1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009, 2013 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <In Memoriam>, 2009.
10 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
11 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
12 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010, 2012.
13 # Rafael Ferreira <rafael.f.f1@gmail.com>, 2012.
14 # Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>, 2013.
18 "Project-Id-Version: gtk+\n"
19 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
20 "POT-Creation-Date: 2013-01-22 19:14+0000\n"
21 "PO-Revision-Date: 2013-01-22 23:12-0300\n"
22 "Last-Translator: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>\n"
23 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
26 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
27 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
28 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
29 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
31 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129
32 #: ../gdk/gdkcursor.c:134
33 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:170
37 #: ../gdk/gdkcursor.c:126
39 msgstr "Tipo do cursor"
41 #: ../gdk/gdkcursor.c:127
42 msgid "Standard cursor type"
43 msgstr "Tipo do cursor padrão"
45 #: ../gdk/gdkcursor.c:135
46 msgid "Display of this cursor"
47 msgstr "Exibição deste cursor"
49 #: ../gdk/gdkdevice.c:109
50 msgid "Device Display"
51 msgstr "Tela do dispositivo"
53 #: ../gdk/gdkdevice.c:110
54 msgid "Display which the device belongs to"
55 msgstr "Tela ao qual este dispositivo pertence"
57 #: ../gdk/gdkdevice.c:124
58 msgid "Device manager"
59 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
61 #: ../gdk/gdkdevice.c:125
62 msgid "Device manager which the device belongs to"
63 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
65 #: ../gdk/gdkdevice.c:139
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:140
68 msgstr "Nome do dispositivo"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:154
72 msgstr "Tipo do dispositivo"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:155
75 msgid "Device role in the device manager"
76 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:171
79 msgid "Associated device"
80 msgstr "Dispositivo associado"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:172
83 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
84 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:185
88 msgstr "Fonte de entrada"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:186
91 msgid "Source type for the device"
92 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:201
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:202
96 msgid "Input mode for the device"
97 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:217
100 msgid "Whether the device has a cursor"
101 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:218
104 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
105 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
107 #: ../gdk/gdkdevice.c:232
108 #: ../gdk/gdkdevice.c:233
109 msgid "Number of axes in the device"
110 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
112 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:171
113 msgid "Display for the device manager"
114 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
116 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
117 msgid "Default Display"
118 msgstr "Mostrador padrão"
120 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:164
121 msgid "The default display for GDK"
122 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
124 #: ../gdk/gdkscreen.c:91
126 msgstr "Opções de fonte"
128 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
129 msgid "The default font options for the screen"
130 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
132 #: ../gdk/gdkscreen.c:99
133 msgid "Font resolution"
134 msgstr "Resolução da fonte"
136 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
137 msgid "The resolution for fonts on the screen"
138 msgstr "A resolução para fontes na tela"
140 #: ../gdk/gdkwindow.c:384
141 #: ../gdk/gdkwindow.c:385
145 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:116
149 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:117
150 msgid "Opcode for XInput2 requests"
151 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
153 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:123
157 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:124
158 msgid "Major version number"
159 msgstr "Número de versão maior"
161 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:130
165 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:131
166 msgid "Minor version number"
167 msgstr "Número de versão menor"
169 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:138
171 msgstr "ID do dispositivo"
173 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:139
174 msgid "Device identifier"
175 msgstr "Identificador do dispositivo"
177 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:97
178 msgid "Cell renderer"
179 msgstr "Renderizador de célula"
181 #: ../gtk/a11y/gtkrenderercellaccessible.c:98
182 msgid "The cell renderer represented by this accessible"
183 msgstr "O renderizador de célula representado por este objeto acessível"
185 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:323
186 msgid "Has Opacity Control"
187 msgstr "Tem controle de opacidade"
189 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:324
190 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
191 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
193 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:330
197 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:331
198 msgid "Whether a palette should be used"
199 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
201 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:345
202 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:203
203 msgid "Current Color"
206 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:346
207 msgid "The current color"
210 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:352
211 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:218
212 msgid "Current Alpha"
215 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:353
216 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
217 msgstr "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 completamente opaca)"
219 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:367
223 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorsel.c:368
224 msgid "The current RGBA color"
225 msgstr "A cor RGBA atual"
227 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:138
228 msgid "Color Selection"
229 msgstr "Seleção de cor"
231 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:139
232 msgid "The color selection embedded in the dialog."
233 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
235 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:145
239 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:146
240 msgid "The OK button of the dialog."
241 msgstr "O botão OK do diálogo."
243 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:152
244 msgid "Cancel Button"
245 msgstr "Botão Cancelar"
247 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:153
248 msgid "The cancel button of the dialog."
249 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
251 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:159
255 #: ../gtk/deprecated/gtkcolorseldialog.c:160
256 msgid "The help button of the dialog."
257 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
259 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:243
260 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:450
262 msgstr "Nome da fonte"
264 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:244
265 msgid "The string that represents this font"
266 msgstr "A string que representa esta fonte"
268 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:250
269 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:91
271 msgstr "Texto de visualização"
273 #: ../gtk/deprecated/gtkfontsel.c:251
274 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:92
275 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
276 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
278 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:224
279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1064
280 #: ../gtk/gtkentry.c:890
281 #: ../gtk/gtkmenubar.c:213
282 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:182
283 #: ../gtk/gtktoolbar.c:628
284 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
286 msgstr "Tipo de sombra"
288 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:225
289 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
290 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
292 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:233
293 msgid "Handle position"
294 msgstr "Posição da alça"
296 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:234
297 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
298 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
300 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:242
304 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:243
305 msgid "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the handlebox"
306 msgstr "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para anexá-la"
308 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:251
309 msgid "Snap edge set"
310 msgstr "Definir \"snap edge\""
312 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:252
313 msgid "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from handle_position"
314 msgstr "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de \"handle_position\""
316 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:259
317 msgid "Child Detached"
318 msgstr "Filho desanexado"
320 #: ../gtk/deprecated/gtkhandlebox.c:260
321 msgid "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or detached."
322 msgstr "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está anexada ou desanexada."
324 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:474
325 msgid "Style context"
326 msgstr "Contexto de estilo"
328 #: ../gtk/deprecated/gtkstyle.c:475
329 msgid "GtkStyleContext to get style from"
330 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
332 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:191
336 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:192
337 msgid "The number of rows in the table"
338 msgstr "O número de linhas na tabela"
340 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:200
344 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:201
345 msgid "The number of columns in the table"
346 msgstr "O número de colunas na tabela"
348 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:209
349 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392
351 msgstr "Espaçamento de linha"
353 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:210
354 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
355 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
356 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
358 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:218
359 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399
360 msgid "Column spacing"
361 msgstr "Espaçamento da coluna"
363 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:219
364 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
365 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
366 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
368 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:227
369 #: ../gtk/gtkbox.c:250
370 #: ../gtk/gtktoolbar.c:560
371 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1650
375 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:228
376 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
377 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
379 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:235
380 #: ../gtk/gtkgrid.c:1420
381 msgid "Left attachment"
382 msgstr "Anexo à esquerda"
384 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:236
385 #: ../gtk/gtkgrid.c:1421
386 #: ../gtk/gtkmenu.c:747
387 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
388 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
390 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:242
391 msgid "Right attachment"
392 msgstr "Anexo à direita"
394 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:243
395 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
396 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
398 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:249
399 #: ../gtk/gtkgrid.c:1427
400 msgid "Top attachment"
403 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:250
404 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
405 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
407 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:256
408 msgid "Bottom attachment"
409 msgstr "Anexo abaixo"
411 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:257
412 #: ../gtk/gtkmenu.c:771
413 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
414 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
416 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:263
417 msgid "Horizontal options"
418 msgstr "Opções horizontais"
420 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:264
421 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
422 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
424 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:270
425 msgid "Vertical options"
426 msgstr "Opções verticais"
428 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:271
429 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
430 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
432 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:277
433 msgid "Horizontal padding"
434 msgstr "Preenchimento horizontal"
436 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:278
437 msgid "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in pixels"
438 msgstr "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
440 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:284
441 msgid "Vertical padding"
442 msgstr "Preenchimento vertical"
444 #: ../gtk/deprecated/gtktable.c:285
445 msgid "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in pixels"
446 msgstr "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
448 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:287
450 msgstr "Nome do programa"
452 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:288
453 msgid "The name of the program. If this is not set, it defaults to g_get_application_name()"
454 msgstr "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
456 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:302
457 msgid "Program version"
458 msgstr "Versão do programa"
460 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:303
461 msgid "The version of the program"
462 msgstr "A versão do programa"
464 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
465 msgid "Copyright string"
466 msgstr "Texto de copyright"
468 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
469 msgid "Copyright information for the program"
470 msgstr "Informações de copyright do programa"
472 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
473 msgid "Comments string"
474 msgstr "Texto de comentários"
476 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:336
477 msgid "Comments about the program"
478 msgstr "Comentários sobre o programa"
480 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
482 msgstr "Tipo de licença"
484 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:387
485 msgid "The license type of the program"
486 msgstr "O tipo da licença do programa"
488 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:403
490 msgstr "URL do website"
492 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:404
493 msgid "The URL for the link to the website of the program"
494 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
496 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:418
497 msgid "Website label"
498 msgstr "Rótulo do website"
500 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:419
501 msgid "The label for the link to the website of the program"
502 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
504 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:435
508 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:436
509 msgid "List of authors of the program"
510 msgstr "A lista dos autores do programa"
512 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:452
514 msgstr "Documentadores"
516 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:453
517 msgid "List of people documenting the program"
518 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
520 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:469
524 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:470
525 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
526 msgstr "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
528 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:487
529 msgid "Translator credits"
530 msgstr "Créditos dos tradutores"
532 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:488
533 msgid "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
534 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
536 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:503
540 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:504
541 msgid "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to gtk_window_get_default_icon_list()"
542 msgstr "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é gtk_window_get_default_icon_list()"
544 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:519
545 msgid "Logo Icon Name"
546 msgstr "Nome do ícone de logo"
548 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:520
549 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
550 msgstr "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre\"."
552 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:533
554 msgstr "Quebrar texto da licença"
556 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:534
557 msgid "Whether to wrap the license text."
558 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
560 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
561 msgid "Accelerator Closure"
562 msgstr "Closure de acelerador"
564 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:189
565 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
566 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
568 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
569 msgid "Accelerator Widget"
570 msgstr "Widget de acelerador"
572 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:196
573 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
574 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
576 #: ../gtk/gtkaccessible.c:158
577 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:353
581 #: ../gtk/gtkaccessible.c:159
582 msgid "The widget referenced by this accessible."
583 msgstr "O widget referenciado por este objeto acessível"
585 #: ../gtk/gtkactionable.c:70
587 msgstr "nome da ação"
589 #: ../gtk/gtkactionable.c:71
590 msgid "The name of the associated action, like 'app.quit'"
591 msgstr "O nome da ação associada, exemplo \"app.quit\""
593 #: ../gtk/gtkactionable.c:75
594 msgid "action target value"
595 msgstr "valor alvo da ação"
597 #: ../gtk/gtkactionable.c:76
598 msgid "The parameter for action invocations"
599 msgstr "O parâmetro para as invocações da ação"
601 #: ../gtk/gtkaction.c:220
602 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:228
603 #: ../gtk/gtkprinter.c:123
604 #: ../gtk/gtktextmark.c:126
605 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:258
609 #: ../gtk/gtkaction.c:221
610 msgid "A unique name for the action."
611 msgstr "Um nome único para a ação."
613 #: ../gtk/gtkaction.c:239
614 #: ../gtk/gtkbutton.c:232
615 #: ../gtk/gtkexpander.c:288
616 #: ../gtk/gtkframe.c:170
617 #: ../gtk/gtklabel.c:721
618 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:430
619 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
620 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1597
624 #: ../gtk/gtkaction.c:240
625 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
626 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
628 #: ../gtk/gtkaction.c:256
630 msgstr "Rótulo curto"
632 #: ../gtk/gtkaction.c:257
633 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
634 msgstr "Um rótulo mais curto que pode ser usado em botões de barras de ferramentas."
636 #: ../gtk/gtkaction.c:265
638 msgstr "Dica de ferramenta"
640 #: ../gtk/gtkaction.c:266
641 msgid "A tooltip for this action."
642 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
644 #: ../gtk/gtkaction.c:281
646 msgstr "Ícone predefinido"
648 #: ../gtk/gtkaction.c:282
649 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
650 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
652 #: ../gtk/gtkaction.c:302
653 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:263
657 #: ../gtk/gtkaction.c:303
658 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:246
659 #: ../gtk/gtkimage.c:309
660 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:264
661 msgid "The GIcon being displayed"
662 msgstr "O GIcon a ser exibido"
664 #: ../gtk/gtkaction.c:323
665 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:211
666 #: ../gtk/gtkimage.c:291
667 #: ../gtk/gtkprinter.c:172
668 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:247
669 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
671 msgstr "Nome do ícone"
673 #: ../gtk/gtkaction.c:324
674 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:212
675 #: ../gtk/gtkimage.c:292
676 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:248
677 msgid "The name of the icon from the icon theme"
678 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
680 #: ../gtk/gtkaction.c:331
681 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
682 msgid "Visible when horizontal"
683 msgstr "Visível quando horizontal"
685 #: ../gtk/gtkaction.c:332
686 #: ../gtk/gtktoolitem.c:192
687 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal orientation."
688 msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada horizontalmente."
690 #: ../gtk/gtkaction.c:347
691 msgid "Visible when overflown"
692 msgstr "Visível quando no transbordo"
694 #: ../gtk/gtkaction.c:348
695 msgid "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar overflow menu."
696 msgstr "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
698 #: ../gtk/gtkaction.c:355
699 #: ../gtk/gtktoolitem.c:198
700 msgid "Visible when vertical"
701 msgstr "Visível quando vertical"
703 #: ../gtk/gtkaction.c:356
704 #: ../gtk/gtktoolitem.c:199
705 msgid "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical orientation."
706 msgstr "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas está orientada verticalmente."
708 #: ../gtk/gtkaction.c:363
709 #: ../gtk/gtktoolitem.c:205
711 msgstr "É importante"
713 #: ../gtk/gtkaction.c:364
714 msgid "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
715 msgstr "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
717 #: ../gtk/gtkaction.c:372
718 msgid "Hide if empty"
719 msgstr "Esconder se vazio"
721 #: ../gtk/gtkaction.c:373
722 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
723 msgstr "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
725 #: ../gtk/gtkaction.c:379
726 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:235
727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:296
728 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
732 #: ../gtk/gtkaction.c:380
733 msgid "Whether the action is enabled."
734 msgstr "Se a ação está habilitada."
736 #: ../gtk/gtkaction.c:386
737 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:242
738 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:298
739 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
740 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
744 #: ../gtk/gtkaction.c:387
745 msgid "Whether the action is visible."
746 msgstr "Se a ação está visível."
748 #: ../gtk/gtkaction.c:393
750 msgstr "Grupo de ação"
752 #: ../gtk/gtkaction.c:394
753 msgid "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal use)."
754 msgstr "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso interno)."
756 #: ../gtk/gtkaction.c:412
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:353
758 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:192
759 msgid "Always show image"
760 msgstr "Sempre mostrar imagem"
762 #: ../gtk/gtkaction.c:413
763 #: ../gtk/gtkbutton.c:354
764 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:193
765 msgid "Whether the image will always be shown"
766 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
768 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
769 msgid "A name for the action group."
770 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
772 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
773 msgid "Whether the action group is enabled."
774 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
776 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
777 msgid "Whether the action group is visible."
778 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
780 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:249
781 msgid "Accelerator Group"
782 msgstr "Grupo de acelerador"
784 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:250
785 msgid "The accelerator group the actions of this group should use."
786 msgstr "O grupo de acelerador que as ações deste grupo deveriam usar."
788 #: ../gtk/gtkactivatable.c:287
789 msgid "Related Action"
790 msgstr "Ação relacionada"
792 #: ../gtk/gtkactivatable.c:288
793 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
794 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
796 #: ../gtk/gtkactivatable.c:310
797 msgid "Use Action Appearance"
798 msgstr "Usar aparência da ação"
800 #: ../gtk/gtkactivatable.c:311
801 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
802 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
804 #: ../gtk/gtkadjustment.c:121
805 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:136
806 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218
807 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:397
811 #: ../gtk/gtkadjustment.c:122
812 msgid "The value of the adjustment"
813 msgstr "O valor do ajustamento"
815 #: ../gtk/gtkadjustment.c:138
816 msgid "Minimum Value"
817 msgstr "Valor mínimo"
819 #: ../gtk/gtkadjustment.c:139
820 msgid "The minimum value of the adjustment"
821 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
823 #: ../gtk/gtkadjustment.c:158
824 msgid "Maximum Value"
825 msgstr "Valor máximo"
827 #: ../gtk/gtkadjustment.c:159
828 msgid "The maximum value of the adjustment"
829 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
831 #: ../gtk/gtkadjustment.c:175
832 msgid "Step Increment"
833 msgstr "Incremento do passo"
835 #: ../gtk/gtkadjustment.c:176
836 msgid "The step increment of the adjustment"
837 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
839 #: ../gtk/gtkadjustment.c:192
840 msgid "Page Increment"
841 msgstr "Incremento de página"
843 #: ../gtk/gtkadjustment.c:193
844 msgid "The page increment of the adjustment"
845 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
847 #: ../gtk/gtkadjustment.c:212
849 msgstr "Tamanho da página"
851 #: ../gtk/gtkadjustment.c:213
852 msgid "The page size of the adjustment"
853 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
855 #: ../gtk/gtkalignment.c:135
856 msgid "Horizontal alignment"
857 msgstr "Alinhamento horizontal"
859 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
860 #: ../gtk/gtkbutton.c:283
861 msgid "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is right aligned"
862 msgstr "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; 1,0 à direita"
864 #: ../gtk/gtkalignment.c:145
865 msgid "Vertical alignment"
866 msgstr "Alinhamento vertical"
868 #: ../gtk/gtkalignment.c:146
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:302
870 msgid "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is bottom aligned"
871 msgstr "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 à base"
873 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
874 msgid "Horizontal scale"
875 msgstr "Escala horizontal"
877 #: ../gtk/gtkalignment.c:155
878 msgid "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
879 msgstr "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 significa \"todo\""
881 #: ../gtk/gtkalignment.c:163
882 msgid "Vertical scale"
883 msgstr "Escala vertical"
885 #: ../gtk/gtkalignment.c:164
886 msgid "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
887 msgstr "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 significa \"todo\""
889 #: ../gtk/gtkalignment.c:181
891 msgstr "Preenchimento de topo"
893 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
894 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
895 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
897 #: ../gtk/gtkalignment.c:198
898 msgid "Bottom Padding"
899 msgstr "Preenchimento de base"
901 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
902 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
903 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
905 #: ../gtk/gtkalignment.c:215
907 msgstr "Preenchimento da esquerda"
909 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
910 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
911 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
913 #: ../gtk/gtkalignment.c:232
914 msgid "Right Padding"
915 msgstr "Preenchimento da direita"
917 #: ../gtk/gtkalignment.c:233
918 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
919 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
921 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:614
922 msgid "Include an 'Other…' item"
923 msgstr "Incluir um item 'Outro…'"
925 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:615
926 msgid "Whether the combobox should include an item that triggers a GtkAppChooserDialog"
927 msgstr "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um GtkAppChooserDialog"
929 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:631
930 msgid "Show default item"
931 msgstr "Mostrar item padrão"
933 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:632
934 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
935 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
937 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:645
938 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:757
942 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:646
943 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:758
944 msgid "The text to show at the top of the dialog"
945 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
947 #: ../gtk/gtkappchooser.c:73
949 msgstr "Tipo de conteúdo"
951 #: ../gtk/gtkappchooser.c:74
952 msgid "The content type used by the open with object"
953 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
955 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:743
959 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:744
960 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
961 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
963 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1026
964 msgid "Show default app"
965 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
967 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1027
968 msgid "Whether the widget should show the default application"
969 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
971 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1041
972 msgid "Show recommended apps"
973 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
975 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1042
976 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
977 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
979 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1056
980 msgid "Show fallback apps"
981 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
983 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1057
984 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
985 msgstr "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
987 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1069
988 msgid "Show other apps"
989 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
991 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1070
992 msgid "Whether the widget should show other applications"
993 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
995 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1083
996 msgid "Show all apps"
997 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
999 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1084
1000 msgid "Whether the widget should show all applications"
1001 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
1003 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1098
1004 msgid "Widget's default text"
1005 msgstr "Texto padrão do widget"
1007 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1099
1008 msgid "The default text appearing when there are no applications"
1009 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
1011 #: ../gtk/gtkapplication.c:738
1012 msgid "Register session"
1013 msgstr "Registrar sessão"
1015 #: ../gtk/gtkapplication.c:739
1016 msgid "Register with the session manager"
1017 msgstr "Registra junto ao gerenciador de sessão"
1019 #: ../gtk/gtkapplication.c:744
1020 msgid "Application menu"
1021 msgstr "Menu de aplicativo"
1023 #: ../gtk/gtkapplication.c:745
1024 msgid "The GMenuModel for the application menu"
1025 msgstr "O GMenuModel para o menu de aplicativo"
1027 #: ../gtk/gtkapplication.c:751
1029 msgstr "Barra de menu"
1031 #: ../gtk/gtkapplication.c:752
1032 msgid "The GMenuModel for the menubar"
1033 msgstr "O GMenuModel para a barra de menu"
1035 #: ../gtk/gtkapplication.c:758
1036 msgid "Active window"
1037 msgstr "Janela ativa"
1039 #: ../gtk/gtkapplication.c:759
1040 msgid "The window which most recently had focus"
1041 msgstr "A janela que recentemente estava em foco"
1043 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:993
1044 msgid "Show a menubar"
1045 msgstr "Mostrar a barra de menu"
1047 #: ../gtk/gtkapplicationwindow.c:994
1048 msgid "TRUE if the window should show a menubar at the top of the window"
1049 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve mostrar uma barra de menu no topo"
1051 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
1052 msgid "Arrow direction"
1053 msgstr "Direção da seta"
1055 #: ../gtk/gtkarrow.c:111
1056 msgid "The direction the arrow should point"
1057 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
1059 #: ../gtk/gtkarrow.c:119
1060 msgid "Arrow shadow"
1061 msgstr "Sombra da seta"
1063 #: ../gtk/gtkarrow.c:120
1064 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
1065 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
1067 #: ../gtk/gtkarrow.c:127
1068 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1048
1069 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
1070 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:506
1071 msgid "Arrow Scaling"
1072 msgstr "Escala da seta"
1074 #: ../gtk/gtkarrow.c:128
1075 msgid "Amount of space used up by arrow"
1076 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
1078 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:107
1079 #: ../gtk/gtkwidget.c:1206
1080 msgid "Horizontal Alignment"
1081 msgstr "Alinhamento horizontal"
1083 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:108
1084 msgid "X alignment of the child"
1085 msgstr "Alinhamento x do filho"
1087 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:114
1088 #: ../gtk/gtkwidget.c:1222
1089 msgid "Vertical Alignment"
1090 msgstr "Alinhamento vertical"
1092 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:115
1093 msgid "Y alignment of the child"
1094 msgstr "Alinhamento y do filho"
1096 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:121
1100 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:122
1101 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
1102 msgstr "Proporção de tela se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
1104 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:128
1106 msgstr "Obedecer ao filho"
1108 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:129
1109 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
1110 msgstr "Força a proporção de tela a acompanhar à do filho dentro da moldura"
1112 #: ../gtk/gtkassistant.c:315
1113 msgid "Header Padding"
1114 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
1116 #: ../gtk/gtkassistant.c:316
1117 msgid "Number of pixels around the header."
1118 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
1120 #: ../gtk/gtkassistant.c:323
1121 msgid "Content Padding"
1122 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
1124 #: ../gtk/gtkassistant.c:324
1125 msgid "Number of pixels around the content pages."
1126 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
1128 #: ../gtk/gtkassistant.c:340
1130 msgstr "Tipo de página"
1132 #: ../gtk/gtkassistant.c:341
1133 msgid "The type of the assistant page"
1134 msgstr "O tipo de página do assistente"
1136 #: ../gtk/gtkassistant.c:356
1138 msgstr "Título da página"
1140 #: ../gtk/gtkassistant.c:357
1141 msgid "The title of the assistant page"
1142 msgstr "O título da página do assistente"
1144 #: ../gtk/gtkassistant.c:374
1145 msgid "Header image"
1146 msgstr "Imagem do cabeçalho"
1148 #: ../gtk/gtkassistant.c:375
1149 msgid "Header image for the assistant page"
1150 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
1152 #: ../gtk/gtkassistant.c:391
1153 msgid "Sidebar image"
1154 msgstr "Imagem da barra lateral"
1156 #: ../gtk/gtkassistant.c:392
1157 msgid "Sidebar image for the assistant page"
1158 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
1160 #: ../gtk/gtkassistant.c:408
1161 msgid "Page complete"
1162 msgstr "Página completa"
1164 #: ../gtk/gtkassistant.c:409
1165 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
1166 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
1168 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
1169 msgid "Minimum child width"
1170 msgstr "Largura mínima do filho"
1172 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
1173 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
1174 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
1176 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
1177 msgid "Minimum child height"
1178 msgstr "Altura mínima do filho"
1180 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
1181 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
1182 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
1184 #: ../gtk/gtkbbox.c:176
1185 msgid "Child internal width padding"
1186 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
1188 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
1189 msgid "Amount to increase child's size on either side"
1190 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
1192 #: ../gtk/gtkbbox.c:185
1193 msgid "Child internal height padding"
1194 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
1196 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
1197 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
1198 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
1200 #: ../gtk/gtkbbox.c:194
1201 msgid "Layout style"
1202 msgstr "Estilo da disposição"
1204 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
1205 msgid "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, start and end"
1206 msgstr "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no fim)"
1208 #: ../gtk/gtkbbox.c:203
1212 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
1213 msgid "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e.g., help buttons"
1214 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado para botões de ajuda, por exemplo"
1216 #: ../gtk/gtkbbox.c:211
1217 msgid "Non-Homogeneous"
1218 msgstr "Não-homogêneo"
1220 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
1221 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
1222 msgstr "Se VERDADEIRO, o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua requisição"
1224 #: ../gtk/gtkbox.c:240
1225 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:315
1226 #: ../gtk/gtkexpander.c:312
1227 #: ../gtk/gtkiconview.c:511
1228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
1230 msgstr "Espaçamento"
1232 #: ../gtk/gtkbox.c:241
1233 msgid "The amount of space between children"
1234 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
1236 #: ../gtk/gtkbox.c:251
1237 msgid "Whether the children should all be the same size"
1238 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
1240 #: ../gtk/gtkbox.c:271
1241 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:335
1242 #: ../gtk/gtktoolbar.c:552
1243 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1657
1244 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1075
1245 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:336
1249 #: ../gtk/gtkbox.c:272
1250 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
1251 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
1253 #: ../gtk/gtkbox.c:288
1254 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1664
1258 #: ../gtk/gtkbox.c:289
1259 msgid "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or used as padding"
1260 msgstr "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como preenchimento"
1262 #: ../gtk/gtkbox.c:296
1263 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:167
1265 msgstr "Preenchimento"
1267 #: ../gtk/gtkbox.c:297
1268 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
1269 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
1271 #: ../gtk/gtkbox.c:303
1273 msgstr "Tipo de empacotamento"
1275 #: ../gtk/gtkbox.c:304
1276 msgid "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the start or end of the parent"
1277 msgstr "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início ou final do pai"
1279 #: ../gtk/gtkbox.c:310
1280 #: ../gtk/gtknotebook.c:768
1281 #: ../gtk/gtkpaned.c:348
1282 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1678
1286 #: ../gtk/gtkbox.c:311
1287 #: ../gtk/gtknotebook.c:769
1288 msgid "The index of the child in the parent"
1289 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
1291 #: ../gtk/gtkbuilder.c:307
1292 msgid "Translation Domain"
1293 msgstr "Domínio de tradução"
1295 #: ../gtk/gtkbuilder.c:308
1296 msgid "The translation domain used by gettext"
1297 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
1299 #: ../gtk/gtkbutton.c:233
1300 msgid "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label widget"
1301 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo de widget"
1303 #: ../gtk/gtkbutton.c:240
1304 #: ../gtk/gtkexpander.c:296
1305 #: ../gtk/gtklabel.c:742
1306 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:445
1307 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
1308 msgid "Use underline"
1309 msgstr "Usar sublinhado"
1311 #: ../gtk/gtkbutton.c:241
1312 #: ../gtk/gtkexpander.c:297
1313 #: ../gtk/gtklabel.c:743
1314 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
1315 msgid "If set, an underline in the text indicates the next character should be used for the mnemonic accelerator key"
1316 msgstr "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser usado como a tecla de atalho mnemônico"
1318 #: ../gtk/gtkbutton.c:248
1319 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:173
1321 msgstr "Usar predefinido"
1323 #: ../gtk/gtkbutton.c:249
1324 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1325 msgstr "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele mesmo ser exibido"
1327 #: ../gtk/gtkbutton.c:256
1328 #: ../gtk/gtkcombobox.c:854
1329 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:425
1330 msgid "Focus on click"
1331 msgstr "Focar ao clicar"
1333 #: ../gtk/gtkbutton.c:257
1334 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1335 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1336 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1338 #: ../gtk/gtkbutton.c:264
1339 msgid "Border relief"
1340 msgstr "Saliência da borda"
1342 #: ../gtk/gtkbutton.c:265
1343 msgid "The border relief style"
1344 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1346 #: ../gtk/gtkbutton.c:282
1347 msgid "Horizontal alignment for child"
1348 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1350 #: ../gtk/gtkbutton.c:301
1351 msgid "Vertical alignment for child"
1352 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1354 #: ../gtk/gtkbutton.c:318
1355 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:158
1356 msgid "Image widget"
1357 msgstr "Widget de imagem"
1359 #: ../gtk/gtkbutton.c:319
1360 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1361 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1363 #: ../gtk/gtkbutton.c:333
1364 msgid "Image position"
1365 msgstr "Posição da imagem"
1367 #: ../gtk/gtkbutton.c:334
1368 msgid "The position of the image relative to the text"
1369 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1371 #: ../gtk/gtkbutton.c:476
1372 msgid "Default Spacing"
1373 msgstr "Espaçamento padrão"
1375 #: ../gtk/gtkbutton.c:477
1376 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1377 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1379 #: ../gtk/gtkbutton.c:491
1380 msgid "Default Outside Spacing"
1381 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1383 #: ../gtk/gtkbutton.c:492
1384 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the border"
1385 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre desenhado fora da borda"
1387 #: ../gtk/gtkbutton.c:497
1388 msgid "Child X Displacement"
1389 msgstr "Deslocamento X do filho"
1391 #: ../gtk/gtkbutton.c:498
1392 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1393 msgstr "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1395 #: ../gtk/gtkbutton.c:505
1396 msgid "Child Y Displacement"
1397 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1399 #: ../gtk/gtkbutton.c:506
1400 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1401 msgstr "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1403 #: ../gtk/gtkbutton.c:522
1404 msgid "Displace focus"
1405 msgstr "Desloca o foco"
1407 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1408 msgid "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus rectangle"
1409 msgstr "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o retângulo de foco"
1411 #: ../gtk/gtkbutton.c:539
1412 #: ../gtk/gtkentry.c:797
1413 #: ../gtk/gtkentry.c:1941
1414 msgid "Inner Border"
1415 msgstr "Borda interna"
1417 #: ../gtk/gtkbutton.c:540
1418 msgid "Border between button edges and child."
1419 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1421 #: ../gtk/gtkbutton.c:553
1422 msgid "Image spacing"
1423 msgstr "Espaçamento da imagem"
1425 #: ../gtk/gtkbutton.c:554
1426 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1427 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1429 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
1433 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1434 msgid "The selected year"
1435 msgstr "O ano selecionado"
1437 #: ../gtk/gtkcalendar.c:483
1441 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1442 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1443 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1445 #: ../gtk/gtkcalendar.c:498
1449 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1450 msgid "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the currently selected day)"
1451 msgstr "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção do dia)"
1453 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
1454 msgid "Show Heading"
1455 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1457 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1458 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1459 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1461 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
1462 msgid "Show Day Names"
1463 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1465 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1466 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1467 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1469 #: ../gtk/gtkcalendar.c:542
1470 msgid "No Month Change"
1471 msgstr "Sem mudança do mês"
1473 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1474 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1475 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1477 #: ../gtk/gtkcalendar.c:557
1478 msgid "Show Week Numbers"
1479 msgstr "Mostrar números de semana"
1481 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1482 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1483 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1485 #: ../gtk/gtkcalendar.c:573
1486 msgid "Details Width"
1487 msgstr "Largura de detalhe"
1489 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1490 msgid "Details width in characters"
1491 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1493 #: ../gtk/gtkcalendar.c:589
1494 msgid "Details Height"
1495 msgstr "Altura de detalhe"
1497 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1498 msgid "Details height in rows"
1499 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1501 #: ../gtk/gtkcalendar.c:606
1502 msgid "Show Details"
1503 msgstr "Mostrar detalhes"
1505 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1506 msgid "If TRUE, details are shown"
1507 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1509 #: ../gtk/gtkcalendar.c:619
1510 msgid "Inner border"
1511 msgstr "Borda interna"
1513 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1514 msgid "Inner border space"
1515 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1517 #: ../gtk/gtkcalendar.c:631
1518 msgid "Vertical separation"
1519 msgstr "Separação vertical"
1521 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1522 msgid "Space between day headers and main area"
1523 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1525 #: ../gtk/gtkcalendar.c:643
1526 msgid "Horizontal separation"
1527 msgstr "Separação horizontal"
1529 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1530 msgid "Space between week headers and main area"
1531 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1533 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:316
1534 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
1535 msgid "Space which is inserted between cells"
1536 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1538 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:336
1539 msgid "Whether the cell expands"
1540 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1542 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:351
1546 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:352
1547 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1548 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1550 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:368
1552 msgstr "Tamanho fixo"
1554 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:369
1555 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1556 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1558 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:385
1560 msgstr "Tipo de empacotamento"
1562 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:386
1563 msgid "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the start or end of the cell area"
1564 msgstr "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao início ou final da área da célula"
1566 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1568 msgstr "Célula em foco"
1570 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1571 msgid "The cell which currently has focus"
1572 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1574 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1576 msgstr "Célula editada"
1578 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1579 msgid "The cell which is currently being edited"
1580 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1582 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1584 msgstr "Widget de edição"
1586 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1587 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1588 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1590 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:117
1594 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:118
1595 msgid "The Cell Area this context was created for"
1596 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1598 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:134
1599 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:153
1600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
1601 msgid "Minimum Width"
1602 msgstr "Largura mínima"
1604 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:135
1605 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:154
1606 msgid "Minimum cached width"
1607 msgstr "Largura mínima em cache"
1609 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:172
1610 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:191
1611 msgid "Minimum Height"
1612 msgstr "Altura mínima"
1614 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:173
1615 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:192
1616 msgid "Minimum cached height"
1617 msgstr "Altura mínima em cache"
1619 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:51
1620 msgid "Editing Canceled"
1621 msgstr "Edição cancelada"
1623 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:52
1624 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1625 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1627 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1628 msgid "Accelerator key"
1629 msgstr "Tecla aceleradora"
1631 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1632 msgid "The keyval of the accelerator"
1633 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1635 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:165
1636 msgid "Accelerator modifiers"
1637 msgstr "Modificadores de acelerador"
1639 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:166
1640 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1641 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1643 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:183
1644 msgid "Accelerator keycode"
1645 msgstr "Código do acelerador"
1647 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:184
1648 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1649 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1651 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:203
1652 msgid "Accelerator Mode"
1653 msgstr "Modo do acelerador"
1655 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:204
1656 msgid "The type of accelerators"
1657 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1659 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
1663 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
1664 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1665 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1667 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:289
1671 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
1672 msgid "Display the cell"
1673 msgstr "Mostrar a célula"
1675 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:297
1676 msgid "Display the cell sensitive"
1677 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1679 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1683 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:305
1685 msgstr "O alinhamento horizontal"
1687 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:314
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
1693 msgstr "O alinhamento vertical"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
1699 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
1701 msgstr "Preenchimento horizontal"
1703 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:334
1707 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:335
1709 msgstr "Preenchimento vertical"
1711 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:344
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:345
1716 msgid "The fixed width"
1717 msgstr "A largura fixa"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:354
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:355
1724 msgid "The fixed height"
1725 msgstr "A altura fixa"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:364
1729 msgstr "É expansível"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:365
1732 msgid "Row has children"
1733 msgstr "Linha tem filhos"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:373
1737 msgstr "Está expandida"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:374
1740 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1741 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1743 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:381
1744 msgid "Cell background color name"
1745 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1747 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:382
1748 msgid "Cell background color as a string"
1749 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1751 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:396
1752 msgid "Cell background color"
1753 msgstr "Cor de fundo da célula"
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1756 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1757 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:410
1760 msgid "Cell background RGBA color"
1761 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1763 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:411
1764 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1765 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1767 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:418
1771 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:419
1772 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1773 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1775 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:427
1776 msgid "Cell background set"
1777 msgstr "Fundo da célula definido"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:428
1780 msgid "Whether the cell background color is set"
1781 msgstr "Se a cor de plano de fundo da célula está definida"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1787 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1788 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1789 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1791 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:151
1793 msgstr "Coluna de texto"
1795 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:152
1796 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1797 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:169
1800 #: ../gtk/gtkcombobox.c:921
1802 msgstr "Permite inserir"
1804 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:170
1805 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1806 msgstr "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1808 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
1809 msgid "Pixbuf Object"
1810 msgstr "Objeto Pixbuf"
1812 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
1813 msgid "The pixbuf to render"
1814 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1816 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:159
1817 msgid "Pixbuf Expander Open"
1818 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1820 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160
1821 msgid "Pixbuf for open expander"
1822 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1824 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:167
1825 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1826 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1828 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
1829 msgid "Pixbuf for closed expander"
1830 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1832 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:175
1833 #: ../gtk/gtkimage.c:233
1834 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:239
1836 msgstr "ID de predefinição"
1838 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:176
1839 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1840 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1842 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1843 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:157
1844 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:308
1845 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:280
1849 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:184
1850 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1851 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1853 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:193
1857 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:194
1858 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1859 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1861 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:227
1862 msgid "Follow State"
1863 msgstr "Seguir estado"
1865 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:228
1866 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1867 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorido de acordo com o estado"
1869 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:245
1870 #: ../gtk/gtkimage.c:308
1871 #: ../gtk/gtkwindow.c:719
1875 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:137
1876 msgid "Value of the progress bar"
1877 msgstr "Valor da barra de progresso"
1879 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:154
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1881 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:350
1882 #: ../gtk/gtkentry.c:841
1883 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:230
1884 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:173
1885 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:219
1889 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:155
1890 msgid "Text on the progress bar"
1891 msgstr "Texto na barra de progresso"
1893 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:178
1894 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:143
1898 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:179
1899 msgid "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you don't know how much."
1900 msgstr "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, mas que não sabe o quanto."
1902 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:195
1903 msgid "Text x alignment"
1904 msgstr "Alinhamento x do texto"
1906 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:196
1907 msgid "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
1908 msgstr "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido para disposições direita-para-esquerda."
1910 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:212
1911 msgid "Text y alignment"
1912 msgstr "Alinhamento y do texto"
1914 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:213
1915 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1916 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1918 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:224
1919 #: ../gtk/gtklevelbar.c:991
1920 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:149
1921 #: ../gtk/gtkrange.c:432
1925 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:225
1926 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:150
1927 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1928 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1930 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113
1931 #: ../gtk/gtkrange.c:424
1932 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237
1933 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:336
1935 msgstr "Ajustamento"
1937 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114
1938 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:337
1939 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1940 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1942 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1944 msgstr "Taxa de aumento"
1946 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130
1947 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:345
1948 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1949 msgstr "O taxa de aceleração quando você obtém um botão pressionado"
1951 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143
1952 #: ../gtk/gtkscale.c:309
1953 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:354
1957 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144
1958 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:355
1959 msgid "The number of decimal places to display"
1960 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1962 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1963 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1964 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
1965 #: ../gtk/gtkspinner.c:114
1966 #: ../gtk/gtkswitch.c:814
1967 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
1968 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:173
1969 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:125
1973 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:126
1974 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1975 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1977 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1978 msgid "Pulse of the spinner"
1979 msgstr "Pulso do spinner"
1981 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1982 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1983 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1985 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:256
1986 msgid "Text to render"
1987 msgstr "Texto a desenhar"
1989 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1993 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:264
1994 msgid "Marked up text to render"
1995 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
1997 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1998 #: ../gtk/gtkentry.c:1410
1999 #: ../gtk/gtklabel.c:728
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:272
2004 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
2005 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
2008 msgid "Single Paragraph Mode"
2009 msgstr "Modo de parágrafo único"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:280
2012 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
2013 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288
2016 #: ../gtk/gtkcellview.c:189
2017 #: ../gtk/gtktexttag.c:203
2018 msgid "Background color name"
2019 msgstr "Nome da cor de fundo"
2021 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:289
2022 #: ../gtk/gtkcellview.c:190
2023 #: ../gtk/gtktexttag.c:204
2024 msgid "Background color as a string"
2025 msgstr "Cor de fundo como um texto"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303
2028 #: ../gtk/gtkcellview.c:204
2029 #: ../gtk/gtktexttag.c:218
2030 msgid "Background color"
2031 msgstr "Cor de fundo"
2033 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
2034 #: ../gtk/gtkcellview.c:205
2035 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
2036 msgid "Background color as a GdkColor"
2037 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318
2040 msgid "Background color as RGBA"
2041 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
2044 #: ../gtk/gtkcellview.c:219
2045 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
2046 msgid "Background color as a GdkRGBA"
2047 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
2049 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325
2050 #: ../gtk/gtktexttag.c:249
2051 msgid "Foreground color name"
2052 msgstr "Nome da cor de frente"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326
2055 #: ../gtk/gtktexttag.c:250
2056 msgid "Foreground color as a string"
2057 msgstr "Cor de frente como um texto"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
2060 #: ../gtk/gtktexttag.c:264
2061 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:135
2062 msgid "Foreground color"
2063 msgstr "Cor de frente"
2065 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341
2066 #: ../gtk/gtktexttag.c:265
2067 msgid "Foreground color as a GdkColor"
2068 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355
2071 msgid "Foreground color as RGBA"
2072 msgstr "Cor de frente como RGBA"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
2075 #: ../gtk/gtktexttag.c:280
2076 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
2077 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:364
2080 #: ../gtk/gtkentry.c:755
2081 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
2082 #: ../gtk/gtktextview.c:704
2086 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
2087 #: ../gtk/gtktexttag.c:297
2088 #: ../gtk/gtktextview.c:705
2089 msgid "Whether the text can be modified by the user"
2090 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
2092 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:372
2093 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:380
2094 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:65
2095 #: ../gtk/gtktexttag.c:312
2096 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
2100 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373
2101 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:66
2102 #: ../gtk/gtktexttag.c:313
2103 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
2104 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
2106 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381
2107 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:79
2108 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
2109 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
2110 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
2112 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:389
2113 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
2115 msgstr "Família da fonte"
2117 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390
2118 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
2119 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
2120 msgstr "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
2122 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397
2123 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398
2124 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
2126 msgstr "Estilo de fonte"
2128 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406
2129 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:407
2130 #: ../gtk/gtktexttag.c:345
2131 msgid "Font variant"
2132 msgstr "Variante da fonte"
2134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
2135 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:416
2136 #: ../gtk/gtktexttag.c:354
2138 msgstr "Peso da fonte"
2140 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:425
2141 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:426
2142 #: ../gtk/gtktexttag.c:365
2143 msgid "Font stretch"
2144 msgstr "Comprimento da fonte"
2146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:434
2147 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435
2148 #: ../gtk/gtktexttag.c:374
2150 msgstr "Tamanho da fonte"
2152 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:444
2153 #: ../gtk/gtktexttag.c:394
2155 msgstr "Pontos da fonte"
2157 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:445
2158 #: ../gtk/gtktexttag.c:395
2159 msgid "Font size in points"
2160 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
2162 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:454
2163 #: ../gtk/gtktexttag.c:384
2165 msgstr "Escala da fonte"
2167 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455
2168 msgid "Font scaling factor"
2169 msgstr "Fator de escala da fonte"
2171 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:464
2172 #: ../gtk/gtktexttag.c:463
2176 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:465
2177 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
2178 msgstr "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
2180 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:476
2181 #: ../gtk/gtktexttag.c:503
2182 msgid "Strikethrough"
2185 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:477
2186 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
2187 msgid "Whether to strike through the text"
2188 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
2190 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:484
2191 #: ../gtk/gtktexttag.c:511
2195 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:485
2196 #: ../gtk/gtktexttag.c:512
2197 msgid "Style of underline for this text"
2198 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
2200 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:493
2201 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
2205 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494
2206 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If you don't understand this parameter, you probably don't need it"
2207 msgstr "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você provavelmente não precisa dele"
2209 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514
2210 #: ../gtk/gtklabel.c:853
2211 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:217
2213 msgstr "Colocar reticências"
2215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515
2216 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2217 msgstr "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534
2220 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:453
2221 #: ../gtk/gtklabel.c:874
2222 msgid "Width In Characters"
2223 msgstr "Largura em caracteres"
2225 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535
2226 #: ../gtk/gtklabel.c:875
2227 msgid "The desired width of the label, in characters"
2228 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
2230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
2231 #: ../gtk/gtklabel.c:935
2232 msgid "Maximum Width In Characters"
2233 msgstr "Largura máxima em caracteres"
2235 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560
2236 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
2237 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
2239 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:578
2240 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
2242 msgstr "Modo de quebra"
2244 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:579
2245 msgid "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not have enough room to display the entire string"
2246 msgstr "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
2248 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:598
2249 #: ../gtk/gtkcombobox.c:743
2251 msgstr "Largura da quebra"
2253 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:599
2254 msgid "The width at which the text is wrapped"
2255 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
2257 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:619
2258 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:361
2260 msgstr "Alinhamento"
2262 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:620
2263 msgid "How to align the lines"
2264 msgstr "Como alinhar as linhas"
2266 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:636
2267 #: ../gtk/gtkentry.c:1007
2268 msgid "Placeholder text"
2269 msgstr "Texto de espaço reservado"
2271 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637
2272 msgid "Text rendered when an editable cell is empty"
2273 msgstr "O texto renderizado quando uma célula editável está vazia"
2275 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:647
2276 #: ../gtk/gtkcellview.c:323
2277 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
2278 msgid "Background set"
2279 msgstr "Definir plano de fundo"
2281 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:648
2282 #: ../gtk/gtkcellview.c:324
2283 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
2284 msgid "Whether this tag affects the background color"
2285 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
2287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:651
2288 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
2289 msgid "Foreground set"
2290 msgstr "Definir primeiro plano"
2292 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:652
2293 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
2294 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
2295 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
2297 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:655
2298 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
2299 msgid "Editability set"
2300 msgstr "Definir editabilidade"
2302 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:656
2303 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
2304 msgid "Whether this tag affects text editability"
2305 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
2307 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:659
2308 #: ../gtk/gtktexttag.c:641
2309 msgid "Font family set"
2310 msgstr "Definir família da fonte"
2312 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:660
2313 #: ../gtk/gtktexttag.c:642
2314 msgid "Whether this tag affects the font family"
2315 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
2317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:663
2318 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
2319 msgid "Font style set"
2320 msgstr "Definir estilo da fonte"
2322 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:664
2323 #: ../gtk/gtktexttag.c:646
2324 msgid "Whether this tag affects the font style"
2325 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
2327 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:667
2328 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
2329 msgid "Font variant set"
2330 msgstr "Definir variante da fonte"
2332 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:668
2333 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
2334 msgid "Whether this tag affects the font variant"
2335 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
2337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:671
2338 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
2339 msgid "Font weight set"
2340 msgstr "Definir peso da fonte"
2342 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:672
2343 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
2344 msgid "Whether this tag affects the font weight"
2345 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
2347 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:675
2348 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
2349 msgid "Font stretch set"
2350 msgstr "Definir comprimento da fonte"
2352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:676
2353 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
2354 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
2355 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
2357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:679
2358 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
2359 msgid "Font size set"
2360 msgstr "Definir tamanho da fonte"
2362 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:680
2363 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
2364 msgid "Whether this tag affects the font size"
2365 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
2367 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:683
2368 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
2369 msgid "Font scale set"
2370 msgstr "Definir escala da fonte"
2372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:684
2373 #: ../gtk/gtktexttag.c:666
2374 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
2375 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
2377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:687
2378 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
2380 msgstr "Definir elevação"
2382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:688
2383 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
2384 msgid "Whether this tag affects the rise"
2385 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:691
2388 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
2389 msgid "Strikethrough set"
2390 msgstr "Definir riscado"
2392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:692
2393 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
2394 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2395 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:695
2398 #: ../gtk/gtktexttag.c:709
2399 msgid "Underline set"
2400 msgstr "Definir sublinhado"
2402 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:696
2403 #: ../gtk/gtktexttag.c:710
2404 msgid "Whether this tag affects underlining"
2405 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:699
2408 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
2409 msgid "Language set"
2410 msgstr "Definir idioma"
2412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:700
2413 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
2414 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2415 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:703
2418 msgid "Ellipsize set"
2419 msgstr "Definir colocação de reticências"
2421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:704
2422 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2423 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2425 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:707
2427 msgstr "Definir alinhamento"
2429 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:708
2430 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2431 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:139
2434 msgid "Toggle state"
2435 msgstr "Estado de alternância"
2437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2438 msgid "The toggle state of the button"
2439 msgstr "O estado de alternância do botão"
2441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:147
2442 msgid "Inconsistent state"
2443 msgstr "Estado inconsistente"
2445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2446 msgid "The inconsistent state of the button"
2447 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:155
2453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2454 msgid "The toggle button can be activated"
2455 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2457 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:163
2459 msgstr "Estado de opção"
2461 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2462 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2463 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2465 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:171
2466 msgid "Indicator size"
2467 msgstr "Tamanho do indicador"
2469 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2470 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:93
2471 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
2472 msgid "Size of check or radio indicator"
2473 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2475 #: ../gtk/gtkcellview.c:218
2476 msgid "Background RGBA color"
2477 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2479 #: ../gtk/gtkcellview.c:233
2480 msgid "CellView model"
2481 msgstr "Modelo de CellView"
2483 #: ../gtk/gtkcellview.c:234
2484 msgid "The model for cell view"
2485 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2487 #: ../gtk/gtkcellview.c:252
2488 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007
2489 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:451
2490 #: ../gtk/gtkiconview.c:636
2491 #: ../gtk/gtktreemenu.c:332
2492 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:424
2494 msgstr "Área da célula"
2496 #: ../gtk/gtkcellview.c:253
2497 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2498 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:452
2499 #: ../gtk/gtkiconview.c:637
2500 #: ../gtk/gtktreemenu.c:333
2501 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:425
2502 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2503 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2505 #: ../gtk/gtkcellview.c:276
2506 msgid "Cell Area Context"
2507 msgstr "Área de contexto da célula"
2509 #: ../gtk/gtkcellview.c:277
2510 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2511 msgstr "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2513 #: ../gtk/gtkcellview.c:294
2514 msgid "Draw Sensitive"
2515 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2517 #: ../gtk/gtkcellview.c:295
2518 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2519 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2521 #: ../gtk/gtkcellview.c:313
2523 msgstr "Ajustar modelo"
2525 #: ../gtk/gtkcellview.c:314
2526 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2527 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2529 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:92
2530 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
2531 msgid "Indicator Size"
2532 msgstr "Tamanho do indicador"
2534 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:100
2535 #: ../gtk/gtkexpander.c:362
2536 msgid "Indicator Spacing"
2537 msgstr "Espaçamento do indicador"
2539 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101
2540 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2541 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2543 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
2544 msgid "Whether the menu item is checked"
2545 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2547 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
2548 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:181
2549 msgid "Inconsistent"
2550 msgstr "Inconsistente"
2552 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:129
2553 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2554 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2556 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
2557 msgid "Draw as radio menu item"
2558 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2560 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:137
2561 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2562 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2564 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2565 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:87
2569 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
2570 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2571 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2573 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2574 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:439
2575 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:434
2576 #: ../gtk/gtkprintjob.c:139
2577 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:426
2578 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:328
2582 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
2583 msgid "The title of the color selection dialog"
2584 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2586 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:204
2587 msgid "The selected color"
2588 msgstr "A cor selecionada"
2590 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:219
2591 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2592 msgstr "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 completamente opaco)"
2594 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:233
2595 msgid "Current RGBA Color"
2596 msgstr "Cor RGBA atual"
2598 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:234
2599 msgid "The selected RGBA color"
2600 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2602 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:67
2606 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:68
2607 msgid "Current color, as a GdkRGBA"
2608 msgstr "Cor atual, na forma GdkRGBA"
2610 #: ../gtk/gtkcolorchooser.c:88
2611 msgid "Whether alpha should be shown"
2612 msgstr "Se alfa deve ser mostrado"
2614 #: ../gtk/gtkcolorchooserdialog.c:258
2615 #: ../gtk/gtkcolorchooserwidget.c:675
2617 msgstr "Mostrar editor"
2619 #: ../gtk/gtkcolorscale.c:383
2621 msgstr "Tipo de escala"
2623 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2627 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:775
2628 msgid "Color as RGBA"
2629 msgstr "Cor na forma RGBA"
2631 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2632 #: ../gtk/gtklabel.c:791
2634 msgstr "Selecionável"
2636 #: ../gtk/gtkcolorswatch.c:778
2637 msgid "Whether the swatch is selectable"
2638 msgstr "Se o modelo se cores é selecionável"
2640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:726
2641 msgid "ComboBox model"
2642 msgstr "Modelo de ComboBox"
2644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:727
2645 msgid "The model for the combo box"
2646 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:744
2649 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2650 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
2653 #: ../gtk/gtktreemenu.c:386
2654 msgid "Row span column"
2655 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2657 #: ../gtk/gtkcombobox.c:767
2658 #: ../gtk/gtktreemenu.c:387
2659 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2660 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2662 #: ../gtk/gtkcombobox.c:788
2663 #: ../gtk/gtktreemenu.c:407
2664 msgid "Column span column"
2665 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2667 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789
2668 #: ../gtk/gtktreemenu.c:408
2669 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2670 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2672 #: ../gtk/gtkcombobox.c:810
2676 #: ../gtk/gtkcombobox.c:811
2677 msgid "The item which is currently active"
2678 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2680 #: ../gtk/gtkcombobox.c:830
2681 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
2682 msgid "Add tearoffs to menus"
2683 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2685 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2686 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2687 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2689 #: ../gtk/gtkcombobox.c:846
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:780
2692 msgstr "Tem moldura"
2694 #: ../gtk/gtkcombobox.c:847
2695 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2696 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2698 #: ../gtk/gtkcombobox.c:855
2699 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2700 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2702 #: ../gtk/gtkcombobox.c:870
2703 #: ../gtk/gtkmenu.c:609
2704 msgid "Tearoff Title"
2705 msgstr "Título destacado"
2707 #: ../gtk/gtkcombobox.c:871
2708 msgid "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-off"
2709 msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de contexto é retirado"
2711 #: ../gtk/gtkcombobox.c:888
2713 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2715 #: ../gtk/gtkcombobox.c:889
2716 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2717 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2719 #: ../gtk/gtkcombobox.c:905
2720 msgid "Button Sensitivity"
2721 msgstr "Botão Sensibilidade"
2723 #: ../gtk/gtkcombobox.c:906
2724 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2725 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2727 #: ../gtk/gtkcombobox.c:922
2728 msgid "Whether combo box has an entry"
2729 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2731 #: ../gtk/gtkcombobox.c:937
2732 msgid "Entry Text Column"
2733 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2735 #: ../gtk/gtkcombobox.c:938
2736 msgid "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2737 msgstr "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2739 #: ../gtk/gtkcombobox.c:955
2741 msgstr "ID da coluna"
2743 #: ../gtk/gtkcombobox.c:956
2744 msgid "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values in the model"
2745 msgstr "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os valores no modelo"
2747 #: ../gtk/gtkcombobox.c:971
2751 #: ../gtk/gtkcombobox.c:972
2752 msgid "The value of the id column for the active row"
2753 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2755 #: ../gtk/gtkcombobox.c:987
2756 msgid "Popup Fixed Width"
2757 msgstr "Janela de largura fixa"
2759 #: ../gtk/gtkcombobox.c:988
2760 msgid "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated width of the combo box"
2761 msgstr "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a largura alocada da caixa de seleção "
2763 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1014
2764 msgid "Appears as list"
2765 msgstr "Aparece como lista"
2767 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1015
2768 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2769 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2771 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1031
2773 msgstr "Tamanho da Seta"
2775 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1032
2776 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2777 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2779 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1049
2780 msgid "The amount of space used by the arrow"
2781 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2783 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1065
2784 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2785 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2787 #: ../gtk/gtkcontainer.c:461
2789 msgstr "Modo de redimensionamento"
2791 #: ../gtk/gtkcontainer.c:462
2792 msgid "Specify how resize events are handled"
2793 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2795 #: ../gtk/gtkcontainer.c:469
2796 msgid "Border width"
2797 msgstr "Largura da borda"
2799 #: ../gtk/gtkcontainer.c:470
2800 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2801 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2803 #: ../gtk/gtkcontainer.c:478
2807 #: ../gtk/gtkcontainer.c:479
2808 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2809 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2811 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:158
2812 msgid "Subproperties"
2813 msgstr "Subpropriedades"
2815 #: ../gtk/gtkcssshorthandproperty.c:159
2816 msgid "The list of subproperties"
2817 msgstr "A lista de subpropriedades"
2819 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:275
2823 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:276
2824 msgid "Set if the value can be animated"
2825 msgstr "Define se o valor pode ser animado"
2827 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:282
2828 msgid "Affects size"
2829 msgstr "Afeta o tamanho"
2831 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:283
2832 msgid "Set if the value affects the sizing of elements"
2833 msgstr "Define se o valor afeta o dimensionamento dos elementos"
2835 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:289
2836 msgid "Affects font"
2837 msgstr "Afeta a fonte"
2839 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:290
2840 msgid "Set if the value affects the font"
2841 msgstr "Define se o valor afeta a fonte"
2843 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:296
2847 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:297
2848 msgid "The numeric id for quick access"
2849 msgstr "O identificador numérico para rápido acesso"
2851 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:303
2855 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:304
2856 msgid "Set if the value is inherited by default"
2857 msgstr "Verdadeiro se o valor é herdado por padrão"
2859 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:310
2860 msgid "Initial value"
2861 msgstr "Valor inicial"
2863 #: ../gtk/gtkcssstyleproperty.c:311
2864 msgid "The initial specified value used for this property"
2865 msgstr "O valor inicial usado para esta propriedade"
2867 #: ../gtk/gtkdialog.c:291
2868 #: ../gtk/gtkinfobar.c:470
2869 msgid "Content area border"
2870 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2872 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2873 msgid "Width of border around the main dialog area"
2874 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2876 #: ../gtk/gtkdialog.c:309
2877 #: ../gtk/gtkinfobar.c:488
2878 msgid "Content area spacing"
2879 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2881 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2882 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2883 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2885 #: ../gtk/gtkdialog.c:317
2886 #: ../gtk/gtkinfobar.c:505
2887 msgid "Button spacing"
2888 msgstr "Espaçamento de botões"
2890 #: ../gtk/gtkdialog.c:318
2891 #: ../gtk/gtkinfobar.c:506
2892 msgid "Spacing between buttons"
2893 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2895 #: ../gtk/gtkdialog.c:326
2896 #: ../gtk/gtkinfobar.c:522
2897 msgid "Action area border"
2898 msgstr "Borda da área de ação"
2900 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2901 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2902 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2904 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:351
2905 msgid "The contents of the buffer"
2906 msgstr "O conteúdo do buffer"
2908 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:365
2909 #: ../gtk/gtkentry.c:921
2911 msgstr "Tamanho do texto"
2913 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:366
2914 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2915 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2917 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:380
2918 #: ../gtk/gtkentry.c:763
2919 msgid "Maximum length"
2920 msgstr "Comprimento máximo"
2922 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:381
2923 #: ../gtk/gtkentry.c:764
2924 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2925 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2927 #: ../gtk/gtkentry.c:727
2929 msgstr "Buffer de texto"
2931 #: ../gtk/gtkentry.c:728
2932 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2933 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2935 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2936 #: ../gtk/gtklabel.c:816
2937 msgid "Cursor Position"
2938 msgstr "Posição do cursor"
2940 #: ../gtk/gtkentry.c:736
2941 #: ../gtk/gtklabel.c:817
2942 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2943 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2945 #: ../gtk/gtkentry.c:745
2946 #: ../gtk/gtklabel.c:826
2947 msgid "Selection Bound"
2948 msgstr "Limite da seleção"
2950 #: ../gtk/gtkentry.c:746
2951 #: ../gtk/gtklabel.c:827
2952 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2953 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2955 #: ../gtk/gtkentry.c:756
2956 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2957 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2959 #: ../gtk/gtkentry.c:772
2961 msgstr "Visibilidade"
2963 #: ../gtk/gtkentry.c:773
2964 msgid "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password mode)"
2965 msgstr "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo senha)"
2967 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2968 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2969 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2971 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2972 msgid "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2973 msgstr "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2975 #: ../gtk/gtkentry.c:806
2976 #: ../gtk/gtkentry.c:1465
2977 msgid "Invisible character"
2978 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2980 #: ../gtk/gtkentry.c:807
2981 #: ../gtk/gtkentry.c:1466
2982 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2983 msgstr "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2985 #: ../gtk/gtkentry.c:814
2986 msgid "Activates default"
2987 msgstr "Ativa padrão"
2989 #: ../gtk/gtkentry.c:815
2990 msgid "Whether to activate the default widget (such as the default button in a dialog) when Enter is pressed"
2991 msgstr "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a tecla Enter for pressionada"
2993 #: ../gtk/gtkentry.c:821
2994 msgid "Width in chars"
2995 msgstr "Largura em caracteres"
2997 #: ../gtk/gtkentry.c:822
2998 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2999 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
3001 #: ../gtk/gtkentry.c:831
3002 msgid "Scroll offset"
3003 msgstr "Deslocamento da rolagem"
3005 #: ../gtk/gtkentry.c:832
3006 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
3007 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
3009 #: ../gtk/gtkentry.c:842
3010 msgid "The contents of the entry"
3011 msgstr "O conteúdo da entrada"
3013 #: ../gtk/gtkentry.c:857
3014 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3016 msgstr "Alinhamento x"
3018 #: ../gtk/gtkentry.c:858
3019 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3020 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL layouts."
3021 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para disposições direita-para-esquerda."
3023 #: ../gtk/gtkentry.c:874
3024 msgid "Truncate multiline"
3025 msgstr "Truncar múltiplos"
3027 #: ../gtk/gtkentry.c:875
3028 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
3029 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
3031 #: ../gtk/gtkentry.c:891
3032 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
3033 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está ativado"
3035 #: ../gtk/gtkentry.c:906
3036 #: ../gtk/gtktextview.c:784
3037 msgid "Overwrite mode"
3038 msgstr "Modo de sobrescrita"
3040 #: ../gtk/gtkentry.c:907
3041 msgid "Whether new text overwrites existing text"
3042 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
3044 #: ../gtk/gtkentry.c:922
3045 msgid "Length of the text currently in the entry"
3046 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
3048 #: ../gtk/gtkentry.c:937
3049 msgid "Invisible character set"
3050 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
3052 #: ../gtk/gtkentry.c:938
3053 msgid "Whether the invisible character has been set"
3054 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
3056 #: ../gtk/gtkentry.c:956
3057 msgid "Caps Lock warning"
3058 msgstr "Aviso de Caps Lock"
3060 #: ../gtk/gtkentry.c:957
3061 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
3062 msgstr "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock estiver ativada"
3064 #: ../gtk/gtkentry.c:971
3065 msgid "Progress Fraction"
3066 msgstr "Fração do progresso"
3068 #: ../gtk/gtkentry.c:972
3069 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
3070 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
3072 #: ../gtk/gtkentry.c:989
3073 msgid "Progress Pulse Step"
3074 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
3076 #: ../gtk/gtkentry.c:990
3077 msgid "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for each call to gtk_entry_progress_pulse()"
3078 msgstr "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
3080 #: ../gtk/gtkentry.c:1008
3081 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
3082 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
3084 #: ../gtk/gtkentry.c:1022
3085 msgid "Primary pixbuf"
3086 msgstr "Pixbuf primário"
3088 #: ../gtk/gtkentry.c:1023
3089 msgid "Primary pixbuf for the entry"
3090 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
3092 #: ../gtk/gtkentry.c:1037
3093 msgid "Secondary pixbuf"
3094 msgstr "Pixbuf secundário"
3096 #: ../gtk/gtkentry.c:1038
3097 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
3098 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
3100 #: ../gtk/gtkentry.c:1052
3101 msgid "Primary stock ID"
3102 msgstr "ID predefinido primário"
3104 #: ../gtk/gtkentry.c:1053
3105 msgid "Stock ID for primary icon"
3106 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
3108 #: ../gtk/gtkentry.c:1067
3109 msgid "Secondary stock ID"
3110 msgstr "ID predefinido secundário"
3112 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
3113 msgid "Stock ID for secondary icon"
3114 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
3116 #: ../gtk/gtkentry.c:1082
3117 msgid "Primary icon name"
3118 msgstr "Nome do ícone primário"
3120 #: ../gtk/gtkentry.c:1083
3121 msgid "Icon name for primary icon"
3122 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
3124 #: ../gtk/gtkentry.c:1097
3125 msgid "Secondary icon name"
3126 msgstr "Nome do ícone secundário"
3128 #: ../gtk/gtkentry.c:1098
3129 msgid "Icon name for secondary icon"
3130 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
3132 #: ../gtk/gtkentry.c:1112
3133 msgid "Primary GIcon"
3134 msgstr "GIcon primário"
3136 #: ../gtk/gtkentry.c:1113
3137 msgid "GIcon for primary icon"
3138 msgstr "GIcon do ícone primário"
3140 #: ../gtk/gtkentry.c:1127
3141 msgid "Secondary GIcon"
3142 msgstr "GIcon secundário"
3144 #: ../gtk/gtkentry.c:1128
3145 msgid "GIcon for secondary icon"
3146 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
3148 #: ../gtk/gtkentry.c:1142
3149 msgid "Primary storage type"
3150 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
3152 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
3153 msgid "The representation being used for primary icon"
3154 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
3156 #: ../gtk/gtkentry.c:1158
3157 msgid "Secondary storage type"
3158 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
3160 #: ../gtk/gtkentry.c:1159
3161 msgid "The representation being used for secondary icon"
3162 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
3164 #: ../gtk/gtkentry.c:1180
3165 msgid "Primary icon activatable"
3166 msgstr "Ícone primário ativável"
3168 #: ../gtk/gtkentry.c:1181
3169 msgid "Whether the primary icon is activatable"
3170 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
3172 #: ../gtk/gtkentry.c:1201
3173 msgid "Secondary icon activatable"
3174 msgstr "Ícone secundário ativável"
3176 #: ../gtk/gtkentry.c:1202
3177 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
3178 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
3180 #: ../gtk/gtkentry.c:1224
3181 msgid "Primary icon sensitive"
3182 msgstr "Ícone primário sensível"
3184 #: ../gtk/gtkentry.c:1225
3185 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
3186 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
3188 #: ../gtk/gtkentry.c:1246
3189 msgid "Secondary icon sensitive"
3190 msgstr "Ícone secundário sensível"
3192 #: ../gtk/gtkentry.c:1247
3193 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
3194 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
3196 #: ../gtk/gtkentry.c:1263
3197 msgid "Primary icon tooltip text"
3198 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
3200 #: ../gtk/gtkentry.c:1264
3201 #: ../gtk/gtkentry.c:1300
3202 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
3203 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3205 #: ../gtk/gtkentry.c:1280
3206 msgid "Secondary icon tooltip text"
3207 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
3209 #: ../gtk/gtkentry.c:1281
3210 #: ../gtk/gtkentry.c:1319
3211 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
3212 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
3214 #: ../gtk/gtkentry.c:1299
3215 msgid "Primary icon tooltip markup"
3216 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
3218 #: ../gtk/gtkentry.c:1318
3219 msgid "Secondary icon tooltip markup"
3220 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
3222 #: ../gtk/gtkentry.c:1338
3223 #: ../gtk/gtktextview.c:812
3225 msgstr "Módulo de entrada"
3227 #: ../gtk/gtkentry.c:1339
3228 #: ../gtk/gtktextview.c:813
3229 msgid "Which IM module should be used"
3230 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
3232 #: ../gtk/gtkentry.c:1353
3234 msgstr "Auto completar"
3236 #: ../gtk/gtkentry.c:1354
3237 msgid "The auxiliary completion object"
3238 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
3240 #: ../gtk/gtkentry.c:1375
3241 #: ../gtk/gtkimcontext.c:332
3242 #: ../gtk/gtktextview.c:830
3246 #: ../gtk/gtkentry.c:1376
3247 #: ../gtk/gtkimcontext.c:333
3248 #: ../gtk/gtktextview.c:831
3249 msgid "Purpose of the text field"
3250 msgstr "O propósito do campo de texto"
3252 #: ../gtk/gtkentry.c:1392
3253 #: ../gtk/gtkimcontext.c:340
3254 #: ../gtk/gtktextview.c:847
3258 #: ../gtk/gtkentry.c:1393
3259 #: ../gtk/gtkimcontext.c:341
3260 #: ../gtk/gtktextview.c:848
3261 msgid "Hints for the text field behaviour"
3262 msgstr "As dicas do comportamento do campo de texto"
3264 #: ../gtk/gtkentry.c:1411
3265 #: ../gtk/gtklabel.c:729
3266 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3267 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3269 #: ../gtk/gtkentry.c:1425
3270 msgid "Icon Prelight"
3271 msgstr "Ícone pré-iluminado"
3273 #: ../gtk/gtkentry.c:1426
3274 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
3275 msgstr "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro estiver sobre eles"
3277 #: ../gtk/gtkentry.c:1443
3278 msgid "Progress Border"
3279 msgstr "Borda do progresso"
3281 #: ../gtk/gtkentry.c:1444
3282 msgid "Border around the progress bar"
3283 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
3285 #: ../gtk/gtkentry.c:1942
3286 msgid "Border between text and frame."
3287 msgstr "Borda entre texto e moldura."
3289 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
3290 msgid "Completion Model"
3291 msgstr "Modelo de completar"
3293 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
3294 msgid "The model to find matches in"
3295 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
3297 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:330
3298 msgid "Minimum Key Length"
3299 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
3301 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:331
3302 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
3303 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
3305 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:347
3306 #: ../gtk/gtkiconview.c:432
3308 msgstr "Coluna de texto"
3310 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:348
3311 msgid "The column of the model containing the strings."
3312 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
3314 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:367
3315 msgid "Inline completion"
3316 msgstr "Completar automaticamente"
3318 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:368
3319 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
3320 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
3322 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:382
3323 msgid "Popup completion"
3324 msgstr "Completar em janela instantânea"
3326 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:383
3327 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
3328 msgstr "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela instantânea"
3330 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:398
3331 msgid "Popup set width"
3332 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
3334 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:399
3335 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
3336 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
3338 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:417
3339 msgid "Popup single match"
3340 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
3342 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:418
3343 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
3344 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
3346 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:432
3347 msgid "Inline selection"
3348 msgstr "Seleção na própria linha"
3350 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:433
3351 msgid "Your description here"
3352 msgstr "Sua descrição aqui"
3354 #: ../gtk/gtkeventbox.c:107
3355 msgid "Visible Window"
3356 msgstr "Janela visível"
3358 #: ../gtk/gtkeventbox.c:108
3359 msgid "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to trap events."
3360 msgstr "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo usada para capturar eventos."
3362 #: ../gtk/gtkeventbox.c:114
3364 msgstr "Acima do filho"
3366 #: ../gtk/gtkeventbox.c:115
3367 msgid "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the child widget as opposed to below it."
3368 msgstr "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela do widget filho ao contrário de abaixo dela."
3370 #: ../gtk/gtkexpander.c:280
3374 #: ../gtk/gtkexpander.c:281
3375 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
3376 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
3378 #: ../gtk/gtkexpander.c:289
3379 msgid "Text of the expander's label"
3380 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
3382 #: ../gtk/gtkexpander.c:304
3383 #: ../gtk/gtklabel.c:735
3385 msgstr "Usar marcação"
3387 #: ../gtk/gtkexpander.c:305
3388 #: ../gtk/gtklabel.c:736
3389 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
3390 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3392 #: ../gtk/gtkexpander.c:313
3393 msgid "Space to put between the label and the child"
3394 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
3396 #: ../gtk/gtkexpander.c:322
3397 #: ../gtk/gtkframe.c:205
3398 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
3399 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1604
3400 msgid "Label widget"
3401 msgstr "Widget de rótulo"
3403 #: ../gtk/gtkexpander.c:323
3404 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
3405 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
3407 #: ../gtk/gtkexpander.c:330
3409 msgstr "Preencher rótulo"
3411 #: ../gtk/gtkexpander.c:331
3412 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
3413 msgstr "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
3415 #: ../gtk/gtkexpander.c:346
3416 msgid "Resize toplevel"
3417 msgstr "Redimensionar nível superior"
3419 #: ../gtk/gtkexpander.c:347
3420 msgid "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and collapsing"
3421 msgstr "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo e recolhendo"
3423 #: ../gtk/gtkexpander.c:353
3424 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1632
3425 #: ../gtk/gtktreeview.c:1203
3426 msgid "Expander Size"
3427 msgstr "Tamanho do expansor"
3429 #: ../gtk/gtkexpander.c:354
3430 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1633
3431 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
3432 msgid "Size of the expander arrow"
3433 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3435 #: ../gtk/gtkexpander.c:363
3436 msgid "Spacing around expander arrow"
3437 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3439 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
3443 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3444 msgid "The file chooser dialog to use."
3445 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3447 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
3448 msgid "The title of the file chooser dialog."
3449 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3451 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
3452 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3453 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3455 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:745
3459 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:746
3460 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3461 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3463 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:752
3464 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:262
3468 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:753
3469 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3470 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3472 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:758
3474 msgstr "Somente locais"
3476 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:759
3477 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3478 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3480 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:764
3481 msgid "Preview widget"
3482 msgstr "Widget de visualização"
3484 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:765
3485 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3486 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3488 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:770
3489 msgid "Preview Widget Active"
3490 msgstr "Widget de visualização ativo"
3492 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:771
3493 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3494 msgstr "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve ser mostrado."
3496 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:776
3497 msgid "Use Preview Label"
3498 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3500 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:777
3501 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3502 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3504 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:782
3505 msgid "Extra widget"
3506 msgstr "Widget extra"
3508 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:783
3509 msgid "Application supplied widget for extra options."
3510 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3512 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:788
3513 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:201
3514 msgid "Select Multiple"
3515 msgstr "Selecionar múltiplos"
3517 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:789
3518 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3519 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3521 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:795
3523 msgstr "Mostrar ocultos"
3525 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:796
3526 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3527 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3529 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:811
3530 msgid "Do overwrite confirmation"
3531 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3533 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:812
3534 msgid "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation dialog if necessary."
3535 msgstr "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de confirmação de sobrescrita se necessário."
3537 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:828
3538 msgid "Allow folder creation"
3539 msgstr "Permitir criação de pasta"
3541 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:829
3542 msgid "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new folders."
3543 msgstr "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar novas pastas."
3545 #: ../gtk/gtkfixed.c:150
3546 #: ../gtk/gtklayout.c:646
3547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
3551 #: ../gtk/gtkfixed.c:151
3552 #: ../gtk/gtklayout.c:647
3553 msgid "X position of child widget"
3554 msgstr "A posição x do widget filho"
3556 #: ../gtk/gtkfixed.c:158
3557 #: ../gtk/gtklayout.c:656
3561 #: ../gtk/gtkfixed.c:159
3562 #: ../gtk/gtklayout.c:657
3563 msgid "Y position of child widget"
3564 msgstr "A posição y do widget filho"
3566 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435
3567 msgid "The title of the font chooser dialog"
3568 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3570 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451
3571 msgid "The name of the selected font"
3572 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3574 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3578 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:467
3579 msgid "Use font in label"
3580 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3582 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3583 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3584 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3586 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:483
3587 msgid "Use size in label"
3588 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3590 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3591 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3592 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3594 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:500
3596 msgstr "Exibir estilo"
3598 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3599 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3600 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3602 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:516
3604 msgstr "Exibir tamanho"
3606 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3607 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3608 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3610 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:78
3611 msgid "Font description"
3612 msgstr "Descrição da fonte"
3614 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:104
3615 msgid "Show preview text entry"
3616 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3618 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:105
3619 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3620 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3622 #: ../gtk/gtkframe.c:171
3623 msgid "Text of the frame's label"
3624 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3626 #: ../gtk/gtkframe.c:178
3627 msgid "Label xalign"
3628 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3630 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3631 msgid "The horizontal alignment of the label"
3632 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3634 #: ../gtk/gtkframe.c:187
3635 msgid "Label yalign"
3636 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3638 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3639 msgid "The vertical alignment of the label"
3640 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3642 #: ../gtk/gtkframe.c:196
3643 msgid "Frame shadow"
3644 msgstr "Sombra da moldura"
3646 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3647 msgid "Appearance of the frame border"
3648 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3650 #: ../gtk/gtkframe.c:206
3651 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3652 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3654 #: ../gtk/gtkgrid.c:1406
3655 msgid "Row Homogeneous"
3656 msgstr "Linha homogênea"
3658 #: ../gtk/gtkgrid.c:1407
3659 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3660 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3662 #: ../gtk/gtkgrid.c:1413
3663 msgid "Column Homogeneous"
3664 msgstr "Coluna homogênea"
3666 #: ../gtk/gtkgrid.c:1414
3667 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3668 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3670 #: ../gtk/gtkgrid.c:1428
3671 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3672 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3674 #: ../gtk/gtkgrid.c:1434
3675 #: ../gtk/gtklayout.c:672
3676 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:271
3680 #: ../gtk/gtkgrid.c:1435
3681 msgid "The number of columns that a child spans"
3682 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3684 #: ../gtk/gtkgrid.c:1441
3685 #: ../gtk/gtklayout.c:681
3689 #: ../gtk/gtkgrid.c:1442
3690 msgid "The number of rows that a child spans"
3691 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3693 #: ../gtk/gtkiconview.c:395
3694 #: ../gtk/gtktreeselection.c:130
3695 msgid "Selection mode"
3696 msgstr "Modo de seleção"
3698 #: ../gtk/gtkiconview.c:396
3699 msgid "The selection mode"
3700 msgstr "O modo de seleção"
3702 #: ../gtk/gtkiconview.c:414
3703 msgid "Pixbuf column"
3704 msgstr "Coluna do pixbuf"
3706 #: ../gtk/gtkiconview.c:415
3707 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3708 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3710 #: ../gtk/gtkiconview.c:433
3711 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3712 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3714 #: ../gtk/gtkiconview.c:452
3715 msgid "Markup column"
3716 msgstr "Coluna de marcação"
3718 #: ../gtk/gtkiconview.c:453
3719 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3720 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do Pango"
3722 #: ../gtk/gtkiconview.c:460
3723 msgid "Icon View Model"
3724 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3726 #: ../gtk/gtkiconview.c:461
3727 msgid "The model for the icon view"
3728 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3730 #: ../gtk/gtkiconview.c:477
3731 msgid "Number of columns"
3732 msgstr "Número de colunas"
3734 #: ../gtk/gtkiconview.c:478
3735 msgid "Number of columns to display"
3736 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3738 #: ../gtk/gtkiconview.c:495
3739 msgid "Width for each item"
3740 msgstr "Largura para cada item"
3742 #: ../gtk/gtkiconview.c:496
3743 msgid "The width used for each item"
3744 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3746 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
3747 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3748 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3750 #: ../gtk/gtkiconview.c:527
3752 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3754 #: ../gtk/gtkiconview.c:528
3755 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3756 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3758 #: ../gtk/gtkiconview.c:543
3759 msgid "Column Spacing"
3760 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3762 #: ../gtk/gtkiconview.c:544
3763 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3764 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3766 #: ../gtk/gtkiconview.c:559
3770 #: ../gtk/gtkiconview.c:560
3771 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3772 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3774 #: ../gtk/gtkiconview.c:575
3775 msgid "Item Orientation"
3776 msgstr "Orientação do item"
3778 #: ../gtk/gtkiconview.c:576
3779 msgid "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3780 msgstr "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3782 #: ../gtk/gtkiconview.c:592
3783 #: ../gtk/gtktreeview.c:1022
3784 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:371
3786 msgstr "Reordenável"
3788 #: ../gtk/gtkiconview.c:593
3789 #: ../gtk/gtktreeview.c:1023
3790 msgid "View is reorderable"
3791 msgstr "O visualizador é reordenável"
3793 #: ../gtk/gtkiconview.c:600
3794 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
3795 msgid "Tooltip Column"
3796 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3798 #: ../gtk/gtkiconview.c:601
3799 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3800 msgstr "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3802 #: ../gtk/gtkiconview.c:618
3803 msgid "Item Padding"
3804 msgstr "Preenchimento do item"
3806 #: ../gtk/gtkiconview.c:619
3807 msgid "Padding around icon view items"
3808 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3810 #: ../gtk/gtkiconview.c:652
3811 #: ../gtk/gtktreeview.c:1191
3812 msgid "Activate on Single Click"
3813 msgstr "Ativar em um único clique"
3815 #: ../gtk/gtkiconview.c:653
3816 #: ../gtk/gtktreeview.c:1192
3817 msgid "Activate row on a single click"
3818 msgstr "Ativar linha em um único clique"
3820 #: ../gtk/gtkiconview.c:666
3821 msgid "Selection Box Color"
3822 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3824 #: ../gtk/gtkiconview.c:667
3825 msgid "Color of the selection box"
3826 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3828 #: ../gtk/gtkiconview.c:673
3829 msgid "Selection Box Alpha"
3830 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3832 #: ../gtk/gtkiconview.c:674
3833 msgid "Opacity of the selection box"
3834 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3836 #: ../gtk/gtkimage.c:216
3837 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:223
3841 #: ../gtk/gtkimage.c:217
3842 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:224
3843 msgid "A GdkPixbuf to display"
3844 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3846 #: ../gtk/gtkimage.c:224
3847 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:293
3848 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:231
3850 msgstr "Nome do arquivo"
3852 #: ../gtk/gtkimage.c:225
3853 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:232
3854 msgid "Filename to load and display"
3855 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3857 #: ../gtk/gtkimage.c:234
3858 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:240
3859 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3860 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3862 #: ../gtk/gtkimage.c:241
3864 msgstr "Conjunto de ícones"
3866 #: ../gtk/gtkimage.c:242
3867 msgid "Icon set to display"
3868 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3870 #: ../gtk/gtkimage.c:249
3871 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:228
3872 #: ../gtk/gtktoolbar.c:527
3873 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1013
3875 msgstr "Tamanho do ícone"
3877 #: ../gtk/gtkimage.c:250
3878 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3879 msgstr "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou ícone nomeado"
3881 #: ../gtk/gtkimage.c:266
3883 msgstr "Tamanho do pixel"
3885 #: ../gtk/gtkimage.c:267
3886 msgid "Pixel size to use for named icon"
3887 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3889 #: ../gtk/gtkimage.c:275
3893 #: ../gtk/gtkimage.c:276
3894 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3895 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3897 #: ../gtk/gtkimage.c:316
3898 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:271
3899 msgid "Storage type"
3900 msgstr "Tipo de armazenamento"
3902 #: ../gtk/gtkimage.c:317
3903 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:272
3904 msgid "The representation being used for image data"
3905 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3907 #: ../gtk/gtkimage.c:335
3908 msgid "Use Fallback"
3909 msgstr "Uso alternativo"
3911 #: ../gtk/gtkimage.c:336
3912 msgid "Whether to use icon names fallback"
3913 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3915 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:159
3916 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3917 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3919 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:174
3920 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3921 msgstr "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3923 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:207
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:569
3926 msgstr "Grupo de atalho"
3928 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:208
3929 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3930 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3932 #: ../gtk/gtkinfobar.c:414
3933 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:205
3934 msgid "Message Type"
3935 msgstr "Tipo de mensagem"
3937 #: ../gtk/gtkinfobar.c:415
3938 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:206
3939 msgid "The type of message"
3940 msgstr "O tipo da mensagem"
3942 #: ../gtk/gtkinfobar.c:471
3943 msgid "Width of border around the content area"
3944 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3946 #: ../gtk/gtkinfobar.c:489
3947 msgid "Spacing between elements of the area"
3948 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3950 #: ../gtk/gtkinfobar.c:523
3951 msgid "Width of border around the action area"
3952 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3954 #: ../gtk/gtkinvisible.c:101
3955 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:179
3956 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:290
3957 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:441
3958 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
3962 #: ../gtk/gtkinvisible.c:102
3963 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
3964 msgid "The screen where this window will be displayed"
3965 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3967 #: ../gtk/gtklabel.c:722
3968 msgid "The text of the label"
3969 msgstr "O texto do rótulo"
3971 #: ../gtk/gtklabel.c:750
3972 #: ../gtk/gtktexttag.c:404
3973 #: ../gtk/gtktextview.c:721
3974 msgid "Justification"
3975 msgstr "Alinhamento"
3977 #: ../gtk/gtklabel.c:751
3978 msgid "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See GtkMisc::xalign for that"
3979 msgstr "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
3981 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3985 #: ../gtk/gtklabel.c:760
3986 msgid "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text to underline"
3987 msgstr "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar no texto"
3989 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3991 msgstr "Quebra de linha"
3993 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3994 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3995 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3997 #: ../gtk/gtklabel.c:783
3998 msgid "Line wrap mode"
3999 msgstr "Modo da quebra de linha"
4001 #: ../gtk/gtklabel.c:784
4002 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
4003 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
4005 #: ../gtk/gtklabel.c:792
4006 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
4007 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
4009 #: ../gtk/gtklabel.c:798
4010 msgid "Mnemonic key"
4011 msgstr "Chave mnemônica"
4013 #: ../gtk/gtklabel.c:799
4014 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
4015 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
4017 #: ../gtk/gtklabel.c:807
4018 msgid "Mnemonic widget"
4019 msgstr "Widget mnemônico"
4021 #: ../gtk/gtklabel.c:808
4022 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
4023 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
4025 #: ../gtk/gtklabel.c:854
4026 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have enough room to display the entire string"
4027 msgstr "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
4029 #: ../gtk/gtklabel.c:895
4030 msgid "Single Line Mode"
4031 msgstr "Modo de linha única"
4033 #: ../gtk/gtklabel.c:896
4034 msgid "Whether the label is in single line mode"
4035 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
4037 #: ../gtk/gtklabel.c:913
4041 #: ../gtk/gtklabel.c:914
4042 msgid "Angle at which the label is rotated"
4043 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
4045 #: ../gtk/gtklabel.c:936
4046 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
4047 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
4049 #: ../gtk/gtklabel.c:954
4050 msgid "Track visited links"
4051 msgstr "Acompanhar links visitados"
4053 #: ../gtk/gtklabel.c:955
4054 msgid "Whether visited links should be tracked"
4055 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
4057 #: ../gtk/gtklayout.c:673
4058 msgid "The width of the layout"
4059 msgstr "A largura do layout"
4061 #: ../gtk/gtklayout.c:682
4062 msgid "The height of the layout"
4063 msgstr "A altura do layout"
4065 #: ../gtk/gtklevelbar.c:927
4066 msgid "Currently filled value level"
4067 msgstr "Nível de valor preenchido atualmente"
4069 #: ../gtk/gtklevelbar.c:928
4070 msgid "Currently filled value level of the level bar"
4071 msgstr "O nível de valor preenchido atualmente da barra de nível"
4073 #: ../gtk/gtklevelbar.c:941
4074 msgid "Minimum value level for the bar"
4075 msgstr "Nível de valor mínimo para a barra"
4077 #: ../gtk/gtklevelbar.c:942
4078 msgid "Minimum value level that can be displayed by the bar"
4079 msgstr "O nível de valor mínimo que pode ser exibido pela barra"
4081 #: ../gtk/gtklevelbar.c:955
4082 msgid "Maximum value level for the bar"
4083 msgstr "Nível de valor máximo para a barra"
4085 #: ../gtk/gtklevelbar.c:956
4086 msgid "Maximum value level that can be displayed by the bar"
4087 msgstr "O nível de valor máximo que pode ser exibido na barra"
4089 # Tirei o "O", para ficar como as demais strings.
4090 #: ../gtk/gtklevelbar.c:975
4091 msgid "The mode of the value indicator"
4092 msgstr "Modo do indicador de valor"
4094 #: ../gtk/gtklevelbar.c:976
4095 msgid "The mode of the value indicator displayed by the bar"
4096 msgstr "O modo do indicador de valor exibido pela barra"
4098 #: ../gtk/gtklevelbar.c:992
4099 msgid "Invert the direction in which the level bar grows"
4100 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
4102 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1006
4103 msgid "Minimum height for filling blocks"
4104 msgstr "Altura mínima dos blocos de preenchimento"
4106 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1007
4107 msgid "Minimum height for blocks that fill the bar"
4108 msgstr "A altura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4110 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1020
4111 msgid "Minimum width for filling blocks"
4112 msgstr "Largura mínima dos blocos de preenchimento"
4114 #: ../gtk/gtklevelbar.c:1021
4115 msgid "Minimum width for blocks that fill the bar"
4116 msgstr "A largura mínima dos blocos que preenchem a barra"
4118 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
4122 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
4123 msgid "The URI bound to this button"
4124 msgstr "O URI ligado a botão"
4126 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
4130 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
4131 msgid "Whether this link has been visited."
4132 msgstr "Se este link foi visitado."
4134 #: ../gtk/gtklockbutton.c:280
4138 #: ../gtk/gtklockbutton.c:281
4139 msgid "The GPermission object controlling this button"
4140 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
4142 #: ../gtk/gtklockbutton.c:288
4144 msgstr "Texto de bloqueio"
4146 #: ../gtk/gtklockbutton.c:289
4147 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
4148 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
4150 #: ../gtk/gtklockbutton.c:297
4152 msgstr "Texto de desbloqueio"
4154 #: ../gtk/gtklockbutton.c:298
4155 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
4156 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
4158 #: ../gtk/gtklockbutton.c:306
4159 msgid "Lock Tooltip"
4160 msgstr "Dica de bloqueio"
4162 #: ../gtk/gtklockbutton.c:307
4163 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
4164 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
4166 #: ../gtk/gtklockbutton.c:315
4167 msgid "Unlock Tooltip"
4168 msgstr "Dica de desbloqueio"
4170 #: ../gtk/gtklockbutton.c:316
4171 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
4172 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
4174 #: ../gtk/gtklockbutton.c:324
4175 msgid "Not Authorized Tooltip"
4176 msgstr "Dica de não autorização"
4178 #: ../gtk/gtklockbutton.c:325
4179 msgid "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
4180 msgstr "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
4182 #: ../gtk/gtkmenubar.c:187
4183 msgid "Pack direction"
4184 msgstr "Direção do empacotamento"
4186 #: ../gtk/gtkmenubar.c:188
4187 msgid "The pack direction of the menubar"
4188 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
4190 #: ../gtk/gtkmenubar.c:204
4191 msgid "Child Pack direction"
4192 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
4194 #: ../gtk/gtkmenubar.c:205
4195 msgid "The child pack direction of the menubar"
4196 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
4198 #: ../gtk/gtkmenubar.c:214
4199 msgid "Style of bevel around the menubar"
4200 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
4202 #: ../gtk/gtkmenubar.c:230
4203 #: ../gtk/gtktoolbar.c:586
4204 msgid "Internal padding"
4205 msgstr "Preenchimento interno"
4207 #: ../gtk/gtkmenubar.c:231
4208 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
4209 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
4211 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:515
4215 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:516
4216 msgid "The dropdown menu."
4217 msgstr "O menu suspenso."
4219 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:532
4223 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:533
4224 msgid "The dropdown menu's model."
4225 msgstr "O modelo de menu suspenso."
4227 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:546
4228 msgid "align-widget"
4229 msgstr "align-widget"
4231 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:547
4232 msgid "The parent widget which the menu should align with."
4233 msgstr "O widget pai com o qual a janela deveria se alinhar."
4235 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:561
4239 #: ../gtk/gtkmenubutton.c:562
4240 msgid "The direction the arrow should point."
4241 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar."
4243 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
4244 msgid "The currently selected menu item"
4245 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
4247 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
4248 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
4249 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
4251 #: ../gtk/gtkmenu.c:584
4252 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:415
4254 msgstr "Atalhos do caminho"
4256 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
4257 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
4258 msgstr "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de caminho de itens filhos"
4260 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
4261 msgid "Attach Widget"
4262 msgstr "Anexar widget"
4264 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
4265 msgid "The widget the menu is attached to"
4266 msgstr "O menu do widget está anexado a"
4268 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
4269 msgid "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-off"
4270 msgstr "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu é retirado"
4272 #: ../gtk/gtkmenu.c:624
4273 msgid "Tearoff State"
4274 msgstr "Estado de destacamento"
4276 #: ../gtk/gtkmenu.c:625
4277 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
4278 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
4280 #: ../gtk/gtkmenu.c:639
4284 #: ../gtk/gtkmenu.c:640
4285 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
4286 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
4288 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
4289 msgid "Reserve Toggle Size"
4290 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
4292 #: ../gtk/gtkmenu.c:661
4293 msgid "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and icons"
4294 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de alternância e ícones"
4296 #: ../gtk/gtkmenu.c:676
4297 msgid "Horizontal Padding"
4298 msgstr "Preenchimento horizontal"
4300 #: ../gtk/gtkmenu.c:677
4301 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
4302 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
4304 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
4305 msgid "Vertical Padding"
4306 msgstr "Preenchimento vertical"
4308 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
4309 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
4310 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
4312 #: ../gtk/gtkmenu.c:705
4313 msgid "Vertical Offset"
4314 msgstr "Deslocamento vertical"
4316 #: ../gtk/gtkmenu.c:706
4317 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset vertically"
4318 msgstr "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
4320 #: ../gtk/gtkmenu.c:714
4321 msgid "Horizontal Offset"
4322 msgstr "Deslocamento horizontal"
4324 #: ../gtk/gtkmenu.c:715
4325 msgid "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset horizontally"
4326 msgstr "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels horizontalmente"
4328 #: ../gtk/gtkmenu.c:723
4329 msgid "Double Arrows"
4330 msgstr "Setas duplas"
4332 #: ../gtk/gtkmenu.c:724
4333 msgid "When scrolling, always show both arrows."
4334 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
4336 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
4337 msgid "Arrow Placement"
4338 msgstr "Posicionamento da seta"
4340 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
4341 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
4342 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
4344 #: ../gtk/gtkmenu.c:746
4346 msgstr "Anexar à esquerda"
4348 #: ../gtk/gtkmenu.c:754
4349 msgid "Right Attach"
4350 msgstr "Anexar à direita"
4352 #: ../gtk/gtkmenu.c:755
4353 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
4354 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
4356 #: ../gtk/gtkmenu.c:762
4358 msgstr "Anexar acima"
4360 #: ../gtk/gtkmenu.c:763
4361 msgid "The row number to attach the top of the child to"
4362 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
4364 #: ../gtk/gtkmenu.c:770
4365 msgid "Bottom Attach"
4366 msgstr "Anexar abaixo"
4368 #: ../gtk/gtkmenu.c:785
4369 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
4370 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
4372 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:383
4373 msgid "Right Justified"
4374 msgstr "Justificado à direita"
4376 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4377 msgid "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
4378 msgstr "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra de menu"
4380 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398
4384 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
4385 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4386 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4388 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:416
4389 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4390 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4392 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:431
4393 msgid "The text for the child label"
4394 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4396 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:507
4397 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4398 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de menu"
4400 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:520
4401 msgid "Width in Characters"
4402 msgstr "Largura em caracteres"
4404 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:521
4405 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4406 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4408 #: ../gtk/gtkmenushell.c:449
4412 #: ../gtk/gtkmenushell.c:450
4413 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4414 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4416 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:272
4420 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:273
4421 msgid "The dropdown menu"
4422 msgstr "O menu suspenso"
4424 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:188
4425 msgid "Image/label border"
4426 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4428 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:189
4429 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4430 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4432 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:213
4433 msgid "Message Buttons"
4434 msgstr "Botões de mensagem"
4436 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:214
4437 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4438 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4440 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:231
4441 msgid "The primary text of the message dialog"
4442 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4444 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:246
4446 msgstr "Usar marcação"
4448 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:247
4449 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4450 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4452 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:261
4453 msgid "Secondary Text"
4454 msgstr "Texto secundário"
4456 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:262
4457 msgid "The secondary text of the message dialog"
4458 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4460 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:277
4461 msgid "Use Markup in secondary"
4462 msgstr "Marcação em secundário"
4464 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:278
4465 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4466 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4468 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:292
4472 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:293
4476 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:309
4477 msgid "Message area"
4478 msgstr "Área de mensagem"
4480 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:310
4481 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4482 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4484 #: ../gtk/gtkmisc.c:113
4486 msgstr "Alinhamento y"
4488 #: ../gtk/gtkmisc.c:114
4489 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4490 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4492 #: ../gtk/gtkmisc.c:123
4494 msgstr "Preenchimento em x"
4496 #: ../gtk/gtkmisc.c:124
4497 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4498 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4500 #: ../gtk/gtkmisc.c:133
4502 msgstr "Preenchimento em y"
4504 #: ../gtk/gtkmisc.c:134
4505 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4506 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4508 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:163
4509 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:464
4513 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4514 msgid "The parent window"
4515 msgstr "A janela pai"
4517 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:171
4519 msgstr "Está mostrando"
4521 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:172
4522 msgid "Are we showing a dialog"
4523 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4525 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:180
4526 msgid "The screen where this window will be displayed."
4527 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4529 #: ../gtk/gtknotebook.c:693
4533 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4534 msgid "The index of the current page"
4535 msgstr "O índice da página atual"
4537 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
4538 msgid "Tab Position"
4539 msgstr "Posição da aba"
4541 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4542 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4543 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4545 #: ../gtk/gtknotebook.c:710
4547 msgstr "Mostrar abas"
4549 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4550 msgid "Whether tabs should be shown"
4551 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4553 #: ../gtk/gtknotebook.c:717
4555 msgstr "Mostrar borda"
4557 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4558 msgid "Whether the border should be shown"
4559 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4561 #: ../gtk/gtknotebook.c:724
4563 msgstr "Com rolagem"
4565 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4566 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4567 msgstr "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para caber"
4569 #: ../gtk/gtknotebook.c:731
4570 msgid "Enable Popup"
4571 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4573 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4574 msgid "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that you can use to go to a page"
4575 msgstr "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um menu que você pode usar para ir para uma página"
4577 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
4579 msgstr "Nome do grupo"
4581 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4582 msgid "Group name for tab drag and drop"
4583 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4585 #: ../gtk/gtknotebook.c:754
4587 msgstr "Rótulo da aba"
4589 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4590 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4591 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4593 #: ../gtk/gtknotebook.c:761
4595 msgstr "Rótulo do menu"
4597 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4598 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4599 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4601 #: ../gtk/gtknotebook.c:775
4603 msgstr "Expandir aba"
4605 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4606 msgid "Whether to expand the child's tab"
4607 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4609 #: ../gtk/gtknotebook.c:782
4611 msgstr "Preencher aba"
4613 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4614 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4615 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4617 #: ../gtk/gtknotebook.c:790
4618 msgid "Tab reorderable"
4619 msgstr "Aba reordenável"
4621 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4622 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4623 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4625 #: ../gtk/gtknotebook.c:797
4626 msgid "Tab detachable"
4627 msgstr "Aba destacável"
4629 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4630 msgid "Whether the tab is detachable"
4631 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4633 #: ../gtk/gtknotebook.c:813
4634 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:100
4635 msgid "Secondary backward stepper"
4636 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4638 #: ../gtk/gtknotebook.c:814
4639 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4640 msgstr "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4642 #: ../gtk/gtknotebook.c:829
4643 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:107
4644 msgid "Secondary forward stepper"
4645 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4647 #: ../gtk/gtknotebook.c:830
4648 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4649 msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4651 #: ../gtk/gtknotebook.c:844
4652 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:86
4653 msgid "Backward stepper"
4654 msgstr "Incrementador negativo"
4656 #: ../gtk/gtknotebook.c:845
4657 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:87
4658 msgid "Display the standard backward arrow button"
4659 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4661 #: ../gtk/gtknotebook.c:859
4662 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
4663 msgid "Forward stepper"
4664 msgstr "Incrementador positivo"
4666 #: ../gtk/gtknotebook.c:860
4667 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:94
4668 msgid "Display the standard forward arrow button"
4669 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4671 #: ../gtk/gtknotebook.c:874
4673 msgstr "Sobreposição de abas"
4675 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4676 msgid "Size of tab overlap area"
4677 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4679 #: ../gtk/gtknotebook.c:890
4680 msgid "Tab curvature"
4681 msgstr "Curvatura da aba"
4683 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4684 msgid "Size of tab curvature"
4685 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4687 #: ../gtk/gtknotebook.c:907
4688 msgid "Arrow spacing"
4689 msgstr "Espaçamento de seta"
4691 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4692 msgid "Scroll arrow spacing"
4693 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4695 #: ../gtk/gtknotebook.c:924
4697 msgstr "Espaço inicial"
4699 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4700 msgid "Initial gap before the first tab"
4701 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4703 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4704 msgid "Icon's count"
4705 msgstr "Contagem de ícones"
4707 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4708 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4709 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4711 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4712 msgid "Icon's label"
4713 msgstr "Rótulo do ícone"
4715 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4716 msgid "The label to be displayed over the icon"
4717 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4719 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4720 msgid "Icon's style context"
4721 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4723 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4724 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4725 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4727 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4728 msgid "Background icon"
4729 msgstr "Ícone de fundo"
4731 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4732 msgid "The icon for the number emblem background"
4733 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4735 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4736 msgid "Background icon name"
4737 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4739 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4740 msgid "The icon name for the number emblem background"
4741 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4743 #: ../gtk/gtkorientable.c:61
4744 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:330
4745 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:126
4749 #: ../gtk/gtkorientable.c:62
4750 msgid "The orientation of the orientable"
4751 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4753 #: ../gtk/gtkpaned.c:349
4754 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4755 msgstr "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/topo)"
4757 #: ../gtk/gtkpaned.c:358
4758 msgid "Position Set"
4759 msgstr "Definir posição"
4761 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4762 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4763 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4765 #: ../gtk/gtkpaned.c:365
4767 msgstr "Tamanho da alça"
4769 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4770 msgid "Width of handle"
4771 msgstr "Largura da alça"
4773 #: ../gtk/gtkpaned.c:382
4774 msgid "Minimal Position"
4775 msgstr "Posição mínima"
4777 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4778 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4779 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4781 #: ../gtk/gtkpaned.c:400
4782 msgid "Maximal Position"
4783 msgstr "Posição máxima"
4785 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4786 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4787 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4789 #: ../gtk/gtkpaned.c:418
4791 msgstr "Redimensionar"
4793 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4794 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4795 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4797 #: ../gtk/gtkpaned.c:434
4801 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4802 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4803 msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua requisição"
4805 #: ../gtk/gtkplug.c:202
4806 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:314
4808 msgstr "Incorporado"
4810 #: ../gtk/gtkplug.c:203
4811 msgid "Whether the plug is embedded"
4812 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4814 #: ../gtk/gtkplug.c:217
4815 msgid "Socket Window"
4816 msgstr "Janela de soquete"
4818 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4819 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4820 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4822 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4824 msgstr "Tempo de espera"
4826 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:148
4827 msgid "Hold Time (in milliseconds)"
4828 msgstr "Tempo de espera (em milissegundos)"
4830 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4831 msgid "Drag Threshold"
4832 msgstr "Limite para arrasto"
4834 #: ../gtk/gtkpressandhold.c:152
4835 msgid "Drag Threshold (in pixels)"
4836 msgstr "Limite para arrasto (em pixels)"
4838 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4839 msgid "Name of the printer"
4840 msgstr "Nome da impressora"
4842 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4846 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4847 msgid "Backend for the printer"
4848 msgstr "Backend para a impressora"
4850 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4854 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4855 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4856 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4858 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4862 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4863 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4864 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4866 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4867 msgid "Accepts PostScript"
4868 msgstr "Aceita PostScript"
4870 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4871 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4872 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4874 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4875 msgid "State Message"
4876 msgstr "Mensagem de estado"
4878 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4879 msgid "String giving the current state of the printer"
4880 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4882 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4884 msgstr "Localização"
4886 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4887 msgid "The location of the printer"
4888 msgstr "A localização da impressora"
4890 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4891 msgid "The icon name to use for the printer"
4892 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4894 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4896 msgstr "Contagem de trabalhos"
4898 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4899 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4900 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4902 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4903 msgid "Paused Printer"
4904 msgstr "Impressora pausada"
4906 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4907 msgid "TRUE if this printer is paused"
4908 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4910 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4911 msgid "Accepting Jobs"
4912 msgstr "Aceitando trabalhos"
4914 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4915 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4916 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4918 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:103
4919 msgid "Option Value"
4920 msgstr "Valor da opção"
4922 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:104
4923 msgid "Value of the option"
4924 msgstr "O valor da opção"
4926 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:132
4927 msgid "Source option"
4928 msgstr "Opção de origem"
4930 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:133
4931 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4932 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4934 #: ../gtk/gtkprintjob.c:140
4935 msgid "Title of the print job"
4936 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4938 #: ../gtk/gtkprintjob.c:148
4942 #: ../gtk/gtkprintjob.c:149
4943 msgid "Printer to print the job to"
4944 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4946 #: ../gtk/gtkprintjob.c:157
4948 msgstr "Configurações"
4950 #: ../gtk/gtkprintjob.c:158
4951 msgid "Printer settings"
4952 msgstr "Configurações da impressora"
4954 #: ../gtk/gtkprintjob.c:166
4955 #: ../gtk/gtkprintjob.c:167
4956 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:366
4958 msgstr "Configurações de página"
4960 #: ../gtk/gtkprintjob.c:175
4961 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1215
4962 msgid "Track Print Status"
4963 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4965 #: ../gtk/gtkprintjob.c:176
4966 msgid "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the print data has been sent to the printer or print server."
4967 msgstr "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor de impressão."
4969 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4970 msgid "Default Page Setup"
4971 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4973 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4974 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4975 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4977 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1106
4978 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:384
4979 msgid "Print Settings"
4980 msgstr "Configurações de impressão"
4982 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1107
4983 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:385
4984 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4985 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4987 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4989 msgstr "Nome do trabalho"
4991 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4992 msgid "A string used for identifying the print job."
4993 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4995 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1150
4996 msgid "Number of Pages"
4997 msgstr "Número de páginas"
4999 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1151
5000 msgid "The number of pages in the document."
5001 msgstr "O número de páginas no documento."
5003 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1172
5004 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:374
5005 msgid "Current Page"
5006 msgstr "Página atual"
5008 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1173
5009 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:375
5010 msgid "The current page in the document"
5011 msgstr "A página atual no documento"
5013 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1194
5014 msgid "Use full page"
5015 msgstr "Usar página inteira"
5017 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1195
5018 msgid "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and not the corner of the imageable area"
5019 msgstr "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o canto da área onde pode haver uma imagem"
5021 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1216
5022 msgid "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status after the print data has been sent to the printer or print server."
5023 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao servidor de impressão."
5025 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1233
5029 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1234
5030 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
5031 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
5033 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1251
5035 msgstr "Mostrar diálogo"
5037 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1252
5038 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
5039 msgstr "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
5041 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1275
5043 msgstr "Permitir assíncrono"
5045 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1276
5046 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
5047 msgstr "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
5049 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1298
5050 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1299
5051 msgid "Export filename"
5052 msgstr "Exportar nome do arquivo"
5054 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1313
5058 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1314
5059 msgid "The status of the print operation"
5060 msgstr "O estado da operação de impressão"
5062 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1334
5063 msgid "Status String"
5064 msgstr "\"String\" de estado"
5066 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1335
5067 msgid "A human-readable description of the status"
5068 msgstr "Uma descrição do estado legível"
5070 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1353
5071 msgid "Custom tab label"
5072 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
5074 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1354
5075 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
5076 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
5078 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1369
5079 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:409
5080 msgid "Support Selection"
5081 msgstr "Suporte a seleção"
5083 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1370
5084 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
5085 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
5087 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1386
5088 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:417
5089 msgid "Has Selection"
5090 msgstr "Tem seleção"
5092 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1387
5093 msgid "TRUE if a selection exists."
5094 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
5096 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1402
5097 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:425
5098 msgid "Embed Page Setup"
5099 msgstr "Incorporar configurações de página"
5101 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1403
5102 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:426
5103 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
5104 msgstr "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
5106 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1424
5107 msgid "Number of Pages To Print"
5108 msgstr "Número de páginas a imprimir"
5110 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1425
5111 msgid "The number of pages that will be printed."
5112 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
5114 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:367
5115 msgid "The GtkPageSetup to use"
5116 msgstr "A GtkPageSetup usada"
5118 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:392
5119 msgid "Selected Printer"
5120 msgstr "Impressora selecionada"
5122 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:393
5123 msgid "The GtkPrinter which is selected"
5124 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
5126 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:400
5127 msgid "Manual Capabilities"
5128 msgstr "Capacidades manuais"
5130 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:401
5131 msgid "Capabilities the application can handle"
5132 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
5134 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:410
5135 msgid "Whether the dialog supports selection"
5136 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
5138 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:418
5139 msgid "Whether the application has a selection"
5140 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
5142 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:157
5146 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:158
5147 msgid "The fraction of total work that has been completed"
5148 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
5150 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:165
5152 msgstr "Incremento do impulso"
5154 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:166
5155 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
5156 msgstr "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
5158 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:174
5159 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
5160 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
5162 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:195
5164 msgstr "Mostrar texto"
5166 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:196
5167 msgid "Whether the progress is shown as text."
5168 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
5170 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:218
5171 msgid "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not have enough room to display the entire string, if at all."
5172 msgstr "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo alguma parte."
5174 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:225
5176 msgstr "Espaçamento X"
5178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:226
5179 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
5180 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
5182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:231
5184 msgstr "Espaçamento Y"
5186 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:232
5187 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
5188 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
5190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:245
5191 msgid "Minimum horizontal bar width"
5192 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
5194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:246
5195 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
5196 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
5198 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:258
5199 msgid "Minimum horizontal bar height"
5200 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
5202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:259
5203 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
5204 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
5206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:271
5207 msgid "Minimum vertical bar width"
5208 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
5210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:272
5211 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
5212 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
5214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:284
5215 msgid "Minimum vertical bar height"
5216 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
5218 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:285
5219 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
5220 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
5222 #: ../gtk/gtkradioaction.c:116
5226 #: ../gtk/gtkradioaction.c:117
5227 msgid "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action is the current action of its group."
5228 msgstr "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação é a ação atual de seu grupo."
5230 #: ../gtk/gtkradioaction.c:133
5231 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:163
5232 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426
5233 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:83
5237 #: ../gtk/gtkradioaction.c:134
5238 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
5239 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
5241 #: ../gtk/gtkradioaction.c:149
5242 msgid "The current value"
5243 msgstr "O valor atual"
5245 #: ../gtk/gtkradioaction.c:150
5246 msgid "The value property of the currently active member of the group to which this action belongs."
5247 msgstr "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação pertence."
5249 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:164
5250 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
5251 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
5253 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
5254 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
5255 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
5257 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:84
5258 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
5259 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
5261 #: ../gtk/gtkrange.c:425
5262 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
5263 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
5265 #: ../gtk/gtkrange.c:433
5266 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
5267 msgstr "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range\""
5269 #: ../gtk/gtkrange.c:440
5270 msgid "Lower stepper sensitivity"
5271 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
5273 #: ../gtk/gtkrange.c:441
5274 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower side"
5275 msgstr "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado inferior do ajustamento"
5277 #: ../gtk/gtkrange.c:449
5278 msgid "Upper stepper sensitivity"
5279 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
5281 #: ../gtk/gtkrange.c:450
5282 msgid "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper side"
5283 msgstr "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado superior do ajustamento"
5285 #: ../gtk/gtkrange.c:467
5286 msgid "Show Fill Level"
5287 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
5289 #: ../gtk/gtkrange.c:468
5290 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
5291 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
5293 #: ../gtk/gtkrange.c:484
5294 msgid "Restrict to Fill Level"
5295 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
5297 #: ../gtk/gtkrange.c:485
5298 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
5299 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
5301 #: ../gtk/gtkrange.c:500
5303 msgstr "Nível de preenchimento"
5305 #: ../gtk/gtkrange.c:501
5306 msgid "The fill level."
5307 msgstr "O nível de preenchimento."
5309 #: ../gtk/gtkrange.c:518
5310 msgid "Round Digits"
5311 msgstr "Arredondar dígitos"
5313 #: ../gtk/gtkrange.c:519
5314 msgid "The number of digits to round the value to."
5315 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
5317 #: ../gtk/gtkrange.c:527
5318 #: ../gtk/gtkswitch.c:848
5319 msgid "Slider Width"
5320 msgstr "Largura da barra deslizante"
5322 #: ../gtk/gtkrange.c:528
5323 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
5324 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
5326 #: ../gtk/gtkrange.c:535
5327 msgid "Trough Border"
5328 msgstr "Borda da calha"
5330 #: ../gtk/gtkrange.c:536
5331 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
5332 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
5334 #: ../gtk/gtkrange.c:543
5335 msgid "Stepper Size"
5336 msgstr "Tamanho do incrementador"
5338 #: ../gtk/gtkrange.c:544
5339 msgid "Length of step buttons at ends"
5340 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
5342 #: ../gtk/gtkrange.c:557
5343 msgid "Stepper Spacing"
5344 msgstr "Espaçamento do incrementador"
5346 #: ../gtk/gtkrange.c:558
5347 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
5348 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
5350 #: ../gtk/gtkrange.c:565
5351 msgid "Arrow X Displacement"
5352 msgstr "Deslocamento X da seta"
5354 #: ../gtk/gtkrange.c:566
5355 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5356 msgstr "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5358 #: ../gtk/gtkrange.c:573
5359 msgid "Arrow Y Displacement"
5360 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5362 #: ../gtk/gtkrange.c:574
5363 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5364 msgstr "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5366 #: ../gtk/gtkrange.c:590
5367 msgid "Trough Under Steppers"
5368 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5370 #: ../gtk/gtkrange.c:591
5371 msgid "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and spacing"
5372 msgstr "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os incrementadores e espaçamento"
5374 #: ../gtk/gtkrange.c:604
5375 msgid "Arrow scaling"
5376 msgstr "Escala de seta"
5378 #: ../gtk/gtkrange.c:605
5379 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5380 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5382 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:633
5383 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:244
5384 msgid "Show Numbers"
5385 msgstr "Mostrar números"
5387 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:634
5388 #: ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:245
5389 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5390 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5392 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:130
5393 msgid "Recent Manager"
5394 msgstr "Gerenciador de recentes"
5396 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:131
5397 msgid "The RecentManager object to use"
5398 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5400 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:145
5401 msgid "Show Private"
5402 msgstr "Mostrar privados"
5404 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:146
5405 msgid "Whether the private items should be displayed"
5406 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5408 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:159
5409 msgid "Show Tooltips"
5410 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5412 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:160
5413 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5414 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5416 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:172
5418 msgstr "Mostrar ícones"
5420 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:173
5421 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5422 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5424 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:188
5425 msgid "Show Not Found"
5426 msgstr "Mostrar não localizados"
5428 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:189
5429 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5430 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5432 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:202
5433 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5434 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5436 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:215
5438 msgstr "Apenas local"
5440 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:216
5441 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5442 msgstr "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5444 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:232
5448 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:233
5449 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5450 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5452 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:247
5454 msgstr "Tipo de ordenação"
5456 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:248
5457 msgid "The sorting order of the items displayed"
5458 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5460 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:263
5461 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5462 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5464 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
5465 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5466 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5468 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309
5469 msgid "The size of the recently used resources list"
5470 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5472 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5473 msgid "The value of the scale"
5474 msgstr "O valor da escala"
5476 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5477 msgid "The icon size"
5478 msgstr "O tamanho do ícone"
5480 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5481 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5482 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5484 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5488 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5489 msgid "List of icon names"
5490 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5492 #: ../gtk/gtkscale.c:310
5493 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5494 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5496 #: ../gtk/gtkscale.c:319
5498 msgstr "Mostrar valor"
5500 #: ../gtk/gtkscale.c:320
5501 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5502 msgstr "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5504 #: ../gtk/gtkscale.c:327
5508 #: ../gtk/gtkscale.c:328
5509 msgid "Whether the scale has an origin"
5510 msgstr "Se o a escala tem uma origem"
5512 #: ../gtk/gtkscale.c:335
5513 msgid "Value Position"
5514 msgstr "Posição do valor"
5516 #: ../gtk/gtkscale.c:336
5517 msgid "The position in which the current value is displayed"
5518 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5520 #: ../gtk/gtkscale.c:343
5521 msgid "Slider Length"
5522 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5524 #: ../gtk/gtkscale.c:344
5525 msgid "Length of scale's slider"
5526 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5528 #: ../gtk/gtkscale.c:352
5529 msgid "Value spacing"
5530 msgstr "Valor de espaçamento"
5532 #: ../gtk/gtkscale.c:353
5533 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5534 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5536 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5537 msgid "Horizontal adjustment"
5538 msgstr "Ajustamento horizontal"
5540 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5541 msgid "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5542 msgstr "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu controlador"
5544 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5545 msgid "Vertical adjustment"
5546 msgstr "Ajustamento vertical"
5548 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5549 msgid "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its controller"
5550 msgstr "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu controlador"
5552 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5553 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5554 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5556 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129
5557 #: ../gtk/gtkscrollable.c:145
5558 msgid "How the size of the content should be determined"
5559 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5561 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5562 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5563 msgstr "Política de rolagem vertical"
5565 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:70
5566 msgid "Minimum Slider Length"
5567 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5569 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:71
5570 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5571 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5573 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:79
5574 msgid "Fixed slider size"
5575 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5577 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:80
5578 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5579 msgstr "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5581 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:101
5582 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5583 msgstr "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de rolagem"
5585 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:108
5586 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5587 msgstr "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de rolagem"
5589 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5590 msgid "Horizontal Adjustment"
5591 msgstr "Ajustamento horizontal"
5593 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5594 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5595 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5597 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5598 msgid "Vertical Adjustment"
5599 msgstr "Ajustamento vertical"
5601 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5602 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5603 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5605 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:381
5606 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5607 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5609 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:382
5610 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5611 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5613 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:389
5614 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5615 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5617 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:390
5618 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5619 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5621 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:398
5622 msgid "Window Placement"
5623 msgstr "Posicionamento de Janela"
5625 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:399
5626 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5627 msgstr "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5629 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:416
5630 msgid "Window Placement Set"
5631 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5633 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:417
5634 msgid "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the contents with respect to the scrollbars."
5635 msgstr "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do conteúdo em relação às barras de rolagem."
5637 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:423
5639 msgstr "Tipo de sombra"
5641 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:424
5642 msgid "Style of bevel around the contents"
5643 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5645 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:438
5646 msgid "Scrollbars within bevel"
5647 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5649 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:439
5650 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5651 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5653 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:445
5654 msgid "Scrollbar spacing"
5655 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5657 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:446
5658 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5659 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5661 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:462
5662 msgid "Minimum Content Width"
5663 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5665 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:463
5666 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5667 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5669 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:477
5670 msgid "Minimum Content Height"
5671 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5673 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:478
5674 msgid "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5675 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5677 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:493
5678 msgid "Kinetic Scrolling"
5679 msgstr "Rolagem do Kinetic"
5681 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:494
5682 msgid "Kinetic scrolling mode."
5683 msgstr "Modo de rolagem do Kinectic."
5685 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:141
5689 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:142
5690 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5691 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5693 #: ../gtk/gtksettings.c:354
5694 msgid "Double Click Time"
5695 msgstr "Tempo de clique duplo"
5697 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5698 msgid "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double click (in milliseconds)"
5699 msgstr "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5701 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5702 msgid "Double Click Distance"
5703 msgstr "Distância de clique duplo"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:363
5706 msgid "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a double click (in pixels)"
5707 msgstr "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser considerados um clique duplo (em pixels)"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:379
5710 msgid "Cursor Blink"
5711 msgstr "Piscar cursor"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5714 msgid "Whether the cursor should blink"
5715 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:387
5718 msgid "Cursor Blink Time"
5719 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:388
5722 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5723 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5725 #: ../gtk/gtksettings.c:407
5726 msgid "Cursor Blink Timeout"
5727 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5729 #: ../gtk/gtksettings.c:408
5730 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5731 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5733 #: ../gtk/gtksettings.c:415
5734 msgid "Split Cursor"
5735 msgstr "Dividir cursor"
5737 #: ../gtk/gtksettings.c:416
5738 msgid "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-left text"
5739 msgstr "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5741 #: ../gtk/gtksettings.c:423
5743 msgstr "Nome do tema"
5745 #: ../gtk/gtksettings.c:424
5746 msgid "Name of theme to load"
5747 msgstr "Nome do tema para carregar"
5749 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5750 msgid "Icon Theme Name"
5751 msgstr "Nome do tema de ícones"
5753 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5754 msgid "Name of icon theme to use"
5755 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5757 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5758 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5759 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5761 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5762 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5763 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5765 #: ../gtk/gtksettings.c:454
5766 msgid "Key Theme Name"
5767 msgstr "Nome do tema-chave"
5769 #: ../gtk/gtksettings.c:455
5770 msgid "Name of key theme to load"
5771 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5773 #: ../gtk/gtksettings.c:463
5774 msgid "Menu bar accelerator"
5775 msgstr "Atalho da barra de menu"
5777 #: ../gtk/gtksettings.c:464
5778 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5779 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5781 #: ../gtk/gtksettings.c:472
5782 msgid "Drag threshold"
5783 msgstr "Limite para arrasto"
5785 #: ../gtk/gtksettings.c:473
5786 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5787 msgstr "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5789 #: ../gtk/gtksettings.c:481
5791 msgstr "Nome da fonte"
5793 #: ../gtk/gtksettings.c:482
5794 msgid "Name of default font to use"
5795 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5797 #: ../gtk/gtksettings.c:504
5799 msgstr "Tamanhos de ícones"
5801 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5802 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5803 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5805 #: ../gtk/gtksettings.c:513
5807 msgstr "Módulos do GTK"
5809 #: ../gtk/gtksettings.c:514
5810 msgid "List of currently active GTK modules"
5811 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5813 #: ../gtk/gtksettings.c:522
5814 msgid "Xft Antialias"
5815 msgstr "Suavização do Xft"
5817 #: ../gtk/gtksettings.c:523
5818 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5819 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5821 #: ../gtk/gtksettings.c:532
5823 msgstr "Hinting do Xft"
5825 #: ../gtk/gtksettings.c:533
5826 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5827 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5829 #: ../gtk/gtksettings.c:542
5830 msgid "Xft Hint Style"
5831 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5833 #: ../gtk/gtksettings.c:543
5834 msgid "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5835 msgstr "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou \"hintfull\""
5837 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5839 msgstr "RGBA do Xft"
5841 #: ../gtk/gtksettings.c:553
5842 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5843 msgstr "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5845 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5849 #: ../gtk/gtksettings.c:563
5850 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5851 msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5853 #: ../gtk/gtksettings.c:572
5854 msgid "Cursor theme name"
5855 msgstr "Nome do tema de cursor"
5857 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5858 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5859 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5861 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5862 msgid "Cursor theme size"
5863 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5865 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5866 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5867 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5869 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5870 msgid "Alternative button order"
5871 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5873 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5874 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5875 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5877 #: ../gtk/gtksettings.c:609
5878 msgid "Alternative sort indicator direction"
5879 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5881 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5882 msgid "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is inverted compared to the default (where down means ascending)"
5883 msgstr "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5885 #: ../gtk/gtksettings.c:618
5886 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5887 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5889 #: ../gtk/gtksettings.c:619
5890 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to change the input method"
5891 msgstr "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem oferecer mudança do método de entrada"
5893 #: ../gtk/gtksettings.c:627
5894 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5895 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5897 #: ../gtk/gtksettings.c:628
5898 msgid "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert control characters"
5899 msgstr "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem oferecer inserção de caracteres de controle"
5901 #: ../gtk/gtksettings.c:636
5902 msgid "Start timeout"
5903 msgstr "Tempo limite inicial"
5905 #: ../gtk/gtksettings.c:637
5906 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5907 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5909 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5910 msgid "Repeat timeout"
5911 msgstr "Tempo limite de repetição"
5913 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5914 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5915 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5918 msgid "Expand timeout"
5919 msgstr "Tempo limite de expansão"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5922 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5923 msgstr "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo para uma região nova"
5925 #: ../gtk/gtksettings.c:695
5926 msgid "Color scheme"
5927 msgstr "Esquema de cor"
5929 #: ../gtk/gtksettings.c:696
5930 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5931 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5933 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5934 msgid "Enable Animations"
5935 msgstr "Habilitar animações"
5937 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5938 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5939 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5941 #: ../gtk/gtksettings.c:727
5942 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5943 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5945 #: ../gtk/gtksettings.c:728
5946 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5947 msgstr "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado nessa tela"
5949 #: ../gtk/gtksettings.c:745
5950 msgid "Tooltip timeout"
5951 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5953 #: ../gtk/gtksettings.c:746
5954 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5955 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5958 msgid "Tooltip browse timeout"
5959 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5962 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5963 msgstr "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de navegação estiver habilitado"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:793
5966 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5967 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:794
5970 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5971 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:813
5974 msgid "Keynav Cursor Only"
5975 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:814
5978 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5979 msgstr "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5981 #: ../gtk/gtksettings.c:831
5982 msgid "Keynav Wrap Around"
5983 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5985 #: ../gtk/gtksettings.c:832
5986 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5987 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5989 #: ../gtk/gtksettings.c:852
5991 msgstr "Campainha de erro"
5993 #: ../gtk/gtksettings.c:853
5994 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5995 msgstr "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5997 #: ../gtk/gtksettings.c:872
5999 msgstr "Hash de cores"
6001 #: ../gtk/gtksettings.c:873
6002 msgid "A hash table representation of the color scheme."
6003 msgstr "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table\")."
6005 #: ../gtk/gtksettings.c:881
6006 msgid "Default file chooser backend"
6007 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
6009 #: ../gtk/gtksettings.c:882
6010 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
6011 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
6013 #: ../gtk/gtksettings.c:899
6014 msgid "Default print backend"
6015 msgstr "Backend padrão de impressão"
6017 #: ../gtk/gtksettings.c:900
6018 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
6019 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
6021 #: ../gtk/gtksettings.c:923
6022 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
6023 msgstr "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
6025 #: ../gtk/gtksettings.c:924
6026 msgid "Command to run when displaying a print preview"
6027 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
6029 #: ../gtk/gtksettings.c:940
6030 msgid "Enable Mnemonics"
6031 msgstr "Habilitar mnemônicos"
6033 #: ../gtk/gtksettings.c:941
6034 msgid "Whether labels should have mnemonics"
6035 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
6037 #: ../gtk/gtksettings.c:957
6038 msgid "Enable Accelerators"
6039 msgstr "Habilitar aceleradores"
6041 #: ../gtk/gtksettings.c:958
6042 msgid "Whether menu items should have accelerators"
6043 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
6045 #: ../gtk/gtksettings.c:975
6046 msgid "Recent Files Limit"
6047 msgstr "Limite de arquivos recentes"
6049 #: ../gtk/gtksettings.c:976
6050 msgid "Number of recently used files"
6051 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
6053 #: ../gtk/gtksettings.c:996
6054 msgid "Default IM module"
6055 msgstr "Módulo ME padrão"
6057 #: ../gtk/gtksettings.c:997
6058 msgid "Which IM module should be used by default"
6059 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
6061 #: ../gtk/gtksettings.c:1015
6062 msgid "Recent Files Max Age"
6063 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
6065 #: ../gtk/gtksettings.c:1016
6066 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
6067 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
6069 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
6070 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
6071 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
6073 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
6074 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
6075 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
6077 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
6078 msgid "Sound Theme Name"
6079 msgstr "Nome do tema de som"
6081 #: ../gtk/gtksettings.c:1049
6082 msgid "XDG sound theme name"
6083 msgstr "Nome do tema de som XDG"
6085 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
6086 #: ../gtk/gtksettings.c:1071
6087 msgid "Audible Input Feedback"
6088 msgstr "Retorno de entrada audível"
6090 #: ../gtk/gtksettings.c:1072
6091 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
6092 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
6094 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
6095 msgid "Enable Event Sounds"
6096 msgstr "Habilitar sons de eventos"
6098 #: ../gtk/gtksettings.c:1094
6099 msgid "Whether to play any event sounds at all"
6100 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
6102 #: ../gtk/gtksettings.c:1109
6103 msgid "Enable Tooltips"
6104 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
6106 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
6107 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
6108 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
6110 #: ../gtk/gtksettings.c:1123
6111 msgid "Toolbar style"
6112 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6114 #: ../gtk/gtksettings.c:1124
6115 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6116 msgstr "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, apenas ícones, etc."
6118 #: ../gtk/gtksettings.c:1138
6119 msgid "Toolbar Icon Size"
6120 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6122 #: ../gtk/gtksettings.c:1139
6123 msgid "The size of icons in default toolbars."
6124 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
6126 #: ../gtk/gtksettings.c:1156
6127 msgid "Auto Mnemonics"
6128 msgstr "Mnemônicos automáticos"
6130 #: ../gtk/gtksettings.c:1157
6131 msgid "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user presses the mnemonic activator."
6132 msgstr "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
6134 #: ../gtk/gtksettings.c:1173
6135 msgid "Primary button warps slider"
6136 msgstr "Botão primário move slider"
6138 #: ../gtk/gtksettings.c:1174
6139 msgid "Whether a primary click on the trough should warp the slider into position"
6140 msgstr "Se o clique primário na calha deveria mover o slider para esta posição"
6142 #: ../gtk/gtksettings.c:1190
6143 msgid "Visible Focus"
6144 msgstr "Foco visível"
6146 #: ../gtk/gtksettings.c:1191
6147 msgid "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the keyboard."
6148 msgstr "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a usar o teclado."
6150 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
6151 msgid "Application prefers a dark theme"
6152 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
6154 #: ../gtk/gtksettings.c:1218
6155 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
6156 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
6158 #: ../gtk/gtksettings.c:1233
6159 msgid "Show button images"
6160 msgstr "Exibir imagens nos botões"
6162 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
6163 msgid "Whether images should be shown on buttons"
6164 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
6166 #: ../gtk/gtksettings.c:1242
6167 #: ../gtk/gtksettings.c:1336
6168 msgid "Select on focus"
6169 msgstr "Selecionar ao focar"
6171 #: ../gtk/gtksettings.c:1243
6172 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
6173 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
6175 #: ../gtk/gtksettings.c:1260
6176 msgid "Password Hint Timeout"
6177 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
6179 #: ../gtk/gtksettings.c:1261
6180 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
6181 msgstr "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
6183 #: ../gtk/gtksettings.c:1270
6184 msgid "Show menu images"
6185 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
6187 #: ../gtk/gtksettings.c:1271
6188 msgid "Whether images should be shown in menus"
6189 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
6191 #: ../gtk/gtksettings.c:1279
6192 msgid "Delay before drop down menus appear"
6193 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
6195 #: ../gtk/gtksettings.c:1280
6196 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
6197 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
6199 #: ../gtk/gtksettings.c:1297
6200 msgid "Scrolled Window Placement"
6201 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
6203 #: ../gtk/gtksettings.c:1298
6204 msgid "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
6205 msgstr "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de rolagem."
6207 #: ../gtk/gtksettings.c:1307
6208 msgid "Can change accelerators"
6209 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
6211 #: ../gtk/gtksettings.c:1308
6212 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
6213 msgstr "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o item de menu"
6215 #: ../gtk/gtksettings.c:1316
6216 msgid "Delay before submenus appear"
6217 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
6219 #: ../gtk/gtksettings.c:1317
6220 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
6221 msgstr "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de aparecer o submenu"
6223 #: ../gtk/gtksettings.c:1326
6224 msgid "Delay before hiding a submenu"
6225 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
6227 #: ../gtk/gtksettings.c:1327
6228 msgid "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the submenu"
6229 msgstr "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em direção ao submenu"
6231 #: ../gtk/gtksettings.c:1337
6232 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
6233 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o foco"
6235 #: ../gtk/gtksettings.c:1345
6236 msgid "Custom palette"
6237 msgstr "Paleta personalizada"
6239 #: ../gtk/gtksettings.c:1346
6240 msgid "Palette to use in the color selector"
6241 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
6243 #: ../gtk/gtksettings.c:1354
6244 msgid "IM Preedit style"
6245 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6247 #: ../gtk/gtksettings.c:1355
6248 msgid "How to draw the input method preedit string"
6249 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6251 #: ../gtk/gtksettings.c:1364
6252 msgid "IM Status style"
6253 msgstr "Estilo de estado do ME"
6255 #: ../gtk/gtksettings.c:1365
6256 msgid "How to draw the input method statusbar"
6257 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6259 #: ../gtk/gtksettings.c:1374
6260 msgid "Desktop shell shows app menu"
6261 msgstr "O shell mostra o menu de aplicativo"
6263 #: ../gtk/gtksettings.c:1375
6264 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the app menu, FALSE if the app should display it itself."
6265 msgstr "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar o menu do aplicativo, Falso se o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6267 #: ../gtk/gtksettings.c:1384
6268 msgid "Desktop shell shows the menubar"
6269 msgstr "O shell mostra a barra de menu"
6271 #: ../gtk/gtksettings.c:1385
6272 msgid "Set to TRUE if the desktop environment is displaying the menubar, FALSE if the app should display it itself."
6273 msgstr "Verdadeiro se o ambiente desktop deve mostrar a barra de menu, Falso se o aplicativo deve se encarregar de fazer isso."
6275 #: ../gtk/gtksettings.c:1402
6276 msgid "Enable primary paste"
6277 msgstr "Habilitar colagem do primário"
6279 #: ../gtk/gtksettings.c:1403
6280 msgid "Whether a middle click on a mouse should paste the 'PRIMARY' clipboard content at the cursor location."
6281 msgstr "Se o botão do meio no mouse deveria colar o conteúdo da área de transferência \"PRIMÁRIO\" na localização do cursor."
6283 #: ../gtk/gtksizegroup.c:324
6284 #: ../gtk/gtktreeselection.c:129
6288 #: ../gtk/gtksizegroup.c:325
6289 msgid "The directions in which the size group affects the requested sizes of its component widgets"
6290 msgstr "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus widgets componentes"
6292 #: ../gtk/gtksizegroup.c:341
6293 msgid "Ignore hidden"
6294 msgstr "Ignorar ocultos"
6296 #: ../gtk/gtksizegroup.c:342
6297 msgid "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6298 msgstr "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho do grupo"
6300 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:344
6302 msgstr "Taxa de aumento"
6304 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:364
6305 msgid "Snap to Ticks"
6306 msgstr "Ajustar para incrementos"
6308 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:365
6309 msgid "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's nearest step increment"
6310 msgstr "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais próximo do botão de opção"
6312 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:372
6316 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:373
6317 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6318 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6320 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:380
6322 msgstr "Dar a volta"
6324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:381
6325 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6326 msgstr "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6328 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:388
6329 msgid "Update Policy"
6330 msgstr "Política de atualização"
6332 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:389
6333 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6334 msgstr "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
6336 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:398
6337 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6338 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6340 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:411
6341 msgid "Style of bevel around the spin button"
6342 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6344 #: ../gtk/gtkspinner.c:115
6345 msgid "Whether the spinner is active"
6346 msgstr "Se o spinner está ativo"
6348 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6349 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6350 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6352 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:281
6353 msgid "The size of the icon"
6354 msgstr "O tamanho do ícone"
6356 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:291
6357 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6358 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6360 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:299
6361 msgid "Whether the status icon is visible"
6362 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6364 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:315
6365 msgid "Whether the status icon is embedded"
6366 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6368 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:331
6369 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:127
6370 msgid "The orientation of the tray"
6371 msgstr "A orientação da área de notificação"
6373 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:358
6374 #: ../gtk/gtkwidget.c:1119
6376 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6378 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:359
6379 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6380 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6382 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:384
6383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1140
6384 msgid "Tooltip Text"
6385 msgstr "Dica de ferramenta"
6387 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:385
6388 #: ../gtk/gtkwidget.c:1141
6389 #: ../gtk/gtkwidget.c:1162
6390 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6391 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6393 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:408
6394 #: ../gtk/gtkwidget.c:1161
6395 msgid "Tooltip markup"
6396 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6398 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:409
6399 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6400 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6402 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:427
6403 msgid "The title of this tray icon"
6404 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6406 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:442
6407 msgid "The associated GdkScreen"
6408 msgstr "O GdkScreen associado"
6410 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:448
6414 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:449
6415 #: ../gtk/gtktexttag.c:287
6416 msgid "Text direction"
6417 msgstr "Direção do texto"
6419 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:465
6420 msgid "The parent style context"
6421 msgstr "O contexto de estilo superior (pai)"
6423 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:110
6424 msgid "Property name"
6425 msgstr "Nome da propriedade"
6427 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:111
6428 msgid "The name of the property"
6429 msgstr "O nome da propriedade"
6431 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:117
6433 msgstr "Tipo do valor"
6435 #: ../gtk/gtkstyleproperty.c:118
6436 msgid "The value type returned by GtkStyleContext"
6437 msgstr "O tipo do valor retornado pelo GtkStyleContext"
6439 #: ../gtk/gtkswitch.c:815
6440 msgid "Whether the switch is on or off"
6441 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6443 #: ../gtk/gtkswitch.c:849
6444 msgid "The minimum width of the handle"
6445 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6447 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:201
6449 msgstr "Tabela de marcações"
6451 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:202
6452 msgid "Text Tag Table"
6453 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6455 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:220
6456 msgid "Current text of the buffer"
6457 msgstr "Texto atual do buffer"
6459 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:234
6460 msgid "Has selection"
6461 msgstr "Tem seleção"
6463 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:235
6464 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6465 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6467 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:251
6468 msgid "Cursor position"
6469 msgstr "Posição do cursor"
6471 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:252
6472 msgid "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6473 msgstr "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao início do buffer)"
6475 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:267
6476 msgid "Copy target list"
6477 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6479 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:268
6480 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6481 msgstr "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de arrastar-e-soltar"
6483 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:283
6484 msgid "Paste target list"
6485 msgstr "Lista de alvos de cola"
6487 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:284
6488 msgid "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND destination"
6489 msgstr "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de transferência e arrastar-e-soltar"
6491 #: ../gtk/gtktexthandle.c:470
6492 #: ../gtk/gtktexthandle.c:471
6493 #: ../gtk/gtkwidget.c:985
6494 msgid "Parent widget"
6497 #: ../gtk/gtktexthandle.c:478
6498 #: ../gtk/gtkwidget.c:1176
6502 #: ../gtk/gtktexthandle.c:479
6503 msgid "Window the coordinates are based upon"
6504 msgstr "Janela na quais as coordenadas são baseadas"
6506 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6508 msgstr "Nome do marcador"
6510 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6511 msgid "Left gravity"
6512 msgstr "Gravidade à esquerda"
6514 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6515 msgid "Whether the mark has left gravity"
6516 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:193
6520 msgstr "Nome da marca"
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:194
6523 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6524 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:233
6527 msgid "Background RGBA"
6528 msgstr "RGBA de fundo"
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:241
6531 msgid "Background full height"
6532 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
6535 msgid "Whether the background color fills the entire line height or only the height of the tagged characters"
6536 msgstr "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a altura dos caracteres marcados"
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:279
6539 msgid "Foreground RGBA"
6540 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:288
6543 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6544 msgstr "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6547 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6548 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:346
6551 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6552 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:355
6555 msgid "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6556 msgstr "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:366
6559 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6560 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6562 #: ../gtk/gtktexttag.c:375
6563 msgid "Font size in Pango units"
6564 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6566 #: ../gtk/gtktexttag.c:385
6567 msgid "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6568 msgstr "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6570 #: ../gtk/gtktexttag.c:405
6571 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6572 msgid "Left, right, or center justification"
6573 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6575 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
6576 msgid "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6577 msgstr "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor padrão apropriado será utilizado."
6579 #: ../gtk/gtktexttag.c:431
6581 msgstr "Margem esquerda"
6583 #: ../gtk/gtktexttag.c:432
6584 #: ../gtk/gtktextview.c:731
6585 msgid "Width of the left margin in pixels"
6586 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6588 #: ../gtk/gtktexttag.c:441
6589 msgid "Right margin"
6590 msgstr "Margem direita"
6592 #: ../gtk/gtktexttag.c:442
6593 #: ../gtk/gtktextview.c:741
6594 msgid "Width of the right margin in pixels"
6595 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6597 #: ../gtk/gtktexttag.c:452
6598 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6602 #: ../gtk/gtktexttag.c:453
6603 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6604 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6605 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6607 #: ../gtk/gtktexttag.c:464
6608 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) in Pango units"
6609 msgstr "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se a elevação for negativa) em unidades Pango"
6611 #: ../gtk/gtktexttag.c:473
6612 msgid "Pixels above lines"
6613 msgstr "Pixels acima das linhas"
6615 #: ../gtk/gtktexttag.c:474
6616 #: ../gtk/gtktextview.c:675
6617 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6618 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6620 #: ../gtk/gtktexttag.c:483
6621 msgid "Pixels below lines"
6622 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6624 #: ../gtk/gtktexttag.c:484
6625 #: ../gtk/gtktextview.c:685
6626 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6627 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6629 #: ../gtk/gtktexttag.c:493
6630 msgid "Pixels inside wrap"
6631 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6633 #: ../gtk/gtktexttag.c:494
6634 #: ../gtk/gtktextview.c:695
6635 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6636 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6638 #: ../gtk/gtktexttag.c:521
6639 #: ../gtk/gtktextview.c:713
6640 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6641 msgstr "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6643 #: ../gtk/gtktexttag.c:530
6644 #: ../gtk/gtktextview.c:760
6648 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6649 #: ../gtk/gtktextview.c:761
6650 msgid "Custom tabs for this text"
6651 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6653 #: ../gtk/gtktexttag.c:549
6657 #: ../gtk/gtktexttag.c:550
6658 msgid "Whether this text is hidden."
6659 msgstr "Se esse texto está oculto."
6661 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
6662 msgid "Paragraph background color name"
6663 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6665 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
6666 msgid "Paragraph background color as a string"
6667 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6669 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
6670 msgid "Paragraph background color"
6671 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6673 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
6674 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6675 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6677 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6678 msgid "Paragraph background RGBA"
6679 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6681 #: ../gtk/gtktexttag.c:597
6682 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6683 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6685 #: ../gtk/gtktexttag.c:615
6686 msgid "Margin Accumulates"
6687 msgstr "Margem acumula"
6689 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
6690 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6691 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6693 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
6694 msgid "Background full height set"
6695 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6697 #: ../gtk/gtktexttag.c:630
6698 msgid "Whether this tag affects background height"
6699 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6701 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6702 msgid "Justification set"
6703 msgstr "Definir alinhamento"
6705 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
6706 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6707 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6709 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6710 msgid "Left margin set"
6711 msgstr "Definir margem esquerda"
6713 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6714 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6715 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6717 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
6719 msgstr "Definir recuo"
6721 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
6722 msgid "Whether this tag affects indentation"
6723 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6725 #: ../gtk/gtktexttag.c:689
6726 msgid "Pixels above lines set"
6727 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6729 #: ../gtk/gtktexttag.c:690
6730 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6731 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6732 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6734 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6735 msgid "Pixels below lines set"
6736 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6738 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6739 msgid "Pixels inside wrap set"
6740 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6742 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6743 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6744 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6746 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6747 msgid "Right margin set"
6748 msgstr "Definir margem direita"
6750 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6751 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6752 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6754 #: ../gtk/gtktexttag.c:713
6755 msgid "Wrap mode set"
6756 msgstr "Definir modo de quebra"
6758 #: ../gtk/gtktexttag.c:714
6759 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6760 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6762 #: ../gtk/gtktexttag.c:717
6764 msgstr "Definir tabulações"
6766 #: ../gtk/gtktexttag.c:718
6767 msgid "Whether this tag affects tabs"
6768 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6770 #: ../gtk/gtktexttag.c:721
6771 msgid "Invisible set"
6772 msgstr "Definir invisível"
6774 #: ../gtk/gtktexttag.c:722
6775 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6776 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6778 #: ../gtk/gtktexttag.c:725
6779 msgid "Paragraph background set"
6780 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6782 #: ../gtk/gtktexttag.c:726
6783 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6784 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6786 #: ../gtk/gtktextview.c:674
6787 msgid "Pixels Above Lines"
6788 msgstr "Pixels acima das linhas"
6790 #: ../gtk/gtktextview.c:684
6791 msgid "Pixels Below Lines"
6792 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6794 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6795 msgid "Pixels Inside Wrap"
6796 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6798 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6800 msgstr "Modo de quebra"
6802 #: ../gtk/gtktextview.c:730
6804 msgstr "Margem esquerda"
6806 #: ../gtk/gtktextview.c:740
6807 msgid "Right Margin"
6808 msgstr "Margem direita"
6810 #: ../gtk/gtktextview.c:768
6811 msgid "Cursor Visible"
6812 msgstr "Cursor visível"
6814 #: ../gtk/gtktextview.c:769
6815 msgid "If the insertion cursor is shown"
6816 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6818 #: ../gtk/gtktextview.c:776
6822 #: ../gtk/gtktextview.c:777
6823 msgid "The buffer which is displayed"
6824 msgstr "O buffer exibido"
6826 #: ../gtk/gtktextview.c:785
6827 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6828 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6830 #: ../gtk/gtktextview.c:792
6834 #: ../gtk/gtktextview.c:793
6835 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6836 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6838 #: ../gtk/gtktextview.c:864
6839 msgid "Error underline color"
6840 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6842 #: ../gtk/gtktextview.c:865
6843 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6844 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6846 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:259
6847 msgid "Theming engine name"
6848 msgstr "Nome da engine de tema"
6850 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:116
6851 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6852 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6854 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:117
6855 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6856 msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6858 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
6859 msgid "Whether the toggle action should be active"
6860 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6862 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:174
6863 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:126
6864 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6865 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6867 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:182
6868 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6869 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6871 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:189
6872 msgid "Draw Indicator"
6873 msgstr "Desenhar indicador"
6875 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:190
6876 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6877 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6879 #: ../gtk/gtktoolbar.c:498
6880 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1043
6881 msgid "Toolbar Style"
6882 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6884 #: ../gtk/gtktoolbar.c:499
6885 msgid "How to draw the toolbar"
6886 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6888 #: ../gtk/gtktoolbar.c:506
6890 msgstr "Mostrar seta"
6892 #: ../gtk/gtktoolbar.c:507
6893 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6894 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6896 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
6897 msgid "Size of icons in this toolbar"
6898 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6900 #: ../gtk/gtktoolbar.c:543
6901 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1029
6902 msgid "Icon size set"
6903 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6905 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
6906 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1030
6907 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6908 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6910 #: ../gtk/gtktoolbar.c:553
6911 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6912 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6914 #: ../gtk/gtktoolbar.c:561
6915 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1651
6916 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6917 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6919 #: ../gtk/gtktoolbar.c:568
6921 msgstr "Tamanho do espaçador"
6923 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
6924 msgid "Size of spacers"
6925 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6927 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
6928 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6929 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6931 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
6932 msgid "Maximum child expand"
6933 msgstr "Expansão máxima do filho"
6935 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
6936 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6937 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6939 #: ../gtk/gtktoolbar.c:604
6941 msgstr "Estilo do espaço"
6943 #: ../gtk/gtktoolbar.c:605
6944 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6945 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6947 #: ../gtk/gtktoolbar.c:612
6948 msgid "Button relief"
6949 msgstr "Relevo dos botões"
6951 #: ../gtk/gtktoolbar.c:613
6952 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6953 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6955 #: ../gtk/gtktoolbar.c:629
6956 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6957 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6959 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6960 msgid "Text to show in the item."
6961 msgstr "O texto mostrado no item."
6963 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6964 msgid "If set, an underline in the label property indicates that the next character should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6965 msgstr "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6967 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:254
6968 msgid "Widget to use as the item label"
6969 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6971 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:260
6973 msgstr "ID predefinido"
6975 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6976 msgid "The stock icon displayed on the item"
6977 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6979 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6981 msgstr "Nome do ícone"
6983 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:278
6984 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6985 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6987 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:284
6989 msgstr "Widget de ícone"
6991 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:285
6992 msgid "Icon widget to display in the item"
6993 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6995 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:301
6996 msgid "Icon spacing"
6997 msgstr "Espaçamento do ícone"
6999 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:302
7000 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
7001 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
7003 #: ../gtk/gtktoolitem.c:206
7004 msgid "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
7005 msgstr "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
7007 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1598
7008 msgid "The human-readable title of this item group"
7009 msgstr "Um título para humanos deste item"
7011 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1605
7012 msgid "A widget to display in place of the usual label"
7013 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
7015 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1611
7019 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1612
7020 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
7021 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
7023 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1618
7025 msgstr "reticências"
7027 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1619
7028 msgid "Ellipsize for item group headers"
7029 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
7031 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1625
7032 msgid "Header Relief"
7033 msgstr "Relevo do cabeçalho"
7035 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1626
7036 msgid "Relief of the group header button"
7037 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
7039 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1641
7040 msgid "Header Spacing"
7041 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
7043 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1642
7044 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
7045 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
7047 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1658
7048 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
7049 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
7051 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1665
7052 msgid "Whether the item should fill the available space"
7053 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
7055 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1671
7059 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1672
7060 msgid "Whether the item should start a new row"
7061 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
7063 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1679
7064 msgid "Position of the item within this group"
7065 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
7067 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1014
7068 msgid "Size of icons in this tool palette"
7069 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7071 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1044
7072 msgid "Style of items in the tool palette"
7073 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
7075 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1060
7079 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1061
7080 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
7081 msgstr "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
7083 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1076
7084 msgid "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
7085 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
7087 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:136
7088 msgid "Foreground color for symbolic icons"
7089 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
7091 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:143
7093 msgstr "Erro de cor"
7095 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:144
7096 msgid "Error color for symbolic icons"
7097 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
7099 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:151
7100 msgid "Warning color"
7101 msgstr "Cor de aviso"
7103 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:152
7104 msgid "Warning color for symbolic icons"
7105 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
7107 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:159
7108 msgid "Success color"
7109 msgstr "Cor de sucesso"
7111 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:160
7112 msgid "Success color for symbolic icons"
7113 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
7115 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:168
7116 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
7117 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
7119 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:177
7121 msgstr "Tamanhos de ícone"
7123 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:178
7124 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
7125 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
7127 #: ../gtk/gtktreemenu.c:290
7128 msgid "TreeMenu model"
7129 msgstr "Modelo de TreeView"
7131 #: ../gtk/gtktreemenu.c:291
7132 msgid "The model for the tree menu"
7133 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7135 #: ../gtk/gtktreemenu.c:313
7136 msgid "TreeMenu root row"
7137 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
7139 #: ../gtk/gtktreemenu.c:314
7140 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
7141 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
7143 #: ../gtk/gtktreemenu.c:347
7147 #: ../gtk/gtktreemenu.c:348
7148 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
7149 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
7151 #: ../gtk/gtktreemenu.c:364
7153 msgstr "Largura da quebra"
7155 #: ../gtk/gtktreemenu.c:365
7156 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
7157 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
7159 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:489
7160 msgid "TreeModelSort Model"
7161 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
7163 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:490
7164 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
7165 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
7167 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
7168 msgid "TreeView Model"
7169 msgstr "Modelo de TreeView"
7171 #: ../gtk/gtktreeview.c:986
7172 msgid "The model for the tree view"
7173 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
7175 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
7176 msgid "Headers Visible"
7177 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
7179 #: ../gtk/gtktreeview.c:999
7180 msgid "Show the column header buttons"
7181 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
7183 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
7184 msgid "Headers Clickable"
7185 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
7187 #: ../gtk/gtktreeview.c:1007
7188 msgid "Column headers respond to click events"
7189 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
7191 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
7192 msgid "Expander Column"
7193 msgstr "Coluna de expansão"
7195 #: ../gtk/gtktreeview.c:1015
7196 msgid "Set the column for the expander column"
7197 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
7199 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
7201 msgstr "Dica de réguas"
7203 #: ../gtk/gtktreeview.c:1031
7204 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
7205 msgstr "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
7207 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
7208 msgid "Enable Search"
7209 msgstr "Habilitar pesquisa"
7211 #: ../gtk/gtktreeview.c:1039
7212 msgid "View allows user to search through columns interactively"
7213 msgstr "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7215 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7216 msgid "Search Column"
7217 msgstr "Pesquisar coluna"
7219 #: ../gtk/gtktreeview.c:1047
7220 msgid "Model column to search through during interactive search"
7221 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7223 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7224 msgid "Fixed Height Mode"
7225 msgstr "Modo de altura fixa"
7227 #: ../gtk/gtktreeview.c:1068
7228 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7229 msgstr "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a mesma altura"
7231 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7232 msgid "Hover Selection"
7233 msgstr "Seleção flutuante"
7235 #: ../gtk/gtktreeview.c:1089
7236 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7237 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7239 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7240 msgid "Hover Expand"
7241 msgstr "Expandir flutuante"
7243 #: ../gtk/gtktreeview.c:1109
7244 msgid "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7245 msgstr "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7247 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7248 msgid "Show Expanders"
7249 msgstr "Mostrar expansores"
7251 #: ../gtk/gtktreeview.c:1124
7252 msgid "View has expanders"
7253 msgstr "Visualizador tem expansores"
7255 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7256 msgid "Level Indentation"
7257 msgstr "Recuo de nível"
7259 #: ../gtk/gtktreeview.c:1139
7260 msgid "Extra indentation for each level"
7261 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7263 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7264 msgid "Rubber Banding"
7265 msgstr "Seleção elástica"
7267 #: ../gtk/gtktreeview.c:1149
7268 msgid "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7269 msgstr "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7271 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7272 msgid "Enable Grid Lines"
7273 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7275 #: ../gtk/gtktreeview.c:1157
7276 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7277 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7279 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7280 msgid "Enable Tree Lines"
7281 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7283 #: ../gtk/gtktreeview.c:1166
7284 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7285 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7287 #: ../gtk/gtktreeview.c:1174
7288 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7289 msgstr "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7291 #: ../gtk/gtktreeview.c:1212
7292 msgid "Vertical Separator Width"
7293 msgstr "Largura do separador vertical"
7295 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7296 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7297 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7299 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7300 msgid "Horizontal Separator Width"
7301 msgstr "Largura do separador horizontal"
7303 #: ../gtk/gtktreeview.c:1222
7304 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7305 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7307 #: ../gtk/gtktreeview.c:1230
7309 msgstr "Permitir regras"
7311 #: ../gtk/gtktreeview.c:1231
7312 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7313 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7315 #: ../gtk/gtktreeview.c:1237
7316 msgid "Indent Expanders"
7317 msgstr "Recuo nos expansores"
7319 #: ../gtk/gtktreeview.c:1238
7320 msgid "Make the expanders indented"
7321 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7323 #: ../gtk/gtktreeview.c:1244
7324 msgid "Even Row Color"
7325 msgstr "Cor da linha par"
7327 #: ../gtk/gtktreeview.c:1245
7328 msgid "Color to use for even rows"
7329 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7331 #: ../gtk/gtktreeview.c:1251
7332 msgid "Odd Row Color"
7333 msgstr "Cor de linha ímpar"
7335 #: ../gtk/gtktreeview.c:1252
7336 msgid "Color to use for odd rows"
7337 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7339 #: ../gtk/gtktreeview.c:1258
7340 msgid "Grid line width"
7341 msgstr "Espessura de linha da grade"
7343 #: ../gtk/gtktreeview.c:1259
7344 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7345 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7347 #: ../gtk/gtktreeview.c:1265
7348 msgid "Tree line width"
7349 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7351 #: ../gtk/gtktreeview.c:1266
7352 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7353 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7355 #: ../gtk/gtktreeview.c:1272
7356 msgid "Grid line pattern"
7357 msgstr "Padrão de linha de grade"
7359 #: ../gtk/gtktreeview.c:1273
7360 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7361 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7363 #: ../gtk/gtktreeview.c:1279
7364 msgid "Tree line pattern"
7365 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7367 #: ../gtk/gtktreeview.c:1280
7368 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7369 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7371 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
7372 msgid "Whether to display the column"
7373 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7375 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:253
7376 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7378 msgstr "Redimensionável"
7380 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
7381 msgid "Column is user-resizable"
7382 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7384 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:262
7385 msgid "Current X position of the column"
7386 msgstr "Posição X atual da coluna"
7388 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
7389 msgid "Current width of the column"
7390 msgstr "Largura atual da coluna"
7392 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
7396 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
7397 msgid "Resize mode of the column"
7398 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7400 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
7402 msgstr "Largura fixa"
7404 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
7405 msgid "Current fixed width of the column"
7406 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7408 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
7409 msgid "Minimum allowed width of the column"
7410 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7412 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
7413 msgid "Maximum Width"
7414 msgstr "Largura máxima"
7416 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
7417 msgid "Maximum allowed width of the column"
7418 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7420 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
7421 msgid "Title to appear in column header"
7422 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7424 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
7425 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7426 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7428 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:344
7432 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
7433 msgid "Whether the header can be clicked"
7434 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7436 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:354
7437 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7438 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7440 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:362
7441 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7442 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7444 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:372
7445 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7446 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7448 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:379
7449 msgid "Sort indicator"
7450 msgstr "Indicador de ordenação"
7452 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:380
7453 msgid "Whether to show a sort indicator"
7454 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7456 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:387
7458 msgstr "Tipo de ordenação"
7460 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:388
7461 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7462 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7464 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:404
7465 msgid "Sort column ID"
7466 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7468 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:405
7469 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7470 msgstr "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando selecionada para ordenação"
7472 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7473 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7474 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7476 #: ../gtk/gtkuimanager.c:495
7477 msgid "Merged UI definition"
7478 msgstr "Definição de IU unida"
7480 #: ../gtk/gtkuimanager.c:496
7481 msgid "An XML string describing the merged UI"
7482 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7484 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7485 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7486 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7488 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:155
7489 msgid "Use symbolic icons"
7490 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7492 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7493 msgid "Whether to use symbolic icons"
7494 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:978
7498 msgstr "Nome do widget"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:979
7501 msgid "The name of the widget"
7502 msgstr "O nome do widget"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:986
7505 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7506 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:993
7509 msgid "Width request"
7510 msgstr "Solicitação de largura"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:994
7513 msgid "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7514 msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1002
7517 msgid "Height request"
7518 msgstr "Solicitação de altura"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1003
7521 msgid "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should be used"
7522 msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7525 msgid "Whether the widget is visible"
7526 msgstr "Se o widget é visível"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7529 msgid "Whether the widget responds to input"
7530 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7533 msgid "Application paintable"
7534 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7537 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7538 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7542 msgstr "Pode ter foco"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7545 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7546 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7553 msgid "Whether the widget has the input focus"
7554 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7561 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7562 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7566 msgstr "Pode ser padrão"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7569 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7570 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7577 msgid "Whether the widget is the default widget"
7578 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:1067
7581 msgid "Receives default"
7582 msgstr "Recebe padrão"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7585 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7586 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7588 #: ../gtk/gtkwidget.c:1074
7589 msgid "Composite child"
7590 msgstr "Filho de composto"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:1075
7593 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7594 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:1081
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:1082
7601 msgid "The style of the widget, which contains information about how it will look (colors etc)"
7602 msgstr "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:1088
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:1089
7609 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7610 msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:1096
7614 msgstr "Sem \"show all\""
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:1097
7617 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7618 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:1120
7621 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7622 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:1177
7625 msgid "The widget's window if it is realized"
7626 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:1191
7629 msgid "Double Buffered"
7630 msgstr "Buffer duplo"
7632 #: ../gtk/gtkwidget.c:1192
7633 msgid "Whether the widget is double buffered"
7634 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:1207
7637 msgid "How to position in extra horizontal space"
7638 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:1223
7641 msgid "How to position in extra vertical space"
7642 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:1242
7645 msgid "Margin on Left"
7646 msgstr "Margem na esquerda"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:1243
7649 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7650 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:1263
7653 msgid "Margin on Right"
7654 msgstr "Margem na direita"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:1264
7657 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7658 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:1284
7661 msgid "Margin on Top"
7662 msgstr "Margem no topo"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:1285
7665 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7666 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7668 #: ../gtk/gtkwidget.c:1305
7669 msgid "Margin on Bottom"
7670 msgstr "Margem abaixo"
7672 #: ../gtk/gtkwidget.c:1306
7673 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7674 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7676 #: ../gtk/gtkwidget.c:1323
7678 msgstr "Todas as margens"
7680 #: ../gtk/gtkwidget.c:1324
7681 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7682 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7684 #: ../gtk/gtkwidget.c:1357
7685 msgid "Horizontal Expand"
7686 msgstr "Expandir horizontal"
7688 #: ../gtk/gtkwidget.c:1358
7689 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7690 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7692 #: ../gtk/gtkwidget.c:1372
7693 msgid "Horizontal Expand Set"
7694 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7696 #: ../gtk/gtkwidget.c:1373
7697 msgid "Whether to use the hexpand property"
7698 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7700 #: ../gtk/gtkwidget.c:1387
7701 msgid "Vertical Expand"
7702 msgstr "Expandir vertical"
7704 #: ../gtk/gtkwidget.c:1388
7705 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7706 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7708 #: ../gtk/gtkwidget.c:1402
7709 msgid "Vertical Expand Set"
7710 msgstr "Definição de expansão vertical"
7712 #: ../gtk/gtkwidget.c:1403
7713 msgid "Whether to use the vexpand property"
7714 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7716 #: ../gtk/gtkwidget.c:1417
7718 msgstr "Ambas expansões"
7720 #: ../gtk/gtkwidget.c:1418
7721 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7722 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7724 #: ../gtk/gtkwidget.c:3139
7725 msgid "Interior Focus"
7726 msgstr "Focus Interior"
7728 #: ../gtk/gtkwidget.c:3140
7729 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7730 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7732 #: ../gtk/gtkwidget.c:3146
7733 msgid "Focus linewidth"
7734 msgstr "Espessura da linha de foco"
7736 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7737 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7738 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7740 #: ../gtk/gtkwidget.c:3153
7741 msgid "Focus line dash pattern"
7742 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7744 #: ../gtk/gtkwidget.c:3154
7745 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7746 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7748 #: ../gtk/gtkwidget.c:3159
7749 msgid "Focus padding"
7750 msgstr "Preenchimento do foco"
7752 #: ../gtk/gtkwidget.c:3160
7753 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7754 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7756 #: ../gtk/gtkwidget.c:3165
7757 msgid "Cursor color"
7758 msgstr "Cor do cursor"
7760 #: ../gtk/gtkwidget.c:3166
7761 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7762 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7764 #: ../gtk/gtkwidget.c:3171
7765 msgid "Secondary cursor color"
7766 msgstr "Cor secundária do cursor"
7768 #: ../gtk/gtkwidget.c:3172
7769 msgid "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed right-to-left and left-to-right text"
7770 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7772 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7773 msgid "Cursor line aspect ratio"
7774 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7776 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7777 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7778 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7780 #: ../gtk/gtkwidget.c:3184
7781 msgid "Window dragging"
7782 msgstr "Arrastar janela"
7784 #: ../gtk/gtkwidget.c:3185
7785 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7786 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7788 #: ../gtk/gtkwidget.c:3198
7789 msgid "Unvisited Link Color"
7790 msgstr "Cor do link não visitado"
7792 #: ../gtk/gtkwidget.c:3199
7793 msgid "Color of unvisited links"
7794 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7796 #: ../gtk/gtkwidget.c:3212
7797 msgid "Visited Link Color"
7798 msgstr "Cor do link visitado"
7800 #: ../gtk/gtkwidget.c:3213
7801 msgid "Color of visited links"
7802 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7804 #: ../gtk/gtkwidget.c:3227
7805 msgid "Wide Separators"
7806 msgstr "Separadores amplos"
7808 #: ../gtk/gtkwidget.c:3228
7809 msgid "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box instead of a line"
7810 msgstr "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
7812 #: ../gtk/gtkwidget.c:3242
7813 msgid "Separator Width"
7814 msgstr "Largura do separador"
7816 #: ../gtk/gtkwidget.c:3243
7817 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7818 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7820 #: ../gtk/gtkwidget.c:3257
7821 msgid "Separator Height"
7822 msgstr "Altura do separador"
7824 #: ../gtk/gtkwidget.c:3258
7825 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7826 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7828 #: ../gtk/gtkwidget.c:3272
7829 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7830 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7832 #: ../gtk/gtkwidget.c:3273
7833 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7834 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7836 #: ../gtk/gtkwidget.c:3287
7837 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7838 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7840 #: ../gtk/gtkwidget.c:3288
7841 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7842 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7844 #: ../gtk/gtkwidget.c:3294
7845 #: ../gtk/gtkwidget.c:3295
7846 msgid "Width of text selection handles"
7847 msgstr "Largura da alça de seleção de texto"
7849 #: ../gtk/gtkwidget.c:3300
7850 #: ../gtk/gtkwidget.c:3301
7851 msgid "Height of text selection handles"
7852 msgstr "Altura da alça de seleção de texto"
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7856 msgstr "Tipo de janela"
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:610
7859 msgid "The type of the window"
7860 msgstr "O tipo da janela"
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7863 msgid "Window Title"
7864 msgstr "Título da janela"
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:619
7867 msgid "The title of the window"
7868 msgstr "O título da janela"
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7872 msgstr "Papel da janela"
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:627
7875 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7876 msgstr "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7880 msgstr "ID de startup"
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:644
7883 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7884 msgstr "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
7887 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7888 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:660
7895 msgid "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is up)"
7896 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta estiver aberta)"
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7899 msgid "Window Position"
7900 msgstr "Posição da janela"
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:668
7903 msgid "The initial position of the window"
7904 msgstr "A posição inicial da janela"
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7907 msgid "Default Width"
7908 msgstr "Largura padrão"
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7911 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7912 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7914 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7915 msgid "Default Height"
7916 msgstr "Altura padrão"
7918 #: ../gtk/gtkwindow.c:687
7919 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
7920 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7922 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7923 msgid "Destroy with Parent"
7924 msgstr "Destruir com pai"
7926 #: ../gtk/gtkwindow.c:697
7927 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7928 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7930 #: ../gtk/gtkwindow.c:711
7931 msgid "Hide the titlebar during maximization"
7932 msgstr "Esconder a barra de título durante a maximização"
7934 #: ../gtk/gtkwindow.c:712
7935 msgid "If this window's titlebar should be hidden when the window is maximized"
7936 msgstr "Se a barra de título desta janela deve ser escondida quando ela estiver mazimizada"
7938 #: ../gtk/gtkwindow.c:720
7939 msgid "Icon for this window"
7940 msgstr "Ícone para esta janela"
7942 #: ../gtk/gtkwindow.c:738
7943 msgid "Mnemonics Visible"
7944 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7946 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7947 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7948 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7950 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7951 msgid "Focus Visible"
7952 msgstr "Foco visível"
7954 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7955 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7956 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
7958 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7959 msgid "Name of the themed icon for this window"
7960 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7962 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7966 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7967 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7968 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7970 #: ../gtk/gtkwindow.c:797
7971 msgid "Focus in Toplevel"
7972 msgstr "Foco está na Toplevel"
7974 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7975 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7976 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7978 #: ../gtk/gtkwindow.c:805
7980 msgstr "Dica de tipo"
7982 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7983 msgid "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is and how to treat it."
7984 msgstr "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e como tratá-la."
7986 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7987 msgid "Skip taskbar"
7988 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7990 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7991 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7992 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7994 #: ../gtk/gtkwindow.c:822
7996 msgstr "Ignorar paginador"
7998 #: ../gtk/gtkwindow.c:823
7999 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
8000 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
8002 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
8006 #: ../gtk/gtkwindow.c:831
8007 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
8008 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
8010 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
8011 msgid "Accept focus"
8012 msgstr "Aceitar foco"
8014 #: ../gtk/gtkwindow.c:846
8015 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
8016 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
8018 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
8019 msgid "Focus on map"
8020 msgstr "Focar no mapa"
8022 #: ../gtk/gtkwindow.c:861
8023 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
8024 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
8026 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
8030 #: ../gtk/gtkwindow.c:876
8031 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
8032 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
8034 #: ../gtk/gtkwindow.c:890
8038 #: ../gtk/gtkwindow.c:891
8039 msgid "Whether the window frame should have a close button"
8040 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
8042 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
8044 msgstr "Alça de redimensionamento"
8046 #: ../gtk/gtkwindow.c:911
8047 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
8048 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
8050 #: ../gtk/gtkwindow.c:925
8051 msgid "Resize grip is visible"
8052 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
8054 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
8055 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
8056 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
8058 #: ../gtk/gtkwindow.c:942
8062 #: ../gtk/gtkwindow.c:943
8063 msgid "The window gravity of the window"
8064 msgstr "A gravidade da janela"
8066 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
8067 msgid "Transient for Window"
8068 msgstr "Transitório para Janela"
8070 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
8071 msgid "The transient parent of the dialog"
8072 msgstr "O pai transitório do diálogo"
8074 #: ../gtk/gtkwindow.c:981
8075 msgid "Attached to Widget"
8076 msgstr "Anexada ao widget"
8078 #: ../gtk/gtkwindow.c:982
8079 msgid "The widget where the window is attached"
8080 msgstr "O widget no qual esta janela está vinculada"
8082 #: ../gtk/gtkwindow.c:997
8083 msgid "Opacity for Window"
8084 msgstr "Opacidade para Janela"
8086 #: ../gtk/gtkwindow.c:998
8087 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
8088 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
8090 #: ../gtk/gtkwindow.c:1008
8091 #: ../gtk/gtkwindow.c:1009
8092 msgid "Width of resize grip"
8093 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
8095 #: ../gtk/gtkwindow.c:1014
8096 #: ../gtk/gtkwindow.c:1015
8097 msgid "Height of resize grip"
8098 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
8100 #: ../gtk/gtkwindow.c:1037
8101 msgid "GtkApplication"
8102 msgstr "GtkApplication"
8104 #: ../gtk/gtkwindow.c:1038
8105 msgid "The GtkApplication for the window"
8106 msgstr "O GtkApplication para a janela"
8108 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:93
8109 msgid "Color Profile Title"
8110 msgstr "Título do perfil de cor"
8112 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:94
8113 msgid "The title of the color profile to use"
8114 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
8119 #~ msgid "Specified type"
8120 #~ msgstr "Tipo especificado"
8122 #~ msgid "The type of values after parsing"
8123 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de analisados"
8125 #~ msgid "Computed type"
8126 #~ msgstr "Tipo computado"
8128 #~ msgid "The type of values after style lookup"
8129 #~ msgstr "O tipo dos valores depois de consultados os estilos"
8131 #~ msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
8133 #~ "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
8134 #~ "incorporados ao GtkPrintDialog"
8136 #~ msgid "Event base"
8137 #~ msgstr "Base de eventos"
8139 #~ msgid "Event base for XInput events"
8140 #~ msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
8142 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8143 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
8145 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8146 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8148 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
8149 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
8152 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
8153 #~ "it defaults to the URL"
8155 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
8158 #~ msgid "Tab pack type"
8159 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
8161 #~ msgid "Update policy"
8162 #~ msgstr "Política de atualização"
8164 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
8165 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
8168 #~ msgstr "Inferior"
8170 #~ msgid "Lower limit of ruler"
8171 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
8174 #~ msgstr "Superior"
8176 #~ msgid "Upper limit of ruler"
8177 #~ msgstr "Limite superior da régua"
8179 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
8180 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
8183 #~ msgstr "Tamanho máximo"
8185 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
8186 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
8191 #~ msgid "Number of steps"
8192 #~ msgstr "Número de passos"
8195 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
8196 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
8197 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
8199 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
8200 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
8203 #~ msgid "Animation duration"
8204 #~ msgstr "Duração da animação"
8207 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
8208 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
8210 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
8211 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8213 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8214 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8216 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8217 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8220 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8221 #~ "for this viewport"
8223 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8227 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8230 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8233 #~ msgid "Extension events"
8234 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8236 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8238 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8243 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8244 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8246 #~ msgid "Number of Channels"
8247 #~ msgstr "Número de canais"
8249 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8250 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8252 #~ msgid "Colorspace"
8253 #~ msgstr "Espaço de cor"
8255 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8256 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8258 #~ msgid "Has Alpha"
8259 #~ msgstr "Tem alfa"
8261 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8262 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8264 #~ msgid "Bits per Sample"
8265 #~ msgstr "Bits por amostra"
8267 #~ msgid "The number of bits per sample"
8268 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8270 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8271 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8273 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8274 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8276 #~ msgid "Rowstride"
8277 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8280 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8283 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8288 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8289 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8291 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8292 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8294 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8295 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8297 #~ msgid "Has separator"
8298 #~ msgstr "Tem separador"
8300 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8301 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8303 #~ msgid "Invisible char set"
8304 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8306 #~ msgid "State Hint"
8307 #~ msgstr "Dica de estado"
8309 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8311 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8313 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8314 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8316 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8317 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8322 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8323 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8325 #~ msgid "A GdkImage to display"
8326 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8331 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8332 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8334 #~ msgid "Use separator"
8335 #~ msgstr "Usar separador"
8338 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8341 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8344 #~ msgid "Activity mode"
8345 #~ msgstr "Modo de atividade"
8348 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8349 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8350 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8353 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8354 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8355 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8356 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8358 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8359 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8362 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8363 #~ "shadow IN while they are dragged"
8365 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8366 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8368 #~ msgid "Trough Side Details"
8369 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8372 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8373 #~ "drawn with different details"
8375 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8376 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8379 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8382 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8385 #~ msgstr "Piscando"
8387 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8388 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8390 #~ msgid "Background stipple mask"
8391 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8393 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8394 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8396 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8397 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8399 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8400 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8402 #~ msgid "Background stipple set"
8403 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8405 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8406 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8408 #~ msgid "Foreground stipple set"
8409 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8411 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8412 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8414 #~ msgid "Row Ending details"
8415 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8417 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8418 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8420 #~ msgid "Draw Border"
8421 #~ msgstr "Desenhar borda"
8423 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8424 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8426 #~ msgid "Allow Shrink"
8427 #~ msgstr "Permitir encolher"
8430 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8431 #~ "the time a bad idea"
8433 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8434 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8436 #~ msgid "Allow Grow"
8437 #~ msgstr "Permitir crescer"
8439 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8441 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8444 #~ msgid "Enable arrow keys"
8445 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8447 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8448 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8450 #~ msgid "Always enable arrows"
8451 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8453 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8454 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8456 #~ msgid "Case sensitive"
8457 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8459 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8461 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8463 #~ msgid "Allow empty"
8464 #~ msgstr "Permitir vazio"
8466 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8467 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8469 #~ msgid "Value in list"
8470 #~ msgstr "Valor na lista"
8472 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8473 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8475 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8476 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8478 #~ msgid "Minimum X"
8479 #~ msgstr "X mínimo"
8481 #~ msgid "Maximum X"
8482 #~ msgstr "X máximo"
8484 #~ msgid "Maximum possible X value"
8485 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8487 #~ msgid "Minimum Y"
8488 #~ msgstr "Y mínimo"
8490 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8491 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8493 #~ msgid "Maximum Y"
8494 #~ msgstr "Y máximo"
8496 #~ msgid "File System Backend"
8497 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8499 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8500 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8502 #~ msgid "The currently selected filename"
8503 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8505 #~ msgid "Show file operations"
8506 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8508 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8509 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8511 #~ msgid "Tab Border"
8512 #~ msgstr "Borda da aba"
8514 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8515 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8517 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8518 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8520 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8521 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8523 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8524 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8526 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8527 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8529 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8530 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8532 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8533 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8535 #~ msgid "User Data"
8536 #~ msgstr "Dados de usuário"
8538 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8539 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8541 #~ msgid "The menu of options"
8542 #~ msgstr "O menu de opções"
8544 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8545 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8547 #~ msgid "Spacing around indicator"
8548 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8551 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8552 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8554 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8555 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8557 #~ msgid "Bar style"
8558 #~ msgstr "Estilo da barra"
8561 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8562 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8564 #~ msgid "Activity Step"
8565 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8567 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8569 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8571 #~ msgid "Activity Blocks"
8572 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8575 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8576 #~ "mode (Deprecated)"
8578 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8579 #~ "atividade (obsoleto)"
8581 #~ msgid "Discrete Blocks"
8582 #~ msgstr "Blocos discretos"
8585 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8586 #~ "discrete style)"
8588 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8589 #~ "estilo discreto)"
8591 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8592 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8594 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8595 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8597 #~ msgid "Line Wrap"
8598 #~ msgstr "Quebra de linha"
8600 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8601 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8603 #~ msgid "Word Wrap"
8604 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8606 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8607 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8610 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8612 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8613 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8615 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8616 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8618 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8619 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8621 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8622 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8625 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8626 #~ "text in the progress widget"
8628 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8629 #~ "no widget de progresso"
8632 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8633 #~ "text in the progress widget"
8635 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8636 #~ "no widget de progresso"
8638 #~ msgid "Homogenous"
8639 #~ msgstr "Homogéneo"
8641 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8642 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"