]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.7.2
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR.po to Português/Brasil
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
3 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
4 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
6 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-30 19:32-0300\n"
14 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
15 "Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espaço de cor"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Tem Alpha"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
54 msgid "Width"
55 msgstr "Largura"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Pixels"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Display Padrão"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O display padrão para o GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Tela"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:511
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
104 msgid "Program name"
105 msgstr "Nome do programa"
106
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
108 msgid ""
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
111 msgstr ""
112 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
113 "g_get_application_name()"
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Versão do Programa"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "A versão do programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "String de Copyright"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Informações de Copyright do programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "String de comentários"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Comentários sobre o programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
140 msgid "Website URL"
141 msgstr "URL do Website"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Etiqueta do website"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
152 msgid ""
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
155 msgstr ""
156 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
157 "o URL"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
160 msgid "Authors"
161 msgstr "Autores"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "A lista dos autores do programa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
168 msgid "Documenters"
169 msgstr "Documentadores"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
176 msgid "Artists"
177 msgstr "Artistas"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 msgstr ""
182 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
185 msgid "Translator credits"
186 msgstr "Créditos dos tradutores"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
189 msgid ""
190 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
191 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
194 msgid "Logo"
195 msgstr "Logo"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
198 msgid ""
199 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
201 msgstr ""
202 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
203 "gtk_window_get_default_icon_list()"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Logo Icon Name"
207 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
211 msgstr ""
212 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
215 #, fuzzy
216 msgid "Wrap license"
217 msgstr "Definição modo quebra"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
220 #, fuzzy
221 msgid "Whether to wrap the license text."
222 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
225 msgid "Link Color"
226 msgstr "Cor do Link"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
229 msgid "Color of hyperlinks"
230 msgstr "Cor dos hiperlinks"
231
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
233 msgid "Accelerator Closure"
234 msgstr "Fechamento do Acelerador"
235
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
237 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
239
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
241 msgid "Accelerator Widget"
242 msgstr "Widget do Acelerador"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
245 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
247
248 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
249 msgid "Name"
250 msgstr "Nome"
251
252 #: gtk/gtkaction.c:198
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "Um nome único para a ação."
255
256 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
257 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
258 msgid "Label"
259 msgstr "Etiqueta"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:206
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:213
266 msgid "Short label"
267 msgstr "Etiqueta curta"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:214
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
271 msgstr ""
272 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
273 "ferramentas."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:220
276 msgid "Tooltip"
277 msgstr "Dica de ferramenta"
278
279 #: gtk/gtkaction.c:221
280 msgid "A tooltip for this action."
281 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:227
284 msgid "Stock Icon"
285 msgstr "Ícone de Estoque"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:228
288 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
289 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
292 msgid "Visible when horizontal"
293 msgstr "Visível quando horizontal"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
296 msgid ""
297 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
298 "orientation."
299 msgstr ""
300 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
301 "está orientada horizontalmente."
302
303 #: gtk/gtkaction.c:251
304 msgid "Visible when overflown"
305 msgstr "Visível quando no overflow"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:252
308 msgid ""
309 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
310 "overflow menu."
311 msgstr ""
312 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
313 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
314
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
316 msgid "Visible when vertical"
317 msgstr "Visível quando vertical"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
320 msgid ""
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
322 "orientation."
323 msgstr ""
324 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
325 "está orientada verticalmente."
326
327 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
328 msgid "Is important"
329 msgstr "É importante"
330
331 #: gtk/gtkaction.c:268
332 msgid ""
333 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
334 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
335 msgstr ""
336 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
337 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
338
339 #: gtk/gtkaction.c:276
340 msgid "Hide if empty"
341 msgstr "Esconder se vazio"
342
343 #: gtk/gtkaction.c:277
344 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
345 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
346
347 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
348 #: gtk/gtkwidget.c:454
349 msgid "Sensitive"
350 msgstr "Sensível"
351
352 #: gtk/gtkaction.c:284
353 msgid "Whether the action is enabled."
354 msgstr "Se a ação está ativada."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
357 #: gtk/gtkwidget.c:447
358 msgid "Visible"
359 msgstr "Visível"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:291
362 msgid "Whether the action is visible."
363 msgstr "Se a ação está visível."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:297
366 msgid "Action Group"
367 msgstr "Grupo de Ação"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:298
370 msgid ""
371 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
372 "use)."
373 msgstr ""
374 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
375 "interno)."
376
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
380
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
384
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
388
389 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
390 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
391 msgid "Value"
392 msgstr "Valor"
393
394 #: gtk/gtkadjustment.c:117
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "O valor do ajuste"
397
398 #: gtk/gtkadjustment.c:133
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "Valor Mínimo"
401
402 #: gtk/gtkadjustment.c:134
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:153
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "Valor Máximo"
409
410 #: gtk/gtkadjustment.c:154
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "O valor máximo do ajuste"
413
414 #: gtk/gtkadjustment.c:170
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "Incremento do Passo"
417
418 #: gtk/gtkadjustment.c:171
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
421
422 #: gtk/gtkadjustment.c:187
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "Incremento de Página"
425
426 #: gtk/gtkadjustment.c:188
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "O incremento de página do ajuste"
429
430 #: gtk/gtkadjustment.c:207
431 msgid "Page Size"
432 msgstr "Tamanho da Página"
433
434 #: gtk/gtkadjustment.c:208
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
437
438 #: gtk/gtkalignment.c:119
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "Alinhamento horizontal"
441
442 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
443 msgid ""
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
445 "right aligned"
446 msgstr ""
447 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
448 "1.0 a direita"
449
450 #: gtk/gtkalignment.c:129
451 msgid "Vertical alignment"
452 msgstr "Alinhamento vertical"
453
454 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
455 msgid ""
456 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
457 "bottom aligned"
458 msgstr ""
459 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
460 "ao fundo"
461
462 #: gtk/gtkalignment.c:138
463 msgid "Horizontal scale"
464 msgstr "Escala horizontal"
465
466 #: gtk/gtkalignment.c:139
467 msgid ""
468 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
469 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
470 msgstr ""
471 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
472 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
473 "todo ele"
474
475 #: gtk/gtkalignment.c:147
476 msgid "Vertical scale"
477 msgstr "Escala vertical"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:148
480 msgid ""
481 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
482 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
483 msgstr ""
484 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
485 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
486 "todo ele"
487
488 #: gtk/gtkalignment.c:165
489 msgid "Top Padding"
490 msgstr "Preenchimento de Topo"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:166
493 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
494 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:182
497 msgid "Bottom Padding"
498 msgstr "Preenchimento de Fundo"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:183
501 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
502 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
503
504 #: gtk/gtkalignment.c:199
505 msgid "Left Padding"
506 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:200
509 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
510 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:216
513 msgid "Right Padding"
514 msgstr "Preenchimento da Direita"
515
516 #: gtk/gtkalignment.c:217
517 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
518 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
519
520 #: gtk/gtkarrow.c:101
521 msgid "Arrow direction"
522 msgstr "Direção da seta"
523
524 #: gtk/gtkarrow.c:102
525 msgid "The direction the arrow should point"
526 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
527
528 #: gtk/gtkarrow.c:109
529 msgid "Arrow shadow"
530 msgstr "Sombra da seta"
531
532 #: gtk/gtkarrow.c:110
533 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
534 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
535
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
537 msgid "Horizontal Alignment"
538 msgstr "Alinhamento Horizontal"
539
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
541 msgid "X alignment of the child"
542 msgstr "Alinhamento X do filho"
543
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
545 msgid "Vertical Alignment"
546 msgstr "Alinhamento Vertical"
547
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
549 msgid "Y alignment of the child"
550 msgstr "Alinhamento Y do filho"
551
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
553 msgid "Ratio"
554 msgstr "Taxa"
555
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
557 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
558 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
559
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
561 msgid "Obey child"
562 msgstr "Obedecer o filho"
563
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
565 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
566 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
567
568 #: gtk/gtkbbox.c:121
569 msgid "Minimum child width"
570 msgstr "Largura mínima do filho"
571
572 #: gtk/gtkbbox.c:122
573 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
574 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
575
576 #: gtk/gtkbbox.c:130
577 msgid "Minimum child height"
578 msgstr "Altura mínima do filho"
579
580 #: gtk/gtkbbox.c:131
581 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
582 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
583
584 #: gtk/gtkbbox.c:139
585 msgid "Child internal width padding"
586 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
587
588 #: gtk/gtkbbox.c:140
589 msgid "Amount to increase child's size on either side"
590 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
591
592 #: gtk/gtkbbox.c:148
593 msgid "Child internal height padding"
594 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
595
596 #: gtk/gtkbbox.c:149
597 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
598 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
599
600 #: gtk/gtkbbox.c:157
601 msgid "Layout style"
602 msgstr "Estilo do layout"
603
604 #: gtk/gtkbbox.c:158
605 msgid ""
606 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
607 "edge, start and end"
608 msgstr ""
609 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
610 "spread, edge, start e end"
611
612 #: gtk/gtkbbox.c:166
613 msgid "Secondary"
614 msgstr "Secundário"
615
616 #: gtk/gtkbbox.c:167
617 msgid ""
618 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
619 "g., help buttons"
620 msgstr ""
621 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
622 "exemplo, botões de ajuda"
623
624 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
626 msgid "Spacing"
627 msgstr "Espaçamento"
628
629 #: gtk/gtkbox.c:132
630 msgid "The amount of space between children"
631 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
632
633 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
634 msgid "Homogeneous"
635 msgstr "Homogêneo"
636
637 #: gtk/gtkbox.c:142
638 msgid "Whether the children should all be the same size"
639 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
643 msgid "Expand"
644 msgstr "Expandir"
645
646 #: gtk/gtkbox.c:150
647 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
648 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:156
651 msgid "Fill"
652 msgstr "Preencher"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:157
655 msgid ""
656 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
657 "used as padding"
658 msgstr ""
659 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
660 "preenchimento"
661
662 #: gtk/gtkbox.c:163
663 msgid "Padding"
664 msgstr "Preenchimento"
665
666 #: gtk/gtkbox.c:164
667 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
668 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
669
670 #: gtk/gtkbox.c:170
671 msgid "Pack type"
672 msgstr "Tipo de empacotamento"
673
674 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
675 msgid ""
676 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
677 "start or end of the parent"
678 msgstr ""
679 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
680 "ou final do pai"
681
682 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
683 #: gtk/gtkruler.c:142
684 msgid "Position"
685 msgstr "Posição"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
688 msgid "The index of the child in the parent"
689 msgstr "O índice do filho no pai"
690
691 #: gtk/gtkbutton.c:227
692 msgid ""
693 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
694 "widget"
695 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
696
697 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
698 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
699 msgid "Use underline"
700 msgstr "Usar sublinhado"
701
702 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
703 msgid ""
704 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
705 "for the mnemonic accelerator key"
706 msgstr ""
707 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
708 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
709
710 #: gtk/gtkbutton.c:242
711 msgid "Use stock"
712 msgstr "Usar stock"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:243
715 msgid ""
716 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
717 msgstr ""
718 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
719 "mostrada"
720
721 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
722 msgid "Focus on click"
723 msgstr "Focar ao clicar"
724
725 #: gtk/gtkbutton.c:251
726 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
727 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
728
729 #: gtk/gtkbutton.c:258
730 msgid "Border relief"
731 msgstr "Realce de borda"
732
733 #: gtk/gtkbutton.c:259
734 msgid "The border relief style"
735 msgstr "O estilo de realce de borda"
736
737 #: gtk/gtkbutton.c:276
738 msgid "Horizontal alignment for child"
739 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
740
741 #: gtk/gtkbutton.c:295
742 msgid "Vertical alignment for child"
743 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
744
745 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
746 msgid "Image widget"
747 msgstr "Widget imagem"
748
749 #: gtk/gtkbutton.c:313
750 msgid "Child widget to appear next to the button text"
751 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
752
753 #: gtk/gtkbutton.c:421
754 msgid "Default Spacing"
755 msgstr "Espaçamento Padrão"
756
757 #: gtk/gtkbutton.c:422
758 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
759 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
760
761 #: gtk/gtkbutton.c:428
762 msgid "Default Outside Spacing"
763 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
764
765 #: gtk/gtkbutton.c:429
766 msgid ""
767 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
768 "border"
769 msgstr ""
770 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
771 "fora da borda"
772
773 #: gtk/gtkbutton.c:434
774 msgid "Child X Displacement"
775 msgstr "Deslocamento X do Filho"
776
777 #: gtk/gtkbutton.c:435
778 msgid ""
779 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
780 msgstr ""
781 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
782 "pressionado"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:442
785 msgid "Child Y Displacement"
786 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:443
789 msgid ""
790 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
791 msgstr ""
792 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
793 "pressionado"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:459
796 msgid "Displace focus"
797 msgstr "Desloca o foco"
798
799 #: gtk/gtkbutton.c:460
800 msgid ""
801 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
802 "rectangle"
803 msgstr ""
804 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
805 "retângulo"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:465
808 msgid "Show button images"
809 msgstr "Exibir imagens nos botões"
810
811 #: gtk/gtkbutton.c:466
812 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
813 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
814
815 #: gtk/gtkcalendar.c:419
816 msgid "Year"
817 msgstr "Ano"
818
819 #: gtk/gtkcalendar.c:420
820 msgid "The selected year"
821 msgstr "O ano selecionado"
822
823 #: gtk/gtkcalendar.c:426
824 msgid "Month"
825 msgstr "Mês"
826
827 #: gtk/gtkcalendar.c:427
828 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
829 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
830
831 #: gtk/gtkcalendar.c:433
832 msgid "Day"
833 msgstr "Dia"
834
835 #: gtk/gtkcalendar.c:434
836 msgid ""
837 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
838 "currently selected day)"
839 msgstr ""
840 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
841 "selecionado atualmente)"
842
843 #: gtk/gtkcalendar.c:448
844 msgid "Show Heading"
845 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
846
847 #: gtk/gtkcalendar.c:449
848 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
849 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
850
851 #: gtk/gtkcalendar.c:463
852 msgid "Show Day Names"
853 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
854
855 #: gtk/gtkcalendar.c:464
856 msgid "If TRUE, day names are displayed"
857 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
858
859 #: gtk/gtkcalendar.c:477
860 msgid "No Month Change"
861 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
862
863 #: gtk/gtkcalendar.c:478
864 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
865 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
866
867 #: gtk/gtkcalendar.c:492
868 msgid "Show Week Numbers"
869 msgstr "Exibir Números de Semana"
870
871 #: gtk/gtkcalendar.c:493
872 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
873 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
874
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
876 msgid "mode"
877 msgstr "modo"
878
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
880 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
881 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
882
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
884 msgid "visible"
885 msgstr "visível"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
888 msgid "Display the cell"
889 msgstr "Mostrar a célula"
890
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
892 msgid "Display the cell sensitive"
893 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
894
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
896 msgid "xalign"
897 msgstr "xalign"
898
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
900 msgid "The x-align"
901 msgstr "O x-align"
902
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
904 msgid "yalign"
905 msgstr "yalign"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
908 msgid "The y-align"
909 msgstr "O y-align"
910
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
912 msgid "xpad"
913 msgstr "xpad"
914
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
916 msgid "The xpad"
917 msgstr "O xpad"
918
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
920 msgid "ypad"
921 msgstr "ypad"
922
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
924 msgid "The ypad"
925 msgstr "O ypad"
926
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
928 msgid "width"
929 msgstr "largura"
930
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
932 msgid "The fixed width"
933 msgstr "A largura fixa"
934
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
936 msgid "height"
937 msgstr "altura"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
940 msgid "The fixed height"
941 msgstr "A altura fixa"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
944 msgid "Is Expander"
945 msgstr "É Expansível"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
948 msgid "Row has children"
949 msgstr "A linha tem filhos"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
952 msgid "Is Expanded"
953 msgstr "Está Expandida"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
956 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
957 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
960 msgid "Cell background color name"
961 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
962
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
964 msgid "Cell background color as a string"
965 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
966
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
968 msgid "Cell background color"
969 msgstr "Cor de fundo da célula"
970
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
972 msgid "Cell background color as a GdkColor"
973 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
974
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
976 msgid "Cell background set"
977 msgstr "Fundo da célula definido"
978
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
980 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
981 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
982
983 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
984 msgid "Model"
985 msgstr "Modelo"
986
987 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
988 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
989 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
990
991 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
992 msgid "Text Column"
993 msgstr "Coluna de Texto"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
996 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
997 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
998
999 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1000 msgid "Has Entry"
1001 msgstr "Permite Inserir"
1002
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1004 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1005 msgstr ""
1006 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1007
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1009 msgid "Pixbuf Object"
1010 msgstr "Objeto Pixbuf"
1011
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1013 msgid "The pixbuf to render"
1014 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1015
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1017 msgid "Pixbuf Expander Open"
1018 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1019
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1021 msgid "Pixbuf for open expander"
1022 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1025 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1026 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1029 msgid "Pixbuf for closed expander"
1030 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1031
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1033 msgid "Stock ID"
1034 msgstr "ID Base"
1035
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1037 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1038 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1039
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1041 msgid "Size"
1042 msgstr "Tamanho"
1043
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1045 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1046 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1047
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1049 msgid "Detail"
1050 msgstr "Detalhe"
1051
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1053 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1054 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1055
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1057 msgid "Icon Name"
1058 msgstr "Nome do Ícone"
1059
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1061 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1062 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
1063
1064 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1065 msgid "Follow State"
1066 msgstr "Seguir Estado"
1067
1068 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1069 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1070 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1073 msgid "Value of the progress bar"
1074 msgstr "Valor da barra de progresso"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1077 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1078 msgid "Text"
1079 msgstr "Texto"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1082 msgid "Text on the progress bar"
1083 msgstr "Texto na barra de progresso"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1086 msgid "Text to render"
1087 msgstr "Texto a renderizar"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1090 msgid "Markup"
1091 msgstr "Marcação"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1094 msgid "Marked up text to render"
1095 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1098 msgid "Attributes"
1099 msgstr "Atributos"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1102 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1103 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1106 msgid "Single Paragraph Mode"
1107 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1110 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1111 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1114 msgid "Background color name"
1115 msgstr "Nome da cor de fundo"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1118 msgid "Background color as a string"
1119 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1122 msgid "Background color"
1123 msgstr "Cor de fundo"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1126 msgid "Background color as a GdkColor"
1127 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1130 msgid "Foreground color name"
1131 msgstr "Nome da cor de frente"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1134 msgid "Foreground color as a string"
1135 msgstr "Cor de frente como uma string"
1136
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1138 msgid "Foreground color"
1139 msgstr "Cor de frente"
1140
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1142 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1143 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1144
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1146 #: gtk/gtktextview.c:578
1147 msgid "Editable"
1148 msgstr "Editável"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1151 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1152 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1155 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1156 msgid "Font"
1157 msgstr "Fonte"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1160 msgid "Font description as a string"
1161 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1164 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1165 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1168 msgid "Font family"
1169 msgstr "Família da fonte"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1172 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1173 msgstr ""
1174 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1177 #: gtk/gtktexttag.c:312
1178 msgid "Font style"
1179 msgstr "Estilo de Fonte"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1182 #: gtk/gtktexttag.c:321
1183 msgid "Font variant"
1184 msgstr "Variante da fonte"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1187 #: gtk/gtktexttag.c:330
1188 msgid "Font weight"
1189 msgstr "Peso da fonte"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1192 #: gtk/gtktexttag.c:341
1193 msgid "Font stretch"
1194 msgstr "Elasticidade da fonte"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1197 #: gtk/gtktexttag.c:350
1198 msgid "Font size"
1199 msgstr "Tamanho da fonte"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1202 msgid "Font points"
1203 msgstr "Pontos da fonte"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1206 msgid "Font size in points"
1207 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1210 msgid "Font scale"
1211 msgstr "Escala da fonte"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1214 msgid "Font scaling factor"
1215 msgstr "Fator de escala da fonte"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1218 msgid "Rise"
1219 msgstr "Levantar"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1222 msgid ""
1223 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1224 msgstr ""
1225 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1226 "negativo)"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1229 msgid "Strikethrough"
1230 msgstr "Riscar"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1233 msgid "Whether to strike through the text"
1234 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1237 msgid "Underline"
1238 msgstr "Sublinhar"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1241 msgid "Style of underline for this text"
1242 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1245 msgid "Language"
1246 msgstr "Idioma"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1249 msgid ""
1250 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1251 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1252 "probably don't need it"
1253 msgstr ""
1254 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1255 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1256 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1259 msgid "Ellipsize"
1260 msgstr "Reticências"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1263 msgid ""
1264 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1265 "have enough room to display the entire string, if at all"
1266 msgstr ""
1267 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1268 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1269 "inteira"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1272 #: gtk/gtklabel.c:454
1273 msgid "Width In Characters"
1274 msgstr "Largura em Caracteres"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1277 msgid "The desired width of the label, in characters"
1278 msgstr "A largura desejada da etiqueta,  em caracteres"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1281 msgid "Wrap mode"
1282 msgstr "Modo quebra"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1285 msgid ""
1286 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1287 "have enough room to display the entire string"
1288 msgstr ""
1289 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1290 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
1293 msgid "Wrap width"
1294 msgstr "Largura da quebra"
1295
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1297 msgid "The width at which the text is wrapped"
1298 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1301 msgid "Background set"
1302 msgstr "Fundo definido"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1305 msgid "Whether this tag affects the background color"
1306 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1309 msgid "Foreground set"
1310 msgstr "Frente definida"
1311
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1313 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1314 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1317 msgid "Editability set"
1318 msgstr "Editabilidade definida"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1321 msgid "Whether this tag affects text editability"
1322 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1325 msgid "Font family set"
1326 msgstr "Família da fonte definida"
1327
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1329 msgid "Whether this tag affects the font family"
1330 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1331
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1333 msgid "Font style set"
1334 msgstr "Estilo da fonte definido"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1337 msgid "Whether this tag affects the font style"
1338 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1341 msgid "Font variant set"
1342 msgstr "Variante da fonte definido"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1345 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1346 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1349 msgid "Font weight set"
1350 msgstr "Peso da fonte definido"
1351
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1353 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1354 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1355
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1357 msgid "Font stretch set"
1358 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1359
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1361 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1362 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1363
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1365 msgid "Font size set"
1366 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1369 msgid "Whether this tag affects the font size"
1370 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1373 msgid "Font scale set"
1374 msgstr "Escala da fonte definida"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1377 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1378 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1381 msgid "Rise set"
1382 msgstr "Levantar definido"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1385 msgid "Whether this tag affects the rise"
1386 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1389 msgid "Strikethrough set"
1390 msgstr "Riscado definido"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1393 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1394 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1397 msgid "Underline set"
1398 msgstr "Sublinhado definido"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1401 msgid "Whether this tag affects underlining"
1402 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1405 msgid "Language set"
1406 msgstr "Definição idioma"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1409 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1410 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1413 msgid "Ellipsize set"
1414 msgstr "Definição da reticências"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1417 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1418 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1421 msgid "Toggle state"
1422 msgstr "Estado alternância"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1425 msgid "The toggle state of the button"
1426 msgstr "O estado de alternância do botão"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1429 msgid "Inconsistent state"
1430 msgstr "Estado Inconsistente"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1433 msgid "The inconsistent state of the button"
1434 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1437 msgid "Activatable"
1438 msgstr "Activável"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1441 msgid "The toggle button can be activated"
1442 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1445 msgid "Radio state"
1446 msgstr "Estado de seleção"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1449 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1450 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1451
1452 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1453 msgid "Indicator Size"
1454 msgstr "Tamanho Indicador"
1455
1456 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1457 msgid "Size of check or radio indicator"
1458 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1459
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1461 msgid "Indicator Spacing"
1462 msgstr "Espaçamento Indicador"
1463
1464 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1465 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1466 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1467
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1469 msgid "Active"
1470 msgstr "Ativo"
1471
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1473 msgid "Whether the menu item is checked"
1474 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1475
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1477 msgid "Inconsistent"
1478 msgstr "Inconsistente"
1479
1480 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1481 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1482 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1483
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1485 msgid "Draw as radio menu item"
1486 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1487
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1489 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1490 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1491
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1493 msgid "Use alpha"
1494 msgstr "Usar alpha"
1495
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1497 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1498 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1499
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1501 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1502 msgid "Title"
1503 msgstr "Título"
1504
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1506 msgid "The title of the color selection dialog"
1507 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1508
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1510 msgid "Current Color"
1511 msgstr "Cor Atual"
1512
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1514 msgid "The selected color"
1515 msgstr "A cor selecionada"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1518 msgid "Current Alpha"
1519 msgstr "Alfa Atual"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1522 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1523 msgstr ""
1524 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1525 "completamente opaco)"
1526
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1528 msgid "Has Opacity Control"
1529 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1530
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1532 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1533 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1534
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1536 msgid "Has palette"
1537 msgstr "Tem paleta"
1538
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1540 msgid "Whether a palette should be used"
1541 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1544 msgid "The current color"
1545 msgstr "A cor atual"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1548 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1549 msgstr ""
1550 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1551 "completamente opaca)"
1552
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1554 msgid "Custom palette"
1555 msgstr "Paleta personalizada"
1556
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1558 msgid "Palette to use in the color selector"
1559 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1560
1561 #: gtk/gtkcombo.c:146
1562 msgid "Enable arrow keys"
1563 msgstr "Ativar teclas de setas"
1564
1565 #: gtk/gtkcombo.c:147
1566 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1567 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1568
1569 #: gtk/gtkcombo.c:153
1570 msgid "Always enable arrows"
1571 msgstr "Ativar sempre setas"
1572
1573 #: gtk/gtkcombo.c:154
1574 msgid "Obsolete property, ignored"
1575 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1576
1577 #: gtk/gtkcombo.c:160
1578 msgid "Case sensitive"
1579 msgstr "Sensivel a capitalização"
1580
1581 #: gtk/gtkcombo.c:161
1582 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1583 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1584
1585 #: gtk/gtkcombo.c:168
1586 msgid "Allow empty"
1587 msgstr "Permitir vazio"
1588
1589 #: gtk/gtkcombo.c:169
1590 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1591 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1592
1593 #: gtk/gtkcombo.c:176
1594 msgid "Value in list"
1595 msgstr "Valor na lista"
1596
1597 #: gtk/gtkcombo.c:177
1598 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1599 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1600
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1602 msgid "ComboBox model"
1603 msgstr "Modelo de ComboBox"
1604
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:555
1606 msgid "The model for the combo box"
1607 msgstr "O modelo para a combo box"
1608
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:572
1610 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1611 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1612
1613 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1614 msgid "Row span column"
1615 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1616
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:595
1618 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1619 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1620
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:616
1622 msgid "Column span column"
1623 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1624
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1626 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1627 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1628
1629 #: gtk/gtkcombobox.c:637
1630 msgid "Active item"
1631 msgstr "Item ativo"
1632
1633 #: gtk/gtkcombobox.c:638
1634 msgid "The item which is currently active"
1635 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1636
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
1638 msgid "Add tearoffs to menus"
1639 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1640
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1642 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1643 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1644
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531
1646 msgid "Has Frame"
1647 msgstr "Tem Moldura"
1648
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1650 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1651 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1652
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1654 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1655 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1656
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1658 msgid "Appears as list"
1659 msgstr "Aparece como lista"
1660
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1662 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1663 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1664
1665 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1666 msgid "Resize mode"
1667 msgstr "Modo redimensionamento"
1668
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1670 msgid "Specify how resize events are handled"
1671 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1672
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1674 msgid "Border width"
1675 msgstr "Largura margem"
1676
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1678 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1679 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1680
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1682 msgid "Child"
1683 msgstr "Filho"
1684
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1686 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1687 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1688
1689 #: gtk/gtkcurve.c:124
1690 msgid "Curve type"
1691 msgstr "Tipo curva"
1692
1693 #: gtk/gtkcurve.c:125
1694 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1695 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1696
1697 #: gtk/gtkcurve.c:132
1698 msgid "Minimum X"
1699 msgstr "X Mínimo"
1700
1701 #: gtk/gtkcurve.c:133
1702 msgid "Minimum possible value for X"
1703 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1704
1705 #: gtk/gtkcurve.c:141
1706 msgid "Maximum X"
1707 msgstr "X Máximo"
1708
1709 #: gtk/gtkcurve.c:142
1710 msgid "Maximum possible X value"
1711 msgstr "Valor máximo possível de X"
1712
1713 #: gtk/gtkcurve.c:150
1714 msgid "Minimum Y"
1715 msgstr "Y Mínimo"
1716
1717 #: gtk/gtkcurve.c:151
1718 msgid "Minimum possible value for Y"
1719 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1720
1721 #: gtk/gtkcurve.c:159
1722 msgid "Maximum Y"
1723 msgstr "Y Máximo"
1724
1725 #: gtk/gtkcurve.c:160
1726 msgid "Maximum possible value for Y"
1727 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1728
1729 #: gtk/gtkdialog.c:149
1730 msgid "Has separator"
1731 msgstr "Tem separador"
1732
1733 #: gtk/gtkdialog.c:150
1734 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1735 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1736
1737 #: gtk/gtkdialog.c:175
1738 msgid "Content area border"
1739 msgstr "Margem da área conteudos"
1740
1741 #: gtk/gtkdialog.c:176
1742 msgid "Width of border around the main dialog area"
1743 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1744
1745 #: gtk/gtkdialog.c:183
1746 msgid "Button spacing"
1747 msgstr "Espaçamento botões"
1748
1749 #: gtk/gtkdialog.c:184
1750 msgid "Spacing between buttons"
1751 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1752
1753 #: gtk/gtkdialog.c:192
1754 msgid "Action area border"
1755 msgstr "Margem da área de acção"
1756
1757 #: gtk/gtkdialog.c:193
1758 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1759 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1760
1761 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1762 msgid "Cursor Position"
1763 msgstr "Posição Cursor"
1764
1765 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1766 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1767 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1768
1769 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1770 msgid "Selection Bound"
1771 msgstr "Limite Seleção"
1772
1773 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1774 msgid ""
1775 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1776 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1777
1778 #: gtk/gtkentry.c:507
1779 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1780 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1781
1782 #: gtk/gtkentry.c:514
1783 msgid "Maximum length"
1784 msgstr "Comprimento máximo"
1785
1786 #: gtk/gtkentry.c:515
1787 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1788 msgstr ""
1789 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1790
1791 #: gtk/gtkentry.c:523
1792 msgid "Visibility"
1793 msgstr "Visibilidade"
1794
1795 #: gtk/gtkentry.c:524
1796 msgid ""
1797 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1798 "mode)"
1799 msgstr ""
1800 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1801 "senha)"
1802
1803 #: gtk/gtkentry.c:532
1804 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1805 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1806
1807 #: gtk/gtkentry.c:539
1808 msgid "Invisible character"
1809 msgstr "Caracter invisibilidade"
1810
1811 #: gtk/gtkentry.c:540
1812 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1813 msgstr ""
1814 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1815
1816 #: gtk/gtkentry.c:547
1817 msgid "Activates default"
1818 msgstr "Ativar padrão"
1819
1820 #: gtk/gtkentry.c:548
1821 msgid ""
1822 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1823 "dialog) when Enter is pressed"
1824 msgstr ""
1825 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1826 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1827
1828 #: gtk/gtkentry.c:554
1829 msgid "Width in chars"
1830 msgstr "Largura em caracteres"
1831
1832 #: gtk/gtkentry.c:555
1833 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1834 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1835
1836 #: gtk/gtkentry.c:564
1837 msgid "Scroll offset"
1838 msgstr "Deslocamento rolamento"
1839
1840 #: gtk/gtkentry.c:565
1841 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1842 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1843
1844 #: gtk/gtkentry.c:575
1845 msgid "The contents of the entry"
1846 msgstr "Os conteudos da entrada"
1847
1848 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1849 msgid "X align"
1850 msgstr "Alinh x"
1851
1852 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1853 msgid ""
1854 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1855 "layouts."
1856 msgstr ""
1857 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1858 "layouts RTL."
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:829
1861 msgid "Select on focus"
1862 msgstr "Selecionar no focus"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:830
1865 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1866 msgstr ""
1867 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1868
1869 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1870 msgid "Completion Model"
1871 msgstr "Modelo de Completar"
1872
1873 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1874 msgid "The model to find matches in"
1875 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1876
1877 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1878 msgid "Minimum Key Length"
1879 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1880
1881 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1882 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1883 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1884
1885 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1886 msgid "Text column"
1887 msgstr "Coluna de texto"
1888
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1890 msgid "The column of the model containing the strings."
1891 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1892
1893 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1894 msgid "Inline completion"
1895 msgstr "Completar automaticamente"
1896
1897 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1898 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1899 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1900
1901 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1902 msgid "Popup completion"
1903 msgstr "Completar popup"
1904
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1906 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1907 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1908
1909 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1910 #, fuzzy
1911 msgid "Popup set width"
1912 msgstr "Espessura linha focus"
1913
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1915 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1919 msgid "Popup single match"
1920 msgstr ""
1921
1922 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1923 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1924 msgstr ""
1925
1926 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1927 msgid "Visible Window"
1928 msgstr "Janela Visível"
1929
1930 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1931 msgid ""
1932 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1933 "trap events."
1934 msgstr ""
1935 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1936 "usada para capturar eventos."
1937
1938 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1939 msgid "Above child"
1940 msgstr "Sobre o filho"
1941
1942 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1943 msgid ""
1944 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1945 "child widget as opposed to below it."
1946 msgstr ""
1947 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1948 "do widget filho ou abaixo dela."
1949
1950 #: gtk/gtkexpander.c:198
1951 msgid "Expanded"
1952 msgstr "Expandido"
1953
1954 #: gtk/gtkexpander.c:199
1955 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1956 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1957
1958 #: gtk/gtkexpander.c:207
1959 msgid "Text of the expander's label"
1960 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1961
1962 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1963 msgid "Use markup"
1964 msgstr "Utilizar markup"
1965
1966 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1967 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1968 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1969
1970 #: gtk/gtkexpander.c:231
1971 msgid "Space to put between the label and the child"
1972 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1973
1974 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1975 msgid "Label widget"
1976 msgstr "Etiqueta widget"
1977
1978 #: gtk/gtkexpander.c:241
1979 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1980 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1981
1982 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1983 msgid "Expander Size"
1984 msgstr "Tamanho Expansor"
1985
1986 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1987 msgid "Size of the expander arrow"
1988 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1989
1990 #: gtk/gtkexpander.c:257
1991 msgid "Spacing around expander arrow"
1992 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1993
1994 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1995 msgid "Action"
1996 msgstr "Ação"
1997
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
1999 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2000 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2001
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2003 msgid "File System Backend"
2004 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2005
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2007 msgid "Name of file system backend to use"
2008 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2009
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2011 msgid "Filter"
2012 msgstr "Filtro"
2013
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2015 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2016 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2017
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2019 msgid "Local Only"
2020 msgstr "Somente Local"
2021
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2023 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2024 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2025
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2027 msgid "Preview widget"
2028 msgstr "Widget de pré-visualização"
2029
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2031 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2032 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2033
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2035 msgid "Preview Widget Active"
2036 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2037
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2039 msgid ""
2040 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2041 msgstr ""
2042 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2043 "deve ser exibido."
2044
2045 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2046 msgid "Use Preview Label"
2047 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2048
2049 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2050 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2051 msgstr ""
2052 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2053
2054 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2055 msgid "Extra widget"
2056 msgstr "Widget extra"
2057
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2059 msgid "Application supplied widget for extra options."
2060 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2061
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2063 msgid "Select Multiple"
2064 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2065
2066 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:573
2067 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2068 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2069
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2071 msgid "Show Hidden"
2072 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2073
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2075 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2076 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2077
2078 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2079 msgid "Dialog"
2080 msgstr "Diálogo"
2081
2082 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2083 msgid "The file chooser dialog to use."
2084 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2085
2086 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2087 msgid "The title of the file chooser dialog."
2088 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2089
2090 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2091 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2092 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2093
2094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:640
2095 msgid "Default file chooser backend"
2096 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2097
2098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
2099 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2100 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2101
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2103 msgid "Filename"
2104 msgstr "Nome do arquivo"
2105
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2107 msgid "The currently selected filename"
2108 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2109
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2111 msgid "Show file operations"
2112 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2113
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2115 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2116 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2117
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2119 msgid "Select multiple"
2120 msgstr "Selecionar múltiplos"
2121
2122 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2123 msgid "X position"
2124 msgstr "Posição x"
2125
2126 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2127 msgid "X position of child widget"
2128 msgstr "A posição x do widget filho"
2129
2130 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2131 msgid "Y position"
2132 msgstr "Posição y"
2133
2134 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2135 msgid "Y position of child widget"
2136 msgstr "A posição Y do widget filho"
2137
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2139 msgid "The title of the font selection dialog"
2140 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2141
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2143 msgid "Font name"
2144 msgstr "Nome fonte"
2145
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2147 msgid "The name of the selected font"
2148 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2149
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2151 msgid "Sans 12"
2152 msgstr "Sans 1"
2153
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2155 msgid "Use font in label"
2156 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2157
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2159 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2160 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2161
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2163 msgid "Use size in label"
2164 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2165
2166 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2167 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2168 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2169
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2171 msgid "Show style"
2172 msgstr "Exibir estilo"
2173
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2175 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2176 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2177
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2179 msgid "Show size"
2180 msgstr "Exibir tamanho"
2181
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2183 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2184 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2185
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2187 msgid "The X string that represents this font"
2188 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2189
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2191 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2192 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2193
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2195 msgid "Preview text"
2196 msgstr "Prever texto"
2197
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2199 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2200 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2201
2202 #: gtk/gtkframe.c:129
2203 msgid "Text of the frame's label"
2204 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2205
2206 #: gtk/gtkframe.c:136
2207 msgid "Label xalign"
2208 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2209
2210 #: gtk/gtkframe.c:137
2211 msgid "The horizontal alignment of the label"
2212 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2213
2214 #: gtk/gtkframe.c:145
2215 msgid "Label yalign"
2216 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2217
2218 #: gtk/gtkframe.c:146
2219 msgid "The vertical alignment of the label"
2220 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2221
2222 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2223 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2224 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2225
2226 #: gtk/gtkframe.c:161
2227 msgid "Frame shadow"
2228 msgstr "Sombra moldura"
2229
2230 #: gtk/gtkframe.c:162
2231 msgid "Appearance of the frame border"
2232 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2233
2234 #: gtk/gtkframe.c:171
2235 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2236 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2237
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2239 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2240 msgid "Shadow type"
2241 msgstr "Tipo sombra"
2242
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2244 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2245 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2246
2247 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2248 msgid "Handle position"
2249 msgstr "Posição do handle"
2250
2251 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2252 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2253 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2254
2255 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2256 msgid "Snap edge"
2257 msgstr "Juntar margem"
2258
2259 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2260 msgid ""
2261 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2262 "handlebox"
2263 msgstr ""
2264 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2265 "anexar a caixa de handle"
2266
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2268 msgid "Snap edge set"
2269 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2270
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2272 msgid ""
2273 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2274 "handle_position"
2275 msgstr ""
2276 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2277 "handle_position"
2278
2279 #: gtk/gtkiconview.c:505
2280 msgid "Selection mode"
2281 msgstr "Modo de seleção"
2282
2283 #: gtk/gtkiconview.c:506
2284 msgid "The selection mode"
2285 msgstr "O modo de seleção"
2286
2287 #: gtk/gtkiconview.c:524
2288 msgid "Pixbuf column"
2289 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2290
2291 #: gtk/gtkiconview.c:525
2292 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2293 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2294
2295 #: gtk/gtkiconview.c:543
2296 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2297 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2298
2299 #: gtk/gtkiconview.c:562
2300 msgid "Markup column"
2301 msgstr "Coluna de marcação"
2302
2303 #: gtk/gtkiconview.c:563
2304 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2305 msgstr ""
2306 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2307 "Pango"
2308
2309 #: gtk/gtkiconview.c:570
2310 msgid "Icon View Model"
2311 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2312
2313 #: gtk/gtkiconview.c:571
2314 msgid "The model for the icon view"
2315 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2316
2317 #: gtk/gtkiconview.c:587
2318 msgid "Number of columns"
2319 msgstr "Número de colunas"
2320
2321 #: gtk/gtkiconview.c:588
2322 msgid "Number of columns to display"
2323 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2324
2325 #: gtk/gtkiconview.c:605
2326 msgid "Width for each item"
2327 msgstr "Largura para cada item"
2328
2329 #: gtk/gtkiconview.c:606
2330 msgid "The width used for each item"
2331 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2332
2333 #: gtk/gtkiconview.c:622
2334 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2335 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2336
2337 #: gtk/gtkiconview.c:637
2338 msgid "Row Spacing"
2339 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2340
2341 #: gtk/gtkiconview.c:638
2342 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2343 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2344
2345 #: gtk/gtkiconview.c:653
2346 msgid "Column Spacing"
2347 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2348
2349 #: gtk/gtkiconview.c:654
2350 msgid "Space which is inserted between grid column"
2351 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2352
2353 #: gtk/gtkiconview.c:669
2354 msgid "Margin"
2355 msgstr "Margem"
2356
2357 #: gtk/gtkiconview.c:670
2358 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2359 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2360
2361 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2362 msgid "Orientation"
2363 msgstr "Orientação"
2364
2365 #: gtk/gtkiconview.c:687
2366 msgid ""
2367 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2368 msgstr ""
2369 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2370
2371 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2372 msgid "Reorderable"
2373 msgstr "Reordenável"
2374
2375 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2376 msgid "View is reorderable"
2377 msgstr "A vista é reordenável"
2378
2379 #: gtk/gtkiconview.c:711
2380 msgid "Selection Box Color"
2381 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2382
2383 #: gtk/gtkiconview.c:712
2384 msgid "Color of the selection box"
2385 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2386
2387 #: gtk/gtkiconview.c:718
2388 msgid "Selection Box Alpha"
2389 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2390
2391 #: gtk/gtkiconview.c:719
2392 msgid "Opacity of the selection box"
2393 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2394
2395 #: gtk/gtkimage.c:162
2396 msgid "Pixbuf"
2397 msgstr "Pixbuf"
2398
2399 #: gtk/gtkimage.c:163
2400 msgid "A GdkPixbuf to display"
2401 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2402
2403 #: gtk/gtkimage.c:170
2404 msgid "Pixmap"
2405 msgstr "Pixmap"
2406
2407 #: gtk/gtkimage.c:171
2408 msgid "A GdkPixmap to display"
2409 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2410
2411 #: gtk/gtkimage.c:178
2412 msgid "Image"
2413 msgstr "Imagem"
2414
2415 #: gtk/gtkimage.c:179
2416 msgid "A GdkImage to display"
2417 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2418
2419 #: gtk/gtkimage.c:186
2420 msgid "Mask"
2421 msgstr "Máscara"
2422
2423 #: gtk/gtkimage.c:187
2424 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2425 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2426
2427 #: gtk/gtkimage.c:195
2428 msgid "Filename to load and display"
2429 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2430
2431 #: gtk/gtkimage.c:204
2432 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2433 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2434
2435 #: gtk/gtkimage.c:211
2436 msgid "Icon set"
2437 msgstr "Conjunto ícones"
2438
2439 #: gtk/gtkimage.c:212
2440 msgid "Icon set to display"
2441 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2442
2443 #: gtk/gtkimage.c:219
2444 msgid "Icon size"
2445 msgstr "Tamanho ícone"
2446
2447 #: gtk/gtkimage.c:220
2448 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2449 msgstr ""
2450 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2451 "nomeados"
2452
2453 #: gtk/gtkimage.c:236
2454 msgid "Pixel size"
2455 msgstr "Tamanho do Pixel"
2456
2457 #: gtk/gtkimage.c:237
2458 msgid "Pixel size to use for named icon"
2459 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2460
2461 #: gtk/gtkimage.c:245
2462 msgid "Animation"
2463 msgstr "Animação"
2464
2465 #: gtk/gtkimage.c:246
2466 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2467 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2468
2469 #: gtk/gtkimage.c:269
2470 msgid "Storage type"
2471 msgstr "Tipo armazenamento"
2472
2473 #: gtk/gtkimage.c:270
2474 msgid "The representation being used for image data"
2475 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2476
2477 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2478 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2479 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2480
2481 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2482 msgid "Show menu images"
2483 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2484
2485 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2486 msgid "Whether images should be shown in menus"
2487 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2488
2489 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2490 msgid "The screen where this window will be displayed"
2491 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2492
2493 #: gtk/gtklabel.c:322
2494 msgid "The text of the label"
2495 msgstr "O texto da etiqueta"
2496
2497 #: gtk/gtklabel.c:329
2498 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2499 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2500
2501 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2502 msgid "Justification"
2503 msgstr "Justificado"
2504
2505 #: gtk/gtklabel.c:351
2506 msgid ""
2507 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2508 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2509 "GtkMisc::xalign for that"
2510 msgstr ""
2511 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2512 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2513
2514 #: gtk/gtklabel.c:359
2515 msgid "Pattern"
2516 msgstr "Padrão"
2517
2518 #: gtk/gtklabel.c:360
2519 msgid ""
2520 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2521 "to underline"
2522 msgstr ""
2523 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2524 "no texto"
2525
2526 #: gtk/gtklabel.c:367
2527 msgid "Line wrap"
2528 msgstr "Quebra linha"
2529
2530 #: gtk/gtklabel.c:368
2531 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2532 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2533
2534 #: gtk/gtklabel.c:374
2535 msgid "Selectable"
2536 msgstr "Selecionável"
2537
2538 #: gtk/gtklabel.c:375
2539 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2540 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2541
2542 #: gtk/gtklabel.c:381
2543 msgid "Mnemonic key"
2544 msgstr "Chave mnemónica"
2545
2546 #: gtk/gtklabel.c:382
2547 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2548 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2549
2550 #: gtk/gtklabel.c:390
2551 msgid "Mnemonic widget"
2552 msgstr "Widget menmónico"
2553
2554 #: gtk/gtklabel.c:391
2555 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2556 msgstr ""
2557 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2558
2559 #: gtk/gtklabel.c:435
2560 msgid ""
2561 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2562 "enough room to display the entire string, if at all"
2563 msgstr ""
2564 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2565 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2566 "realmente necessário"
2567
2568 #: gtk/gtklabel.c:475
2569 msgid "Single Line Mode"
2570 msgstr "Modo de Linha Simples"
2571
2572 #: gtk/gtklabel.c:476
2573 msgid "Whether the label is in single line mode"
2574 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2575
2576 #: gtk/gtklabel.c:493
2577 msgid "Angle"
2578 msgstr "Ângulo"
2579
2580 #: gtk/gtklabel.c:494
2581 msgid "Angle at which the label is rotated"
2582 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2583
2584 #: gtk/gtklabel.c:514
2585 msgid "Maximum Width In Characters"
2586 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2587
2588 #: gtk/gtklabel.c:515
2589 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2590 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2591
2592 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2593 msgid "Horizontal adjustment"
2594 msgstr "Ajustamento horizontal"
2595
2596 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2597 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2598 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2599
2600 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2601 msgid "Vertical adjustment"
2602 msgstr "Ajustamento vertical"
2603
2604 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2605 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2606 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2607
2608 #: gtk/gtklayout.c:652
2609 msgid "The width of the layout"
2610 msgstr "A largura do layout"
2611
2612 #: gtk/gtklayout.c:661
2613 msgid "The height of the layout"
2614 msgstr "A altura do layout"
2615
2616 #: gtk/gtkmenu.c:532
2617 msgid "Tearoff Title"
2618 msgstr "Título Destacado"
2619
2620 #: gtk/gtkmenu.c:533
2621 msgid ""
2622 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2623 "off"
2624 msgstr ""
2625 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2626 "é retirado"
2627
2628 #: gtk/gtkmenu.c:547
2629 msgid "Tearoff State"
2630 msgstr "Estado Destacado"
2631
2632 #: gtk/gtkmenu.c:548
2633 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2634 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2635
2636 #: gtk/gtkmenu.c:554
2637 msgid "Vertical Padding"
2638 msgstr "Preenchimento Vertical"
2639
2640 #: gtk/gtkmenu.c:555
2641 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2642 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2643
2644 #: gtk/gtkmenu.c:563
2645 msgid "Vertical Offset"
2646 msgstr "Desvio Vertical"
2647
2648 #: gtk/gtkmenu.c:564
2649 msgid ""
2650 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2651 "vertically"
2652 msgstr ""
2653 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2654 "verticalmente"
2655
2656 #: gtk/gtkmenu.c:572
2657 msgid "Horizontal Offset"
2658 msgstr "Desvio Horizontal"
2659
2660 #: gtk/gtkmenu.c:573
2661 msgid ""
2662 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2663 "horizontally"
2664 msgstr ""
2665 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2666 "horizontalmente"
2667
2668 #: gtk/gtkmenu.c:583
2669 msgid "Left Attach"
2670 msgstr "Anexo Esquerdo"
2671
2672 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2673 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2674 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2675
2676 #: gtk/gtkmenu.c:591
2677 msgid "Right Attach"
2678 msgstr "Anexo Direito"
2679
2680 #: gtk/gtkmenu.c:592
2681 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2682 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2683
2684 #: gtk/gtkmenu.c:599
2685 msgid "Top Attach"
2686 msgstr "Anexo do Topo"
2687
2688 #: gtk/gtkmenu.c:600
2689 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2690 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2691
2692 #: gtk/gtkmenu.c:607
2693 msgid "Bottom Attach"
2694 msgstr "Anexo de Baixo"
2695
2696 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2697 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2698 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2699
2700 #: gtk/gtkmenu.c:695
2701 msgid "Can change accelerators"
2702 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2703
2704 #: gtk/gtkmenu.c:696
2705 msgid ""
2706 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2707 msgstr ""
2708 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2709 "sobre o item de menu"
2710
2711 #: gtk/gtkmenu.c:701
2712 msgid "Delay before submenus appear"
2713 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2714
2715 #: gtk/gtkmenu.c:702
2716 msgid ""
2717 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2718 msgstr ""
2719 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2720 "aparecer o submenu"
2721
2722 #: gtk/gtkmenu.c:709
2723 msgid "Delay before hiding a submenu"
2724 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2725
2726 #: gtk/gtkmenu.c:710
2727 msgid ""
2728 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2729 "submenu"
2730 msgstr ""
2731 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2732 "direção ao submenu"
2733
2734 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2735 msgid "Pack direction"
2736 msgstr "Direção do empacotamento"
2737
2738 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2739 msgid "The pack direction of the menubar"
2740 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2741
2742 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2743 msgid "Child Pack direction"
2744 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2745
2746 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2747 msgid "The child pack direction of the menubar"
2748 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2749
2750 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2751 msgid "Style of bevel around the menubar"
2752 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2753
2754 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2755 msgid "Internal padding"
2756 msgstr "Espaçamento interno"
2757
2758 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2759 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2760 msgstr ""
2761 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2762
2763 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2764 msgid "Delay before drop down menus appear"
2765 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2766
2767 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2768 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2769 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2770
2771 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2772 #, fuzzy
2773 msgid "Take Focus"
2774 msgstr "Tem focus"
2775
2776 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2777 #, fuzzy
2778 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2779 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2780
2781 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2782 msgid "Menu"
2783 msgstr "Menu"
2784
2785 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2786 msgid "The dropdown menu"
2787 msgstr "O menu de rolagem"
2788
2789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2790 msgid "Image/label border"
2791 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2792
2793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2794 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2795 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2796
2797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2798 msgid "Use separator"
2799 msgstr "Usar separador"
2800
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2802 msgid ""
2803 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2804 msgstr ""
2805 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2806 "botões"
2807
2808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2809 msgid "Message Type"
2810 msgstr "Tipo Mensagem"
2811
2812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2813 msgid "The type of message"
2814 msgstr "O tipo de mensagem"
2815
2816 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2817 msgid "Message Buttons"
2818 msgstr "Botões Mensagem"
2819
2820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2821 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2822 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2823
2824 #: gtk/gtkmisc.c:111
2825 msgid "Y align"
2826 msgstr "Alinh y"
2827
2828 #: gtk/gtkmisc.c:112
2829 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2830 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2831
2832 #: gtk/gtkmisc.c:121
2833 msgid "X pad"
2834 msgstr "Esp x"
2835
2836 #: gtk/gtkmisc.c:122
2837 msgid ""
2838 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2839 msgstr ""
2840 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2841
2842 #: gtk/gtkmisc.c:131
2843 msgid "Y pad"
2844 msgstr "Esp y"
2845
2846 #: gtk/gtkmisc.c:132
2847 msgid ""
2848 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2849 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2850
2851 #: gtk/gtknotebook.c:405
2852 msgid "Page"
2853 msgstr "Página"
2854
2855 #: gtk/gtknotebook.c:406
2856 msgid "The index of the current page"
2857 msgstr "O índice da página actual"
2858
2859 #: gtk/gtknotebook.c:414
2860 msgid "Tab Position"
2861 msgstr "Posição Separador"
2862
2863 #: gtk/gtknotebook.c:415
2864 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2865 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2866
2867 #: gtk/gtknotebook.c:422
2868 msgid "Tab Border"
2869 msgstr "Margem Separador"
2870
2871 #: gtk/gtknotebook.c:423
2872 msgid "Width of the border around the tab labels"
2873 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2874
2875 #: gtk/gtknotebook.c:431
2876 msgid "Horizontal Tab Border"
2877 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2878
2879 #: gtk/gtknotebook.c:432
2880 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2881 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2882
2883 #: gtk/gtknotebook.c:440
2884 msgid "Vertical Tab Border"
2885 msgstr "Margem Vertical Separador"
2886
2887 #: gtk/gtknotebook.c:441
2888 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2889 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2890
2891 #: gtk/gtknotebook.c:449
2892 msgid "Show Tabs"
2893 msgstr "Mostrar Separadores"
2894
2895 #: gtk/gtknotebook.c:450
2896 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2897 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2898
2899 #: gtk/gtknotebook.c:456
2900 msgid "Show Border"
2901 msgstr "Mostrar Margem"
2902
2903 #: gtk/gtknotebook.c:457
2904 msgid "Whether the border should be shown or not"
2905 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2906
2907 #: gtk/gtknotebook.c:463
2908 msgid "Scrollable"
2909 msgstr "Com Rolamento"
2910
2911 #: gtk/gtknotebook.c:464
2912 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2913 msgstr ""
2914 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2915 "cabem"
2916
2917 #: gtk/gtknotebook.c:470
2918 msgid "Enable Popup"
2919 msgstr "Ativar Popup"
2920
2921 #: gtk/gtknotebook.c:471
2922 msgid ""
2923 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2924 "you can use to go to a page"
2925 msgstr ""
2926 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2927 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2928
2929 #: gtk/gtknotebook.c:478
2930 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2931 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2932
2933 #: gtk/gtknotebook.c:485
2934 msgid "Tab label"
2935 msgstr "Etiqueta da aba"
2936
2937 #: gtk/gtknotebook.c:486
2938 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2939 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2940
2941 #: gtk/gtknotebook.c:492
2942 msgid "Menu label"
2943 msgstr "Etiqueta do menu"
2944
2945 #: gtk/gtknotebook.c:493
2946 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2947 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2948
2949 #: gtk/gtknotebook.c:506
2950 msgid "Tab expand"
2951 msgstr "Expandir aba"
2952
2953 #: gtk/gtknotebook.c:507
2954 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2955 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2956
2957 #: gtk/gtknotebook.c:513
2958 msgid "Tab fill"
2959 msgstr "Preencher aba"
2960
2961 #: gtk/gtknotebook.c:514
2962 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2963 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2964
2965 #: gtk/gtknotebook.c:520
2966 msgid "Tab pack type"
2967 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2968
2969 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2970 msgid "Secondary backward stepper"
2971 msgstr "Passo atrás secundário"
2972
2973 #: gtk/gtknotebook.c:537
2974 msgid ""
2975 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2976 msgstr ""
2977 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2978 "abas"
2979
2980 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2981 msgid "Secondary forward stepper"
2982 msgstr "Passo seguinte secundário"
2983
2984 #: gtk/gtknotebook.c:554
2985 msgid ""
2986 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2987 msgstr ""
2988 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2989
2990 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2991 msgid "Backward stepper"
2992 msgstr "Passo atrás"
2993
2994 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2995 msgid "Display the standard backward arrow button"
2996 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2997
2998 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2999 msgid "Forward stepper"
3000 msgstr "Passo seguinte"
3001
3002 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3003 msgid "Display the standard forward arrow button"
3004 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3005
3006 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3007 msgid "The menu of options"
3008 msgstr "O menu de opções"
3009
3010 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3011 msgid "Size of dropdown indicator"
3012 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3013
3014 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3015 msgid "Spacing around indicator"
3016 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3017
3018 #: gtk/gtkpaned.c:246
3019 msgid ""
3020 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3021 msgstr ""
3022 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3023 "topo)"
3024
3025 #: gtk/gtkpaned.c:254
3026 msgid "Position Set"
3027 msgstr "Definir Posição"
3028
3029 #: gtk/gtkpaned.c:255
3030 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3031 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3032
3033 #: gtk/gtkpaned.c:261
3034 msgid "Handle Size"
3035 msgstr "Tamanho Handler"
3036
3037 #: gtk/gtkpaned.c:262
3038 msgid "Width of handle"
3039 msgstr "Largura do handler"
3040
3041 #: gtk/gtkpaned.c:278
3042 msgid "Minimal Position"
3043 msgstr "Posição Mínima"
3044
3045 #: gtk/gtkpaned.c:279
3046 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3047 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3048
3049 #: gtk/gtkpaned.c:296
3050 msgid "Maximal Position"
3051 msgstr "Posição Máxima"
3052
3053 #: gtk/gtkpaned.c:297
3054 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3055 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3056
3057 #: gtk/gtkpaned.c:314
3058 msgid "Resize"
3059 msgstr "Redimensionar"
3060
3061 #: gtk/gtkpaned.c:315
3062 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3063 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3064
3065 #: gtk/gtkpaned.c:330
3066 msgid "Shrink"
3067 msgstr "Encolher"
3068
3069 #: gtk/gtkpaned.c:331
3070 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3071 msgstr ""
3072 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3073
3074 #: gtk/gtkpreview.c:135
3075 msgid ""
3076 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3077 msgstr ""
3078 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3079 "alocado"
3080
3081 #: gtk/gtkprogress.c:132
3082 msgid "Activity mode"
3083 msgstr "Modo de actividade"
3084
3085 #: gtk/gtkprogress.c:133
3086 msgid ""
3087 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3088 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3089 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3090 msgstr ""
3091 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3092 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3093 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3094 "quanto tempo vai demorar"
3095
3096 #: gtk/gtkprogress.c:140
3097 msgid "Show text"
3098 msgstr "Mostrar texto"
3099
3100 #: gtk/gtkprogress.c:141
3101 msgid "Whether the progress is shown as text"
3102 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3103
3104 #: gtk/gtkprogress.c:148
3105 msgid "Text x alignment"
3106 msgstr "Alinhamento x texto"
3107
3108 #: gtk/gtkprogress.c:149
3109 msgid ""
3110 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3111 "in the progress widget"
3112 msgstr ""
3113 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3114 "widget de progresso"
3115
3116 #: gtk/gtkprogress.c:157
3117 msgid "Text y alignment"
3118 msgstr "Alinhamento y texto"
3119
3120 #: gtk/gtkprogress.c:158
3121 msgid ""
3122 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3123 "in the progress widget"
3124 msgstr ""
3125 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3126 "progresswidget"
3127
3128 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3129 msgid "Adjustment"
3130 msgstr "Ajustamento"
3131
3132 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3133 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3134 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3135
3136 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3137 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3138 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3139
3140 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3141 msgid "Bar style"
3142 msgstr "Estilo barra"
3143
3144 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3145 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3146 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3147
3148 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3149 msgid "Activity Step"
3150 msgstr "Incremento Actividade"
3151
3152 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3153 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3154 msgstr ""
3155 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3156
3157 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3158 msgid "Activity Blocks"
3159 msgstr "Blocos Actividade"
3160
3161 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3162 msgid ""
3163 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3164 "(Deprecated)"
3165 msgstr ""
3166 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3167 "actividade (Obsoleto)"
3168
3169 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3170 msgid "Discrete Blocks"
3171 msgstr "Blocos Discretos"
3172
3173 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3174 msgid ""
3175 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3176 "style)"
3177 msgstr ""
3178 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3179 "estilo discreto)"
3180
3181 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3182 msgid "Fraction"
3183 msgstr "Fração"
3184
3185 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3186 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3187 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3188
3189 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3190 msgid "Pulse Step"
3191 msgstr "Incremento Impulso"
3192
3193 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3194 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3195 msgstr ""
3196 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3197
3198 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3199 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3200 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3201
3202 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3203 msgid ""
3204 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3205 "have enough room to display the entire string, if at all"
3206 msgstr ""
3207 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3208 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3209 "realmente necessário"
3210
3211 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3212 msgid "The value"
3213 msgstr "O valor"
3214
3215 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3216 msgid ""
3217 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3218 "is the current action of its group."
3219 msgstr ""
3220 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3221 "é a ação atual de seu grupo."
3222
3223 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3224 msgid "Group"
3225 msgstr "Grupo"
3226
3227 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3228 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3229 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3230
3231 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3232 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3233 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3234
3235 #: gtk/gtkrange.c:329
3236 msgid "Update policy"
3237 msgstr "Política atualização"
3238
3239 #: gtk/gtkrange.c:330
3240 msgid "How the range should be updated on the screen"
3241 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3242
3243 #: gtk/gtkrange.c:339
3244 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3245 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3246
3247 #: gtk/gtkrange.c:346
3248 msgid "Inverted"
3249 msgstr "Inverter"
3250
3251 #: gtk/gtkrange.c:347
3252 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3253 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3254
3255 #: gtk/gtkrange.c:353
3256 msgid "Slider Width"
3257 msgstr "Largura Rolamento"
3258
3259 #: gtk/gtkrange.c:354
3260 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3261 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3262
3263 #: gtk/gtkrange.c:361
3264 msgid "Trough Border"
3265 msgstr "Margem Externa"
3266
3267 #: gtk/gtkrange.c:362
3268 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3269 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3270
3271 #: gtk/gtkrange.c:369
3272 msgid "Stepper Size"
3273 msgstr "Tamanho Indicador"
3274
3275 #: gtk/gtkrange.c:370
3276 msgid "Length of step buttons at ends"
3277 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3278
3279 #: gtk/gtkrange.c:377
3280 msgid "Stepper Spacing"
3281 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3282
3283 #: gtk/gtkrange.c:378
3284 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3285 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3286
3287 #: gtk/gtkrange.c:385
3288 msgid "Arrow X Displacement"
3289 msgstr "Deslocamento X Seta"
3290
3291 #: gtk/gtkrange.c:386
3292 msgid ""
3293 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3294 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3295
3296 #: gtk/gtkrange.c:393
3297 msgid "Arrow Y Displacement"
3298 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3299
3300 #: gtk/gtkrange.c:394
3301 msgid ""
3302 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3303 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3304
3305 #: gtk/gtkruler.c:122
3306 msgid "Lower"
3307 msgstr "Inferior"
3308
3309 #: gtk/gtkruler.c:123
3310 msgid "Lower limit of ruler"
3311 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3312
3313 #: gtk/gtkruler.c:132
3314 msgid "Upper"
3315 msgstr "Superior"
3316
3317 #: gtk/gtkruler.c:133
3318 msgid "Upper limit of ruler"
3319 msgstr "Limite superior do rolamento"
3320
3321 #: gtk/gtkruler.c:143
3322 msgid "Position of mark on the ruler"
3323 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3324
3325 #: gtk/gtkruler.c:152
3326 msgid "Max Size"
3327 msgstr "Tamanho Máx"
3328
3329 #: gtk/gtkruler.c:153
3330 msgid "Maximum size of the ruler"
3331 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3332
3333 #: gtk/gtkruler.c:168
3334 #, fuzzy
3335 msgid "Metric"
3336 msgstr "Numérico"
3337
3338 #: gtk/gtkruler.c:169
3339 #, fuzzy
3340 msgid "The metric used for the ruler"
3341 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3342
3343 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3344 msgid "Digits"
3345 msgstr "Dígitos"
3346
3347 #: gtk/gtkscale.c:174
3348 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3349 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3350
3351 #: gtk/gtkscale.c:183
3352 msgid "Draw Value"
3353 msgstr "Mostrar Valor"
3354
3355 #: gtk/gtkscale.c:184
3356 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3357 msgstr ""
3358 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3359
3360 #: gtk/gtkscale.c:191
3361 msgid "Value Position"
3362 msgstr "Posição Valor"
3363
3364 #: gtk/gtkscale.c:192
3365 msgid "The position in which the current value is displayed"
3366 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3367
3368 #: gtk/gtkscale.c:199
3369 msgid "Slider Length"
3370 msgstr "Comprimento Rolamento"
3371
3372 #: gtk/gtkscale.c:200
3373 msgid "Length of scale's slider"
3374 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3375
3376 #: gtk/gtkscale.c:208
3377 msgid "Value spacing"
3378 msgstr "Espaçamento valor"
3379
3380 #: gtk/gtkscale.c:209
3381 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3382 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3383
3384 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3385 msgid "Minimum Slider Length"
3386 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3387
3388 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3389 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3390 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3391
3392 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3393 msgid "Fixed slider size"
3394 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3395
3396 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3397 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3398 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3399
3400 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3401 msgid ""
3402 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3403 msgstr ""
3404 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3405 "rolamento"
3406
3407 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3408 msgid ""
3409 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3410 msgstr ""
3411 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3412 "rolamento"
3413
3414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3415 msgid "Horizontal Adjustment"
3416 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3417
3418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3419 msgid "Vertical Adjustment"
3420 msgstr "Ajustamento Vertical"
3421
3422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3423 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3424 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3425
3426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3427 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3428 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3429
3430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3431 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3432 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3433
3434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3435 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3436 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3437
3438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3439 msgid "Window Placement"
3440 msgstr "Colocação Janela"
3441
3442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3443 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3444 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3445
3446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3447 msgid "Shadow Type"
3448 msgstr "Tipo Sombra"
3449
3450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3451 msgid "Style of bevel around the contents"
3452 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3453
3454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3455 msgid "Scrollbar spacing"
3456 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3457
3458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3459 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3460 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3461
3462 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3463 msgid "Draw"
3464 msgstr "Desenhar"
3465
3466 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3467 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3468 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3469
3470 #: gtk/gtksettings.c:281
3471 msgid "Double Click Time"
3472 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3473
3474 #: gtk/gtksettings.c:282
3475 msgid ""
3476 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3477 "click (in milliseconds)"
3478 msgstr ""
3479 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3480 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3481
3482 #: gtk/gtksettings.c:289
3483 msgid "Double Click Distance"
3484 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3485
3486 #: gtk/gtksettings.c:290
3487 msgid ""
3488 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3489 "double click (in pixels)"
3490 msgstr ""
3491 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3492 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3493
3494 #: gtk/gtksettings.c:297
3495 msgid "Cursor Blink"
3496 msgstr "Piscar Cursor"
3497
3498 #: gtk/gtksettings.c:298
3499 msgid "Whether the cursor should blink"
3500 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3501
3502 #: gtk/gtksettings.c:305
3503 msgid "Cursor Blink Time"
3504 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3505
3506 #: gtk/gtksettings.c:306
3507 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3508 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3509
3510 #: gtk/gtksettings.c:313
3511 msgid "Split Cursor"
3512 msgstr "Dividir Cursor"
3513
3514 #: gtk/gtksettings.c:314
3515 msgid ""
3516 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3517 "left text"
3518 msgstr ""
3519 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3520 "direita e direita-para-esquerda"
3521
3522 #: gtk/gtksettings.c:321
3523 msgid "Theme Name"
3524 msgstr "Nome do Tema"
3525
3526 #: gtk/gtksettings.c:322
3527 msgid "Name of theme RC file to load"
3528 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3529
3530 #: gtk/gtksettings.c:329
3531 msgid "Icon Theme Name"
3532 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3533
3534 #: gtk/gtksettings.c:330
3535 msgid "Name of icon theme to use"
3536 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3537
3538 #: gtk/gtksettings.c:338
3539 msgid "Key Theme Name"
3540 msgstr "Nome Chave Tema"
3541
3542 #: gtk/gtksettings.c:339
3543 msgid "Name of key theme RC file to load"
3544 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3545
3546 #: gtk/gtksettings.c:347
3547 msgid "Menu bar accelerator"
3548 msgstr "Atalho barra menu"
3549
3550 #: gtk/gtksettings.c:348
3551 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3552 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3553
3554 #: gtk/gtksettings.c:356
3555 msgid "Drag threshold"
3556 msgstr "Limite arrastar"
3557
3558 #: gtk/gtksettings.c:357
3559 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3560 msgstr ""
3561 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3562
3563 #: gtk/gtksettings.c:365
3564 msgid "Font Name"
3565 msgstr "Nome Fonte"
3566
3567 #: gtk/gtksettings.c:366
3568 msgid "Name of default font to use"
3569 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3570
3571 #: gtk/gtksettings.c:374
3572 msgid "Icon Sizes"
3573 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3574
3575 #: gtk/gtksettings.c:375
3576 #, fuzzy
3577 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3578 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3579
3580 #: gtk/gtksettings.c:383
3581 msgid "GTK Modules"
3582 msgstr "Módulos do GTK"
3583
3584 #: gtk/gtksettings.c:384
3585 msgid "List of currently active GTK modules"
3586 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3587
3588 #: gtk/gtksettings.c:393
3589 msgid "Xft Antialias"
3590 msgstr "Antialias Xft"
3591
3592 #: gtk/gtksettings.c:394
3593 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3594 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3595
3596 #: gtk/gtksettings.c:403
3597 msgid "Xft Hinting"
3598 msgstr "Dicas Xft"
3599
3600 #: gtk/gtksettings.c:404
3601 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3602 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3603
3604 #: gtk/gtksettings.c:413
3605 msgid "Xft Hint Style"
3606 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3607
3608 #: gtk/gtksettings.c:414
3609 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3610 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3611
3612 #: gtk/gtksettings.c:423
3613 msgid "Xft RGBA"
3614 msgstr "Xft RGBA"
3615
3616 #: gtk/gtksettings.c:424
3617 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3618 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3619
3620 #: gtk/gtksettings.c:433
3621 msgid "Xft DPI"
3622 msgstr "DPI Xft"
3623
3624 #: gtk/gtksettings.c:434
3625 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3626 msgstr ""
3627 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3628
3629 #: gtk/gtksettings.c:443
3630 #, fuzzy
3631 msgid "Cursor theme name"
3632 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3633
3634 #: gtk/gtksettings.c:444
3635 #, fuzzy
3636 msgid "Name of the cursor theme to use"
3637 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3638
3639 #: gtk/gtksettings.c:452
3640 #, fuzzy
3641 msgid "Cursor theme size"
3642 msgstr "Cursor Visível"
3643
3644 #: gtk/gtksettings.c:453
3645 #, fuzzy
3646 msgid "Size to use for cursors"
3647 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
3648
3649 #: gtk/gtksettings.c:463
3650 msgid "Alternative button order"
3651 msgstr "Ordem de botões alternativa"
3652
3653 #: gtk/gtksettings.c:464
3654 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3655 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
3656
3657 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3658 msgid "Mode"
3659 msgstr "Modo"
3660
3661 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3662 msgid ""
3663 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3664 "component widgets"
3665 msgstr ""
3666 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3667 "widgets que são parte dele"
3668
3669 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3670 msgid "Ignore hidden"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3674 msgid ""
3675 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3676 msgstr ""
3677
3678 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3679 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3680 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3681
3682 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3683 msgid "Climb Rate"
3684 msgstr "Taxa de Aumento"
3685
3686 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3687 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3688 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3689
3690 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3691 msgid "The number of decimal places to display"
3692 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3693
3694 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3695 msgid "Snap to Ticks"
3696 msgstr "Ajustrar a Passos"
3697
3698 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3699 msgid ""
3700 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3701 "nearest step increment"
3702 msgstr ""
3703 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3704 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3705
3706 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3707 msgid "Numeric"
3708 msgstr "Numérico"
3709
3710 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3711 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3712 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3713
3714 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3715 msgid "Wrap"
3716 msgstr "Ciclar"
3717
3718 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3719 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3720 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3721
3722 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3723 msgid "Update Policy"
3724 msgstr "Política Actualização"
3725
3726 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3727 msgid ""
3728 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3729 msgstr ""
3730 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3731 "valor é legal"
3732
3733 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3734 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3735 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3736
3737 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3738 msgid "Style of bevel around the spin button"
3739 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3740
3741 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3742 msgid "Has Resize Grip"
3743 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3744
3745 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3746 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3747 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3748
3749 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3750 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3751 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3752
3753 #: gtk/gtktable.c:161
3754 msgid "Rows"
3755 msgstr "Linhas"
3756
3757 #: gtk/gtktable.c:162
3758 msgid "The number of rows in the table"
3759 msgstr "O número de linhas na tabela"
3760
3761 #: gtk/gtktable.c:170
3762 msgid "Columns"
3763 msgstr "Colunas"
3764
3765 #: gtk/gtktable.c:171
3766 msgid "The number of columns in the table"
3767 msgstr "O número de colunas na tabela"
3768
3769 #: gtk/gtktable.c:179
3770 msgid "Row spacing"
3771 msgstr "Espaçamento linha"
3772
3773 #: gtk/gtktable.c:180
3774 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3775 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3776
3777 #: gtk/gtktable.c:188
3778 msgid "Column spacing"
3779 msgstr "Espaçamento coluna"
3780
3781 #: gtk/gtktable.c:189
3782 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3783 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3784
3785 #: gtk/gtktable.c:197
3786 msgid "Homogenous"
3787 msgstr "Homogéneo"
3788
3789 #: gtk/gtktable.c:198
3790 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3791 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3792
3793 #: gtk/gtktable.c:205
3794 msgid "Left attachment"
3795 msgstr "Anexo esquerdo"
3796
3797 #: gtk/gtktable.c:212
3798 msgid "Right attachment"
3799 msgstr "Anexo direito"
3800
3801 #: gtk/gtktable.c:213
3802 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3803 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3804
3805 #: gtk/gtktable.c:219
3806 msgid "Top attachment"
3807 msgstr "Anexo do topo"
3808
3809 #: gtk/gtktable.c:220
3810 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3811 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3812
3813 #: gtk/gtktable.c:226
3814 msgid "Bottom attachment"
3815 msgstr "Anexo de baixo"
3816
3817 #: gtk/gtktable.c:233
3818 msgid "Horizontal options"
3819 msgstr "Opções horizontais"
3820
3821 #: gtk/gtktable.c:234
3822 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3823 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3824
3825 #: gtk/gtktable.c:240
3826 msgid "Vertical options"
3827 msgstr "Opções verticais"
3828
3829 #: gtk/gtktable.c:241
3830 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3831 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3832
3833 #: gtk/gtktable.c:247
3834 msgid "Horizontal padding"
3835 msgstr "Espaçamento horizontal"
3836
3837 #: gtk/gtktable.c:248
3838 msgid ""
3839 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3840 "pixels"
3841 msgstr ""
3842 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3843 "esquerda e direita, em pixels"
3844
3845 #: gtk/gtktable.c:254
3846 msgid "Vertical padding"
3847 msgstr "Espaçamento vertical"
3848
3849 #: gtk/gtktable.c:255
3850 msgid ""
3851 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3852 "pixels"
3853 msgstr ""
3854 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3855 "baixo, em pixels"
3856
3857 #: gtk/gtktext.c:607
3858 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3859 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3860
3861 #: gtk/gtktext.c:615
3862 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3863 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3864
3865 #: gtk/gtktext.c:622
3866 msgid "Line Wrap"
3867 msgstr "Quebra Linha"
3868
3869 #: gtk/gtktext.c:623
3870 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3871 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3872
3873 #: gtk/gtktext.c:630
3874 msgid "Word Wrap"
3875 msgstr "Quebra Palavra"
3876
3877 #: gtk/gtktext.c:631
3878 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3879 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3880
3881 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3882 msgid "Tag Table"
3883 msgstr "Tabela de marcações"
3884
3885 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3886 msgid "Text Tag Table"
3887 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3888
3889 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3890 #, fuzzy
3891 msgid "Current text of the buffer"
3892 msgstr "O texto da etiqueta"
3893
3894 #: gtk/gtktexttag.c:201
3895 msgid "Tag name"
3896 msgstr "Nome etiqueta"
3897
3898 #: gtk/gtktexttag.c:202
3899 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3900 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3901
3902 #: gtk/gtktexttag.c:220
3903 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3904 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3905
3906 #: gtk/gtktexttag.c:227
3907 msgid "Background full height"
3908 msgstr "Fundo toda altura"
3909
3910 #: gtk/gtktexttag.c:228
3911 msgid ""
3912 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3913 "of the tagged characters"
3914 msgstr ""
3915 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3916 "altura dos caracteres marcados"
3917
3918 #: gtk/gtktexttag.c:236
3919 msgid "Background stipple mask"
3920 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3921
3922 #: gtk/gtktexttag.c:237
3923 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3924 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3925
3926 #: gtk/gtktexttag.c:254
3927 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3928 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3929
3930 #: gtk/gtktexttag.c:262
3931 msgid "Foreground stipple mask"
3932 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3933
3934 #: gtk/gtktexttag.c:263
3935 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3936 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3937
3938 #: gtk/gtktexttag.c:270
3939 msgid "Text direction"
3940 msgstr "Direcção texto"
3941
3942 #: gtk/gtktexttag.c:271
3943 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3944 msgstr ""
3945 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3946
3947 #: gtk/gtktexttag.c:288
3948 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3949 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3950
3951 #: gtk/gtktexttag.c:313
3952 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3953 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3954
3955 #: gtk/gtktexttag.c:322
3956 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3957 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3958
3959 #: gtk/gtktexttag.c:331
3960 msgid ""
3961 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3962 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3963 msgstr ""
3964 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3965 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3966
3967 #: gtk/gtktexttag.c:342
3968 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3969 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3970
3971 #: gtk/gtktexttag.c:351
3972 msgid "Font size in Pango units"
3973 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3974
3975 #: gtk/gtktexttag.c:361
3976 msgid ""
3977 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3978 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3979 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3980 msgstr ""
3981 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3982 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3983 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3984
3985 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3986 msgid "Left, right, or center justification"
3987 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3988
3989 #: gtk/gtktexttag.c:390
3990 msgid ""
3991 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3992 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3993 msgstr ""
3994 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3995 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
3996 "padrão apropriado seá utilizado."
3997
3998 #: gtk/gtktexttag.c:397
3999 msgid "Left margin"
4000 msgstr "Margem esquerda"
4001
4002 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4003 msgid "Width of the left margin in pixels"
4004 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4005
4006 #: gtk/gtktexttag.c:407
4007 msgid "Right margin"
4008 msgstr "Margem direita"
4009
4010 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4011 msgid "Width of the right margin in pixels"
4012 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4013
4014 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4015 msgid "Indent"
4016 msgstr "Indentação"
4017
4018 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4019 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4020 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4021
4022 #: gtk/gtktexttag.c:430
4023 #, fuzzy
4024 msgid ""
4025 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4026 "in Pango units"
4027 msgstr ""
4028 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
4029 "negativo)"
4030
4031 #: gtk/gtktexttag.c:439
4032 msgid "Pixels above lines"
4033 msgstr "Pixels acima linhas"
4034
4035 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4036 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4037 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4038
4039 #: gtk/gtktexttag.c:449
4040 msgid "Pixels below lines"
4041 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4042
4043 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4044 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4045 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4046
4047 #: gtk/gtktexttag.c:459
4048 msgid "Pixels inside wrap"
4049 msgstr "Pixels dentro quebra"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4052 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4053 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4056 msgid ""
4057 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4058 msgstr ""
4059 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4060 "caracteres"
4061
4062 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4063 msgid "Tabs"
4064 msgstr "Tabs"
4065
4066 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4067 msgid "Custom tabs for this text"
4068 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4069
4070 #: gtk/gtktexttag.c:504
4071 msgid "Invisible"
4072 msgstr "Invisível"
4073
4074 #: gtk/gtktexttag.c:505
4075 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4076 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
4077
4078 #: gtk/gtktexttag.c:519
4079 #, fuzzy
4080 msgid "Paragraph background color name"
4081 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
4082
4083 #: gtk/gtktexttag.c:520
4084 #, fuzzy
4085 msgid "Paragraph background color as a string"
4086 msgstr "Cor de fundo como uma string"
4087
4088 #: gtk/gtktexttag.c:535
4089 #, fuzzy
4090 msgid "Paragraph background color"
4091 msgstr "Cor de fundo da célula"
4092
4093 #: gtk/gtktexttag.c:536
4094 #, fuzzy
4095 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4096 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
4097
4098 #: gtk/gtktexttag.c:549
4099 msgid "Background full height set"
4100 msgstr "Definição altura fundo"
4101
4102 #: gtk/gtktexttag.c:550
4103 msgid "Whether this tag affects background height"
4104 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4105
4106 #: gtk/gtktexttag.c:553
4107 msgid "Background stipple set"
4108 msgstr "Definição máscara fundo"
4109
4110 #: gtk/gtktexttag.c:554
4111 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4112 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4113
4114 #: gtk/gtktexttag.c:561
4115 msgid "Foreground stipple set"
4116 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4117
4118 #: gtk/gtktexttag.c:562
4119 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4120 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4121
4122 #: gtk/gtktexttag.c:597
4123 msgid "Justification set"
4124 msgstr "Definição alinhamento"
4125
4126 #: gtk/gtktexttag.c:598
4127 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4128 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4129
4130 #: gtk/gtktexttag.c:605
4131 msgid "Left margin set"
4132 msgstr "Definição margem esquerda"
4133
4134 #: gtk/gtktexttag.c:606
4135 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4136 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4137
4138 #: gtk/gtktexttag.c:609
4139 msgid "Indent set"
4140 msgstr "Definição indentação"
4141
4142 #: gtk/gtktexttag.c:610
4143 msgid "Whether this tag affects indentation"
4144 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4145
4146 #: gtk/gtktexttag.c:617
4147 msgid "Pixels above lines set"
4148 msgstr "Definição pixels acima linha"
4149
4150 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4151 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4152 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4153
4154 #: gtk/gtktexttag.c:621
4155 msgid "Pixels below lines set"
4156 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4157
4158 #: gtk/gtktexttag.c:625
4159 msgid "Pixels inside wrap set"
4160 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4161
4162 #: gtk/gtktexttag.c:626
4163 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4164 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4165
4166 #: gtk/gtktexttag.c:633
4167 msgid "Right margin set"
4168 msgstr "Definição margem direita"
4169
4170 #: gtk/gtktexttag.c:634
4171 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4172 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4173
4174 #: gtk/gtktexttag.c:641
4175 msgid "Wrap mode set"
4176 msgstr "Definição modo quebra"
4177
4178 #: gtk/gtktexttag.c:642
4179 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4180 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4181
4182 #: gtk/gtktexttag.c:645
4183 msgid "Tabs set"
4184 msgstr "Definição tabs"
4185
4186 #: gtk/gtktexttag.c:646
4187 msgid "Whether this tag affects tabs"
4188 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4189
4190 #: gtk/gtktexttag.c:649
4191 msgid "Invisible set"
4192 msgstr "Definição invisível"
4193
4194 #: gtk/gtktexttag.c:650
4195 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4196 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4197
4198 #: gtk/gtktexttag.c:653
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Paragraph background set"
4201 msgstr "Fundo da célula definido"
4202
4203 #: gtk/gtktexttag.c:654
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4206 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
4207
4208 #: gtk/gtktextview.c:548
4209 msgid "Pixels Above Lines"
4210 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4211
4212 #: gtk/gtktextview.c:558
4213 msgid "Pixels Below Lines"
4214 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4215
4216 #: gtk/gtktextview.c:568
4217 msgid "Pixels Inside Wrap"
4218 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4219
4220 #: gtk/gtktextview.c:586
4221 msgid "Wrap Mode"
4222 msgstr "Modo Quebra"
4223
4224 #: gtk/gtktextview.c:604
4225 msgid "Left Margin"
4226 msgstr "Margem Esquerda"
4227
4228 #: gtk/gtktextview.c:614
4229 msgid "Right Margin"
4230 msgstr "Margem Direita"
4231
4232 #: gtk/gtktextview.c:642
4233 msgid "Cursor Visible"
4234 msgstr "Cursor Visível"
4235
4236 #: gtk/gtktextview.c:643
4237 msgid "If the insertion cursor is shown"
4238 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4239
4240 #: gtk/gtktextview.c:650
4241 msgid "Buffer"
4242 msgstr "Buffer"
4243
4244 #: gtk/gtktextview.c:651
4245 msgid "The buffer which is displayed"
4246 msgstr "O buffer que é exibido"
4247
4248 #: gtk/gtktextview.c:658
4249 msgid "Overwrite mode"
4250 msgstr "Modo de sobrescrita"
4251
4252 #: gtk/gtktextview.c:659
4253 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4254 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
4255
4256 #: gtk/gtktextview.c:666
4257 msgid "Accepts tab"
4258 msgstr "Aceita tab"
4259
4260 #: gtk/gtktextview.c:667
4261 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4262 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
4263
4264 #: gtk/gtktextview.c:676
4265 msgid "Error underline color"
4266 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4267
4268 #: gtk/gtktextview.c:677
4269 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4270 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
4271
4272 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4273 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4274 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
4275
4276 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4277 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4278 msgstr ""
4279 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
4280
4281 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4282 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4283 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4284
4285 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4286 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4287 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
4288
4289 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4290 msgid "Draw Indicator"
4291 msgstr "Indicador Desenho"
4292
4293 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4294 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4295 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4296
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4298 msgid "The orientation of the toolbar"
4299 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4300
4301 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4302 msgid "Toolbar Style"
4303 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4304
4305 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4306 msgid "How to draw the toolbar"
4307 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4308
4309 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4310 msgid "Show Arrow"
4311 msgstr "Mostrar Seta"
4312
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4314 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4315 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
4316
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Tooltips"
4320 msgstr "Dica de ferramenta"
4321
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4323 #, fuzzy
4324 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4325 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4326
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4328 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4329 msgstr ""
4330 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
4331
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4333 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4334 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
4335
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4337 msgid "Spacer size"
4338 msgstr "Tamanho separador"
4339
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4341 msgid "Size of spacers"
4342 msgstr "Tamanho dos separadores"
4343
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4345 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4346 msgstr ""
4347 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4348 "botões"
4349
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4351 msgid "Space style"
4352 msgstr "Estilo espaço"
4353
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4355 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4356 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4357
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4359 msgid "Button relief"
4360 msgstr "Relevo botões"
4361
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4363 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4364 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4365
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4367 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4368 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4369
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4371 msgid "Toolbar style"
4372 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4373
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4375 msgid ""
4376 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4377 msgstr ""
4378 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4379 "apenas ícones, etc."
4380
4381 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4382 msgid "Toolbar icon size"
4383 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4384
4385 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4386 msgid "Size of icons in default toolbars"
4387 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4388
4389 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4390 msgid "Text to show in the item."
4391 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
4392
4393 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4394 msgid ""
4395 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4396 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4397 msgstr ""
4398 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
4399 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
4400
4401 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4402 msgid "Widget to use as the item label"
4403 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
4404
4405 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4406 msgid "Stock Id"
4407 msgstr "ID do Estoque"
4408
4409 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4410 msgid "The stock icon displayed on the item"
4411 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4412
4413 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4414 #, fuzzy
4415 msgid "Icon name"
4416 msgstr "Nome do Ícone"
4417
4418 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4419 #, fuzzy
4420 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4421 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4422
4423 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4424 msgid "Icon widget"
4425 msgstr "Widget do ícone"
4426
4427 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4428 msgid "Icon widget to display in the item"
4429 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
4430
4431 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4432 msgid ""
4433 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4434 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4435 msgstr ""
4436 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4437 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
4438 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4439
4440 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4441 msgid "TreeModelSort Model"
4442 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4443
4444 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4445 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4446 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4447
4448 #: gtk/gtktreeview.c:570
4449 msgid "TreeView Model"
4450 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4451
4452 #: gtk/gtktreeview.c:571
4453 msgid "The model for the tree view"
4454 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4455
4456 #: gtk/gtktreeview.c:579
4457 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4458 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4459
4460 #: gtk/gtktreeview.c:587
4461 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4462 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4463
4464 #: gtk/gtktreeview.c:594
4465 msgid "Headers Visible"
4466 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
4467
4468 #: gtk/gtktreeview.c:595
4469 msgid "Show the column header buttons"
4470 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4471
4472 #: gtk/gtktreeview.c:602
4473 msgid "Headers Clickable"
4474 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4475
4476 #: gtk/gtktreeview.c:603
4477 msgid "Column headers respond to click events"
4478 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4479
4480 #: gtk/gtktreeview.c:610
4481 msgid "Expander Column"
4482 msgstr "Coluna Expansão"
4483
4484 #: gtk/gtktreeview.c:611
4485 msgid "Set the column for the expander column"
4486 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4487
4488 #: gtk/gtktreeview.c:626
4489 msgid "Rules Hint"
4490 msgstr "Dica Réguas"
4491
4492 #: gtk/gtktreeview.c:627
4493 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4494 msgstr ""
4495 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4496
4497 #: gtk/gtktreeview.c:634
4498 msgid "Enable Search"
4499 msgstr "Ativar Procura"
4500
4501 #: gtk/gtktreeview.c:635
4502 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4503 msgstr ""
4504 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
4505
4506 #: gtk/gtktreeview.c:642
4507 msgid "Search Column"
4508 msgstr "Procurar Coluna"
4509
4510 #: gtk/gtktreeview.c:643
4511 msgid "Model column to search through when searching through code"
4512 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4513
4514 #: gtk/gtktreeview.c:663
4515 msgid "Fixed Height Mode"
4516 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4517
4518 #: gtk/gtktreeview.c:664
4519 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4520 msgstr ""
4521 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4522 "mesma altura"
4523
4524 #: gtk/gtktreeview.c:684
4525 msgid "Hover Selection"
4526 msgstr "Seleção Flutuante"
4527
4528 #: gtk/gtktreeview.c:685
4529 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4530 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
4531
4532 #: gtk/gtktreeview.c:704
4533 msgid "Hover Expand"
4534 msgstr "Expandir Flutuante"
4535
4536 #: gtk/gtktreeview.c:705
4537 msgid ""
4538 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4539 msgstr ""
4540 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
4541 "elas"
4542
4543 #: gtk/gtktreeview.c:725
4544 msgid "Vertical Separator Width"
4545 msgstr "Largura Separador Vertical"
4546
4547 #: gtk/gtktreeview.c:726
4548 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4549 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4550
4551 #: gtk/gtktreeview.c:734
4552 msgid "Horizontal Separator Width"
4553 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4554
4555 #: gtk/gtktreeview.c:735
4556 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4557 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4558
4559 #: gtk/gtktreeview.c:743
4560 msgid "Allow Rules"
4561 msgstr "Permitir Réguas"
4562
4563 #: gtk/gtktreeview.c:744
4564 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4565 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4566
4567 #: gtk/gtktreeview.c:750
4568 msgid "Indent Expanders"
4569 msgstr "Indentar Expansores"
4570
4571 #: gtk/gtktreeview.c:751
4572 msgid "Make the expanders indented"
4573 msgstr "Indentar os expansores"
4574
4575 #: gtk/gtktreeview.c:757
4576 msgid "Even Row Color"
4577 msgstr "Cor da Linha Par"
4578
4579 #: gtk/gtktreeview.c:758
4580 msgid "Color to use for even rows"
4581 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4582
4583 #: gtk/gtktreeview.c:764
4584 msgid "Odd Row Color"
4585 msgstr "Cor da Linha Impar"
4586
4587 #: gtk/gtktreeview.c:765
4588 msgid "Color to use for odd rows"
4589 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4590
4591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4592 msgid "Whether to display the column"
4593 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4594
4595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4596 msgid "Resizable"
4597 msgstr "Redimensionável"
4598
4599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4600 msgid "Column is user-resizable"
4601 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4602
4603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4604 msgid "Current width of the column"
4605 msgstr "Largura actual da coluna"
4606
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4608 msgid "Space which is inserted between cells"
4609 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4610
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4612 msgid "Sizing"
4613 msgstr "Dimensão"
4614
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4616 msgid "Resize mode of the column"
4617 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4618
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4620 msgid "Fixed Width"
4621 msgstr "Largura Fixa"
4622
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4624 msgid "Current fixed width of the column"
4625 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4626
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4628 msgid "Minimum Width"
4629 msgstr "Largura Mínima"
4630
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4632 msgid "Minimum allowed width of the column"
4633 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4634
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4636 msgid "Maximum Width"
4637 msgstr "Largura Máxima"
4638
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4640 msgid "Maximum allowed width of the column"
4641 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4642
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4644 msgid "Title to appear in column header"
4645 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4646
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4648 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4649 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4650
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4652 msgid "Clickable"
4653 msgstr "Clicável"
4654
4655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4656 msgid "Whether the header can be clicked"
4657 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4658
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4660 msgid "Widget"
4661 msgstr "Widget"
4662
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4664 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4665 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4666
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4668 msgid "Alignment"
4669 msgstr "Alinhamento"
4670
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4672 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4673 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4674
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4676 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4677 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4678
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4680 msgid "Sort indicator"
4681 msgstr "Indicador de ordenação"
4682
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4684 msgid "Whether to show a sort indicator"
4685 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4686
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4688 msgid "Sort order"
4689 msgstr "Tipo ordenação"
4690
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4692 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4693 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4694
4695 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4696 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4697 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4698
4699 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4700 msgid "Merged UI definition"
4701 msgstr "Definição de IU unida"
4702
4703 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4704 msgid "An XML string describing the merged UI"
4705 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4706
4707 #: gtk/gtkviewport.c:138
4708 msgid ""
4709 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4710 "this viewport"
4711 msgstr ""
4712 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4713 "viewport"
4714
4715 #: gtk/gtkviewport.c:146
4716 msgid ""
4717 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4718 "this viewport"
4719 msgstr ""
4720 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4721 "viewport"
4722
4723 #: gtk/gtkviewport.c:154
4724 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4725 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4726
4727 #: gtk/gtkwidget.c:414
4728 msgid "Widget name"
4729 msgstr "Nome widget"
4730
4731 #: gtk/gtkwidget.c:415
4732 msgid "The name of the widget"
4733 msgstr "O nome do widget"
4734
4735 #: gtk/gtkwidget.c:421
4736 msgid "Parent widget"
4737 msgstr "Widget pai"
4738
4739 #: gtk/gtkwidget.c:422
4740 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4741 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:429
4744 msgid "Width request"
4745 msgstr "Pedido largura"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:430
4748 msgid ""
4749 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4750 "used"
4751 msgstr ""
4752 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:438
4755 msgid "Height request"
4756 msgstr "Pedido altura"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:439
4759 msgid ""
4760 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4761 "be used"
4762 msgstr ""
4763 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4764
4765 #: gtk/gtkwidget.c:448
4766 msgid "Whether the widget is visible"
4767 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4768
4769 #: gtk/gtkwidget.c:455
4770 msgid "Whether the widget responds to input"
4771 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4772
4773 #: gtk/gtkwidget.c:461
4774 msgid "Application paintable"
4775 msgstr "Aplicação pinta"
4776
4777 #: gtk/gtkwidget.c:462
4778 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4779 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4780
4781 #: gtk/gtkwidget.c:468
4782 msgid "Can focus"
4783 msgstr "Pode ter focus"
4784
4785 #: gtk/gtkwidget.c:469
4786 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4787 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4788
4789 #: gtk/gtkwidget.c:475
4790 msgid "Has focus"
4791 msgstr "Tem focus"
4792
4793 #: gtk/gtkwidget.c:476
4794 msgid "Whether the widget has the input focus"
4795 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4796
4797 #: gtk/gtkwidget.c:482
4798 msgid "Is focus"
4799 msgstr "Tem foco"
4800
4801 #: gtk/gtkwidget.c:483
4802 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4803 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4804
4805 #: gtk/gtkwidget.c:489
4806 msgid "Can default"
4807 msgstr "Pode ser defeito"
4808
4809 #: gtk/gtkwidget.c:490
4810 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4811 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4812
4813 #: gtk/gtkwidget.c:496
4814 msgid "Has default"
4815 msgstr "Tem defeito"
4816
4817 #: gtk/gtkwidget.c:497
4818 msgid "Whether the widget is the default widget"
4819 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4820
4821 #: gtk/gtkwidget.c:503
4822 msgid "Receives default"
4823 msgstr "Recebe defeito"
4824
4825 #: gtk/gtkwidget.c:504
4826 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4827 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4828
4829 #: gtk/gtkwidget.c:510
4830 msgid "Composite child"
4831 msgstr "Filho composto"
4832
4833 #: gtk/gtkwidget.c:511
4834 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4835 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4836
4837 #: gtk/gtkwidget.c:517
4838 msgid "Style"
4839 msgstr "Estilo"
4840
4841 #: gtk/gtkwidget.c:518
4842 msgid ""
4843 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4844 "(colors etc)"
4845 msgstr ""
4846 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
4847
4848 #: gtk/gtkwidget.c:524
4849 msgid "Events"
4850 msgstr "Eventos"
4851
4852 #: gtk/gtkwidget.c:525
4853 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4854 msgstr ""
4855 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4856
4857 #: gtk/gtkwidget.c:532
4858 msgid "Extension events"
4859 msgstr "Eventos de extensão"
4860
4861 #: gtk/gtkwidget.c:533
4862 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4863 msgstr ""
4864 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4865
4866 #: gtk/gtkwidget.c:540
4867 msgid "No show all"
4868 msgstr "Sem exibir todos"
4869
4870 #: gtk/gtkwidget.c:541
4871 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4872 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4873
4874 #: gtk/gtkwidget.c:1447
4875 msgid "Interior Focus"
4876 msgstr "Focus Interior"
4877
4878 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4879 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4880 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4881
4882 #: gtk/gtkwidget.c:1454
4883 msgid "Focus linewidth"
4884 msgstr "Espessura linha focus"
4885
4886 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4887 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4888 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4889
4890 #: gtk/gtkwidget.c:1461
4891 msgid "Focus line dash pattern"
4892 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4893
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4895 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4896 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4897
4898 #: gtk/gtkwidget.c:1467
4899 msgid "Focus padding"
4900 msgstr "Espaçamento focus"
4901
4902 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4903 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4904 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4905
4906 #: gtk/gtkwidget.c:1473
4907 msgid "Cursor color"
4908 msgstr "Cor cursor"
4909
4910 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4911 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4912 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4913
4914 #: gtk/gtkwidget.c:1479
4915 msgid "Secondary cursor color"
4916 msgstr "Cor secundária do cursor"
4917
4918 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4919 msgid ""
4920 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4921 "right-to-left and left-to-right text"
4922 msgstr ""
4923 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4924 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4925
4926 #: gtk/gtkwidget.c:1485
4927 msgid "Cursor line aspect ratio"
4928 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4929
4930 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4931 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4932 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4933
4934 #: gtk/gtkwidget.c:1491
4935 #, fuzzy
4936 msgid "Draw Border"
4937 msgstr "Margem Separador"
4938
4939 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4940 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4941 msgstr ""
4942
4943 #: gtk/gtkwindow.c:420
4944 msgid "Window Type"
4945 msgstr "Tipo Janela"
4946
4947 #: gtk/gtkwindow.c:421
4948 msgid "The type of the window"
4949 msgstr "O tipo da janela"
4950
4951 #: gtk/gtkwindow.c:429
4952 msgid "Window Title"
4953 msgstr "Título Janela"
4954
4955 #: gtk/gtkwindow.c:430
4956 msgid "The title of the window"
4957 msgstr "O título da janela"
4958
4959 #: gtk/gtkwindow.c:437
4960 msgid "Window Role"
4961 msgstr "Papel da Janela"
4962
4963 #: gtk/gtkwindow.c:438
4964 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4965 msgstr ""
4966 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4967
4968 #: gtk/gtkwindow.c:445
4969 msgid "Allow Shrink"
4970 msgstr "Permitir Encolher"
4971
4972 #: gtk/gtkwindow.c:447
4973 #, no-c-format
4974 msgid ""
4975 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4976 "time a bad idea"
4977 msgstr ""
4978 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4979 "vezes uma má ideia"
4980
4981 #: gtk/gtkwindow.c:454
4982 msgid "Allow Grow"
4983 msgstr "Permitir Crescer"
4984
4985 #: gtk/gtkwindow.c:455
4986 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4987 msgstr ""
4988 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4989
4990 #: gtk/gtkwindow.c:463
4991 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4992 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4993
4994 #: gtk/gtkwindow.c:470
4995 msgid "Modal"
4996 msgstr "Modal"
4997
4998 #: gtk/gtkwindow.c:471
4999 msgid ""
5000 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5001 "up)"
5002 msgstr ""
5003 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
5004 "estiver aberta)"
5005
5006 #: gtk/gtkwindow.c:478
5007 msgid "Window Position"
5008 msgstr "Posição Janela"
5009
5010 #: gtk/gtkwindow.c:479
5011 msgid "The initial position of the window"
5012 msgstr "A posição inicial da janela"
5013
5014 #: gtk/gtkwindow.c:487
5015 msgid "Default Width"
5016 msgstr "Largura Defeito"
5017
5018 #: gtk/gtkwindow.c:488
5019 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5020 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
5021
5022 #: gtk/gtkwindow.c:497
5023 msgid "Default Height"
5024 msgstr "Altura Defeito"
5025
5026 #: gtk/gtkwindow.c:498
5027 msgid ""
5028 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5029 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
5030
5031 #: gtk/gtkwindow.c:507
5032 msgid "Destroy with Parent"
5033 msgstr "Destruir com Pai"
5034
5035 #: gtk/gtkwindow.c:508
5036 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5037 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5038
5039 #: gtk/gtkwindow.c:515
5040 msgid "Icon"
5041 msgstr "Ícone"
5042
5043 #: gtk/gtkwindow.c:516
5044 msgid "Icon for this window"
5045 msgstr "Ícone para esta janela"
5046
5047 #: gtk/gtkwindow.c:532
5048 msgid "Name of the themed icon for this window"
5049 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
5050
5051 #: gtk/gtkwindow.c:547
5052 msgid "Is Active"
5053 msgstr "Está Ativo"
5054
5055 #: gtk/gtkwindow.c:548
5056 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5057 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
5058
5059 #: gtk/gtkwindow.c:555
5060 msgid "Focus in Toplevel"
5061 msgstr "Focos está na Toplevel"
5062
5063 #: gtk/gtkwindow.c:556
5064 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5065 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
5066
5067 #: gtk/gtkwindow.c:563
5068 msgid "Type hint"
5069 msgstr "Dica de tipo"
5070
5071 #: gtk/gtkwindow.c:564
5072 msgid ""
5073 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5074 "and how to treat it."
5075 msgstr ""
5076 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
5077 "como tratá-la."
5078
5079 #: gtk/gtkwindow.c:572
5080 msgid "Skip taskbar"
5081 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
5082
5083 #: gtk/gtkwindow.c:573
5084 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5085 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
5086
5087 #: gtk/gtkwindow.c:580
5088 msgid "Skip pager"
5089 msgstr "Evitar o pager"
5090
5091 #: gtk/gtkwindow.c:581
5092 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5093 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5094
5095 #: gtk/gtkwindow.c:588
5096 msgid "Urgent"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: gtk/gtkwindow.c:589
5100 #, fuzzy
5101 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5102 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5103
5104 #: gtk/gtkwindow.c:603
5105 msgid "Accept focus"
5106 msgstr "Aceitar foco"
5107
5108 #: gtk/gtkwindow.c:604
5109 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5110 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
5111
5112 #: gtk/gtkwindow.c:618
5113 msgid "Focus on map"
5114 msgstr "Focar no mapa"
5115
5116 #: gtk/gtkwindow.c:619
5117 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5118 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
5119
5120 #: gtk/gtkwindow.c:633
5121 msgid "Decorated"
5122 msgstr "Decorada"
5123
5124 #: gtk/gtkwindow.c:634
5125 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5126 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
5127
5128 #: gtk/gtkwindow.c:649
5129 msgid "Gravity"
5130 msgstr "Gravidade"
5131
5132 #: gtk/gtkwindow.c:650
5133 msgid "The window gravity of the window"
5134 msgstr "A gravidade da janela"
5135
5136 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5137 msgid "IM Preedit style"
5138 msgstr "Estilo Preedit IM"
5139
5140 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5141 msgid "How to draw the input method preedit string"
5142 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
5143
5144 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5145 msgid "IM Status style"
5146 msgstr "Estilo de Status IM"
5147
5148 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5149 msgid "How to draw the input method statusbar"
5150 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"