1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR.po to Português/Brasil
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
3 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
4 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
6 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-07-08 14:01-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-30 19:32-0300\n"
14 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
15 "Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgstr "Espaço de cor"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Display Padrão"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O display padrão para o GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:206
105 msgstr "Nome do programa"
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
112 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
113 "g_get_application_name()"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:221
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Versão do Programa"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "A versão do programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:236
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "String de Copyright"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Informações de Copyright do programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "String de comentários"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Comentários sobre o programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:289
141 msgstr "URL do Website"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:306
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Etiqueta do website"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
156 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "A lista dos autores do programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
169 msgstr "Documentadores"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
182 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:375
185 msgid "Translator credits"
186 msgstr "Créditos dos tradutores"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
190 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
191 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
199 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
203 "gtk_window_get_default_icon_list()"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:407
206 msgid "Logo Icon Name"
207 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
210 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
212 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:421
217 msgstr "Definição modo quebra"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
221 msgid "Whether to wrap the license text."
222 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:429
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:430
229 msgid "Color of hyperlinks"
230 msgstr "Cor dos hiperlinks"
232 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
233 msgid "Accelerator Closure"
234 msgstr "Fechamento do Acelerador"
236 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
237 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
238 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
240 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
241 msgid "Accelerator Widget"
242 msgstr "Widget do Acelerador"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
245 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
248 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
252 #: gtk/gtkaction.c:198
253 msgid "A unique name for the action."
254 msgstr "Um nome único para a ação."
256 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:226 gtk/gtkexpander.c:206
257 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
261 #: gtk/gtkaction.c:206
262 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
263 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
265 #: gtk/gtkaction.c:213
267 msgstr "Etiqueta curta"
269 #: gtk/gtkaction.c:214
270 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
272 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
275 #: gtk/gtkaction.c:220
277 msgstr "Dica de ferramenta"
279 #: gtk/gtkaction.c:221
280 msgid "A tooltip for this action."
281 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
283 #: gtk/gtkaction.c:227
285 msgstr "Ícone de Estoque"
287 #: gtk/gtkaction.c:228
288 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
289 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
291 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
292 msgid "Visible when horizontal"
293 msgstr "Visível quando horizontal"
295 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
297 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
300 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
301 "está orientada horizontalmente."
303 #: gtk/gtkaction.c:251
304 msgid "Visible when overflown"
305 msgstr "Visível quando no overflow"
307 #: gtk/gtkaction.c:252
309 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
312 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
313 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
315 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
316 msgid "Visible when vertical"
317 msgstr "Visível quando vertical"
319 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
321 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
324 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
325 "está orientada verticalmente."
327 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
329 msgstr "É importante"
331 #: gtk/gtkaction.c:268
333 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
334 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
336 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
337 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
339 #: gtk/gtkaction.c:276
340 msgid "Hide if empty"
341 msgstr "Esconder se vazio"
343 #: gtk/gtkaction.c:277
344 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
345 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
347 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
348 #: gtk/gtkwidget.c:454
352 #: gtk/gtkaction.c:284
353 msgid "Whether the action is enabled."
354 msgstr "Se a ação está ativada."
356 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
357 #: gtk/gtkwidget.c:447
361 #: gtk/gtkaction.c:291
362 msgid "Whether the action is visible."
363 msgstr "Se a ação está visível."
365 #: gtk/gtkaction.c:297
367 msgstr "Grupo de Ação"
369 #: gtk/gtkaction.c:298
371 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
374 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
377 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
378 msgid "A name for the action group."
379 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
381 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
382 msgid "Whether the action group is enabled."
383 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
385 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
386 msgid "Whether the action group is visible."
387 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
389 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
390 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
394 #: gtk/gtkadjustment.c:117
395 msgid "The value of the adjustment"
396 msgstr "O valor do ajuste"
398 #: gtk/gtkadjustment.c:133
399 msgid "Minimum Value"
400 msgstr "Valor Mínimo"
402 #: gtk/gtkadjustment.c:134
403 msgid "The minimum value of the adjustment"
404 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
406 #: gtk/gtkadjustment.c:153
407 msgid "Maximum Value"
408 msgstr "Valor Máximo"
410 #: gtk/gtkadjustment.c:154
411 msgid "The maximum value of the adjustment"
412 msgstr "O valor máximo do ajuste"
414 #: gtk/gtkadjustment.c:170
415 msgid "Step Increment"
416 msgstr "Incremento do Passo"
418 #: gtk/gtkadjustment.c:171
419 msgid "The step increment of the adjustment"
420 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
422 #: gtk/gtkadjustment.c:187
423 msgid "Page Increment"
424 msgstr "Incremento de Página"
426 #: gtk/gtkadjustment.c:188
427 msgid "The page increment of the adjustment"
428 msgstr "O incremento de página do ajuste"
430 #: gtk/gtkadjustment.c:207
432 msgstr "Tamanho da Página"
434 #: gtk/gtkadjustment.c:208
435 msgid "The page size of the adjustment"
436 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
438 #: gtk/gtkalignment.c:119
439 msgid "Horizontal alignment"
440 msgstr "Alinhamento horizontal"
442 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:277
444 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
447 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
450 #: gtk/gtkalignment.c:129
451 msgid "Vertical alignment"
452 msgstr "Alinhamento vertical"
454 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:296
456 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
459 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
462 #: gtk/gtkalignment.c:138
463 msgid "Horizontal scale"
464 msgstr "Escala horizontal"
466 #: gtk/gtkalignment.c:139
468 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
469 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
471 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
472 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
475 #: gtk/gtkalignment.c:147
476 msgid "Vertical scale"
477 msgstr "Escala vertical"
479 #: gtk/gtkalignment.c:148
481 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
482 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
484 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
485 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
488 #: gtk/gtkalignment.c:165
490 msgstr "Preenchimento de Topo"
492 #: gtk/gtkalignment.c:166
493 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
494 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
496 #: gtk/gtkalignment.c:182
497 msgid "Bottom Padding"
498 msgstr "Preenchimento de Fundo"
500 #: gtk/gtkalignment.c:183
501 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
502 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
504 #: gtk/gtkalignment.c:199
506 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
508 #: gtk/gtkalignment.c:200
509 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
510 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
512 #: gtk/gtkalignment.c:216
513 msgid "Right Padding"
514 msgstr "Preenchimento da Direita"
516 #: gtk/gtkalignment.c:217
517 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
518 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
520 #: gtk/gtkarrow.c:101
521 msgid "Arrow direction"
522 msgstr "Direção da seta"
524 #: gtk/gtkarrow.c:102
525 msgid "The direction the arrow should point"
526 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
528 #: gtk/gtkarrow.c:109
530 msgstr "Sombra da seta"
532 #: gtk/gtkarrow.c:110
533 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
534 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
536 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
537 msgid "Horizontal Alignment"
538 msgstr "Alinhamento Horizontal"
540 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
541 msgid "X alignment of the child"
542 msgstr "Alinhamento X do filho"
544 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
545 msgid "Vertical Alignment"
546 msgstr "Alinhamento Vertical"
548 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
549 msgid "Y alignment of the child"
550 msgstr "Alinhamento Y do filho"
552 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
556 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
557 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
558 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
562 msgstr "Obedecer o filho"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
565 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
566 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
569 msgid "Minimum child width"
570 msgstr "Largura mínima do filho"
573 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
574 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
577 msgid "Minimum child height"
578 msgstr "Altura mínima do filho"
581 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
582 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
585 msgid "Child internal width padding"
586 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
589 msgid "Amount to increase child's size on either side"
590 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
593 msgid "Child internal height padding"
594 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
597 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
598 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
602 msgstr "Estilo do layout"
606 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
607 "edge, start and end"
609 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
610 "spread, edge, start e end"
618 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
621 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
622 "exemplo, botões de ajuda"
624 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
625 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
630 msgid "The amount of space between children"
631 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
633 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
638 msgid "Whether the children should all be the same size"
639 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
641 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
647 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
648 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
656 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
659 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
664 msgstr "Preenchimento"
667 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
668 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
672 msgstr "Tipo de empacotamento"
674 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
676 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
677 "start or end of the parent"
679 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
682 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:245
683 #: gtk/gtkruler.c:142
687 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
688 msgid "The index of the child in the parent"
689 msgstr "O índice do filho no pai"
691 #: gtk/gtkbutton.c:227
693 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
695 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
697 #: gtk/gtkbutton.c:234 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
698 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
699 msgid "Use underline"
700 msgstr "Usar sublinhado"
702 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
704 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
705 "for the mnemonic accelerator key"
707 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
708 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
710 #: gtk/gtkbutton.c:242
714 #: gtk/gtkbutton.c:243
716 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
718 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
721 #: gtk/gtkbutton.c:250 gtk/gtkcombobox.c:681
722 msgid "Focus on click"
723 msgstr "Focar ao clicar"
725 #: gtk/gtkbutton.c:251
726 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
727 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
729 #: gtk/gtkbutton.c:258
730 msgid "Border relief"
731 msgstr "Realce de borda"
733 #: gtk/gtkbutton.c:259
734 msgid "The border relief style"
735 msgstr "O estilo de realce de borda"
737 #: gtk/gtkbutton.c:276
738 msgid "Horizontal alignment for child"
739 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
741 #: gtk/gtkbutton.c:295
742 msgid "Vertical alignment for child"
743 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
745 #: gtk/gtkbutton.c:312 gtk/gtkimagemenuitem.c:133
747 msgstr "Widget imagem"
749 #: gtk/gtkbutton.c:313
750 msgid "Child widget to appear next to the button text"
751 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
753 #: gtk/gtkbutton.c:421
754 msgid "Default Spacing"
755 msgstr "Espaçamento Padrão"
757 #: gtk/gtkbutton.c:422
758 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
759 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
761 #: gtk/gtkbutton.c:428
762 msgid "Default Outside Spacing"
763 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
765 #: gtk/gtkbutton.c:429
767 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
770 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
773 #: gtk/gtkbutton.c:434
774 msgid "Child X Displacement"
775 msgstr "Deslocamento X do Filho"
777 #: gtk/gtkbutton.c:435
779 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
781 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
784 #: gtk/gtkbutton.c:442
785 msgid "Child Y Displacement"
786 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
788 #: gtk/gtkbutton.c:443
790 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
792 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
795 #: gtk/gtkbutton.c:459
796 msgid "Displace focus"
797 msgstr "Desloca o foco"
799 #: gtk/gtkbutton.c:460
801 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
804 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
807 #: gtk/gtkbutton.c:465
808 msgid "Show button images"
809 msgstr "Exibir imagens nos botões"
811 #: gtk/gtkbutton.c:466
812 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
813 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
815 #: gtk/gtkcalendar.c:419
819 #: gtk/gtkcalendar.c:420
820 msgid "The selected year"
821 msgstr "O ano selecionado"
823 #: gtk/gtkcalendar.c:426
827 #: gtk/gtkcalendar.c:427
828 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
829 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
831 #: gtk/gtkcalendar.c:433
835 #: gtk/gtkcalendar.c:434
837 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
838 "currently selected day)"
840 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
841 "selecionado atualmente)"
843 #: gtk/gtkcalendar.c:448
845 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
847 #: gtk/gtkcalendar.c:449
848 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
849 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
851 #: gtk/gtkcalendar.c:463
852 msgid "Show Day Names"
853 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
855 #: gtk/gtkcalendar.c:464
856 msgid "If TRUE, day names are displayed"
857 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
859 #: gtk/gtkcalendar.c:477
860 msgid "No Month Change"
861 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
863 #: gtk/gtkcalendar.c:478
864 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
865 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
867 #: gtk/gtkcalendar.c:492
868 msgid "Show Week Numbers"
869 msgstr "Exibir Números de Semana"
871 #: gtk/gtkcalendar.c:493
872 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
873 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
875 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
879 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
880 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
881 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
883 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
887 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
888 msgid "Display the cell"
889 msgstr "Mostrar a célula"
891 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
892 msgid "Display the cell sensitive"
893 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
895 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
899 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
903 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
907 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
911 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
915 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
919 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
923 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
927 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
931 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
932 msgid "The fixed width"
933 msgstr "A largura fixa"
935 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
939 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
940 msgid "The fixed height"
941 msgstr "A altura fixa"
943 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
945 msgstr "É Expansível"
947 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
948 msgid "Row has children"
949 msgstr "A linha tem filhos"
951 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
953 msgstr "Está Expandida"
955 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
956 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
957 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
959 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
960 msgid "Cell background color name"
961 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
963 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
964 msgid "Cell background color as a string"
965 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
967 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
968 msgid "Cell background color"
969 msgstr "Cor de fundo da célula"
971 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
972 msgid "Cell background color as a GdkColor"
973 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
975 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
976 msgid "Cell background set"
977 msgstr "Fundo da célula definido"
979 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
980 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
981 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
983 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
987 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
988 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
989 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
991 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
993 msgstr "Coluna de Texto"
995 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
996 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
997 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
999 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1001 msgstr "Permite Inserir"
1003 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1004 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1006 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1008 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1009 msgid "Pixbuf Object"
1010 msgstr "Objeto Pixbuf"
1012 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1013 msgid "The pixbuf to render"
1014 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1016 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1017 msgid "Pixbuf Expander Open"
1018 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1020 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1021 msgid "Pixbuf for open expander"
1022 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1024 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1025 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1026 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1028 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1029 msgid "Pixbuf for closed expander"
1030 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1032 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1036 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1037 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1038 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1040 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1044 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1045 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1046 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1048 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1052 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1053 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1054 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1056 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1058 msgstr "Nome do Ícone"
1060 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1061 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1062 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
1064 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1065 msgid "Follow State"
1066 msgstr "Seguir Estado"
1068 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1069 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1070 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1072 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1073 msgid "Value of the progress bar"
1074 msgstr "Valor da barra de progresso"
1076 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1077 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1081 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1082 msgid "Text on the progress bar"
1083 msgstr "Texto na barra de progresso"
1085 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1086 msgid "Text to render"
1087 msgstr "Texto a renderizar"
1089 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1093 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1094 msgid "Marked up text to render"
1095 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1097 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1101 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1102 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1103 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1105 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1106 msgid "Single Paragraph Mode"
1107 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1109 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1110 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1111 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1113 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1114 msgid "Background color name"
1115 msgstr "Nome da cor de fundo"
1117 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1118 msgid "Background color as a string"
1119 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1121 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1122 msgid "Background color"
1123 msgstr "Cor de fundo"
1125 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1126 msgid "Background color as a GdkColor"
1127 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1129 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1130 msgid "Foreground color name"
1131 msgstr "Nome da cor de frente"
1133 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1134 msgid "Foreground color as a string"
1135 msgstr "Cor de frente como uma string"
1137 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1138 msgid "Foreground color"
1139 msgstr "Cor de frente"
1141 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1142 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1143 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1145 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1146 #: gtk/gtktextview.c:578
1150 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1151 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1152 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1154 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1155 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1160 msgid "Font description as a string"
1161 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1164 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1165 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1169 msgstr "Família da fonte"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1172 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1174 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1177 #: gtk/gtktexttag.c:312
1179 msgstr "Estilo de Fonte"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1182 #: gtk/gtktexttag.c:321
1183 msgid "Font variant"
1184 msgstr "Variante da fonte"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1187 #: gtk/gtktexttag.c:330
1189 msgstr "Peso da fonte"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1192 #: gtk/gtktexttag.c:341
1193 msgid "Font stretch"
1194 msgstr "Elasticidade da fonte"
1196 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1197 #: gtk/gtktexttag.c:350
1199 msgstr "Tamanho da fonte"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1203 msgstr "Pontos da fonte"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1206 msgid "Font size in points"
1207 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1211 msgstr "Escala da fonte"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1214 msgid "Font scaling factor"
1215 msgstr "Fator de escala da fonte"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1223 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1225 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1228 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1229 msgid "Strikethrough"
1232 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1233 msgid "Whether to strike through the text"
1234 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1236 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1240 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1241 msgid "Style of underline for this text"
1242 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1250 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1251 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1252 "probably don't need it"
1254 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1255 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1256 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1258 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1260 msgstr "Reticências"
1262 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1264 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1265 "have enough room to display the entire string, if at all"
1267 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1268 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1272 #: gtk/gtklabel.c:454
1273 msgid "Width In Characters"
1274 msgstr "Largura em Caracteres"
1276 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1277 msgid "The desired width of the label, in characters"
1278 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1280 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1282 msgstr "Modo quebra"
1284 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1286 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1287 "have enough room to display the entire string"
1289 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1290 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1292 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:571
1294 msgstr "Largura da quebra"
1296 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1297 msgid "The width at which the text is wrapped"
1298 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1300 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1301 msgid "Background set"
1302 msgstr "Fundo definido"
1304 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1305 msgid "Whether this tag affects the background color"
1306 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1308 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1309 msgid "Foreground set"
1310 msgstr "Frente definida"
1312 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1313 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1314 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1317 msgid "Editability set"
1318 msgstr "Editabilidade definida"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1321 msgid "Whether this tag affects text editability"
1322 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1324 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1325 msgid "Font family set"
1326 msgstr "Família da fonte definida"
1328 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1329 msgid "Whether this tag affects the font family"
1330 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1332 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1333 msgid "Font style set"
1334 msgstr "Estilo da fonte definido"
1336 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1337 msgid "Whether this tag affects the font style"
1338 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1340 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1341 msgid "Font variant set"
1342 msgstr "Variante da fonte definido"
1344 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1345 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1346 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1348 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1349 msgid "Font weight set"
1350 msgstr "Peso da fonte definido"
1352 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1353 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1354 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1356 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1357 msgid "Font stretch set"
1358 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1360 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1361 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1362 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1364 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1365 msgid "Font size set"
1366 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1369 msgid "Whether this tag affects the font size"
1370 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1373 msgid "Font scale set"
1374 msgstr "Escala da fonte definida"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1377 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1378 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1382 msgstr "Levantar definido"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1385 msgid "Whether this tag affects the rise"
1386 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1389 msgid "Strikethrough set"
1390 msgstr "Riscado definido"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1393 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1394 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1397 msgid "Underline set"
1398 msgstr "Sublinhado definido"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1401 msgid "Whether this tag affects underlining"
1402 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1405 msgid "Language set"
1406 msgstr "Definição idioma"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1409 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1410 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1413 msgid "Ellipsize set"
1414 msgstr "Definição da reticências"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1417 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1418 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1421 msgid "Toggle state"
1422 msgstr "Estado alternância"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1425 msgid "The toggle state of the button"
1426 msgstr "O estado de alternância do botão"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1429 msgid "Inconsistent state"
1430 msgstr "Estado Inconsistente"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1433 msgid "The inconsistent state of the button"
1434 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1440 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1441 msgid "The toggle button can be activated"
1442 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1446 msgstr "Estado de seleção"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1449 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1450 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1452 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1453 msgid "Indicator Size"
1454 msgstr "Tamanho Indicador"
1456 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1457 msgid "Size of check or radio indicator"
1458 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1460 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1461 msgid "Indicator Spacing"
1462 msgstr "Espaçamento Indicador"
1464 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1465 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1466 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1468 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1472 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1473 msgid "Whether the menu item is checked"
1474 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1476 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1477 msgid "Inconsistent"
1478 msgstr "Inconsistente"
1480 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1481 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1482 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1484 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1485 msgid "Draw as radio menu item"
1486 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1488 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1489 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1490 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1492 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1496 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1497 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1498 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1500 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1501 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1505 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1506 msgid "The title of the color selection dialog"
1507 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1509 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1888
1510 msgid "Current Color"
1513 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1514 msgid "The selected color"
1515 msgstr "A cor selecionada"
1517 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1895
1518 msgid "Current Alpha"
1521 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1522 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1524 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1525 "completamente opaco)"
1527 #: gtk/gtkcolorsel.c:1874
1528 msgid "Has Opacity Control"
1529 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1531 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1532 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1533 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1535 #: gtk/gtkcolorsel.c:1881
1539 #: gtk/gtkcolorsel.c:1882
1540 msgid "Whether a palette should be used"
1541 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1889
1544 msgid "The current color"
1545 msgstr "A cor atual"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1896
1548 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1550 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1551 "completamente opaca)"
1553 #: gtk/gtkcolorsel.c:1910
1554 msgid "Custom palette"
1555 msgstr "Paleta personalizada"
1557 #: gtk/gtkcolorsel.c:1911
1558 msgid "Palette to use in the color selector"
1559 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1561 #: gtk/gtkcombo.c:146
1562 msgid "Enable arrow keys"
1563 msgstr "Ativar teclas de setas"
1565 #: gtk/gtkcombo.c:147
1566 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1567 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1569 #: gtk/gtkcombo.c:153
1570 msgid "Always enable arrows"
1571 msgstr "Ativar sempre setas"
1573 #: gtk/gtkcombo.c:154
1574 msgid "Obsolete property, ignored"
1575 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1577 #: gtk/gtkcombo.c:160
1578 msgid "Case sensitive"
1579 msgstr "Sensivel a capitalização"
1581 #: gtk/gtkcombo.c:161
1582 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1583 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1585 #: gtk/gtkcombo.c:168
1587 msgstr "Permitir vazio"
1589 #: gtk/gtkcombo.c:169
1590 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1591 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1593 #: gtk/gtkcombo.c:176
1594 msgid "Value in list"
1595 msgstr "Valor na lista"
1597 #: gtk/gtkcombo.c:177
1598 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1599 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1601 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1602 msgid "ComboBox model"
1603 msgstr "Modelo de ComboBox"
1605 #: gtk/gtkcombobox.c:555
1606 msgid "The model for the combo box"
1607 msgstr "O modelo para a combo box"
1609 #: gtk/gtkcombobox.c:572
1610 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1611 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1613 #: gtk/gtkcombobox.c:594
1614 msgid "Row span column"
1615 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1617 #: gtk/gtkcombobox.c:595
1618 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1619 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1621 #: gtk/gtkcombobox.c:616
1622 msgid "Column span column"
1623 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1625 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1626 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1627 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1629 #: gtk/gtkcombobox.c:637
1633 #: gtk/gtkcombobox.c:638
1634 msgid "The item which is currently active"
1635 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1637 #: gtk/gtkcombobox.c:657 gtk/gtkuimanager.c:232
1638 msgid "Add tearoffs to menus"
1639 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1641 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1642 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1643 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1645 #: gtk/gtkcombobox.c:673 gtk/gtkentry.c:531
1647 msgstr "Tem Moldura"
1649 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1650 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1651 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1653 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1654 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1655 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1657 #: gtk/gtkcombobox.c:688
1658 msgid "Appears as list"
1659 msgstr "Aparece como lista"
1661 #: gtk/gtkcombobox.c:689
1662 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1663 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1665 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1667 msgstr "Modo redimensionamento"
1669 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1670 msgid "Specify how resize events are handled"
1671 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1673 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1674 msgid "Border width"
1675 msgstr "Largura margem"
1677 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1678 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1679 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1681 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1685 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1686 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1687 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1689 #: gtk/gtkcurve.c:124
1693 #: gtk/gtkcurve.c:125
1694 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1695 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1697 #: gtk/gtkcurve.c:132
1701 #: gtk/gtkcurve.c:133
1702 msgid "Minimum possible value for X"
1703 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1705 #: gtk/gtkcurve.c:141
1709 #: gtk/gtkcurve.c:142
1710 msgid "Maximum possible X value"
1711 msgstr "Valor máximo possível de X"
1713 #: gtk/gtkcurve.c:150
1717 #: gtk/gtkcurve.c:151
1718 msgid "Minimum possible value for Y"
1719 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1721 #: gtk/gtkcurve.c:159
1725 #: gtk/gtkcurve.c:160
1726 msgid "Maximum possible value for Y"
1727 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1729 #: gtk/gtkdialog.c:149
1730 msgid "Has separator"
1731 msgstr "Tem separador"
1733 #: gtk/gtkdialog.c:150
1734 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1735 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1737 #: gtk/gtkdialog.c:175
1738 msgid "Content area border"
1739 msgstr "Margem da área conteudos"
1741 #: gtk/gtkdialog.c:176
1742 msgid "Width of border around the main dialog area"
1743 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1745 #: gtk/gtkdialog.c:183
1746 msgid "Button spacing"
1747 msgstr "Espaçamento botões"
1749 #: gtk/gtkdialog.c:184
1750 msgid "Spacing between buttons"
1751 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1753 #: gtk/gtkdialog.c:192
1754 msgid "Action area border"
1755 msgstr "Margem da área de acção"
1757 #: gtk/gtkdialog.c:193
1758 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1759 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1761 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1762 msgid "Cursor Position"
1763 msgstr "Posição Cursor"
1765 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1766 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1767 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1769 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1770 msgid "Selection Bound"
1771 msgstr "Limite Seleção"
1773 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1775 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1776 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1778 #: gtk/gtkentry.c:507
1779 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1780 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1782 #: gtk/gtkentry.c:514
1783 msgid "Maximum length"
1784 msgstr "Comprimento máximo"
1786 #: gtk/gtkentry.c:515
1787 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1789 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1791 #: gtk/gtkentry.c:523
1793 msgstr "Visibilidade"
1795 #: gtk/gtkentry.c:524
1797 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1800 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1803 #: gtk/gtkentry.c:532
1804 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1805 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1807 #: gtk/gtkentry.c:539
1808 msgid "Invisible character"
1809 msgstr "Caracter invisibilidade"
1811 #: gtk/gtkentry.c:540
1812 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1814 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1816 #: gtk/gtkentry.c:547
1817 msgid "Activates default"
1818 msgstr "Ativar padrão"
1820 #: gtk/gtkentry.c:548
1822 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1823 "dialog) when Enter is pressed"
1825 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1826 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1828 #: gtk/gtkentry.c:554
1829 msgid "Width in chars"
1830 msgstr "Largura em caracteres"
1832 #: gtk/gtkentry.c:555
1833 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1834 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1836 #: gtk/gtkentry.c:564
1837 msgid "Scroll offset"
1838 msgstr "Deslocamento rolamento"
1840 #: gtk/gtkentry.c:565
1841 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1842 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1844 #: gtk/gtkentry.c:575
1845 msgid "The contents of the entry"
1846 msgstr "Os conteudos da entrada"
1848 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1852 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1854 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1857 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1860 #: gtk/gtkentry.c:829
1861 msgid "Select on focus"
1862 msgstr "Selecionar no focus"
1864 #: gtk/gtkentry.c:830
1865 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1867 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1869 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1870 msgid "Completion Model"
1871 msgstr "Modelo de Completar"
1873 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1874 msgid "The model to find matches in"
1875 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1877 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1878 msgid "Minimum Key Length"
1879 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1881 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1882 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1883 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1885 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1887 msgstr "Coluna de texto"
1889 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1890 msgid "The column of the model containing the strings."
1891 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1893 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1894 msgid "Inline completion"
1895 msgstr "Completar automaticamente"
1897 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1898 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1899 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1901 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1902 msgid "Popup completion"
1903 msgstr "Completar popup"
1905 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1906 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1907 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1909 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1911 msgid "Popup set width"
1912 msgstr "Espessura linha focus"
1914 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1915 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1918 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1919 msgid "Popup single match"
1922 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1923 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1926 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1927 msgid "Visible Window"
1928 msgstr "Janela Visível"
1930 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1932 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1935 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1936 "usada para capturar eventos."
1938 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1940 msgstr "Sobre o filho"
1942 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1944 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1945 "child widget as opposed to below it."
1947 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1948 "do widget filho ou abaixo dela."
1950 #: gtk/gtkexpander.c:198
1954 #: gtk/gtkexpander.c:199
1955 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1956 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1958 #: gtk/gtkexpander.c:207
1959 msgid "Text of the expander's label"
1960 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1962 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1964 msgstr "Utilizar markup"
1966 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1967 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1968 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1970 #: gtk/gtkexpander.c:231
1971 msgid "Space to put between the label and the child"
1972 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1974 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1975 msgid "Label widget"
1976 msgstr "Etiqueta widget"
1978 #: gtk/gtkexpander.c:241
1979 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1980 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1982 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:716
1983 msgid "Expander Size"
1984 msgstr "Tamanho Expansor"
1986 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:717
1987 msgid "Size of the expander arrow"
1988 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1990 #: gtk/gtkexpander.c:257
1991 msgid "Spacing around expander arrow"
1992 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1994 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1998 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
1999 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2000 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2002 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
2003 msgid "File System Backend"
2004 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2006 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
2007 msgid "Name of file system backend to use"
2008 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2010 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2014 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2015 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2016 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2018 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2020 msgstr "Somente Local"
2022 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2023 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2024 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2026 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2027 msgid "Preview widget"
2028 msgstr "Widget de pré-visualização"
2030 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2031 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2032 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2034 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2035 msgid "Preview Widget Active"
2036 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2038 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2040 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2042 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2045 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2046 msgid "Use Preview Label"
2047 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2049 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2050 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2052 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2054 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2055 msgid "Extra widget"
2056 msgstr "Widget extra"
2058 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2059 msgid "Application supplied widget for extra options."
2060 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2062 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2063 msgid "Select Multiple"
2064 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2066 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:573
2067 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2068 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2070 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2072 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2074 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2075 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2076 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2078 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2082 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2083 msgid "The file chooser dialog to use."
2084 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2086 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2087 msgid "The title of the file chooser dialog."
2088 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2090 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2091 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2092 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2094 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:640
2095 msgid "Default file chooser backend"
2096 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2098 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:641
2099 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2100 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2102 #: gtk/gtkfilesel.c:558 gtk/gtkimage.c:194
2104 msgstr "Nome do arquivo"
2106 #: gtk/gtkfilesel.c:559
2107 msgid "The currently selected filename"
2108 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2110 #: gtk/gtkfilesel.c:565
2111 msgid "Show file operations"
2112 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2114 #: gtk/gtkfilesel.c:566
2115 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2116 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2118 #: gtk/gtkfilesel.c:572
2119 msgid "Select multiple"
2120 msgstr "Selecionar múltiplos"
2122 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2126 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2127 msgid "X position of child widget"
2128 msgstr "A posição x do widget filho"
2130 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2134 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2135 msgid "Y position of child widget"
2136 msgstr "A posição Y do widget filho"
2138 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2139 msgid "The title of the font selection dialog"
2140 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2142 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2146 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2147 msgid "The name of the selected font"
2148 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2150 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2154 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2155 msgid "Use font in label"
2156 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2158 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2159 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2160 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2162 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2163 msgid "Use size in label"
2164 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2166 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2167 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2168 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2170 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2172 msgstr "Exibir estilo"
2174 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2175 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2176 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2178 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2180 msgstr "Exibir tamanho"
2182 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2183 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2184 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2186 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2187 msgid "The X string that represents this font"
2188 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2190 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2191 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2192 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2194 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2195 msgid "Preview text"
2196 msgstr "Prever texto"
2198 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2199 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2200 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2202 #: gtk/gtkframe.c:129
2203 msgid "Text of the frame's label"
2204 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2206 #: gtk/gtkframe.c:136
2207 msgid "Label xalign"
2208 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2210 #: gtk/gtkframe.c:137
2211 msgid "The horizontal alignment of the label"
2212 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2214 #: gtk/gtkframe.c:145
2215 msgid "Label yalign"
2216 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2218 #: gtk/gtkframe.c:146
2219 msgid "The vertical alignment of the label"
2220 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2222 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2223 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2224 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2226 #: gtk/gtkframe.c:161
2227 msgid "Frame shadow"
2228 msgstr "Sombra moldura"
2230 #: gtk/gtkframe.c:162
2231 msgid "Appearance of the frame border"
2232 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2234 #: gtk/gtkframe.c:171
2235 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2236 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2238 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2239 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2241 msgstr "Tipo sombra"
2243 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2244 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2245 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2247 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2248 msgid "Handle position"
2249 msgstr "Posição do handle"
2251 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2252 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2253 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2255 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2257 msgstr "Juntar margem"
2259 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2261 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2264 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2265 "anexar a caixa de handle"
2267 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2268 msgid "Snap edge set"
2269 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2271 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2273 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2276 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2279 #: gtk/gtkiconview.c:505
2280 msgid "Selection mode"
2281 msgstr "Modo de seleção"
2283 #: gtk/gtkiconview.c:506
2284 msgid "The selection mode"
2285 msgstr "O modo de seleção"
2287 #: gtk/gtkiconview.c:524
2288 msgid "Pixbuf column"
2289 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2291 #: gtk/gtkiconview.c:525
2292 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2293 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2295 #: gtk/gtkiconview.c:543
2296 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2297 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2299 #: gtk/gtkiconview.c:562
2300 msgid "Markup column"
2301 msgstr "Coluna de marcação"
2303 #: gtk/gtkiconview.c:563
2304 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2306 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2309 #: gtk/gtkiconview.c:570
2310 msgid "Icon View Model"
2311 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2313 #: gtk/gtkiconview.c:571
2314 msgid "The model for the icon view"
2315 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2317 #: gtk/gtkiconview.c:587
2318 msgid "Number of columns"
2319 msgstr "Número de colunas"
2321 #: gtk/gtkiconview.c:588
2322 msgid "Number of columns to display"
2323 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2325 #: gtk/gtkiconview.c:605
2326 msgid "Width for each item"
2327 msgstr "Largura para cada item"
2329 #: gtk/gtkiconview.c:606
2330 msgid "The width used for each item"
2331 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2333 #: gtk/gtkiconview.c:622
2334 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2335 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2337 #: gtk/gtkiconview.c:637
2339 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2341 #: gtk/gtkiconview.c:638
2342 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2343 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2345 #: gtk/gtkiconview.c:653
2346 msgid "Column Spacing"
2347 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2349 #: gtk/gtkiconview.c:654
2350 msgid "Space which is inserted between grid column"
2351 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2353 #: gtk/gtkiconview.c:669
2357 #: gtk/gtkiconview.c:670
2358 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2359 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2361 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2365 #: gtk/gtkiconview.c:687
2367 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2369 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2371 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2373 msgstr "Reordenável"
2375 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:619
2376 msgid "View is reorderable"
2377 msgstr "A vista é reordenável"
2379 #: gtk/gtkiconview.c:711
2380 msgid "Selection Box Color"
2381 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2383 #: gtk/gtkiconview.c:712
2384 msgid "Color of the selection box"
2385 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2387 #: gtk/gtkiconview.c:718
2388 msgid "Selection Box Alpha"
2389 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2391 #: gtk/gtkiconview.c:719
2392 msgid "Opacity of the selection box"
2393 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2395 #: gtk/gtkimage.c:162
2399 #: gtk/gtkimage.c:163
2400 msgid "A GdkPixbuf to display"
2401 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2403 #: gtk/gtkimage.c:170
2407 #: gtk/gtkimage.c:171
2408 msgid "A GdkPixmap to display"
2409 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2411 #: gtk/gtkimage.c:178
2415 #: gtk/gtkimage.c:179
2416 msgid "A GdkImage to display"
2417 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2419 #: gtk/gtkimage.c:186
2423 #: gtk/gtkimage.c:187
2424 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2425 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2427 #: gtk/gtkimage.c:195
2428 msgid "Filename to load and display"
2429 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2431 #: gtk/gtkimage.c:204
2432 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2433 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2435 #: gtk/gtkimage.c:211
2437 msgstr "Conjunto ícones"
2439 #: gtk/gtkimage.c:212
2440 msgid "Icon set to display"
2441 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2443 #: gtk/gtkimage.c:219
2445 msgstr "Tamanho ícone"
2447 #: gtk/gtkimage.c:220
2448 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2450 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2453 #: gtk/gtkimage.c:236
2455 msgstr "Tamanho do Pixel"
2457 #: gtk/gtkimage.c:237
2458 msgid "Pixel size to use for named icon"
2459 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2461 #: gtk/gtkimage.c:245
2465 #: gtk/gtkimage.c:246
2466 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2467 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2469 #: gtk/gtkimage.c:269
2470 msgid "Storage type"
2471 msgstr "Tipo armazenamento"
2473 #: gtk/gtkimage.c:270
2474 msgid "The representation being used for image data"
2475 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2477 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2478 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2479 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2481 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2482 msgid "Show menu images"
2483 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2485 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2486 msgid "Whether images should be shown in menus"
2487 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2489 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2490 msgid "The screen where this window will be displayed"
2491 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2493 #: gtk/gtklabel.c:322
2494 msgid "The text of the label"
2495 msgstr "O texto da etiqueta"
2497 #: gtk/gtklabel.c:329
2498 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2499 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2501 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2502 msgid "Justification"
2503 msgstr "Justificado"
2505 #: gtk/gtklabel.c:351
2507 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2508 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2509 "GtkMisc::xalign for that"
2511 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2512 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2514 #: gtk/gtklabel.c:359
2518 #: gtk/gtklabel.c:360
2520 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2523 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2526 #: gtk/gtklabel.c:367
2528 msgstr "Quebra linha"
2530 #: gtk/gtklabel.c:368
2531 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2532 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2534 #: gtk/gtklabel.c:374
2536 msgstr "Selecionável"
2538 #: gtk/gtklabel.c:375
2539 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2540 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2542 #: gtk/gtklabel.c:381
2543 msgid "Mnemonic key"
2544 msgstr "Chave mnemónica"
2546 #: gtk/gtklabel.c:382
2547 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2548 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2550 #: gtk/gtklabel.c:390
2551 msgid "Mnemonic widget"
2552 msgstr "Widget menmónico"
2554 #: gtk/gtklabel.c:391
2555 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2557 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2559 #: gtk/gtklabel.c:435
2561 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2562 "enough room to display the entire string, if at all"
2564 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2565 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2566 "realmente necessário"
2568 #: gtk/gtklabel.c:475
2569 msgid "Single Line Mode"
2570 msgstr "Modo de Linha Simples"
2572 #: gtk/gtklabel.c:476
2573 msgid "Whether the label is in single line mode"
2574 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2576 #: gtk/gtklabel.c:493
2580 #: gtk/gtklabel.c:494
2581 msgid "Angle at which the label is rotated"
2582 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2584 #: gtk/gtklabel.c:514
2585 msgid "Maximum Width In Characters"
2586 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2588 #: gtk/gtklabel.c:515
2589 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2590 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2592 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2593 msgid "Horizontal adjustment"
2594 msgstr "Ajustamento horizontal"
2596 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2597 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2598 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2600 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2601 msgid "Vertical adjustment"
2602 msgstr "Ajustamento vertical"
2604 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2605 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2606 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2608 #: gtk/gtklayout.c:652
2609 msgid "The width of the layout"
2610 msgstr "A largura do layout"
2612 #: gtk/gtklayout.c:661
2613 msgid "The height of the layout"
2614 msgstr "A altura do layout"
2616 #: gtk/gtkmenu.c:532
2617 msgid "Tearoff Title"
2618 msgstr "Título Destacado"
2620 #: gtk/gtkmenu.c:533
2622 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2625 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2628 #: gtk/gtkmenu.c:547
2629 msgid "Tearoff State"
2630 msgstr "Estado Destacado"
2632 #: gtk/gtkmenu.c:548
2633 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2634 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2636 #: gtk/gtkmenu.c:554
2637 msgid "Vertical Padding"
2638 msgstr "Preenchimento Vertical"
2640 #: gtk/gtkmenu.c:555
2641 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2642 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2644 #: gtk/gtkmenu.c:563
2645 msgid "Vertical Offset"
2646 msgstr "Desvio Vertical"
2648 #: gtk/gtkmenu.c:564
2650 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2653 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2656 #: gtk/gtkmenu.c:572
2657 msgid "Horizontal Offset"
2658 msgstr "Desvio Horizontal"
2660 #: gtk/gtkmenu.c:573
2662 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2665 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2668 #: gtk/gtkmenu.c:583
2670 msgstr "Anexo Esquerdo"
2672 #: gtk/gtkmenu.c:584 gtk/gtktable.c:206
2673 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2674 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2676 #: gtk/gtkmenu.c:591
2677 msgid "Right Attach"
2678 msgstr "Anexo Direito"
2680 #: gtk/gtkmenu.c:592
2681 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2682 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2684 #: gtk/gtkmenu.c:599
2686 msgstr "Anexo do Topo"
2688 #: gtk/gtkmenu.c:600
2689 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2690 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2692 #: gtk/gtkmenu.c:607
2693 msgid "Bottom Attach"
2694 msgstr "Anexo de Baixo"
2696 #: gtk/gtkmenu.c:608 gtk/gtktable.c:227
2697 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2698 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2700 #: gtk/gtkmenu.c:695
2701 msgid "Can change accelerators"
2702 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2704 #: gtk/gtkmenu.c:696
2706 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2708 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2709 "sobre o item de menu"
2711 #: gtk/gtkmenu.c:701
2712 msgid "Delay before submenus appear"
2713 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2715 #: gtk/gtkmenu.c:702
2717 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2719 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2720 "aparecer o submenu"
2722 #: gtk/gtkmenu.c:709
2723 msgid "Delay before hiding a submenu"
2724 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2726 #: gtk/gtkmenu.c:710
2728 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2731 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2732 "direção ao submenu"
2734 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2735 msgid "Pack direction"
2736 msgstr "Direção do empacotamento"
2738 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2739 msgid "The pack direction of the menubar"
2740 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2742 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2743 msgid "Child Pack direction"
2744 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2746 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2747 msgid "The child pack direction of the menubar"
2748 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2750 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2751 msgid "Style of bevel around the menubar"
2752 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2754 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2755 msgid "Internal padding"
2756 msgstr "Espaçamento interno"
2758 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2759 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2761 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2763 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2764 msgid "Delay before drop down menus appear"
2765 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2767 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2768 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2769 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2771 #: gtk/gtkmenushell.c:377
2776 #: gtk/gtkmenushell.c:378
2778 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2779 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2781 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2785 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2786 msgid "The dropdown menu"
2787 msgstr "O menu de rolagem"
2789 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2790 msgid "Image/label border"
2791 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2793 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2794 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2795 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2797 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2798 msgid "Use separator"
2799 msgstr "Usar separador"
2801 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2803 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2805 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2808 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2809 msgid "Message Type"
2810 msgstr "Tipo Mensagem"
2812 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2813 msgid "The type of message"
2814 msgstr "O tipo de mensagem"
2816 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2817 msgid "Message Buttons"
2818 msgstr "Botões Mensagem"
2820 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2821 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2822 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2824 #: gtk/gtkmisc.c:111
2828 #: gtk/gtkmisc.c:112
2829 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2830 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2832 #: gtk/gtkmisc.c:121
2836 #: gtk/gtkmisc.c:122
2838 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2840 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2842 #: gtk/gtkmisc.c:131
2846 #: gtk/gtkmisc.c:132
2848 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2849 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2851 #: gtk/gtknotebook.c:405
2855 #: gtk/gtknotebook.c:406
2856 msgid "The index of the current page"
2857 msgstr "O índice da página actual"
2859 #: gtk/gtknotebook.c:414
2860 msgid "Tab Position"
2861 msgstr "Posição Separador"
2863 #: gtk/gtknotebook.c:415
2864 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2865 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2867 #: gtk/gtknotebook.c:422
2869 msgstr "Margem Separador"
2871 #: gtk/gtknotebook.c:423
2872 msgid "Width of the border around the tab labels"
2873 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2875 #: gtk/gtknotebook.c:431
2876 msgid "Horizontal Tab Border"
2877 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2879 #: gtk/gtknotebook.c:432
2880 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2881 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2883 #: gtk/gtknotebook.c:440
2884 msgid "Vertical Tab Border"
2885 msgstr "Margem Vertical Separador"
2887 #: gtk/gtknotebook.c:441
2888 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2889 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2891 #: gtk/gtknotebook.c:449
2893 msgstr "Mostrar Separadores"
2895 #: gtk/gtknotebook.c:450
2896 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2897 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2899 #: gtk/gtknotebook.c:456
2901 msgstr "Mostrar Margem"
2903 #: gtk/gtknotebook.c:457
2904 msgid "Whether the border should be shown or not"
2905 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2907 #: gtk/gtknotebook.c:463
2909 msgstr "Com Rolamento"
2911 #: gtk/gtknotebook.c:464
2912 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2914 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2917 #: gtk/gtknotebook.c:470
2918 msgid "Enable Popup"
2919 msgstr "Ativar Popup"
2921 #: gtk/gtknotebook.c:471
2923 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2924 "you can use to go to a page"
2926 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2927 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2929 #: gtk/gtknotebook.c:478
2930 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2931 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2933 #: gtk/gtknotebook.c:485
2935 msgstr "Etiqueta da aba"
2937 #: gtk/gtknotebook.c:486
2938 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2939 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2941 #: gtk/gtknotebook.c:492
2943 msgstr "Etiqueta do menu"
2945 #: gtk/gtknotebook.c:493
2946 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2947 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2949 #: gtk/gtknotebook.c:506
2951 msgstr "Expandir aba"
2953 #: gtk/gtknotebook.c:507
2954 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2955 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2957 #: gtk/gtknotebook.c:513
2959 msgstr "Preencher aba"
2961 #: gtk/gtknotebook.c:514
2962 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2963 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2965 #: gtk/gtknotebook.c:520
2966 msgid "Tab pack type"
2967 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2969 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2970 msgid "Secondary backward stepper"
2971 msgstr "Passo atrás secundário"
2973 #: gtk/gtknotebook.c:537
2975 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2977 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2980 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2981 msgid "Secondary forward stepper"
2982 msgstr "Passo seguinte secundário"
2984 #: gtk/gtknotebook.c:554
2986 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2988 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2990 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2991 msgid "Backward stepper"
2992 msgstr "Passo atrás"
2994 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2995 msgid "Display the standard backward arrow button"
2996 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2998 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2999 msgid "Forward stepper"
3000 msgstr "Passo seguinte"
3002 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
3003 msgid "Display the standard forward arrow button"
3004 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3006 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
3007 msgid "The menu of options"
3008 msgstr "O menu de opções"
3010 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3011 msgid "Size of dropdown indicator"
3012 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3014 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3015 msgid "Spacing around indicator"
3016 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3018 #: gtk/gtkpaned.c:246
3020 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3022 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3025 #: gtk/gtkpaned.c:254
3026 msgid "Position Set"
3027 msgstr "Definir Posição"
3029 #: gtk/gtkpaned.c:255
3030 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3031 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3033 #: gtk/gtkpaned.c:261
3035 msgstr "Tamanho Handler"
3037 #: gtk/gtkpaned.c:262
3038 msgid "Width of handle"
3039 msgstr "Largura do handler"
3041 #: gtk/gtkpaned.c:278
3042 msgid "Minimal Position"
3043 msgstr "Posição Mínima"
3045 #: gtk/gtkpaned.c:279
3046 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3047 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3049 #: gtk/gtkpaned.c:296
3050 msgid "Maximal Position"
3051 msgstr "Posição Máxima"
3053 #: gtk/gtkpaned.c:297
3054 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3055 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3057 #: gtk/gtkpaned.c:314
3059 msgstr "Redimensionar"
3061 #: gtk/gtkpaned.c:315
3062 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3063 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3065 #: gtk/gtkpaned.c:330
3069 #: gtk/gtkpaned.c:331
3070 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3072 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3074 #: gtk/gtkpreview.c:135
3076 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3078 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3081 #: gtk/gtkprogress.c:132
3082 msgid "Activity mode"
3083 msgstr "Modo de actividade"
3085 #: gtk/gtkprogress.c:133
3087 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3088 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3089 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3091 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3092 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3093 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3094 "quanto tempo vai demorar"
3096 #: gtk/gtkprogress.c:140
3098 msgstr "Mostrar texto"
3100 #: gtk/gtkprogress.c:141
3101 msgid "Whether the progress is shown as text"
3102 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3104 #: gtk/gtkprogress.c:148
3105 msgid "Text x alignment"
3106 msgstr "Alinhamento x texto"
3108 #: gtk/gtkprogress.c:149
3110 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3111 "in the progress widget"
3113 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3114 "widget de progresso"
3116 #: gtk/gtkprogress.c:157
3117 msgid "Text y alignment"
3118 msgstr "Alinhamento y texto"
3120 #: gtk/gtkprogress.c:158
3122 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3123 "in the progress widget"
3125 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3128 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:338 gtk/gtkspinbutton.c:243
3130 msgstr "Ajustamento"
3132 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3133 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3134 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3136 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3137 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3138 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3140 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3142 msgstr "Estilo barra"
3144 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3145 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3146 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3148 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3149 msgid "Activity Step"
3150 msgstr "Incremento Actividade"
3152 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3153 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3155 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3157 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3158 msgid "Activity Blocks"
3159 msgstr "Blocos Actividade"
3161 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3163 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3166 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3167 "actividade (Obsoleto)"
3169 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3170 msgid "Discrete Blocks"
3171 msgstr "Blocos Discretos"
3173 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3175 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3178 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3181 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3185 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3186 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3187 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3189 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3191 msgstr "Incremento Impulso"
3193 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3194 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3196 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3198 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3199 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3200 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3202 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3204 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3205 "have enough room to display the entire string, if at all"
3207 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3208 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3209 "realmente necessário"
3211 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3215 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3217 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3218 "is the current action of its group."
3220 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3221 "é a ação atual de seu grupo."
3223 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3227 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3228 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3229 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3231 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3232 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3233 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3235 #: gtk/gtkrange.c:329
3236 msgid "Update policy"
3237 msgstr "Política atualização"
3239 #: gtk/gtkrange.c:330
3240 msgid "How the range should be updated on the screen"
3241 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3243 #: gtk/gtkrange.c:339
3244 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3245 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3247 #: gtk/gtkrange.c:346
3251 #: gtk/gtkrange.c:347
3252 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3253 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3255 #: gtk/gtkrange.c:353
3256 msgid "Slider Width"
3257 msgstr "Largura Rolamento"
3259 #: gtk/gtkrange.c:354
3260 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3261 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3263 #: gtk/gtkrange.c:361
3264 msgid "Trough Border"
3265 msgstr "Margem Externa"
3267 #: gtk/gtkrange.c:362
3268 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3269 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3271 #: gtk/gtkrange.c:369
3272 msgid "Stepper Size"
3273 msgstr "Tamanho Indicador"
3275 #: gtk/gtkrange.c:370
3276 msgid "Length of step buttons at ends"
3277 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3279 #: gtk/gtkrange.c:377
3280 msgid "Stepper Spacing"
3281 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3283 #: gtk/gtkrange.c:378
3284 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3285 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3287 #: gtk/gtkrange.c:385
3288 msgid "Arrow X Displacement"
3289 msgstr "Deslocamento X Seta"
3291 #: gtk/gtkrange.c:386
3293 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3294 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3296 #: gtk/gtkrange.c:393
3297 msgid "Arrow Y Displacement"
3298 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3300 #: gtk/gtkrange.c:394
3302 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3303 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3305 #: gtk/gtkruler.c:122
3309 #: gtk/gtkruler.c:123
3310 msgid "Lower limit of ruler"
3311 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3313 #: gtk/gtkruler.c:132
3317 #: gtk/gtkruler.c:133
3318 msgid "Upper limit of ruler"
3319 msgstr "Limite superior do rolamento"
3321 #: gtk/gtkruler.c:143
3322 msgid "Position of mark on the ruler"
3323 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3325 #: gtk/gtkruler.c:152
3327 msgstr "Tamanho Máx"
3329 #: gtk/gtkruler.c:153
3330 msgid "Maximum size of the ruler"
3331 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3333 #: gtk/gtkruler.c:168
3338 #: gtk/gtkruler.c:169
3340 msgid "The metric used for the ruler"
3341 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3343 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3347 #: gtk/gtkscale.c:174
3348 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3349 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3351 #: gtk/gtkscale.c:183
3353 msgstr "Mostrar Valor"
3355 #: gtk/gtkscale.c:184
3356 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3358 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3360 #: gtk/gtkscale.c:191
3361 msgid "Value Position"
3362 msgstr "Posição Valor"
3364 #: gtk/gtkscale.c:192
3365 msgid "The position in which the current value is displayed"
3366 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3368 #: gtk/gtkscale.c:199
3369 msgid "Slider Length"
3370 msgstr "Comprimento Rolamento"
3372 #: gtk/gtkscale.c:200
3373 msgid "Length of scale's slider"
3374 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3376 #: gtk/gtkscale.c:208
3377 msgid "Value spacing"
3378 msgstr "Espaçamento valor"
3380 #: gtk/gtkscale.c:209
3381 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3382 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3384 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3385 msgid "Minimum Slider Length"
3386 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3388 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3389 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3390 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3392 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3393 msgid "Fixed slider size"
3394 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3396 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3397 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3398 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3400 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3402 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3404 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3407 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3409 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3411 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3414 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:578
3415 msgid "Horizontal Adjustment"
3416 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3418 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:586
3419 msgid "Vertical Adjustment"
3420 msgstr "Ajustamento Vertical"
3422 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3423 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3424 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3426 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3427 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3428 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3430 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3431 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3432 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3434 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3435 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3436 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3438 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3439 msgid "Window Placement"
3440 msgstr "Colocação Janela"
3442 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3443 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3444 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3446 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3448 msgstr "Tipo Sombra"
3450 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3451 msgid "Style of bevel around the contents"
3452 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3454 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3455 msgid "Scrollbar spacing"
3456 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3458 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3459 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3460 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3462 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3466 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3467 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3468 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3470 #: gtk/gtksettings.c:281
3471 msgid "Double Click Time"
3472 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3474 #: gtk/gtksettings.c:282
3476 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3477 "click (in milliseconds)"
3479 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3480 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3482 #: gtk/gtksettings.c:289
3483 msgid "Double Click Distance"
3484 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3486 #: gtk/gtksettings.c:290
3488 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3489 "double click (in pixels)"
3491 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3492 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3494 #: gtk/gtksettings.c:297
3495 msgid "Cursor Blink"
3496 msgstr "Piscar Cursor"
3498 #: gtk/gtksettings.c:298
3499 msgid "Whether the cursor should blink"
3500 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3502 #: gtk/gtksettings.c:305
3503 msgid "Cursor Blink Time"
3504 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3506 #: gtk/gtksettings.c:306
3507 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3508 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3510 #: gtk/gtksettings.c:313
3511 msgid "Split Cursor"
3512 msgstr "Dividir Cursor"
3514 #: gtk/gtksettings.c:314
3516 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3519 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3520 "direita e direita-para-esquerda"
3522 #: gtk/gtksettings.c:321
3524 msgstr "Nome do Tema"
3526 #: gtk/gtksettings.c:322
3527 msgid "Name of theme RC file to load"
3528 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3530 #: gtk/gtksettings.c:329
3531 msgid "Icon Theme Name"
3532 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3534 #: gtk/gtksettings.c:330
3535 msgid "Name of icon theme to use"
3536 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3538 #: gtk/gtksettings.c:338
3539 msgid "Key Theme Name"
3540 msgstr "Nome Chave Tema"
3542 #: gtk/gtksettings.c:339
3543 msgid "Name of key theme RC file to load"
3544 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3546 #: gtk/gtksettings.c:347
3547 msgid "Menu bar accelerator"
3548 msgstr "Atalho barra menu"
3550 #: gtk/gtksettings.c:348
3551 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3552 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3554 #: gtk/gtksettings.c:356
3555 msgid "Drag threshold"
3556 msgstr "Limite arrastar"
3558 #: gtk/gtksettings.c:357
3559 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3561 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3563 #: gtk/gtksettings.c:365
3567 #: gtk/gtksettings.c:366
3568 msgid "Name of default font to use"
3569 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3571 #: gtk/gtksettings.c:374
3573 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3575 #: gtk/gtksettings.c:375
3577 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3578 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3580 #: gtk/gtksettings.c:383
3582 msgstr "Módulos do GTK"
3584 #: gtk/gtksettings.c:384
3585 msgid "List of currently active GTK modules"
3586 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3588 #: gtk/gtksettings.c:393
3589 msgid "Xft Antialias"
3590 msgstr "Antialias Xft"
3592 #: gtk/gtksettings.c:394
3593 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3594 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3596 #: gtk/gtksettings.c:403
3600 #: gtk/gtksettings.c:404
3601 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3602 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3604 #: gtk/gtksettings.c:413
3605 msgid "Xft Hint Style"
3606 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3608 #: gtk/gtksettings.c:414
3609 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3610 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3612 #: gtk/gtksettings.c:423
3616 #: gtk/gtksettings.c:424
3617 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3618 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3620 #: gtk/gtksettings.c:433
3624 #: gtk/gtksettings.c:434
3625 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3627 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3629 #: gtk/gtksettings.c:443
3631 msgid "Cursor theme name"
3632 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3634 #: gtk/gtksettings.c:444
3636 msgid "Name of the cursor theme to use"
3637 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3639 #: gtk/gtksettings.c:452
3641 msgid "Cursor theme size"
3642 msgstr "Cursor Visível"
3644 #: gtk/gtksettings.c:453
3646 msgid "Size to use for cursors"
3647 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
3649 #: gtk/gtksettings.c:463
3650 msgid "Alternative button order"
3651 msgstr "Ordem de botões alternativa"
3653 #: gtk/gtksettings.c:464
3654 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3655 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
3657 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3661 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3663 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3666 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3667 "widgets que são parte dele"
3669 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3670 msgid "Ignore hidden"
3673 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3675 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3678 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3679 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3680 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3682 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3684 msgstr "Taxa de Aumento"
3686 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3687 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3688 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3690 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3691 msgid "The number of decimal places to display"
3692 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3694 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3695 msgid "Snap to Ticks"
3696 msgstr "Ajustrar a Passos"
3698 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3700 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3701 "nearest step increment"
3703 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3704 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3706 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3710 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3711 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3712 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3714 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3718 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3719 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3720 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3722 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3723 msgid "Update Policy"
3724 msgstr "Política Actualização"
3726 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3728 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3730 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3733 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3734 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3735 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3737 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3738 msgid "Style of bevel around the spin button"
3739 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3741 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3742 msgid "Has Resize Grip"
3743 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3745 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3746 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3747 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3749 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3750 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3751 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3753 #: gtk/gtktable.c:161
3757 #: gtk/gtktable.c:162
3758 msgid "The number of rows in the table"
3759 msgstr "O número de linhas na tabela"
3761 #: gtk/gtktable.c:170
3765 #: gtk/gtktable.c:171
3766 msgid "The number of columns in the table"
3767 msgstr "O número de colunas na tabela"
3769 #: gtk/gtktable.c:179
3771 msgstr "Espaçamento linha"
3773 #: gtk/gtktable.c:180
3774 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3775 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3777 #: gtk/gtktable.c:188
3778 msgid "Column spacing"
3779 msgstr "Espaçamento coluna"
3781 #: gtk/gtktable.c:189
3782 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3783 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3785 #: gtk/gtktable.c:197
3789 #: gtk/gtktable.c:198
3790 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3791 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3793 #: gtk/gtktable.c:205
3794 msgid "Left attachment"
3795 msgstr "Anexo esquerdo"
3797 #: gtk/gtktable.c:212
3798 msgid "Right attachment"
3799 msgstr "Anexo direito"
3801 #: gtk/gtktable.c:213
3802 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3803 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3805 #: gtk/gtktable.c:219
3806 msgid "Top attachment"
3807 msgstr "Anexo do topo"
3809 #: gtk/gtktable.c:220
3810 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3811 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3813 #: gtk/gtktable.c:226
3814 msgid "Bottom attachment"
3815 msgstr "Anexo de baixo"
3817 #: gtk/gtktable.c:233
3818 msgid "Horizontal options"
3819 msgstr "Opções horizontais"
3821 #: gtk/gtktable.c:234
3822 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3823 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3825 #: gtk/gtktable.c:240
3826 msgid "Vertical options"
3827 msgstr "Opções verticais"
3829 #: gtk/gtktable.c:241
3830 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3831 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3833 #: gtk/gtktable.c:247
3834 msgid "Horizontal padding"
3835 msgstr "Espaçamento horizontal"
3837 #: gtk/gtktable.c:248
3839 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3842 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3843 "esquerda e direita, em pixels"
3845 #: gtk/gtktable.c:254
3846 msgid "Vertical padding"
3847 msgstr "Espaçamento vertical"
3849 #: gtk/gtktable.c:255
3851 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3854 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3857 #: gtk/gtktext.c:607
3858 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3859 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3861 #: gtk/gtktext.c:615
3862 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3863 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3865 #: gtk/gtktext.c:622
3867 msgstr "Quebra Linha"
3869 #: gtk/gtktext.c:623
3870 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3871 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3873 #: gtk/gtktext.c:630
3875 msgstr "Quebra Palavra"
3877 #: gtk/gtktext.c:631
3878 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3879 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3881 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3883 msgstr "Tabela de marcações"
3885 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3886 msgid "Text Tag Table"
3887 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3889 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3891 msgid "Current text of the buffer"
3892 msgstr "O texto da etiqueta"
3894 #: gtk/gtktexttag.c:201
3896 msgstr "Nome etiqueta"
3898 #: gtk/gtktexttag.c:202
3899 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3900 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3902 #: gtk/gtktexttag.c:220
3903 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3904 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3906 #: gtk/gtktexttag.c:227
3907 msgid "Background full height"
3908 msgstr "Fundo toda altura"
3910 #: gtk/gtktexttag.c:228
3912 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3913 "of the tagged characters"
3915 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3916 "altura dos caracteres marcados"
3918 #: gtk/gtktexttag.c:236
3919 msgid "Background stipple mask"
3920 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3922 #: gtk/gtktexttag.c:237
3923 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3924 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3926 #: gtk/gtktexttag.c:254
3927 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3928 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3930 #: gtk/gtktexttag.c:262
3931 msgid "Foreground stipple mask"
3932 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3934 #: gtk/gtktexttag.c:263
3935 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3936 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3938 #: gtk/gtktexttag.c:270
3939 msgid "Text direction"
3940 msgstr "Direcção texto"
3942 #: gtk/gtktexttag.c:271
3943 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3945 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3947 #: gtk/gtktexttag.c:288
3948 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3949 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3951 #: gtk/gtktexttag.c:313
3952 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3953 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3955 #: gtk/gtktexttag.c:322
3956 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3957 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3959 #: gtk/gtktexttag.c:331
3961 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3962 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3964 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3965 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3967 #: gtk/gtktexttag.c:342
3968 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3969 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3971 #: gtk/gtktexttag.c:351
3972 msgid "Font size in Pango units"
3973 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3975 #: gtk/gtktexttag.c:361
3977 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3978 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3979 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3981 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3982 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3983 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3985 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3986 msgid "Left, right, or center justification"
3987 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3989 #: gtk/gtktexttag.c:390
3991 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3992 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3994 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3995 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
3996 "padrão apropriado seá utilizado."
3998 #: gtk/gtktexttag.c:397
4000 msgstr "Margem esquerda"
4002 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
4003 msgid "Width of the left margin in pixels"
4004 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4006 #: gtk/gtktexttag.c:407
4007 msgid "Right margin"
4008 msgstr "Margem direita"
4010 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4011 msgid "Width of the right margin in pixels"
4012 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4014 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4018 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4019 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4020 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4022 #: gtk/gtktexttag.c:430
4025 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4028 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
4031 #: gtk/gtktexttag.c:439
4032 msgid "Pixels above lines"
4033 msgstr "Pixels acima linhas"
4035 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4036 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4037 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4039 #: gtk/gtktexttag.c:449
4040 msgid "Pixels below lines"
4041 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4043 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4044 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4045 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4047 #: gtk/gtktexttag.c:459
4048 msgid "Pixels inside wrap"
4049 msgstr "Pixels dentro quebra"
4051 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4052 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4053 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4055 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4057 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4059 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4062 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4066 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4067 msgid "Custom tabs for this text"
4068 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4070 #: gtk/gtktexttag.c:504
4074 #: gtk/gtktexttag.c:505
4075 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4076 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
4078 #: gtk/gtktexttag.c:519
4080 msgid "Paragraph background color name"
4081 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
4083 #: gtk/gtktexttag.c:520
4085 msgid "Paragraph background color as a string"
4086 msgstr "Cor de fundo como uma string"
4088 #: gtk/gtktexttag.c:535
4090 msgid "Paragraph background color"
4091 msgstr "Cor de fundo da célula"
4093 #: gtk/gtktexttag.c:536
4095 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4096 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
4098 #: gtk/gtktexttag.c:549
4099 msgid "Background full height set"
4100 msgstr "Definição altura fundo"
4102 #: gtk/gtktexttag.c:550
4103 msgid "Whether this tag affects background height"
4104 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4106 #: gtk/gtktexttag.c:553
4107 msgid "Background stipple set"
4108 msgstr "Definição máscara fundo"
4110 #: gtk/gtktexttag.c:554
4111 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4112 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4114 #: gtk/gtktexttag.c:561
4115 msgid "Foreground stipple set"
4116 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4118 #: gtk/gtktexttag.c:562
4119 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4120 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4122 #: gtk/gtktexttag.c:597
4123 msgid "Justification set"
4124 msgstr "Definição alinhamento"
4126 #: gtk/gtktexttag.c:598
4127 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4128 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4130 #: gtk/gtktexttag.c:605
4131 msgid "Left margin set"
4132 msgstr "Definição margem esquerda"
4134 #: gtk/gtktexttag.c:606
4135 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4136 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4138 #: gtk/gtktexttag.c:609
4140 msgstr "Definição indentação"
4142 #: gtk/gtktexttag.c:610
4143 msgid "Whether this tag affects indentation"
4144 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4146 #: gtk/gtktexttag.c:617
4147 msgid "Pixels above lines set"
4148 msgstr "Definição pixels acima linha"
4150 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4151 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4152 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4154 #: gtk/gtktexttag.c:621
4155 msgid "Pixels below lines set"
4156 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4158 #: gtk/gtktexttag.c:625
4159 msgid "Pixels inside wrap set"
4160 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4162 #: gtk/gtktexttag.c:626
4163 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4164 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4166 #: gtk/gtktexttag.c:633
4167 msgid "Right margin set"
4168 msgstr "Definição margem direita"
4170 #: gtk/gtktexttag.c:634
4171 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4172 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4174 #: gtk/gtktexttag.c:641
4175 msgid "Wrap mode set"
4176 msgstr "Definição modo quebra"
4178 #: gtk/gtktexttag.c:642
4179 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4180 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4182 #: gtk/gtktexttag.c:645
4184 msgstr "Definição tabs"
4186 #: gtk/gtktexttag.c:646
4187 msgid "Whether this tag affects tabs"
4188 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4190 #: gtk/gtktexttag.c:649
4191 msgid "Invisible set"
4192 msgstr "Definição invisível"
4194 #: gtk/gtktexttag.c:650
4195 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4196 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4198 #: gtk/gtktexttag.c:653
4200 msgid "Paragraph background set"
4201 msgstr "Fundo da célula definido"
4203 #: gtk/gtktexttag.c:654
4205 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4206 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
4208 #: gtk/gtktextview.c:548
4209 msgid "Pixels Above Lines"
4210 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4212 #: gtk/gtktextview.c:558
4213 msgid "Pixels Below Lines"
4214 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4216 #: gtk/gtktextview.c:568
4217 msgid "Pixels Inside Wrap"
4218 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4220 #: gtk/gtktextview.c:586
4222 msgstr "Modo Quebra"
4224 #: gtk/gtktextview.c:604
4226 msgstr "Margem Esquerda"
4228 #: gtk/gtktextview.c:614
4229 msgid "Right Margin"
4230 msgstr "Margem Direita"
4232 #: gtk/gtktextview.c:642
4233 msgid "Cursor Visible"
4234 msgstr "Cursor Visível"
4236 #: gtk/gtktextview.c:643
4237 msgid "If the insertion cursor is shown"
4238 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4240 #: gtk/gtktextview.c:650
4244 #: gtk/gtktextview.c:651
4245 msgid "The buffer which is displayed"
4246 msgstr "O buffer que é exibido"
4248 #: gtk/gtktextview.c:658
4249 msgid "Overwrite mode"
4250 msgstr "Modo de sobrescrita"
4252 #: gtk/gtktextview.c:659
4253 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4254 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
4256 #: gtk/gtktextview.c:666
4260 #: gtk/gtktextview.c:667
4261 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4262 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
4264 #: gtk/gtktextview.c:676
4265 msgid "Error underline color"
4266 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4268 #: gtk/gtktextview.c:677
4269 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4270 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
4272 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4273 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4274 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
4276 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4277 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4279 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
4281 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4282 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4283 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4285 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4286 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4287 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
4289 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4290 msgid "Draw Indicator"
4291 msgstr "Indicador Desenho"
4293 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4294 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4295 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4297 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4298 msgid "The orientation of the toolbar"
4299 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4301 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4302 msgid "Toolbar Style"
4303 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4305 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4306 msgid "How to draw the toolbar"
4307 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4309 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4311 msgstr "Mostrar Seta"
4313 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4314 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4315 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
4317 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4320 msgstr "Dica de ferramenta"
4322 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4324 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4325 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4327 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4328 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4330 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
4332 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4333 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4334 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
4336 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4338 msgstr "Tamanho separador"
4340 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4341 msgid "Size of spacers"
4342 msgstr "Tamanho dos separadores"
4344 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4345 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4347 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4350 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4352 msgstr "Estilo espaço"
4354 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4355 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4356 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4358 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4359 msgid "Button relief"
4360 msgstr "Relevo botões"
4362 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4363 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4364 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4366 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4367 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4368 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4371 msgid "Toolbar style"
4372 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4376 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4378 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4379 "apenas ícones, etc."
4381 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4382 msgid "Toolbar icon size"
4383 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4385 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4386 msgid "Size of icons in default toolbars"
4387 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4389 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4390 msgid "Text to show in the item."
4391 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
4393 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4395 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4396 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4398 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
4399 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
4401 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4402 msgid "Widget to use as the item label"
4403 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
4405 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4407 msgstr "ID do Estoque"
4409 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4410 msgid "The stock icon displayed on the item"
4411 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4413 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4416 msgstr "Nome do Ícone"
4418 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4420 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4421 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4423 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4425 msgstr "Widget do ícone"
4427 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4428 msgid "Icon widget to display in the item"
4429 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
4431 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4433 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4434 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4436 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4437 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
4438 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4440 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4441 msgid "TreeModelSort Model"
4442 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4444 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4445 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4446 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4448 #: gtk/gtktreeview.c:570
4449 msgid "TreeView Model"
4450 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4452 #: gtk/gtktreeview.c:571
4453 msgid "The model for the tree view"
4454 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4456 #: gtk/gtktreeview.c:579
4457 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4458 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4460 #: gtk/gtktreeview.c:587
4461 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4462 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4464 #: gtk/gtktreeview.c:594
4465 msgid "Headers Visible"
4466 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
4468 #: gtk/gtktreeview.c:595
4469 msgid "Show the column header buttons"
4470 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4472 #: gtk/gtktreeview.c:602
4473 msgid "Headers Clickable"
4474 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4476 #: gtk/gtktreeview.c:603
4477 msgid "Column headers respond to click events"
4478 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4480 #: gtk/gtktreeview.c:610
4481 msgid "Expander Column"
4482 msgstr "Coluna Expansão"
4484 #: gtk/gtktreeview.c:611
4485 msgid "Set the column for the expander column"
4486 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4488 #: gtk/gtktreeview.c:626
4490 msgstr "Dica Réguas"
4492 #: gtk/gtktreeview.c:627
4493 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4495 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4497 #: gtk/gtktreeview.c:634
4498 msgid "Enable Search"
4499 msgstr "Ativar Procura"
4501 #: gtk/gtktreeview.c:635
4502 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4504 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
4506 #: gtk/gtktreeview.c:642
4507 msgid "Search Column"
4508 msgstr "Procurar Coluna"
4510 #: gtk/gtktreeview.c:643
4511 msgid "Model column to search through when searching through code"
4512 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4514 #: gtk/gtktreeview.c:663
4515 msgid "Fixed Height Mode"
4516 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4518 #: gtk/gtktreeview.c:664
4519 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4521 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4524 #: gtk/gtktreeview.c:684
4525 msgid "Hover Selection"
4526 msgstr "Seleção Flutuante"
4528 #: gtk/gtktreeview.c:685
4529 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4530 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
4532 #: gtk/gtktreeview.c:704
4533 msgid "Hover Expand"
4534 msgstr "Expandir Flutuante"
4536 #: gtk/gtktreeview.c:705
4538 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4540 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
4543 #: gtk/gtktreeview.c:725
4544 msgid "Vertical Separator Width"
4545 msgstr "Largura Separador Vertical"
4547 #: gtk/gtktreeview.c:726
4548 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4549 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4551 #: gtk/gtktreeview.c:734
4552 msgid "Horizontal Separator Width"
4553 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4555 #: gtk/gtktreeview.c:735
4556 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4557 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4559 #: gtk/gtktreeview.c:743
4561 msgstr "Permitir Réguas"
4563 #: gtk/gtktreeview.c:744
4564 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4565 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4567 #: gtk/gtktreeview.c:750
4568 msgid "Indent Expanders"
4569 msgstr "Indentar Expansores"
4571 #: gtk/gtktreeview.c:751
4572 msgid "Make the expanders indented"
4573 msgstr "Indentar os expansores"
4575 #: gtk/gtktreeview.c:757
4576 msgid "Even Row Color"
4577 msgstr "Cor da Linha Par"
4579 #: gtk/gtktreeview.c:758
4580 msgid "Color to use for even rows"
4581 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4583 #: gtk/gtktreeview.c:764
4584 msgid "Odd Row Color"
4585 msgstr "Cor da Linha Impar"
4587 #: gtk/gtktreeview.c:765
4588 msgid "Color to use for odd rows"
4589 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4591 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4592 msgid "Whether to display the column"
4593 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4595 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4597 msgstr "Redimensionável"
4599 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4600 msgid "Column is user-resizable"
4601 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4603 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4604 msgid "Current width of the column"
4605 msgstr "Largura actual da coluna"
4607 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4608 msgid "Space which is inserted between cells"
4609 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4611 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4616 msgid "Resize mode of the column"
4617 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4619 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4621 msgstr "Largura Fixa"
4623 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4624 msgid "Current fixed width of the column"
4625 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4627 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4628 msgid "Minimum Width"
4629 msgstr "Largura Mínima"
4631 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4632 msgid "Minimum allowed width of the column"
4633 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4635 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4636 msgid "Maximum Width"
4637 msgstr "Largura Máxima"
4639 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4640 msgid "Maximum allowed width of the column"
4641 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4643 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4644 msgid "Title to appear in column header"
4645 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4647 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4648 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4649 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4651 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4655 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4656 msgid "Whether the header can be clicked"
4657 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4663 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4664 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4665 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4667 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4669 msgstr "Alinhamento"
4671 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4672 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4673 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4675 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4676 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4677 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4679 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4680 msgid "Sort indicator"
4681 msgstr "Indicador de ordenação"
4683 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4684 msgid "Whether to show a sort indicator"
4685 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4687 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4689 msgstr "Tipo ordenação"
4691 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4692 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4693 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4695 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4696 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4697 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4699 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4700 msgid "Merged UI definition"
4701 msgstr "Definição de IU unida"
4703 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4704 msgid "An XML string describing the merged UI"
4705 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4707 #: gtk/gtkviewport.c:138
4709 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4712 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4715 #: gtk/gtkviewport.c:146
4717 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4720 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4723 #: gtk/gtkviewport.c:154
4724 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4725 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4727 #: gtk/gtkwidget.c:414
4729 msgstr "Nome widget"
4731 #: gtk/gtkwidget.c:415
4732 msgid "The name of the widget"
4733 msgstr "O nome do widget"
4735 #: gtk/gtkwidget.c:421
4736 msgid "Parent widget"
4739 #: gtk/gtkwidget.c:422
4740 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4741 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:429
4744 msgid "Width request"
4745 msgstr "Pedido largura"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:430
4749 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4752 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:438
4755 msgid "Height request"
4756 msgstr "Pedido altura"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:439
4760 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4763 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4765 #: gtk/gtkwidget.c:448
4766 msgid "Whether the widget is visible"
4767 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4769 #: gtk/gtkwidget.c:455
4770 msgid "Whether the widget responds to input"
4771 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4773 #: gtk/gtkwidget.c:461
4774 msgid "Application paintable"
4775 msgstr "Aplicação pinta"
4777 #: gtk/gtkwidget.c:462
4778 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4779 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4781 #: gtk/gtkwidget.c:468
4783 msgstr "Pode ter focus"
4785 #: gtk/gtkwidget.c:469
4786 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4787 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4789 #: gtk/gtkwidget.c:475
4793 #: gtk/gtkwidget.c:476
4794 msgid "Whether the widget has the input focus"
4795 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4797 #: gtk/gtkwidget.c:482
4801 #: gtk/gtkwidget.c:483
4802 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4803 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4805 #: gtk/gtkwidget.c:489
4807 msgstr "Pode ser defeito"
4809 #: gtk/gtkwidget.c:490
4810 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4811 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4813 #: gtk/gtkwidget.c:496
4815 msgstr "Tem defeito"
4817 #: gtk/gtkwidget.c:497
4818 msgid "Whether the widget is the default widget"
4819 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4821 #: gtk/gtkwidget.c:503
4822 msgid "Receives default"
4823 msgstr "Recebe defeito"
4825 #: gtk/gtkwidget.c:504
4826 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4827 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4829 #: gtk/gtkwidget.c:510
4830 msgid "Composite child"
4831 msgstr "Filho composto"
4833 #: gtk/gtkwidget.c:511
4834 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4835 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4837 #: gtk/gtkwidget.c:517
4841 #: gtk/gtkwidget.c:518
4843 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4846 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
4848 #: gtk/gtkwidget.c:524
4852 #: gtk/gtkwidget.c:525
4853 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4855 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4857 #: gtk/gtkwidget.c:532
4858 msgid "Extension events"
4859 msgstr "Eventos de extensão"
4861 #: gtk/gtkwidget.c:533
4862 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4864 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4866 #: gtk/gtkwidget.c:540
4868 msgstr "Sem exibir todos"
4870 #: gtk/gtkwidget.c:541
4871 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4872 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4874 #: gtk/gtkwidget.c:1447
4875 msgid "Interior Focus"
4876 msgstr "Focus Interior"
4878 #: gtk/gtkwidget.c:1448
4879 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4880 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4882 #: gtk/gtkwidget.c:1454
4883 msgid "Focus linewidth"
4884 msgstr "Espessura linha focus"
4886 #: gtk/gtkwidget.c:1455
4887 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4888 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4890 #: gtk/gtkwidget.c:1461
4891 msgid "Focus line dash pattern"
4892 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4894 #: gtk/gtkwidget.c:1462
4895 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4896 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4898 #: gtk/gtkwidget.c:1467
4899 msgid "Focus padding"
4900 msgstr "Espaçamento focus"
4902 #: gtk/gtkwidget.c:1468
4903 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4904 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4906 #: gtk/gtkwidget.c:1473
4907 msgid "Cursor color"
4910 #: gtk/gtkwidget.c:1474
4911 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4912 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4914 #: gtk/gtkwidget.c:1479
4915 msgid "Secondary cursor color"
4916 msgstr "Cor secundária do cursor"
4918 #: gtk/gtkwidget.c:1480
4920 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4921 "right-to-left and left-to-right text"
4923 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4924 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4926 #: gtk/gtkwidget.c:1485
4927 msgid "Cursor line aspect ratio"
4928 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4930 #: gtk/gtkwidget.c:1486
4931 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4932 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4934 #: gtk/gtkwidget.c:1491
4937 msgstr "Margem Separador"
4939 #: gtk/gtkwidget.c:1492
4940 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4943 #: gtk/gtkwindow.c:420
4945 msgstr "Tipo Janela"
4947 #: gtk/gtkwindow.c:421
4948 msgid "The type of the window"
4949 msgstr "O tipo da janela"
4951 #: gtk/gtkwindow.c:429
4952 msgid "Window Title"
4953 msgstr "Título Janela"
4955 #: gtk/gtkwindow.c:430
4956 msgid "The title of the window"
4957 msgstr "O título da janela"
4959 #: gtk/gtkwindow.c:437
4961 msgstr "Papel da Janela"
4963 #: gtk/gtkwindow.c:438
4964 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4966 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4968 #: gtk/gtkwindow.c:445
4969 msgid "Allow Shrink"
4970 msgstr "Permitir Encolher"
4972 #: gtk/gtkwindow.c:447
4975 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4978 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4979 "vezes uma má ideia"
4981 #: gtk/gtkwindow.c:454
4983 msgstr "Permitir Crescer"
4985 #: gtk/gtkwindow.c:455
4986 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4988 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4990 #: gtk/gtkwindow.c:463
4991 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4992 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4994 #: gtk/gtkwindow.c:470
4998 #: gtk/gtkwindow.c:471
5000 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5003 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
5006 #: gtk/gtkwindow.c:478
5007 msgid "Window Position"
5008 msgstr "Posição Janela"
5010 #: gtk/gtkwindow.c:479
5011 msgid "The initial position of the window"
5012 msgstr "A posição inicial da janela"
5014 #: gtk/gtkwindow.c:487
5015 msgid "Default Width"
5016 msgstr "Largura Defeito"
5018 #: gtk/gtkwindow.c:488
5019 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5020 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
5022 #: gtk/gtkwindow.c:497
5023 msgid "Default Height"
5024 msgstr "Altura Defeito"
5026 #: gtk/gtkwindow.c:498
5028 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5029 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
5031 #: gtk/gtkwindow.c:507
5032 msgid "Destroy with Parent"
5033 msgstr "Destruir com Pai"
5035 #: gtk/gtkwindow.c:508
5036 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5037 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5039 #: gtk/gtkwindow.c:515
5043 #: gtk/gtkwindow.c:516
5044 msgid "Icon for this window"
5045 msgstr "Ícone para esta janela"
5047 #: gtk/gtkwindow.c:532
5048 msgid "Name of the themed icon for this window"
5049 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
5051 #: gtk/gtkwindow.c:547
5055 #: gtk/gtkwindow.c:548
5056 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5057 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
5059 #: gtk/gtkwindow.c:555
5060 msgid "Focus in Toplevel"
5061 msgstr "Focos está na Toplevel"
5063 #: gtk/gtkwindow.c:556
5064 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5065 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
5067 #: gtk/gtkwindow.c:563
5069 msgstr "Dica de tipo"
5071 #: gtk/gtkwindow.c:564
5073 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5074 "and how to treat it."
5076 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
5079 #: gtk/gtkwindow.c:572
5080 msgid "Skip taskbar"
5081 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
5083 #: gtk/gtkwindow.c:573
5084 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5085 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
5087 #: gtk/gtkwindow.c:580
5089 msgstr "Evitar o pager"
5091 #: gtk/gtkwindow.c:581
5092 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5093 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5095 #: gtk/gtkwindow.c:588
5099 #: gtk/gtkwindow.c:589
5101 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5102 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5104 #: gtk/gtkwindow.c:603
5105 msgid "Accept focus"
5106 msgstr "Aceitar foco"
5108 #: gtk/gtkwindow.c:604
5109 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5110 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
5112 #: gtk/gtkwindow.c:618
5113 msgid "Focus on map"
5114 msgstr "Focar no mapa"
5116 #: gtk/gtkwindow.c:619
5117 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5118 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
5120 #: gtk/gtkwindow.c:633
5124 #: gtk/gtkwindow.c:634
5125 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5126 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
5128 #: gtk/gtkwindow.c:649
5132 #: gtk/gtkwindow.c:650
5133 msgid "The window gravity of the window"
5134 msgstr "A gravidade da janela"
5136 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5137 msgid "IM Preedit style"
5138 msgstr "Estilo Preedit IM"
5140 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5141 msgid "How to draw the input method preedit string"
5142 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
5144 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5145 msgid "IM Status style"
5146 msgstr "Estilo de Status IM"
5148 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5149 msgid "How to draw the input method statusbar"
5150 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"