]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Brazilian Portuguese translation updated by Vladimir Melo.
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2008.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-05 02:37+0000\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-09-08 12:58-0300\n"
16 "Last-Translator: Vladimir Melo <vladimirmelo.psi@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Número de canais"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "O número de amostras por pixel"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Espaço de cor"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Tem alfa"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Bits por amostra"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "O número de bits por amostra"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "Largura"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "Altura"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Tamanho das linhas"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr ""
79 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixels"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
88
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Dispositivo padrão"
92
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
96
97 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:253
99 #: ../gtk/gtkwindow.c:600
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Tela"
102
103 #: ../gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
106
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Opções de fonte"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Resolução da fonte"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "A resolução para fontes na tela"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:197
124 msgid "Program name"
125 msgstr "Nome do programa"
126
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:198
128 msgid ""
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
131 msgstr ""
132 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:212
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Versão do programa"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:213
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "A versão do programa"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:227
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "String de copyright"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:228
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Informações de copyright do programa"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:245
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "String de comentários"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:246
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Comentários sobre o programa"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:280
159 msgid "Website URL"
160 msgstr "URL do website"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:281
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "O URL para o link do website do programa"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:297
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Rótulo do website"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:298
171 msgid ""
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
174 msgstr ""
175 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
176 "URL"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:314
179 msgid "Authors"
180 msgstr "Autores"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:315
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "A lista dos autores do programa"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:331
187 msgid "Documenters"
188 msgstr "Documentadores"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:332
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:348
195 msgid "Artists"
196 msgstr "Artistas"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:349
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr ""
201 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:366
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Créditos dos tradutores"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:367
208 msgid ""
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:382
213 msgid "Logo"
214 msgstr "Logo"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:383
217 msgid ""
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 msgstr ""
221 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:398
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Nome do ícone de logo"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:399
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr ""
231 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:412
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Quebrar texto da licença"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:413
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
240
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:129
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Closure de acelerador"
244
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
248
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:136
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Widget de acelerador"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:137
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
256
257 #: ../gtk/gtkaction.c:199 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
258 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Nome"
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:200
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Um nome único para a ação."
265
266 #: ../gtk/gtkaction.c:215 ../gtk/gtkbutton.c:199 ../gtk/gtkexpander.c:195
267 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:316 ../gtk/gtktoolbutton.c:180
268 msgid "Label"
269 msgstr "Rótulo"
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:216
272 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
273 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:223
276 msgid "Short label"
277 msgstr "Rótulo curto"
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:224
280 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 msgstr ""
282 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
283
284 #: ../gtk/gtkaction.c:230
285 msgid "Tooltip"
286 msgstr "Dica de ferramenta"
287
288 #: ../gtk/gtkaction.c:231
289 msgid "A tooltip for this action."
290 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
291
292 #: ../gtk/gtkaction.c:237
293 msgid "Stock Icon"
294 msgstr "Ícone predefinido"
295
296 #: ../gtk/gtkaction.c:238
297 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
298 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
299
300 #: ../gtk/gtkaction.c:255 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
301 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
302 #: ../gtk/gtkwindow.c:592
303 msgid "Icon Name"
304 msgstr "Nome do ícone"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:256 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
307 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
308 msgid "The name of the icon from the icon theme"
309 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtktoolitem.c:156
312 msgid "Visible when horizontal"
313 msgstr "Visível quando horizontal"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:263 ../gtk/gtktoolitem.c:157
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
321 "está orientada horizontalmente."
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:278
324 msgid "Visible when overflown"
325 msgstr "Visível quando no overflow"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:279
328 msgid ""
329 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "overflow menu."
331 msgstr ""
332 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
333 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:286 ../gtk/gtktoolitem.c:163
336 msgid "Visible when vertical"
337 msgstr "Visível quando vertical"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:287 ../gtk/gtktoolitem.c:164
340 msgid ""
341 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "orientation."
343 msgstr ""
344 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
345 "está orientada verticalmente."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:294 ../gtk/gtktoolitem.c:170
348 msgid "Is important"
349 msgstr "É importante"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:295
352 msgid ""
353 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
354 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
355 msgstr ""
356 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
357 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
358
359 #: ../gtk/gtkaction.c:303
360 msgid "Hide if empty"
361 msgstr "Esconder se vazio"
362
363 #: ../gtk/gtkaction.c:304
364 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
365 msgstr ""
366 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
367
368 #: ../gtk/gtkaction.c:310 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
370 msgid "Sensitive"
371 msgstr "Sensível"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:311
374 msgid "Whether the action is enabled."
375 msgstr "Se a ação está habilitada."
376
377 #: ../gtk/gtkaction.c:317 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
378 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:269 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
379 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
380 msgid "Visible"
381 msgstr "Visível"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:318
384 msgid "Whether the action is visible."
385 msgstr "Se a ação está visível."
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:324
388 msgid "Action Group"
389 msgstr "Grupo de ação"
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:325
392 msgid ""
393 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
394 "use)."
395 msgstr ""
396 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
397 "interno)."
398
399 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
400 msgid "A name for the action group."
401 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
402
403 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
404 msgid "Whether the action group is enabled."
405 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
406
407 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
408 msgid "Whether the action group is visible."
409 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
410
411 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
412 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
413 msgid "Value"
414 msgstr "Valor"
415
416 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
417 msgid "The value of the adjustment"
418 msgstr "O valor do ajuste"
419
420 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
421 msgid "Minimum Value"
422 msgstr "Valor Mínimo"
423
424 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
425 msgid "The minimum value of the adjustment"
426 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
427
428 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
429 msgid "Maximum Value"
430 msgstr "Valor máximo"
431
432 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
433 msgid "The maximum value of the adjustment"
434 msgstr "O valor máximo do ajuste"
435
436 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
437 msgid "Step Increment"
438 msgstr "Incremento do passo"
439
440 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
441 msgid "The step increment of the adjustment"
442 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
443
444 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
445 msgid "Page Increment"
446 msgstr "Incremento de página"
447
448 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
449 msgid "The page increment of the adjustment"
450 msgstr "O incremento de página do ajuste"
451
452 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
453 msgid "Page Size"
454 msgstr "Tamanho da página"
455
456 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
457 msgid "The page size of the adjustment"
458 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
459
460 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
461 msgid "Horizontal alignment"
462 msgstr "Alinhamento horizontal"
463
464 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:250
465 msgid ""
466 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
467 "right aligned"
468 msgstr ""
469 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
470 "1.0 à direita"
471
472 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
473 msgid "Vertical alignment"
474 msgstr "Alinhamento vertical"
475
476 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:269
477 msgid ""
478 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
479 "bottom aligned"
480 msgstr ""
481 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
482 "ao fundo"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
485 msgid "Horizontal scale"
486 msgstr "Escala horizontal"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
489 msgid ""
490 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
491 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
492 msgstr ""
493 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
494 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
495 "significa \"todo\""
496
497 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
498 msgid "Vertical scale"
499 msgstr "Escala vertical"
500
501 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
502 msgid ""
503 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
504 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
505 msgstr ""
506 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
507 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
508 "significa \"todo\""
509
510 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
511 msgid "Top Padding"
512 msgstr "Preenchimento de topo"
513
514 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
515 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
516 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
517
518 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
519 msgid "Bottom Padding"
520 msgstr "Preenchimento de fundo"
521
522 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
523 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
524 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
525
526 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
527 msgid "Left Padding"
528 msgstr "Preenchimento da esquerda"
529
530 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
531 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
532 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
533
534 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
535 msgid "Right Padding"
536 msgstr "Preenchimento da direita"
537
538 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
539 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
540 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
541
542 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
543 msgid "Arrow direction"
544 msgstr "Direção da seta"
545
546 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
547 msgid "The direction the arrow should point"
548 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
549
550 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
551 msgid "Arrow shadow"
552 msgstr "Sombra da seta"
553
554 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
555 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
556 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
557
558 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenuitem.c:276
559 msgid "Arrow Scaling"
560 msgstr "Escala da seta"
561
562 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
563 msgid "Amount of space used up by arrow"
564 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
565
566 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
567 msgid "Horizontal Alignment"
568 msgstr "Alinhamento horizontal"
569
570 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
571 msgid "X alignment of the child"
572 msgstr "Alinhamento x do filho"
573
574 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
575 msgid "Vertical Alignment"
576 msgstr "Alinhamento vertical"
577
578 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
579 msgid "Y alignment of the child"
580 msgstr "Alinhamento y do filho"
581
582 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
583 msgid "Ratio"
584 msgstr "Taxa"
585
586 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
587 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
588 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
589
590 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
591 msgid "Obey child"
592 msgstr "Obedecer ao filho"
593
594 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
595 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
596 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
597
598 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
599 msgid "Header Padding"
600 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
601
602 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
603 msgid "Number of pixels around the header."
604 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
605
606 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
607 msgid "Content Padding"
608 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
609
610 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
611 msgid "Number of pixels around the content pages."
612 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
613
614 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
615 msgid "Page type"
616 msgstr "Tipo de página"
617
618 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
619 msgid "The type of the assistant page"
620 msgstr "O tipo de página do assistente"
621
622 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
623 msgid "Page title"
624 msgstr "Título da página"
625
626 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
627 msgid "The title of the assistant page"
628 msgstr "O título da página do assistente"
629
630 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
631 msgid "Header image"
632 msgstr "Imagem do cabeçalho"
633
634 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
635 msgid "Header image for the assistant page"
636 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
637
638 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
639 msgid "Sidebar image"
640 msgstr "Imagem da barra lateral"
641
642 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
643 msgid "Sidebar image for the assistant page"
644 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
645
646 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
647 msgid "Page complete"
648 msgstr "Página completa"
649
650 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
651 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
652 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
653
654 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
655 msgid "Minimum child width"
656 msgstr "Largura mínima do filho"
657
658 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
659 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
660 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
661
662 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
663 msgid "Minimum child height"
664 msgstr "Altura mínima do filho"
665
666 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
667 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
668 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
669
670 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
671 msgid "Child internal width padding"
672 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
673
674 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
675 msgid "Amount to increase child's size on either side"
676 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
677
678 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
679 msgid "Child internal height padding"
680 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
681
682 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
683 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
684 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
685
686 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
687 msgid "Layout style"
688 msgstr "Estilo da disposição"
689
690 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
691 msgid ""
692 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
693 "edge, start and end"
694 msgstr ""
695 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
696 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
697 "início) e \"end\" (no fim)"
698
699 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
700 msgid "Secondary"
701 msgstr "Secundário"
702
703 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
704 msgid ""
705 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
706 "g., help buttons"
707 msgstr ""
708 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
709 "para, por exemplo, botões de ajuda"
710
711 #: ../gtk/gtkbox.c:98 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:666
712 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
713 msgid "Spacing"
714 msgstr "Espaçamento"
715
716 #: ../gtk/gtkbox.c:99
717 msgid "The amount of space between children"
718 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
719
720 #: ../gtk/gtkbox.c:108 ../gtk/gtknotebook.c:644 ../gtk/gtktable.c:165
721 #: ../gtk/gtktoolbar.c:580
722 msgid "Homogeneous"
723 msgstr "Homogêneo"
724
725 #: ../gtk/gtkbox.c:109
726 msgid "Whether the children should all be the same size"
727 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
728
729 #: ../gtk/gtkbox.c:116 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:572
730 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
731 msgid "Expand"
732 msgstr "Expandir"
733
734 #: ../gtk/gtkbox.c:117
735 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
736 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
737
738 #: ../gtk/gtkbox.c:123
739 msgid "Fill"
740 msgstr "Preencher"
741
742 #: ../gtk/gtkbox.c:124
743 msgid ""
744 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
745 "used as padding"
746 msgstr ""
747 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
748 "preenchimento"
749
750 #: ../gtk/gtkbox.c:130
751 msgid "Padding"
752 msgstr "Preenchimento"
753
754 #: ../gtk/gtkbox.c:131
755 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
756 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
757
758 #: ../gtk/gtkbox.c:137
759 msgid "Pack type"
760 msgstr "Tipo de empacotamento"
761
762 #: ../gtk/gtkbox.c:138 ../gtk/gtknotebook.c:711
763 msgid ""
764 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
765 "start or end of the parent"
766 msgstr ""
767 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
768 "ou final do pai"
769
770 #: ../gtk/gtkbox.c:144 ../gtk/gtknotebook.c:689 ../gtk/gtkpaned.c:218
771 #: ../gtk/gtkruler.c:110
772 msgid "Position"
773 msgstr "Posição"
774
775 #: ../gtk/gtkbox.c:145 ../gtk/gtknotebook.c:690
776 msgid "The index of the child in the parent"
777 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
778
779 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
780 msgid "Translation Domain"
781 msgstr "Domínio de tradução"
782
783 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
784 msgid "The translation domain used by gettext"
785 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
786
787 #: ../gtk/gtkbutton.c:200
788 msgid ""
789 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
790 "widget"
791 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
792
793 #: ../gtk/gtkbutton.c:207 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:337
794 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:187
795 msgid "Use underline"
796 msgstr "Usar sublinhado"
797
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:208 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:338
799 msgid ""
800 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
801 "for the mnemonic accelerator key"
802 msgstr ""
803 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
804 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
805
806 #: ../gtk/gtkbutton.c:215
807 msgid "Use stock"
808 msgstr "Usar predefinido"
809
810 #: ../gtk/gtkbutton.c:216
811 msgid ""
812 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
813 msgstr ""
814 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
815 "exibido"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:223 ../gtk/gtkcombobox.c:788
818 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
819 msgid "Focus on click"
820 msgstr "Focar ao clicar"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:224 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
823 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
824 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
825
826 #: ../gtk/gtkbutton.c:231
827 msgid "Border relief"
828 msgstr "Realce de borda"
829
830 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
831 msgid "The border relief style"
832 msgstr "O estilo de realce de borda"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
835 msgid "Horizontal alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:268
839 msgid "Vertical alignment for child"
840 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:285 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:100
843 msgid "Image widget"
844 msgstr "Widget de imagem"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:286
847 msgid "Child widget to appear next to the button text"
848 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:300
851 msgid "Image position"
852 msgstr "Posição da imagem"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
855 msgid "The position of the image relative to the text"
856 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:410
859 msgid "Default Spacing"
860 msgstr "Espaçamento padrão"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:411
863 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
864 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:417
867 msgid "Default Outside Spacing"
868 msgstr "Espaçamento externo padrão"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:418
871 msgid ""
872 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
873 "border"
874 msgstr ""
875 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
876 "fora da borda"
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:423
879 msgid "Child X Displacement"
880 msgstr "Deslocamento X do filho"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:424
883 msgid ""
884 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
885 msgstr ""
886 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
887
888 #: ../gtk/gtkbutton.c:431
889 msgid "Child Y Displacement"
890 msgstr "Deslocamento Y do filho"
891
892 #: ../gtk/gtkbutton.c:432
893 msgid ""
894 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
895 msgstr ""
896 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
897
898 #: ../gtk/gtkbutton.c:448
899 msgid "Displace focus"
900 msgstr "Desloca o foco"
901
902 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
903 msgid ""
904 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
905 "rectangle"
906 msgstr ""
907 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
908 "retângulo de foco"
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:462 ../gtk/gtkentry.c:539 ../gtk/gtkentry.c:932
911 msgid "Inner Border"
912 msgstr "Borda interna"
913
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:463
915 msgid "Border between button edges and child."
916 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
917
918 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
919 msgid "Image spacing"
920 msgstr "Espaçamento da imagem"
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
923 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
924 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
925
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
927 msgid "Show button images"
928 msgstr "Exibir imagens nos botões"
929
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
931 msgid "Whether images should be shown on buttons"
932 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
933
934 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
935 msgid "Year"
936 msgstr "Ano"
937
938 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
939 msgid "The selected year"
940 msgstr "O ano selecionado"
941
942 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
943 msgid "Month"
944 msgstr "Mês"
945
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
947 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
948 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
949
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
951 msgid "Day"
952 msgstr "Dia"
953
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
955 msgid ""
956 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
957 "currently selected day)"
958 msgstr ""
959 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
960 "do dia)"
961
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
963 msgid "Show Heading"
964 msgstr "Mostrar cabeçalho"
965
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
967 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
968 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
969
970 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
971 msgid "Show Day Names"
972 msgstr "Mostrar nomes de dias"
973
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
975 msgid "If TRUE, day names are displayed"
976 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
977
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
979 msgid "No Month Change"
980 msgstr "Sem mudanças de mês"
981
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
983 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
984 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
985
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
987 msgid "Show Week Numbers"
988 msgstr "Mostrar números de semana"
989
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
991 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
992 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
993
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
995 msgid "Details Width"
996 msgstr "Largura de detalhe"
997
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
999 msgid "Details width in characters"
1000 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1003 msgid "Details Height"
1004 msgstr "Altura de detalhe"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1007 msgid "Details height in rows"
1008 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1011 msgid "Show Details"
1012 msgstr "Mostrar detalhes"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1015 msgid "If TRUE, details are shown"
1016 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1019 msgid "mode"
1020 msgstr "modo"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1023 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1024 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1027 msgid "visible"
1028 msgstr "visível"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1031 msgid "Display the cell"
1032 msgstr "Mostrar a célula"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1035 msgid "Display the cell sensitive"
1036 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1039 msgid "xalign"
1040 msgstr "xalign"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1043 msgid "The x-align"
1044 msgstr "O alinhamento horizontal"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1047 msgid "yalign"
1048 msgstr "yalign"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1051 msgid "The y-align"
1052 msgstr "O alinhamento vertical"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1055 msgid "xpad"
1056 msgstr "xpad"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1059 msgid "The xpad"
1060 msgstr "Preenchimento horizontal"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1063 msgid "ypad"
1064 msgstr "ypad"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1067 msgid "The ypad"
1068 msgstr "Preenchimento vertical"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1071 msgid "width"
1072 msgstr "largura"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1075 msgid "The fixed width"
1076 msgstr "A largura fixa"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1079 msgid "height"
1080 msgstr "altura"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1083 msgid "The fixed height"
1084 msgstr "A altura fixa"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1087 msgid "Is Expander"
1088 msgstr "É expansível"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1091 msgid "Row has children"
1092 msgstr "Linha tem filhos"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1095 msgid "Is Expanded"
1096 msgstr "Está expandida"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1099 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1100 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1103 msgid "Cell background color name"
1104 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1107 msgid "Cell background color as a string"
1108 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1111 msgid "Cell background color"
1112 msgstr "Cor de fundo da célula"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1115 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1116 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1119 msgid "Editing"
1120 msgstr "Editando"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1123 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1124 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1127 msgid "Cell background set"
1128 msgstr "Fundo da célula definido"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1131 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1132 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1135 msgid "Accelerator key"
1136 msgstr "Tecla de atalho"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1139 msgid "The keyval of the accelerator"
1140 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1143 msgid "Accelerator modifiers"
1144 msgstr "Modificadores do atalho"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1147 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1148 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1151 msgid "Accelerator keycode"
1152 msgstr "Código do atalho"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1155 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1156 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1159 msgid "Accelerator Mode"
1160 msgstr "Modo de atalho"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1163 msgid "The type of accelerators"
1164 msgstr "O tipo dos atalhos"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1167 msgid "Model"
1168 msgstr "Modelo"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1171 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1172 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1175 msgid "Text Column"
1176 msgstr "Coluna de texto"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1179 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1180 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1183 msgid "Has Entry"
1184 msgstr "Permite inserir"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1187 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1188 msgstr ""
1189 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1192 msgid "Pixbuf Object"
1193 msgstr "Objeto Pixbuf"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1196 msgid "The pixbuf to render"
1197 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1200 msgid "Pixbuf Expander Open"
1201 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1204 msgid "Pixbuf for open expander"
1205 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1208 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1209 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1212 msgid "Pixbuf for closed expander"
1213 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1216 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:202
1217 msgid "Stock ID"
1218 msgstr "ID de predefinição"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1221 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1222 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1225 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
1226 msgid "Size"
1227 msgstr "Tamanho"
1228
1229 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1230 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1231 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1232
1233 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1234 msgid "Detail"
1235 msgstr "Detalhe"
1236
1237 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1239 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1242 msgid "Follow State"
1243 msgstr "Seguir estado"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1246 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1247 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1250 #: ../gtk/gtkwindow.c:576
1251 msgid "Icon"
1252 msgstr "Ícone"
1253
1254 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:248
1255 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:227
1256 msgid "The GIcon being displayed"
1257 msgstr "O GIcon em exibição"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1260 msgid "Value of the progress bar"
1261 msgstr "Valor da barra de progresso"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1264 #: ../gtk/gtkentry.c:582 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1265 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:197
1266 msgid "Text"
1267 msgstr "Texto"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1270 msgid "Text on the progress bar"
1271 msgstr "Texto na barra de progresso"
1272
1273 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1274 msgid "Pulse"
1275 msgstr "Pulso"
1276
1277 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1278 msgid ""
1279 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1280 "don't know how much."
1281 msgstr ""
1282 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1283 "mas você não sabe o quanto."
1284
1285 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1286 msgid "Text x alignment"
1287 msgstr "Alinhamento x do texto"
1288
1289 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1290 msgid ""
1291 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1292 "layouts."
1293 msgstr ""
1294 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1295 "para disposições direita-para-esquerda."
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1298 msgid "Text y alignment"
1299 msgstr "Alinhamento y do texto"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1302 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1303 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1304
1305 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:731
1306 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:126 ../gtk/gtkscalebutton.c:191
1307 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:301 ../gtk/gtktoolbar.c:492
1308 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1309 msgid "Orientation"
1310 msgstr "Orientação"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1313 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1314 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1317 #: ../gtk/gtkrange.c:346 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1318 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1319 msgid "Adjustment"
1320 msgstr "Ajustamento"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1323 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1324 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1325
1326 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1327 msgid "Climb rate"
1328 msgstr "Taxa de aumento"
1329
1330 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1331 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1332 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1333
1334 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:142
1335 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1336 msgid "Digits"
1337 msgstr "Dígitos"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1340 msgid "The number of decimal places to display"
1341 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1342
1343 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1344 msgid "Text to render"
1345 msgstr "Texto a renderizar"
1346
1347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1348 msgid "Markup"
1349 msgstr "Marcação"
1350
1351 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1352 msgid "Marked up text to render"
1353 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1354
1355 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:323
1356 msgid "Attributes"
1357 msgstr "Atributos"
1358
1359 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1360 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1361 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1362
1363 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1364 msgid "Single Paragraph Mode"
1365 msgstr "Modo de parágrafo único"
1366
1367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1368 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1369 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1370
1371 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1372 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1373 msgid "Background color name"
1374 msgstr "Nome da cor de fundo"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1378 msgid "Background color as a string"
1379 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1383 msgid "Background color"
1384 msgstr "Cor de fundo"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1387 msgid "Background color as a GdkColor"
1388 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1389
1390 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1391 msgid "Foreground color name"
1392 msgstr "Nome da cor de frente"
1393
1394 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1395 msgid "Foreground color as a string"
1396 msgstr "Cor de frente como uma string"
1397
1398 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1399 msgid "Foreground color"
1400 msgstr "Cor de frente"
1401
1402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1403 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1404 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1405
1406 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:506
1407 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:568
1408 msgid "Editable"
1409 msgstr "Editável"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1412 #: ../gtk/gtktextview.c:569
1413 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1414 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1417 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1418 msgid "Font"
1419 msgstr "Fonte"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1422 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1423 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1426 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1427 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1430 msgid "Font family"
1431 msgstr "Família da fonte"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1434 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1435 msgstr ""
1436 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1439 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1440 msgid "Font style"
1441 msgstr "Estilo de fonte"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1444 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1445 msgid "Font variant"
1446 msgstr "Variante da fonte"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1449 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1450 msgid "Font weight"
1451 msgstr "Peso da fonte"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1454 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1455 msgid "Font stretch"
1456 msgstr "Comprimento da fonte"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1459 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1460 msgid "Font size"
1461 msgstr "Tamanho da fonte"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1464 msgid "Font points"
1465 msgstr "Pontos da fonte"
1466
1467 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1468 msgid "Font size in points"
1469 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1472 msgid "Font scale"
1473 msgstr "Escala da fonte"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1476 msgid "Font scaling factor"
1477 msgstr "Fator de escala da fonte"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1480 msgid "Rise"
1481 msgstr "Levantar"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1484 msgid ""
1485 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1486 msgstr ""
1487 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1490 msgid "Strikethrough"
1491 msgstr "Riscar"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1494 msgid "Whether to strike through the text"
1495 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1498 msgid "Underline"
1499 msgstr "Sublinhar"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1502 msgid "Style of underline for this text"
1503 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1506 msgid "Language"
1507 msgstr "Idioma"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1510 msgid ""
1511 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1512 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1513 "probably don't need it"
1514 msgstr ""
1515 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1516 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1517 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1518
1519 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:448
1520 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1521 msgid "Ellipsize"
1522 msgstr "Colocar reticências"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1525 msgid ""
1526 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1527 "have enough room to display the entire string"
1528 msgstr ""
1529 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1530 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1533 #: ../gtk/gtklabel.c:468
1534 msgid "Width In Characters"
1535 msgstr "Largura em caracteres"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:469
1538 msgid "The desired width of the label, in characters"
1539 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1540
1541 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1542 msgid "Wrap mode"
1543 msgstr "Modo de quebra"
1544
1545 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1546 msgid ""
1547 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1551 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1552
1553 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:677
1554 msgid "Wrap width"
1555 msgstr "Largura da quebra"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1558 msgid "The width at which the text is wrapped"
1559 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1562 msgid "Alignment"
1563 msgstr "Alinhamento"
1564
1565 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1566 msgid "How to align the lines"
1567 msgstr "Como alinhar as linhas"
1568
1569 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1570 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1571 msgid "Background set"
1572 msgstr "Definir plano de fundo"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1575 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1576 msgid "Whether this tag affects the background color"
1577 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1580 msgid "Foreground set"
1581 msgstr "Definir primeiro plano"
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1584 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1585 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1588 msgid "Editability set"
1589 msgstr "Definir editabilidade"
1590
1591 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1592 msgid "Whether this tag affects text editability"
1593 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1596 msgid "Font family set"
1597 msgstr "Definir família da fonte"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1600 msgid "Whether this tag affects the font family"
1601 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1604 msgid "Font style set"
1605 msgstr "Definir estilo da fonte"
1606
1607 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1608 msgid "Whether this tag affects the font style"
1609 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1610
1611 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1612 msgid "Font variant set"
1613 msgstr "Definir variante da fonte"
1614
1615 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1616 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1617 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1618
1619 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1620 msgid "Font weight set"
1621 msgstr "Definir peso da fonte"
1622
1623 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1624 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1625 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1626
1627 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1628 msgid "Font stretch set"
1629 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1630
1631 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1632 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1633 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1636 msgid "Font size set"
1637 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1640 msgid "Whether this tag affects the font size"
1641 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1642
1643 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1644 msgid "Font scale set"
1645 msgstr "Definir escala da fonte"
1646
1647 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1648 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1649 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1650
1651 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1652 msgid "Rise set"
1653 msgstr "Definir elevação"
1654
1655 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1656 msgid "Whether this tag affects the rise"
1657 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1658
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1660 msgid "Strikethrough set"
1661 msgstr "Definir riscado"
1662
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1664 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1665 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1666
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1668 msgid "Underline set"
1669 msgstr "Definir sublinhado"
1670
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1672 msgid "Whether this tag affects underlining"
1673 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1674
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1676 msgid "Language set"
1677 msgstr "Definir idioma"
1678
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1680 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1681 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1682
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1684 msgid "Ellipsize set"
1685 msgstr "Definir colocação de reticências"
1686
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1688 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1689 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1692 msgid "Align set"
1693 msgstr "Definir alinhamento"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1696 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1697 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1698
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1700 msgid "Toggle state"
1701 msgstr "Estado de alternância"
1702
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1704 msgid "The toggle state of the button"
1705 msgstr "O estado de alternância do botão"
1706
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1708 msgid "Inconsistent state"
1709 msgstr "Estado inconsistente"
1710
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1712 msgid "The inconsistent state of the button"
1713 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1716 msgid "Activatable"
1717 msgstr "Ativável"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1720 msgid "The toggle button can be activated"
1721 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1724 msgid "Radio state"
1725 msgstr "Estado de seleção"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1728 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1729 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1732 msgid "Indicator size"
1733 msgstr "Tamanho do indicador"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1736 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1737 msgid "Size of check or radio indicator"
1738 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1741 msgid "CellView model"
1742 msgstr "Modelo de CellView"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1745 msgid "The model for cell view"
1746 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1747
1748 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:110
1749 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1750 msgid "Indicator Size"
1751 msgstr "Tamanho do indicador"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1754 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1755 msgid "Indicator Spacing"
1756 msgstr "Espaçamento do indicador"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1759 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1760 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1761
1762 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 ../gtk/gtkmenu.c:498
1763 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118 ../gtk/gtktogglebutton.c:102
1764 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1765 msgid "Active"
1766 msgstr "Ativo"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1769 msgid "Whether the menu item is checked"
1770 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1771
1772 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 ../gtk/gtktogglebutton.c:110
1773 msgid "Inconsistent"
1774 msgstr "Inconsistente"
1775
1776 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1777 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1778 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1779
1780 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1781 msgid "Draw as radio menu item"
1782 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1785 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1786 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1789 msgid "Use alpha"
1790 msgstr "Usar alfa"
1791
1792 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1793 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1794 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1795
1796 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1797 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1798 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1799 msgid "Title"
1800 msgstr "Título"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1803 msgid "The title of the color selection dialog"
1804 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1807 msgid "Current Color"
1808 msgstr "Cor atual"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1811 msgid "The selected color"
1812 msgstr "A cor selecionada"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1815 msgid "Current Alpha"
1816 msgstr "Alfa atual"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1819 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1820 msgstr ""
1821 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1822 "completamente opaco)"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1825 msgid "Has Opacity Control"
1826 msgstr "Tem controle de opacidade"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1829 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1830 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1833 msgid "Has palette"
1834 msgstr "Tem paleta"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1837 msgid "Whether a palette should be used"
1838 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1841 msgid "The current color"
1842 msgstr "A cor atual"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1845 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1846 msgstr ""
1847 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1848 "completamente opaca)"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1851 msgid "Custom palette"
1852 msgstr "Paleta personalizada"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1855 msgid "Palette to use in the color selector"
1856 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1857
1858 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1859 msgid "Color Selection"
1860 msgstr "Seleção de cor"
1861
1862 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1863 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1864 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1865
1866 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1867 msgid "OK Button"
1868 msgstr "Botão OK"
1869
1870 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1871 msgid "The OK button of the dialog."
1872 msgstr "O botão OK do diálogo."
1873
1874 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1875 msgid "Cancel Button"
1876 msgstr "Botão Cancelar"
1877
1878 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1879 msgid "The cancel button of the dialog."
1880 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1881
1882 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1883 msgid "Help Button"
1884 msgstr "Botão Ajuda"
1885
1886 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1887 msgid "The help button of the dialog."
1888 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1889
1890 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1891 msgid "Enable arrow keys"
1892 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1893
1894 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1895 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1896 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1897
1898 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1899 msgid "Always enable arrows"
1900 msgstr "Sempre habilitar setas"
1901
1902 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1903 msgid "Obsolete property, ignored"
1904 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1905
1906 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1907 msgid "Case sensitive"
1908 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1909
1910 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1911 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1912 msgstr ""
1913 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1916 msgid "Allow empty"
1917 msgstr "Permitir vazio"
1918
1919 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1920 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1921 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1924 msgid "Value in list"
1925 msgstr "Valor na lista"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1928 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1929 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcombobox.c:660
1932 msgid "ComboBox model"
1933 msgstr "Modelo de ComboBox"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1936 msgid "The model for the combo box"
1937 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1940 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1941 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcombobox.c:700
1944 msgid "Row span column"
1945 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1948 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1949 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcombobox.c:722
1952 msgid "Column span column"
1953 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1956 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1957 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
1960 msgid "Active item"
1961 msgstr "Item ativo"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1964 msgid "The item which is currently active"
1965 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcombobox.c:764 ../gtk/gtkuimanager.c:220
1968 msgid "Add tearoffs to menus"
1969 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765
1972 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1973 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcombobox.c:780 ../gtk/gtkentry.c:531
1976 msgid "Has Frame"
1977 msgstr "Tem moldura"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781
1980 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1981 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
1984 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1985 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcombobox.c:804 ../gtk/gtkmenu.c:553
1988 msgid "Tearoff Title"
1989 msgstr "Título destacado"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805
1992 msgid ""
1993 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1994 "off"
1995 msgstr ""
1996 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1997 "contexto é retirado"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcombobox.c:822
2000 msgid "Popup shown"
2001 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2004 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2005 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcombobox.c:839
2008 msgid "Button Sensitivity"
2009 msgstr "Botão Sensibilidade"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2012 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2013 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2016 msgid "Appears as list"
2017 msgstr "Aparece como lista"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2020 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2021 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcombobox.c:864
2024 msgid "Arrow Size"
2025 msgstr "Tamanho da Seta"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2028 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2029 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880 ../gtk/gtkentry.c:631 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2032 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:630
2033 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2034 msgid "Shadow type"
2035 msgstr "Tipo de sombra"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2038 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2039 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2040
2041 #: ../gtk/gtkcontainer.c:237
2042 msgid "Resize mode"
2043 msgstr "Modo de redimensionamento"
2044
2045 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2046 msgid "Specify how resize events are handled"
2047 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2048
2049 #: ../gtk/gtkcontainer.c:245
2050 msgid "Border width"
2051 msgstr "Largura da borda"
2052
2053 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2054 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2055 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2056
2057 #: ../gtk/gtkcontainer.c:254
2058 msgid "Child"
2059 msgstr "Filho"
2060
2061 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2062 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2063 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2064
2065 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2066 msgid "Curve type"
2067 msgstr "Tipo de curva"
2068
2069 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2070 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2071 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2072
2073 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2074 msgid "Minimum X"
2075 msgstr "X mínimo"
2076
2077 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2078 msgid "Minimum possible value for X"
2079 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2080
2081 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2082 msgid "Maximum X"
2083 msgstr "X máximo"
2084
2085 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2086 msgid "Maximum possible X value"
2087 msgstr "Valor máximo possível de X"
2088
2089 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2090 msgid "Minimum Y"
2091 msgstr "Y mínimo"
2092
2093 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2094 msgid "Minimum possible value for Y"
2095 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2096
2097 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2098 msgid "Maximum Y"
2099 msgstr "Y máximo"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2102 msgid "Maximum possible value for Y"
2103 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2104
2105 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2106 msgid "Has separator"
2107 msgstr "Tem separador"
2108
2109 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2110 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2111 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2112
2113 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2114 msgid "Content area border"
2115 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2116
2117 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2118 msgid "Width of border around the main dialog area"
2119 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2120
2121 #: ../gtk/gtkdialog.c:199
2122 msgid "Button spacing"
2123 msgstr "Espaçamento de botões"
2124
2125 #: ../gtk/gtkdialog.c:200
2126 msgid "Spacing between buttons"
2127 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2128
2129 #: ../gtk/gtkdialog.c:208
2130 msgid "Action area border"
2131 msgstr "Borda da área de ação"
2132
2133 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2134 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2135 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2136
2137 #: ../gtk/gtkentry.c:486 ../gtk/gtklabel.c:411
2138 msgid "Cursor Position"
2139 msgstr "Posição do cursor"
2140
2141 #: ../gtk/gtkentry.c:487 ../gtk/gtklabel.c:412
2142 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2143 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2144
2145 #: ../gtk/gtkentry.c:496 ../gtk/gtklabel.c:421
2146 msgid "Selection Bound"
2147 msgstr "Limite da seleção"
2148
2149 #: ../gtk/gtkentry.c:497 ../gtk/gtklabel.c:422
2150 msgid ""
2151 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2152 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2153
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:507
2155 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2156 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2157
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:514
2159 msgid "Maximum length"
2160 msgstr "Comprimento máximo"
2161
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:515
2163 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2164 msgstr ""
2165 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2166
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:523
2168 msgid "Visibility"
2169 msgstr "Visibilidade"
2170
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:524
2172 msgid ""
2173 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2174 "mode)"
2175 msgstr ""
2176 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2177 "senha)"
2178
2179 #: ../gtk/gtkentry.c:532
2180 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2181 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2182
2183 #: ../gtk/gtkentry.c:540
2184 msgid ""
2185 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2186 msgstr ""
2187 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2188
2189 #: ../gtk/gtkentry.c:547
2190 msgid "Invisible character"
2191 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2192
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:548
2194 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2195 msgstr ""
2196 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2197
2198 #: ../gtk/gtkentry.c:555
2199 msgid "Activates default"
2200 msgstr "Ativa padrão"
2201
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:556
2203 msgid ""
2204 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2205 "dialog) when Enter is pressed"
2206 msgstr ""
2207 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2208 "tecla Enter for pressionada"
2209
2210 #: ../gtk/gtkentry.c:562
2211 msgid "Width in chars"
2212 msgstr "Largura em caracteres"
2213
2214 #: ../gtk/gtkentry.c:563
2215 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2216 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2217
2218 #: ../gtk/gtkentry.c:572
2219 msgid "Scroll offset"
2220 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2221
2222 #: ../gtk/gtkentry.c:573
2223 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2224 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2225
2226 #: ../gtk/gtkentry.c:583
2227 msgid "The contents of the entry"
2228 msgstr "O conteúdo da entrada"
2229
2230 #: ../gtk/gtkentry.c:598 ../gtk/gtkmisc.c:73
2231 msgid "X align"
2232 msgstr "Alinhamento x"
2233
2234 #: ../gtk/gtkentry.c:599 ../gtk/gtkmisc.c:74
2235 msgid ""
2236 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2237 "layouts."
2238 msgstr ""
2239 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2240 "disposições direita-para-esquerda."
2241
2242 #: ../gtk/gtkentry.c:615
2243 msgid "Truncate multiline"
2244 msgstr "Truncar múltiplos"
2245
2246 #: ../gtk/gtkentry.c:616
2247 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2248 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2249
2250 #: ../gtk/gtkentry.c:632
2251 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2252 msgstr ""
2253 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2254 "ativado"
2255
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:647 ../gtk/gtktextview.c:648
2257 msgid "Overwrite mode"
2258 msgstr "Modo de sobrescrita"
2259
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:648
2261 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2262 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:661
2265 msgid "Text length"
2266 msgstr "Tamanho do texto"
2267
2268 #: ../gtk/gtkentry.c:662
2269 msgid "Length of the text currently in the entry"
2270 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2271
2272 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2273 msgid "Border between text and frame."
2274 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2275
2276 #: ../gtk/gtkentry.c:938 ../gtk/gtklabel.c:644
2277 msgid "Select on focus"
2278 msgstr "Selecionar ao focar"
2279
2280 #: ../gtk/gtkentry.c:939
2281 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2282 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2283
2284 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2285 msgid "Password Hint Timeout"
2286 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2287
2288 #: ../gtk/gtkentry.c:954
2289 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2290 msgstr ""
2291 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2292
2293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2294 msgid "Completion Model"
2295 msgstr "Modelo de completar"
2296
2297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2298 msgid "The model to find matches in"
2299 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2300
2301 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2302 msgid "Minimum Key Length"
2303 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2304
2305 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2306 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2307 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2308
2309 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:587
2310 msgid "Text column"
2311 msgstr "Coluna de texto"
2312
2313 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2314 msgid "The column of the model containing the strings."
2315 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2316
2317 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2318 msgid "Inline completion"
2319 msgstr "Completar automaticamente"
2320
2321 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2322 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2323 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2324
2325 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2326 msgid "Popup completion"
2327 msgstr "Completar em janela instantânea"
2328
2329 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2330 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2331 msgstr ""
2332 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2333 "instantânea"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2336 msgid "Popup set width"
2337 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2340 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2341 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2344 msgid "Popup single match"
2345 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2348 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2349 msgstr ""
2350 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2351
2352 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2353 msgid "Inline selection"
2354 msgstr "Seleção na própria linha"
2355
2356 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2357 msgid "Your description here"
2358 msgstr "Sua descrição aqui"
2359
2360 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2361 msgid "Visible Window"
2362 msgstr "Janela visível"
2363
2364 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2365 msgid ""
2366 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2367 "trap events."
2368 msgstr ""
2369 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2370 "usada para capturar eventos."
2371
2372 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2373 msgid "Above child"
2374 msgstr "Acima do filho"
2375
2376 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2377 msgid ""
2378 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2379 "child widget as opposed to below it."
2380 msgstr ""
2381 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2382 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2383
2384 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2385 msgid "Expanded"
2386 msgstr "Expandido"
2387
2388 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2389 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2390 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2391
2392 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2393 msgid "Text of the expander's label"
2394 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2395
2396 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:330
2397 msgid "Use markup"
2398 msgstr "Usar marcação"
2399
2400 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:331
2401 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2402 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2403
2404 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2405 msgid "Space to put between the label and the child"
2406 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2407
2408 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:194
2409 msgid "Label widget"
2410 msgstr "Widget de rótulo"
2411
2412 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2413 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2414 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2415
2416 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2417 msgid "Expander Size"
2418 msgstr "Tamanho do expansor"
2419
2420 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2421 msgid "Size of the expander arrow"
2422 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2423
2424 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2425 msgid "Spacing around expander arrow"
2426 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2427
2428 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2429 msgid "Action"
2430 msgstr "Ação"
2431
2432 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2433 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2434 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2435
2436 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2437 msgid "File System Backend"
2438 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2439
2440 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2441 msgid "Name of file system backend to use"
2442 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2443
2444 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:252
2445 msgid "Filter"
2446 msgstr "Filtro"
2447
2448 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2449 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2450 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2451
2452 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2453 msgid "Local Only"
2454 msgstr "Somente locais"
2455
2456 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2457 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2458 msgstr ""
2459 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2460
2461 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2462 msgid "Preview widget"
2463 msgstr "Widget de visualização"
2464
2465 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2466 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2467 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2468
2469 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2470 msgid "Preview Widget Active"
2471 msgstr "Widget de visualização ativo"
2472
2473 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2474 msgid ""
2475 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2476 msgstr ""
2477 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2478 "ser mostrado."
2479
2480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2481 msgid "Use Preview Label"
2482 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2483
2484 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2485 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2486 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2487
2488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2489 msgid "Extra widget"
2490 msgstr "Widget extra"
2491
2492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2493 msgid "Application supplied widget for extra options."
2494 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2495
2496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2497 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
2498 msgid "Select Multiple"
2499 msgstr "Selecionar múltiplos"
2500
2501 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2502 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2503 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2504
2505 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2506 msgid "Show Hidden"
2507 msgstr "Mostrar ocultos"
2508
2509 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2510 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2511 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2512
2513 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2514 msgid "Do overwrite confirmation"
2515 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2516
2517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2518 msgid ""
2519 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2520 "dialog if necessary."
2521 msgstr ""
2522 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2523 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2524
2525 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2526 msgid "Dialog"
2527 msgstr "Diálogo"
2528
2529 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2530 msgid "The file chooser dialog to use."
2531 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2532
2533 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2534 msgid "The title of the file chooser dialog."
2535 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2536
2537 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2538 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2539 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2540
2541 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2542 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:194
2543 msgid "Filename"
2544 msgstr "Nome do arquivo"
2545
2546 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2547 msgid "The currently selected filename"
2548 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2549
2550 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2551 msgid "Show file operations"
2552 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2553
2554 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2555 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2556 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2557
2558 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2559 msgid "X position"
2560 msgstr "Posição x"
2561
2562 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2563 msgid "X position of child widget"
2564 msgstr "A posição x do widget filho"
2565
2566 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2567 msgid "Y position"
2568 msgstr "Posição y"
2569
2570 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2571 msgid "Y position of child widget"
2572 msgstr "A posição y do widget filho"
2573
2574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2575 msgid "The title of the font selection dialog"
2576 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2577
2578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2579 msgid "Font name"
2580 msgstr "Nome da fonte"
2581
2582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2583 msgid "The name of the selected font"
2584 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2585
2586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2587 msgid "Sans 12"
2588 msgstr "Sans 12"
2589
2590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2591 msgid "Use font in label"
2592 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2593
2594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2595 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2596 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2597
2598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2599 msgid "Use size in label"
2600 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2601
2602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2603 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2604 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2605
2606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2607 msgid "Show style"
2608 msgstr "Exibir estilo"
2609
2610 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2611 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2612 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2613
2614 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2615 msgid "Show size"
2616 msgstr "Exibir tamanho"
2617
2618 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2619 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2620 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2621
2622 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2623 msgid "The string that represents this font"
2624 msgstr "A string que representa esta fonte"
2625
2626 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2627 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2628 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2629
2630 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2631 msgid "Preview text"
2632 msgstr "Texto de visualização"
2633
2634 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2635 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2636 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2637
2638 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2639 msgid "Text of the frame's label"
2640 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2641
2642 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2643 msgid "Label xalign"
2644 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2645
2646 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2647 msgid "The horizontal alignment of the label"
2648 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2649
2650 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2651 msgid "Label yalign"
2652 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2653
2654 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2655 msgid "The vertical alignment of the label"
2656 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2657
2658 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2659 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2660 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2661
2662 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2663 msgid "Frame shadow"
2664 msgstr "Sombra da moldura"
2665
2666 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2667 msgid "Appearance of the frame border"
2668 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2669
2670 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2671 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2672 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2673
2674 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2675 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2676 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2677
2678 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2679 msgid "Handle position"
2680 msgstr "Posição da alça"
2681
2682 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2683 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2684 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2685
2686 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2687 msgid "Snap edge"
2688 msgstr "Snap edge"
2689
2690 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2691 msgid ""
2692 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2693 "handlebox"
2694 msgstr ""
2695 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2696 "anexá-la"
2697
2698 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2699 msgid "Snap edge set"
2700 msgstr "Definir \"snap edge\""
2701
2702 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2703 msgid ""
2704 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2705 "handle_position"
2706 msgstr ""
2707 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2708 "\"handle_position\""
2709
2710 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2711 msgid "Child Detached"
2712 msgstr "Filho desanexado"
2713
2714 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2715 msgid ""
2716 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2717 "detached."
2718 msgstr ""
2719 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2720 "anexada ou desanexada."
2721
2722 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2723 msgid "Selection mode"
2724 msgstr "Modo de seleção"
2725
2726 #: ../gtk/gtkiconview.c:551
2727 msgid "The selection mode"
2728 msgstr "O modo de seleção"
2729
2730 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2731 msgid "Pixbuf column"
2732 msgstr "Coluna do pixbuf"
2733
2734 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2735 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2736 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2737
2738 #: ../gtk/gtkiconview.c:588
2739 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2740 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2741
2742 #: ../gtk/gtkiconview.c:607
2743 msgid "Markup column"
2744 msgstr "Coluna de marcação"
2745
2746 #: ../gtk/gtkiconview.c:608
2747 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2748 msgstr ""
2749 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2750 "Pango"
2751
2752 #: ../gtk/gtkiconview.c:615
2753 msgid "Icon View Model"
2754 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2755
2756 #: ../gtk/gtkiconview.c:616
2757 msgid "The model for the icon view"
2758 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2759
2760 #: ../gtk/gtkiconview.c:632
2761 msgid "Number of columns"
2762 msgstr "Número de colunas"
2763
2764 #: ../gtk/gtkiconview.c:633
2765 msgid "Number of columns to display"
2766 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2767
2768 #: ../gtk/gtkiconview.c:650
2769 msgid "Width for each item"
2770 msgstr "Largura para cada item"
2771
2772 #: ../gtk/gtkiconview.c:651
2773 msgid "The width used for each item"
2774 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2775
2776 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
2777 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2778 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2779
2780 #: ../gtk/gtkiconview.c:682
2781 msgid "Row Spacing"
2782 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2783
2784 #: ../gtk/gtkiconview.c:683
2785 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2786 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2787
2788 #: ../gtk/gtkiconview.c:698
2789 msgid "Column Spacing"
2790 msgstr "Espaçamento entre coluna"
2791
2792 #: ../gtk/gtkiconview.c:699
2793 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2794 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2795
2796 #: ../gtk/gtkiconview.c:714
2797 msgid "Margin"
2798 msgstr "Margem"
2799
2800 #: ../gtk/gtkiconview.c:715
2801 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2802 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2803
2804 #: ../gtk/gtkiconview.c:732
2805 msgid ""
2806 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2807 msgstr ""
2808 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2809
2810 #: ../gtk/gtkiconview.c:748 ../gtk/gtktreeview.c:618
2811 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2812 msgid "Reorderable"
2813 msgstr "Reordenável"
2814
2815 #: ../gtk/gtkiconview.c:749 ../gtk/gtktreeview.c:619
2816 msgid "View is reorderable"
2817 msgstr "O visualizador é reordenável"
2818
2819 #: ../gtk/gtkiconview.c:756 ../gtk/gtktreeview.c:769
2820 msgid "Tooltip Column"
2821 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
2822
2823 #: ../gtk/gtkiconview.c:757
2824 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2825 msgstr ""
2826 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2827
2828 #: ../gtk/gtkiconview.c:768
2829 msgid "Selection Box Color"
2830 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2831
2832 #: ../gtk/gtkiconview.c:769
2833 msgid "Color of the selection box"
2834 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2835
2836 #: ../gtk/gtkiconview.c:775
2837 msgid "Selection Box Alpha"
2838 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
2839
2840 #: ../gtk/gtkiconview.c:776
2841 msgid "Opacity of the selection box"
2842 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2843
2844 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:186
2845 msgid "Pixbuf"
2846 msgstr "Pixbuf"
2847
2848 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:187
2849 msgid "A GdkPixbuf to display"
2850 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2851
2852 #: ../gtk/gtkimage.c:139
2853 msgid "Pixmap"
2854 msgstr "Pixmap"
2855
2856 #: ../gtk/gtkimage.c:140
2857 msgid "A GdkPixmap to display"
2858 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2859
2860 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
2861 msgid "Image"
2862 msgstr "Imagem"
2863
2864 #: ../gtk/gtkimage.c:148
2865 msgid "A GdkImage to display"
2866 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2867
2868 #: ../gtk/gtkimage.c:155
2869 msgid "Mask"
2870 msgstr "Máscara"
2871
2872 #: ../gtk/gtkimage.c:156
2873 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2874 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2875
2876 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:195
2877 msgid "Filename to load and display"
2878 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2879
2880 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:203
2881 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2882 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2883
2884 #: ../gtk/gtkimage.c:180
2885 msgid "Icon set"
2886 msgstr "Conjunto de ícones"
2887
2888 #: ../gtk/gtkimage.c:181
2889 msgid "Icon set to display"
2890 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2891
2892 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:547
2893 msgid "Icon size"
2894 msgstr "Tamanho do ícone"
2895
2896 #: ../gtk/gtkimage.c:189
2897 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2898 msgstr ""
2899 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2900 "ícone nomeado"
2901
2902 #: ../gtk/gtkimage.c:205
2903 msgid "Pixel size"
2904 msgstr "Tamanho do pixel"
2905
2906 #: ../gtk/gtkimage.c:206
2907 msgid "Pixel size to use for named icon"
2908 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2909
2910 #: ../gtk/gtkimage.c:214
2911 msgid "Animation"
2912 msgstr "Animação"
2913
2914 #: ../gtk/gtkimage.c:215
2915 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2916 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2917
2918 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
2919 msgid "Storage type"
2920 msgstr "Tipo de armazenamento"
2921
2922 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
2923 msgid "The representation being used for image data"
2924 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2925
2926 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2927 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2928 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2929
2930 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2931 msgid "Show menu images"
2932 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2933
2934 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2935 msgid "Whether images should be shown in menus"
2936 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2937
2938 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:601
2939 msgid "The screen where this window will be displayed"
2940 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2941
2942 #: ../gtk/gtklabel.c:317
2943 msgid "The text of the label"
2944 msgstr "O texto do rótulo"
2945
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:324
2947 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2948 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2949
2950 #: ../gtk/gtklabel.c:345 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:585
2951 msgid "Justification"
2952 msgstr "Alinhamento"
2953
2954 #: ../gtk/gtklabel.c:346
2955 msgid ""
2956 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2957 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2958 "GtkMisc::xalign for that"
2959 msgstr ""
2960 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2961 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2962 "xalign para tal"
2963
2964 #: ../gtk/gtklabel.c:354
2965 msgid "Pattern"
2966 msgstr "Padrão"
2967
2968 #: ../gtk/gtklabel.c:355
2969 msgid ""
2970 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2971 "to underline"
2972 msgstr ""
2973 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2974 "no texto"
2975
2976 #: ../gtk/gtklabel.c:362
2977 msgid "Line wrap"
2978 msgstr "Quebra de linha"
2979
2980 #: ../gtk/gtklabel.c:363
2981 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2982 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2983
2984 #: ../gtk/gtklabel.c:378
2985 msgid "Line wrap mode"
2986 msgstr "Modo da quebra de linha"
2987
2988 #: ../gtk/gtklabel.c:379
2989 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2990 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2991
2992 #: ../gtk/gtklabel.c:386
2993 msgid "Selectable"
2994 msgstr "Selecionável"
2995
2996 #: ../gtk/gtklabel.c:387
2997 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2998 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2999
3000 #: ../gtk/gtklabel.c:393
3001 msgid "Mnemonic key"
3002 msgstr "Chave mnemônica"
3003
3004 #: ../gtk/gtklabel.c:394
3005 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3006 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3007
3008 #: ../gtk/gtklabel.c:402
3009 msgid "Mnemonic widget"
3010 msgstr "Widget mnemônico"
3011
3012 #: ../gtk/gtklabel.c:403
3013 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3014 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3015
3016 #: ../gtk/gtklabel.c:449
3017 msgid ""
3018 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3019 "enough room to display the entire string"
3020 msgstr ""
3021 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3022 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3023
3024 #: ../gtk/gtklabel.c:489
3025 msgid "Single Line Mode"
3026 msgstr "Modo de linha única"
3027
3028 #: ../gtk/gtklabel.c:490
3029 msgid "Whether the label is in single line mode"
3030 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3031
3032 #: ../gtk/gtklabel.c:507
3033 msgid "Angle"
3034 msgstr "Ângulo"
3035
3036 #: ../gtk/gtklabel.c:508
3037 msgid "Angle at which the label is rotated"
3038 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3039
3040 #: ../gtk/gtklabel.c:528
3041 msgid "Maximum Width In Characters"
3042 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3043
3044 #: ../gtk/gtklabel.c:529
3045 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3046 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3047
3048 #: ../gtk/gtklabel.c:645
3049 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3050 msgstr ""
3051 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3052 "foco"
3053
3054 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3055 msgid "Horizontal adjustment"
3056 msgstr "Ajustamento horizontal"
3057
3058 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3059 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3060 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3061
3062 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3063 msgid "Vertical adjustment"
3064 msgstr "Ajustamento vertical"
3065
3066 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3067 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3068 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3069
3070 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3071 msgid "The width of the layout"
3072 msgstr "A largura do layout"
3073
3074 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3075 msgid "The height of the layout"
3076 msgstr "A altura do layout"
3077
3078 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:144
3079 msgid "URI"
3080 msgstr "URI"
3081
3082 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3083 msgid "The URI bound to this button"
3084 msgstr "O URI ligado a botão"
3085
3086 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:159
3087 msgid "Visited"
3088 msgstr "Visitado"
3089
3090 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3091 msgid "Whether this link has been visited."
3092 msgstr "Se este link foi visitado."
3093
3094 #: ../gtk/gtkmenu.c:499
3095 msgid "The currently selected menu item"
3096 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3097
3098 #: ../gtk/gtkmenu.c:513
3099 msgid "Accel Group"
3100 msgstr "Grupo de atalho"
3101
3102 #: ../gtk/gtkmenu.c:514
3103 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3104 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3105
3106 #: ../gtk/gtkmenu.c:528 ../gtk/gtkmenuitem.c:233
3107 msgid "Accel Path"
3108 msgstr "Atalhos do caminho"
3109
3110 #: ../gtk/gtkmenu.c:529
3111 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3112 msgstr ""
3113 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3114 "caminho de itens filhos"
3115
3116 #: ../gtk/gtkmenu.c:545
3117 msgid "Attach Widget"
3118 msgstr "Anexar widget"
3119
3120 #: ../gtk/gtkmenu.c:546
3121 msgid "The widget the menu is attached to"
3122 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3123
3124 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
3125 msgid ""
3126 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3127 "off"
3128 msgstr ""
3129 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3130 "é retirado"
3131
3132 #: ../gtk/gtkmenu.c:568
3133 msgid "Tearoff State"
3134 msgstr "Estado de destacamento"
3135
3136 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3137 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3138 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3139
3140 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
3141 msgid "Monitor"
3142 msgstr "Monitor"
3143
3144 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
3145 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3146 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3147
3148 #: ../gtk/gtkmenu.c:590
3149 msgid "Vertical Padding"
3150 msgstr "Preenchimento vertical"
3151
3152 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
3153 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3154 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3155
3156 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
3157 msgid "Horizontal Padding"
3158 msgstr "Preenchimento horizontal"
3159
3160 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
3161 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3162 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3163
3164 #: ../gtk/gtkmenu.c:608
3165 msgid "Vertical Offset"
3166 msgstr "Deslocamento vertical"
3167
3168 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
3169 msgid ""
3170 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3171 "vertically"
3172 msgstr ""
3173 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3174
3175 #: ../gtk/gtkmenu.c:617
3176 msgid "Horizontal Offset"
3177 msgstr "Deslocamento horizontal"
3178
3179 #: ../gtk/gtkmenu.c:618
3180 msgid ""
3181 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3182 "horizontally"
3183 msgstr ""
3184 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3185 "horizontalmente"
3186
3187 #: ../gtk/gtkmenu.c:626
3188 msgid "Double Arrows"
3189 msgstr "Setas duplas"
3190
3191 #: ../gtk/gtkmenu.c:627
3192 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3193 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3194
3195 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3196 msgid "Left Attach"
3197 msgstr "Anexar à esquerda"
3198
3199 #: ../gtk/gtkmenu.c:636 ../gtk/gtktable.c:174
3200 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3201 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3202
3203 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3204 msgid "Right Attach"
3205 msgstr "Anexar à direita"
3206
3207 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3208 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3209 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3210
3211 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3212 msgid "Top Attach"
3213 msgstr "Anexar acima"
3214
3215 #: ../gtk/gtkmenu.c:652
3216 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3217 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3218
3219 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3220 msgid "Bottom Attach"
3221 msgstr "Anexar abaixo"
3222
3223 #: ../gtk/gtkmenu.c:660 ../gtk/gtktable.c:195
3224 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3225 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3226
3227 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
3228 msgid "Can change accelerators"
3229 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3230
3231 #: ../gtk/gtkmenu.c:748
3232 msgid ""
3233 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3234 msgstr ""
3235 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3236 "item de menu"
3237
3238 #: ../gtk/gtkmenu.c:753
3239 msgid "Delay before submenus appear"
3240 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3241
3242 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
3243 msgid ""
3244 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3245 msgstr ""
3246 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3247 "aparecer o submenu"
3248
3249 #: ../gtk/gtkmenu.c:761
3250 msgid "Delay before hiding a submenu"
3251 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3252
3253 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
3254 msgid ""
3255 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3256 "submenu"
3257 msgstr ""
3258 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3259 "direção ao submenu"
3260
3261 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3262 msgid "Pack direction"
3263 msgstr "Direção do empacotamento"
3264
3265 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3266 msgid "The pack direction of the menubar"
3267 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3268
3269 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3270 msgid "Child Pack direction"
3271 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3272
3273 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3274 msgid "The child pack direction of the menubar"
3275 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3276
3277 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3278 msgid "Style of bevel around the menubar"
3279 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3280
3281 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:597
3282 msgid "Internal padding"
3283 msgstr "Preenchimento interno"
3284
3285 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3286 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3287 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3288
3289 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3290 msgid "Delay before drop down menus appear"
3291 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3292
3293 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3294 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3295 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3296
3297 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:201
3298 msgid "Right Justified"
3299 msgstr "Justificado à direita"
3300
3301 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:202
3302 msgid ""
3303 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3304 msgstr ""
3305 "Marca se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3306 "de menu"
3307
3308 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:216
3309 msgid "Submenu"
3310 msgstr "Submenu"
3311
3312 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:217
3313 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3314 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3315
3316 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:234
3317 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3318 msgstr "Atribui o acelerador de caminho do item de menu"
3319
3320 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:277
3321 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3322 msgstr ""
3323 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3324 "menu"
3325
3326 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:290
3327 msgid "Width in Characters"
3328 msgstr "Largura em caracteres"
3329
3330 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:291
3331 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3332 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3333
3334 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3335 msgid "Take Focus"
3336 msgstr "Pegar foco"
3337
3338 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3339 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3340 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3341
3342 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3343 msgid "Menu"
3344 msgstr "Menu"
3345
3346 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3347 msgid "The dropdown menu"
3348 msgstr "O menu suspenso"
3349
3350 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3351 msgid "Image/label border"
3352 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3353
3354 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3355 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3356 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3357
3358 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3359 msgid "Use separator"
3360 msgstr "Usar separador"
3361
3362 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3363 msgid ""
3364 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3365 msgstr ""
3366 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3367
3368 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3369 msgid "Message Type"
3370 msgstr "Tipo de mensagem"
3371
3372 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3373 msgid "The type of message"
3374 msgstr "O tipo da mensagem"
3375
3376 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3377 msgid "Message Buttons"
3378 msgstr "Botões de mensagem"
3379
3380 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3381 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3382 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3383
3384 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3385 msgid "The primary text of the message dialog"
3386 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3387
3388 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3389 msgid "Use Markup"
3390 msgstr "Usar marcação"
3391
3392 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3393 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3394 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3395
3396 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3397 msgid "Secondary Text"
3398 msgstr "Texto secundário"
3399
3400 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3401 msgid "The secondary text of the message dialog"
3402 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3403
3404 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3405 msgid "Use Markup in secondary"
3406 msgstr "Marcação em secundário"
3407
3408 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3409 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3410 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3411
3412 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3413 msgid "The image"
3414 msgstr "A imagem"
3415
3416 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3417 msgid "Y align"
3418 msgstr "Alinhamento y"
3419
3420 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3421 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3422 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3423
3424 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3425 msgid "X pad"
3426 msgstr "Preenchimento em x"
3427
3428 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3429 msgid ""
3430 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3431 msgstr ""
3432 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3433
3434 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3435 msgid "Y pad"
3436 msgstr "Preenchimento em y"
3437
3438 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3439 msgid ""
3440 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3441 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3442
3443 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3444 msgid "Parent"
3445 msgstr "Pai"
3446
3447 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3448 msgid "The parent window"
3449 msgstr "A janela pai"
3450
3451 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3452 msgid "Is Showing"
3453 msgstr "Está mostrando"
3454
3455 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3456 msgid "Are we showing a dialog"
3457 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3458
3459 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3460 msgid "The screen where this window will be displayed."
3461 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3462
3463 #: ../gtk/gtknotebook.c:572
3464 msgid "Page"
3465 msgstr "Página"
3466
3467 #: ../gtk/gtknotebook.c:573
3468 msgid "The index of the current page"
3469 msgstr "O índice da página atual"
3470
3471 #: ../gtk/gtknotebook.c:581
3472 msgid "Tab Position"
3473 msgstr "Posição da aba"
3474
3475 #: ../gtk/gtknotebook.c:582
3476 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3477 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3478
3479 #: ../gtk/gtknotebook.c:589
3480 msgid "Tab Border"
3481 msgstr "Borda da aba"
3482
3483 #: ../gtk/gtknotebook.c:590
3484 msgid "Width of the border around the tab labels"
3485 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3486
3487 #: ../gtk/gtknotebook.c:598
3488 msgid "Horizontal Tab Border"
3489 msgstr "Borda horizontal da aba"
3490
3491 #: ../gtk/gtknotebook.c:599
3492 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3493 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3494
3495 #: ../gtk/gtknotebook.c:607
3496 msgid "Vertical Tab Border"
3497 msgstr "Borda vertical da aba"
3498
3499 #: ../gtk/gtknotebook.c:608
3500 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3501 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3502
3503 #: ../gtk/gtknotebook.c:616
3504 msgid "Show Tabs"
3505 msgstr "Mostrar abas"
3506
3507 #: ../gtk/gtknotebook.c:617
3508 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3509 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3510
3511 #: ../gtk/gtknotebook.c:623
3512 msgid "Show Border"
3513 msgstr "Mostrar borda"
3514
3515 #: ../gtk/gtknotebook.c:624
3516 msgid "Whether the border should be shown or not"
3517 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3518
3519 #: ../gtk/gtknotebook.c:630
3520 msgid "Scrollable"
3521 msgstr "Com rolagem"
3522
3523 #: ../gtk/gtknotebook.c:631
3524 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3525 msgstr ""
3526 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3527 "caber"
3528
3529 #: ../gtk/gtknotebook.c:637
3530 msgid "Enable Popup"
3531 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3532
3533 #: ../gtk/gtknotebook.c:638
3534 msgid ""
3535 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3536 "you can use to go to a page"
3537 msgstr ""
3538 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3539 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3540
3541 #: ../gtk/gtknotebook.c:645
3542 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3543 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3544
3545 #: ../gtk/gtknotebook.c:651
3546 msgid "Group ID"
3547 msgstr "ID de grupo"
3548
3549 #: ../gtk/gtknotebook.c:652
3550 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3551 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3552
3553 #: ../gtk/gtknotebook.c:668 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3554 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3555 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3556 msgid "Group"
3557 msgstr "Grupo"
3558
3559 #: ../gtk/gtknotebook.c:669
3560 msgid "Group for tabs drag and drop"
3561 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3562
3563 #: ../gtk/gtknotebook.c:675
3564 msgid "Tab label"
3565 msgstr "Rótulo da aba"
3566
3567 #: ../gtk/gtknotebook.c:676
3568 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3569 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3570
3571 #: ../gtk/gtknotebook.c:682
3572 msgid "Menu label"
3573 msgstr "Rótulo do menu"
3574
3575 #: ../gtk/gtknotebook.c:683
3576 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3577 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3578
3579 #: ../gtk/gtknotebook.c:696
3580 msgid "Tab expand"
3581 msgstr "Expandir aba"
3582
3583 #: ../gtk/gtknotebook.c:697
3584 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3585 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3586
3587 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
3588 msgid "Tab fill"
3589 msgstr "Preencher aba"
3590
3591 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
3592 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3593 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3594
3595 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
3596 msgid "Tab pack type"
3597 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3598
3599 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
3600 msgid "Tab reorderable"
3601 msgstr "Aba reordenável"
3602
3603 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
3604 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3605 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3606
3607 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
3608 msgid "Tab detachable"
3609 msgstr "Aba destacável"
3610
3611 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
3612 msgid "Whether the tab is detachable"
3613 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3614
3615 #: ../gtk/gtknotebook.c:740 ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3616 msgid "Secondary backward stepper"
3617 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3618
3619 #: ../gtk/gtknotebook.c:741
3620 msgid ""
3621 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3622 msgstr ""
3623 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3624
3625 #: ../gtk/gtknotebook.c:756 ../gtk/gtkscrollbar.c:91
3626 msgid "Secondary forward stepper"
3627 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3628
3629 #: ../gtk/gtknotebook.c:757
3630 msgid ""
3631 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3632 msgstr ""
3633 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3634
3635 #: ../gtk/gtknotebook.c:771 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3636 msgid "Backward stepper"
3637 msgstr "Incrementador negativo"
3638
3639 #: ../gtk/gtknotebook.c:772 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3640 msgid "Display the standard backward arrow button"
3641 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3642
3643 #: ../gtk/gtknotebook.c:786 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3644 msgid "Forward stepper"
3645 msgstr "Incrementador positivo"
3646
3647 #: ../gtk/gtknotebook.c:787 ../gtk/gtkscrollbar.c:76
3648 msgid "Display the standard forward arrow button"
3649 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3650
3651 #: ../gtk/gtknotebook.c:801
3652 msgid "Tab overlap"
3653 msgstr "Sobreposição de abas"
3654
3655 #: ../gtk/gtknotebook.c:802
3656 msgid "Size of tab overlap area"
3657 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3658
3659 #: ../gtk/gtknotebook.c:817
3660 msgid "Tab curvature"
3661 msgstr "Curvatura da aba"
3662
3663 #: ../gtk/gtknotebook.c:818
3664 msgid "Size of tab curvature"
3665 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3666
3667 #: ../gtk/gtknotebook.c:834
3668 msgid "Arrow spacing"
3669 msgstr "Espaçamento de seta"
3670
3671 #: ../gtk/gtknotebook.c:835
3672 msgid "Scroll arrow spacing"
3673 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3674
3675 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3676 msgid "User Data"
3677 msgstr "Dados de usuário"
3678
3679 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3680 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3681 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3682
3683 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3684 msgid "The menu of options"
3685 msgstr "O menu de opções"
3686
3687 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3688 msgid "Size of dropdown indicator"
3689 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3690
3691 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3692 msgid "Spacing around indicator"
3693 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3694
3695 #: ../gtk/gtkpaned.c:219
3696 msgid ""
3697 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3698 msgstr ""
3699 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3700 "topo)"
3701
3702 #: ../gtk/gtkpaned.c:227
3703 msgid "Position Set"
3704 msgstr "Definir posição"
3705
3706 #: ../gtk/gtkpaned.c:228
3707 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3708 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3709
3710 #: ../gtk/gtkpaned.c:234
3711 msgid "Handle Size"
3712 msgstr "Tamanho da alça"
3713
3714 #: ../gtk/gtkpaned.c:235
3715 msgid "Width of handle"
3716 msgstr "Largura da alça"
3717
3718 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3719 msgid "Minimal Position"
3720 msgstr "Posição mínima"
3721
3722 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3723 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3724 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3725
3726 #: ../gtk/gtkpaned.c:269
3727 msgid "Maximal Position"
3728 msgstr "Posição máxima"
3729
3730 #: ../gtk/gtkpaned.c:270
3731 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3732 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3733
3734 #: ../gtk/gtkpaned.c:287
3735 msgid "Resize"
3736 msgstr "Redimensionar"
3737
3738 #: ../gtk/gtkpaned.c:288
3739 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3740 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3741
3742 #: ../gtk/gtkpaned.c:303
3743 msgid "Shrink"
3744 msgstr "Encolher"
3745
3746 #: ../gtk/gtkpaned.c:304
3747 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3748 msgstr ""
3749 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3750 "requisição"
3751
3752 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:285
3753 msgid "Embedded"
3754 msgstr "Encaixado"
3755
3756 #: ../gtk/gtkplug.c:151
3757 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3758 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3759
3760 #: ../gtk/gtkplug.c:165
3761 msgid "Socket Window"
3762 msgstr "Janela de soquete"
3763
3764 #: ../gtk/gtkplug.c:166
3765 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3766 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
3767
3768 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
3769 msgid ""
3770 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3771 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3772
3773 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
3774 msgid "Name of the printer"
3775 msgstr "Nome da impressora"
3776
3777 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
3778 msgid "Backend"
3779 msgstr "Backend"
3780
3781 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
3782 msgid "Backend for the printer"
3783 msgstr "Backend para a impressora"
3784
3785 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
3786 msgid "Is Virtual"
3787 msgstr "É virtual"
3788
3789 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
3790 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3791 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3792
3793 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
3794 msgid "Accepts PDF"
3795 msgstr "Aceita PDF"
3796
3797 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
3798 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3799 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3800
3801 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
3802 msgid "Accepts PostScript"
3803 msgstr "Aceita PostScript"
3804
3805 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
3806 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3807 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3808
3809 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
3810 msgid "State Message"
3811 msgstr "Mensagem de estado"
3812
3813 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
3814 msgid "String giving the current state of the printer"
3815 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3816
3817 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
3818 msgid "Location"
3819 msgstr "Localização"
3820
3821 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
3822 msgid "The location of the printer"
3823 msgstr "A localização da impressora"
3824
3825 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
3826 msgid "The icon name to use for the printer"
3827 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3828
3829 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
3830 msgid "Job Count"
3831 msgstr "Contagem de trabalhos"
3832
3833 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
3834 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3835 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3836
3837 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
3838 msgid "Paused Printer"
3839 msgstr "Impressora pausada"
3840
3841 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
3842 msgid "TRUE if this printer is paused"
3843 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
3844
3845 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
3846 msgid "Accepting Jobs"
3847 msgstr "Aceitando trabalhos"
3848
3849 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
3850 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3851 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
3852
3853 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3854 msgid "Source option"
3855 msgstr "Opção de origem"
3856
3857 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3858 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3859 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3860
3861 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
3862 msgid "Title of the print job"
3863 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3864
3865 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
3866 msgid "Printer"
3867 msgstr "Impressora"
3868
3869 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
3870 msgid "Printer to print the job to"
3871 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3872
3873 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
3874 msgid "Settings"
3875 msgstr "Configurações"
3876
3877 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
3878 msgid "Printer settings"
3879 msgstr "Configurações da impressora"
3880
3881 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
3882 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3883 msgid "Page Setup"
3884 msgstr "Configurações de página"
3885
3886 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1013
3887 msgid "Track Print Status"
3888 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
3889
3890 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
3891 msgid ""
3892 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3893 "print data has been sent to the printer or print server."
3894 msgstr ""
3895 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3896 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3897 "servidor de impressão."
3898
3899 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:885
3900 msgid "Default Page Setup"
3901 msgstr "Configuração padrão de impressão"
3902
3903 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:886
3904 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3905 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3906
3907 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:904 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3908 msgid "Print Settings"
3909 msgstr "Configurações de impressão"
3910
3911 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:905 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3912 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3913 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3914
3915 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:923
3916 msgid "Job Name"
3917 msgstr "Nome do trabalho"
3918
3919 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:924
3920 msgid "A string used for identifying the print job."
3921 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3922
3923 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:948
3924 msgid "Number of Pages"
3925 msgstr "Número de páginas"
3926
3927 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:949
3928 msgid "The number of pages in the document."
3929 msgstr "O número de páginas no documento."
3930
3931 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:970 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3932 msgid "Current Page"
3933 msgstr "Página atual"
3934
3935 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:971 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3936 msgid "The current page in the document"
3937 msgstr "A página atual no documento"
3938
3939 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:992
3940 msgid "Use full page"
3941 msgstr "Usar página inteira"
3942
3943 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:993
3944 msgid ""
3945 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3946 "not the corner of the imageable area"
3947 msgstr ""
3948 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3949 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3950
3951 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1014
3952 msgid ""
3953 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3954 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3955 msgstr ""
3956 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3957 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3958 "impressora ou ao servidor de impressão."
3959
3960 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1031
3961 msgid "Unit"
3962 msgstr "Unidade"
3963
3964 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1032
3965 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3966 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3967
3968 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1049
3969 msgid "Show Dialog"
3970 msgstr "Mostrar diálogo"
3971
3972 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1050
3973 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3974 msgstr ""
3975 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3976
3977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1073
3978 msgid "Allow Async"
3979 msgstr "Permitir assíncrono"
3980
3981 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1074
3982 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3983 msgstr ""
3984 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3985
3986 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1096 ../gtk/gtkprintoperation.c:1097
3987 msgid "Export filename"
3988 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3989
3990 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
3991 msgid "Status"
3992 msgstr "Estado"
3993
3994 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1112
3995 msgid "The status of the print operation"
3996 msgstr "O estado da operação de impressão"
3997
3998 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1132
3999 msgid "Status String"
4000 msgstr "\"String\" de estado"
4001
4002 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1133
4003 msgid "A human-readable description of the status"
4004 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4005
4006 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
4007 msgid "Custom tab label"
4008 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4009
4010 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1152
4011 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4012 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4013
4014 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:257
4015 msgid "The GtkPageSetup to use"
4016 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4017
4018 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:282
4019 msgid "Selected Printer"
4020 msgstr "Impressora selecionada"
4021
4022 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4023 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4024 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4025
4026 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4027 msgid "Activity mode"
4028 msgstr "Modo de atividade"
4029
4030 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4031 msgid ""
4032 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4033 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4034 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4035 msgstr ""
4036 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4037 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4038 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4039 "tempo vai levar."
4040
4041 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4042 msgid "Show text"
4043 msgstr "Mostrar texto"
4044
4045 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4046 msgid "Whether the progress is shown as text."
4047 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4048
4049 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4050 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4051 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4052
4053 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4054 msgid "Bar style"
4055 msgstr "Estilo da barra"
4056
4057 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4058 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4059 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4060
4061 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4062 msgid "Activity Step"
4063 msgstr "Incremento de atividade"
4064
4065 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4066 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4067 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4068
4069 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4070 msgid "Activity Blocks"
4071 msgstr "Blocos de atividade"
4072
4073 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4074 msgid ""
4075 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4076 "(Deprecated)"
4077 msgstr ""
4078 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4079 "atividade (obsoleto)"
4080
4081 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4082 msgid "Discrete Blocks"
4083 msgstr "Blocos discretos"
4084
4085 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4086 msgid ""
4087 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4088 "style)"
4089 msgstr ""
4090 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4091 "estilo discreto)"
4092
4093 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4094 msgid "Fraction"
4095 msgstr "Fração"
4096
4097 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4098 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4099 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4100
4101 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4102 msgid "Pulse Step"
4103 msgstr "Incremento do impulso"
4104
4105 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4106 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4107 msgstr ""
4108 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4109
4110 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4111 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4112 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4113
4114 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4115 msgid ""
4116 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4117 "have enough room to display the entire string, if at all."
4118 msgstr ""
4119 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4120 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4121 "alguma parte."
4122
4123 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4124 msgid "XSpacing"
4125 msgstr "Espaçamento X"
4126
4127 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4128 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4129 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4130
4131 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4132 msgid "YSpacing"
4133 msgstr "Espaçamento Y"
4134
4135 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4136 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4137 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4138
4139 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4140 msgid "Min horizontal bar width"
4141 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4142
4143 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4144 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4145 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4146
4147 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4148 msgid "Min horizontal bar height"
4149 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4150
4151 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4152 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4153 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4154
4155 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4156 msgid "Min vertical bar width"
4157 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4158
4159 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4160 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4161 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4162
4163 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4164 msgid "Min vertical bar height"
4165 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4166
4167 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4168 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4169 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4170
4171 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4172 msgid "The value"
4173 msgstr "O valor"
4174
4175 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4176 msgid ""
4177 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4178 "is the current action of its group."
4179 msgstr ""
4180 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4181 "é a ação atual de seu grupo."
4182
4183 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4184 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4185 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4186
4187 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4188 msgid "The current value"
4189 msgstr "O valor atual"
4190
4191 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4192 msgid ""
4193 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4194 "action belongs."
4195 msgstr ""
4196 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4197 "pertence."
4198
4199 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4200 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4201 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4202
4203 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4204 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4205 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4206
4207 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4208 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4209 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4210
4211 #: ../gtk/gtkrange.c:337
4212 msgid "Update policy"
4213 msgstr "Política de atualização"
4214
4215 #: ../gtk/gtkrange.c:338
4216 msgid "How the range should be updated on the screen"
4217 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4218
4219 #: ../gtk/gtkrange.c:347
4220 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4221 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4222
4223 #: ../gtk/gtkrange.c:354
4224 msgid "Inverted"
4225 msgstr "Invertido"
4226
4227 #: ../gtk/gtkrange.c:355
4228 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4229 msgstr ""
4230 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4231 "\""
4232
4233 #: ../gtk/gtkrange.c:362
4234 msgid "Lower stepper sensitivity"
4235 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4236
4237 #: ../gtk/gtkrange.c:363
4238 msgid ""
4239 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4240 "side"
4241 msgstr ""
4242 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4243 "inferior do ajustamento"
4244
4245 #: ../gtk/gtkrange.c:371
4246 msgid "Upper stepper sensitivity"
4247 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4248
4249 #: ../gtk/gtkrange.c:372
4250 msgid ""
4251 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4252 "side"
4253 msgstr ""
4254 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4255 "superior do ajustamento"
4256
4257 #: ../gtk/gtkrange.c:389
4258 msgid "Show Fill Level"
4259 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4260
4261 #: ../gtk/gtkrange.c:390
4262 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4263 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4264
4265 #: ../gtk/gtkrange.c:406
4266 msgid "Restrict to Fill Level"
4267 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4268
4269 #: ../gtk/gtkrange.c:407
4270 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4271 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4272
4273 #: ../gtk/gtkrange.c:422
4274 msgid "Fill Level"
4275 msgstr "Nível de preenchimento"
4276
4277 #: ../gtk/gtkrange.c:423
4278 msgid "The fill level."
4279 msgstr "O nível de preenchimento."
4280
4281 #: ../gtk/gtkrange.c:431
4282 msgid "Slider Width"
4283 msgstr "Largura da barra deslizante"
4284
4285 #: ../gtk/gtkrange.c:432
4286 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4287 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4288
4289 #: ../gtk/gtkrange.c:439
4290 msgid "Trough Border"
4291 msgstr "Borda da calha"
4292
4293 #: ../gtk/gtkrange.c:440
4294 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4295 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4296
4297 #: ../gtk/gtkrange.c:447
4298 msgid "Stepper Size"
4299 msgstr "Tamanho do incrementador"
4300
4301 #: ../gtk/gtkrange.c:448
4302 msgid "Length of step buttons at ends"
4303 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4304
4305 #: ../gtk/gtkrange.c:463
4306 msgid "Stepper Spacing"
4307 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4308
4309 #: ../gtk/gtkrange.c:464
4310 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4311 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4312
4313 #: ../gtk/gtkrange.c:471
4314 msgid "Arrow X Displacement"
4315 msgstr "Deslocamento X da seta"
4316
4317 #: ../gtk/gtkrange.c:472
4318 msgid ""
4319 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4320 msgstr ""
4321 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4322
4323 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4324 msgid "Arrow Y Displacement"
4325 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4326
4327 #: ../gtk/gtkrange.c:480
4328 msgid ""
4329 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4330 msgstr ""
4331 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4332
4333 #: ../gtk/gtkrange.c:488
4334 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4335 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4336
4337 #: ../gtk/gtkrange.c:489
4338 msgid ""
4339 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4340 "IN while they are dragged"
4341 msgstr ""
4342 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4343 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4344
4345 #: ../gtk/gtkrange.c:503
4346 msgid "Trough Side Details"
4347 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4348
4349 #: ../gtk/gtkrange.c:504
4350 msgid ""
4351 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4352 "with different details"
4353 msgstr ""
4354 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4355 "desenhados com diferentes detalhes"
4356
4357 #: ../gtk/gtkrange.c:520
4358 msgid "Trough Under Steppers"
4359 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4360
4361 #: ../gtk/gtkrange.c:521
4362 msgid ""
4363 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4364 "spacing"
4365 msgstr ""
4366 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4367 "incrementadores e espaçamento"
4368
4369 #: ../gtk/gtkrange.c:534
4370 msgid "Arrow scaling"
4371 msgstr "Escala de seta"
4372
4373 #: ../gtk/gtkrange.c:535
4374 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4375 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4376
4377 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:679 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4378 msgid "Show Numbers"
4379 msgstr "Mostrar números"
4380
4381 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:680 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4382 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4383 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4384
4385 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:120
4386 msgid "Recent Manager"
4387 msgstr "Gerenciador de recentes"
4388
4389 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:121
4390 msgid "The RecentManager object to use"
4391 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4392
4393 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:135
4394 msgid "Show Private"
4395 msgstr "Mostrar privados"
4396
4397 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:136
4398 msgid "Whether the private items should be displayed"
4399 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4400
4401 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:149
4402 msgid "Show Tooltips"
4403 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4404
4405 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:150
4406 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4407 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4408
4409 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4410 msgid "Show Icons"
4411 msgstr "Mostrar ícones"
4412
4413 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:163
4414 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4415 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4416
4417 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:178
4418 msgid "Show Not Found"
4419 msgstr "Mostrar não encontrados"
4420
4421 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:179
4422 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4423 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4424
4425 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:192
4426 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4427 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4428
4429 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:205
4430 msgid "Local only"
4431 msgstr "Apenas local"
4432
4433 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:206
4434 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4435 msgstr ""
4436 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4437
4438 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:222 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4439 msgid "Limit"
4440 msgstr "Limite"
4441
4442 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:223
4443 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4444 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4445
4446 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:237
4447 msgid "Sort Type"
4448 msgstr "Tipo de ordenação"
4449
4450 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:238
4451 msgid "The sorting order of the items displayed"
4452 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4453
4454 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:253
4455 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4456 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4457
4458 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4459 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4460 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4461
4462 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4463 msgid ""
4464 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4465 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4466
4467 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4468 msgid "The size of the recently used resources list"
4469 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4470
4471 #: ../gtk/gtkruler.c:90
4472 msgid "Lower"
4473 msgstr "Inferior"
4474
4475 #: ../gtk/gtkruler.c:91
4476 msgid "Lower limit of ruler"
4477 msgstr "Limite inferior da régua"
4478
4479 #: ../gtk/gtkruler.c:100
4480 msgid "Upper"
4481 msgstr "Superior"
4482
4483 #: ../gtk/gtkruler.c:101
4484 msgid "Upper limit of ruler"
4485 msgstr "Limite superior da régua"
4486
4487 #: ../gtk/gtkruler.c:111
4488 msgid "Position of mark on the ruler"
4489 msgstr "Posição da marca na régua"
4490
4491 #: ../gtk/gtkruler.c:120
4492 msgid "Max Size"
4493 msgstr "Tamanho máximo"
4494
4495 #: ../gtk/gtkruler.c:121
4496 msgid "Maximum size of the ruler"
4497 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4498
4499 #: ../gtk/gtkruler.c:136
4500 msgid "Metric"
4501 msgstr "Métrica"
4502
4503 #: ../gtk/gtkruler.c:137
4504 msgid "The metric used for the ruler"
4505 msgstr "A métrica usada para a régua"
4506
4507 #: ../gtk/gtkscale.c:143
4508 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4509 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4510
4511 #: ../gtk/gtkscale.c:152
4512 msgid "Draw Value"
4513 msgstr "Mostrar valor"
4514
4515 #: ../gtk/gtkscale.c:153
4516 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4517 msgstr ""
4518 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4519
4520 #: ../gtk/gtkscale.c:160
4521 msgid "Value Position"
4522 msgstr "Posição do valor"
4523
4524 #: ../gtk/gtkscale.c:161
4525 msgid "The position in which the current value is displayed"
4526 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4527
4528 #: ../gtk/gtkscale.c:168
4529 msgid "Slider Length"
4530 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4531
4532 #: ../gtk/gtkscale.c:169
4533 msgid "Length of scale's slider"
4534 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4535
4536 #: ../gtk/gtkscale.c:177
4537 msgid "Value spacing"
4538 msgstr "Valor de espaçamento"
4539
4540 #: ../gtk/gtkscale.c:178
4541 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4542 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4543
4544 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:192
4545 msgid "The orientation of the scale"
4546 msgstr "A orientação da escala"
4547
4548 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4549 msgid "The value of the scale"
4550 msgstr "O valor da escala"
4551
4552 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4553 msgid "The icon size"
4554 msgstr "O tamanho do ícone"
4555
4556 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4557 msgid ""
4558 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4559 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4560
4561 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4562 msgid "Icons"
4563 msgstr "Ícones"
4564
4565 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4566 msgid "List of icon names"
4567 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4568
4569 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:50
4570 msgid "Minimum Slider Length"
4571 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4572
4573 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4574 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4575 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4576
4577 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:59
4578 msgid "Fixed slider size"
4579 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4580
4581 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4582 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4583 msgstr ""
4584 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4585
4586 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
4587 msgid ""
4588 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4589 msgstr ""
4590 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4591 "rolagem"
4592
4593 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
4594 msgid ""
4595 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4596 msgstr ""
4597 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4598 "rolagem"
4599
4600 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:220 ../gtk/gtktext.c:545
4601 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4602 msgid "Horizontal Adjustment"
4603 msgstr "Ajustamento horizontal"
4604
4605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:227 ../gtk/gtktext.c:553
4606 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4607 msgid "Vertical Adjustment"
4608 msgstr "Ajustamento vertical"
4609
4610 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4611 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4612 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4613
4614 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4615 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4616 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4617
4618 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4619 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4620 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4621
4622 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4623 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4624 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4625
4626 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4627 msgid "Window Placement"
4628 msgstr "Posicionamento de Janela"
4629
4630 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4631 msgid ""
4632 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4633 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4634 msgstr ""
4635 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4636 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4637
4638 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4639 msgid "Window Placement Set"
4640 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4641
4642 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4643 msgid ""
4644 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4645 "contents with respect to the scrollbars."
4646 msgstr ""
4647 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4648 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4649
4650 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4651 msgid "Shadow Type"
4652 msgstr "Tipo de sombra"
4653
4654 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4655 msgid "Style of bevel around the contents"
4656 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4657
4658 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4659 msgid "Scrollbars within bevel"
4660 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4661
4662 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4663 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4664 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4665
4666 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4667 msgid "Scrollbar spacing"
4668 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4669
4670 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4671 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4672 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4673
4674 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4675 msgid "Scrolled Window Placement"
4676 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4677
4678 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4679 msgid ""
4680 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4681 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4682 msgstr ""
4683 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4684 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4685 "rolagem."
4686
4687 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4688 msgid "Draw"
4689 msgstr "Desenhar"
4690
4691 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4692 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4693 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4694
4695 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4696 msgid "Double Click Time"
4697 msgstr "Tempo de clique duplo"
4698
4699 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4700 msgid ""
4701 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4702 "click (in milliseconds)"
4703 msgstr ""
4704 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4705 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4706
4707 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4708 msgid "Double Click Distance"
4709 msgstr "Distância de clique duplo"
4710
4711 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4712 msgid ""
4713 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4714 "double click (in pixels)"
4715 msgstr ""
4716 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4717 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4718
4719 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4720 msgid "Cursor Blink"
4721 msgstr "Piscar cursor"
4722
4723 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4724 msgid "Whether the cursor should blink"
4725 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4726
4727 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4728 msgid "Cursor Blink Time"
4729 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4730
4731 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4732 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4733 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4734
4735 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4736 msgid "Cursor Blink Timeout"
4737 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4738
4739 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4740 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4741 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4742
4743 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4744 msgid "Split Cursor"
4745 msgstr "Dividir cursor"
4746
4747 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4748 msgid ""
4749 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4750 "left text"
4751 msgstr ""
4752 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4753 "direita e direita-para-esquerda"
4754
4755 #: ../gtk/gtksettings.c:284
4756 msgid "Theme Name"
4757 msgstr "Nome do tema"
4758
4759 #: ../gtk/gtksettings.c:285
4760 msgid "Name of theme RC file to load"
4761 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4762
4763 #: ../gtk/gtksettings.c:293
4764 msgid "Icon Theme Name"
4765 msgstr "Nome do tema de ícones"
4766
4767 #: ../gtk/gtksettings.c:294
4768 msgid "Name of icon theme to use"
4769 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4770
4771 #: ../gtk/gtksettings.c:302
4772 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4773 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
4774
4775 #: ../gtk/gtksettings.c:303
4776 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4777 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4778
4779 #: ../gtk/gtksettings.c:311
4780 msgid "Key Theme Name"
4781 msgstr "Nome do tema-chave"
4782
4783 #: ../gtk/gtksettings.c:312
4784 msgid "Name of key theme RC file to load"
4785 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4786
4787 #: ../gtk/gtksettings.c:320
4788 msgid "Menu bar accelerator"
4789 msgstr "Atalho da barra de menu"
4790
4791 #: ../gtk/gtksettings.c:321
4792 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4793 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4794
4795 #: ../gtk/gtksettings.c:329
4796 msgid "Drag threshold"
4797 msgstr "Limite para arrasto"
4798
4799 #: ../gtk/gtksettings.c:330
4800 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4801 msgstr ""
4802 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4803
4804 #: ../gtk/gtksettings.c:338
4805 msgid "Font Name"
4806 msgstr "Nome da fonte"
4807
4808 #: ../gtk/gtksettings.c:339
4809 msgid "Name of default font to use"
4810 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4811
4812 #: ../gtk/gtksettings.c:361
4813 msgid "Icon Sizes"
4814 msgstr "Tamanhos de ícones"
4815
4816 #: ../gtk/gtksettings.c:362
4817 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4818 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4819
4820 #: ../gtk/gtksettings.c:370
4821 msgid "GTK Modules"
4822 msgstr "Módulos do GTK"
4823
4824 #: ../gtk/gtksettings.c:371
4825 msgid "List of currently active GTK modules"
4826 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4827
4828 #: ../gtk/gtksettings.c:380
4829 msgid "Xft Antialias"
4830 msgstr "Suavização do Xft"
4831
4832 #: ../gtk/gtksettings.c:381
4833 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4834 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4835
4836 #: ../gtk/gtksettings.c:390
4837 msgid "Xft Hinting"
4838 msgstr "Hinting do Xft"
4839
4840 #: ../gtk/gtksettings.c:391
4841 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4842 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4843
4844 #: ../gtk/gtksettings.c:400
4845 msgid "Xft Hint Style"
4846 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
4847
4848 #: ../gtk/gtksettings.c:401
4849 msgid ""
4850 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4851 msgstr ""
4852 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4853 "\"hintfull\""
4854
4855 #: ../gtk/gtksettings.c:410
4856 msgid "Xft RGBA"
4857 msgstr "RGBA do Xft"
4858
4859 #: ../gtk/gtksettings.c:411
4860 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4861 msgstr ""
4862 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4863
4864 #: ../gtk/gtksettings.c:420
4865 msgid "Xft DPI"
4866 msgstr "DPI do Xft"
4867
4868 #: ../gtk/gtksettings.c:421
4869 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4870 msgstr ""
4871 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4872
4873 #: ../gtk/gtksettings.c:430
4874 msgid "Cursor theme name"
4875 msgstr "Nome do tema de cursor"
4876
4877 #: ../gtk/gtksettings.c:431
4878 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4879 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4880
4881 #: ../gtk/gtksettings.c:439
4882 msgid "Cursor theme size"
4883 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4884
4885 #: ../gtk/gtksettings.c:440
4886 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4887 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4888
4889 #: ../gtk/gtksettings.c:450
4890 msgid "Alternative button order"
4891 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4892
4893 #: ../gtk/gtksettings.c:451
4894 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4895 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4896
4897 #: ../gtk/gtksettings.c:468
4898 msgid "Alternative sort indicator direction"
4899 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4900
4901 #: ../gtk/gtksettings.c:469
4902 msgid ""
4903 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4904 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4905 msgstr ""
4906 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4907 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4908 "\"crescendo\")"
4909
4910 #: ../gtk/gtksettings.c:477
4911 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4912 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
4913
4914 #: ../gtk/gtksettings.c:478
4915 msgid ""
4916 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4917 "the input method"
4918 msgstr ""
4919 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4920 "oferecer mudança do método de entrada"
4921
4922 #: ../gtk/gtksettings.c:486
4923 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4924 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
4925
4926 #: ../gtk/gtksettings.c:487
4927 msgid ""
4928 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4929 "control characters"
4930 msgstr ""
4931 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4932 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4933
4934 #: ../gtk/gtksettings.c:495
4935 msgid "Start timeout"
4936 msgstr "Tempo limite inicial"
4937
4938 #: ../gtk/gtksettings.c:496
4939 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4940 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4941
4942 #: ../gtk/gtksettings.c:505
4943 msgid "Repeat timeout"
4944 msgstr "Tempo limite de repetição"
4945
4946 #: ../gtk/gtksettings.c:506
4947 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4948 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4949
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:515
4951 msgid "Expand timeout"
4952 msgstr "Tempo limite de expansão"
4953
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:516
4955 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4956 msgstr ""
4957 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4958 "para uma região nova"
4959
4960 #: ../gtk/gtksettings.c:551
4961 msgid "Color scheme"
4962 msgstr "Esquema de cor"
4963
4964 #: ../gtk/gtksettings.c:552
4965 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4966 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4967
4968 #: ../gtk/gtksettings.c:561
4969 msgid "Enable Animations"
4970 msgstr "Habilitar animações"
4971
4972 #: ../gtk/gtksettings.c:562
4973 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4974 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4975
4976 #: ../gtk/gtksettings.c:580
4977 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4978 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
4979
4980 #: ../gtk/gtksettings.c:581
4981 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4982 msgstr ""
4983 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4984 "nessa tela"
4985
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:598
4987 msgid "Tooltip timeout"
4988 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4989
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:599
4991 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4992 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4993
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:624
4995 msgid "Tooltip browse timeout"
4996 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4997
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:625
4999 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5000 msgstr ""
5001 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5002 "navegação estiver habilitado"
5003
5004 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5005 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5006 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5007
5008 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5009 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5010 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5011
5012 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5013 msgid "Keynav Cursor Only"
5014 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5015
5016 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5017 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5018 msgstr ""
5019 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5020
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5022 msgid "Keynav Wrap Around"
5023 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5024
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5026 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5027 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5028
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5030 msgid "Error Bell"
5031 msgstr "Campainha de erro"
5032
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5034 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5035 msgstr ""
5036 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5037
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5039 msgid "Color Hash"
5040 msgstr "Hash de cores"
5041
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5043 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5044 msgstr ""
5045 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5046 "\")."
5047
5048 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5049 msgid "Default file chooser backend"
5050 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5051
5052 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5053 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5054 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5055
5056 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5057 msgid "Default print backend"
5058 msgstr "Backend padrão de impressão"
5059
5060 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5061 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5062 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5063
5064 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5065 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5066 msgstr ""
5067 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5068
5069 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5070 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5071 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5072
5073 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5074 msgid "Enable Mnemonics"
5075 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5076
5077 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5078 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5079 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5080
5081 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5082 msgid "Enable Accelerators"
5083 msgstr "Habilitar aceleradores"
5084
5085 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5086 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5087 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5088
5089 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5090 msgid "Recent Files Limit"
5091 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5092
5093 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5094 msgid "Number of recently used files"
5095 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5096
5097 #: ../gtk/gtksettings.c:841
5098 msgid "Default IM module"
5099 msgstr "Módulo ME padrão"
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:842
5102 msgid "Which IM module should be used by default"
5103 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:860
5106 msgid "Recent Files Max Age"
5107 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5108
5109 #: ../gtk/gtksettings.c:861
5110 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5111 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5112
5113 #: ../gtk/gtksettings.c:870
5114 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5115 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5116
5117 #: ../gtk/gtksettings.c:871
5118 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5119 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5120
5121 #: ../gtk/gtksettings.c:893
5122 msgid "Sound Theme Name"
5123 msgstr "Nome do tema de som"
5124
5125 #: ../gtk/gtksettings.c:894
5126 msgid "XDG sound theme name"
5127 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5128
5129 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5130 #: ../gtk/gtksettings.c:916
5131 msgid "Audible Input Feedback"
5132 msgstr "Retorno de entrada audível"
5133
5134 #: ../gtk/gtksettings.c:917
5135 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5136 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5137
5138 #: ../gtk/gtksettings.c:938
5139 msgid "Enable Event Sounds"
5140 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5141
5142 #: ../gtk/gtksettings.c:939
5143 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5144 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5145
5146 #: ../gtk/gtksettings.c:954
5147 msgid "Enable Tooltips"
5148 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5149
5150 #: ../gtk/gtksettings.c:955
5151 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5152 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5153
5154 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5155 msgid "Mode"
5156 msgstr "Modo"
5157
5158 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5159 msgid ""
5160 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5161 "component widgets"
5162 msgstr ""
5163 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5164 "widgets componentes"
5165
5166 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5167 msgid "Ignore hidden"
5168 msgstr "Ignorar ocultos"
5169
5170 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5171 msgid ""
5172 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5173 msgstr ""
5174 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5175 "do grupo"
5176
5177 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5178 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5179 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5180
5181 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5182 msgid "Climb Rate"
5183 msgstr "Taxa de aumento"
5184
5185 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5186 msgid "Snap to Ticks"
5187 msgstr "Ajustar para incrementos"
5188
5189 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5190 msgid ""
5191 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5192 "nearest step increment"
5193 msgstr ""
5194 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5195 "próximo do botão de opção"
5196
5197 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5198 msgid "Numeric"
5199 msgstr "Numérico"
5200
5201 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5202 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5203 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5204
5205 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5206 msgid "Wrap"
5207 msgstr "Dar a volta"
5208
5209 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5210 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5211 msgstr ""
5212 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5213
5214 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5215 msgid "Update Policy"
5216 msgstr "Política de atualização"
5217
5218 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5219 msgid ""
5220 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5221 msgstr ""
5222 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5223 "valor é legal"
5224
5225 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5226 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5227 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5228
5229 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5230 msgid "Style of bevel around the spin button"
5231 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5232
5233 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5234 msgid "Has Resize Grip"
5235 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5236
5237 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5238 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5239 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5240
5241 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5242 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5243 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5244
5245 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
5246 msgid "GIcon"
5247 msgstr "GIcon"
5248
5249 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:244
5250 msgid "The size of the icon"
5251 msgstr "O tamanho do ícone"
5252
5253 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:254
5254 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5255 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5256
5257 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:261
5258 msgid "Blinking"
5259 msgstr "Piscando"
5260
5261 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:262
5262 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5263 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5264
5265 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:270
5266 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5267 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5268
5269 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5270 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5271 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5272
5273 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5274 msgid "The orientation of the tray"
5275 msgstr "A orientação da área de notificação"
5276
5277 #: ../gtk/gtktable.c:129
5278 msgid "Rows"
5279 msgstr "Linhas"
5280
5281 #: ../gtk/gtktable.c:130
5282 msgid "The number of rows in the table"
5283 msgstr "O número de linhas na tabela"
5284
5285 #: ../gtk/gtktable.c:138
5286 msgid "Columns"
5287 msgstr "Colunas"
5288
5289 #: ../gtk/gtktable.c:139
5290 msgid "The number of columns in the table"
5291 msgstr "O número de colunas na tabela"
5292
5293 #: ../gtk/gtktable.c:147
5294 msgid "Row spacing"
5295 msgstr "Espaçamento de linha"
5296
5297 #: ../gtk/gtktable.c:148
5298 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5299 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5300
5301 #: ../gtk/gtktable.c:156
5302 msgid "Column spacing"
5303 msgstr "Espaçamento da coluna"
5304
5305 #: ../gtk/gtktable.c:157
5306 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5307 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5308
5309 #: ../gtk/gtktable.c:166
5310 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5311 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5312
5313 #: ../gtk/gtktable.c:173
5314 msgid "Left attachment"
5315 msgstr "Anexo à esquerda"
5316
5317 #: ../gtk/gtktable.c:180
5318 msgid "Right attachment"
5319 msgstr "Anexo à direita"
5320
5321 #: ../gtk/gtktable.c:181
5322 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5323 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5324
5325 #: ../gtk/gtktable.c:187
5326 msgid "Top attachment"
5327 msgstr "Anexo de cima"
5328
5329 #: ../gtk/gtktable.c:188
5330 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5331 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5332
5333 #: ../gtk/gtktable.c:194
5334 msgid "Bottom attachment"
5335 msgstr "Anexo debaixo"
5336
5337 #: ../gtk/gtktable.c:201
5338 msgid "Horizontal options"
5339 msgstr "Opções horizontais"
5340
5341 #: ../gtk/gtktable.c:202
5342 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5343 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5344
5345 #: ../gtk/gtktable.c:208
5346 msgid "Vertical options"
5347 msgstr "Opções verticais"
5348
5349 #: ../gtk/gtktable.c:209
5350 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5351 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5352
5353 #: ../gtk/gtktable.c:215
5354 msgid "Horizontal padding"
5355 msgstr "Preenchimento horizontal"
5356
5357 #: ../gtk/gtktable.c:216
5358 msgid ""
5359 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5360 "pixels"
5361 msgstr ""
5362 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5363
5364 #: ../gtk/gtktable.c:222
5365 msgid "Vertical padding"
5366 msgstr "Preenchimento vertical"
5367
5368 #: ../gtk/gtktable.c:223
5369 msgid ""
5370 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5371 "pixels"
5372 msgstr ""
5373 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5374
5375 #: ../gtk/gtktext.c:546
5376 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5377 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5378
5379 #: ../gtk/gtktext.c:554
5380 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5381 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5382
5383 #: ../gtk/gtktext.c:561
5384 msgid "Line Wrap"
5385 msgstr "Quebra de linha"
5386
5387 #: ../gtk/gtktext.c:562
5388 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5389 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5390
5391 #: ../gtk/gtktext.c:569
5392 msgid "Word Wrap"
5393 msgstr "Quebra de palavra"
5394
5395 #: ../gtk/gtktext.c:570
5396 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5397 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5398
5399 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:179
5400 msgid "Tag Table"
5401 msgstr "Tabela de marcações"
5402
5403 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5404 msgid "Text Tag Table"
5405 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5406
5407 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:198
5408 msgid "Current text of the buffer"
5409 msgstr "Texto atual do buffer"
5410
5411 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:212
5412 msgid "Has selection"
5413 msgstr "Tem seleção"
5414
5415 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5416 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5417 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5418
5419 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:229
5420 msgid "Cursor position"
5421 msgstr "Posição do cursor"
5422
5423 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5424 msgid ""
5425 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5426 msgstr ""
5427 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5428 "início do buffer)"
5429
5430 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:245
5431 msgid "Copy target list"
5432 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5433
5434 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5435 msgid ""
5436 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5437 msgstr ""
5438 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5439 "arrastar-e-soltar"
5440
5441 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:261
5442 msgid "Paste target list"
5443 msgstr "Lista de alvos de cola"
5444
5445 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5446 msgid ""
5447 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5448 "destination"
5449 msgstr ""
5450 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5451 "transferência e arrastar-e-soltar"
5452
5453 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5454 msgid "Mark name"
5455 msgstr "Nome do marcador"
5456
5457 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5458 msgid "Left gravity"
5459 msgstr "Gravidade à esquerda"
5460
5461 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5462 msgid "Whether the mark has left gravity"
5463 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5464
5465 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5466 msgid "Tag name"
5467 msgstr "Nome da marca"
5468
5469 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5470 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5471 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5472
5473 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5474 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5475 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5476
5477 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5478 msgid "Background full height"
5479 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5480
5481 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5482 msgid ""
5483 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5484 "of the tagged characters"
5485 msgstr ""
5486 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5487 "altura dos caracteres marcados"
5488
5489 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5490 msgid "Background stipple mask"
5491 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5492
5493 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5494 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5495 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5496
5497 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5498 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5499 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5500
5501 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5502 msgid "Foreground stipple mask"
5503 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5504
5505 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5506 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5507 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5508
5509 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5510 msgid "Text direction"
5511 msgstr "Direção do texto"
5512
5513 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5514 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5515 msgstr ""
5516 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5517
5518 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5519 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5520 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5521
5522 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5523 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5524 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5525
5526 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5527 msgid ""
5528 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5529 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5530 msgstr ""
5531 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5532 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5533
5534 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5535 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5536 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5537
5538 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5539 msgid "Font size in Pango units"
5540 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5541
5542 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5543 msgid ""
5544 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5545 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5546 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5547 msgstr ""
5548 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5549 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5550 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5551
5552 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:586
5553 msgid "Left, right, or center justification"
5554 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5555
5556 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5557 msgid ""
5558 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5559 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5560 msgstr ""
5561 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5562 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5563 "padrão apropriado será utilizado."
5564
5565 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5566 msgid "Left margin"
5567 msgstr "Margem esquerda"
5568
5569 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
5570 msgid "Width of the left margin in pixels"
5571 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5572
5573 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5574 msgid "Right margin"
5575 msgstr "Margem direita"
5576
5577 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:605
5578 msgid "Width of the right margin in pixels"
5579 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5580
5581 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:614
5582 msgid "Indent"
5583 msgstr "Recuo"
5584
5585 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:615
5586 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5587 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5588
5589 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5590 msgid ""
5591 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5592 "in Pango units"
5593 msgstr ""
5594 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5595 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5596
5597 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5598 msgid "Pixels above lines"
5599 msgstr "Pixels acima das linhas"
5600
5601 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:539
5602 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5603 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5604
5605 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5606 msgid "Pixels below lines"
5607 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5608
5609 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:549
5610 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5611 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5612
5613 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5614 msgid "Pixels inside wrap"
5615 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5616
5617 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:559
5618 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5619 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5620
5621 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:577
5622 msgid ""
5623 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5624 msgstr ""
5625 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5626
5627 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:624
5628 msgid "Tabs"
5629 msgstr "Tabulações"
5630
5631 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:625
5632 msgid "Custom tabs for this text"
5633 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5634
5635 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5636 msgid "Invisible"
5637 msgstr "Invisível"
5638
5639 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5640 msgid "Whether this text is hidden."
5641 msgstr "Se esse texto está oculto."
5642
5643 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5644 msgid "Paragraph background color name"
5645 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5646
5647 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5648 msgid "Paragraph background color as a string"
5649 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5650
5651 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5652 msgid "Paragraph background color"
5653 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5654
5655 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5656 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5657 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5658
5659 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5660 msgid "Margin Accumulates"
5661 msgstr "Margem acumula"
5662
5663 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5664 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5665 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5666
5667 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5668 msgid "Background full height set"
5669 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5670
5671 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5672 msgid "Whether this tag affects background height"
5673 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5674
5675 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5676 msgid "Background stipple set"
5677 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5678
5679 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5680 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5681 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5682
5683 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5684 msgid "Foreground stipple set"
5685 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5686
5687 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5688 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5689 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5690
5691 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5692 msgid "Justification set"
5693 msgstr "Definir alinhamento"
5694
5695 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5696 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5697 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5698
5699 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5700 msgid "Left margin set"
5701 msgstr "Definir margem esquerda"
5702
5703 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5704 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5705 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5706
5707 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5708 msgid "Indent set"
5709 msgstr "Definir recuo"
5710
5711 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5712 msgid "Whether this tag affects indentation"
5713 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5714
5715 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5716 msgid "Pixels above lines set"
5717 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5718
5719 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5720 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5721 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5722
5723 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5724 msgid "Pixels below lines set"
5725 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5726
5727 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5728 msgid "Pixels inside wrap set"
5729 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5730
5731 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5732 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5733 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
5734
5735 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
5736 msgid "Right margin set"
5737 msgstr "Definir margem direita"
5738
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
5740 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5741 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
5742
5743 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
5744 msgid "Wrap mode set"
5745 msgstr "Definir modo de quebra"
5746
5747 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
5748 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5749 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
5750
5751 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
5752 msgid "Tabs set"
5753 msgstr "Definir tabulações"
5754
5755 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
5756 msgid "Whether this tag affects tabs"
5757 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
5758
5759 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
5760 msgid "Invisible set"
5761 msgstr "Definir invisível"
5762
5763 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
5764 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5765 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
5766
5767 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
5768 msgid "Paragraph background set"
5769 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5770
5771 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
5772 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5773 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
5774
5775 #: ../gtk/gtktextview.c:538
5776 msgid "Pixels Above Lines"
5777 msgstr "Pixels acima das linhas"
5778
5779 #: ../gtk/gtktextview.c:548
5780 msgid "Pixels Below Lines"
5781 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5782
5783 #: ../gtk/gtktextview.c:558
5784 msgid "Pixels Inside Wrap"
5785 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5786
5787 #: ../gtk/gtktextview.c:576
5788 msgid "Wrap Mode"
5789 msgstr "Modo de quebra"
5790
5791 #: ../gtk/gtktextview.c:594
5792 msgid "Left Margin"
5793 msgstr "Margem esquerda"
5794
5795 #: ../gtk/gtktextview.c:604
5796 msgid "Right Margin"
5797 msgstr "Margem direita"
5798
5799 #: ../gtk/gtktextview.c:632
5800 msgid "Cursor Visible"
5801 msgstr "Cursor visível"
5802
5803 #: ../gtk/gtktextview.c:633
5804 msgid "If the insertion cursor is shown"
5805 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5806
5807 #: ../gtk/gtktextview.c:640
5808 msgid "Buffer"
5809 msgstr "Buffer"
5810
5811 #: ../gtk/gtktextview.c:641
5812 msgid "The buffer which is displayed"
5813 msgstr "O buffer exibido"
5814
5815 #: ../gtk/gtktextview.c:649
5816 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5817 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5818
5819 #: ../gtk/gtktextview.c:656
5820 msgid "Accepts tab"
5821 msgstr "Aceita tab"
5822
5823 #: ../gtk/gtktextview.c:657
5824 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5825 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5826
5827 #: ../gtk/gtktextview.c:666
5828 msgid "Error underline color"
5829 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5830
5831 #: ../gtk/gtktextview.c:667
5832 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5833 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5834
5835 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:103
5836 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5837 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5838
5839 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
5840 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5841 msgstr ""
5842 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5843
5844 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
5845 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5846 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5847
5848 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:103 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5849 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5850 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5851
5852 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:111
5853 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5854 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5855
5856 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:118
5857 msgid "Draw Indicator"
5858 msgstr "Desenhar indicador"
5859
5860 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:119
5861 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5862 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5863
5864 #: ../gtk/gtktoolbar.c:493
5865 msgid "The orientation of the toolbar"
5866 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5867
5868 #: ../gtk/gtktoolbar.c:501
5869 msgid "Toolbar Style"
5870 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5871
5872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
5873 msgid "How to draw the toolbar"
5874 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5875
5876 #: ../gtk/gtktoolbar.c:509
5877 msgid "Show Arrow"
5878 msgstr "Mostrar seta"
5879
5880 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
5881 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5882 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5883
5884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:525
5885 msgid "Tooltips"
5886 msgstr "Dicas de ferramentas"
5887
5888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:526
5889 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5890 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5891
5892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548
5893 msgid "Size of icons in this toolbar"
5894 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5895
5896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:563
5897 msgid "Icon size set"
5898 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5899
5900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:564
5901 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5902 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5903
5904 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
5905 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5906 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5907
5908 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
5909 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5910 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5911
5912 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
5913 msgid "Spacer size"
5914 msgstr "Tamanho do espaçador"
5915
5916 #: ../gtk/gtktoolbar.c:589
5917 msgid "Size of spacers"
5918 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5919
5920 #: ../gtk/gtktoolbar.c:598
5921 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5922 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5923
5924 #: ../gtk/gtktoolbar.c:606
5925 msgid "Maximum child expand"
5926 msgstr "Expansão máxima do filho"
5927
5928 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
5929 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5930 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5931
5932 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
5933 msgid "Space style"
5934 msgstr "Estilo do espaço"
5935
5936 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
5937 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5938 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5939
5940 #: ../gtk/gtktoolbar.c:623
5941 msgid "Button relief"
5942 msgstr "Relevo dos botões"
5943
5944 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
5945 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5946 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5947
5948 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
5949 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5950 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5951
5952 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
5953 msgid "Toolbar style"
5954 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5955
5956 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
5957 msgid ""
5958 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5959 msgstr ""
5960 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5961 "apenas ícones, etc."
5962
5963 #: ../gtk/gtktoolbar.c:644
5964 msgid "Toolbar icon size"
5965 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5966
5967 #: ../gtk/gtktoolbar.c:645
5968 msgid "Size of icons in default toolbars"
5969 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5970
5971 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:181
5972 msgid "Text to show in the item."
5973 msgstr "O texto mostrado no item."
5974
5975 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
5976 msgid ""
5977 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5978 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5979 msgstr ""
5980 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
5981 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5982
5983 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
5984 msgid "Widget to use as the item label"
5985 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5986
5987 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:201
5988 msgid "Stock Id"
5989 msgstr "ID predefinido"
5990
5991 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
5992 msgid "The stock icon displayed on the item"
5993 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5994
5995 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:218
5996 msgid "Icon name"
5997 msgstr "Nome do ícone"
5998
5999 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:219
6000 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6001 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6002
6003 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
6004 msgid "Icon widget"
6005 msgstr "Widget de ícone"
6006
6007 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
6008 msgid "Icon widget to display in the item"
6009 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6010
6011 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6012 msgid "Icon spacing"
6013 msgstr "Espaçamento do ícone"
6014
6015 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6016 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6017 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6018
6019 #: ../gtk/gtktoolitem.c:171
6020 msgid ""
6021 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6022 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6023 msgstr ""
6024 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6025 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6026 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6027
6028 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6029 msgid "TreeModelSort Model"
6030 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6031
6032 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6033 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6034 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6035
6036 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6037 msgid "TreeView Model"
6038 msgstr "Modelo de TreeView"
6039
6040 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6041 msgid "The model for the tree view"
6042 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
6043
6044 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6045 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6046 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6047
6048 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6049 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6050 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6051
6052 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6053 msgid "Headers Visible"
6054 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6055
6056 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6057 msgid "Show the column header buttons"
6058 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6059
6060 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6061 msgid "Headers Clickable"
6062 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6063
6064 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6065 msgid "Column headers respond to click events"
6066 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6067
6068 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6069 msgid "Expander Column"
6070 msgstr "Coluna de expansão"
6071
6072 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6073 msgid "Set the column for the expander column"
6074 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6075
6076 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6077 msgid "Rules Hint"
6078 msgstr "Dica de réguas"
6079
6080 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6081 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6082 msgstr ""
6083 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6084
6085 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6086 msgid "Enable Search"
6087 msgstr "Habilitar pesquisa"
6088
6089 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6090 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6091 msgstr ""
6092 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6093
6094 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6095 msgid "Search Column"
6096 msgstr "Pesquisar coluna"
6097
6098 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6099 msgid "Model column to search through when searching through code"
6100 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
6101
6102 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6103 msgid "Fixed Height Mode"
6104 msgstr "Modo de altura fixa"
6105
6106 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6107 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6108 msgstr ""
6109 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6110 "mesma altura"
6111
6112 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6113 msgid "Hover Selection"
6114 msgstr "Seleção flutuante"
6115
6116 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6117 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6118 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6119
6120 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6121 msgid "Hover Expand"
6122 msgstr "Expandir flutuante"
6123
6124 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6125 msgid ""
6126 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6127 msgstr ""
6128 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6129
6130 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6131 msgid "Show Expanders"
6132 msgstr "Mostrar expansores"
6133
6134 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6135 msgid "View has expanders"
6136 msgstr "Visualizador tem expansores"
6137
6138 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6139 msgid "Level Indentation"
6140 msgstr "Recuo de nível"
6141
6142 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6143 msgid "Extra indentation for each level"
6144 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6145
6146 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6147 msgid "Rubber Banding"
6148 msgstr "Seleção elástica"
6149
6150 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6151 msgid ""
6152 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6153 msgstr ""
6154 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6155
6156 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6157 msgid "Enable Grid Lines"
6158 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6159
6160 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6161 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6162 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6163
6164 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6165 msgid "Enable Tree Lines"
6166 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6167
6168 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6169 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6170 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6171
6172 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6173 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6174 msgstr ""
6175 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6176
6177 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6178 msgid "Vertical Separator Width"
6179 msgstr "Largura do separador vertical"
6180
6181 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6182 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6183 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6184
6185 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6186 msgid "Horizontal Separator Width"
6187 msgstr "Largura do separador horizontal"
6188
6189 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6190 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6191 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6192
6193 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6194 msgid "Allow Rules"
6195 msgstr "Permitir regras"
6196
6197 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6198 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6199 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6200
6201 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6202 msgid "Indent Expanders"
6203 msgstr "Recuo nos expansores"
6204
6205 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6206 msgid "Make the expanders indented"
6207 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6208
6209 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6210 msgid "Even Row Color"
6211 msgstr "Cor da linha par"
6212
6213 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6214 msgid "Color to use for even rows"
6215 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6216
6217 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6218 msgid "Odd Row Color"
6219 msgstr "Cor de linha ímpar"
6220
6221 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6222 msgid "Color to use for odd rows"
6223 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6224
6225 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6226 msgid "Row Ending details"
6227 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6228
6229 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6230 msgid "Enable extended row background theming"
6231 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6232
6233 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6234 msgid "Grid line width"
6235 msgstr "Espessura de linha da grade"
6236
6237 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6238 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6239 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
6240
6241 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6242 msgid "Tree line width"
6243 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6244
6245 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6246 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6247 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
6248
6249 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6250 msgid "Grid line pattern"
6251 msgstr "Padrão de linha de grade"
6252
6253 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6254 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6255 msgstr ""
6256 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
6257 "de árvore"
6258
6259 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6260 msgid "Tree line pattern"
6261 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6262
6263 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6264 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6265 msgstr ""
6266 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
6267
6268 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6269 msgid "Whether to display the column"
6270 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6271
6272 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:523
6273 msgid "Resizable"
6274 msgstr "Redimensionável"
6275
6276 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6277 msgid "Column is user-resizable"
6278 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6279
6280 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6281 msgid "Current width of the column"
6282 msgstr "Largura atual da coluna"
6283
6284 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6285 msgid "Space which is inserted between cells"
6286 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6287
6288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6289 msgid "Sizing"
6290 msgstr "Dimensão"
6291
6292 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6293 msgid "Resize mode of the column"
6294 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6295
6296 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6297 msgid "Fixed Width"
6298 msgstr "Largura fixa"
6299
6300 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6301 msgid "Current fixed width of the column"
6302 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6303
6304 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6305 msgid "Minimum Width"
6306 msgstr "Largura mínima"
6307
6308 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6309 msgid "Minimum allowed width of the column"
6310 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6311
6312 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6313 msgid "Maximum Width"
6314 msgstr "Largura máxima"
6315
6316 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6317 msgid "Maximum allowed width of the column"
6318 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6319
6320 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6321 msgid "Title to appear in column header"
6322 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6323
6324 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6325 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6326 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6327
6328 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6329 msgid "Clickable"
6330 msgstr "Clicável"
6331
6332 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6333 msgid "Whether the header can be clicked"
6334 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6335
6336 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6337 msgid "Widget"
6338 msgstr "Widget"
6339
6340 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6341 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6342 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6343
6344 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6345 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6346 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6347
6348 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6349 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6350 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6351
6352 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6353 msgid "Sort indicator"
6354 msgstr "Indicador de ordenação"
6355
6356 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6357 msgid "Whether to show a sort indicator"
6358 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6359
6360 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6361 msgid "Sort order"
6362 msgstr "Tipo de ordenação"
6363
6364 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6365 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6366 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6367
6368 #: ../gtk/gtkuimanager.c:221
6369 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6370 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6371
6372 #: ../gtk/gtkuimanager.c:228
6373 msgid "Merged UI definition"
6374 msgstr "Definição de IU unida"
6375
6376 #: ../gtk/gtkuimanager.c:229
6377 msgid "An XML string describing the merged UI"
6378 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6379
6380 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6381 msgid ""
6382 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6383 "this viewport"
6384 msgstr ""
6385 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6386 "viewport"
6387
6388 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6389 msgid ""
6390 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6391 "this viewport"
6392 msgstr ""
6393 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6394 "viewport"
6395
6396 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6397 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6398 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6399
6400 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6401 msgid "Widget name"
6402 msgstr "Nome do widget"
6403
6404 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6405 msgid "The name of the widget"
6406 msgstr "O nome do widget"
6407
6408 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6409 msgid "Parent widget"
6410 msgstr "Widget pai"
6411
6412 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6413 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6414 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6415
6416 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6417 msgid "Width request"
6418 msgstr "Solicitação de largura"
6419
6420 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6421 msgid ""
6422 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6423 "used"
6424 msgstr ""
6425 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6426
6427 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6428 msgid "Height request"
6429 msgstr "Solicitação de altura"
6430
6431 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6432 msgid ""
6433 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6434 "be used"
6435 msgstr ""
6436 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6437
6438 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6439 msgid "Whether the widget is visible"
6440 msgstr "Se o widget é visível"
6441
6442 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6443 msgid "Whether the widget responds to input"
6444 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6445
6446 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6447 msgid "Application paintable"
6448 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6449
6450 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6451 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6452 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6453
6454 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6455 msgid "Can focus"
6456 msgstr "Pode ter foco"
6457
6458 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6459 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6460 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6461
6462 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6463 msgid "Has focus"
6464 msgstr "Tem foco"
6465
6466 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6467 msgid "Whether the widget has the input focus"
6468 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6469
6470 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6471 msgid "Is focus"
6472 msgstr "Tem foco"
6473
6474 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6475 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6476 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6477
6478 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6479 msgid "Can default"
6480 msgstr "Pode ser padrão"
6481
6482 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6483 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6484 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6485
6486 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6487 msgid "Has default"
6488 msgstr "Tem padrão"
6489
6490 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6491 msgid "Whether the widget is the default widget"
6492 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6493
6494 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6495 msgid "Receives default"
6496 msgstr "Recebe padrão"
6497
6498 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6499 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6500 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6501
6502 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6503 msgid "Composite child"
6504 msgstr "Filho de composto"
6505
6506 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6507 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6508 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6509
6510 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6511 msgid "Style"
6512 msgstr "Estilo"
6513
6514 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6515 msgid ""
6516 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6517 "(colors etc)"
6518 msgstr ""
6519 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6520
6521 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6522 msgid "Events"
6523 msgstr "Eventos"
6524
6525 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6526 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6527 msgstr ""
6528 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6529
6530 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6531 msgid "Extension events"
6532 msgstr "Eventos de extensão"
6533
6534 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6535 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6536 msgstr ""
6537 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6538
6539 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6540 msgid "No show all"
6541 msgstr "Sem \"show all\""
6542
6543 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6544 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6545 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6546
6547 #: ../gtk/gtkwidget.c:632
6548 msgid "Has tooltip"
6549 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6550
6551 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6552 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6553 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6554
6555 #: ../gtk/gtkwidget.c:653
6556 msgid "Tooltip Text"
6557 msgstr "Dica de ferramenta"
6558
6559 #: ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
6560 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6561 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6562
6563 #: ../gtk/gtkwidget.c:674
6564 msgid "Tooltip markup"
6565 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6566
6567 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6568 msgid "Window"
6569 msgstr "Janela"
6570
6571 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6572 msgid "The widget's window if it is realized"
6573 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6574
6575 #: ../gtk/gtkwidget.c:2208
6576 msgid "Interior Focus"
6577 msgstr "Focus Interior"
6578
6579 #: ../gtk/gtkwidget.c:2209
6580 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6581 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6582
6583 #: ../gtk/gtkwidget.c:2215
6584 msgid "Focus linewidth"
6585 msgstr "Espessura da linha de foco"
6586
6587 #: ../gtk/gtkwidget.c:2216
6588 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6589 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6590
6591 #: ../gtk/gtkwidget.c:2222
6592 msgid "Focus line dash pattern"
6593 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6594
6595 #: ../gtk/gtkwidget.c:2223
6596 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6597 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6598
6599 #: ../gtk/gtkwidget.c:2228
6600 msgid "Focus padding"
6601 msgstr "Espaçamento do foco"
6602
6603 #: ../gtk/gtkwidget.c:2229
6604 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6605 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6606
6607 #: ../gtk/gtkwidget.c:2234
6608 msgid "Cursor color"
6609 msgstr "Cor do cursor"
6610
6611 #: ../gtk/gtkwidget.c:2235
6612 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6613 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6614
6615 #: ../gtk/gtkwidget.c:2240
6616 msgid "Secondary cursor color"
6617 msgstr "Cor secundária do cursor"
6618
6619 #: ../gtk/gtkwidget.c:2241
6620 msgid ""
6621 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6622 "right-to-left and left-to-right text"
6623 msgstr ""
6624 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6625 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6626
6627 #: ../gtk/gtkwidget.c:2246
6628 msgid "Cursor line aspect ratio"
6629 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6630
6631 #: ../gtk/gtkwidget.c:2247
6632 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6633 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6634
6635 #: ../gtk/gtkwidget.c:2261
6636 msgid "Draw Border"
6637 msgstr "Desenhar borda"
6638
6639 #: ../gtk/gtkwidget.c:2262
6640 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6641 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6642
6643 #: ../gtk/gtkwidget.c:2275
6644 msgid "Unvisited Link Color"
6645 msgstr "Cor do link não visitado"
6646
6647 #: ../gtk/gtkwidget.c:2276
6648 msgid "Color of unvisited links"
6649 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6650
6651 #: ../gtk/gtkwidget.c:2289
6652 msgid "Visited Link Color"
6653 msgstr "Cor do link visitado"
6654
6655 #: ../gtk/gtkwidget.c:2290
6656 msgid "Color of visited links"
6657 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6658
6659 #: ../gtk/gtkwidget.c:2304
6660 msgid "Wide Separators"
6661 msgstr "Separadores amplos"
6662
6663 #: ../gtk/gtkwidget.c:2305
6664 msgid ""
6665 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6666 "instead of a line"
6667 msgstr ""
6668 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6669 "caixa ao invés de uma linha"
6670
6671 #: ../gtk/gtkwidget.c:2319
6672 msgid "Separator Width"
6673 msgstr "Largura do separador"
6674
6675 #: ../gtk/gtkwidget.c:2320
6676 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6677 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6678
6679 #: ../gtk/gtkwidget.c:2334
6680 msgid "Separator Height"
6681 msgstr "Altura do separador"
6682
6683 #: ../gtk/gtkwidget.c:2335
6684 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6685 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6686
6687 #: ../gtk/gtkwidget.c:2349
6688 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6689 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
6690
6691 #: ../gtk/gtkwidget.c:2350
6692 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6693 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6694
6695 #: ../gtk/gtkwidget.c:2364
6696 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6697 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
6698
6699 #: ../gtk/gtkwidget.c:2365
6700 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6701 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6702
6703 #: ../gtk/gtkwindow.c:464
6704 msgid "Window Type"
6705 msgstr "Tipo de janela"
6706
6707 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
6708 msgid "The type of the window"
6709 msgstr "O tipo da janela"
6710
6711 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
6712 msgid "Window Title"
6713 msgstr "Título da janela"
6714
6715 #: ../gtk/gtkwindow.c:474
6716 msgid "The title of the window"
6717 msgstr "O título da janela"
6718
6719 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
6720 msgid "Window Role"
6721 msgstr "Papel da janela"
6722
6723 #: ../gtk/gtkwindow.c:482
6724 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6725 msgstr ""
6726 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6727
6728 #: ../gtk/gtkwindow.c:498
6729 msgid "Startup ID"
6730 msgstr "ID de startup"
6731
6732 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
6733 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6734 msgstr ""
6735 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6736
6737 #: ../gtk/gtkwindow.c:506
6738 msgid "Allow Shrink"
6739 msgstr "Permitir encolher"
6740
6741 #: ../gtk/gtkwindow.c:508
6742 #, no-c-format
6743 msgid ""
6744 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6745 "time a bad idea"
6746 msgstr ""
6747 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6748 "é 99% das vezes uma má idéia"
6749
6750 #: ../gtk/gtkwindow.c:515
6751 msgid "Allow Grow"
6752 msgstr "Permitir crescer"
6753
6754 #: ../gtk/gtkwindow.c:516
6755 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6756 msgstr ""
6757 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6758 "mínimo"
6759
6760 #: ../gtk/gtkwindow.c:524
6761 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6762 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6763
6764 #: ../gtk/gtkwindow.c:531
6765 msgid "Modal"
6766 msgstr "Modal"
6767
6768 #: ../gtk/gtkwindow.c:532
6769 msgid ""
6770 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6771 "up)"
6772 msgstr ""
6773 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6774 "esta estiver aberta)"
6775
6776 #: ../gtk/gtkwindow.c:539
6777 msgid "Window Position"
6778 msgstr "Posição da janela"
6779
6780 #: ../gtk/gtkwindow.c:540
6781 msgid "The initial position of the window"
6782 msgstr "A posição inicial da janela"
6783
6784 #: ../gtk/gtkwindow.c:548
6785 msgid "Default Width"
6786 msgstr "Largura padrão"
6787
6788 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
6789 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6790 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6791
6792 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
6793 msgid "Default Height"
6794 msgstr "Altura padrão"
6795
6796 #: ../gtk/gtkwindow.c:559
6797 msgid ""
6798 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6799 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6800
6801 #: ../gtk/gtkwindow.c:568
6802 msgid "Destroy with Parent"
6803 msgstr "Destruir com pai"
6804
6805 #: ../gtk/gtkwindow.c:569
6806 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6807 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6808
6809 #: ../gtk/gtkwindow.c:577
6810 msgid "Icon for this window"
6811 msgstr "Ícone para esta janela"
6812
6813 #: ../gtk/gtkwindow.c:593
6814 msgid "Name of the themed icon for this window"
6815 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6816
6817 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
6818 msgid "Is Active"
6819 msgstr "Está ativo"
6820
6821 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
6822 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6823 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6824
6825 #: ../gtk/gtkwindow.c:616
6826 msgid "Focus in Toplevel"
6827 msgstr "Foco está na Toplevel"
6828
6829 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
6830 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6831 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6832
6833 #: ../gtk/gtkwindow.c:624
6834 msgid "Type hint"
6835 msgstr "Dica de tipo"
6836
6837 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
6838 msgid ""
6839 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6840 "and how to treat it."
6841 msgstr ""
6842 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6843 "como tratá-la."
6844
6845 #: ../gtk/gtkwindow.c:633
6846 msgid "Skip taskbar"
6847 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
6848
6849 #: ../gtk/gtkwindow.c:634
6850 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6851 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6852
6853 #: ../gtk/gtkwindow.c:641
6854 msgid "Skip pager"
6855 msgstr "Ignorar paginador"
6856
6857 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
6858 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6859 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6860
6861 #: ../gtk/gtkwindow.c:649
6862 msgid "Urgent"
6863 msgstr "Urgente"
6864
6865 #: ../gtk/gtkwindow.c:650
6866 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6867 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6868
6869 #: ../gtk/gtkwindow.c:664
6870 msgid "Accept focus"
6871 msgstr "Aceitar foco"
6872
6873 #: ../gtk/gtkwindow.c:665
6874 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6875 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6876
6877 #: ../gtk/gtkwindow.c:679
6878 msgid "Focus on map"
6879 msgstr "Focar no mapa"
6880
6881 #: ../gtk/gtkwindow.c:680
6882 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6883 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6884
6885 #: ../gtk/gtkwindow.c:694
6886 msgid "Decorated"
6887 msgstr "Decorada"
6888
6889 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
6890 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6891 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6892
6893 #: ../gtk/gtkwindow.c:709
6894 msgid "Deletable"
6895 msgstr "Apagável"
6896
6897 #: ../gtk/gtkwindow.c:710
6898 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6899 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6900
6901 #: ../gtk/gtkwindow.c:726
6902 msgid "Gravity"
6903 msgstr "Gravidade"
6904
6905 #: ../gtk/gtkwindow.c:727
6906 msgid "The window gravity of the window"
6907 msgstr "A gravidade da janela"
6908
6909 #: ../gtk/gtkwindow.c:744
6910 msgid "Transient for Window"
6911 msgstr "Transitório para Janela"
6912
6913 #: ../gtk/gtkwindow.c:745
6914 msgid "The transient parent of the dialog"
6915 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6916
6917 #: ../gtk/gtkwindow.c:759
6918 msgid "Opacity for Window"
6919 msgstr "Opacidade para Janela"
6920
6921 #: ../gtk/gtkwindow.c:760
6922 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6923 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6924
6925 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6926 msgid "IM Preedit style"
6927 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6928
6929 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6930 msgid "How to draw the input method preedit string"
6931 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6932
6933 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6934 msgid "IM Status style"
6935 msgstr "Estilo de estado do ME"
6936
6937 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6938 msgid "How to draw the input method statusbar"
6939 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6940
6941 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6942 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
6943
6944 #~ msgid "Cancelled"
6945 #~ msgstr "Cancelada"
6946
6947 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6948 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
6949
6950 #~ msgid ""
6951 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6952 #~ "text in the progress widget"
6953 #~ msgstr ""
6954 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6955 #~ "no widget de progresso"
6956
6957 #~ msgid ""
6958 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6959 #~ "text in the progress widget"
6960 #~ msgstr ""
6961 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6962 #~ "no widget de progresso"
6963
6964 #, fuzzy
6965 #~ msgid "The current page in the document."
6966 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6967
6968 #~ msgid "Homogenous"
6969 #~ msgstr "Homogéneo"
6970
6971 #, fuzzy
6972 #~ msgid "Show Preview"
6973 #~ msgstr "Mostrar texto"
6974
6975 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6976 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"