1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 08:58-0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
17 "Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Número de canais"
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "O número de amostras por pixel"
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
33 msgstr "Espaço de cor"
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bits por amostra"
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "O número de bits por amostra"
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
74 msgstr "Tamanho das linhas"
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
80 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Dispositivo padrão"
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
98 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
99 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
100 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
104 #: ../gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
110 msgstr "Opções de fonte"
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Resolução da fonte"
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "A resolução para fontes na tela"
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
126 msgstr "Nome do programa"
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
133 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Versão do programa"
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "A versão do programa"
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "String de copyright"
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Informações de copyright do programa"
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "String de comentários"
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Comentários sobre o programa"
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
161 msgstr "URL do website"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "O URL para o link do website do programa"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Rótulo do website"
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
176 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "A lista dos autores do programa"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
189 msgstr "Documentadores"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
202 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Créditos dos tradutores"
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Nome do ícone de logo"
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
232 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
236 msgstr "Quebrar texto da licença"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Closure de acelerador"
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Widget de acelerador"
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
258 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
259 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
263 #: ../gtk/gtkaction.c:180
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Um nome único para a ação."
267 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
268 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
269 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
273 #: ../gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
277 #: ../gtk/gtkaction.c:215
279 msgstr "Rótulo curto"
281 #: ../gtk/gtkaction.c:216
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
284 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
286 #: ../gtk/gtkaction.c:224
288 msgstr "Dica de ferramenta"
290 #: ../gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
294 #: ../gtk/gtkaction.c:240
296 msgstr "Ícone predefinido"
298 #: ../gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
302 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
306 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
307 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
308 msgid "The GIcon being displayed"
309 msgstr "O GIcon em exibição"
311 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
312 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
313 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
315 msgstr "Nome do ícone"
317 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
318 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
320 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
322 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
323 msgid "Visible when horizontal"
324 msgstr "Visível quando horizontal"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
331 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
332 "está orientada horizontalmente."
334 #: ../gtk/gtkaction.c:306
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "Visível quando no overflow"
338 #: ../gtk/gtkaction.c:307
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
343 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
344 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
346 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
347 msgid "Visible when vertical"
348 msgstr "Visível quando vertical"
350 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
355 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
356 "está orientada verticalmente."
358 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
360 msgstr "É importante"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:323
364 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
365 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
367 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
368 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
370 #: ../gtk/gtkaction.c:331
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Esconder se vazio"
374 #: ../gtk/gtkaction.c:332
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
377 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
384 #: ../gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Se a ação está habilitada."
388 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
389 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
390 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
394 #: ../gtk/gtkaction.c:346
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Se a ação está visível."
398 #: ../gtk/gtkaction.c:352
400 msgstr "Grupo de ação"
402 #: ../gtk/gtkaction.c:353
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
407 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
410 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
411 msgid "A name for the action group."
412 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
414 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
415 msgid "Whether the action group is enabled."
416 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
418 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
419 msgid "Whether the action group is visible."
420 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
423 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
428 msgid "The value of the adjustment"
429 msgstr "O valor do ajuste"
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
432 msgid "Minimum Value"
433 msgstr "Valor Mínimo"
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
436 msgid "The minimum value of the adjustment"
437 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
440 msgid "Maximum Value"
441 msgstr "Valor máximo"
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
444 msgid "The maximum value of the adjustment"
445 msgstr "O valor máximo do ajuste"
447 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
448 msgid "Step Increment"
449 msgstr "Incremento do passo"
451 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
456 msgid "Page Increment"
457 msgstr "Incremento de página"
459 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "O incremento de página do ajuste"
463 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
465 msgstr "Tamanho da página"
467 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
468 msgid "The page size of the adjustment"
469 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
472 msgid "Horizontal alignment"
473 msgstr "Alinhamento horizontal"
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
477 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
480 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
484 msgid "Vertical alignment"
485 msgstr "Alinhamento vertical"
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
489 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
492 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
496 msgid "Horizontal scale"
497 msgstr "Escala horizontal"
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
501 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
502 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
504 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
505 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
509 msgid "Vertical scale"
510 msgstr "Escala vertical"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
514 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
515 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
517 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
518 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
523 msgstr "Preenchimento de topo"
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
526 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
530 msgid "Bottom Padding"
531 msgstr "Preenchimento de fundo"
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
534 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
539 msgstr "Preenchimento da esquerda"
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
542 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
543 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
546 msgid "Right Padding"
547 msgstr "Preenchimento da direita"
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
550 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
551 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
554 msgid "Arrow direction"
555 msgstr "Direção da seta"
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
558 msgid "The direction the arrow should point"
559 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
563 msgstr "Sombra da seta"
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
566 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
567 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
569 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
570 msgid "Arrow Scaling"
571 msgstr "Escalonamento da seta"
573 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
574 msgid "Amount of space used up by arrow"
575 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
578 msgid "Horizontal Alignment"
579 msgstr "Alinhamento horizontal"
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
582 msgid "X alignment of the child"
583 msgstr "Alinhamento x do filho"
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
586 msgid "Vertical Alignment"
587 msgstr "Alinhamento vertical"
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
590 msgid "Y alignment of the child"
591 msgstr "Alinhamento y do filho"
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
598 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
599 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
603 msgstr "Obedecer ao filho"
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
606 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
607 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
614 msgid "Number of pixels around the header."
615 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
618 msgid "Content Padding"
619 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
622 msgid "Number of pixels around the content pages."
623 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
627 msgstr "Tipo de página"
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
630 msgid "The type of the assistant page"
631 msgstr "O tipo de página do assistente"
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
635 msgstr "Título da página"
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
638 msgid "The title of the assistant page"
639 msgstr "O título da página do assistente"
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
643 msgstr "Imagem do cabeçalho"
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
646 msgid "Header image for the assistant page"
647 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
651 msgstr "Imagem da barra lateral"
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Página completa"
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Largura mínima do filho"
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Altura mínima do filho"
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
699 msgstr "Estilo da disposição"
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
706 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
707 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
708 "início) e \"end\" (no fim)"
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
714 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
719 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
720 "para, por exemplo, botões de ajuda"
722 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
727 #: ../gtk/gtkbox.c:131
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
731 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
732 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
736 #: ../gtk/gtkbox.c:141
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
740 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
745 #: ../gtk/gtkbox.c:149
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
749 #: ../gtk/gtkbox.c:155
753 #: ../gtk/gtkbox.c:156
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
758 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
761 #: ../gtk/gtkbox.c:162
763 msgstr "Preenchimento"
765 #: ../gtk/gtkbox.c:163
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
769 #: ../gtk/gtkbox.c:169
771 msgstr "Tipo de empacotamento"
773 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
778 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
781 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
782 #: ../gtk/gtkruler.c:148
786 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
790 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Domínio de tradução"
794 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
802 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
805 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "Usar sublinhado"
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
810 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
812 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
813 "for the mnemonic accelerator key"
815 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
816 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
820 msgstr "Usar predefinido"
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
824 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
826 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
830 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Focar ao clicar"
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Realce de borda"
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "O estilo de realce de borda"
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
856 msgstr "Widget de imagem"
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Posição da imagem"
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Espaçamento padrão"
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Espaçamento externo padrão"
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
887 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Deslocamento X do filho"
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
898 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Deslocamento Y do filho"
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
908 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
911 msgid "Displace focus"
912 msgstr "Desloca o foco"
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
916 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
919 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661
924 msgstr "Borda interna"
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Espaçamento da imagem"
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
935 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
936 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
939 msgid "Show button images"
940 msgstr "Exibir imagens nos botões"
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
943 msgid "Whether images should be shown on buttons"
944 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
951 msgid "The selected year"
952 msgstr "O ano selecionado"
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
959 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
960 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
968 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
969 "currently selected day)"
971 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
976 msgstr "Mostrar cabeçalho"
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
979 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
980 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
983 msgid "Show Day Names"
984 msgstr "Mostrar nomes de dias"
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
987 msgid "If TRUE, day names are displayed"
988 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
991 msgid "No Month Change"
992 msgstr "Sem mudanças de mês"
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
995 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
996 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
999 msgid "Show Week Numbers"
1000 msgstr "Mostrar números de semana"
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1003 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1004 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1007 msgid "Details Width"
1008 msgstr "Largura de detalhe"
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1011 msgid "Details width in characters"
1012 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1015 msgid "Details Height"
1016 msgstr "Altura de detalhe"
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1019 msgid "Details height in rows"
1020 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1023 msgid "Show Details"
1024 msgstr "Mostrar detalhes"
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1027 msgid "If TRUE, details are shown"
1028 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1035 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1036 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1043 msgid "Display the cell"
1044 msgstr "Mostrar a célula"
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1047 msgid "Display the cell sensitive"
1048 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1056 msgstr "O alinhamento horizontal"
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1064 msgstr "O alinhamento vertical"
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1072 msgstr "Preenchimento horizontal"
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1080 msgstr "Preenchimento vertical"
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1087 msgid "The fixed width"
1088 msgstr "A largura fixa"
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1095 msgid "The fixed height"
1096 msgstr "A altura fixa"
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1100 msgstr "É expansível"
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1103 msgid "Row has children"
1104 msgstr "Linha tem filhos"
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1108 msgstr "Está expandida"
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1111 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1112 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color name"
1116 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1119 msgid "Cell background color as a string"
1120 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color"
1124 msgstr "Cor de fundo da célula"
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1135 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1136 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1139 msgid "Cell background set"
1140 msgstr "Fundo da célula definido"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1143 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1144 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1146 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1147 msgid "Accelerator key"
1148 msgstr "Tecla de atalho"
1150 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1151 msgid "The keyval of the accelerator"
1152 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1154 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1155 msgid "Accelerator modifiers"
1156 msgstr "Modificadores do atalho"
1158 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1159 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1160 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1162 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1163 msgid "Accelerator keycode"
1164 msgstr "Código do atalho"
1166 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1167 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1168 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1170 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1171 msgid "Accelerator Mode"
1172 msgstr "Modo de atalho"
1174 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1175 msgid "The type of accelerators"
1176 msgstr "O tipo dos atalhos"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1183 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1184 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1188 msgstr "Coluna de texto"
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1191 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1192 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1196 msgstr "Permite inserir"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1201 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1204 msgid "Pixbuf Object"
1205 msgstr "Objeto Pixbuf"
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1208 msgid "The pixbuf to render"
1209 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1212 msgid "Pixbuf Expander Open"
1213 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1216 msgid "Pixbuf for open expander"
1217 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1220 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1221 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1224 msgid "Pixbuf for closed expander"
1225 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1228 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1230 msgstr "ID de predefinição"
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1237 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1254 msgid "Follow State"
1255 msgstr "Seguir estado"
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1262 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1267 msgid "Value of the progress bar"
1268 msgstr "Valor da barra de progresso"
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1271 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1277 msgid "Text on the progress bar"
1278 msgstr "Texto na barra de progresso"
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1286 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1287 "don't know how much."
1289 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1290 "mas você não sabe o quanto."
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "Alinhamento x do texto"
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1298 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1301 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1302 "para disposições direita-para-esquerda."
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1305 msgid "Text y alignment"
1306 msgstr "Alinhamento y do texto"
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1309 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1310 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1313 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1314 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1319 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1320 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1323 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:223
1324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1326 msgstr "Ajustamento"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1329 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1330 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1334 msgstr "Taxa de aumento"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1337 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1338 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1340 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1341 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Texto a renderizar"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Modo de parágrafo único"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1378 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1379 msgid "Background color name"
1380 msgstr "Nome da cor de fundo"
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1384 msgid "Background color as a string"
1385 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1389 msgid "Background color"
1390 msgstr "Cor de fundo"
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1393 msgid "Background color as a GdkColor"
1394 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1397 msgid "Foreground color name"
1398 msgstr "Nome da cor de frente"
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1401 msgid "Foreground color as a string"
1402 msgstr "Cor de frente como uma string"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1405 msgid "Foreground color"
1406 msgstr "Cor de frente"
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1409 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1410 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1413 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1418 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1419 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1420 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1423 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1428 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1429 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1432 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1433 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1437 msgstr "Família da fonte"
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1440 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1442 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1445 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1447 msgstr "Estilo de fonte"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1450 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1451 msgid "Font variant"
1452 msgstr "Variante da fonte"
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1455 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1457 msgstr "Peso da fonte"
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1460 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1461 msgid "Font stretch"
1462 msgstr "Comprimento da fonte"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1465 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1467 msgstr "Tamanho da fonte"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1471 msgstr "Pontos da fonte"
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1474 msgid "Font size in points"
1475 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1479 msgstr "Escala da fonte"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1482 msgid "Font scaling factor"
1483 msgstr "Fator de escala da fonte"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1493 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1496 msgid "Strikethrough"
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1500 msgid "Whether to strike through the text"
1501 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1508 msgid "Style of underline for this text"
1509 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1517 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1518 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1519 "probably don't need it"
1521 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1522 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1523 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1528 msgstr "Colocar reticências"
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1532 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1535 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1536 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Largura em caracteres"
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1549 msgstr "Modo de quebra"
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1556 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1557 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1561 msgstr "Largura da quebra"
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1564 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1569 msgstr "Alinhamento"
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1572 msgid "How to align the lines"
1573 msgstr "Como alinhar as linhas"
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1576 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1577 msgid "Background set"
1578 msgstr "Definir plano de fundo"
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1581 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1582 msgid "Whether this tag affects the background color"
1583 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1586 msgid "Foreground set"
1587 msgstr "Definir primeiro plano"
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1590 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1591 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1594 msgid "Editability set"
1595 msgstr "Definir editabilidade"
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1598 msgid "Whether this tag affects text editability"
1599 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1602 msgid "Font family set"
1603 msgstr "Definir família da fonte"
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1606 msgid "Whether this tag affects the font family"
1607 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1610 msgid "Font style set"
1611 msgstr "Definir estilo da fonte"
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1614 msgid "Whether this tag affects the font style"
1615 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1618 msgid "Font variant set"
1619 msgstr "Definir variante da fonte"
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1622 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1623 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1626 msgid "Font weight set"
1627 msgstr "Definir peso da fonte"
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1630 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1631 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1634 msgid "Font stretch set"
1635 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1638 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1639 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1642 msgid "Font size set"
1643 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1646 msgid "Whether this tag affects the font size"
1647 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1650 msgid "Font scale set"
1651 msgstr "Definir escala da fonte"
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1654 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1655 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1659 msgstr "Definir elevação"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1662 msgid "Whether this tag affects the rise"
1663 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1666 msgid "Strikethrough set"
1667 msgstr "Definir riscado"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1670 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1671 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1674 msgid "Underline set"
1675 msgstr "Definir sublinhado"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1678 msgid "Whether this tag affects underlining"
1679 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1682 msgid "Language set"
1683 msgstr "Definir idioma"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1686 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1687 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1690 msgid "Ellipsize set"
1691 msgstr "Definir colocação de reticências"
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1694 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1695 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1699 msgstr "Definir alinhamento"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1702 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1703 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1706 msgid "Toggle state"
1707 msgstr "Estado de alternância"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1710 msgid "The toggle state of the button"
1711 msgstr "O estado de alternância do botão"
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1714 msgid "Inconsistent state"
1715 msgstr "Estado inconsistente"
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1718 msgid "The inconsistent state of the button"
1719 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1726 msgid "The toggle button can be activated"
1727 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1731 msgstr "Estado de seleção"
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1734 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1735 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1738 msgid "Indicator size"
1739 msgstr "Tamanho do indicador"
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1742 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1743 msgid "Size of check or radio indicator"
1744 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1746 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1747 msgid "CellView model"
1748 msgstr "Modelo de CellView"
1750 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1751 msgid "The model for cell view"
1752 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1754 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1755 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1756 msgid "Indicator Size"
1757 msgstr "Tamanho do indicador"
1759 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1760 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1761 msgid "Indicator Spacing"
1762 msgstr "Espaçamento do indicador"
1764 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1765 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1766 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1768 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1769 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1770 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1774 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1775 msgid "Whether the menu item is checked"
1776 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1778 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1779 msgid "Inconsistent"
1780 msgstr "Inconsistente"
1782 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1783 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1784 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1786 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1787 msgid "Draw as radio menu item"
1788 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1790 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1791 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1792 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1794 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1798 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1799 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1800 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1803 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1808 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1809 msgid "The title of the color selection dialog"
1810 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1812 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1813 msgid "Current Color"
1816 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1817 msgid "The selected color"
1818 msgstr "A cor selecionada"
1820 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1821 msgid "Current Alpha"
1824 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1825 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1827 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1828 "completamente opaco)"
1830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1831 msgid "Has Opacity Control"
1832 msgstr "Tem controle de opacidade"
1834 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1835 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1836 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1842 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1843 msgid "Whether a palette should be used"
1844 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1847 msgid "The current color"
1848 msgstr "A cor atual"
1850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1851 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1853 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1854 "completamente opaca)"
1856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1857 msgid "Custom palette"
1858 msgstr "Paleta personalizada"
1860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1861 msgid "Palette to use in the color selector"
1862 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1864 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1865 msgid "Color Selection"
1866 msgstr "Seleção de cor"
1868 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1869 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1870 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1872 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1876 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1877 msgid "The OK button of the dialog."
1878 msgstr "O botão OK do diálogo."
1880 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1881 msgid "Cancel Button"
1882 msgstr "Botão Cancelar"
1884 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1885 msgid "The cancel button of the dialog."
1886 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1888 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1890 msgstr "Botão Ajuda"
1892 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1893 msgid "The help button of the dialog."
1894 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1896 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1897 msgid "Enable arrow keys"
1898 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1900 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1901 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1902 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1904 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1905 msgid "Always enable arrows"
1906 msgstr "Sempre habilitar setas"
1908 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1909 msgid "Obsolete property, ignored"
1910 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1912 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1913 msgid "Case sensitive"
1914 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1916 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1917 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1919 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1921 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1923 msgstr "Permitir vazio"
1925 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1926 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1927 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1929 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1930 msgid "Value in list"
1931 msgstr "Valor na lista"
1933 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1934 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1935 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1938 msgid "ComboBox model"
1939 msgstr "Modelo de ComboBox"
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1942 msgid "The model for the combo box"
1943 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1946 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1947 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1950 msgid "Row span column"
1951 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1954 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1955 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1958 msgid "Column span column"
1959 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1962 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1963 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1970 msgid "The item which is currently active"
1971 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1974 msgid "Add tearoffs to menus"
1975 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1978 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1979 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
1983 msgstr "Tem moldura"
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1986 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1987 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
1990 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1991 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
1994 msgid "Tearoff Title"
1995 msgstr "Título destacado"
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
1999 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2002 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2003 "contexto é retirado"
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2007 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Botão Sensibilidade"
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2022 msgid "Appears as list"
2023 msgstr "Aparece como lista"
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2026 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2027 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2031 msgstr "Tamanho da Seta"
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2035 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2038 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2039 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2041 msgstr "Tipo de sombra"
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2044 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2045 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2047 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2049 msgstr "Modo de redimensionamento"
2051 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2055 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2056 msgid "Border width"
2057 msgstr "Largura da borda"
2059 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2063 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2067 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2071 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2073 msgstr "Tipo de curva"
2075 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2079 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2083 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2087 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2091 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Valor máximo possível de X"
2095 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2099 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2103 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2107 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2111 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Tem separador"
2115 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2119 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2123 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2127 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2128 msgid "Content area spacing"
2129 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2131 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2133 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2135 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2136 msgid "Button spacing"
2137 msgstr "Espaçamento de botões"
2139 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2140 msgid "Spacing between buttons"
2141 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2143 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2144 msgid "Action area border"
2145 msgstr "Borda da área de ação"
2147 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2148 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2149 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2151 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2152 msgid "Cursor Position"
2153 msgstr "Posição do cursor"
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2156 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2157 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2160 msgid "Selection Bound"
2161 msgstr "Limite da seleção"
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2165 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2166 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2169 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2170 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2173 msgid "Maximum length"
2174 msgstr "Comprimento máximo"
2176 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2177 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2179 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2183 msgstr "Visibilidade"
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2187 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2190 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2194 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2195 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2199 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2201 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2204 msgid "Invisible character"
2205 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2208 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2210 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2213 msgid "Activates default"
2214 msgstr "Ativa padrão"
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2218 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2219 "dialog) when Enter is pressed"
2221 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2222 "tecla Enter for pressionada"
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2225 msgid "Width in chars"
2226 msgstr "Largura em caracteres"
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2229 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2230 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2233 msgid "Scroll offset"
2234 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2237 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2238 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2241 msgid "The contents of the entry"
2242 msgstr "O conteúdo da entrada"
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2246 msgstr "Alinhamento x"
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2250 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2253 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2254 "disposições direita-para-esquerda."
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2257 msgid "Truncate multiline"
2258 msgstr "Truncar múltiplos"
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2261 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2262 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2265 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2267 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2271 msgid "Overwrite mode"
2272 msgstr "Modo de sobrescrita"
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2275 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2276 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2280 msgstr "Tamanho do texto"
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2283 msgid "Length of the text currently in the entry"
2284 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2287 msgid "Invisible char set"
2288 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2291 msgid "Whether the invisible char has been set"
2292 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2295 msgid "Caps Lock warning"
2296 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2299 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2301 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2305 msgid "Progress Fraction"
2306 msgstr "Fração do progresso"
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2309 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2310 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2313 msgid "Progress Pulse Step"
2314 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2318 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2319 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2321 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2322 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2325 msgid "Primary pixbuf"
2326 msgstr "Pixbuf primário"
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2329 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2330 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2333 msgid "Secondary pixbuf"
2334 msgstr "Pixbuf secundário"
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2337 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2338 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2341 msgid "Primary stock ID"
2342 msgstr "ID predefinido primário"
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2345 msgid "Stock ID for primary icon"
2346 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2349 msgid "Secondary stock ID"
2350 msgstr "ID predefinido secundário"
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2353 msgid "Stock ID for secondary icon"
2354 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2357 msgid "Primary icon name"
2358 msgstr "Nome do ícone primário"
2360 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2361 msgid "Icon name for primary icon"
2362 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2365 msgid "Secondary icon name"
2366 msgstr "Nome do ícone secundário"
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2369 msgid "Icon name for secondary icon"
2370 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2373 msgid "Primary GIcon"
2374 msgstr "GIcon primário"
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2377 msgid "GIcon for primary icon"
2378 msgstr "GIcon do ícone primário"
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2381 msgid "Secondary GIcon"
2382 msgstr "GIcon secundário"
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2385 msgid "GIcon for secondary icon"
2386 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2393 msgid "The representation being used for primary icon"
2394 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2397 msgid "Secondary storage type"
2398 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2401 msgid "The representation being used for secondary icon"
2402 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2405 msgid "Primary icon activatable"
2406 msgstr "Ícone primário ativável"
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2409 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2410 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2413 msgid "Secondary icon activatable"
2414 msgstr "Ícone secundário ativável"
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2417 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2418 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2421 msgid "Primary icon sensitive"
2422 msgstr "Ícone primário sensível"
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2425 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2426 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2429 msgid "Secondary icon sensitive"
2430 msgstr "Ícone secundário sensível"
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2433 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2434 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2437 msgid "Primary icon tooltip text"
2438 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2441 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2442 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2445 msgid "Secondary icon tooltip text"
2446 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2449 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2450 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2453 msgid "Primary icon tooltip markup"
2454 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2457 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2458 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2462 msgstr "Módulo de entrada"
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2465 msgid "Which IM module should be used"
2466 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2469 msgid "Icon Prelight"
2470 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2473 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2475 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2476 "estiver sobre eles"
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2479 msgid "Progress Border"
2480 msgstr "Borda do progresso"
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1212
2483 msgid "Border around the progress bar"
2484 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2487 msgid "Border between text and frame."
2488 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1676
2492 msgstr "Dica de estado"
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1677
2495 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2496 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695
2499 msgid "Select on focus"
2500 msgstr "Selecionar ao focar"
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2503 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2504 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1697
2507 msgid "Password Hint Timeout"
2508 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1698
2511 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2513 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2516 msgid "Completion Model"
2517 msgstr "Modelo de completar"
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2520 msgid "The model to find matches in"
2521 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2524 msgid "Minimum Key Length"
2525 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2527 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2528 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2529 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2531 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2533 msgstr "Coluna de texto"
2535 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2536 msgid "The column of the model containing the strings."
2537 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2539 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2540 msgid "Inline completion"
2541 msgstr "Completar automaticamente"
2543 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2544 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2545 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2547 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2548 msgid "Popup completion"
2549 msgstr "Completar em janela instantânea"
2551 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2552 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2554 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2557 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2558 msgid "Popup set width"
2559 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2561 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2562 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2563 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2565 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2566 msgid "Popup single match"
2567 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2569 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2570 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2572 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2574 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2575 msgid "Inline selection"
2576 msgstr "Seleção na própria linha"
2578 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2579 msgid "Your description here"
2580 msgstr "Sua descrição aqui"
2582 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2583 msgid "Visible Window"
2584 msgstr "Janela visível"
2586 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2588 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2591 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2592 "usada para capturar eventos."
2594 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2596 msgstr "Acima do filho"
2598 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2600 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2601 "child widget as opposed to below it."
2603 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2604 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2606 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2610 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2611 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2612 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2614 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2615 msgid "Text of the expander's label"
2616 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2618 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2620 msgstr "Usar marcação"
2622 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2623 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2624 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2626 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2627 msgid "Space to put between the label and the child"
2628 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2630 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2631 msgid "Label widget"
2632 msgstr "Widget de rótulo"
2634 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2635 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2636 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2638 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2639 msgid "Expander Size"
2640 msgstr "Tamanho do expansor"
2642 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2643 msgid "Size of the expander arrow"
2644 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2646 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2647 msgid "Spacing around expander arrow"
2648 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2650 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2654 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2655 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2656 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2658 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2659 msgid "File System Backend"
2660 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2663 msgid "Name of file system backend to use"
2664 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2671 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2672 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2676 msgstr "Somente locais"
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2679 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2681 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2683 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2684 msgid "Preview widget"
2685 msgstr "Widget de visualização"
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2688 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2689 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2692 msgid "Preview Widget Active"
2693 msgstr "Widget de visualização ativo"
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2697 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2699 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2702 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2703 msgid "Use Preview Label"
2704 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2706 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2707 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2708 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2710 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2711 msgid "Extra widget"
2712 msgstr "Widget extra"
2714 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2715 msgid "Application supplied widget for extra options."
2716 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2718 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2719 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2720 msgid "Select Multiple"
2721 msgstr "Selecionar múltiplos"
2723 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2724 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2725 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2727 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2729 msgstr "Mostrar ocultos"
2731 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2732 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2733 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2735 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2736 msgid "Do overwrite confirmation"
2737 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2739 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2741 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2742 "dialog if necessary."
2744 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2745 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2747 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2751 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2752 msgid "The file chooser dialog to use."
2753 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2755 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2756 msgid "The title of the file chooser dialog."
2757 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2759 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2760 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2761 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2766 msgstr "Nome do arquivo"
2768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2769 msgid "The currently selected filename"
2770 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2773 msgid "Show file operations"
2774 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2777 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2778 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2780 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2784 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2785 msgid "X position of child widget"
2786 msgstr "A posição x do widget filho"
2788 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2792 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2793 msgid "Y position of child widget"
2794 msgstr "A posição y do widget filho"
2796 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2797 msgid "The title of the font selection dialog"
2798 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2800 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2802 msgstr "Nome da fonte"
2804 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2805 msgid "The name of the selected font"
2806 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2808 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2812 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2813 msgid "Use font in label"
2814 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2816 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2817 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2818 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2820 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2821 msgid "Use size in label"
2822 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2824 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2825 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2826 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2828 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2830 msgstr "Exibir estilo"
2832 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2833 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2834 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2836 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2838 msgstr "Exibir tamanho"
2840 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2841 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2842 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2844 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2845 msgid "The string that represents this font"
2846 msgstr "A string que representa esta fonte"
2848 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2849 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2850 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2852 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2853 msgid "Preview text"
2854 msgstr "Texto de visualização"
2856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2857 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2858 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2860 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2861 msgid "Text of the frame's label"
2862 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2864 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2865 msgid "Label xalign"
2866 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2868 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2869 msgid "The horizontal alignment of the label"
2870 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2872 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2873 msgid "Label yalign"
2874 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2876 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2877 msgid "The vertical alignment of the label"
2878 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2880 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2881 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2882 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2884 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2885 msgid "Frame shadow"
2886 msgstr "Sombra da moldura"
2888 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2889 msgid "Appearance of the frame border"
2890 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2892 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2893 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2894 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2896 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2897 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2898 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2900 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2901 msgid "Handle position"
2902 msgstr "Posição da alça"
2904 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2905 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2906 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2908 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2912 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2914 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2917 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2920 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2921 msgid "Snap edge set"
2922 msgstr "Definir \"snap edge\""
2924 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2926 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2929 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2930 "\"handle_position\""
2932 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2933 msgid "Child Detached"
2934 msgstr "Filho desanexado"
2936 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2938 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2941 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2942 "anexada ou desanexada."
2944 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2945 msgid "Selection mode"
2946 msgstr "Modo de seleção"
2948 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2949 msgid "The selection mode"
2950 msgstr "O modo de seleção"
2952 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2953 msgid "Pixbuf column"
2954 msgstr "Coluna do pixbuf"
2956 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2957 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2958 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2960 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2961 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2962 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2964 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2965 msgid "Markup column"
2966 msgstr "Coluna de marcação"
2968 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2969 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2971 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2974 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2975 msgid "Icon View Model"
2976 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2979 msgid "The model for the icon view"
2980 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2983 msgid "Number of columns"
2984 msgstr "Número de colunas"
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2987 msgid "Number of columns to display"
2988 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2991 msgid "Width for each item"
2992 msgstr "Largura para cada item"
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2995 msgid "The width used for each item"
2996 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2999 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3000 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3004 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3007 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3008 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3011 msgid "Column Spacing"
3012 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3014 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3015 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3016 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3023 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3024 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3028 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3030 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3033 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3035 msgstr "Reordenável"
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3038 msgid "View is reorderable"
3039 msgstr "O visualizador é reordenável"
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3042 msgid "Tooltip Column"
3043 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3046 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3048 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3051 msgid "Selection Box Color"
3052 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3055 msgid "Color of the selection box"
3056 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3059 msgid "Selection Box Alpha"
3060 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3063 msgid "Opacity of the selection box"
3064 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3066 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3070 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3071 msgid "A GdkPixbuf to display"
3072 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3074 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3078 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3079 msgid "A GdkPixmap to display"
3080 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3082 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3086 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3087 msgid "A GdkImage to display"
3088 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3090 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3094 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3095 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3096 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3098 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3099 msgid "Filename to load and display"
3100 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3102 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3103 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3104 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3106 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3108 msgstr "Conjunto de ícones"
3110 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3111 msgid "Icon set to display"
3112 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3114 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3116 msgstr "Tamanho do ícone"
3118 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3119 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3121 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3124 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3126 msgstr "Tamanho do pixel"
3128 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3129 msgid "Pixel size to use for named icon"
3130 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3132 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3136 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3137 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3138 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3140 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3141 msgid "Storage type"
3142 msgstr "Tipo de armazenamento"
3144 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3145 msgid "The representation being used for image data"
3146 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3148 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3149 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3150 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3152 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3153 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3155 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3157 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3158 msgid "Always show image"
3159 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3161 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3162 msgid "Whether the image will always be shown"
3163 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3165 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3167 msgstr "Grupo de atalho"
3169 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3170 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3171 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3173 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3174 msgid "Show menu images"
3175 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3177 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3178 msgid "Whether images should be shown in menus"
3179 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3181 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3182 msgid "The screen where this window will be displayed"
3183 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3185 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3186 msgid "The text of the label"
3187 msgstr "O texto do rótulo"
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3191 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3194 msgid "Justification"
3195 msgstr "Alinhamento"
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3199 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3200 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3201 "GtkMisc::xalign for that"
3203 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3204 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3213 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3216 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3221 msgstr "Quebra de linha"
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3224 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3225 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3227 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3228 msgid "Line wrap mode"
3229 msgstr "Modo da quebra de linha"
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3232 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3233 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3235 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3237 msgstr "Selecionável"
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3240 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3241 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3243 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3244 msgid "Mnemonic key"
3245 msgstr "Chave mnemônica"
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3248 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3249 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3251 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3252 msgid "Mnemonic widget"
3253 msgstr "Widget mnemônico"
3255 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3256 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3257 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3259 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3261 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3262 "enough room to display the entire string"
3264 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3265 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3267 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3268 msgid "Single Line Mode"
3269 msgstr "Modo de linha única"
3271 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3272 msgid "Whether the label is in single line mode"
3273 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3275 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3279 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3280 msgid "Angle at which the label is rotated"
3281 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3283 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3284 msgid "Maximum Width In Characters"
3285 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3287 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3288 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3289 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3291 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3292 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3294 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3297 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3298 msgid "Horizontal adjustment"
3299 msgstr "Ajustamento horizontal"
3301 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3302 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3303 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3305 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3306 msgid "Vertical adjustment"
3307 msgstr "Ajustamento vertical"
3309 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3310 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3311 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3313 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3314 msgid "The width of the layout"
3315 msgstr "A largura do layout"
3317 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3318 msgid "The height of the layout"
3319 msgstr "A altura do layout"
3321 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3325 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3326 msgid "The URI bound to this button"
3327 msgstr "O URI ligado a botão"
3329 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3333 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3334 msgid "Whether this link has been visited."
3335 msgstr "Se este link foi visitado."
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3338 msgid "The currently selected menu item"
3339 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3342 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3343 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3347 msgstr "Atalhos do caminho"
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3350 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3352 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3353 "caminho de itens filhos"
3355 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3356 msgid "Attach Widget"
3357 msgstr "Anexar widget"
3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3360 msgid "The widget the menu is attached to"
3361 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3363 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3365 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3368 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3371 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3372 msgid "Tearoff State"
3373 msgstr "Estado de destacamento"
3375 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3376 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3377 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3379 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3383 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3384 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3385 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3387 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3388 msgid "Vertical Padding"
3389 msgstr "Preenchimento vertical"
3391 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3392 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3393 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3395 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3396 msgid "Horizontal Padding"
3397 msgstr "Preenchimento horizontal"
3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3400 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3401 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3404 msgid "Vertical Offset"
3405 msgstr "Deslocamento vertical"
3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3409 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3412 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3414 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3415 msgid "Horizontal Offset"
3416 msgstr "Deslocamento horizontal"
3418 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3420 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3423 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3426 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3427 msgid "Double Arrows"
3428 msgstr "Setas duplas"
3430 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3431 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3432 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3434 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3435 msgid "Arrow Placement"
3436 msgstr "Posicionamento da seta"
3438 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3439 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3440 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3444 msgstr "Anexar à esquerda"
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3447 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3448 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3451 msgid "Right Attach"
3452 msgstr "Anexar à direita"
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3455 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3456 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3458 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3460 msgstr "Anexar acima"
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3463 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3464 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3467 msgid "Bottom Attach"
3468 msgstr "Anexar abaixo"
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3471 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3472 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3475 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3476 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3479 msgid "Can change accelerators"
3480 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3484 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3486 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3490 msgid "Delay before submenus appear"
3491 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3495 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3497 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3498 "aparecer o submenu"
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3501 msgid "Delay before hiding a submenu"
3502 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3506 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3509 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3510 "direção ao submenu"
3512 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3513 msgid "Pack direction"
3514 msgstr "Direção do empacotamento"
3516 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3517 msgid "The pack direction of the menubar"
3518 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3520 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3521 msgid "Child Pack direction"
3522 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3524 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3525 msgid "The child pack direction of the menubar"
3526 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3528 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3529 msgid "Style of bevel around the menubar"
3530 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3532 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3533 msgid "Internal padding"
3534 msgstr "Preenchimento interno"
3536 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3537 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3538 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3540 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3541 msgid "Delay before drop down menus appear"
3542 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3544 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3545 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3546 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3548 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3549 msgid "Right Justified"
3550 msgstr "Justificado à direita"
3552 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3554 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3556 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3559 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3563 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3564 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3565 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3567 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3568 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3569 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3571 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3572 msgid "The text for the child label"
3573 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3575 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3576 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3578 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3581 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3582 msgid "Width in Characters"
3583 msgstr "Largura em caracteres"
3585 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3586 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3587 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3589 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3593 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3594 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3595 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3597 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3601 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3602 msgid "The dropdown menu"
3603 msgstr "O menu suspenso"
3605 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3606 msgid "Image/label border"
3607 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3609 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3610 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3611 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3613 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3614 msgid "Use separator"
3615 msgstr "Usar separador"
3617 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3619 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3621 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3623 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3624 msgid "Message Type"
3625 msgstr "Tipo de mensagem"
3627 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3628 msgid "The type of message"
3629 msgstr "O tipo da mensagem"
3631 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3632 msgid "Message Buttons"
3633 msgstr "Botões de mensagem"
3635 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3636 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3637 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3639 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3640 msgid "The primary text of the message dialog"
3641 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3643 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3645 msgstr "Usar marcação"
3647 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3648 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3649 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3651 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3652 msgid "Secondary Text"
3653 msgstr "Texto secundário"
3655 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3656 msgid "The secondary text of the message dialog"
3657 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3659 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3660 msgid "Use Markup in secondary"
3661 msgstr "Marcação em secundário"
3663 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3664 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3665 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3667 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3671 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3673 msgstr "Alinhamento y"
3675 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3676 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3677 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3679 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3681 msgstr "Preenchimento em x"
3683 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3685 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3687 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3689 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3691 msgstr "Preenchimento em y"
3693 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3695 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3696 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3698 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3702 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
3703 msgid "The parent window"
3704 msgstr "A janela pai"
3706 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3708 msgstr "Está mostrando"
3710 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
3711 msgid "Are we showing a dialog"
3712 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3714 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
3715 msgid "The screen where this window will be displayed."
3716 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3718 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3722 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3723 msgid "The index of the current page"
3724 msgstr "O índice da página atual"
3726 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3727 msgid "Tab Position"
3728 msgstr "Posição da aba"
3730 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3731 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3732 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3734 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3736 msgstr "Borda da aba"
3738 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3739 msgid "Width of the border around the tab labels"
3740 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3742 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3743 msgid "Horizontal Tab Border"
3744 msgstr "Borda horizontal da aba"
3746 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3747 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3748 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3751 msgid "Vertical Tab Border"
3752 msgstr "Borda vertical da aba"
3754 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3755 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3756 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3758 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3760 msgstr "Mostrar abas"
3762 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3763 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3764 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3766 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3768 msgstr "Mostrar borda"
3770 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3771 msgid "Whether the border should be shown or not"
3772 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3774 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3776 msgstr "Com rolagem"
3778 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3779 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3781 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3785 msgid "Enable Popup"
3786 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3790 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3791 "you can use to go to a page"
3793 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3794 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3797 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3798 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3802 msgstr "ID de grupo"
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3805 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3806 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3809 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3810 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3815 msgid "Group for tabs drag and drop"
3816 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3820 msgstr "Rótulo da aba"
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3823 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3824 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3828 msgstr "Rótulo do menu"
3830 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3831 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3832 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3834 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3836 msgstr "Expandir aba"
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3839 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3840 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3844 msgstr "Preencher aba"
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3847 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3848 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3851 msgid "Tab pack type"
3852 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3855 msgid "Tab reorderable"
3856 msgstr "Aba reordenável"
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3859 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3860 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3863 msgid "Tab detachable"
3864 msgstr "Aba destacável"
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3867 msgid "Whether the tab is detachable"
3868 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3871 msgid "Secondary backward stepper"
3872 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3876 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3878 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3881 msgid "Secondary forward stepper"
3882 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3884 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3886 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3888 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3891 msgid "Backward stepper"
3892 msgstr "Incrementador negativo"
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3895 msgid "Display the standard backward arrow button"
3896 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3899 msgid "Forward stepper"
3900 msgstr "Incrementador positivo"
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3903 msgid "Display the standard forward arrow button"
3904 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3908 msgstr "Sobreposição de abas"
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3911 msgid "Size of tab overlap area"
3912 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3915 msgid "Tab curvature"
3916 msgstr "Curvatura da aba"
3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3919 msgid "Size of tab curvature"
3920 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3923 msgid "Arrow spacing"
3924 msgstr "Espaçamento de seta"
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3927 msgid "Scroll arrow spacing"
3928 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3930 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3932 msgstr "Dados de usuário"
3934 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3935 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3936 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3938 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3939 msgid "The menu of options"
3940 msgstr "O menu de opções"
3942 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3943 msgid "Size of dropdown indicator"
3944 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3946 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3947 msgid "Spacing around indicator"
3948 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3950 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3951 msgid "The orientation of the orientable"
3952 msgstr "A orientação da orientabilidade"
3954 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3956 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3958 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3961 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3962 msgid "Position Set"
3963 msgstr "Definir posição"
3965 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3966 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3967 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3969 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3971 msgstr "Tamanho da alça"
3973 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3974 msgid "Width of handle"
3975 msgstr "Largura da alça"
3977 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3978 msgid "Minimal Position"
3979 msgstr "Posição mínima"
3981 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3982 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3983 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3985 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3986 msgid "Maximal Position"
3987 msgstr "Posição máxima"
3989 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3990 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3991 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3993 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3995 msgstr "Redimensionar"
3997 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3998 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3999 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4001 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4005 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4006 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4008 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4011 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4015 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4016 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4017 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
4019 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4020 msgid "Socket Window"
4021 msgstr "Janela de soquete"
4023 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4024 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4025 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4027 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4029 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4030 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4032 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4033 msgid "Name of the printer"
4034 msgstr "Nome da impressora"
4036 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4040 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4041 msgid "Backend for the printer"
4042 msgstr "Backend para a impressora"
4044 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4048 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4049 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4050 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4052 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4056 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4057 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4058 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4060 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4061 msgid "Accepts PostScript"
4062 msgstr "Aceita PostScript"
4064 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4065 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4066 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4068 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4069 msgid "State Message"
4070 msgstr "Mensagem de estado"
4072 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4073 msgid "String giving the current state of the printer"
4074 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4076 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4078 msgstr "Localização"
4080 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4081 msgid "The location of the printer"
4082 msgstr "A localização da impressora"
4084 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4085 msgid "The icon name to use for the printer"
4086 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4088 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4090 msgstr "Contagem de trabalhos"
4092 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4093 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4094 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4096 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4097 msgid "Paused Printer"
4098 msgstr "Impressora pausada"
4100 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4101 msgid "TRUE if this printer is paused"
4102 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4104 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4105 msgid "Accepting Jobs"
4106 msgstr "Aceitando trabalhos"
4108 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4109 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4110 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4112 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4113 msgid "Source option"
4114 msgstr "Opção de origem"
4116 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4117 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4118 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4120 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4121 msgid "Title of the print job"
4122 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4124 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4128 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4129 msgid "Printer to print the job to"
4130 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4132 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4134 msgstr "Configurações"
4136 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4137 msgid "Printer settings"
4138 msgstr "Configurações da impressora"
4140 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4143 msgstr "Configurações de página"
4145 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4146 msgid "Track Print Status"
4147 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4149 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4151 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4152 "print data has been sent to the printer or print server."
4154 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4155 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4156 "servidor de impressão."
4158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4159 msgid "Default Page Setup"
4160 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4163 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4164 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4167 msgid "Print Settings"
4168 msgstr "Configurações de impressão"
4170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4171 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4172 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4176 msgstr "Nome do trabalho"
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4179 msgid "A string used for identifying the print job."
4180 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4183 msgid "Number of Pages"
4184 msgstr "Número de páginas"
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4187 msgid "The number of pages in the document."
4188 msgstr "O número de páginas no documento."
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4191 msgid "Current Page"
4192 msgstr "Página atual"
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4195 msgid "The current page in the document"
4196 msgstr "A página atual no documento"
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4199 msgid "Use full page"
4200 msgstr "Usar página inteira"
4202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4204 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4205 "not the corner of the imageable area"
4207 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4208 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4212 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4213 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4215 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4216 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4217 "impressora ou ao servidor de impressão."
4219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4224 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4225 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4229 msgstr "Mostrar diálogo"
4231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4232 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4234 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4238 msgstr "Permitir assíncrono"
4240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4241 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4243 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4246 msgid "Export filename"
4247 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4254 msgid "The status of the print operation"
4255 msgstr "O estado da operação de impressão"
4257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4258 msgid "Status String"
4259 msgstr "\"String\" de estado"
4261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4262 msgid "A human-readable description of the status"
4263 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4266 msgid "Custom tab label"
4267 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4270 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4271 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4274 msgid "The GtkPageSetup to use"
4275 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4278 msgid "Selected Printer"
4279 msgstr "Impressora selecionada"
4281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4282 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4283 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4285 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4286 msgid "Activity mode"
4287 msgstr "Modo de atividade"
4289 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4291 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4292 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4293 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4295 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4296 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4297 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4300 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4302 msgstr "Mostrar texto"
4304 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4305 msgid "Whether the progress is shown as text."
4306 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4308 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4309 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4310 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4312 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4314 msgstr "Estilo da barra"
4316 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4317 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4318 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4320 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4321 msgid "Activity Step"
4322 msgstr "Incremento de atividade"
4324 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4325 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4326 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4328 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4329 msgid "Activity Blocks"
4330 msgstr "Blocos de atividade"
4332 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4334 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4337 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4338 "atividade (obsoleto)"
4340 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4341 msgid "Discrete Blocks"
4342 msgstr "Blocos discretos"
4344 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4346 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4349 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4352 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4357 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4358 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4360 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4362 msgstr "Incremento do impulso"
4364 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4365 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4367 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4370 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4371 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4375 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4376 "have enough room to display the entire string, if at all."
4378 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4379 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4382 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4384 msgstr "Espaçamento X"
4386 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4387 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4388 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4390 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4392 msgstr "Espaçamento Y"
4394 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4395 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4396 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4398 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4399 msgid "Min horizontal bar width"
4400 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4402 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4403 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4404 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4406 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4407 msgid "Min horizontal bar height"
4408 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4410 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4411 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4412 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4414 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4415 msgid "Min vertical bar width"
4416 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4418 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4419 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4420 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4422 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4423 msgid "Min vertical bar height"
4424 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4426 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4427 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4428 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4430 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4434 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4436 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4437 "is the current action of its group."
4439 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4440 "é a ação atual de seu grupo."
4442 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4443 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4444 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4446 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4447 msgid "The current value"
4448 msgstr "O valor atual"
4450 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4452 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4455 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4458 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4459 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4460 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4462 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4463 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4464 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4466 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4467 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4468 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4470 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4471 msgid "Update policy"
4472 msgstr "Política de atualização"
4474 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4475 msgid "How the range should be updated on the screen"
4476 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4478 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4479 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4480 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4482 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4486 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4487 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4489 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4492 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4493 msgid "Lower stepper sensitivity"
4494 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4496 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4498 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4501 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4502 "inferior do ajustamento"
4504 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4505 msgid "Upper stepper sensitivity"
4506 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4508 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4510 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4513 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4514 "superior do ajustamento"
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4517 msgid "Show Fill Level"
4518 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4520 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4521 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4522 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4524 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4525 msgid "Restrict to Fill Level"
4526 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4528 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4529 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4530 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4532 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4534 msgstr "Nível de preenchimento"
4536 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4537 msgid "The fill level."
4538 msgstr "O nível de preenchimento."
4540 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4541 msgid "Slider Width"
4542 msgstr "Largura da barra deslizante"
4544 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4545 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4546 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4548 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4549 msgid "Trough Border"
4550 msgstr "Borda da calha"
4552 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4553 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4554 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4556 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4557 msgid "Stepper Size"
4558 msgstr "Tamanho do incrementador"
4560 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4561 msgid "Length of step buttons at ends"
4562 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4564 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4565 msgid "Stepper Spacing"
4566 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4568 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4569 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4570 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4572 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4573 msgid "Arrow X Displacement"
4574 msgstr "Deslocamento X da seta"
4576 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4578 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4580 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4582 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4583 msgid "Arrow Y Displacement"
4584 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4586 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4588 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4590 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4592 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4593 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4594 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4596 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4598 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4599 "IN while they are dragged"
4601 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4602 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4604 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4605 msgid "Trough Side Details"
4606 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4608 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4610 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4611 "with different details"
4613 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4614 "desenhados com diferentes detalhes"
4616 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4617 msgid "Trough Under Steppers"
4618 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4620 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4622 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4625 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4626 "incrementadores e espaçamento"
4628 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4629 msgid "Arrow scaling"
4630 msgstr "Escala de seta"
4632 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4633 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4634 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4636 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4637 msgid "Show Numbers"
4638 msgstr "Mostrar números"
4640 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4641 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4642 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4645 msgid "Recent Manager"
4646 msgstr "Gerenciador de recentes"
4648 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4649 msgid "The RecentManager object to use"
4650 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4652 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4653 msgid "Show Private"
4654 msgstr "Mostrar privados"
4656 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4657 msgid "Whether the private items should be displayed"
4658 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4660 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4661 msgid "Show Tooltips"
4662 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4664 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4665 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4666 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4668 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4670 msgstr "Mostrar ícones"
4672 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4673 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4674 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4676 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4677 msgid "Show Not Found"
4678 msgstr "Mostrar não localizados"
4680 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4681 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4682 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4684 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4685 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4686 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4690 msgstr "Apenas local"
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4693 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4695 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4697 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4701 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4702 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4703 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4705 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4707 msgstr "Tipo de ordenação"
4709 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4710 msgid "The sorting order of the items displayed"
4711 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4713 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4714 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4715 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4717 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4718 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4719 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4721 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4723 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4724 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4726 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4727 msgid "The size of the recently used resources list"
4728 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4730 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4734 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4735 msgid "Lower limit of ruler"
4736 msgstr "Limite inferior da régua"
4738 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4742 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4743 msgid "Upper limit of ruler"
4744 msgstr "Limite superior da régua"
4746 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4747 msgid "Position of mark on the ruler"
4748 msgstr "Posição da marca na régua"
4750 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4752 msgstr "Tamanho máximo"
4754 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4755 msgid "Maximum size of the ruler"
4756 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4758 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4762 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4763 msgid "The metric used for the ruler"
4764 msgstr "A métrica usada para a régua"
4766 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4767 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4768 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4770 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4772 msgstr "Mostrar valor"
4774 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4775 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4777 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4779 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4780 msgid "Value Position"
4781 msgstr "Posição do valor"
4783 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4784 msgid "The position in which the current value is displayed"
4785 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4787 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4788 msgid "Slider Length"
4789 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4791 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4792 msgid "Length of scale's slider"
4793 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4795 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4796 msgid "Value spacing"
4797 msgstr "Valor de espaçamento"
4799 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4800 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4801 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4803 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
4804 msgid "The value of the scale"
4805 msgstr "O valor da escala"
4807 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
4808 msgid "The icon size"
4809 msgstr "O tamanho do ícone"
4811 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
4813 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4814 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4816 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
4820 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
4821 msgid "List of icon names"
4822 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4824 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4825 msgid "Minimum Slider Length"
4826 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4828 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4829 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4830 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4832 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4833 msgid "Fixed slider size"
4834 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4836 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4837 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4839 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4841 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4843 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4845 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4848 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4850 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4852 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4855 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4856 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4857 msgid "Horizontal Adjustment"
4858 msgstr "Ajustamento horizontal"
4860 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4861 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4862 msgid "Vertical Adjustment"
4863 msgstr "Ajustamento vertical"
4865 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4866 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4867 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4869 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4870 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4871 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4873 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4874 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4875 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4877 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4878 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4879 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4881 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4882 msgid "Window Placement"
4883 msgstr "Posicionamento de Janela"
4885 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4887 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4888 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4890 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4891 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4894 msgid "Window Placement Set"
4895 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4897 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4899 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4900 "contents with respect to the scrollbars."
4902 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4903 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4905 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4907 msgstr "Tipo de sombra"
4909 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4910 msgid "Style of bevel around the contents"
4911 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4913 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4914 msgid "Scrollbars within bevel"
4915 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4917 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4918 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4919 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4921 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4922 msgid "Scrollbar spacing"
4923 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4926 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4927 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4929 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4930 msgid "Scrolled Window Placement"
4931 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4933 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4935 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4936 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4938 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4939 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4942 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4946 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4947 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4948 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4951 msgid "Double Click Time"
4952 msgstr "Tempo de clique duplo"
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4956 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4957 "click (in milliseconds)"
4959 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4960 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4963 msgid "Double Click Distance"
4964 msgstr "Distância de clique duplo"
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4968 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4969 "double click (in pixels)"
4971 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4972 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4975 msgid "Cursor Blink"
4976 msgstr "Piscar cursor"
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4979 msgid "Whether the cursor should blink"
4980 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4983 msgid "Cursor Blink Time"
4984 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4987 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4988 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4991 msgid "Cursor Blink Timeout"
4992 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4995 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4996 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4999 msgid "Split Cursor"
5000 msgstr "Dividir cursor"
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5004 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5007 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5008 "direita e direita-para-esquerda"
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5012 msgstr "Nome do tema"
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5015 msgid "Name of theme RC file to load"
5016 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5019 msgid "Icon Theme Name"
5020 msgstr "Nome do tema de ícones"
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5023 msgid "Name of icon theme to use"
5024 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5027 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5028 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5031 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5032 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5035 msgid "Key Theme Name"
5036 msgstr "Nome do tema-chave"
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5039 msgid "Name of key theme RC file to load"
5040 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5043 msgid "Menu bar accelerator"
5044 msgstr "Atalho da barra de menu"
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5047 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5048 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5051 msgid "Drag threshold"
5052 msgstr "Limite para arrasto"
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5055 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5057 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5061 msgstr "Nome da fonte"
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5064 msgid "Name of default font to use"
5065 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5069 msgstr "Tamanhos de ícones"
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5072 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5073 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5077 msgstr "Módulos do GTK"
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5080 msgid "List of currently active GTK modules"
5081 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5084 msgid "Xft Antialias"
5085 msgstr "Suavização do Xft"
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5088 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5089 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5093 msgstr "Hinting do Xft"
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5096 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5097 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5100 msgid "Xft Hint Style"
5101 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5105 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5107 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5112 msgstr "RGBA do Xft"
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5115 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5117 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5124 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5126 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5129 msgid "Cursor theme name"
5130 msgstr "Nome do tema de cursor"
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5133 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5134 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5137 msgid "Cursor theme size"
5138 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5141 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5142 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5145 msgid "Alternative button order"
5146 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5149 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5150 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5153 msgid "Alternative sort indicator direction"
5154 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5158 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5159 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5161 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5162 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5165 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5166 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5170 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5173 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5174 "oferecer mudança do método de entrada"
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5177 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5178 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5182 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5183 "control characters"
5185 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5186 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5189 msgid "Start timeout"
5190 msgstr "Tempo limite inicial"
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5193 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5194 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5197 msgid "Repeat timeout"
5198 msgstr "Tempo limite de repetição"
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5201 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5202 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5205 msgid "Expand timeout"
5206 msgstr "Tempo limite de expansão"
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5209 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5211 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5212 "para uma região nova"
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5215 msgid "Color scheme"
5216 msgstr "Esquema de cor"
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5219 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5220 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5223 msgid "Enable Animations"
5224 msgstr "Habilitar animações"
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5227 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5228 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5231 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5232 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5235 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5237 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5241 msgid "Tooltip timeout"
5242 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5245 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5246 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5249 msgid "Tooltip browse timeout"
5250 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5253 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5255 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5256 "navegação estiver habilitado"
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5259 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5260 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5263 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5264 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5267 msgid "Keynav Cursor Only"
5268 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5271 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5273 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5276 msgid "Keynav Wrap Around"
5277 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5280 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5281 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5285 msgstr "Campainha de erro"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5288 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5290 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5294 msgstr "Hash de cores"
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5297 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5299 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5303 msgid "Default file chooser backend"
5304 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5307 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5308 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5311 msgid "Default print backend"
5312 msgstr "Backend padrão de impressão"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5315 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5316 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5319 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5321 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5324 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5325 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5328 msgid "Enable Mnemonics"
5329 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5332 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5333 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5336 msgid "Enable Accelerators"
5337 msgstr "Habilitar aceleradores"
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5340 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5341 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5344 msgid "Recent Files Limit"
5345 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5348 msgid "Number of recently used files"
5349 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5352 msgid "Default IM module"
5353 msgstr "Módulo ME padrão"
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5356 msgid "Which IM module should be used by default"
5357 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5360 msgid "Recent Files Max Age"
5361 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5364 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5365 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5368 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5369 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5372 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5373 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5376 msgid "Sound Theme Name"
5377 msgstr "Nome do tema de som"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5380 msgid "XDG sound theme name"
5381 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5383 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5385 msgid "Audible Input Feedback"
5386 msgstr "Retorno de entrada audível"
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5389 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5390 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5393 msgid "Enable Event Sounds"
5394 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5397 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5398 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5401 msgid "Enable Tooltips"
5402 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5405 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5406 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5408 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5412 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5414 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5417 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5418 "widgets componentes"
5420 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5421 msgid "Ignore hidden"
5422 msgstr "Ignorar ocultos"
5424 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5426 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5428 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5431 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5432 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5433 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5435 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5437 msgstr "Taxa de aumento"
5439 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5440 msgid "Snap to Ticks"
5441 msgstr "Ajustar para incrementos"
5443 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5445 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5446 "nearest step increment"
5448 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5449 "próximo do botão de opção"
5451 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5455 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5456 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5457 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5461 msgstr "Dar a volta"
5463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5464 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5466 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5469 msgid "Update Policy"
5470 msgstr "Política de atualização"
5472 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5474 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5476 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5480 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5481 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5484 msgid "Style of bevel around the spin button"
5485 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5487 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5488 msgid "Has Resize Grip"
5489 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5491 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5492 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5493 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5495 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5496 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5497 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5500 msgid "The size of the icon"
5501 msgstr "O tamanho do ícone"
5503 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5504 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5505 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5507 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5512 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5513 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5516 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5517 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5520 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5521 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5524 msgid "The orientation of the tray"
5525 msgstr "A orientação da área de notificação"
5527 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5529 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5532 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5533 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5536 msgid "Tooltip Text"
5537 msgstr "Dica de ferramenta"
5539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5540 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5541 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5544 msgid "Tooltip markup"
5545 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5548 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5549 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5551 #: ../gtk/gtktable.c:129
5555 #: ../gtk/gtktable.c:130
5556 msgid "The number of rows in the table"
5557 msgstr "O número de linhas na tabela"
5559 #: ../gtk/gtktable.c:138
5563 #: ../gtk/gtktable.c:139
5564 msgid "The number of columns in the table"
5565 msgstr "O número de colunas na tabela"
5567 #: ../gtk/gtktable.c:147
5569 msgstr "Espaçamento de linha"
5571 #: ../gtk/gtktable.c:148
5572 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5573 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5575 #: ../gtk/gtktable.c:156
5576 msgid "Column spacing"
5577 msgstr "Espaçamento da coluna"
5579 #: ../gtk/gtktable.c:157
5580 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5581 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5583 #: ../gtk/gtktable.c:166
5584 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5585 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5587 #: ../gtk/gtktable.c:173
5588 msgid "Left attachment"
5589 msgstr "Anexo à esquerda"
5591 #: ../gtk/gtktable.c:180
5592 msgid "Right attachment"
5593 msgstr "Anexo à direita"
5595 #: ../gtk/gtktable.c:181
5596 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5597 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5599 #: ../gtk/gtktable.c:187
5600 msgid "Top attachment"
5601 msgstr "Anexo de cima"
5603 #: ../gtk/gtktable.c:188
5604 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5605 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5607 #: ../gtk/gtktable.c:194
5608 msgid "Bottom attachment"
5609 msgstr "Anexo debaixo"
5611 #: ../gtk/gtktable.c:201
5612 msgid "Horizontal options"
5613 msgstr "Opções horizontais"
5615 #: ../gtk/gtktable.c:202
5616 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5617 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5619 #: ../gtk/gtktable.c:208
5620 msgid "Vertical options"
5621 msgstr "Opções verticais"
5623 #: ../gtk/gtktable.c:209
5624 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5625 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5627 #: ../gtk/gtktable.c:215
5628 msgid "Horizontal padding"
5629 msgstr "Preenchimento horizontal"
5631 #: ../gtk/gtktable.c:216
5633 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5636 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5638 #: ../gtk/gtktable.c:222
5639 msgid "Vertical padding"
5640 msgstr "Preenchimento vertical"
5642 #: ../gtk/gtktable.c:223
5644 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5647 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5649 #: ../gtk/gtktext.c:546
5650 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5651 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5653 #: ../gtk/gtktext.c:554
5654 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5655 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5657 #: ../gtk/gtktext.c:561
5659 msgstr "Quebra de linha"
5661 #: ../gtk/gtktext.c:562
5662 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5663 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5665 #: ../gtk/gtktext.c:569
5667 msgstr "Quebra de palavra"
5669 #: ../gtk/gtktext.c:570
5670 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5671 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5673 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5675 msgstr "Tabela de marcações"
5677 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5678 msgid "Text Tag Table"
5679 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5681 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5682 msgid "Current text of the buffer"
5683 msgstr "Texto atual do buffer"
5685 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5686 msgid "Has selection"
5687 msgstr "Tem seleção"
5689 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5690 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5691 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5693 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5694 msgid "Cursor position"
5695 msgstr "Posição do cursor"
5697 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5699 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5701 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5705 msgid "Copy target list"
5706 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5708 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5710 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5712 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5716 msgid "Paste target list"
5717 msgstr "Lista de alvos de cola"
5719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5721 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5724 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5725 "transferência e arrastar-e-soltar"
5727 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5729 msgstr "Nome do marcador"
5731 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5732 msgid "Left gravity"
5733 msgstr "Gravidade à esquerda"
5735 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5736 msgid "Whether the mark has left gravity"
5737 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5741 msgstr "Nome da marca"
5743 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5744 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5745 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5747 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5748 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5749 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5751 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5752 msgid "Background full height"
5753 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5755 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5757 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5758 "of the tagged characters"
5760 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5761 "altura dos caracteres marcados"
5763 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5764 msgid "Background stipple mask"
5765 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5767 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5768 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5769 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5771 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5772 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5773 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5775 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5776 msgid "Foreground stipple mask"
5777 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5779 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5780 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5781 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5783 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5784 msgid "Text direction"
5785 msgstr "Direção do texto"
5787 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5788 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5790 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5793 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5794 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5796 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5797 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5798 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5800 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5802 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5803 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5805 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5806 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5808 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5809 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5810 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5812 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5813 msgid "Font size in Pango units"
5814 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5818 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5819 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5820 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5822 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5823 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5824 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5826 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5827 msgid "Left, right, or center justification"
5828 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5830 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5832 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5833 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5835 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5836 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5837 "padrão apropriado será utilizado."
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5841 msgstr "Margem esquerda"
5843 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5844 msgid "Width of the left margin in pixels"
5845 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5847 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5848 msgid "Right margin"
5849 msgstr "Margem direita"
5851 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5852 msgid "Width of the right margin in pixels"
5853 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5855 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5859 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5860 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5861 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5863 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5865 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5868 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5869 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5871 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5872 msgid "Pixels above lines"
5873 msgstr "Pixels acima das linhas"
5875 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5876 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5877 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5879 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5880 msgid "Pixels below lines"
5881 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5884 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5885 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5887 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5888 msgid "Pixels inside wrap"
5889 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5892 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5893 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5897 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5899 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5901 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5906 msgid "Custom tabs for this text"
5907 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5909 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5913 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5914 msgid "Whether this text is hidden."
5915 msgstr "Se esse texto está oculto."
5917 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5918 msgid "Paragraph background color name"
5919 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5921 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5922 msgid "Paragraph background color as a string"
5923 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5926 msgid "Paragraph background color"
5927 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5929 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5930 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5931 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5933 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5934 msgid "Margin Accumulates"
5935 msgstr "Margem acumula"
5937 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5938 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5939 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5941 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5942 msgid "Background full height set"
5943 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5945 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5946 msgid "Whether this tag affects background height"
5947 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5949 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5950 msgid "Background stipple set"
5951 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5953 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5954 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5955 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5958 msgid "Foreground stipple set"
5959 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5962 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5963 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5966 msgid "Justification set"
5967 msgstr "Definir alinhamento"
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5970 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5971 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5974 msgid "Left margin set"
5975 msgstr "Definir margem esquerda"
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5978 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5979 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5983 msgstr "Definir recuo"
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5986 msgid "Whether this tag affects indentation"
5987 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5990 msgid "Pixels above lines set"
5991 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5994 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5995 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5998 msgid "Pixels below lines set"
5999 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6002 msgid "Pixels inside wrap set"
6003 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6006 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6007 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6010 msgid "Right margin set"
6011 msgstr "Definir margem direita"
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6014 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6015 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6018 msgid "Wrap mode set"
6019 msgstr "Definir modo de quebra"
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6022 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6023 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6027 msgstr "Definir tabulações"
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6030 msgid "Whether this tag affects tabs"
6031 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6034 msgid "Invisible set"
6035 msgstr "Definir invisível"
6037 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6038 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6039 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6041 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6042 msgid "Paragraph background set"
6043 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6045 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6046 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6047 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6049 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6050 msgid "Pixels Above Lines"
6051 msgstr "Pixels acima das linhas"
6053 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6054 msgid "Pixels Below Lines"
6055 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6057 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6058 msgid "Pixels Inside Wrap"
6059 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6061 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6063 msgstr "Modo de quebra"
6065 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6067 msgstr "Margem esquerda"
6069 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6070 msgid "Right Margin"
6071 msgstr "Margem direita"
6073 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6074 msgid "Cursor Visible"
6075 msgstr "Cursor visível"
6077 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6078 msgid "If the insertion cursor is shown"
6079 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6081 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6085 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6086 msgid "The buffer which is displayed"
6087 msgstr "O buffer exibido"
6089 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6090 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6091 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6093 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6097 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6098 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6099 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6101 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6102 msgid "Error underline color"
6103 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6105 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6106 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6107 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6109 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6110 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6111 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6113 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6114 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6116 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6118 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6119 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6120 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6122 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6123 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6124 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6126 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6127 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6128 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6130 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6131 msgid "Draw Indicator"
6132 msgstr "Desenhar indicador"
6134 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6135 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6136 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6139 msgid "Toolbar Style"
6140 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6143 msgid "How to draw the toolbar"
6144 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6148 msgstr "Mostrar seta"
6150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6151 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6152 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6156 msgstr "Dicas de ferramentas"
6158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6159 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6160 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6163 msgid "Size of icons in this toolbar"
6164 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6167 msgid "Icon size set"
6168 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6171 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6172 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6175 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6176 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6178 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6179 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6180 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6184 msgstr "Tamanho do espaçador"
6186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6187 msgid "Size of spacers"
6188 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6191 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6192 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6195 msgid "Maximum child expand"
6196 msgstr "Expansão máxima do filho"
6198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6199 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6200 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6204 msgstr "Estilo do espaço"
6206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6207 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6208 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6211 msgid "Button relief"
6212 msgstr "Relevo dos botões"
6214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6215 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6216 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6219 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6220 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6223 msgid "Toolbar style"
6224 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6228 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6230 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6231 "apenas ícones, etc."
6233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6234 msgid "Toolbar icon size"
6235 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6238 msgid "Size of icons in default toolbars"
6239 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6241 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6242 msgid "Text to show in the item."
6243 msgstr "O texto mostrado no item."
6245 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6247 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6248 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6250 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6251 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6253 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6254 msgid "Widget to use as the item label"
6255 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6257 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6259 msgstr "ID predefinido"
6261 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6262 msgid "The stock icon displayed on the item"
6263 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6265 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6267 msgstr "Nome do ícone"
6269 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6270 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6271 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6273 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6275 msgstr "Widget de ícone"
6277 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6278 msgid "Icon widget to display in the item"
6279 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6281 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6282 msgid "Icon spacing"
6283 msgstr "Espaçamento do ícone"
6285 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6286 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6287 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6289 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6291 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6292 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6294 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6295 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6296 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6298 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6299 msgid "TreeModelSort Model"
6300 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6302 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6303 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6304 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6306 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6307 msgid "TreeView Model"
6308 msgstr "Modelo de TreeView"
6310 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6311 msgid "The model for the tree view"
6312 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6314 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6315 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6316 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6318 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6319 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6320 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6322 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6323 msgid "Headers Visible"
6324 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6326 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6327 msgid "Show the column header buttons"
6328 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6330 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6331 msgid "Headers Clickable"
6332 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6334 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6335 msgid "Column headers respond to click events"
6336 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6338 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6339 msgid "Expander Column"
6340 msgstr "Coluna de expansão"
6342 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6343 msgid "Set the column for the expander column"
6344 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6346 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6348 msgstr "Dica de réguas"
6350 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6351 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6353 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6355 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6356 msgid "Enable Search"
6357 msgstr "Habilitar pesquisa"
6359 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6360 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6362 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6364 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6365 msgid "Search Column"
6366 msgstr "Pesquisar coluna"
6368 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6369 msgid "Model column to search through during interactive search"
6370 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6372 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6373 msgid "Fixed Height Mode"
6374 msgstr "Modo de altura fixa"
6376 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6377 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6379 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6382 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6383 msgid "Hover Selection"
6384 msgstr "Seleção flutuante"
6386 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6387 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6388 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6390 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6391 msgid "Hover Expand"
6392 msgstr "Expandir flutuante"
6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6396 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6398 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6400 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6401 msgid "Show Expanders"
6402 msgstr "Mostrar expansores"
6404 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6405 msgid "View has expanders"
6406 msgstr "Visualizador tem expansores"
6408 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6409 msgid "Level Indentation"
6410 msgstr "Recuo de nível"
6412 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6413 msgid "Extra indentation for each level"
6414 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6416 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6417 msgid "Rubber Banding"
6418 msgstr "Seleção elástica"
6420 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6422 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6424 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6426 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6427 msgid "Enable Grid Lines"
6428 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6430 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6431 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6432 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6434 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6435 msgid "Enable Tree Lines"
6436 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6438 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6439 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6440 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6442 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6443 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6445 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6447 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6448 msgid "Vertical Separator Width"
6449 msgstr "Largura do separador vertical"
6451 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6452 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6453 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6455 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6456 msgid "Horizontal Separator Width"
6457 msgstr "Largura do separador horizontal"
6459 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6460 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6461 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6463 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6465 msgstr "Permitir regras"
6467 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6468 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6469 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6471 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6472 msgid "Indent Expanders"
6473 msgstr "Recuo nos expansores"
6475 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6476 msgid "Make the expanders indented"
6477 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6480 msgid "Even Row Color"
6481 msgstr "Cor da linha par"
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6484 msgid "Color to use for even rows"
6485 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6488 msgid "Odd Row Color"
6489 msgstr "Cor de linha ímpar"
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6492 msgid "Color to use for odd rows"
6493 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6496 msgid "Row Ending details"
6497 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6499 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6500 msgid "Enable extended row background theming"
6501 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6503 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6504 msgid "Grid line width"
6505 msgstr "Espessura de linha da grade"
6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6508 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6509 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6512 msgid "Tree line width"
6513 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6516 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6517 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6520 msgid "Grid line pattern"
6521 msgstr "Padrão de linha de grade"
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6524 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6526 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6528 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6529 msgid "Tree line pattern"
6530 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6533 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6534 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6536 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6537 msgid "Whether to display the column"
6538 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6542 msgstr "Redimensionável"
6544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6545 msgid "Column is user-resizable"
6546 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6549 msgid "Current width of the column"
6550 msgstr "Largura atual da coluna"
6552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6553 msgid "Space which is inserted between cells"
6554 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6561 msgid "Resize mode of the column"
6562 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6566 msgstr "Largura fixa"
6568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6569 msgid "Current fixed width of the column"
6570 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6573 msgid "Minimum Width"
6574 msgstr "Largura mínima"
6576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6577 msgid "Minimum allowed width of the column"
6578 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6581 msgid "Maximum Width"
6582 msgstr "Largura máxima"
6584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6585 msgid "Maximum allowed width of the column"
6586 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6589 msgid "Title to appear in column header"
6590 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6593 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6594 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6601 msgid "Whether the header can be clicked"
6602 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6609 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6610 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6613 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6614 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6617 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6618 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6621 msgid "Sort indicator"
6622 msgstr "Indicador de ordenação"
6624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6625 msgid "Whether to show a sort indicator"
6626 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6630 msgstr "Tipo de ordenação"
6632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6633 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6634 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6636 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6637 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6638 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6640 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6641 msgid "Merged UI definition"
6642 msgstr "Definição de IU unida"
6644 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6645 msgid "An XML string describing the merged UI"
6646 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6648 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6650 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6653 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6656 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6658 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6661 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6664 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6665 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6666 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6668 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6670 msgstr "Nome do widget"
6672 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6673 msgid "The name of the widget"
6674 msgstr "O nome do widget"
6676 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6677 msgid "Parent widget"
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6681 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6682 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6684 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6685 msgid "Width request"
6686 msgstr "Solicitação de largura"
6688 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6690 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6693 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6695 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6696 msgid "Height request"
6697 msgstr "Solicitação de altura"
6699 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6701 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6704 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6707 msgid "Whether the widget is visible"
6708 msgstr "Se o widget é visível"
6710 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6711 msgid "Whether the widget responds to input"
6712 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6715 msgid "Application paintable"
6716 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6718 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6719 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6720 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6722 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6724 msgstr "Pode ter foco"
6726 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6727 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6728 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6730 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6734 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6735 msgid "Whether the widget has the input focus"
6736 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6738 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6742 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6743 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6744 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6746 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6748 msgstr "Pode ser padrão"
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6751 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6752 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6754 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6759 msgid "Whether the widget is the default widget"
6760 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6763 msgid "Receives default"
6764 msgstr "Recebe padrão"
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6767 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6768 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6771 msgid "Composite child"
6772 msgstr "Filho de composto"
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6775 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6776 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6782 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6784 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6787 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6789 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6793 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6794 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6796 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6799 msgid "Extension events"
6800 msgstr "Eventos de extensão"
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6803 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6805 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6807 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6809 msgstr "Sem \"show all\""
6811 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6812 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6813 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6815 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6816 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6817 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6819 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6823 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6824 msgid "The widget's window if it is realized"
6825 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6827 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6828 msgid "Interior Focus"
6829 msgstr "Focus Interior"
6831 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6832 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6833 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6835 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6836 msgid "Focus linewidth"
6837 msgstr "Espessura da linha de foco"
6839 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6840 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6841 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6843 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6844 msgid "Focus line dash pattern"
6845 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6847 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6848 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6849 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6851 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6852 msgid "Focus padding"
6853 msgstr "Espaçamento do foco"
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6856 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6857 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6860 msgid "Cursor color"
6861 msgstr "Cor do cursor"
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6864 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6865 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6867 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6868 msgid "Secondary cursor color"
6869 msgstr "Cor secundária do cursor"
6871 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6873 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6874 "right-to-left and left-to-right text"
6876 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6877 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6880 msgid "Cursor line aspect ratio"
6881 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6884 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6885 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6887 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6889 msgstr "Desenhar borda"
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6892 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6893 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6896 msgid "Unvisited Link Color"
6897 msgstr "Cor do link não visitado"
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6900 msgid "Color of unvisited links"
6901 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6904 msgid "Visited Link Color"
6905 msgstr "Cor do link visitado"
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6908 msgid "Color of visited links"
6909 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6911 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6912 msgid "Wide Separators"
6913 msgstr "Separadores amplos"
6915 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6917 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6920 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6921 "caixa ao invés de uma linha"
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6924 msgid "Separator Width"
6925 msgstr "Largura do separador"
6927 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6928 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6929 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6932 msgid "Separator Height"
6933 msgstr "Altura do separador"
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6936 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6937 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6940 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6941 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6944 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6945 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6948 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6949 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6952 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6953 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6955 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
6957 msgstr "Tipo de janela"
6959 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6960 msgid "The type of the window"
6961 msgstr "O tipo da janela"
6963 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
6964 msgid "Window Title"
6965 msgstr "Título da janela"
6967 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6968 msgid "The title of the window"
6969 msgstr "O título da janela"
6971 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
6973 msgstr "Papel da janela"
6975 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6976 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6978 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6980 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
6982 msgstr "ID de startup"
6984 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6985 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6987 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6989 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
6990 msgid "Allow Shrink"
6991 msgstr "Permitir encolher"
6993 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
6996 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6999 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7000 "é 99% das vezes uma má idéia"
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
7004 msgstr "Permitir crescer"
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7007 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7009 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7012 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7013 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7014 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7016 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
7020 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7022 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7025 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7026 "esta estiver aberta)"
7028 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
7029 msgid "Window Position"
7030 msgstr "Posição da janela"
7032 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7033 msgid "The initial position of the window"
7034 msgstr "A posição inicial da janela"
7036 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
7037 msgid "Default Width"
7038 msgstr "Largura padrão"
7040 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7041 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7042 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7044 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7045 msgid "Default Height"
7046 msgstr "Altura padrão"
7048 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7050 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7051 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7053 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
7054 msgid "Destroy with Parent"
7055 msgstr "Destruir com pai"
7057 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7058 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7059 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7061 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
7062 msgid "Icon for this window"
7063 msgstr "Ícone para esta janela"
7065 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7066 msgid "Name of the themed icon for this window"
7067 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7069 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7073 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7074 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7075 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7077 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7078 msgid "Focus in Toplevel"
7079 msgstr "Foco está na Toplevel"
7081 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7082 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7083 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7085 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7087 msgstr "Dica de tipo"
7089 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7091 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7092 "and how to treat it."
7094 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7097 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7098 msgid "Skip taskbar"
7099 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7101 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7102 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7103 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7105 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7107 msgstr "Ignorar paginador"
7109 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7110 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7111 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7113 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7117 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7118 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7119 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7121 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7122 msgid "Accept focus"
7123 msgstr "Aceitar foco"
7125 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7126 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7127 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7129 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7130 msgid "Focus on map"
7131 msgstr "Focar no mapa"
7133 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7134 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7135 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7137 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7141 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7142 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7143 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7145 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7149 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7150 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7151 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7153 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7157 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7158 msgid "The window gravity of the window"
7159 msgstr "A gravidade da janela"
7161 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7162 msgid "Transient for Window"
7163 msgstr "Transitório para Janela"
7165 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7166 msgid "The transient parent of the dialog"
7167 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7169 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7170 msgid "Opacity for Window"
7171 msgstr "Opacidade para Janela"
7173 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7174 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7175 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7177 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7178 msgid "IM Preedit style"
7179 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7181 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7182 msgid "How to draw the input method preedit string"
7183 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7185 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7186 msgid "IM Status style"
7187 msgstr "Estilo de estado do ME"
7189 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7190 msgid "How to draw the input method statusbar"
7191 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7193 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7194 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7196 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7197 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7199 #~ msgid "Cancelled"
7200 #~ msgstr "Cancelada"
7202 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7203 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7206 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7207 #~ "text in the progress widget"
7209 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7210 #~ "no widget de progresso"
7213 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7214 #~ "text in the progress widget"
7216 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7217 #~ "no widget de progresso"
7219 #~ msgid "Homogenous"
7220 #~ msgstr "Homogéneo"
7222 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7223 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"