.c:174
4771 msgid "Metric"
4772 msgstr "Métrica"
4773
4774 #: gtk/gtkruler.c:175
4775 msgid "The metric used for the ruler"
4776 msgstr "A métrica usada para a régua"
4777
4778 #: gtk/gtkscale.c:219
4779 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4780 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4781
4782 #: gtk/gtkscale.c:228
4783 msgid "Draw Value"
4784 msgstr "Mostrar valor"
4785
4786 #: gtk/gtkscale.c:229
4787 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4788 msgstr ""
4789 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4790
4791 #: gtk/gtkscale.c:236
4792 msgid "Value Position"
4793 msgstr "Posição do valor"
4794
4795 #: gtk/gtkscale.c:237
4796 msgid "The position in which the current value is displayed"
4797 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4798
4799 #: gtk/gtkscale.c:244
4800 msgid "Slider Length"
4801 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4802
4803 #: gtk/gtkscale.c:245
4804 msgid "Length of scale's slider"
4805 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4806
4807 #: gtk/gtkscale.c:253
4808 msgid "Value spacing"
4809 msgstr "Valor de espaçamento"
4810
4811 #: gtk/gtkscale.c:254
4812 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4813 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4814
4815 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4816 msgid "The value of the scale"
4817 msgstr "O valor da escala"
4818
4819 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4820 msgid "The icon size"
4821 msgstr "O tamanho do ícone"
4822
4823 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4824 msgid ""
4825 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4826 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4827
4828 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4829 msgid "Icons"
4830 msgstr "Ícones"
4831
4832 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4833 msgid "List of icon names"
4834 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4835
4836 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4837 msgid "Minimum Slider Length"
4838 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4839
4840 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4841 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4842 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4843
4844 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4845 msgid "Fixed slider size"
4846 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4847
4848 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4849 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4850 msgstr ""
4851 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4852
4853 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4854 msgid ""
4855 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4856 msgstr ""
4857 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4858 "rolagem"
4859
4860 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4861 msgid ""
4862 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4863 msgstr ""
4864 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4865 "rolagem"
4866
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4868 msgid "Horizontal Adjustment"
4869 msgstr "Ajustamento horizontal"
4870
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4872 msgid "Vertical Adjustment"
4873 msgstr "Ajustamento vertical"
4874
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4876 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4877 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4878
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4880 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4881 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4882
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4884 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4885 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4886
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4888 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4889 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4890
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4892 msgid "Window Placement"
4893 msgstr "Posicionamento de Janela"
4894
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4896 msgid ""
4897 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4898 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4899 msgstr ""
4900 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4901 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4902
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4904 msgid "Window Placement Set"
4905 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4906
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4908 msgid ""
4909 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4910 "contents with respect to the scrollbars."
4911 msgstr ""
4912 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4913 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4914
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4916 msgid "Shadow Type"
4917 msgstr "Tipo de sombra"
4918
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4920 msgid "Style of bevel around the contents"
4921 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4922
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4924 msgid "Scrollbars within bevel"
4925 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4926
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4928 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4929 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4930
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4932 msgid "Scrollbar spacing"
4933 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4934
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4936 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4937 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4938
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4940 msgid "Scrolled Window Placement"
4941 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4942
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4944 msgid ""
4945 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4946 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4947 msgstr ""
4948 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4949 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4950 "rolagem."
4951
4952 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4953 msgid "Draw"
4954 msgstr "Desenhar"
4955
4956 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4957 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4958 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:215
4961 msgid "Double Click Time"
4962 msgstr "Tempo de clique duplo"
4963
4964 #: gtk/gtksettings.c:216
4965 msgid ""
4966 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4967 "click (in milliseconds)"
4968 msgstr ""
4969 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4970 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4971
4972 #: gtk/gtksettings.c:223
4973 msgid "Double Click Distance"
4974 msgstr "Distância de clique duplo"
4975
4976 #: gtk/gtksettings.c:224
4977 msgid ""
4978 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4979 "double click (in pixels)"
4980 msgstr ""
4981 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4982 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4983
4984 #: gtk/gtksettings.c:240
4985 msgid "Cursor Blink"
4986 msgstr "Piscar cursor"
4987
4988 #: gtk/gtksettings.c:241
4989 msgid "Whether the cursor should blink"
4990 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4991
4992 #: gtk/gtksettings.c:248
4993 msgid "Cursor Blink Time"
4994 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4995
4996 #: gtk/gtksettings.c:249
4997 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4998 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4999
5000 #: gtk/gtksettings.c:268
5001 msgid "Cursor Blink Timeout"
5002 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5003
5004 #: gtk/gtksettings.c:269
5005 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5006 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:276
5009 msgid "Split Cursor"
5010 msgstr "Dividir cursor"
5011
5012 #: gtk/gtksettings.c:277
5013 msgid ""
5014 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5015 "left text"
5016 msgstr ""
5017 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5018 "direita e direita-para-esquerda"
5019
5020 #: gtk/gtksettings.c:284
5021 msgid "Theme Name"
5022 msgstr "Nome do tema"
5023
5024 #: gtk/gtksettings.c:285
5025 msgid "Name of theme RC file to load"
5026 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5027
5028 #: gtk/gtksettings.c:293
5029 msgid "Icon Theme Name"
5030 msgstr "Nome do tema de ícones"
5031
5032 #: gtk/gtksettings.c:294
5033 msgid "Name of icon theme to use"
5034 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5035
5036 #: gtk/gtksettings.c:302
5037 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5038 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:303
5041 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5042 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5043
5044 #: gtk/gtksettings.c:311
5045 msgid "Key Theme Name"
5046 msgstr "Nome do tema-chave"
5047
5048 #: gtk/gtksettings.c:312
5049 msgid "Name of key theme RC file to load"
5050 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5051
5052 #: gtk/gtksettings.c:320
5053 msgid "Menu bar accelerator"
5054 msgstr "Atalho da barra de menu"
5055
5056 #: gtk/gtksettings.c:321
5057 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5058 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5059
5060 #: gtk/gtksettings.c:329
5061 msgid "Drag threshold"
5062 msgstr "Limite para arrasto"
5063
5064 #: gtk/gtksettings.c:330
5065 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5066 msgstr ""
5067 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5068
5069 #: gtk/gtksettings.c:338
5070 msgid "Font Name"
5071 msgstr "Nome da fonte"
5072
5073 #: gtk/gtksettings.c:339
5074 msgid "Name of default font to use"
5075 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5076
5077 #: gtk/gtksettings.c:361
5078 msgid "Icon Sizes"
5079 msgstr "Tamanhos de ícones"
5080
5081 #: gtk/gtksettings.c:362
5082 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5083 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5084
5085 #: gtk/gtksettings.c:370
5086 msgid "GTK Modules"
5087 msgstr "Módulos do GTK"
5088
5089 #: gtk/gtksettings.c:371
5090 msgid "List of currently active GTK modules"
5091 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5092
5093 #: gtk/gtksettings.c:380
5094 msgid "Xft Antialias"
5095 msgstr "Suavização do Xft"
5096
5097 #: gtk/gtksettings.c:381
5098 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5099 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5100
5101 #: gtk/gtksettings.c:390
5102 msgid "Xft Hinting"
5103 msgstr "Hinting do Xft"
5104
5105 #: gtk/gtksettings.c:391
5106 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5107 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5108
5109 #: gtk/gtksettings.c:400
5110 msgid "Xft Hint Style"
5111 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5112
5113 #: gtk/gtksettings.c:401
5114 msgid ""
5115 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5116 msgstr ""
5117 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5118 "\"hintfull\""
5119
5120 #: gtk/gtksettings.c:410
5121 msgid "Xft RGBA"
5122 msgstr "RGBA do Xft"
5123
5124 #: gtk/gtksettings.c:411
5125 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5126 msgstr ""
5127 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5128
5129 #: gtk/gtksettings.c:420
5130 msgid "Xft DPI"
5131 msgstr "DPI do Xft"
5132
5133 #: gtk/gtksettings.c:421
5134 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5135 msgstr ""
5136 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5137
5138 #: gtk/gtksettings.c:430
5139 msgid "Cursor theme name"
5140 msgstr "Nome do tema de cursor"
5141
5142 #: gtk/gtksettings.c:431
5143 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5144 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5145
5146 #: gtk/gtksettings.c:439
5147 msgid "Cursor theme size"
5148 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5149
5150 #: gtk/gtksettings.c:440
5151 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5152 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5153
5154 #: gtk/gtksettings.c:450
5155 msgid "Alternative button order"
5156 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5157
5158 #: gtk/gtksettings.c:451
5159 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5160 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5161
5162 #: gtk/gtksettings.c:468
5163 msgid "Alternative sort indicator direction"
5164 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5165
5166 #: gtk/gtksettings.c:469
5167 msgid ""
5168 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5169 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5170 msgstr ""
5171 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5172 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5173
5174 #: gtk/gtksettings.c:477
5175 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5176 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5177
5178 #: gtk/gtksettings.c:478
5179 msgid ""
5180 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5181 "the input method"
5182 msgstr ""
5183 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5184 "oferecer mudança do método de entrada"
5185
5186 #: gtk/gtksettings.c:486
5187 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5188 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5189
5190 #: gtk/gtksettings.c:487
5191 msgid ""
5192 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5193 "control characters"
5194 msgstr ""
5195 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5196 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5197
5198 #: gtk/gtksettings.c:495
5199 msgid "Start timeout"
5200 msgstr "Tempo limite inicial"
5201
5202 #: gtk/gtksettings.c:496
5203 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5204 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5205
5206 #: gtk/gtksettings.c:505
5207 msgid "Repeat timeout"
5208 msgstr "Tempo limite de repetição"
5209
5210 #: gtk/gtksettings.c:506
5211 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5212 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5213
5214 #: gtk/gtksettings.c:515
5215 msgid "Expand timeout"
5216 msgstr "Tempo limite de expansão"
5217
5218 #: gtk/gtksettings.c:516
5219 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5220 msgstr ""
5221 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5222 "para uma região nova"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:551
5225 msgid "Color scheme"
5226 msgstr "Esquema de cor"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:552
5229 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5230 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:561
5233 msgid "Enable Animations"
5234 msgstr "Habilitar animações"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:562
5237 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5238 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:580
5241 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5242 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:581
5245 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5246 msgstr ""
5247 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5248 "nessa tela"
5249
5250 #: gtk/gtksettings.c:598
5251 msgid "Tooltip timeout"
5252 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5253
5254 #: gtk/gtksettings.c:599
5255 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5256 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5257
5258 #: gtk/gtksettings.c:624
5259 msgid "Tooltip browse timeout"
5260 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5261
5262 #: gtk/gtksettings.c:625
5263 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5264 msgstr ""
5265 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5266 "navegação estiver habilitado"
5267
5268 #: gtk/gtksettings.c:646
5269 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5270 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:647
5273 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5274 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:666
5277 msgid "Keynav Cursor Only"
5278 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5279
5280 #: gtk/gtksettings.c:667
5281 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5282 msgstr ""
5283 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:684
5286 msgid "Keynav Wrap Around"
5287 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:685
5290 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5291 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:705
5294 msgid "Error Bell"
5295 msgstr "Campainha de erro"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:706
5298 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5299 msgstr ""
5300 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5301
5302 #: gtk/gtksettings.c:723
5303 msgid "Color Hash"
5304 msgstr "Hash de cores"
5305
5306 #: gtk/gtksettings.c:724
5307 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5308 msgstr ""
5309 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5310 "\")."
5311
5312 #: gtk/gtksettings.c:732
5313 msgid "Default file chooser backend"
5314 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5315
5316 #: gtk/gtksettings.c:733
5317 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5318 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5319
5320 #: gtk/gtksettings.c:750
5321 msgid "Default print backend"
5322 msgstr "Backend padrão de impressão"
5323
5324 #: gtk/gtksettings.c:751
5325 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5326 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5327
5328 #: gtk/gtksettings.c:774
5329 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5330 msgstr ""
5331 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:775
5334 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5335 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:791
5338 msgid "Enable Mnemonics"
5339 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:792
5342 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5343 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:808
5346 msgid "Enable Accelerators"
5347 msgstr "Habilitar aceleradores"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:809
5350 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5351 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:826
5354 msgid "Recent Files Limit"
5355 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:827
5358 msgid "Number of recently used files"
5359 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:845
5362 msgid "Default IM module"
5363 msgstr "Módulo ME padrão"
5364
5365 #: gtk/gtksettings.c:846
5366 msgid "Which IM module should be used by default"
5367 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5368
5369 #: gtk/gtksettings.c:864
5370 msgid "Recent Files Max Age"
5371 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5372
5373 #: gtk/gtksettings.c:865
5374 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5375 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5376
5377 #: gtk/gtksettings.c:874
5378 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5379 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:875
5382 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5383 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:897
5386 msgid "Sound Theme Name"
5387 msgstr "Nome do tema de som"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:898
5390 msgid "XDG sound theme name"
5391 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5392
5393 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5394 #: gtk/gtksettings.c:920
5395 msgid "Audible Input Feedback"
5396 msgstr "Retorno de entrada audível"
5397
5398 #: gtk/gtksettings.c:921
5399 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5400 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5401
5402 #: gtk/gtksettings.c:942
5403 msgid "Enable Event Sounds"
5404 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5405
5406 #: gtk/gtksettings.c:943
5407 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5408 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5409
5410 #: gtk/gtksettings.c:958
5411 msgid "Enable Tooltips"
5412 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5413
5414 #: gtk/gtksettings.c:959
5415 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5416 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5417
5418 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5419 msgid "Mode"
5420 msgstr "Modo"
5421
5422 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5423 msgid ""
5424 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5425 "component widgets"
5426 msgstr ""
5427 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5428 "widgets componentes"
5429
5430 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5431 msgid "Ignore hidden"
5432 msgstr "Ignorar ocultos"
5433
5434 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5435 msgid ""
5436 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5437 msgstr ""
5438 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5439 "do grupo"
5440
5441 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5442 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5443 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5444
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5446 msgid "Climb Rate"
5447 msgstr "Taxa de aumento"
5448
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5450 msgid "Snap to Ticks"
5451 msgstr "Ajustar para incrementos"
5452
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5454 msgid ""
5455 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5456 "nearest step increment"
5457 msgstr ""
5458 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5459 "próximo do botão de opção"
5460
5461 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5462 msgid "Numeric"
5463 msgstr "Numérico"
5464
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5466 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5467 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5468
5469 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5470 msgid "Wrap"
5471 msgstr "Dar a volta"
5472
5473 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5474 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5475 msgstr ""
5476 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5477
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5479 msgid "Update Policy"
5480 msgstr "Política de atualização"
5481
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5483 msgid ""
5484 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5485 msgstr ""
5486 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5487 "valor é legal"
5488
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5490 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5491 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5492
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5494 msgid "Style of bevel around the spin button"
5495 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5496
5497 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5498 msgid "Has Resize Grip"
5499 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5500
5501 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5502 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5503 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5504
5505 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5506 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5507 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5508
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5510 msgid "The size of the icon"
5511 msgstr "O tamanho do ícone"
5512
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5514 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5515 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5516
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5518 msgid "Blinking"
5519 msgstr "Piscando"
5520
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5522 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5523 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5524
5525 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5526 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5527 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5528
5529 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5530 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5531 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5532
5533 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5534 msgid "The orientation of the tray"
5535 msgstr "A orientação da área de notificação"
5536
5537 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5538 msgid "Has tooltip"
5539 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5540
5541 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5542 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5543 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5544
5545 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5546 msgid "Tooltip Text"
5547 msgstr "Dica de ferramenta"
5548
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5550 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5551 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5552
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5554 msgid "Tooltip markup"
5555 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5556
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5558 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5559 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5560
5561 #: gtk/gtktable.c:129
5562 msgid "Rows"
5563 msgstr "Linhas"
5564
5565 #: gtk/gtktable.c:130
5566 msgid "The number of rows in the table"
5567 msgstr "O número de linhas na tabela"
5568
5569 #: gtk/gtktable.c:138
5570 msgid "Columns"
5571 msgstr "Colunas"
5572
5573 #: gtk/gtktable.c:139
5574 msgid "The number of columns in the table"
5575 msgstr "O número de colunas na tabela"
5576
5577 #: gtk/gtktable.c:147
5578 msgid "Row spacing"
5579 msgstr "Espaçamento de linha"
5580
5581 #: gtk/gtktable.c:148
5582 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5583 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5584
5585 #: gtk/gtktable.c:156
5586 msgid "Column spacing"
5587 msgstr "Espaçamento da coluna"
5588
5589 #: gtk/gtktable.c:157
5590 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5591 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5592
5593 #: gtk/gtktable.c:166
5594 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5595 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5596
5597 #: gtk/gtktable.c:173
5598 msgid "Left attachment"
5599 msgstr "Anexo à esquerda"
5600
5601 #: gtk/gtktable.c:180
5602 msgid "Right attachment"
5603 msgstr "Anexo à direita"
5604
5605 #: gtk/gtktable.c:181
5606 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5607 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5608
5609 #: gtk/gtktable.c:187
5610 msgid "Top attachment"
5611 msgstr "Anexo de cima"
5612
5613 #: gtk/gtktable.c:188
5614 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5615 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5616
5617 #: gtk/gtktable.c:194
5618 msgid "Bottom attachment"
5619 msgstr "Anexo debaixo"
5620
5621 #: gtk/gtktable.c:201
5622 msgid "Horizontal options"
5623 msgstr "Opções horizontais"
5624
5625 #: gtk/gtktable.c:202
5626 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5627 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5628
5629 #: gtk/gtktable.c:208
5630 msgid "Vertical options"
5631 msgstr "Opções verticais"
5632
5633 #: gtk/gtktable.c:209
5634 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5635 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5636
5637 #: gtk/gtktable.c:215
5638 msgid "Horizontal padding"
5639 msgstr "Preenchimento horizontal"
5640
5641 #: gtk/gtktable.c:216
5642 msgid ""
5643 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5644 "pixels"
5645 msgstr ""
5646 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5647
5648 #: gtk/gtktable.c:222
5649 msgid "Vertical padding"
5650 msgstr "Preenchimento vertical"
5651
5652 #: gtk/gtktable.c:223
5653 msgid ""
5654 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5655 "pixels"
5656 msgstr ""
5657 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5658
5659 #: gtk/gtktext.c:546
5660 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5661 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5662
5663 #: gtk/gtktext.c:554
5664 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5665 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5666
5667 #: gtk/gtktext.c:561
5668 msgid "Line Wrap"
5669 msgstr "Quebra de linha"
5670
5671 #: gtk/gtktext.c:562
5672 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5673 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5674
5675 #: gtk/gtktext.c:569
5676 msgid "Word Wrap"
5677 msgstr "Quebra de palavra"
5678
5679 #: gtk/gtktext.c:570
5680 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5681 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5682
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5684 msgid "Tag Table"
5685 msgstr "Tabela de marcações"
5686
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5688 msgid "Text Tag Table"
5689 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5690
5691 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5692 msgid "Current text of the buffer"
5693 msgstr "Texto atual do buffer"
5694
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5696 msgid "Has selection"
5697 msgstr "Tem seleção"
5698
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5700 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5701 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5702
5703 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5704 msgid "Cursor position"
5705 msgstr "Posição do cursor"
5706
5707 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5708 msgid ""
5709 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5710 msgstr ""
5711 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5712 "início do buffer)"
5713
5714 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5715 msgid "Copy target list"
5716 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5717
5718 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5719 msgid ""
5720 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5721 msgstr ""
5722 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5723 "arrastar-e-soltar"
5724
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5726 msgid "Paste target list"
5727 msgstr "Lista de alvos de cola"
5728
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5730 msgid ""
5731 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5732 "destination"
5733 msgstr ""
5734 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5735 "transferência e arrastar-e-soltar"
5736
5737 #: gtk/gtktextmark.c:90
5738 msgid "Mark name"
5739 msgstr "Nome do marcador"
5740
5741 #: gtk/gtktextmark.c:97
5742 msgid "Left gravity"
5743 msgstr "Gravidade à esquerda"
5744
5745 #: gtk/gtktextmark.c:98
5746 msgid "Whether the mark has left gravity"
5747 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5748
5749 #: gtk/gtktexttag.c:173
5750 msgid "Tag name"
5751 msgstr "Nome da marca"
5752
5753 #: gtk/gtktexttag.c:174
5754 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5755 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5756
5757 #: gtk/gtktexttag.c:192
5758 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5759 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5760
5761 #: gtk/gtktexttag.c:199
5762 msgid "Background full height"
5763 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5764
5765 #: gtk/gtktexttag.c:200
5766 msgid ""
5767 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5768 "of the tagged characters"
5769 msgstr ""
5770 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5771 "altura dos caracteres marcados"
5772
5773 #: gtk/gtktexttag.c:208
5774 msgid "Background stipple mask"
5775 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5776
5777 #: gtk/gtktexttag.c:209
5778 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5779 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5780
5781 #: gtk/gtktexttag.c:226
5782 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5783 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5784
5785 #: gtk/gtktexttag.c:234
5786 msgid "Foreground stipple mask"
5787 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5788
5789 #: gtk/gtktexttag.c:235
5790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5791 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5792
5793 #: gtk/gtktexttag.c:242
5794 msgid "Text direction"
5795 msgstr "Direção do texto"
5796
5797 #: gtk/gtktexttag.c:243
5798 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5799 msgstr ""
5800 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5801
5802 #: gtk/gtktexttag.c:292
5803 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5804 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5805
5806 #: gtk/gtktexttag.c:301
5807 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5808 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5809
5810 #: gtk/gtktexttag.c:310
5811 msgid ""
5812 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5813 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5814 msgstr ""
5815 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5816 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5817
5818 #: gtk/gtktexttag.c:321
5819 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5820 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5821
5822 #: gtk/gtktexttag.c:330
5823 msgid "Font size in Pango units"
5824 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5825
5826 #: gtk/gtktexttag.c:340
5827 msgid ""
5828 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5829 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5830 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5831 msgstr ""
5832 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5833 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5834 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5835
5836 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5837 msgid "Left, right, or center justification"
5838 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5839
5840 #: gtk/gtktexttag.c:379
5841 msgid ""
5842 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5843 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5844 msgstr ""
5845 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5846 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5847 "padrão apropriado será utilizado."
5848
5849 #: gtk/gtktexttag.c:386
5850 msgid "Left margin"
5851 msgstr "Margem esquerda"
5852
5853 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5854 msgid "Width of the left margin in pixels"
5855 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5856
5857 #: gtk/gtktexttag.c:396
5858 msgid "Right margin"
5859 msgstr "Margem direita"
5860
5861 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5862 msgid "Width of the right margin in pixels"
5863 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5864
5865 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5866 msgid "Indent"
5867 msgstr "Recuo"
5868
5869 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5870 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5871 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5872
5873 #: gtk/gtktexttag.c:419
5874 msgid ""
5875 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5876 "in Pango units"
5877 msgstr ""
5878 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5879 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5880
5881 #: gtk/gtktexttag.c:428
5882 msgid "Pixels above lines"
5883 msgstr "Pixels acima das linhas"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5886 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5887 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:438
5890 msgid "Pixels below lines"
5891 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5894 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5895 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:448
5898 msgid "Pixels inside wrap"
5899 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5902 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5903 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5904
5905 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5906 msgid ""
5907 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5908 msgstr ""
5909 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5910
5911 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5912 msgid "Tabs"
5913 msgstr "Tabulações"
5914
5915 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5916 msgid "Custom tabs for this text"
5917 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5918
5919 #: gtk/gtktexttag.c:504
5920 msgid "Invisible"
5921 msgstr "Invisível"
5922
5923 #: gtk/gtktexttag.c:505
5924 msgid "Whether this text is hidden."
5925 msgstr "Se esse texto está oculto."
5926
5927 #: gtk/gtktexttag.c:519
5928 msgid "Paragraph background color name"
5929 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5930
5931 #: gtk/gtktexttag.c:520
5932 msgid "Paragraph background color as a string"
5933 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5934
5935 #: gtk/gtktexttag.c:535
5936 msgid "Paragraph background color"
5937 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5938
5939 #: gtk/gtktexttag.c:536
5940 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5941 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5942
5943 #: gtk/gtktexttag.c:554
5944 msgid "Margin Accumulates"
5945 msgstr "Margem acumula"
5946
5947 #: gtk/gtktexttag.c:555
5948 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5949 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5950
5951 #: gtk/gtktexttag.c:568
5952 msgid "Background full height set"
5953 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5954
5955 #: gtk/gtktexttag.c:569
5956 msgid "Whether this tag affects background height"
5957 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5958
5959 #: gtk/gtktexttag.c:572
5960 msgid "Background stipple set"
5961 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5962
5963 #: gtk/gtktexttag.c:573
5964 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5965 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5966
5967 #: gtk/gtktexttag.c:580
5968 msgid "Foreground stipple set"
5969 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5970
5971 #: gtk/gtktexttag.c:581
5972 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5973 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5974
5975 #: gtk/gtktexttag.c:616
5976 msgid "Justification set"
5977 msgstr "Definir alinhamento"
5978
5979 #: gtk/gtktexttag.c:617
5980 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5981 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5982
5983 #: gtk/gtktexttag.c:624
5984 msgid "Left margin set"
5985 msgstr "Definir margem esquerda"
5986
5987 #: gtk/gtktexttag.c:625
5988 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5989 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5990
5991 #: gtk/gtktexttag.c:628
5992 msgid "Indent set"
5993 msgstr "Definir recuo"
5994
5995 #: gtk/gtktexttag.c:629
5996 msgid "Whether this tag affects indentation"
5997 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5998
5999 #: gtk/gtktexttag.c:636
6000 msgid "Pixels above lines set"
6001 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6002
6003 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6004 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6005 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:640
6008 msgid "Pixels below lines set"
6009 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:644
6012 msgid "Pixels inside wrap set"
6013 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:645
6016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6017 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6018
6019 #: gtk/gtktexttag.c:652
6020 msgid "Right margin set"
6021 msgstr "Definir margem direita"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:653
6024 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6025 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:660
6028 msgid "Wrap mode set"
6029 msgstr "Definir modo de quebra"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:661
6032 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6033 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6034
6035 #: gtk/gtktexttag.c:664
6036 msgid "Tabs set"
6037 msgstr "Definir tabulações"
6038
6039 #: gtk/gtktexttag.c:665
6040 msgid "Whether this tag affects tabs"
6041 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6042
6043 #: gtk/gtktexttag.c:668
6044 msgid "Invisible set"
6045 msgstr "Definir invisível"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:669
6048 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6049 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:672
6052 msgid "Paragraph background set"
6053 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:673
6056 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6057 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6058
6059 #: gtk/gtktextview.c:543
6060 msgid "Pixels Above Lines"
6061 msgstr "Pixels acima das linhas"
6062
6063 #: gtk/gtktextview.c:553
6064 msgid "Pixels Below Lines"
6065 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6066
6067 #: gtk/gtktextview.c:563
6068 msgid "Pixels Inside Wrap"
6069 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6070
6071 #: gtk/gtktextview.c:581
6072 msgid "Wrap Mode"
6073 msgstr "Modo de quebra"
6074
6075 #: gtk/gtktextview.c:599
6076 msgid "Left Margin"
6077 msgstr "Margem esquerda"
6078
6079 #: gtk/gtktextview.c:609
6080 msgid "Right Margin"
6081 msgstr "Margem direita"
6082
6083 #: gtk/gtktextview.c:637
6084 msgid "Cursor Visible"
6085 msgstr "Cursor visível"
6086
6087 #: gtk/gtktextview.c:638
6088 msgid "If the insertion cursor is shown"
6089 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6090
6091 #: gtk/gtktextview.c:645
6092 msgid "Buffer"
6093 msgstr "Buffer"
6094
6095 #: gtk/gtktextview.c:646
6096 msgid "The buffer which is displayed"
6097 msgstr "O buffer exibido"
6098
6099 #: gtk/gtktextview.c:654
6100 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6101 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6102
6103 #: gtk/gtktextview.c:661
6104 msgid "Accepts tab"
6105 msgstr "Aceita tab"
6106
6107 #: gtk/gtktextview.c:662
6108 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6109 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6110
6111 #: gtk/gtktextview.c:691
6112 msgid "Error underline color"
6113 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6114
6115 #: gtk/gtktextview.c:692
6116 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6117 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6118
6119 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6120 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6121 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6122
6123 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6124 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6125 msgstr ""
6126 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6127
6128 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6129 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6130 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6131
6132 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6134 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6135
6136 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6137 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6138 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6139
6140 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6141 msgid "Draw Indicator"
6142 msgstr "Desenhar indicador"
6143
6144 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6145 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6146 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6147
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6149 msgid "Toolbar Style"
6150 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6151
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6153 msgid "How to draw the toolbar"
6154 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6155
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6157 msgid "Show Arrow"
6158 msgstr "Mostrar seta"
6159
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6161 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6162 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6163
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6165 msgid "Tooltips"
6166 msgstr "Dicas de ferramentas"
6167
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6169 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6170 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6171
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6173 msgid "Size of icons in this toolbar"
6174 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6175
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6177 msgid "Icon size set"
6178 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6179
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6181 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6182 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6183
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6185 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6186 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6187
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6189 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6190 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6191
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6193 msgid "Spacer size"
6194 msgstr "Tamanho do espaçador"
6195
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6197 msgid "Size of spacers"
6198 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6199
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6201 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6202 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6203
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6205 msgid "Maximum child expand"
6206 msgstr "Expansão máxima do filho"
6207
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6209 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6210 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6211
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6213 msgid "Space style"
6214 msgstr "Estilo do espaço"
6215
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6217 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6218 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6219
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6221 msgid "Button relief"
6222 msgstr "Relevo dos botões"
6223
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6225 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6226 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6227
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6229 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6230 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6231
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6233 msgid "Toolbar style"
6234 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6235
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6237 msgid ""
6238 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6239 msgstr ""
6240 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6241 "apenas ícones, etc."
6242
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6244 msgid "Toolbar icon size"
6245 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6246
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6248 msgid "Size of icons in default toolbars"
6249 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6250
6251 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6252 msgid "Text to show in the item."
6253 msgstr "O texto mostrado no item."
6254
6255 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6256 msgid ""
6257 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6258 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6259 msgstr ""
6260 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6261 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6262
6263 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6264 msgid "Widget to use as the item label"
6265 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6266
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6268 msgid "Stock Id"
6269 msgstr "ID predefinido"
6270
6271 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6272 msgid "The stock icon displayed on the item"
6273 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6274
6275 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6276 msgid "Icon name"
6277 msgstr "Nome do ícone"
6278
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6280 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6281 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6282
6283 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6284 msgid "Icon widget"
6285 msgstr "Widget de ícone"
6286
6287 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6288 msgid "Icon widget to display in the item"
6289 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6290
6291 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6292 msgid "Icon spacing"
6293 msgstr "Espaçamento do ícone"
6294
6295 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6296 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6297 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6298
6299 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6300 msgid ""
6301 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6302 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6303 msgstr ""
6304 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6305 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6306 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6307
6308 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6309 msgid "TreeModelSort Model"
6310 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6311
6312 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6313 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6314 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6315
6316 #: gtk/gtktreeview.c:570
6317 msgid "TreeView Model"
6318 msgstr "Modelo de TreeView"
6319
6320 #: gtk/gtktreeview.c:571
6321 msgid "The model for the tree view"
6322 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6323
6324 #: gtk/gtktreeview.c:579
6325 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6326 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6327
6328 #: gtk/gtktreeview.c:587
6329 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6330 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6331
6332 #: gtk/gtktreeview.c:594
6333 msgid "Headers Visible"
6334 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6335
6336 #: gtk/gtktreeview.c:595
6337 msgid "Show the column header buttons"
6338 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6339
6340 #: gtk/gtktreeview.c:602
6341 msgid "Headers Clickable"
6342 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6343
6344 #: gtk/gtktreeview.c:603
6345 msgid "Column headers respond to click events"
6346 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6347
6348 #: gtk/gtktreeview.c:610
6349 msgid "Expander Column"
6350 msgstr "Coluna de expansão"
6351
6352 #: gtk/gtktreeview.c:611
6353 msgid "Set the column for the expander column"
6354 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6355
6356 #: gtk/gtktreeview.c:626
6357 msgid "Rules Hint"
6358 msgstr "Dica de réguas"
6359
6360 #: gtk/gtktreeview.c:627
6361 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6362 msgstr ""
6363 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6364
6365 #: gtk/gtktreeview.c:634
6366 msgid "Enable Search"
6367 msgstr "Habilitar pesquisa"
6368
6369 #: gtk/gtktreeview.c:635
6370 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6371 msgstr ""
6372 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6373
6374 #: gtk/gtktreeview.c:642
6375 msgid "Search Column"
6376 msgstr "Pesquisar coluna"
6377
6378 #: gtk/gtktreeview.c:643
6379 msgid "Model column to search through during interactive search"
6380 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6381
6382 #: gtk/gtktreeview.c:663
6383 msgid "Fixed Height Mode"
6384 msgstr "Modo de altura fixa"
6385
6386 #: gtk/gtktreeview.c:664
6387 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6388 msgstr ""
6389 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6390 "mesma altura"
6391
6392 #: gtk/gtktreeview.c:684
6393 msgid "Hover Selection"
6394 msgstr "Seleção flutuante"
6395
6396 #: gtk/gtktreeview.c:685
6397 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6398 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6399
6400 #: gtk/gtktreeview.c:704
6401 msgid "Hover Expand"
6402 msgstr "Expandir flutuante"
6403
6404 #: gtk/gtktreeview.c:705
6405 msgid ""
6406 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6407 msgstr ""
6408 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6409
6410 #: gtk/gtktreeview.c:719
6411 msgid "Show Expanders"
6412 msgstr "Mostrar expansores"
6413
6414 #: gtk/gtktreeview.c:720
6415 msgid "View has expanders"
6416 msgstr "Visualizador tem expansores"
6417
6418 #: gtk/gtktreeview.c:734
6419 msgid "Level Indentation"
6420 msgstr "Recuo de nível"
6421
6422 #: gtk/gtktreeview.c:735
6423 msgid "Extra indentation for each level"
6424 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6425
6426 #: gtk/gtktreeview.c:744
6427 msgid "Rubber Banding"
6428 msgstr "Seleção elástica"
6429
6430 #: gtk/gtktreeview.c:745
6431 msgid ""
6432 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6433 msgstr ""
6434 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6435
6436 #: gtk/gtktreeview.c:752
6437 msgid "Enable Grid Lines"
6438 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6439
6440 #: gtk/gtktreeview.c:753
6441 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6442 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6443
6444 #: gtk/gtktreeview.c:761
6445 msgid "Enable Tree Lines"
6446 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6447
6448 #: gtk/gtktreeview.c:762
6449 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6450 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:770
6453 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6454 msgstr ""
6455 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6456
6457 #: gtk/gtktreeview.c:792
6458 msgid "Vertical Separator Width"
6459 msgstr "Largura do separador vertical"
6460
6461 #: gtk/gtktreeview.c:793
6462 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6463 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6464
6465 #: gtk/gtktreeview.c:801
6466 msgid "Horizontal Separator Width"
6467 msgstr "Largura do separador horizontal"
6468
6469 #: gtk/gtktreeview.c:802
6470 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6471 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6472
6473 #: gtk/gtktreeview.c:810
6474 msgid "Allow Rules"
6475 msgstr "Permitir regras"
6476
6477 #: gtk/gtktreeview.c:811
6478 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6479 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6480
6481 #: gtk/gtktreeview.c:817
6482 msgid "Indent Expanders"
6483 msgstr "Recuo nos expansores"
6484
6485 #: gtk/gtktreeview.c:818
6486 msgid "Make the expanders indented"
6487 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6488
6489 #: gtk/gtktreeview.c:824
6490 msgid "Even Row Color"
6491 msgstr "Cor da linha par"
6492
6493 #: gtk/gtktreeview.c:825
6494 msgid "Color to use for even rows"
6495 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6496
6497 #: gtk/gtktreeview.c:831
6498 msgid "Odd Row Color"
6499 msgstr "Cor de linha ímpar"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:832
6502 msgid "Color to use for odd rows"
6503 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:838
6506 msgid "Row Ending details"
6507 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6508
6509 #: gtk/gtktreeview.c:839
6510 msgid "Enable extended row background theming"
6511 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6512
6513 #: gtk/gtktreeview.c:845
6514 msgid "Grid line width"
6515 msgstr "Espessura de linha da grade"
6516
6517 #: gtk/gtktreeview.c:846
6518 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6519 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6520
6521 #: gtk/gtktreeview.c:852
6522 msgid "Tree line width"
6523 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6524
6525 #: gtk/gtktreeview.c:853
6526 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6527 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6528
6529 #: gtk/gtktreeview.c:859
6530 msgid "Grid line pattern"
6531 msgstr "Padrão de linha de grade"
6532
6533 #: gtk/gtktreeview.c:860
6534 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6535 msgstr ""
6536 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6537
6538 #: gtk/gtktreeview.c:866
6539 msgid "Tree line pattern"
6540 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6541
6542 #: gtk/gtktreeview.c:867
6543 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6544 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6545
6546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6547 msgid "Whether to display the column"
6548 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6549
6550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6551 msgid "Resizable"
6552 msgstr "Redimensionável"
6553
6554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6555 msgid "Column is user-resizable"
6556 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6557
6558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6559 msgid "Current width of the column"
6560 msgstr "Largura atual da coluna"
6561
6562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6563 msgid "Space which is inserted between cells"
6564 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6565
6566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6567 msgid "Sizing"
6568 msgstr "Dimensão"
6569
6570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6571 msgid "Resize mode of the column"
6572 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6573
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6575 msgid "Fixed Width"
6576 msgstr "Largura fixa"
6577
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6579 msgid "Current fixed width of the column"
6580 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6581
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6583 msgid "Minimum Width"
6584 msgstr "Largura mínima"
6585
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6587 msgid "Minimum allowed width of the column"
6588 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6589
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6591 msgid "Maximum Width"
6592 msgstr "Largura máxima"
6593
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6595 msgid "Maximum allowed width of the column"
6596 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6597
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6599 msgid "Title to appear in column header"
6600 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6601
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6603 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6604 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6605
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6607 msgid "Clickable"
6608 msgstr "Clicável"
6609
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6611 msgid "Whether the header can be clicked"
6612 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6613
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6615 msgid "Widget"
6616 msgstr "Widget"
6617
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6619 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6620 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6621
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6623 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6624 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6625
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6627 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6628 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6629
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6631 msgid "Sort indicator"
6632 msgstr "Indicador de ordenação"
6633
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6635 msgid "Whether to show a sort indicator"
6636 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6637
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6639 msgid "Sort order"
6640 msgstr "Tipo de ordenação"
6641
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6643 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6644 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6645
6646 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6647 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6648 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6649
6650 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6651 msgid "Merged UI definition"
6652 msgstr "Definição de IU unida"
6653
6654 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6655 msgid "An XML string describing the merged UI"
6656 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6657
6658 #: gtk/gtkviewport.c:107
6659 msgid ""
6660 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6661 "this viewport"
6662 msgstr ""
6663 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6664 "viewport"
6665
6666 #: gtk/gtkviewport.c:115
6667 msgid ""
6668 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6669 "this viewport"
6670 msgstr ""
6671 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6672 "viewport"
6673
6674 #: gtk/gtkviewport.c:123
6675 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6676 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6677
6678 #: gtk/gtkwidget.c:483
6679 msgid "Widget name"
6680 msgstr "Nome do widget"
6681
6682 #: gtk/gtkwidget.c:484
6683 msgid "The name of the widget"
6684 msgstr "O nome do widget"
6685
6686 #: gtk/gtkwidget.c:490
6687 msgid "Parent widget"
6688 msgstr "Widget pai"
6689
6690 #: gtk/gtkwidget.c:491
6691 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6692 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6693
6694 #: gtk/gtkwidget.c:498
6695 msgid "Width request"
6696 msgstr "Solicitação de largura"
6697
6698 #: gtk/gtkwidget.c:499
6699 msgid ""
6700 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6701 "used"
6702 msgstr ""
6703 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6704
6705 #: gtk/gtkwidget.c:507
6706 msgid "Height request"
6707 msgstr "Solicitação de altura"
6708
6709 #: gtk/gtkwidget.c:508
6710 msgid ""
6711 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6712 "be used"
6713 msgstr ""
6714 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6715
6716 #: gtk/gtkwidget.c:517
6717 msgid "Whether the widget is visible"
6718 msgstr "Se o widget é visível"
6719
6720 #: gtk/gtkwidget.c:524
6721 msgid "Whether the widget responds to input"
6722 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6723
6724 #: gtk/gtkwidget.c:530
6725 msgid "Application paintable"
6726 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6727
6728 #: gtk/gtkwidget.c:531
6729 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6730 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6731
6732 #: gtk/gtkwidget.c:537
6733 msgid "Can focus"
6734 msgstr "Pode ter foco"
6735
6736 #: gtk/gtkwidget.c:538
6737 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6738 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6739
6740 #: gtk/gtkwidget.c:544
6741 msgid "Has focus"
6742 msgstr "Tem foco"
6743
6744 #: gtk/gtkwidget.c:545
6745 msgid "Whether the widget has the input focus"
6746 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6747
6748 #: gtk/gtkwidget.c:551
6749 msgid "Is focus"
6750 msgstr "Tem foco"
6751
6752 #: gtk/gtkwidget.c:552
6753 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6754 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6755
6756 #: gtk/gtkwidget.c:558
6757 msgid "Can default"
6758 msgstr "Pode ser padrão"
6759
6760 #: gtk/gtkwidget.c:559
6761 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6762 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6763
6764 #: gtk/gtkwidget.c:565
6765 msgid "Has default"
6766 msgstr "Tem padrão"
6767
6768 #: gtk/gtkwidget.c:566
6769 msgid "Whether the widget is the default widget"
6770 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6771
6772 #: gtk/gtkwidget.c:572
6773 msgid "Receives default"
6774 msgstr "Recebe padrão"
6775
6776 #: gtk/gtkwidget.c:573
6777 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6778 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6779
6780 #: gtk/gtkwidget.c:579
6781 msgid "Composite child"
6782 msgstr "Filho de composto"
6783
6784 #: gtk/gtkwidget.c:580
6785 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6786 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6787
6788 #: gtk/gtkwidget.c:586
6789 msgid "Style"
6790 msgstr "Estilo"
6791
6792 #: gtk/gtkwidget.c:587
6793 msgid ""
6794 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6795 "(colors etc)"
6796 msgstr ""
6797 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6798
6799 #: gtk/gtkwidget.c:593
6800 msgid "Events"
6801 msgstr "Eventos"
6802
6803 #: gtk/gtkwidget.c:594
6804 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6805 msgstr ""
6806 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6807
6808 #: gtk/gtkwidget.c:601
6809 msgid "Extension events"
6810 msgstr "Eventos de extensão"
6811
6812 #: gtk/gtkwidget.c:602
6813 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6814 msgstr ""
6815 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6816
6817 #: gtk/gtkwidget.c:609
6818 msgid "No show all"
6819 msgstr "Sem \"show all\""
6820
6821 #: gtk/gtkwidget.c:610
6822 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6823 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6824
6825 #: gtk/gtkwidget.c:633
6826 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6827 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6828
6829 #: gtk/gtkwidget.c:689
6830 msgid "Window"
6831 msgstr "Janela"
6832
6833 #: gtk/gtkwidget.c:690
6834 msgid "The widget's window if it is realized"
6835 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6836
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6838 msgid "Interior Focus"
6839 msgstr "Focus Interior"
6840
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6842 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6843 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6844
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6846 msgid "Focus linewidth"
6847 msgstr "Espessura da linha de foco"
6848
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6850 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6851 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6852
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6854 msgid "Focus line dash pattern"
6855 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6856
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6858 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6859 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6862 msgid "Focus padding"
6863 msgstr "Espaçamento do foco"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6866 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6867 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6870 msgid "Cursor color"
6871 msgstr "Cor do cursor"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6874 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6875 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6878 msgid "Secondary cursor color"
6879 msgstr "Cor secundária do cursor"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6882 msgid ""
6883 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6884 "right-to-left and left-to-right text"
6885 msgstr ""
6886 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6887 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6890 msgid "Cursor line aspect ratio"
6891 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6894 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6895 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6898 msgid "Draw Border"
6899 msgstr "Desenhar borda"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6902 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6903 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6906 msgid "Unvisited Link Color"
6907 msgstr "Cor do link não visitado"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6910 msgid "Color of unvisited links"
6911 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6914 msgid "Visited Link Color"
6915 msgstr "Cor do link visitado"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6918 msgid "Color of visited links"
6919 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6922 msgid "Wide Separators"
6923 msgstr "Separadores amplos"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6926 msgid ""
6927 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6928 "instead of a line"
6929 msgstr ""
6930 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6931 "caixa ao invés de uma linha"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6934 msgid "Separator Width"
6935 msgstr "Largura do separador"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6938 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6939 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6940
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6942 msgid "Separator Height"
6943 msgstr "Altura do separador"
6944
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6946 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6947 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6948
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6950 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6951 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6954 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6955 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6958 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6959 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
6960
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6962 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6963 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6964
6965 #: gtk/gtkwindow.c:478
6966 msgid "Window Type"
6967 msgstr "Tipo de janela"
6968
6969 #: gtk/gtkwindow.c:479
6970 msgid "The type of the window"
6971 msgstr "O tipo da janela"
6972
6973 #: gtk/gtkwindow.c:487
6974 msgid "Window Title"
6975 msgstr "Título da janela"
6976
6977 #: gtk/gtkwindow.c:488
6978 msgid "The title of the window"
6979 msgstr "O título da janela"
6980
6981 #: gtk/gtkwindow.c:495
6982 msgid "Window Role"
6983 msgstr "Papel da janela"
6984
6985 #: gtk/gtkwindow.c:496
6986 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6987 msgstr ""
6988 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6989
6990 #: gtk/gtkwindow.c:512
6991 msgid "Startup ID"
6992 msgstr "ID de startup"
6993
6994 #: gtk/gtkwindow.c:513
6995 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6996 msgstr ""
6997 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6998
6999 #: gtk/gtkwindow.c:520
7000 msgid "Allow Shrink"
7001 msgstr "Permitir encolher"
7002
7003 #: gtk/gtkwindow.c:522
7004 #, no-c-format
7005 msgid ""
7006 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7007 "time a bad idea"
7008 msgstr ""
7009 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7010 "é 99% das vezes uma má idéia"
7011
7012 #: gtk/gtkwindow.c:529
7013 msgid "Allow Grow"
7014 msgstr "Permitir crescer"
7015
7016 #: gtk/gtkwindow.c:530
7017 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7018 msgstr ""
7019 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7020 "mínimo"
7021
7022 #: gtk/gtkwindow.c:538
7023 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7024 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7025
7026 #: gtk/gtkwindow.c:545
7027 msgid "Modal"
7028 msgstr "Modal"
7029
7030 #: gtk/gtkwindow.c:546
7031 msgid ""
7032 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7033 "up)"
7034 msgstr ""
7035 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7036 "esta estiver aberta)"
7037
7038 #: gtk/gtkwindow.c:553
7039 msgid "Window Position"
7040 msgstr "Posição da janela"
7041
7042 #: gtk/gtkwindow.c:554
7043 msgid "The initial position of the window"
7044 msgstr "A posição inicial da janela"
7045
7046 #: gtk/gtkwindow.c:562
7047 msgid "Default Width"
7048 msgstr "Largura padrão"
7049
7050 #: gtk/gtkwindow.c:563
7051 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7052 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7053
7054 #: gtk/gtkwindow.c:572
7055 msgid "Default Height"
7056 msgstr "Altura padrão"
7057
7058 #: gtk/gtkwindow.c:573
7059 msgid ""
7060 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7061 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7062
7063 #: gtk/gtkwindow.c:582
7064 msgid "Destroy with Parent"
7065 msgstr "Destruir com pai"
7066
7067 #: gtk/gtkwindow.c:583
7068 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7069 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7070
7071 #: gtk/gtkwindow.c:591
7072 msgid "Icon for this window"
7073 msgstr "Ícone para esta janela"
7074
7075 #: gtk/gtkwindow.c:607
7076 msgid "Name of the themed icon for this window"
7077 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7078
7079 #: gtk/gtkwindow.c:622
7080 msgid "Is Active"
7081 msgstr "Está ativo"
7082
7083 #: gtk/gtkwindow.c:623
7084 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7085 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7086
7087 #: gtk/gtkwindow.c:630
7088 msgid "Focus in Toplevel"
7089 msgstr "Foco está na Toplevel"
7090
7091 #: gtk/gtkwindow.c:631
7092 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7093 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7094
7095 #: gtk/gtkwindow.c:638
7096 msgid "Type hint"
7097 msgstr "Dica de tipo"
7098
7099 #: gtk/gtkwindow.c:639
7100 msgid ""
7101 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7102 "and how to treat it."
7103 msgstr ""
7104 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7105 "como tratá-la."
7106
7107 #: gtk/gtkwindow.c:647
7108 msgid "Skip taskbar"
7109 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7110
7111 #: gtk/gtkwindow.c:648
7112 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7113 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7114
7115 #: gtk/gtkwindow.c:655
7116 msgid "Skip pager"
7117 msgstr "Ignorar paginador"
7118
7119 #: gtk/gtkwindow.c:656
7120 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7121 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7122
7123 #: gtk/gtkwindow.c:663
7124 msgid "Urgent"
7125 msgstr "Urgente"
7126
7127 #: gtk/gtkwindow.c:664
7128 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7129 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7130
7131 #: gtk/gtkwindow.c:678
7132 msgid "Accept focus"
7133 msgstr "Aceitar foco"
7134
7135 #: gtk/gtkwindow.c:679
7136 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7137 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7138
7139 #: gtk/gtkwindow.c:693
7140 msgid "Focus on map"
7141 msgstr "Focar no mapa"
7142
7143 #: gtk/gtkwindow.c:694
7144 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7145 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7146
7147 #: gtk/gtkwindow.c:708
7148 msgid "Decorated"
7149 msgstr "Decorada"
7150
7151 #: gtk/gtkwindow.c:709
7152 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7153 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7154
7155 #: gtk/gtkwindow.c:723
7156 msgid "Deletable"
7157 msgstr "Apagável"
7158
7159 #: gtk/gtkwindow.c:724
7160 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7161 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7162
7163 #: gtk/gtkwindow.c:740
7164 msgid "Gravity"
7165 msgstr "Gravidade"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:741
7168 msgid "The window gravity of the window"
7169 msgstr "A gravidade da janela"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:758
7172 msgid "Transient for Window"
7173 msgstr "Transitório para Janela"
7174
7175 #: gtk/gtkwindow.c:759
7176 msgid "The transient parent of the dialog"
7177 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7178
7179 #: gtk/gtkwindow.c:774
7180 msgid "Opacity for Window"
7181 msgstr "Opacidade para Janela"
7182
7183 #: gtk/gtkwindow.c:775
7184 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7185 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7186
7187 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7188 msgid "IM Preedit style"
7189 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7190
7191 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7192 msgid "How to draw the input method preedit string"
7193 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7194
7195 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7196 msgid "IM Status style"
7197 msgstr "Estilo de estado do ME"
7198
7199 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7200 msgid "How to draw the input method statusbar"
7201 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7202
7203 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7204 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7205
7206 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7207 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7208
7209 #~ msgid "Cancelled"
7210 #~ msgstr "Cancelada"
7211
7212 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7213 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7214
7215 #~ msgid ""
7216 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7217 #~ "text in the progress widget"
7218 #~ msgstr ""
7219 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7220 #~ "no widget de progresso"
7221
7222 #~ msgid ""
7223 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7224 #~ "text in the progress widget"
7225 #~ msgstr ""
7226 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7227 #~ "no widget de progresso"
7228
7229 #~ msgid "Homogenous"
7230 #~ msgstr "Homogéneo"
7231
7232 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7233 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"