1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-06-15 20:53-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
17 "Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Número de canais"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "O número de amostras por pixel"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgstr "Espaço de cor"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bits por amostra"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "O número de bits por amostra"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Tamanho das linhas"
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Dispositivo padrão"
93 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
97 #: gdk/gdkpango.c:537 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:155
98 #: gtk/gtkstatusicon.c:277 gtk/gtkwindow.c:614
102 #: gdk/gdkpango.c:538
103 msgid "the GdkScreen for the renderer"
104 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
108 msgstr "Opções de fonte"
110 #: gdk/gdkscreen.c:76
111 msgid "The default font options for the screen"
112 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "Font resolution"
116 msgstr "Resolução da fonte"
118 #: gdk/gdkscreen.c:84
119 msgid "The resolution for fonts on the screen"
120 msgstr "A resolução para fontes na tela"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
124 msgstr "Nome do programa"
126 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
128 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
129 "g_get_application_name()"
131 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
133 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
134 msgid "Program version"
135 msgstr "Versão do programa"
137 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
138 msgid "The version of the program"
139 msgstr "A versão do programa"
141 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
142 msgid "Copyright string"
143 msgstr "String de copyright"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
146 msgid "Copyright information for the program"
147 msgstr "Informações de copyright do programa"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
150 msgid "Comments string"
151 msgstr "String de comentários"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
154 msgid "Comments about the program"
155 msgstr "Comentários sobre o programa"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
159 msgstr "URL do website"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
162 msgid "The URL for the link to the website of the program"
163 msgstr "O URL para o link do website do programa"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
166 msgid "Website label"
167 msgstr "Rótulo do website"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
171 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
172 "defaults to the URL"
174 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
182 msgid "List of authors of the program"
183 msgstr "A lista dos autores do programa"
185 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
187 msgstr "Documentadores"
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
190 msgid "List of people documenting the program"
191 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
198 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
203 msgid "Translator credits"
204 msgstr "Créditos dos tradutores"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
208 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
209 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
211 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
217 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
221 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
224 msgid "Logo Icon Name"
225 msgstr "Nome do ícone de logo"
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
228 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
232 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
234 msgstr "Quebrar texto da licença"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
237 msgid "Whether to wrap the license text."
238 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Closure de acelerador"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget de acelerador"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
256 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
257 #: gtk/gtktextmark.c:89
261 #: gtk/gtkaction.c:180
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Um nome único para a ação."
265 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
266 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:495 gtk/gtkmenuitem.c:300
267 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
271 #: gtk/gtkaction.c:199
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
275 #: gtk/gtkaction.c:215
277 msgstr "Rótulo curto"
279 #: gtk/gtkaction.c:216
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
284 #: gtk/gtkaction.c:224
286 msgstr "Dica de ferramenta"
288 #: gtk/gtkaction.c:225
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
292 #: gtk/gtkaction.c:240
294 msgstr "Ícone predefinido"
296 #: gtk/gtkaction.c:241
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
300 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:250
304 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:251
306 msgid "The GIcon being displayed"
307 msgstr "O GIcon em exibição"
309 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
310 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:234 gtk/gtkwindow.c:606
312 msgstr "Nome do ícone"
314 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
316 msgid "The name of the icon from the icon theme"
317 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
319 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:176
320 msgid "Visible when horizontal"
321 msgstr "Visível quando horizontal"
323 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:177
325 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
329 "está orientada horizontalmente."
331 #: gtk/gtkaction.c:306
332 msgid "Visible when overflown"
333 msgstr "Visível quando no overflow"
335 #: gtk/gtkaction.c:307
337 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
341 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
343 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:183
344 msgid "Visible when vertical"
345 msgstr "Visível quando vertical"
347 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:184
349 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
353 "está orientada verticalmente."
355 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:190
357 msgstr "É importante"
359 #: gtk/gtkaction.c:323
361 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
362 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
364 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
365 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
367 #: gtk/gtkaction.c:331
368 msgid "Hide if empty"
369 msgstr "Esconder se vazio"
371 #: gtk/gtkaction.c:332
372 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
374 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
376 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
377 #: gtk/gtkwidget.c:523
381 #: gtk/gtkaction.c:339
382 msgid "Whether the action is enabled."
383 msgstr "Se a ação está habilitada."
385 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:293
386 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
390 #: gtk/gtkaction.c:346
391 msgid "Whether the action is visible."
392 msgstr "Se a ação está visível."
394 #: gtk/gtkaction.c:352
396 msgstr "Grupo de ação"
398 #: gtk/gtkaction.c:353
400 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
403 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
406 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
407 msgid "A name for the action group."
408 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
410 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
411 msgid "Whether the action group is enabled."
412 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
414 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
415 msgid "Whether the action group is visible."
416 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
418 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
419 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
423 #: gtk/gtkadjustment.c:94
424 msgid "The value of the adjustment"
425 msgstr "O valor do ajuste"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:110
428 msgid "Minimum Value"
429 msgstr "Valor Mínimo"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:111
432 msgid "The minimum value of the adjustment"
433 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:130
436 msgid "Maximum Value"
437 msgstr "Valor máximo"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:131
440 msgid "The maximum value of the adjustment"
441 msgstr "O valor máximo do ajuste"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:147
444 msgid "Step Increment"
445 msgstr "Incremento do passo"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:148
448 msgid "The step increment of the adjustment"
449 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:164
452 msgid "Page Increment"
453 msgstr "Incremento de página"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:165
456 msgid "The page increment of the adjustment"
457 msgstr "O incremento de página do ajuste"
459 #: gtk/gtkadjustment.c:184
461 msgstr "Tamanho da página"
463 #: gtk/gtkadjustment.c:185
464 msgid "The page size of the adjustment"
465 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
467 #: gtk/gtkalignment.c:90
468 msgid "Horizontal alignment"
469 msgstr "Alinhamento horizontal"
471 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
473 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
476 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
479 #: gtk/gtkalignment.c:100
480 msgid "Vertical alignment"
481 msgstr "Alinhamento vertical"
483 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
485 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
488 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
491 #: gtk/gtkalignment.c:109
492 msgid "Horizontal scale"
493 msgstr "Escala horizontal"
495 #: gtk/gtkalignment.c:110
497 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
498 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
501 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
504 #: gtk/gtkalignment.c:118
505 msgid "Vertical scale"
506 msgstr "Escala vertical"
508 #: gtk/gtkalignment.c:119
510 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
511 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
513 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
514 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
517 #: gtk/gtkalignment.c:136
519 msgstr "Preenchimento de topo"
521 #: gtk/gtkalignment.c:137
522 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
523 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
525 #: gtk/gtkalignment.c:153
526 msgid "Bottom Padding"
527 msgstr "Preenchimento de fundo"
529 #: gtk/gtkalignment.c:154
530 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
531 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
533 #: gtk/gtkalignment.c:170
535 msgstr "Preenchimento da esquerda"
537 #: gtk/gtkalignment.c:171
538 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
539 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
541 #: gtk/gtkalignment.c:187
542 msgid "Right Padding"
543 msgstr "Preenchimento da direita"
545 #: gtk/gtkalignment.c:188
546 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
547 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
550 msgid "Arrow direction"
551 msgstr "Direção da seta"
554 msgid "The direction the arrow should point"
555 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
559 msgstr "Sombra da seta"
562 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
563 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
565 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:689 gtk/gtkmenuitem.c:363
566 msgid "Arrow Scaling"
567 msgstr "Escalonamento da seta"
570 msgid "Amount of space used up by arrow"
571 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
574 msgid "Horizontal Alignment"
575 msgstr "Alinhamento horizontal"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
578 msgid "X alignment of the child"
579 msgstr "Alinhamento x do filho"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
582 msgid "Vertical Alignment"
583 msgstr "Alinhamento vertical"
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
586 msgid "Y alignment of the child"
587 msgstr "Alinhamento y do filho"
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
593 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
594 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
595 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
597 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
599 msgstr "Obedecer ao filho"
601 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
602 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
603 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
605 #: gtk/gtkassistant.c:281
606 msgid "Header Padding"
607 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
609 #: gtk/gtkassistant.c:282
610 msgid "Number of pixels around the header."
611 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
613 #: gtk/gtkassistant.c:289
614 msgid "Content Padding"
615 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
617 #: gtk/gtkassistant.c:290
618 msgid "Number of pixels around the content pages."
619 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
621 #: gtk/gtkassistant.c:306
623 msgstr "Tipo de página"
625 #: gtk/gtkassistant.c:307
626 msgid "The type of the assistant page"
627 msgstr "O tipo de página do assistente"
629 #: gtk/gtkassistant.c:324
631 msgstr "Título da página"
633 #: gtk/gtkassistant.c:325
634 msgid "The title of the assistant page"
635 msgstr "O título da página do assistente"
637 #: gtk/gtkassistant.c:341
639 msgstr "Imagem do cabeçalho"
641 #: gtk/gtkassistant.c:342
642 msgid "Header image for the assistant page"
643 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
645 #: gtk/gtkassistant.c:358
646 msgid "Sidebar image"
647 msgstr "Imagem da barra lateral"
649 #: gtk/gtkassistant.c:359
650 msgid "Sidebar image for the assistant page"
651 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
653 #: gtk/gtkassistant.c:374
654 msgid "Page complete"
655 msgstr "Página completa"
657 #: gtk/gtkassistant.c:375
658 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
659 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
662 msgid "Minimum child width"
663 msgstr "Largura mínima do filho"
666 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
667 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
670 msgid "Minimum child height"
671 msgstr "Altura mínima do filho"
674 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
675 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
678 msgid "Child internal width padding"
679 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
682 msgid "Amount to increase child's size on either side"
683 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
686 msgid "Child internal height padding"
687 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
690 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
691 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
695 msgstr "Estilo da disposição"
699 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
700 "edge, start and end"
702 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
703 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
704 "início) e \"end\" (no fim)"
712 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
715 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
716 "para, por exemplo, botões de ajuda"
718 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:664
719 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "The amount of space between children"
725 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
727 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
728 #: gtk/gtktoolbar.c:573
733 msgid "Whether the children should all be the same size"
734 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
736 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
737 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
743 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
751 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
754 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
759 msgstr "Preenchimento"
762 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
763 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
767 msgstr "Tipo de empacotamento"
769 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
771 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
772 "start or end of the parent"
774 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
777 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
778 #: gtk/gtkruler.c:148
782 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
783 msgid "The index of the child in the parent"
784 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
786 #: gtk/gtkbuilder.c:96
787 msgid "Translation Domain"
788 msgstr "Domínio de tradução"
790 #: gtk/gtkbuilder.c:97
791 msgid "The translation domain used by gettext"
792 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
794 #: gtk/gtkbutton.c:220
796 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
798 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
800 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:516
801 #: gtk/gtkmenuitem.c:315 gtk/gtktoolbutton.c:209
802 msgid "Use underline"
803 msgstr "Usar sublinhado"
805 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:517
806 #: gtk/gtkmenuitem.c:316
808 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
809 "for the mnemonic accelerator key"
811 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
812 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
814 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
816 msgstr "Usar predefinido"
818 #: gtk/gtkbutton.c:236
820 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
822 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
825 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
826 msgid "Focus on click"
827 msgstr "Focar ao clicar"
829 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
830 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
831 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
833 #: gtk/gtkbutton.c:251
834 msgid "Border relief"
835 msgstr "Realce de borda"
837 #: gtk/gtkbutton.c:252
838 msgid "The border relief style"
839 msgstr "O estilo de realce de borda"
841 #: gtk/gtkbutton.c:269
842 msgid "Horizontal alignment for child"
843 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
845 #: gtk/gtkbutton.c:288
846 msgid "Vertical alignment for child"
847 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
849 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
851 msgstr "Widget de imagem"
853 #: gtk/gtkbutton.c:306
854 msgid "Child widget to appear next to the button text"
855 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
857 #: gtk/gtkbutton.c:320
858 msgid "Image position"
859 msgstr "Posição da imagem"
861 #: gtk/gtkbutton.c:321
862 msgid "The position of the image relative to the text"
863 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
865 #: gtk/gtkbutton.c:433
866 msgid "Default Spacing"
867 msgstr "Espaçamento padrão"
869 #: gtk/gtkbutton.c:434
870 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
871 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
873 #: gtk/gtkbutton.c:440
874 msgid "Default Outside Spacing"
875 msgstr "Espaçamento externo padrão"
877 #: gtk/gtkbutton.c:441
879 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
882 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
885 #: gtk/gtkbutton.c:446
886 msgid "Child X Displacement"
887 msgstr "Deslocamento X do filho"
889 #: gtk/gtkbutton.c:447
891 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
893 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
895 #: gtk/gtkbutton.c:454
896 msgid "Child Y Displacement"
897 msgstr "Deslocamento Y do filho"
899 #: gtk/gtkbutton.c:455
901 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
903 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
905 #: gtk/gtkbutton.c:471
906 msgid "Displace focus"
907 msgstr "Desloca o foco"
909 #: gtk/gtkbutton.c:472
911 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
914 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
917 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:658 gtk/gtkentry.c:1682
919 msgstr "Borda interna"
921 #: gtk/gtkbutton.c:486
922 msgid "Border between button edges and child."
923 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
925 #: gtk/gtkbutton.c:499
926 msgid "Image spacing"
927 msgstr "Espaçamento da imagem"
929 #: gtk/gtkbutton.c:500
930 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
931 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
933 #: gtk/gtkbutton.c:514
934 msgid "Show button images"
935 msgstr "Exibir imagens nos botões"
937 #: gtk/gtkbutton.c:515
938 msgid "Whether images should be shown on buttons"
939 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
941 #: gtk/gtkcalendar.c:440
945 #: gtk/gtkcalendar.c:441
946 msgid "The selected year"
947 msgstr "O ano selecionado"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:454
953 #: gtk/gtkcalendar.c:455
954 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
955 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:469
961 #: gtk/gtkcalendar.c:470
963 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
964 "currently selected day)"
966 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
969 #: gtk/gtkcalendar.c:484
971 msgstr "Mostrar cabeçalho"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:485
974 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
975 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:499
978 msgid "Show Day Names"
979 msgstr "Mostrar nomes de dias"
981 #: gtk/gtkcalendar.c:500
982 msgid "If TRUE, day names are displayed"
983 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
985 #: gtk/gtkcalendar.c:513
986 msgid "No Month Change"
987 msgstr "Sem mudanças de mês"
989 #: gtk/gtkcalendar.c:514
990 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
991 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
993 #: gtk/gtkcalendar.c:528
994 msgid "Show Week Numbers"
995 msgstr "Mostrar números de semana"
997 #: gtk/gtkcalendar.c:529
998 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
999 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1001 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1002 msgid "Details Width"
1003 msgstr "Largura de detalhe"
1005 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1006 msgid "Details width in characters"
1007 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1009 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1010 msgid "Details Height"
1011 msgstr "Altura de detalhe"
1013 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1014 msgid "Details height in rows"
1015 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1017 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1018 msgid "Show Details"
1019 msgstr "Mostrar detalhes"
1021 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1022 msgid "If TRUE, details are shown"
1023 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1030 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1031 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1038 msgid "Display the cell"
1039 msgstr "Mostrar a célula"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1042 msgid "Display the cell sensitive"
1043 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1051 msgstr "O alinhamento horizontal"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1059 msgstr "O alinhamento vertical"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1067 msgstr "Preenchimento horizontal"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1075 msgstr "Preenchimento vertical"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1082 msgid "The fixed width"
1083 msgstr "A largura fixa"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1090 msgid "The fixed height"
1091 msgstr "A altura fixa"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1095 msgstr "É expansível"
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1098 msgid "Row has children"
1099 msgstr "Linha tem filhos"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1103 msgstr "Está expandida"
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1106 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1107 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1110 msgid "Cell background color name"
1111 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1114 msgid "Cell background color as a string"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1118 msgid "Cell background color"
1119 msgstr "Cor de fundo da célula"
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1122 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1123 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1130 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1131 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1134 msgid "Cell background set"
1135 msgstr "Fundo da célula definido"
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1138 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1139 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1141 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1142 msgid "Accelerator key"
1143 msgstr "Tecla de atalho"
1145 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1146 msgid "The keyval of the accelerator"
1147 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1149 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1150 msgid "Accelerator modifiers"
1151 msgstr "Modificadores do atalho"
1153 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1154 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1155 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1157 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1158 msgid "Accelerator keycode"
1159 msgstr "Código do atalho"
1161 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1162 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1163 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1165 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1166 msgid "Accelerator Mode"
1167 msgstr "Modo de atalho"
1169 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1170 msgid "The type of accelerators"
1171 msgstr "O tipo dos atalhos"
1173 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1177 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1178 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1179 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1181 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1183 msgstr "Coluna de texto"
1185 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1186 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1187 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1189 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1191 msgstr "Permite inserir"
1193 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1194 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1196 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1198 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1199 msgid "Pixbuf Object"
1200 msgstr "Objeto Pixbuf"
1202 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1203 msgid "The pixbuf to render"
1204 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1206 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1207 msgid "Pixbuf Expander Open"
1208 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1210 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1211 msgid "Pixbuf for open expander"
1212 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1214 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1215 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1216 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1218 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1219 msgid "Pixbuf for closed expander"
1220 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1222 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:226
1224 msgstr "ID de predefinição"
1226 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1227 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1228 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1230 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1231 #: gtk/gtkstatusicon.c:267
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1236 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1237 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1244 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1245 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1248 msgid "Follow State"
1249 msgstr "Seguir estado"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1252 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1253 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1259 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "Valor da barra de progresso"
1263 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: gtk/gtkentry.c:701 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1265 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
1269 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "Texto na barra de progresso"
1273 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1277 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1282 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1283 "mas você não sabe o quanto."
1285 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Alinhamento x do texto"
1289 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1294 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1295 "para disposições direita-para-esquerda."
1297 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Alinhamento y do texto"
1301 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1305 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1306 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:325
1307 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1312 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1313 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1315 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1316 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1318 msgstr "Ajustamento"
1320 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1321 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1322 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1324 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1326 msgstr "Taxa de aumento"
1328 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1329 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1330 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1332 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1336 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1337 msgid "The number of decimal places to display"
1338 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1341 msgid "Text to render"
1342 msgstr "Texto a renderizar"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1349 msgid "Marked up text to render"
1350 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:502
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1357 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1358 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1361 msgid "Single Paragraph Mode"
1362 msgstr "Modo de parágrafo único"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1365 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1366 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1369 msgid "Background color name"
1370 msgstr "Nome da cor de fundo"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1373 msgid "Background color as a string"
1374 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1377 msgid "Background color"
1378 msgstr "Cor de fundo"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1381 msgid "Background color as a GdkColor"
1382 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1385 msgid "Foreground color name"
1386 msgstr "Nome da cor de frente"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1389 msgid "Foreground color as a string"
1390 msgstr "Cor de frente como uma string"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1393 msgid "Foreground color"
1394 msgstr "Cor de frente"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1397 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1398 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:625 gtk/gtktexttag.c:251
1401 #: gtk/gtktextview.c:573
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1406 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1407 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1410 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1414 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1415 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1416 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1418 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1419 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1420 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1424 msgstr "Família da fonte"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1427 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1429 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1432 #: gtk/gtktexttag.c:291
1434 msgstr "Estilo de fonte"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1437 #: gtk/gtktexttag.c:300
1438 msgid "Font variant"
1439 msgstr "Variante da fonte"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1442 #: gtk/gtktexttag.c:309
1444 msgstr "Peso da fonte"
1446 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1447 #: gtk/gtktexttag.c:320
1448 msgid "Font stretch"
1449 msgstr "Comprimento da fonte"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1452 #: gtk/gtktexttag.c:329
1454 msgstr "Tamanho da fonte"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1458 msgstr "Pontos da fonte"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1461 msgid "Font size in points"
1462 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1466 msgstr "Escala da fonte"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1469 msgid "Font scaling factor"
1470 msgstr "Fator de escala da fonte"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1478 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1480 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1482 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1483 msgid "Strikethrough"
1486 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1487 msgid "Whether to strike through the text"
1488 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1490 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1495 msgid "Style of underline for this text"
1496 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1498 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1502 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1504 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1505 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1506 "probably don't need it"
1508 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1509 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1510 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:627 gtk/gtkprogressbar.c:206
1514 msgstr "Colocar reticências"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1518 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1519 "have enough room to display the entire string"
1521 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1522 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1525 #: gtk/gtklabel.c:647
1526 msgid "Width In Characters"
1527 msgstr "Largura em caracteres"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:648
1530 msgid "The desired width of the label, in characters"
1531 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1535 msgstr "Modo de quebra"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1539 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1540 "have enough room to display the entire string"
1542 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1543 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1547 msgstr "Largura da quebra"
1549 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1550 msgid "The width at which the text is wrapped"
1551 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1555 msgstr "Alinhamento"
1557 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1558 msgid "How to align the lines"
1559 msgstr "Como alinhar as linhas"
1561 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1562 msgid "Background set"
1563 msgstr "Definir plano de fundo"
1565 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1566 msgid "Whether this tag affects the background color"
1567 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1569 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1570 msgid "Foreground set"
1571 msgstr "Definir primeiro plano"
1573 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1574 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1575 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1578 msgid "Editability set"
1579 msgstr "Definir editabilidade"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1582 msgid "Whether this tag affects text editability"
1583 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1586 msgid "Font family set"
1587 msgstr "Definir família da fonte"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1590 msgid "Whether this tag affects the font family"
1591 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1594 msgid "Font style set"
1595 msgstr "Definir estilo da fonte"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1598 msgid "Whether this tag affects the font style"
1599 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1602 msgid "Font variant set"
1603 msgstr "Definir variante da fonte"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1606 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1607 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1610 msgid "Font weight set"
1611 msgstr "Definir peso da fonte"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1614 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1615 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1618 msgid "Font stretch set"
1619 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1622 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1623 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1626 msgid "Font size set"
1627 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1630 msgid "Whether this tag affects the font size"
1631 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1634 msgid "Font scale set"
1635 msgstr "Definir escala da fonte"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1638 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1639 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1643 msgstr "Definir elevação"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1646 msgid "Whether this tag affects the rise"
1647 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1650 msgid "Strikethrough set"
1651 msgstr "Definir riscado"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1654 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1655 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1658 msgid "Underline set"
1659 msgstr "Definir sublinhado"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1662 msgid "Whether this tag affects underlining"
1663 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1666 msgid "Language set"
1667 msgstr "Definir idioma"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1670 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1671 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1674 msgid "Ellipsize set"
1675 msgstr "Definir colocação de reticências"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1678 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1679 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1683 msgstr "Definir alinhamento"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1686 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1687 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1690 msgid "Toggle state"
1691 msgstr "Estado de alternância"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1694 msgid "The toggle state of the button"
1695 msgstr "O estado de alternância do botão"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1698 msgid "Inconsistent state"
1699 msgstr "Estado inconsistente"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1702 msgid "The inconsistent state of the button"
1703 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1709 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1710 msgid "The toggle button can be activated"
1711 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1715 msgstr "Estado de seleção"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1718 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1719 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1722 msgid "Indicator size"
1723 msgstr "Tamanho do indicador"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1726 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1727 msgid "Size of check or radio indicator"
1728 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1730 #: gtk/gtkcellview.c:182
1731 msgid "CellView model"
1732 msgstr "Modelo de CellView"
1734 #: gtk/gtkcellview.c:183
1735 msgid "The model for cell view"
1736 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1738 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1739 msgid "Indicator Size"
1740 msgstr "Tamanho do indicador"
1742 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1743 msgid "Indicator Spacing"
1744 msgstr "Espaçamento do indicador"
1746 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1747 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1748 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1750 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:500 gtk/gtktoggleaction.c:119
1751 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1756 msgid "Whether the menu item is checked"
1757 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1759 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1760 msgid "Inconsistent"
1761 msgstr "Inconsistente"
1763 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1764 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1765 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1767 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1768 msgid "Draw as radio menu item"
1769 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1771 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1772 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1773 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1775 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1779 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1780 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1781 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1783 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1784 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1788 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1789 msgid "The title of the color selection dialog"
1790 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1792 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1793 msgid "Current Color"
1796 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1797 msgid "The selected color"
1798 msgstr "A cor selecionada"
1800 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1801 msgid "Current Alpha"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1805 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1807 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1808 "completamente opaco)"
1810 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1811 msgid "Has Opacity Control"
1812 msgstr "Tem controle de opacidade"
1814 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1815 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1816 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1818 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1822 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1823 msgid "Whether a palette should be used"
1824 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1826 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1827 msgid "The current color"
1828 msgstr "A cor atual"
1830 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1831 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1833 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1834 "completamente opaca)"
1836 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1837 msgid "Custom palette"
1838 msgstr "Paleta personalizada"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1841 msgid "Palette to use in the color selector"
1842 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1844 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Seleção de cor"
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1849 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1850 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1852 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1856 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1857 msgid "The OK button of the dialog."
1858 msgstr "O botão OK do diálogo."
1860 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1861 msgid "Cancel Button"
1862 msgstr "Botão Cancelar"
1864 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1865 msgid "The cancel button of the dialog."
1866 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1868 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1870 msgstr "Botão Ajuda"
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1873 msgid "The help button of the dialog."
1874 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1876 #: gtk/gtkcombo.c:145
1877 msgid "Enable arrow keys"
1878 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1880 #: gtk/gtkcombo.c:146
1881 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1882 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1884 #: gtk/gtkcombo.c:152
1885 msgid "Always enable arrows"
1886 msgstr "Sempre habilitar setas"
1888 #: gtk/gtkcombo.c:153
1889 msgid "Obsolete property, ignored"
1890 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1892 #: gtk/gtkcombo.c:159
1893 msgid "Case sensitive"
1894 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1896 #: gtk/gtkcombo.c:160
1897 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1899 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1901 #: gtk/gtkcombo.c:167
1903 msgstr "Permitir vazio"
1905 #: gtk/gtkcombo.c:168
1906 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1907 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1909 #: gtk/gtkcombo.c:175
1910 msgid "Value in list"
1911 msgstr "Valor na lista"
1913 #: gtk/gtkcombo.c:176
1914 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1915 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1918 msgid "ComboBox model"
1919 msgstr "Modelo de ComboBox"
1921 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1922 msgid "The model for the combo box"
1923 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1925 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1926 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1927 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1929 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1930 msgid "Row span column"
1931 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1934 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1935 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1937 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1938 msgid "Column span column"
1939 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1941 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1942 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1943 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1945 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1949 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1950 msgid "The item which is currently active"
1951 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1953 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1954 msgid "Add tearoffs to menus"
1955 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1957 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1958 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1959 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1961 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:650
1963 msgstr "Tem moldura"
1965 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1966 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1967 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1969 #: gtk/gtkcombobox.c:790
1970 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1971 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1973 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:555
1974 msgid "Tearoff Title"
1975 msgstr "Título destacado"
1977 #: gtk/gtkcombobox.c:806
1979 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1982 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1983 "contexto é retirado"
1985 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1987 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1989 #: gtk/gtkcombobox.c:824
1990 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1991 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1993 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1994 msgid "Button Sensitivity"
1995 msgstr "Botão Sensibilidade"
1997 #: gtk/gtkcombobox.c:841
1998 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1999 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2001 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2002 msgid "Appears as list"
2003 msgstr "Aparece como lista"
2005 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2006 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2007 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2009 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2011 msgstr "Tamanho da Seta"
2013 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2014 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2015 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2017 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:750 gtk/gtkhandlebox.c:174
2018 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2019 #: gtk/gtkviewport.c:122
2021 msgstr "Tipo de sombra"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2024 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2025 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2027 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2029 msgstr "Modo de redimensionamento"
2031 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2032 msgid "Specify how resize events are handled"
2033 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2035 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2036 msgid "Border width"
2037 msgstr "Largura da borda"
2039 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2040 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2041 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2043 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2047 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2048 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2049 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2051 #: gtk/gtkcurve.c:124
2053 msgstr "Tipo de curva"
2055 #: gtk/gtkcurve.c:125
2056 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2057 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2059 #: gtk/gtkcurve.c:132
2063 #: gtk/gtkcurve.c:133
2064 msgid "Minimum possible value for X"
2065 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2067 #: gtk/gtkcurve.c:141
2071 #: gtk/gtkcurve.c:142
2072 msgid "Maximum possible X value"
2073 msgstr "Valor máximo possível de X"
2075 #: gtk/gtkcurve.c:150
2079 #: gtk/gtkcurve.c:151
2080 msgid "Minimum possible value for Y"
2081 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2083 #: gtk/gtkcurve.c:159
2087 #: gtk/gtkcurve.c:160
2088 msgid "Maximum possible value for Y"
2089 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2091 #: gtk/gtkdialog.c:145
2092 msgid "Has separator"
2093 msgstr "Tem separador"
2095 #: gtk/gtkdialog.c:146
2096 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2097 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2099 #: gtk/gtkdialog.c:191
2100 msgid "Content area border"
2101 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2103 #: gtk/gtkdialog.c:192
2104 msgid "Width of border around the main dialog area"
2105 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2107 #: gtk/gtkdialog.c:209
2108 msgid "Content area spacing"
2109 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2111 #: gtk/gtkdialog.c:210
2112 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2113 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2115 #: gtk/gtkdialog.c:217
2116 msgid "Button spacing"
2117 msgstr "Espaçamento de botões"
2119 #: gtk/gtkdialog.c:218
2120 msgid "Spacing between buttons"
2121 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2123 #: gtk/gtkdialog.c:226
2124 msgid "Action area border"
2125 msgstr "Borda da área de ação"
2127 #: gtk/gtkdialog.c:227
2128 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2129 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2131 #: gtk/gtkentry.c:605 gtk/gtklabel.c:590
2132 msgid "Cursor Position"
2133 msgstr "Posição do cursor"
2135 #: gtk/gtkentry.c:606 gtk/gtklabel.c:591
2136 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2137 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2139 #: gtk/gtkentry.c:615 gtk/gtklabel.c:600
2140 msgid "Selection Bound"
2141 msgstr "Limite da seleção"
2143 #: gtk/gtkentry.c:616 gtk/gtklabel.c:601
2145 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2146 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2148 #: gtk/gtkentry.c:626
2149 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2150 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2152 #: gtk/gtkentry.c:633
2153 msgid "Maximum length"
2154 msgstr "Comprimento máximo"
2156 #: gtk/gtkentry.c:634
2157 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2159 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2161 #: gtk/gtkentry.c:642
2163 msgstr "Visibilidade"
2165 #: gtk/gtkentry.c:643
2167 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2170 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2173 #: gtk/gtkentry.c:651
2174 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2175 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2177 #: gtk/gtkentry.c:659
2179 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2181 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2183 #: gtk/gtkentry.c:666 gtk/gtkentry.c:1232
2184 msgid "Invisible character"
2185 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2187 #: gtk/gtkentry.c:667 gtk/gtkentry.c:1233
2188 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2190 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2192 #: gtk/gtkentry.c:674
2193 msgid "Activates default"
2194 msgstr "Ativa padrão"
2196 #: gtk/gtkentry.c:675
2198 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2199 "dialog) when Enter is pressed"
2201 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2202 "tecla Enter for pressionada"
2204 #: gtk/gtkentry.c:681
2205 msgid "Width in chars"
2206 msgstr "Largura em caracteres"
2208 #: gtk/gtkentry.c:682
2209 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2210 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2212 #: gtk/gtkentry.c:691
2213 msgid "Scroll offset"
2214 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2216 #: gtk/gtkentry.c:692
2217 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2218 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2220 #: gtk/gtkentry.c:702
2221 msgid "The contents of the entry"
2222 msgstr "O conteúdo da entrada"
2224 #: gtk/gtkentry.c:717 gtk/gtkmisc.c:73
2226 msgstr "Alinhamento x"
2228 #: gtk/gtkentry.c:718 gtk/gtkmisc.c:74
2230 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2233 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2234 "disposições direita-para-esquerda."
2236 #: gtk/gtkentry.c:734
2237 msgid "Truncate multiline"
2238 msgstr "Truncar múltiplos"
2240 #: gtk/gtkentry.c:735
2241 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2242 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2244 #: gtk/gtkentry.c:751
2245 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2247 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2250 #: gtk/gtkentry.c:766 gtk/gtktextview.c:653
2251 msgid "Overwrite mode"
2252 msgstr "Modo de sobrescrita"
2254 #: gtk/gtkentry.c:767
2255 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2256 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2258 #: gtk/gtkentry.c:781
2260 msgstr "Tamanho do texto"
2262 #: gtk/gtkentry.c:782
2263 msgid "Length of the text currently in the entry"
2264 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2266 #: gtk/gtkentry.c:797
2267 msgid "Invisible char set"
2268 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2270 #: gtk/gtkentry.c:798
2271 msgid "Whether the invisible char has been set"
2272 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2274 #: gtk/gtkentry.c:816
2275 msgid "Caps Lock warning"
2276 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2278 #: gtk/gtkentry.c:817
2279 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2281 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2284 #: gtk/gtkentry.c:831
2285 msgid "Progress Fraction"
2286 msgstr "Fração do progresso"
2288 #: gtk/gtkentry.c:832
2289 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2290 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2292 #: gtk/gtkentry.c:849
2293 msgid "Progress Pulse Step"
2294 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2296 #: gtk/gtkentry.c:850
2298 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2299 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2301 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2302 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2304 #: gtk/gtkentry.c:866
2305 msgid "Primary pixbuf"
2306 msgstr "Pixbuf primário"
2308 #: gtk/gtkentry.c:867
2309 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2310 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2312 #: gtk/gtkentry.c:881
2313 msgid "Secondary pixbuf"
2314 msgstr "Pixbuf secundário"
2316 #: gtk/gtkentry.c:882
2317 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2318 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2320 #: gtk/gtkentry.c:896
2321 msgid "Primary stock ID"
2322 msgstr "ID predefinido primário"
2324 #: gtk/gtkentry.c:897
2325 msgid "Stock ID for primary icon"
2326 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2328 #: gtk/gtkentry.c:911
2329 msgid "Secondary stock ID"
2330 msgstr "ID predefinido secundário"
2332 #: gtk/gtkentry.c:912
2333 msgid "Stock ID for secondary icon"
2334 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2336 #: gtk/gtkentry.c:926
2337 msgid "Primary icon name"
2338 msgstr "Nome do ícone primário"
2340 #: gtk/gtkentry.c:927
2341 msgid "Icon name for primary icon"
2342 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2344 #: gtk/gtkentry.c:941
2345 msgid "Secondary icon name"
2346 msgstr "Nome do ícone secundário"
2348 #: gtk/gtkentry.c:942
2349 msgid "Icon name for secondary icon"
2350 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2352 #: gtk/gtkentry.c:956
2353 msgid "Primary GIcon"
2354 msgstr "GIcon primário"
2356 #: gtk/gtkentry.c:957
2357 msgid "GIcon for primary icon"
2358 msgstr "GIcon do ícone primário"
2360 #: gtk/gtkentry.c:971
2361 msgid "Secondary GIcon"
2362 msgstr "GIcon secundário"
2364 #: gtk/gtkentry.c:972
2365 msgid "GIcon for secondary icon"
2366 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2368 #: gtk/gtkentry.c:986
2369 msgid "Primary storage type"
2370 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2372 #: gtk/gtkentry.c:987
2373 msgid "The representation being used for primary icon"
2374 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2376 #: gtk/gtkentry.c:1002
2377 msgid "Secondary storage type"
2378 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2380 #: gtk/gtkentry.c:1003
2381 msgid "The representation being used for secondary icon"
2382 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2384 #: gtk/gtkentry.c:1024
2385 msgid "Primary icon activatable"
2386 msgstr "Ícone primário ativável"
2388 #: gtk/gtkentry.c:1025
2389 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2390 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2392 #: gtk/gtkentry.c:1045
2393 msgid "Secondary icon activatable"
2394 msgstr "Ícone secundário ativável"
2396 #: gtk/gtkentry.c:1046
2397 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2398 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2400 #: gtk/gtkentry.c:1068
2401 msgid "Primary icon sensitive"
2402 msgstr "Ícone primário sensível"
2404 #: gtk/gtkentry.c:1069
2405 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2406 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2408 #: gtk/gtkentry.c:1090
2409 msgid "Secondary icon sensitive"
2410 msgstr "Ícone secundário sensível"
2412 #: gtk/gtkentry.c:1091
2413 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2414 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2416 #: gtk/gtkentry.c:1107
2417 msgid "Primary icon tooltip text"
2418 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2420 #: gtk/gtkentry.c:1108 gtk/gtkentry.c:1144
2421 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2422 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2424 #: gtk/gtkentry.c:1124
2425 msgid "Secondary icon tooltip text"
2426 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2428 #: gtk/gtkentry.c:1125 gtk/gtkentry.c:1163
2429 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2430 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2432 #: gtk/gtkentry.c:1143
2433 msgid "Primary icon tooltip markup"
2434 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2436 #: gtk/gtkentry.c:1162
2437 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2438 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2440 #: gtk/gtkentry.c:1182 gtk/gtktextview.c:681
2442 msgstr "Módulo de entrada"
2444 #: gtk/gtkentry.c:1183 gtk/gtktextview.c:682
2445 msgid "Which IM module should be used"
2446 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2448 #: gtk/gtkentry.c:1197
2449 msgid "Icon Prelight"
2450 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2452 #: gtk/gtkentry.c:1198
2453 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2455 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2456 "estiver sobre eles"
2458 #: gtk/gtkentry.c:1211
2459 msgid "Progress Border"
2460 msgstr "Borda do progresso"
2462 #: gtk/gtkentry.c:1212
2463 msgid "Border around the progress bar"
2464 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2466 #: gtk/gtkentry.c:1683
2467 msgid "Border between text and frame."
2468 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2470 #: gtk/gtkentry.c:1697
2472 msgstr "Dica de estado"
2474 #: gtk/gtkentry.c:1698
2475 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2476 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2478 #: gtk/gtkentry.c:1703 gtk/gtklabel.c:830
2479 msgid "Select on focus"
2480 msgstr "Selecionar ao focar"
2482 #: gtk/gtkentry.c:1704
2483 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2484 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2486 #: gtk/gtkentry.c:1718
2487 msgid "Password Hint Timeout"
2488 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2490 #: gtk/gtkentry.c:1719
2491 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2493 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2495 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2496 msgid "Completion Model"
2497 msgstr "Modelo de completar"
2499 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2500 msgid "The model to find matches in"
2501 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2503 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2504 msgid "Minimum Key Length"
2505 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2507 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2508 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2509 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2511 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:585
2513 msgstr "Coluna de texto"
2515 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2516 msgid "The column of the model containing the strings."
2517 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2519 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2520 msgid "Inline completion"
2521 msgstr "Completar automaticamente"
2523 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2524 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2525 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2527 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2528 msgid "Popup completion"
2529 msgstr "Completar em janela instantânea"
2531 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2532 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2534 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2537 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2538 msgid "Popup set width"
2539 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2541 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2542 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2543 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2545 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2546 msgid "Popup single match"
2547 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2549 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2550 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2552 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2554 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2555 msgid "Inline selection"
2556 msgstr "Seleção na própria linha"
2558 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2559 msgid "Your description here"
2560 msgstr "Sua descrição aqui"
2562 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2563 msgid "Visible Window"
2564 msgstr "Janela visível"
2566 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2568 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2571 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2572 "usada para capturar eventos."
2574 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2576 msgstr "Acima do filho"
2578 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2580 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2581 "child widget as opposed to below it."
2583 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2584 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2586 #: gtk/gtkexpander.c:187
2590 #: gtk/gtkexpander.c:188
2591 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2592 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2594 #: gtk/gtkexpander.c:196
2595 msgid "Text of the expander's label"
2596 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2598 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:509
2600 msgstr "Usar marcação"
2602 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:510
2603 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2604 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2606 #: gtk/gtkexpander.c:220
2607 msgid "Space to put between the label and the child"
2608 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2610 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2611 msgid "Label widget"
2612 msgstr "Widget de rótulo"
2614 #: gtk/gtkexpander.c:230
2615 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2616 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2618 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2619 msgid "Expander Size"
2620 msgstr "Tamanho do expansor"
2622 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2623 msgid "Size of the expander arrow"
2624 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2626 #: gtk/gtkexpander.c:246
2627 msgid "Spacing around expander arrow"
2628 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2630 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2634 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2635 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2636 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2638 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2639 msgid "File System Backend"
2640 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2642 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2643 msgid "Name of file system backend to use"
2644 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2646 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2650 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2651 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2652 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2654 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2656 msgstr "Somente locais"
2658 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2659 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2661 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2663 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2664 msgid "Preview widget"
2665 msgstr "Widget de visualização"
2667 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2668 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2669 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2671 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2672 msgid "Preview Widget Active"
2673 msgstr "Widget de visualização ativo"
2675 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2677 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2679 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2682 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2683 msgid "Use Preview Label"
2684 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2686 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2687 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2688 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2690 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2691 msgid "Extra widget"
2692 msgstr "Widget extra"
2694 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2695 msgid "Application supplied widget for extra options."
2696 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2698 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2699 msgid "Select Multiple"
2700 msgstr "Selecionar múltiplos"
2702 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2703 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2704 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2706 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2708 msgstr "Mostrar ocultos"
2710 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2711 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2712 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2714 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2715 msgid "Do overwrite confirmation"
2716 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2718 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2720 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2721 "dialog if necessary."
2723 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2724 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2726 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2730 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2731 msgid "The file chooser dialog to use."
2732 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2734 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2735 msgid "The title of the file chooser dialog."
2736 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2738 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2739 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2740 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2742 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2743 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
2745 msgstr "Nome do arquivo"
2747 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2748 msgid "The currently selected filename"
2749 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2751 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2752 msgid "Show file operations"
2753 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2755 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2756 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2757 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2759 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2763 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2764 msgid "X position of child widget"
2765 msgstr "A posição x do widget filho"
2767 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2771 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2772 msgid "Y position of child widget"
2773 msgstr "A posição y do widget filho"
2775 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2776 msgid "The title of the font selection dialog"
2777 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2779 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2781 msgstr "Nome da fonte"
2783 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2784 msgid "The name of the selected font"
2785 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2787 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2791 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2792 msgid "Use font in label"
2793 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2795 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2796 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2797 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2799 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2800 msgid "Use size in label"
2801 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2803 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2804 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2805 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2807 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2809 msgstr "Exibir estilo"
2811 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2812 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2813 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2815 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2817 msgstr "Exibir tamanho"
2819 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2820 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2821 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2823 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2824 msgid "The string that represents this font"
2825 msgstr "A string que representa esta fonte"
2827 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2828 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2829 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2831 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2832 msgid "Preview text"
2833 msgstr "Texto de visualização"
2835 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2836 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2837 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2839 #: gtk/gtkframe.c:106
2840 msgid "Text of the frame's label"
2841 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2843 #: gtk/gtkframe.c:113
2844 msgid "Label xalign"
2845 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2847 #: gtk/gtkframe.c:114
2848 msgid "The horizontal alignment of the label"
2849 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2851 #: gtk/gtkframe.c:122
2852 msgid "Label yalign"
2853 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2855 #: gtk/gtkframe.c:123
2856 msgid "The vertical alignment of the label"
2857 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2859 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2860 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2861 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2863 #: gtk/gtkframe.c:138
2864 msgid "Frame shadow"
2865 msgstr "Sombra da moldura"
2867 #: gtk/gtkframe.c:139
2868 msgid "Appearance of the frame border"
2869 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2871 #: gtk/gtkframe.c:148
2872 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2873 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2875 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2876 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2877 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2879 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2880 msgid "Handle position"
2881 msgstr "Posição da alça"
2883 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2884 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2885 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2887 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2891 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2893 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2896 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2899 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2900 msgid "Snap edge set"
2901 msgstr "Definir \"snap edge\""
2903 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2905 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2908 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2909 "\"handle_position\""
2911 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2912 msgid "Child Detached"
2913 msgstr "Filho desanexado"
2915 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2917 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2920 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2921 "anexada ou desanexada."
2923 #: gtk/gtkiconview.c:548
2924 msgid "Selection mode"
2925 msgstr "Modo de seleção"
2927 #: gtk/gtkiconview.c:549
2928 msgid "The selection mode"
2929 msgstr "O modo de seleção"
2931 #: gtk/gtkiconview.c:567
2932 msgid "Pixbuf column"
2933 msgstr "Coluna do pixbuf"
2935 #: gtk/gtkiconview.c:568
2936 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2937 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2939 #: gtk/gtkiconview.c:586
2940 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2941 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2943 #: gtk/gtkiconview.c:605
2944 msgid "Markup column"
2945 msgstr "Coluna de marcação"
2947 #: gtk/gtkiconview.c:606
2948 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2950 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2953 #: gtk/gtkiconview.c:613
2954 msgid "Icon View Model"
2955 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2957 #: gtk/gtkiconview.c:614
2958 msgid "The model for the icon view"
2959 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2961 #: gtk/gtkiconview.c:630
2962 msgid "Number of columns"
2963 msgstr "Número de colunas"
2965 #: gtk/gtkiconview.c:631
2966 msgid "Number of columns to display"
2967 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2969 #: gtk/gtkiconview.c:648
2970 msgid "Width for each item"
2971 msgstr "Largura para cada item"
2973 #: gtk/gtkiconview.c:649
2974 msgid "The width used for each item"
2975 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2977 #: gtk/gtkiconview.c:665
2978 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2979 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2981 #: gtk/gtkiconview.c:680
2983 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2985 #: gtk/gtkiconview.c:681
2986 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2987 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2989 #: gtk/gtkiconview.c:696
2990 msgid "Column Spacing"
2991 msgstr "Espaçamento entre coluna"
2993 #: gtk/gtkiconview.c:697
2994 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2995 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2997 #: gtk/gtkiconview.c:712
3001 #: gtk/gtkiconview.c:713
3002 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3003 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3005 #: gtk/gtkiconview.c:730
3007 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3009 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3011 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3013 msgstr "Reordenável"
3015 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:619
3016 msgid "View is reorderable"
3017 msgstr "O visualizador é reordenável"
3019 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:769
3020 msgid "Tooltip Column"
3021 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3023 #: gtk/gtkiconview.c:755
3024 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3026 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:766
3029 msgid "Selection Box Color"
3030 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:767
3033 msgid "Color of the selection box"
3034 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:773
3037 msgid "Selection Box Alpha"
3038 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:774
3041 msgid "Opacity of the selection box"
3042 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3044 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:210
3048 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:211
3049 msgid "A GdkPixbuf to display"
3050 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3052 #: gtk/gtkimage.c:139
3056 #: gtk/gtkimage.c:140
3057 msgid "A GdkPixmap to display"
3058 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3060 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3064 #: gtk/gtkimage.c:148
3065 msgid "A GdkImage to display"
3066 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3068 #: gtk/gtkimage.c:155
3072 #: gtk/gtkimage.c:156
3073 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3074 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3076 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:219
3077 msgid "Filename to load and display"
3078 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3080 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:227
3081 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3082 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3084 #: gtk/gtkimage.c:180
3086 msgstr "Conjunto de ícones"
3088 #: gtk/gtkimage.c:181
3089 msgid "Icon set to display"
3090 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3092 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3094 msgstr "Tamanho do ícone"
3096 #: gtk/gtkimage.c:189
3097 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3099 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3102 #: gtk/gtkimage.c:205
3104 msgstr "Tamanho do pixel"
3106 #: gtk/gtkimage.c:206
3107 msgid "Pixel size to use for named icon"
3108 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3110 #: gtk/gtkimage.c:214
3114 #: gtk/gtkimage.c:215
3115 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3116 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3118 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:258
3119 msgid "Storage type"
3120 msgstr "Tipo de armazenamento"
3122 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:259
3123 msgid "The representation being used for image data"
3124 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3126 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3127 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3128 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3130 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3131 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3133 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3135 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3136 msgid "Always show image"
3137 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3139 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3140 msgid "Whether the image will always be shown"
3141 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3143 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:515
3145 msgstr "Grupo de atalho"
3147 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3148 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3149 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3151 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3152 msgid "Show menu images"
3153 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3155 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3156 msgid "Whether images should be shown in menus"
3157 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3159 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3160 msgid "The screen where this window will be displayed"
3161 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3163 #: gtk/gtklabel.c:496
3164 msgid "The text of the label"
3165 msgstr "O texto do rótulo"
3167 #: gtk/gtklabel.c:503
3168 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3169 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3171 #: gtk/gtklabel.c:524 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3172 msgid "Justification"
3173 msgstr "Alinhamento"
3175 #: gtk/gtklabel.c:525
3177 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3178 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3179 "GtkMisc::xalign for that"
3181 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3182 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3185 #: gtk/gtklabel.c:533
3189 #: gtk/gtklabel.c:534
3191 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3194 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3197 #: gtk/gtklabel.c:541
3199 msgstr "Quebra de linha"
3201 #: gtk/gtklabel.c:542
3202 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3203 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3205 #: gtk/gtklabel.c:557
3206 msgid "Line wrap mode"
3207 msgstr "Modo da quebra de linha"
3209 #: gtk/gtklabel.c:558
3210 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3211 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3213 #: gtk/gtklabel.c:565
3215 msgstr "Selecionável"
3217 #: gtk/gtklabel.c:566
3218 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3219 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3221 #: gtk/gtklabel.c:572
3222 msgid "Mnemonic key"
3223 msgstr "Chave mnemônica"
3225 #: gtk/gtklabel.c:573
3226 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3227 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3229 #: gtk/gtklabel.c:581
3230 msgid "Mnemonic widget"
3231 msgstr "Widget mnemônico"
3233 #: gtk/gtklabel.c:582
3234 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3235 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3237 #: gtk/gtklabel.c:628
3239 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3240 "enough room to display the entire string"
3242 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3243 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3245 #: gtk/gtklabel.c:668
3246 msgid "Single Line Mode"
3247 msgstr "Modo de linha única"
3249 #: gtk/gtklabel.c:669
3250 msgid "Whether the label is in single line mode"
3251 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3253 #: gtk/gtklabel.c:686
3257 #: gtk/gtklabel.c:687
3258 msgid "Angle at which the label is rotated"
3259 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3261 #: gtk/gtklabel.c:707
3262 msgid "Maximum Width In Characters"
3263 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3265 #: gtk/gtklabel.c:708
3266 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3267 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3269 #: gtk/gtklabel.c:831
3270 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3272 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3275 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3276 msgid "Horizontal adjustment"
3277 msgstr "Ajustamento horizontal"
3279 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3280 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3281 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3283 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3284 msgid "Vertical adjustment"
3285 msgstr "Ajustamento vertical"
3287 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3288 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3289 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3291 #: gtk/gtklayout.c:633
3292 msgid "The width of the layout"
3293 msgstr "A largura do layout"
3295 #: gtk/gtklayout.c:642
3296 msgid "The height of the layout"
3297 msgstr "A altura do layout"
3299 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3303 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3304 msgid "The URI bound to this button"
3305 msgstr "O URI ligado a botão"
3307 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3311 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3312 msgid "Whether this link has been visited."
3313 msgstr "Se este link foi visitado."
3315 #: gtk/gtkmenu.c:501
3316 msgid "The currently selected menu item"
3317 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3319 #: gtk/gtkmenu.c:516
3320 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3321 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3323 #: gtk/gtkmenu.c:530 gtk/gtkmenuitem.c:285
3325 msgstr "Atalhos do caminho"
3327 #: gtk/gtkmenu.c:531
3328 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3330 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3331 "caminho de itens filhos"
3333 #: gtk/gtkmenu.c:547
3334 msgid "Attach Widget"
3335 msgstr "Anexar widget"
3337 #: gtk/gtkmenu.c:548
3338 msgid "The widget the menu is attached to"
3339 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3341 #: gtk/gtkmenu.c:556
3343 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3346 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3349 #: gtk/gtkmenu.c:570
3350 msgid "Tearoff State"
3351 msgstr "Estado de destacamento"
3353 #: gtk/gtkmenu.c:571
3354 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3355 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3357 #: gtk/gtkmenu.c:585
3361 #: gtk/gtkmenu.c:586
3362 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3363 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3365 #: gtk/gtkmenu.c:592
3366 msgid "Vertical Padding"
3367 msgstr "Preenchimento vertical"
3369 #: gtk/gtkmenu.c:593
3370 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3371 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3373 #: gtk/gtkmenu.c:601
3374 msgid "Horizontal Padding"
3375 msgstr "Preenchimento horizontal"
3377 #: gtk/gtkmenu.c:602
3378 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3379 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3381 #: gtk/gtkmenu.c:610
3382 msgid "Vertical Offset"
3383 msgstr "Deslocamento vertical"
3385 #: gtk/gtkmenu.c:611
3387 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3390 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3392 #: gtk/gtkmenu.c:619
3393 msgid "Horizontal Offset"
3394 msgstr "Deslocamento horizontal"
3396 #: gtk/gtkmenu.c:620
3398 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3401 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3404 #: gtk/gtkmenu.c:628
3405 msgid "Double Arrows"
3406 msgstr "Setas duplas"
3408 #: gtk/gtkmenu.c:629
3409 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3410 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3412 #: gtk/gtkmenu.c:642
3413 msgid "Arrow Placement"
3414 msgstr "Posicionamento da seta"
3416 #: gtk/gtkmenu.c:643
3417 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3418 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3420 #: gtk/gtkmenu.c:651
3422 msgstr "Anexar à esquerda"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:652 gtk/gtktable.c:174
3425 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3426 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:659
3429 msgid "Right Attach"
3430 msgstr "Anexar à direita"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:660
3433 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3434 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3436 #: gtk/gtkmenu.c:667
3438 msgstr "Anexar acima"
3440 #: gtk/gtkmenu.c:668
3441 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3442 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3444 #: gtk/gtkmenu.c:675
3445 msgid "Bottom Attach"
3446 msgstr "Anexar abaixo"
3448 #: gtk/gtkmenu.c:676 gtk/gtktable.c:195
3449 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3450 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:690
3453 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3454 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:777
3457 msgid "Can change accelerators"
3458 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:778
3462 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3464 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3467 #: gtk/gtkmenu.c:783
3468 msgid "Delay before submenus appear"
3469 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3471 #: gtk/gtkmenu.c:784
3473 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3475 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3476 "aparecer o submenu"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:791
3479 msgid "Delay before hiding a submenu"
3480 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:792
3484 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3487 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3488 "direção ao submenu"
3490 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3491 msgid "Pack direction"
3492 msgstr "Direção do empacotamento"
3494 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3495 msgid "The pack direction of the menubar"
3496 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3498 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3499 msgid "Child Pack direction"
3500 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3502 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3503 msgid "The child pack direction of the menubar"
3504 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3506 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3507 msgid "Style of bevel around the menubar"
3508 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3510 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3511 msgid "Internal padding"
3512 msgstr "Preenchimento interno"
3514 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3515 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3516 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3518 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3519 msgid "Delay before drop down menus appear"
3520 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3522 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3523 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3524 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3526 #: gtk/gtkmenuitem.c:252
3527 msgid "Right Justified"
3528 msgstr "Justificado à direita"
3530 #: gtk/gtkmenuitem.c:253
3532 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3534 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3537 #: gtk/gtkmenuitem.c:267
3541 #: gtk/gtkmenuitem.c:268
3542 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3543 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3545 #: gtk/gtkmenuitem.c:286
3546 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3547 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3549 #: gtk/gtkmenuitem.c:301
3550 msgid "The text for the child label"
3551 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3553 #: gtk/gtkmenuitem.c:364
3554 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3556 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3559 #: gtk/gtkmenuitem.c:377
3560 msgid "Width in Characters"
3561 msgstr "Largura em caracteres"
3563 #: gtk/gtkmenuitem.c:378
3564 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3565 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3567 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3571 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3572 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3573 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3575 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3579 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3580 msgid "The dropdown menu"
3581 msgstr "O menu suspenso"
3583 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3584 msgid "Image/label border"
3585 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3587 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3588 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3589 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3591 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3592 msgid "Use separator"
3593 msgstr "Usar separador"
3595 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3597 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3599 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3601 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3602 msgid "Message Type"
3603 msgstr "Tipo de mensagem"
3605 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3606 msgid "The type of message"
3607 msgstr "O tipo da mensagem"
3609 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3610 msgid "Message Buttons"
3611 msgstr "Botões de mensagem"
3613 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3614 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3615 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3617 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3618 msgid "The primary text of the message dialog"
3619 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3621 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3623 msgstr "Usar marcação"
3625 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3626 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3627 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3629 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3630 msgid "Secondary Text"
3631 msgstr "Texto secundário"
3633 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3634 msgid "The secondary text of the message dialog"
3635 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3637 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3638 msgid "Use Markup in secondary"
3639 msgstr "Marcação em secundário"
3641 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3642 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3643 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3645 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3651 msgstr "Alinhamento y"
3654 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3655 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3659 msgstr "Preenchimento em x"
3663 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3665 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3667 #: gtk/gtkmisc.c:103
3669 msgstr "Preenchimento em y"
3671 #: gtk/gtkmisc.c:104
3673 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3674 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3676 #: gtk/gtkmountoperation.c:139
3680 #: gtk/gtkmountoperation.c:140
3681 msgid "The parent window"
3682 msgstr "A janela pai"
3684 #: gtk/gtkmountoperation.c:147
3686 msgstr "Está mostrando"
3688 #: gtk/gtkmountoperation.c:148
3689 msgid "Are we showing a dialog"
3690 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3692 #: gtk/gtkmountoperation.c:156
3693 msgid "The screen where this window will be displayed."
3694 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3696 #: gtk/gtknotebook.c:577
3700 #: gtk/gtknotebook.c:578
3701 msgid "The index of the current page"
3702 msgstr "O índice da página atual"
3704 #: gtk/gtknotebook.c:586
3705 msgid "Tab Position"
3706 msgstr "Posição da aba"
3708 #: gtk/gtknotebook.c:587
3709 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3710 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3712 #: gtk/gtknotebook.c:594
3714 msgstr "Borda da aba"
3716 #: gtk/gtknotebook.c:595
3717 msgid "Width of the border around the tab labels"
3718 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3720 #: gtk/gtknotebook.c:603
3721 msgid "Horizontal Tab Border"
3722 msgstr "Borda horizontal da aba"
3724 #: gtk/gtknotebook.c:604
3725 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3726 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3728 #: gtk/gtknotebook.c:612
3729 msgid "Vertical Tab Border"
3730 msgstr "Borda vertical da aba"
3732 #: gtk/gtknotebook.c:613
3733 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3734 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3736 #: gtk/gtknotebook.c:621
3738 msgstr "Mostrar abas"
3740 #: gtk/gtknotebook.c:622
3741 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3742 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3744 #: gtk/gtknotebook.c:628
3746 msgstr "Mostrar borda"
3748 #: gtk/gtknotebook.c:629
3749 msgid "Whether the border should be shown or not"
3750 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3752 #: gtk/gtknotebook.c:635
3754 msgstr "Com rolagem"
3756 #: gtk/gtknotebook.c:636
3757 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3759 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3762 #: gtk/gtknotebook.c:642
3763 msgid "Enable Popup"
3764 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3766 #: gtk/gtknotebook.c:643
3768 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3769 "you can use to go to a page"
3771 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3772 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3774 #: gtk/gtknotebook.c:650
3775 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3776 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3778 #: gtk/gtknotebook.c:656
3780 msgstr "ID de grupo"
3782 #: gtk/gtknotebook.c:657
3783 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3784 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3786 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3787 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3791 #: gtk/gtknotebook.c:674
3792 msgid "Group for tabs drag and drop"
3793 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3795 #: gtk/gtknotebook.c:680
3797 msgstr "Rótulo da aba"
3799 #: gtk/gtknotebook.c:681
3800 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3801 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3803 #: gtk/gtknotebook.c:687
3805 msgstr "Rótulo do menu"
3807 #: gtk/gtknotebook.c:688
3808 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3809 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3811 #: gtk/gtknotebook.c:701
3813 msgstr "Expandir aba"
3815 #: gtk/gtknotebook.c:702
3816 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3817 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3819 #: gtk/gtknotebook.c:708
3821 msgstr "Preencher aba"
3823 #: gtk/gtknotebook.c:709
3824 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3825 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:715
3828 msgid "Tab pack type"
3829 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:722
3832 msgid "Tab reorderable"
3833 msgstr "Aba reordenável"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:723
3836 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3837 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:729
3840 msgid "Tab detachable"
3841 msgstr "Aba destacável"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:730
3844 msgid "Whether the tab is detachable"
3845 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3848 msgid "Secondary backward stepper"
3849 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:746
3853 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3855 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3858 msgid "Secondary forward stepper"
3859 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:762
3863 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3865 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3868 msgid "Backward stepper"
3869 msgstr "Incrementador negativo"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3872 msgid "Display the standard backward arrow button"
3873 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3876 msgid "Forward stepper"
3877 msgstr "Incrementador positivo"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3880 msgid "Display the standard forward arrow button"
3881 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:806
3885 msgstr "Sobreposição de abas"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:807
3888 msgid "Size of tab overlap area"
3889 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:822
3892 msgid "Tab curvature"
3893 msgstr "Curvatura da aba"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:823
3896 msgid "Size of tab curvature"
3897 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3899 #: gtk/gtknotebook.c:839
3900 msgid "Arrow spacing"
3901 msgstr "Espaçamento de seta"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:840
3904 msgid "Scroll arrow spacing"
3905 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3907 #: gtk/gtkobject.c:370
3909 msgstr "Dados de usuário"
3911 #: gtk/gtkobject.c:371
3912 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3913 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3915 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3916 msgid "The menu of options"
3917 msgstr "O menu de opções"
3919 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3920 msgid "Size of dropdown indicator"
3921 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3923 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3924 msgid "Spacing around indicator"
3925 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3927 #: gtk/gtkorientable.c:75
3928 msgid "The orientation of the orientable"
3929 msgstr "A orientação da orientabilidade"
3931 #: gtk/gtkpaned.c:242
3933 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3935 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3938 #: gtk/gtkpaned.c:251
3939 msgid "Position Set"
3940 msgstr "Definir posição"
3942 #: gtk/gtkpaned.c:252
3943 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3944 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3946 #: gtk/gtkpaned.c:258
3948 msgstr "Tamanho da alça"
3950 #: gtk/gtkpaned.c:259
3951 msgid "Width of handle"
3952 msgstr "Largura da alça"
3954 #: gtk/gtkpaned.c:275
3955 msgid "Minimal Position"
3956 msgstr "Posição mínima"
3958 #: gtk/gtkpaned.c:276
3959 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3960 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3962 #: gtk/gtkpaned.c:293
3963 msgid "Maximal Position"
3964 msgstr "Posição máxima"
3966 #: gtk/gtkpaned.c:294
3967 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3968 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3970 #: gtk/gtkpaned.c:311
3972 msgstr "Redimensionar"
3974 #: gtk/gtkpaned.c:312
3975 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3976 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3978 #: gtk/gtkpaned.c:327
3982 #: gtk/gtkpaned.c:328
3983 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3985 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3988 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:309
3992 #: gtk/gtkplug.c:151
3993 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3994 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3996 #: gtk/gtkplug.c:165
3997 msgid "Socket Window"
3998 msgstr "Janela de soquete"
4000 #: gtk/gtkplug.c:166
4001 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4002 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4004 #: gtk/gtkpreview.c:102
4006 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4007 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4009 #: gtk/gtkprinter.c:124
4010 msgid "Name of the printer"
4011 msgstr "Nome da impressora"
4013 #: gtk/gtkprinter.c:130
4017 #: gtk/gtkprinter.c:131
4018 msgid "Backend for the printer"
4019 msgstr "Backend para a impressora"
4021 #: gtk/gtkprinter.c:137
4025 #: gtk/gtkprinter.c:138
4026 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4027 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4029 #: gtk/gtkprinter.c:144
4033 #: gtk/gtkprinter.c:145
4034 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4035 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4037 #: gtk/gtkprinter.c:151
4038 msgid "Accepts PostScript"
4039 msgstr "Aceita PostScript"
4041 #: gtk/gtkprinter.c:152
4042 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4043 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4045 #: gtk/gtkprinter.c:158
4046 msgid "State Message"
4047 msgstr "Mensagem de estado"
4049 #: gtk/gtkprinter.c:159
4050 msgid "String giving the current state of the printer"
4051 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4053 #: gtk/gtkprinter.c:165
4055 msgstr "Localização"
4057 #: gtk/gtkprinter.c:166
4058 msgid "The location of the printer"
4059 msgstr "A localização da impressora"
4061 #: gtk/gtkprinter.c:173
4062 msgid "The icon name to use for the printer"
4063 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4065 #: gtk/gtkprinter.c:179
4067 msgstr "Contagem de trabalhos"
4069 #: gtk/gtkprinter.c:180
4070 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4071 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4073 #: gtk/gtkprinter.c:198
4074 msgid "Paused Printer"
4075 msgstr "Impressora pausada"
4077 #: gtk/gtkprinter.c:199
4078 msgid "TRUE if this printer is paused"
4079 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4081 #: gtk/gtkprinter.c:212
4082 msgid "Accepting Jobs"
4083 msgstr "Aceitando trabalhos"
4085 #: gtk/gtkprinter.c:213
4086 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4087 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4089 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4090 msgid "Source option"
4091 msgstr "Opção de origem"
4093 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4094 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4095 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4097 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4098 msgid "Title of the print job"
4099 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4101 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4105 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4106 msgid "Printer to print the job to"
4107 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4109 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4111 msgstr "Configurações"
4113 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4114 msgid "Printer settings"
4115 msgstr "Configurações da impressora"
4117 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4119 msgstr "Configurações de página"
4121 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1056
4122 msgid "Track Print Status"
4123 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4125 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4127 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4128 "print data has been sent to the printer or print server."
4130 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4131 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4132 "servidor de impressão."
4134 #: gtk/gtkprintoperation.c:928
4135 msgid "Default Page Setup"
4136 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4138 #: gtk/gtkprintoperation.c:929
4139 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4140 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4142 #: gtk/gtkprintoperation.c:947 gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4143 msgid "Print Settings"
4144 msgstr "Configurações de impressão"
4146 #: gtk/gtkprintoperation.c:948 gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4147 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4148 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4150 #: gtk/gtkprintoperation.c:966
4152 msgstr "Nome do trabalho"
4154 #: gtk/gtkprintoperation.c:967
4155 msgid "A string used for identifying the print job."
4156 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4158 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
4159 msgid "Number of Pages"
4160 msgstr "Número de páginas"
4162 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4163 msgid "The number of pages in the document."
4164 msgstr "O número de páginas no documento."
4166 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
4167 msgid "Current Page"
4168 msgstr "Página atual"
4170 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
4171 msgid "The current page in the document"
4172 msgstr "A página atual no documento"
4174 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4175 msgid "Use full page"
4176 msgstr "Usar página inteira"
4178 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4180 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4181 "not the corner of the imageable area"
4183 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4184 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4186 #: gtk/gtkprintoperation.c:1057
4188 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4189 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4191 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4192 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4193 "impressora ou ao servidor de impressão."
4195 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
4199 #: gtk/gtkprintoperation.c:1075
4200 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4201 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4203 #: gtk/gtkprintoperation.c:1092
4205 msgstr "Mostrar diálogo"
4207 #: gtk/gtkprintoperation.c:1093
4208 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4210 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4212 #: gtk/gtkprintoperation.c:1116
4214 msgstr "Permitir assíncrono"
4216 #: gtk/gtkprintoperation.c:1117
4217 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4219 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4221 #: gtk/gtkprintoperation.c:1139 gtk/gtkprintoperation.c:1140
4222 msgid "Export filename"
4223 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4225 #: gtk/gtkprintoperation.c:1154
4229 #: gtk/gtkprintoperation.c:1155
4230 msgid "The status of the print operation"
4231 msgstr "O estado da operação de impressão"
4233 #: gtk/gtkprintoperation.c:1175
4234 msgid "Status String"
4235 msgstr "\"String\" de estado"
4237 #: gtk/gtkprintoperation.c:1176
4238 msgid "A human-readable description of the status"
4239 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4241 #: gtk/gtkprintoperation.c:1194
4242 msgid "Custom tab label"
4243 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4245 #: gtk/gtkprintoperation.c:1195
4246 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4247 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4249 #: gtk/gtkprintoperation.c:1210 gtk/gtkprintunixdialog.c:309
4251 msgid "Support Selection"
4252 msgstr "Seleção de cor"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:1211
4255 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:1227 gtk/gtkprintunixdialog.c:317
4260 msgid "Has Selection"
4261 msgstr "Tem seleção"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1228
4264 msgid "TRUE if a selecion exists."
4267 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4268 msgid "The GtkPageSetup to use"
4269 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4271 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:292
4272 msgid "Selected Printer"
4273 msgstr "Impressora selecionada"
4275 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:293
4276 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4277 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4279 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:300
4280 msgid "Manual Capabilites"
4283 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:301
4284 msgid "Capabilities the application can handle"
4287 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4289 msgid "Whether the dialog supports selection"
4290 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
4292 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:318
4294 msgid "Whether the application has a selection"
4295 msgstr "Se a ação está habilitada."
4297 #: gtk/gtkprogress.c:102
4298 msgid "Activity mode"
4299 msgstr "Modo de atividade"
4301 #: gtk/gtkprogress.c:103
4303 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4304 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4305 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4307 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4308 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4309 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4312 #: gtk/gtkprogress.c:111
4314 msgstr "Mostrar texto"
4316 #: gtk/gtkprogress.c:112
4317 msgid "Whether the progress is shown as text."
4318 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4320 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4321 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4322 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4324 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4326 msgstr "Estilo da barra"
4328 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4329 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4330 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4332 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4333 msgid "Activity Step"
4334 msgstr "Incremento de atividade"
4336 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4337 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4338 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4340 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4341 msgid "Activity Blocks"
4342 msgstr "Blocos de atividade"
4344 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4346 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4349 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4350 "atividade (obsoleto)"
4352 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4353 msgid "Discrete Blocks"
4354 msgstr "Blocos discretos"
4356 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4358 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4361 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4364 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4368 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4369 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4370 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4372 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4374 msgstr "Incremento do impulso"
4376 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4377 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4379 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4381 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4382 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4383 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4385 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4387 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4388 "have enough room to display the entire string, if at all."
4390 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4391 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4394 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4396 msgstr "Espaçamento X"
4398 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4399 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4400 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4402 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4404 msgstr "Espaçamento Y"
4406 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4407 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4408 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4410 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4411 msgid "Min horizontal bar width"
4412 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4414 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4415 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4416 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4418 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4419 msgid "Min horizontal bar height"
4420 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4422 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4423 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4424 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4426 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4427 msgid "Min vertical bar width"
4428 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4430 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4431 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4432 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4434 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4435 msgid "Min vertical bar height"
4436 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4438 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4439 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4440 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4442 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4446 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4448 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4449 "is the current action of its group."
4451 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4452 "é a ação atual de seu grupo."
4454 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4455 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4456 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4458 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4459 msgid "The current value"
4460 msgstr "O valor atual"
4462 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4464 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4467 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4470 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4471 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4472 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4474 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4475 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4476 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4478 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4479 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4480 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4482 #: gtk/gtkrange.c:358
4483 msgid "Update policy"
4484 msgstr "Política de atualização"
4486 #: gtk/gtkrange.c:359
4487 msgid "How the range should be updated on the screen"
4488 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4490 #: gtk/gtkrange.c:368
4491 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4492 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4494 #: gtk/gtkrange.c:375
4498 #: gtk/gtkrange.c:376
4499 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4501 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4504 #: gtk/gtkrange.c:383
4505 msgid "Lower stepper sensitivity"
4506 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4508 #: gtk/gtkrange.c:384
4510 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4513 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4514 "inferior do ajustamento"
4516 #: gtk/gtkrange.c:392
4517 msgid "Upper stepper sensitivity"
4518 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4520 #: gtk/gtkrange.c:393
4522 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4525 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4526 "superior do ajustamento"
4528 #: gtk/gtkrange.c:410
4529 msgid "Show Fill Level"
4530 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4532 #: gtk/gtkrange.c:411
4533 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4534 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4536 #: gtk/gtkrange.c:427
4537 msgid "Restrict to Fill Level"
4538 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4540 #: gtk/gtkrange.c:428
4541 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4542 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4544 #: gtk/gtkrange.c:443
4546 msgstr "Nível de preenchimento"
4548 #: gtk/gtkrange.c:444
4549 msgid "The fill level."
4550 msgstr "O nível de preenchimento."
4552 #: gtk/gtkrange.c:452
4553 msgid "Slider Width"
4554 msgstr "Largura da barra deslizante"
4556 #: gtk/gtkrange.c:453
4557 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4558 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4560 #: gtk/gtkrange.c:460
4561 msgid "Trough Border"
4562 msgstr "Borda da calha"
4564 #: gtk/gtkrange.c:461
4565 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4566 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4568 #: gtk/gtkrange.c:468
4569 msgid "Stepper Size"
4570 msgstr "Tamanho do incrementador"
4572 #: gtk/gtkrange.c:469
4573 msgid "Length of step buttons at ends"
4574 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4576 #: gtk/gtkrange.c:484
4577 msgid "Stepper Spacing"
4578 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4580 #: gtk/gtkrange.c:485
4581 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4582 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4584 #: gtk/gtkrange.c:492
4585 msgid "Arrow X Displacement"
4586 msgstr "Deslocamento X da seta"
4588 #: gtk/gtkrange.c:493
4590 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4592 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4594 #: gtk/gtkrange.c:500
4595 msgid "Arrow Y Displacement"
4596 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4598 #: gtk/gtkrange.c:501
4600 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4602 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4604 #: gtk/gtkrange.c:509
4605 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4606 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4608 #: gtk/gtkrange.c:510
4610 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4611 "IN while they are dragged"
4613 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4614 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4616 #: gtk/gtkrange.c:524
4617 msgid "Trough Side Details"
4618 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4620 #: gtk/gtkrange.c:525
4622 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4623 "with different details"
4625 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4626 "desenhados com diferentes detalhes"
4628 #: gtk/gtkrange.c:541
4629 msgid "Trough Under Steppers"
4630 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4632 #: gtk/gtkrange.c:542
4634 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4637 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4638 "incrementadores e espaçamento"
4640 #: gtk/gtkrange.c:555
4641 msgid "Arrow scaling"
4642 msgstr "Escala de seta"
4644 #: gtk/gtkrange.c:556
4645 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4646 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4648 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4649 msgid "Show Numbers"
4650 msgstr "Mostrar números"
4652 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4653 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4654 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4656 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4657 msgid "Recent Manager"
4658 msgstr "Gerenciador de recentes"
4660 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4661 msgid "The RecentManager object to use"
4662 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4664 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4665 msgid "Show Private"
4666 msgstr "Mostrar privados"
4668 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4669 msgid "Whether the private items should be displayed"
4670 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4672 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4673 msgid "Show Tooltips"
4674 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4676 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4677 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4678 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4680 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4682 msgstr "Mostrar ícones"
4684 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4685 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4686 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4688 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4689 msgid "Show Not Found"
4690 msgstr "Mostrar não localizados"
4692 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4693 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4694 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4696 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4697 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4698 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4700 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4702 msgstr "Apenas local"
4704 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4705 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4707 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4709 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4713 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4714 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4715 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4717 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4719 msgstr "Tipo de ordenação"
4721 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4722 msgid "The sorting order of the items displayed"
4723 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4725 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4726 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4727 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4729 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4730 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4731 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4733 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4735 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4736 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4738 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4739 msgid "The size of the recently used resources list"
4740 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4742 #: gtk/gtkruler.c:128
4746 #: gtk/gtkruler.c:129
4747 msgid "Lower limit of ruler"
4748 msgstr "Limite inferior da régua"
4750 #: gtk/gtkruler.c:138
4754 #: gtk/gtkruler.c:139
4755 msgid "Upper limit of ruler"
4756 msgstr "Limite superior da régua"
4758 #: gtk/gtkruler.c:149
4759 msgid "Position of mark on the ruler"
4760 msgstr "Posição da marca na régua"
4762 #: gtk/gtkruler.c:158
4764 msgstr "Tamanho máximo"
4766 #: gtk/gtkruler.c:159
4767 msgid "Maximum size of the ruler"
4768 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4770 #: gtk/gtkruler.c:174
4774 #: gtk/gtkruler.c:175
4775 msgid "The metric used for the ruler"
4776 msgstr "A métrica usada para a régua"
4778 #: gtk/gtkscale.c:219
4779 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4780 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4782 #: gtk/gtkscale.c:228
4784 msgstr "Mostrar valor"
4786 #: gtk/gtkscale.c:229
4787 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4789 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4791 #: gtk/gtkscale.c:236
4792 msgid "Value Position"
4793 msgstr "Posição do valor"
4795 #: gtk/gtkscale.c:237
4796 msgid "The position in which the current value is displayed"
4797 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4799 #: gtk/gtkscale.c:244
4800 msgid "Slider Length"
4801 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4803 #: gtk/gtkscale.c:245
4804 msgid "Length of scale's slider"
4805 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4807 #: gtk/gtkscale.c:253
4808 msgid "Value spacing"
4809 msgstr "Valor de espaçamento"
4811 #: gtk/gtkscale.c:254
4812 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4813 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4815 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4816 msgid "The value of the scale"
4817 msgstr "O valor da escala"
4819 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4820 msgid "The icon size"
4821 msgstr "O tamanho do ícone"
4823 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4825 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4826 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4828 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4832 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4833 msgid "List of icon names"
4834 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4836 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4837 msgid "Minimum Slider Length"
4838 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4840 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4841 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4842 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4844 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4845 msgid "Fixed slider size"
4846 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4848 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4849 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4851 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4853 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4855 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4857 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4860 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4862 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4864 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4867 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4868 msgid "Horizontal Adjustment"
4869 msgstr "Ajustamento horizontal"
4871 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4872 msgid "Vertical Adjustment"
4873 msgstr "Ajustamento vertical"
4875 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4876 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4877 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4879 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4880 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4881 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4883 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4884 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4885 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4887 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4888 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4889 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4891 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4892 msgid "Window Placement"
4893 msgstr "Posicionamento de Janela"
4895 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4897 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4898 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4900 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4901 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4903 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4904 msgid "Window Placement Set"
4905 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4907 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4909 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4910 "contents with respect to the scrollbars."
4912 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4913 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4915 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4917 msgstr "Tipo de sombra"
4919 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4920 msgid "Style of bevel around the contents"
4921 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4923 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4924 msgid "Scrollbars within bevel"
4925 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4927 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4928 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4929 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4931 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4932 msgid "Scrollbar spacing"
4933 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4935 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4936 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4937 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4939 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4940 msgid "Scrolled Window Placement"
4941 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4943 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4945 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4946 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4948 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4949 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4952 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4956 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4957 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4958 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4960 #: gtk/gtksettings.c:215
4961 msgid "Double Click Time"
4962 msgstr "Tempo de clique duplo"
4964 #: gtk/gtksettings.c:216
4966 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4967 "click (in milliseconds)"
4969 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4970 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4972 #: gtk/gtksettings.c:223
4973 msgid "Double Click Distance"
4974 msgstr "Distância de clique duplo"
4976 #: gtk/gtksettings.c:224
4978 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4979 "double click (in pixels)"
4981 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4982 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4984 #: gtk/gtksettings.c:240
4985 msgid "Cursor Blink"
4986 msgstr "Piscar cursor"
4988 #: gtk/gtksettings.c:241
4989 msgid "Whether the cursor should blink"
4990 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4992 #: gtk/gtksettings.c:248
4993 msgid "Cursor Blink Time"
4994 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4996 #: gtk/gtksettings.c:249
4997 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4998 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5000 #: gtk/gtksettings.c:268
5001 msgid "Cursor Blink Timeout"
5002 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5004 #: gtk/gtksettings.c:269
5005 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5006 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5008 #: gtk/gtksettings.c:276
5009 msgid "Split Cursor"
5010 msgstr "Dividir cursor"
5012 #: gtk/gtksettings.c:277
5014 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5017 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5018 "direita e direita-para-esquerda"
5020 #: gtk/gtksettings.c:284
5022 msgstr "Nome do tema"
5024 #: gtk/gtksettings.c:285
5025 msgid "Name of theme RC file to load"
5026 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5028 #: gtk/gtksettings.c:293
5029 msgid "Icon Theme Name"
5030 msgstr "Nome do tema de ícones"
5032 #: gtk/gtksettings.c:294
5033 msgid "Name of icon theme to use"
5034 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5036 #: gtk/gtksettings.c:302
5037 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5038 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5040 #: gtk/gtksettings.c:303
5041 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5042 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5044 #: gtk/gtksettings.c:311
5045 msgid "Key Theme Name"
5046 msgstr "Nome do tema-chave"
5048 #: gtk/gtksettings.c:312
5049 msgid "Name of key theme RC file to load"
5050 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5052 #: gtk/gtksettings.c:320
5053 msgid "Menu bar accelerator"
5054 msgstr "Atalho da barra de menu"
5056 #: gtk/gtksettings.c:321
5057 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5058 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5060 #: gtk/gtksettings.c:329
5061 msgid "Drag threshold"
5062 msgstr "Limite para arrasto"
5064 #: gtk/gtksettings.c:330
5065 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5067 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5069 #: gtk/gtksettings.c:338
5071 msgstr "Nome da fonte"
5073 #: gtk/gtksettings.c:339
5074 msgid "Name of default font to use"
5075 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5077 #: gtk/gtksettings.c:361
5079 msgstr "Tamanhos de ícones"
5081 #: gtk/gtksettings.c:362
5082 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5083 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5085 #: gtk/gtksettings.c:370
5087 msgstr "Módulos do GTK"
5089 #: gtk/gtksettings.c:371
5090 msgid "List of currently active GTK modules"
5091 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5093 #: gtk/gtksettings.c:380
5094 msgid "Xft Antialias"
5095 msgstr "Suavização do Xft"
5097 #: gtk/gtksettings.c:381
5098 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5099 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5101 #: gtk/gtksettings.c:390
5103 msgstr "Hinting do Xft"
5105 #: gtk/gtksettings.c:391
5106 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5107 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5109 #: gtk/gtksettings.c:400
5110 msgid "Xft Hint Style"
5111 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5113 #: gtk/gtksettings.c:401
5115 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5117 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5120 #: gtk/gtksettings.c:410
5122 msgstr "RGBA do Xft"
5124 #: gtk/gtksettings.c:411
5125 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5127 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5129 #: gtk/gtksettings.c:420
5133 #: gtk/gtksettings.c:421
5134 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5136 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5138 #: gtk/gtksettings.c:430
5139 msgid "Cursor theme name"
5140 msgstr "Nome do tema de cursor"
5142 #: gtk/gtksettings.c:431
5143 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5144 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5146 #: gtk/gtksettings.c:439
5147 msgid "Cursor theme size"
5148 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5150 #: gtk/gtksettings.c:440
5151 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5152 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5154 #: gtk/gtksettings.c:450
5155 msgid "Alternative button order"
5156 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5158 #: gtk/gtksettings.c:451
5159 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5160 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5162 #: gtk/gtksettings.c:468
5163 msgid "Alternative sort indicator direction"
5164 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5166 #: gtk/gtksettings.c:469
5168 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5169 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5171 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5172 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5174 #: gtk/gtksettings.c:477
5175 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5176 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5178 #: gtk/gtksettings.c:478
5180 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5183 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5184 "oferecer mudança do método de entrada"
5186 #: gtk/gtksettings.c:486
5187 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5188 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5190 #: gtk/gtksettings.c:487
5192 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5193 "control characters"
5195 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5196 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5198 #: gtk/gtksettings.c:495
5199 msgid "Start timeout"
5200 msgstr "Tempo limite inicial"
5202 #: gtk/gtksettings.c:496
5203 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5204 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5206 #: gtk/gtksettings.c:505
5207 msgid "Repeat timeout"
5208 msgstr "Tempo limite de repetição"
5210 #: gtk/gtksettings.c:506
5211 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5212 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5214 #: gtk/gtksettings.c:515
5215 msgid "Expand timeout"
5216 msgstr "Tempo limite de expansão"
5218 #: gtk/gtksettings.c:516
5219 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5221 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5222 "para uma região nova"
5224 #: gtk/gtksettings.c:551
5225 msgid "Color scheme"
5226 msgstr "Esquema de cor"
5228 #: gtk/gtksettings.c:552
5229 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5230 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5232 #: gtk/gtksettings.c:561
5233 msgid "Enable Animations"
5234 msgstr "Habilitar animações"
5236 #: gtk/gtksettings.c:562
5237 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5238 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5240 #: gtk/gtksettings.c:580
5241 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5242 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5244 #: gtk/gtksettings.c:581
5245 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5247 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5250 #: gtk/gtksettings.c:598
5251 msgid "Tooltip timeout"
5252 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5254 #: gtk/gtksettings.c:599
5255 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5256 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5258 #: gtk/gtksettings.c:624
5259 msgid "Tooltip browse timeout"
5260 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5262 #: gtk/gtksettings.c:625
5263 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5265 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5266 "navegação estiver habilitado"
5268 #: gtk/gtksettings.c:646
5269 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5270 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5272 #: gtk/gtksettings.c:647
5273 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5274 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5276 #: gtk/gtksettings.c:666
5277 msgid "Keynav Cursor Only"
5278 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5280 #: gtk/gtksettings.c:667
5281 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5283 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5285 #: gtk/gtksettings.c:684
5286 msgid "Keynav Wrap Around"
5287 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5289 #: gtk/gtksettings.c:685
5290 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5291 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5293 #: gtk/gtksettings.c:705
5295 msgstr "Campainha de erro"
5297 #: gtk/gtksettings.c:706
5298 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5300 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5302 #: gtk/gtksettings.c:723
5304 msgstr "Hash de cores"
5306 #: gtk/gtksettings.c:724
5307 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5309 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5312 #: gtk/gtksettings.c:732
5313 msgid "Default file chooser backend"
5314 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5316 #: gtk/gtksettings.c:733
5317 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5318 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5320 #: gtk/gtksettings.c:750
5321 msgid "Default print backend"
5322 msgstr "Backend padrão de impressão"
5324 #: gtk/gtksettings.c:751
5325 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5326 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5328 #: gtk/gtksettings.c:774
5329 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5331 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5333 #: gtk/gtksettings.c:775
5334 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5335 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5337 #: gtk/gtksettings.c:791
5338 msgid "Enable Mnemonics"
5339 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5341 #: gtk/gtksettings.c:792
5342 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5343 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5345 #: gtk/gtksettings.c:808
5346 msgid "Enable Accelerators"
5347 msgstr "Habilitar aceleradores"
5349 #: gtk/gtksettings.c:809
5350 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5351 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5353 #: gtk/gtksettings.c:826
5354 msgid "Recent Files Limit"
5355 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5357 #: gtk/gtksettings.c:827
5358 msgid "Number of recently used files"
5359 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5361 #: gtk/gtksettings.c:845
5362 msgid "Default IM module"
5363 msgstr "Módulo ME padrão"
5365 #: gtk/gtksettings.c:846
5366 msgid "Which IM module should be used by default"
5367 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5369 #: gtk/gtksettings.c:864
5370 msgid "Recent Files Max Age"
5371 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5373 #: gtk/gtksettings.c:865
5374 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5375 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5377 #: gtk/gtksettings.c:874
5378 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5379 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5381 #: gtk/gtksettings.c:875
5382 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5383 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5385 #: gtk/gtksettings.c:897
5386 msgid "Sound Theme Name"
5387 msgstr "Nome do tema de som"
5389 #: gtk/gtksettings.c:898
5390 msgid "XDG sound theme name"
5391 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5393 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5394 #: gtk/gtksettings.c:920
5395 msgid "Audible Input Feedback"
5396 msgstr "Retorno de entrada audível"
5398 #: gtk/gtksettings.c:921
5399 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5400 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5402 #: gtk/gtksettings.c:942
5403 msgid "Enable Event Sounds"
5404 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5406 #: gtk/gtksettings.c:943
5407 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5408 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5410 #: gtk/gtksettings.c:958
5411 msgid "Enable Tooltips"
5412 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5414 #: gtk/gtksettings.c:959
5415 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5416 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5418 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5422 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5424 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5427 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5428 "widgets componentes"
5430 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5431 msgid "Ignore hidden"
5432 msgstr "Ignorar ocultos"
5434 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5436 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5438 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5441 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5442 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5443 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5445 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5447 msgstr "Taxa de aumento"
5449 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5450 msgid "Snap to Ticks"
5451 msgstr "Ajustar para incrementos"
5453 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5455 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5456 "nearest step increment"
5458 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5459 "próximo do botão de opção"
5461 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5465 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5466 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5467 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5469 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5471 msgstr "Dar a volta"
5473 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5474 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5476 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5478 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5479 msgid "Update Policy"
5480 msgstr "Política de atualização"
5482 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5484 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5486 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5489 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5490 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5491 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5493 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5494 msgid "Style of bevel around the spin button"
5495 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5497 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5498 msgid "Has Resize Grip"
5499 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5501 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5502 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5503 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5505 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5506 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5507 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5509 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5510 msgid "The size of the icon"
5511 msgstr "O tamanho do ícone"
5513 #: gtk/gtkstatusicon.c:278
5514 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5515 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5517 #: gtk/gtkstatusicon.c:285
5521 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5522 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5523 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5525 #: gtk/gtkstatusicon.c:294
5526 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5527 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5529 #: gtk/gtkstatusicon.c:310
5530 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5531 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5533 #: gtk/gtkstatusicon.c:326 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5534 msgid "The orientation of the tray"
5535 msgstr "A orientação da área de notificação"
5537 #: gtk/gtkstatusicon.c:353 gtk/gtkwidget.c:632
5539 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5541 #: gtk/gtkstatusicon.c:354
5542 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5543 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5545 #: gtk/gtkstatusicon.c:375 gtk/gtkwidget.c:653
5546 msgid "Tooltip Text"
5547 msgstr "Dica de ferramenta"
5549 #: gtk/gtkstatusicon.c:376 gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
5550 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5551 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5553 #: gtk/gtkstatusicon.c:399 gtk/gtkwidget.c:674
5554 msgid "Tooltip markup"
5555 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5557 #: gtk/gtkstatusicon.c:400
5558 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5559 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5561 #: gtk/gtktable.c:129
5565 #: gtk/gtktable.c:130
5566 msgid "The number of rows in the table"
5567 msgstr "O número de linhas na tabela"
5569 #: gtk/gtktable.c:138
5573 #: gtk/gtktable.c:139
5574 msgid "The number of columns in the table"
5575 msgstr "O número de colunas na tabela"
5577 #: gtk/gtktable.c:147
5579 msgstr "Espaçamento de linha"
5581 #: gtk/gtktable.c:148
5582 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5583 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5585 #: gtk/gtktable.c:156
5586 msgid "Column spacing"
5587 msgstr "Espaçamento da coluna"
5589 #: gtk/gtktable.c:157
5590 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5591 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5593 #: gtk/gtktable.c:166
5594 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5595 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5597 #: gtk/gtktable.c:173
5598 msgid "Left attachment"
5599 msgstr "Anexo à esquerda"
5601 #: gtk/gtktable.c:180
5602 msgid "Right attachment"
5603 msgstr "Anexo à direita"
5605 #: gtk/gtktable.c:181
5606 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5607 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5609 #: gtk/gtktable.c:187
5610 msgid "Top attachment"
5611 msgstr "Anexo de cima"
5613 #: gtk/gtktable.c:188
5614 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5615 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5617 #: gtk/gtktable.c:194
5618 msgid "Bottom attachment"
5619 msgstr "Anexo debaixo"
5621 #: gtk/gtktable.c:201
5622 msgid "Horizontal options"
5623 msgstr "Opções horizontais"
5625 #: gtk/gtktable.c:202
5626 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5627 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5629 #: gtk/gtktable.c:208
5630 msgid "Vertical options"
5631 msgstr "Opções verticais"
5633 #: gtk/gtktable.c:209
5634 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5635 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5637 #: gtk/gtktable.c:215
5638 msgid "Horizontal padding"
5639 msgstr "Preenchimento horizontal"
5641 #: gtk/gtktable.c:216
5643 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5646 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5648 #: gtk/gtktable.c:222
5649 msgid "Vertical padding"
5650 msgstr "Preenchimento vertical"
5652 #: gtk/gtktable.c:223
5654 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5657 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5659 #: gtk/gtktext.c:546
5660 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5661 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5663 #: gtk/gtktext.c:554
5664 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5665 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5667 #: gtk/gtktext.c:561
5669 msgstr "Quebra de linha"
5671 #: gtk/gtktext.c:562
5672 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5673 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5675 #: gtk/gtktext.c:569
5677 msgstr "Quebra de palavra"
5679 #: gtk/gtktext.c:570
5680 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5681 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5683 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5685 msgstr "Tabela de marcações"
5687 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5688 msgid "Text Tag Table"
5689 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5691 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5692 msgid "Current text of the buffer"
5693 msgstr "Texto atual do buffer"
5695 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5696 msgid "Has selection"
5697 msgstr "Tem seleção"
5699 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5700 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5701 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5703 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5704 msgid "Cursor position"
5705 msgstr "Posição do cursor"
5707 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5709 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5711 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5714 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5715 msgid "Copy target list"
5716 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5718 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5720 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5722 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5725 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5726 msgid "Paste target list"
5727 msgstr "Lista de alvos de cola"
5729 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5731 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5734 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5735 "transferência e arrastar-e-soltar"
5737 #: gtk/gtktextmark.c:90
5739 msgstr "Nome do marcador"
5741 #: gtk/gtktextmark.c:97
5742 msgid "Left gravity"
5743 msgstr "Gravidade à esquerda"
5745 #: gtk/gtktextmark.c:98
5746 msgid "Whether the mark has left gravity"
5747 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5749 #: gtk/gtktexttag.c:173
5751 msgstr "Nome da marca"
5753 #: gtk/gtktexttag.c:174
5754 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5755 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5757 #: gtk/gtktexttag.c:192
5758 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5759 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5761 #: gtk/gtktexttag.c:199
5762 msgid "Background full height"
5763 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5765 #: gtk/gtktexttag.c:200
5767 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5768 "of the tagged characters"
5770 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5771 "altura dos caracteres marcados"
5773 #: gtk/gtktexttag.c:208
5774 msgid "Background stipple mask"
5775 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5777 #: gtk/gtktexttag.c:209
5778 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5779 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5781 #: gtk/gtktexttag.c:226
5782 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5783 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5785 #: gtk/gtktexttag.c:234
5786 msgid "Foreground stipple mask"
5787 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5789 #: gtk/gtktexttag.c:235
5790 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5791 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5793 #: gtk/gtktexttag.c:242
5794 msgid "Text direction"
5795 msgstr "Direção do texto"
5797 #: gtk/gtktexttag.c:243
5798 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5800 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5802 #: gtk/gtktexttag.c:292
5803 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5804 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5806 #: gtk/gtktexttag.c:301
5807 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5808 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5810 #: gtk/gtktexttag.c:310
5812 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5813 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5815 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5816 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5818 #: gtk/gtktexttag.c:321
5819 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5820 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5822 #: gtk/gtktexttag.c:330
5823 msgid "Font size in Pango units"
5824 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5826 #: gtk/gtktexttag.c:340
5828 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5829 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5830 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5832 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5833 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5834 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5836 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5837 msgid "Left, right, or center justification"
5838 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5840 #: gtk/gtktexttag.c:379
5842 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5843 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5845 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5846 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5847 "padrão apropriado será utilizado."
5849 #: gtk/gtktexttag.c:386
5851 msgstr "Margem esquerda"
5853 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5854 msgid "Width of the left margin in pixels"
5855 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5857 #: gtk/gtktexttag.c:396
5858 msgid "Right margin"
5859 msgstr "Margem direita"
5861 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5862 msgid "Width of the right margin in pixels"
5863 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5865 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
5869 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
5870 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5871 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5873 #: gtk/gtktexttag.c:419
5875 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5878 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5879 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5881 #: gtk/gtktexttag.c:428
5882 msgid "Pixels above lines"
5883 msgstr "Pixels acima das linhas"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
5886 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5887 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:438
5890 msgid "Pixels below lines"
5891 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
5894 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5895 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:448
5898 msgid "Pixels inside wrap"
5899 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
5902 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5903 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5905 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
5907 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5909 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5911 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
5915 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
5916 msgid "Custom tabs for this text"
5917 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5919 #: gtk/gtktexttag.c:504
5923 #: gtk/gtktexttag.c:505
5924 msgid "Whether this text is hidden."
5925 msgstr "Se esse texto está oculto."
5927 #: gtk/gtktexttag.c:519
5928 msgid "Paragraph background color name"
5929 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5931 #: gtk/gtktexttag.c:520
5932 msgid "Paragraph background color as a string"
5933 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5935 #: gtk/gtktexttag.c:535
5936 msgid "Paragraph background color"
5937 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5939 #: gtk/gtktexttag.c:536
5940 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5941 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5943 #: gtk/gtktexttag.c:554
5944 msgid "Margin Accumulates"
5945 msgstr "Margem acumula"
5947 #: gtk/gtktexttag.c:555
5948 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5949 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5951 #: gtk/gtktexttag.c:568
5952 msgid "Background full height set"
5953 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5955 #: gtk/gtktexttag.c:569
5956 msgid "Whether this tag affects background height"
5957 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5959 #: gtk/gtktexttag.c:572
5960 msgid "Background stipple set"
5961 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5963 #: gtk/gtktexttag.c:573
5964 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5965 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:580
5968 msgid "Foreground stipple set"
5969 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:581
5972 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5973 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:616
5976 msgid "Justification set"
5977 msgstr "Definir alinhamento"
5979 #: gtk/gtktexttag.c:617
5980 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5981 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:624
5984 msgid "Left margin set"
5985 msgstr "Definir margem esquerda"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:625
5988 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5989 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:628
5993 msgstr "Definir recuo"
5995 #: gtk/gtktexttag.c:629
5996 msgid "Whether this tag affects indentation"
5997 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5999 #: gtk/gtktexttag.c:636
6000 msgid "Pixels above lines set"
6001 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6003 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6004 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6005 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:640
6008 msgid "Pixels below lines set"
6009 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:644
6012 msgid "Pixels inside wrap set"
6013 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:645
6016 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6017 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6019 #: gtk/gtktexttag.c:652
6020 msgid "Right margin set"
6021 msgstr "Definir margem direita"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:653
6024 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6025 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:660
6028 msgid "Wrap mode set"
6029 msgstr "Definir modo de quebra"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:661
6032 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6033 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6035 #: gtk/gtktexttag.c:664
6037 msgstr "Definir tabulações"
6039 #: gtk/gtktexttag.c:665
6040 msgid "Whether this tag affects tabs"
6041 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6043 #: gtk/gtktexttag.c:668
6044 msgid "Invisible set"
6045 msgstr "Definir invisível"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:669
6048 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6049 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6051 #: gtk/gtktexttag.c:672
6052 msgid "Paragraph background set"
6053 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:673
6056 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6057 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6059 #: gtk/gtktextview.c:543
6060 msgid "Pixels Above Lines"
6061 msgstr "Pixels acima das linhas"
6063 #: gtk/gtktextview.c:553
6064 msgid "Pixels Below Lines"
6065 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6067 #: gtk/gtktextview.c:563
6068 msgid "Pixels Inside Wrap"
6069 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6071 #: gtk/gtktextview.c:581
6073 msgstr "Modo de quebra"
6075 #: gtk/gtktextview.c:599
6077 msgstr "Margem esquerda"
6079 #: gtk/gtktextview.c:609
6080 msgid "Right Margin"
6081 msgstr "Margem direita"
6083 #: gtk/gtktextview.c:637
6084 msgid "Cursor Visible"
6085 msgstr "Cursor visível"
6087 #: gtk/gtktextview.c:638
6088 msgid "If the insertion cursor is shown"
6089 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6091 #: gtk/gtktextview.c:645
6095 #: gtk/gtktextview.c:646
6096 msgid "The buffer which is displayed"
6097 msgstr "O buffer exibido"
6099 #: gtk/gtktextview.c:654
6100 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6101 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6103 #: gtk/gtktextview.c:661
6107 #: gtk/gtktextview.c:662
6108 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6109 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6111 #: gtk/gtktextview.c:691
6112 msgid "Error underline color"
6113 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6115 #: gtk/gtktextview.c:692
6116 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6117 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6119 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6120 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6121 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6123 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6124 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6126 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6128 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6129 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6130 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6132 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6133 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6134 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6136 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6137 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6138 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6140 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6141 msgid "Draw Indicator"
6142 msgstr "Desenhar indicador"
6144 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6145 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6146 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6148 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6149 msgid "Toolbar Style"
6150 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6152 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6153 msgid "How to draw the toolbar"
6154 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6156 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6158 msgstr "Mostrar seta"
6160 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6161 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6162 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6164 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6166 msgstr "Dicas de ferramentas"
6168 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6169 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6170 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6172 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6173 msgid "Size of icons in this toolbar"
6174 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6176 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6177 msgid "Icon size set"
6178 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6180 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6181 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6182 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6184 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6185 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6186 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6188 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6189 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6190 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6192 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6194 msgstr "Tamanho do espaçador"
6196 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6197 msgid "Size of spacers"
6198 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6200 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6201 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6202 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6204 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6205 msgid "Maximum child expand"
6206 msgstr "Expansão máxima do filho"
6208 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6209 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6210 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6212 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6214 msgstr "Estilo do espaço"
6216 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6217 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6218 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6220 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6221 msgid "Button relief"
6222 msgstr "Relevo dos botões"
6224 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6225 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6226 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6228 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6229 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6230 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6232 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6233 msgid "Toolbar style"
6234 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6236 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6238 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6240 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6241 "apenas ícones, etc."
6243 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6244 msgid "Toolbar icon size"
6245 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6247 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6248 msgid "Size of icons in default toolbars"
6249 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6251 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6252 msgid "Text to show in the item."
6253 msgstr "O texto mostrado no item."
6255 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6257 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6258 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6260 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6261 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6263 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6264 msgid "Widget to use as the item label"
6265 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6267 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6269 msgstr "ID predefinido"
6271 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6272 msgid "The stock icon displayed on the item"
6273 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6275 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6277 msgstr "Nome do ícone"
6279 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6280 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6281 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6283 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6285 msgstr "Widget de ícone"
6287 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6288 msgid "Icon widget to display in the item"
6289 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6291 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6292 msgid "Icon spacing"
6293 msgstr "Espaçamento do ícone"
6295 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6296 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6297 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6299 #: gtk/gtktoolitem.c:191
6301 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6302 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6304 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6305 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6306 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6308 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6309 msgid "TreeModelSort Model"
6310 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6312 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6313 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6314 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6316 #: gtk/gtktreeview.c:570
6317 msgid "TreeView Model"
6318 msgstr "Modelo de TreeView"
6320 #: gtk/gtktreeview.c:571
6321 msgid "The model for the tree view"
6322 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6324 #: gtk/gtktreeview.c:579
6325 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6326 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6328 #: gtk/gtktreeview.c:587
6329 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6330 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6332 #: gtk/gtktreeview.c:594
6333 msgid "Headers Visible"
6334 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6336 #: gtk/gtktreeview.c:595
6337 msgid "Show the column header buttons"
6338 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6340 #: gtk/gtktreeview.c:602
6341 msgid "Headers Clickable"
6342 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6344 #: gtk/gtktreeview.c:603
6345 msgid "Column headers respond to click events"
6346 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6348 #: gtk/gtktreeview.c:610
6349 msgid "Expander Column"
6350 msgstr "Coluna de expansão"
6352 #: gtk/gtktreeview.c:611
6353 msgid "Set the column for the expander column"
6354 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6356 #: gtk/gtktreeview.c:626
6358 msgstr "Dica de réguas"
6360 #: gtk/gtktreeview.c:627
6361 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6363 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6365 #: gtk/gtktreeview.c:634
6366 msgid "Enable Search"
6367 msgstr "Habilitar pesquisa"
6369 #: gtk/gtktreeview.c:635
6370 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6372 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6374 #: gtk/gtktreeview.c:642
6375 msgid "Search Column"
6376 msgstr "Pesquisar coluna"
6378 #: gtk/gtktreeview.c:643
6379 msgid "Model column to search through during interactive search"
6380 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6382 #: gtk/gtktreeview.c:663
6383 msgid "Fixed Height Mode"
6384 msgstr "Modo de altura fixa"
6386 #: gtk/gtktreeview.c:664
6387 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6389 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6392 #: gtk/gtktreeview.c:684
6393 msgid "Hover Selection"
6394 msgstr "Seleção flutuante"
6396 #: gtk/gtktreeview.c:685
6397 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6398 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6400 #: gtk/gtktreeview.c:704
6401 msgid "Hover Expand"
6402 msgstr "Expandir flutuante"
6404 #: gtk/gtktreeview.c:705
6406 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6408 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6410 #: gtk/gtktreeview.c:719
6411 msgid "Show Expanders"
6412 msgstr "Mostrar expansores"
6414 #: gtk/gtktreeview.c:720
6415 msgid "View has expanders"
6416 msgstr "Visualizador tem expansores"
6418 #: gtk/gtktreeview.c:734
6419 msgid "Level Indentation"
6420 msgstr "Recuo de nível"
6422 #: gtk/gtktreeview.c:735
6423 msgid "Extra indentation for each level"
6424 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6426 #: gtk/gtktreeview.c:744
6427 msgid "Rubber Banding"
6428 msgstr "Seleção elástica"
6430 #: gtk/gtktreeview.c:745
6432 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6434 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6436 #: gtk/gtktreeview.c:752
6437 msgid "Enable Grid Lines"
6438 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6440 #: gtk/gtktreeview.c:753
6441 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6442 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6444 #: gtk/gtktreeview.c:761
6445 msgid "Enable Tree Lines"
6446 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6448 #: gtk/gtktreeview.c:762
6449 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6450 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:770
6453 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6455 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6457 #: gtk/gtktreeview.c:792
6458 msgid "Vertical Separator Width"
6459 msgstr "Largura do separador vertical"
6461 #: gtk/gtktreeview.c:793
6462 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6463 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6465 #: gtk/gtktreeview.c:801
6466 msgid "Horizontal Separator Width"
6467 msgstr "Largura do separador horizontal"
6469 #: gtk/gtktreeview.c:802
6470 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6471 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6473 #: gtk/gtktreeview.c:810
6475 msgstr "Permitir regras"
6477 #: gtk/gtktreeview.c:811
6478 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6479 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6481 #: gtk/gtktreeview.c:817
6482 msgid "Indent Expanders"
6483 msgstr "Recuo nos expansores"
6485 #: gtk/gtktreeview.c:818
6486 msgid "Make the expanders indented"
6487 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6489 #: gtk/gtktreeview.c:824
6490 msgid "Even Row Color"
6491 msgstr "Cor da linha par"
6493 #: gtk/gtktreeview.c:825
6494 msgid "Color to use for even rows"
6495 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6497 #: gtk/gtktreeview.c:831
6498 msgid "Odd Row Color"
6499 msgstr "Cor de linha ímpar"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:832
6502 msgid "Color to use for odd rows"
6503 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:838
6506 msgid "Row Ending details"
6507 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6509 #: gtk/gtktreeview.c:839
6510 msgid "Enable extended row background theming"
6511 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6513 #: gtk/gtktreeview.c:845
6514 msgid "Grid line width"
6515 msgstr "Espessura de linha da grade"
6517 #: gtk/gtktreeview.c:846
6518 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6519 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6521 #: gtk/gtktreeview.c:852
6522 msgid "Tree line width"
6523 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6525 #: gtk/gtktreeview.c:853
6526 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6527 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6529 #: gtk/gtktreeview.c:859
6530 msgid "Grid line pattern"
6531 msgstr "Padrão de linha de grade"
6533 #: gtk/gtktreeview.c:860
6534 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6536 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6538 #: gtk/gtktreeview.c:866
6539 msgid "Tree line pattern"
6540 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:867
6543 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6544 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6546 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6547 msgid "Whether to display the column"
6548 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6550 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:537
6552 msgstr "Redimensionável"
6554 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6555 msgid "Column is user-resizable"
6556 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6558 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6559 msgid "Current width of the column"
6560 msgstr "Largura atual da coluna"
6562 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6563 msgid "Space which is inserted between cells"
6564 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6566 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6570 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6571 msgid "Resize mode of the column"
6572 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6574 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6576 msgstr "Largura fixa"
6578 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6579 msgid "Current fixed width of the column"
6580 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6582 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6583 msgid "Minimum Width"
6584 msgstr "Largura mínima"
6586 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6587 msgid "Minimum allowed width of the column"
6588 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6590 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6591 msgid "Maximum Width"
6592 msgstr "Largura máxima"
6594 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6595 msgid "Maximum allowed width of the column"
6596 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6598 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6599 msgid "Title to appear in column header"
6600 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6602 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6603 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6604 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6606 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6610 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6611 msgid "Whether the header can be clicked"
6612 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6614 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6618 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6619 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6620 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6622 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6623 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6624 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6626 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6627 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6628 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6630 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6631 msgid "Sort indicator"
6632 msgstr "Indicador de ordenação"
6634 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6635 msgid "Whether to show a sort indicator"
6636 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6638 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6640 msgstr "Tipo de ordenação"
6642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6643 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6644 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6646 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6647 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6648 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6650 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6651 msgid "Merged UI definition"
6652 msgstr "Definição de IU unida"
6654 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6655 msgid "An XML string describing the merged UI"
6656 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6658 #: gtk/gtkviewport.c:107
6660 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6663 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6666 #: gtk/gtkviewport.c:115
6668 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6671 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6674 #: gtk/gtkviewport.c:123
6675 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6676 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6678 #: gtk/gtkwidget.c:483
6680 msgstr "Nome do widget"
6682 #: gtk/gtkwidget.c:484
6683 msgid "The name of the widget"
6684 msgstr "O nome do widget"
6686 #: gtk/gtkwidget.c:490
6687 msgid "Parent widget"
6690 #: gtk/gtkwidget.c:491
6691 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6692 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6694 #: gtk/gtkwidget.c:498
6695 msgid "Width request"
6696 msgstr "Solicitação de largura"
6698 #: gtk/gtkwidget.c:499
6700 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6703 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6705 #: gtk/gtkwidget.c:507
6706 msgid "Height request"
6707 msgstr "Solicitação de altura"
6709 #: gtk/gtkwidget.c:508
6711 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6714 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6716 #: gtk/gtkwidget.c:517
6717 msgid "Whether the widget is visible"
6718 msgstr "Se o widget é visível"
6720 #: gtk/gtkwidget.c:524
6721 msgid "Whether the widget responds to input"
6722 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6724 #: gtk/gtkwidget.c:530
6725 msgid "Application paintable"
6726 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6728 #: gtk/gtkwidget.c:531
6729 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6730 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6732 #: gtk/gtkwidget.c:537
6734 msgstr "Pode ter foco"
6736 #: gtk/gtkwidget.c:538
6737 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6738 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6740 #: gtk/gtkwidget.c:544
6744 #: gtk/gtkwidget.c:545
6745 msgid "Whether the widget has the input focus"
6746 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6748 #: gtk/gtkwidget.c:551
6752 #: gtk/gtkwidget.c:552
6753 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6754 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6756 #: gtk/gtkwidget.c:558
6758 msgstr "Pode ser padrão"
6760 #: gtk/gtkwidget.c:559
6761 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6762 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6764 #: gtk/gtkwidget.c:565
6768 #: gtk/gtkwidget.c:566
6769 msgid "Whether the widget is the default widget"
6770 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6772 #: gtk/gtkwidget.c:572
6773 msgid "Receives default"
6774 msgstr "Recebe padrão"
6776 #: gtk/gtkwidget.c:573
6777 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6778 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6780 #: gtk/gtkwidget.c:579
6781 msgid "Composite child"
6782 msgstr "Filho de composto"
6784 #: gtk/gtkwidget.c:580
6785 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6786 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6788 #: gtk/gtkwidget.c:586
6792 #: gtk/gtkwidget.c:587
6794 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6797 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6799 #: gtk/gtkwidget.c:593
6803 #: gtk/gtkwidget.c:594
6804 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6806 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6808 #: gtk/gtkwidget.c:601
6809 msgid "Extension events"
6810 msgstr "Eventos de extensão"
6812 #: gtk/gtkwidget.c:602
6813 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6815 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6817 #: gtk/gtkwidget.c:609
6819 msgstr "Sem \"show all\""
6821 #: gtk/gtkwidget.c:610
6822 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6823 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6825 #: gtk/gtkwidget.c:633
6826 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6827 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6829 #: gtk/gtkwidget.c:689
6833 #: gtk/gtkwidget.c:690
6834 msgid "The widget's window if it is realized"
6835 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6837 #: gtk/gtkwidget.c:2212
6838 msgid "Interior Focus"
6839 msgstr "Focus Interior"
6841 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6842 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6843 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6845 #: gtk/gtkwidget.c:2219
6846 msgid "Focus linewidth"
6847 msgstr "Espessura da linha de foco"
6849 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6850 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6851 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6853 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6854 msgid "Focus line dash pattern"
6855 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6857 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6858 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6859 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6862 msgid "Focus padding"
6863 msgstr "Espaçamento do foco"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6866 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6867 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6869 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6870 msgid "Cursor color"
6871 msgstr "Cor do cursor"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6874 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6875 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6878 msgid "Secondary cursor color"
6879 msgstr "Cor secundária do cursor"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6883 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6884 "right-to-left and left-to-right text"
6886 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6887 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6889 #: gtk/gtkwidget.c:2250
6890 msgid "Cursor line aspect ratio"
6891 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:2251
6894 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6895 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6897 #: gtk/gtkwidget.c:2265
6899 msgstr "Desenhar borda"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:2266
6902 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6903 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:2279
6906 msgid "Unvisited Link Color"
6907 msgstr "Cor do link não visitado"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:2280
6910 msgid "Color of unvisited links"
6911 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6913 #: gtk/gtkwidget.c:2293
6914 msgid "Visited Link Color"
6915 msgstr "Cor do link visitado"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:2294
6918 msgid "Color of visited links"
6919 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:2308
6922 msgid "Wide Separators"
6923 msgstr "Separadores amplos"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:2309
6927 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6930 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6931 "caixa ao invés de uma linha"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:2323
6934 msgid "Separator Width"
6935 msgstr "Largura do separador"
6937 #: gtk/gtkwidget.c:2324
6938 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6939 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6941 #: gtk/gtkwidget.c:2338
6942 msgid "Separator Height"
6943 msgstr "Altura do separador"
6945 #: gtk/gtkwidget.c:2339
6946 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6947 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6949 #: gtk/gtkwidget.c:2353
6950 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6951 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:2354
6954 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6955 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:2368
6958 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6959 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
6961 #: gtk/gtkwidget.c:2369
6962 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6963 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6965 #: gtk/gtkwindow.c:478
6967 msgstr "Tipo de janela"
6969 #: gtk/gtkwindow.c:479
6970 msgid "The type of the window"
6971 msgstr "O tipo da janela"
6973 #: gtk/gtkwindow.c:487
6974 msgid "Window Title"
6975 msgstr "Título da janela"
6977 #: gtk/gtkwindow.c:488
6978 msgid "The title of the window"
6979 msgstr "O título da janela"
6981 #: gtk/gtkwindow.c:495
6983 msgstr "Papel da janela"
6985 #: gtk/gtkwindow.c:496
6986 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6988 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6990 #: gtk/gtkwindow.c:512
6992 msgstr "ID de startup"
6994 #: gtk/gtkwindow.c:513
6995 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6997 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6999 #: gtk/gtkwindow.c:520
7000 msgid "Allow Shrink"
7001 msgstr "Permitir encolher"
7003 #: gtk/gtkwindow.c:522
7006 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7009 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7010 "é 99% das vezes uma má idéia"
7012 #: gtk/gtkwindow.c:529
7014 msgstr "Permitir crescer"
7016 #: gtk/gtkwindow.c:530
7017 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7019 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7022 #: gtk/gtkwindow.c:538
7023 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7024 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7026 #: gtk/gtkwindow.c:545
7030 #: gtk/gtkwindow.c:546
7032 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7035 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7036 "esta estiver aberta)"
7038 #: gtk/gtkwindow.c:553
7039 msgid "Window Position"
7040 msgstr "Posição da janela"
7042 #: gtk/gtkwindow.c:554
7043 msgid "The initial position of the window"
7044 msgstr "A posição inicial da janela"
7046 #: gtk/gtkwindow.c:562
7047 msgid "Default Width"
7048 msgstr "Largura padrão"
7050 #: gtk/gtkwindow.c:563
7051 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7052 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7054 #: gtk/gtkwindow.c:572
7055 msgid "Default Height"
7056 msgstr "Altura padrão"
7058 #: gtk/gtkwindow.c:573
7060 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7061 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7063 #: gtk/gtkwindow.c:582
7064 msgid "Destroy with Parent"
7065 msgstr "Destruir com pai"
7067 #: gtk/gtkwindow.c:583
7068 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7069 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7071 #: gtk/gtkwindow.c:591
7072 msgid "Icon for this window"
7073 msgstr "Ícone para esta janela"
7075 #: gtk/gtkwindow.c:607
7076 msgid "Name of the themed icon for this window"
7077 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7079 #: gtk/gtkwindow.c:622
7083 #: gtk/gtkwindow.c:623
7084 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7085 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7087 #: gtk/gtkwindow.c:630
7088 msgid "Focus in Toplevel"
7089 msgstr "Foco está na Toplevel"
7091 #: gtk/gtkwindow.c:631
7092 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7093 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7095 #: gtk/gtkwindow.c:638
7097 msgstr "Dica de tipo"
7099 #: gtk/gtkwindow.c:639
7101 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7102 "and how to treat it."
7104 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7107 #: gtk/gtkwindow.c:647
7108 msgid "Skip taskbar"
7109 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7111 #: gtk/gtkwindow.c:648
7112 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7113 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7115 #: gtk/gtkwindow.c:655
7117 msgstr "Ignorar paginador"
7119 #: gtk/gtkwindow.c:656
7120 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7121 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7123 #: gtk/gtkwindow.c:663
7127 #: gtk/gtkwindow.c:664
7128 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7129 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7131 #: gtk/gtkwindow.c:678
7132 msgid "Accept focus"
7133 msgstr "Aceitar foco"
7135 #: gtk/gtkwindow.c:679
7136 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7137 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7139 #: gtk/gtkwindow.c:693
7140 msgid "Focus on map"
7141 msgstr "Focar no mapa"
7143 #: gtk/gtkwindow.c:694
7144 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7145 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7147 #: gtk/gtkwindow.c:708
7151 #: gtk/gtkwindow.c:709
7152 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7153 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7155 #: gtk/gtkwindow.c:723
7159 #: gtk/gtkwindow.c:724
7160 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7161 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:740
7167 #: gtk/gtkwindow.c:741
7168 msgid "The window gravity of the window"
7169 msgstr "A gravidade da janela"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:758
7172 msgid "Transient for Window"
7173 msgstr "Transitório para Janela"
7175 #: gtk/gtkwindow.c:759
7176 msgid "The transient parent of the dialog"
7177 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7179 #: gtk/gtkwindow.c:774
7180 msgid "Opacity for Window"
7181 msgstr "Opacidade para Janela"
7183 #: gtk/gtkwindow.c:775
7184 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7185 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7187 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7188 msgid "IM Preedit style"
7189 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7191 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7192 msgid "How to draw the input method preedit string"
7193 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7195 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7196 msgid "IM Status style"
7197 msgstr "Estilo de estado do ME"
7199 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7200 msgid "How to draw the input method statusbar"
7201 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7203 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7204 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7206 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7207 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7209 #~ msgid "Cancelled"
7210 #~ msgstr "Cancelada"
7212 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7213 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7216 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7217 #~ "text in the progress widget"
7219 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7220 #~ "no widget de progresso"
7223 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7224 #~ "text in the progress widget"
7226 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7227 #~ "no widget de progresso"
7229 #~ msgid "Homogenous"
7230 #~ msgstr "Homogéneo"
7232 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7233 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"