]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Updated Brazilian Portuguese translation by Andre Gondim.
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-05 08:58-0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
17 "Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
24 msgid "Number of Channels"
25 msgstr "Número de canais"
26
27 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
28 msgid "The number of samples per pixel"
29 msgstr "O número de amostras por pixel"
30
31 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgid "Colorspace"
33 msgstr "Espaço de cor"
34
35 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
36 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
37 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
38
39 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
40 msgid "Has Alpha"
41 msgstr "Tem alfa"
42
43 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
44 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
45 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
46
47 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
48 msgid "Bits per Sample"
49 msgstr "Bits por amostra"
50
51 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
52 msgid "The number of bits per sample"
53 msgstr "O número de bits por amostra"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
56 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
57 msgid "Width"
58 msgstr "Largura"
59
60 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
61 msgid "The number of columns of the pixbuf"
62 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
63
64 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
65 msgid "Height"
66 msgstr "Altura"
67
68 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
69 msgid "The number of rows of the pixbuf"
70 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
71
72 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgid "Rowstride"
74 msgstr "Tamanho das linhas"
75
76 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 msgid ""
78 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 msgstr ""
80 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
81
82 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
83 msgid "Pixels"
84 msgstr "Pixels"
85
86 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
87 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
88 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
89
90 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
91 msgid "Default Display"
92 msgstr "Dispositivo padrão"
93
94 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
95 msgid "The default display for GDK"
96 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
97
98 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
99 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:155 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
100 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
101 msgid "Screen"
102 msgstr "Tela"
103
104 #: ../gdk/gdkpango.c:491
105 msgid "the GdkScreen for the renderer"
106 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
107
108 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
109 msgid "Font options"
110 msgstr "Opções de fonte"
111
112 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
113 msgid "The default font options for the screen"
114 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
115
116 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "Font resolution"
118 msgstr "Resolução da fonte"
119
120 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
121 msgid "The resolution for fonts on the screen"
122 msgstr "A resolução para fontes na tela"
123
124 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
125 msgid "Program name"
126 msgstr "Nome do programa"
127
128 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
129 msgid ""
130 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
131 "g_get_application_name()"
132 msgstr ""
133 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
134
135 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
136 msgid "Program version"
137 msgstr "Versão do programa"
138
139 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
140 msgid "The version of the program"
141 msgstr "A versão do programa"
142
143 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
144 msgid "Copyright string"
145 msgstr "String de copyright"
146
147 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
148 msgid "Copyright information for the program"
149 msgstr "Informações de copyright do programa"
150
151 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
152 msgid "Comments string"
153 msgstr "String de comentários"
154
155 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
156 msgid "Comments about the program"
157 msgstr "Comentários sobre o programa"
158
159 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
160 msgid "Website URL"
161 msgstr "URL do website"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
164 msgid "The URL for the link to the website of the program"
165 msgstr "O URL para o link do website do programa"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
168 msgid "Website label"
169 msgstr "Rótulo do website"
170
171 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
172 msgid ""
173 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
174 "defaults to the URL"
175 msgstr ""
176 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
177 "URL"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
180 msgid "Authors"
181 msgstr "Autores"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
184 msgid "List of authors of the program"
185 msgstr "A lista dos autores do programa"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
188 msgid "Documenters"
189 msgstr "Documentadores"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
192 msgid "List of people documenting the program"
193 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
196 msgid "Artists"
197 msgstr "Artistas"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
200 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 msgstr ""
202 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
203
204 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
205 msgid "Translator credits"
206 msgstr "Créditos dos tradutores"
207
208 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
209 msgid ""
210 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
211 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
212
213 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
214 msgid "Logo"
215 msgstr "Logo"
216
217 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
218 msgid ""
219 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 msgstr ""
222 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
223 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224
225 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
226 msgid "Logo Icon Name"
227 msgstr "Nome do ícone de logo"
228
229 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
230 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 msgstr ""
232 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
235 msgid "Wrap license"
236 msgstr "Quebrar texto da licença"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
239 msgid "Whether to wrap the license text."
240 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
241
242 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
243 msgid "Accelerator Closure"
244 msgstr "Closure de acelerador"
245
246 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
247 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
248 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
249
250 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
251 msgid "Accelerator Widget"
252 msgstr "Widget de acelerador"
253
254 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
255 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
257
258 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
259 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
260 msgid "Name"
261 msgstr "Nome"
262
263 #: ../gtk/gtkaction.c:180
264 msgid "A unique name for the action."
265 msgstr "Um nome único para a ação."
266
267 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
268 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
269 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
270 msgid "Label"
271 msgstr "Rótulo"
272
273 #: ../gtk/gtkaction.c:199
274 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
275 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
276
277 #: ../gtk/gtkaction.c:215
278 msgid "Short label"
279 msgstr "Rótulo curto"
280
281 #: ../gtk/gtkaction.c:216
282 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 msgstr ""
284 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
285
286 #: ../gtk/gtkaction.c:224
287 msgid "Tooltip"
288 msgstr "Dica de ferramenta"
289
290 #: ../gtk/gtkaction.c:225
291 msgid "A tooltip for this action."
292 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
293
294 #: ../gtk/gtkaction.c:240
295 msgid "Stock Icon"
296 msgstr "Ícone predefinido"
297
298 #: ../gtk/gtkaction.c:241
299 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
300 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
303 msgid "GIcon"
304 msgstr "GIcon"
305
306 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
307 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
308 msgid "The GIcon being displayed"
309 msgstr "O GIcon em exibição"
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
312 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
313 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
314 msgid "Icon Name"
315 msgstr "Nome do ícone"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
318 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
319 msgid "The name of the icon from the icon theme"
320 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
323 msgid "Visible when horizontal"
324 msgstr "Visível quando horizontal"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
327 msgid ""
328 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
329 "orientation."
330 msgstr ""
331 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
332 "está orientada horizontalmente."
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:306
335 msgid "Visible when overflown"
336 msgstr "Visível quando no overflow"
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:307
339 msgid ""
340 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
341 "overflow menu."
342 msgstr ""
343 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
344 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
347 msgid "Visible when vertical"
348 msgstr "Visível quando vertical"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
351 msgid ""
352 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
353 "orientation."
354 msgstr ""
355 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
356 "está orientada verticalmente."
357
358 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
359 msgid "Is important"
360 msgstr "É importante"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:323
363 msgid ""
364 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
365 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 msgstr ""
367 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
368 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:331
371 msgid "Hide if empty"
372 msgstr "Esconder se vazio"
373
374 #: ../gtk/gtkaction.c:332
375 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 msgstr ""
377 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
381 msgid "Sensitive"
382 msgstr "Sensível"
383
384 #: ../gtk/gtkaction.c:339
385 msgid "Whether the action is enabled."
386 msgstr "Se a ação está habilitada."
387
388 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
389 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
390 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
391 msgid "Visible"
392 msgstr "Visível"
393
394 #: ../gtk/gtkaction.c:346
395 msgid "Whether the action is visible."
396 msgstr "Se a ação está visível."
397
398 #: ../gtk/gtkaction.c:352
399 msgid "Action Group"
400 msgstr "Grupo de ação"
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:353
403 msgid ""
404 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
405 "use)."
406 msgstr ""
407 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
408 "interno)."
409
410 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
411 msgid "A name for the action group."
412 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
413
414 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
415 msgid "Whether the action group is enabled."
416 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
417
418 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
419 msgid "Whether the action group is visible."
420 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
423 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:204 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
424 msgid "Value"
425 msgstr "Valor"
426
427 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
428 msgid "The value of the adjustment"
429 msgstr "O valor do ajuste"
430
431 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
432 msgid "Minimum Value"
433 msgstr "Valor Mínimo"
434
435 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
436 msgid "The minimum value of the adjustment"
437 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
438
439 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
440 msgid "Maximum Value"
441 msgstr "Valor máximo"
442
443 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
444 msgid "The maximum value of the adjustment"
445 msgstr "O valor máximo do ajuste"
446
447 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
448 msgid "Step Increment"
449 msgstr "Incremento do passo"
450
451 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
452 msgid "The step increment of the adjustment"
453 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
454
455 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
456 msgid "Page Increment"
457 msgstr "Incremento de página"
458
459 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
460 msgid "The page increment of the adjustment"
461 msgstr "O incremento de página do ajuste"
462
463 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
464 msgid "Page Size"
465 msgstr "Tamanho da página"
466
467 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
468 msgid "The page size of the adjustment"
469 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
470
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
472 msgid "Horizontal alignment"
473 msgstr "Alinhamento horizontal"
474
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
476 msgid ""
477 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
478 "right aligned"
479 msgstr ""
480 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
481 "1.0 à direita"
482
483 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
484 msgid "Vertical alignment"
485 msgstr "Alinhamento vertical"
486
487 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
488 msgid ""
489 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
490 "bottom aligned"
491 msgstr ""
492 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
493 "ao fundo"
494
495 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
496 msgid "Horizontal scale"
497 msgstr "Escala horizontal"
498
499 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
500 msgid ""
501 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
502 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 msgstr ""
504 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
505 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
506 "significa \"todo\""
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
509 msgid "Vertical scale"
510 msgstr "Escala vertical"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
513 msgid ""
514 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
515 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 msgstr ""
517 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
518 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
519 "significa \"todo\""
520
521 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
522 msgid "Top Padding"
523 msgstr "Preenchimento de topo"
524
525 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
526 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
528
529 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
530 msgid "Bottom Padding"
531 msgstr "Preenchimento de fundo"
532
533 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
534 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
536
537 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
538 msgid "Left Padding"
539 msgstr "Preenchimento da esquerda"
540
541 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
542 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
543 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
544
545 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
546 msgid "Right Padding"
547 msgstr "Preenchimento da direita"
548
549 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
550 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
551 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
552
553 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
554 msgid "Arrow direction"
555 msgstr "Direção da seta"
556
557 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
558 msgid "The direction the arrow should point"
559 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
560
561 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
562 msgid "Arrow shadow"
563 msgstr "Sombra da seta"
564
565 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
566 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
567 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
568
569 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
570 msgid "Arrow Scaling"
571 msgstr "Escalonamento da seta"
572
573 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
574 msgid "Amount of space used up by arrow"
575 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
576
577 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
578 msgid "Horizontal Alignment"
579 msgstr "Alinhamento horizontal"
580
581 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
582 msgid "X alignment of the child"
583 msgstr "Alinhamento x do filho"
584
585 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
586 msgid "Vertical Alignment"
587 msgstr "Alinhamento vertical"
588
589 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
590 msgid "Y alignment of the child"
591 msgstr "Alinhamento y do filho"
592
593 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
594 msgid "Ratio"
595 msgstr "Taxa"
596
597 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
598 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
599 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
600
601 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgid "Obey child"
603 msgstr "Obedecer ao filho"
604
605 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
606 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
607 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
608
609 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
610 msgid "Header Padding"
611 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
612
613 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
614 msgid "Number of pixels around the header."
615 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
616
617 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
618 msgid "Content Padding"
619 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
620
621 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
622 msgid "Number of pixels around the content pages."
623 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
624
625 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
626 msgid "Page type"
627 msgstr "Tipo de página"
628
629 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
630 msgid "The type of the assistant page"
631 msgstr "O tipo de página do assistente"
632
633 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
634 msgid "Page title"
635 msgstr "Título da página"
636
637 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
638 msgid "The title of the assistant page"
639 msgstr "O título da página do assistente"
640
641 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
642 msgid "Header image"
643 msgstr "Imagem do cabeçalho"
644
645 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
646 msgid "Header image for the assistant page"
647 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
648
649 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
650 msgid "Sidebar image"
651 msgstr "Imagem da barra lateral"
652
653 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
654 msgid "Sidebar image for the assistant page"
655 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
656
657 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
658 msgid "Page complete"
659 msgstr "Página completa"
660
661 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
662 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
663 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
664
665 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
666 msgid "Minimum child width"
667 msgstr "Largura mínima do filho"
668
669 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
670 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
671 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
672
673 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
674 msgid "Minimum child height"
675 msgstr "Altura mínima do filho"
676
677 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
678 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
679 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
680
681 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
682 msgid "Child internal width padding"
683 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
684
685 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
686 msgid "Amount to increase child's size on either side"
687 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
688
689 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
690 msgid "Child internal height padding"
691 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
692
693 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
694 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
695 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
696
697 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
698 msgid "Layout style"
699 msgstr "Estilo da disposição"
700
701 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
702 msgid ""
703 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
704 "edge, start and end"
705 msgstr ""
706 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
707 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
708 "início) e \"end\" (no fim)"
709
710 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
711 msgid "Secondary"
712 msgstr "Secundário"
713
714 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
715 msgid ""
716 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
717 "g., help buttons"
718 msgstr ""
719 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
720 "para, por exemplo, botões de ajuda"
721
722 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
723 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
724 msgid "Spacing"
725 msgstr "Espaçamento"
726
727 #: ../gtk/gtkbox.c:131
728 msgid "The amount of space between children"
729 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
730
731 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
732 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
733 msgid "Homogeneous"
734 msgstr "Homogêneo"
735
736 #: ../gtk/gtkbox.c:141
737 msgid "Whether the children should all be the same size"
738 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
739
740 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
741 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
742 msgid "Expand"
743 msgstr "Expandir"
744
745 #: ../gtk/gtkbox.c:149
746 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
747 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
748
749 #: ../gtk/gtkbox.c:155
750 msgid "Fill"
751 msgstr "Preencher"
752
753 #: ../gtk/gtkbox.c:156
754 msgid ""
755 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
756 "used as padding"
757 msgstr ""
758 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
759 "preenchimento"
760
761 #: ../gtk/gtkbox.c:162
762 msgid "Padding"
763 msgstr "Preenchimento"
764
765 #: ../gtk/gtkbox.c:163
766 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
767 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
768
769 #: ../gtk/gtkbox.c:169
770 msgid "Pack type"
771 msgstr "Tipo de empacotamento"
772
773 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
774 msgid ""
775 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
776 "start or end of the parent"
777 msgstr ""
778 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
779 "ou final do pai"
780
781 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
782 #: ../gtk/gtkruler.c:148
783 msgid "Position"
784 msgstr "Posição"
785
786 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
787 msgid "The index of the child in the parent"
788 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
789
790 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
791 msgid "Translation Domain"
792 msgstr "Domínio de tradução"
793
794 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
795 msgid "The translation domain used by gettext"
796 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
797
798 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
799 msgid ""
800 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 "widget"
802 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
803
804 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
805 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
806 msgid "Use underline"
807 msgstr "Usar sublinhado"
808
809 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
810 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
811 msgid ""
812 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
813 "for the mnemonic accelerator key"
814 msgstr ""
815 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
816 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
817
818 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
819 msgid "Use stock"
820 msgstr "Usar predefinido"
821
822 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
823 msgid ""
824 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 msgstr ""
826 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
827 "exibido"
828
829 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
830 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
831 msgid "Focus on click"
832 msgstr "Focar ao clicar"
833
834 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
835 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
836 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
837
838 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
839 msgid "Border relief"
840 msgstr "Realce de borda"
841
842 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
843 msgid "The border relief style"
844 msgstr "O estilo de realce de borda"
845
846 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
847 msgid "Horizontal alignment for child"
848 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
849
850 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
851 msgid "Vertical alignment for child"
852 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
853
854 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
855 msgid "Image widget"
856 msgstr "Widget de imagem"
857
858 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
859 msgid "Child widget to appear next to the button text"
860 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
861
862 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
863 msgid "Image position"
864 msgstr "Posição da imagem"
865
866 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
867 msgid "The position of the image relative to the text"
868 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
869
870 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
871 msgid "Default Spacing"
872 msgstr "Espaçamento padrão"
873
874 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
875 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
876 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
877
878 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
879 msgid "Default Outside Spacing"
880 msgstr "Espaçamento externo padrão"
881
882 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
883 msgid ""
884 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
885 "border"
886 msgstr ""
887 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
888 "fora da borda"
889
890 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
891 msgid "Child X Displacement"
892 msgstr "Deslocamento X do filho"
893
894 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
895 msgid ""
896 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 msgstr ""
898 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
899
900 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
901 msgid "Child Y Displacement"
902 msgstr "Deslocamento Y do filho"
903
904 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
905 msgid ""
906 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 msgstr ""
908 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
909
910 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
911 msgid "Displace focus"
912 msgstr "Desloca o foco"
913
914 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
915 msgid ""
916 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
917 "rectangle"
918 msgstr ""
919 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
920 "retângulo de foco"
921
922 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1661
923 msgid "Inner Border"
924 msgstr "Borda interna"
925
926 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
927 msgid "Border between button edges and child."
928 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
929
930 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
931 msgid "Image spacing"
932 msgstr "Espaçamento da imagem"
933
934 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
935 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
936 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
937
938 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
939 msgid "Show button images"
940 msgstr "Exibir imagens nos botões"
941
942 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
943 msgid "Whether images should be shown on buttons"
944 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
945
946 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
947 msgid "Year"
948 msgstr "Ano"
949
950 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
951 msgid "The selected year"
952 msgstr "O ano selecionado"
953
954 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
955 msgid "Month"
956 msgstr "Mês"
957
958 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
959 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
960 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
961
962 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
963 msgid "Day"
964 msgstr "Dia"
965
966 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
967 msgid ""
968 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
969 "currently selected day)"
970 msgstr ""
971 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
972 "do dia)"
973
974 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
975 msgid "Show Heading"
976 msgstr "Mostrar cabeçalho"
977
978 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
979 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
980 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
981
982 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
983 msgid "Show Day Names"
984 msgstr "Mostrar nomes de dias"
985
986 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
987 msgid "If TRUE, day names are displayed"
988 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
989
990 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
991 msgid "No Month Change"
992 msgstr "Sem mudanças de mês"
993
994 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
995 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
996 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
997
998 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
999 msgid "Show Week Numbers"
1000 msgstr "Mostrar números de semana"
1001
1002 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1003 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1004 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1005
1006 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1007 msgid "Details Width"
1008 msgstr "Largura de detalhe"
1009
1010 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1011 msgid "Details width in characters"
1012 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1013
1014 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1015 msgid "Details Height"
1016 msgstr "Altura de detalhe"
1017
1018 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1019 msgid "Details height in rows"
1020 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1021
1022 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1023 msgid "Show Details"
1024 msgstr "Mostrar detalhes"
1025
1026 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1027 msgid "If TRUE, details are shown"
1028 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1029
1030 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1031 msgid "mode"
1032 msgstr "modo"
1033
1034 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1035 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1036 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1037
1038 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1039 msgid "visible"
1040 msgstr "visível"
1041
1042 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1043 msgid "Display the cell"
1044 msgstr "Mostrar a célula"
1045
1046 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1047 msgid "Display the cell sensitive"
1048 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1049
1050 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1051 msgid "xalign"
1052 msgstr "xalign"
1053
1054 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1055 msgid "The x-align"
1056 msgstr "O alinhamento horizontal"
1057
1058 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1059 msgid "yalign"
1060 msgstr "yalign"
1061
1062 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1063 msgid "The y-align"
1064 msgstr "O alinhamento vertical"
1065
1066 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1067 msgid "xpad"
1068 msgstr "xpad"
1069
1070 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1071 msgid "The xpad"
1072 msgstr "Preenchimento horizontal"
1073
1074 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1075 msgid "ypad"
1076 msgstr "ypad"
1077
1078 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1079 msgid "The ypad"
1080 msgstr "Preenchimento vertical"
1081
1082 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1083 msgid "width"
1084 msgstr "largura"
1085
1086 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1087 msgid "The fixed width"
1088 msgstr "A largura fixa"
1089
1090 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1091 msgid "height"
1092 msgstr "altura"
1093
1094 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1095 msgid "The fixed height"
1096 msgstr "A altura fixa"
1097
1098 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 msgid "Is Expander"
1100 msgstr "É expansível"
1101
1102 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1103 msgid "Row has children"
1104 msgstr "Linha tem filhos"
1105
1106 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 msgid "Is Expanded"
1108 msgstr "Está expandida"
1109
1110 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1111 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1112 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1113
1114 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1115 msgid "Cell background color name"
1116 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1117
1118 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1119 msgid "Cell background color as a string"
1120 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1121
1122 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1123 msgid "Cell background color"
1124 msgstr "Cor de fundo da célula"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1127 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1131 msgid "Editing"
1132 msgstr "Editando"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1135 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1136 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1139 msgid "Cell background set"
1140 msgstr "Fundo da célula definido"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1143 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1144 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1147 msgid "Accelerator key"
1148 msgstr "Tecla de atalho"
1149
1150 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1151 msgid "The keyval of the accelerator"
1152 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1153
1154 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1155 msgid "Accelerator modifiers"
1156 msgstr "Modificadores do atalho"
1157
1158 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1159 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1160 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1161
1162 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1163 msgid "Accelerator keycode"
1164 msgstr "Código do atalho"
1165
1166 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1167 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1168 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1169
1170 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1171 msgid "Accelerator Mode"
1172 msgstr "Modo de atalho"
1173
1174 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1175 msgid "The type of accelerators"
1176 msgstr "O tipo dos atalhos"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1179 msgid "Model"
1180 msgstr "Modelo"
1181
1182 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1183 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1184 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1185
1186 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1187 msgid "Text Column"
1188 msgstr "Coluna de texto"
1189
1190 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1191 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1192 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1193
1194 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1195 msgid "Has Entry"
1196 msgstr "Permite inserir"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1199 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1200 msgstr ""
1201 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1204 msgid "Pixbuf Object"
1205 msgstr "Objeto Pixbuf"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1208 msgid "The pixbuf to render"
1209 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1212 msgid "Pixbuf Expander Open"
1213 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1216 msgid "Pixbuf for open expander"
1217 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1220 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1221 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1224 msgid "Pixbuf for closed expander"
1225 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1228 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1229 msgid "Stock ID"
1230 msgstr "ID de predefinição"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1233 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1234 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1237 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1238 msgid "Size"
1239 msgstr "Tamanho"
1240
1241 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1242 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1243 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1244
1245 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1246 msgid "Detail"
1247 msgstr "Detalhe"
1248
1249 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1250 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1251 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1252
1253 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1254 msgid "Follow State"
1255 msgstr "Seguir estado"
1256
1257 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1258 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1259 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1260
1261 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1262 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1263 msgid "Icon"
1264 msgstr "Ícone"
1265
1266 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1267 msgid "Value of the progress bar"
1268 msgstr "Valor da barra de progresso"
1269
1270 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1271 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1272 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1273 msgid "Text"
1274 msgstr "Texto"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1277 msgid "Text on the progress bar"
1278 msgstr "Texto na barra de progresso"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1281 msgid "Pulse"
1282 msgstr "Pulso"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1285 msgid ""
1286 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1287 "don't know how much."
1288 msgstr ""
1289 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1290 "mas você não sabe o quanto."
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1293 msgid "Text x alignment"
1294 msgstr "Alinhamento x do texto"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1297 msgid ""
1298 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1299 "layouts."
1300 msgstr ""
1301 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1302 "para disposições direita-para-esquerda."
1303
1304 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1305 msgid "Text y alignment"
1306 msgstr "Alinhamento y do texto"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1309 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1310 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1313 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1314 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1315 msgid "Orientation"
1316 msgstr "Orientação"
1317
1318 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1319 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1320 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1321
1322 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1323 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:223
1324 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1325 msgid "Adjustment"
1326 msgstr "Ajustamento"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1329 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1330 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1333 msgid "Climb rate"
1334 msgstr "Taxa de aumento"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1337 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1338 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1341 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1342 msgid "Digits"
1343 msgstr "Dígitos"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1346 msgid "The number of decimal places to display"
1347 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1350 msgid "Text to render"
1351 msgstr "Texto a renderizar"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1354 msgid "Markup"
1355 msgstr "Marcação"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1358 msgid "Marked up text to render"
1359 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1362 msgid "Attributes"
1363 msgstr "Atributos"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1366 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1367 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1370 msgid "Single Paragraph Mode"
1371 msgstr "Modo de parágrafo único"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1374 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1375 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1378 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1379 msgid "Background color name"
1380 msgstr "Nome da cor de fundo"
1381
1382 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1383 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1384 msgid "Background color as a string"
1385 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1386
1387 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1388 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1389 msgid "Background color"
1390 msgstr "Cor de fundo"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1393 msgid "Background color as a GdkColor"
1394 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1397 msgid "Foreground color name"
1398 msgstr "Nome da cor de frente"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1401 msgid "Foreground color as a string"
1402 msgstr "Cor de frente como uma string"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1405 msgid "Foreground color"
1406 msgstr "Cor de frente"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1409 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1410 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1413 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1414 msgid "Editable"
1415 msgstr "Editável"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1418 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1419 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1420 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1421
1422 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1423 #: ../gtk/gtkfontsel.c:203 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1424 msgid "Font"
1425 msgstr "Fonte"
1426
1427 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1428 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1429 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1430
1431 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1432 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1433 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1434
1435 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1436 msgid "Font family"
1437 msgstr "Família da fonte"
1438
1439 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1440 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1441 msgstr ""
1442 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1445 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1446 msgid "Font style"
1447 msgstr "Estilo de fonte"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1450 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1451 msgid "Font variant"
1452 msgstr "Variante da fonte"
1453
1454 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1455 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1456 msgid "Font weight"
1457 msgstr "Peso da fonte"
1458
1459 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1460 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1461 msgid "Font stretch"
1462 msgstr "Comprimento da fonte"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1465 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1466 msgid "Font size"
1467 msgstr "Tamanho da fonte"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1470 msgid "Font points"
1471 msgstr "Pontos da fonte"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1474 msgid "Font size in points"
1475 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1478 msgid "Font scale"
1479 msgstr "Escala da fonte"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1482 msgid "Font scaling factor"
1483 msgstr "Fator de escala da fonte"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1486 msgid "Rise"
1487 msgstr "Levantar"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1490 msgid ""
1491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1492 msgstr ""
1493 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1496 msgid "Strikethrough"
1497 msgstr "Riscar"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1500 msgid "Whether to strike through the text"
1501 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1504 msgid "Underline"
1505 msgstr "Sublinhar"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1508 msgid "Style of underline for this text"
1509 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1510
1511 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1512 msgid "Language"
1513 msgstr "Idioma"
1514
1515 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1516 msgid ""
1517 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1518 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1519 "probably don't need it"
1520 msgstr ""
1521 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1522 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1523 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1524
1525 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1526 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1527 msgid "Ellipsize"
1528 msgstr "Colocar reticências"
1529
1530 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1531 msgid ""
1532 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1534 msgstr ""
1535 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1536 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1539 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1540 msgid "Width In Characters"
1541 msgstr "Largura em caracteres"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1544 msgid "The desired width of the label, in characters"
1545 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgid "Wrap mode"
1549 msgstr "Modo de quebra"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 msgid ""
1553 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1554 "have enough room to display the entire string"
1555 msgstr ""
1556 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1557 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1558
1559 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1560 msgid "Wrap width"
1561 msgstr "Largura da quebra"
1562
1563 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1564 msgid "The width at which the text is wrapped"
1565 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1568 msgid "Alignment"
1569 msgstr "Alinhamento"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1572 msgid "How to align the lines"
1573 msgstr "Como alinhar as linhas"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1576 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1577 msgid "Background set"
1578 msgstr "Definir plano de fundo"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1581 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1582 msgid "Whether this tag affects the background color"
1583 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1584
1585 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1586 msgid "Foreground set"
1587 msgstr "Definir primeiro plano"
1588
1589 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1590 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1591 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1592
1593 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1594 msgid "Editability set"
1595 msgstr "Definir editabilidade"
1596
1597 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1598 msgid "Whether this tag affects text editability"
1599 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1600
1601 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1602 msgid "Font family set"
1603 msgstr "Definir família da fonte"
1604
1605 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1606 msgid "Whether this tag affects the font family"
1607 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1610 msgid "Font style set"
1611 msgstr "Definir estilo da fonte"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1614 msgid "Whether this tag affects the font style"
1615 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1618 msgid "Font variant set"
1619 msgstr "Definir variante da fonte"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1622 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1623 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1626 msgid "Font weight set"
1627 msgstr "Definir peso da fonte"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1630 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1631 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1632
1633 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1634 msgid "Font stretch set"
1635 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1636
1637 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1638 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1639 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1640
1641 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1642 msgid "Font size set"
1643 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1646 msgid "Whether this tag affects the font size"
1647 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1650 msgid "Font scale set"
1651 msgstr "Definir escala da fonte"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1654 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1655 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1658 msgid "Rise set"
1659 msgstr "Definir elevação"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1662 msgid "Whether this tag affects the rise"
1663 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1666 msgid "Strikethrough set"
1667 msgstr "Definir riscado"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1670 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1671 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1674 msgid "Underline set"
1675 msgstr "Definir sublinhado"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1678 msgid "Whether this tag affects underlining"
1679 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1682 msgid "Language set"
1683 msgstr "Definir idioma"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1686 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1687 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1688
1689 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1690 msgid "Ellipsize set"
1691 msgstr "Definir colocação de reticências"
1692
1693 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1694 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1695 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1696
1697 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1698 msgid "Align set"
1699 msgstr "Definir alinhamento"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1702 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1703 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1706 msgid "Toggle state"
1707 msgstr "Estado de alternância"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1710 msgid "The toggle state of the button"
1711 msgstr "O estado de alternância do botão"
1712
1713 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1714 msgid "Inconsistent state"
1715 msgstr "Estado inconsistente"
1716
1717 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1718 msgid "The inconsistent state of the button"
1719 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1720
1721 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1722 msgid "Activatable"
1723 msgstr "Ativável"
1724
1725 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1726 msgid "The toggle button can be activated"
1727 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1728
1729 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1730 msgid "Radio state"
1731 msgstr "Estado de seleção"
1732
1733 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1734 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1735 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1736
1737 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1738 msgid "Indicator size"
1739 msgstr "Tamanho do indicador"
1740
1741 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1742 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1743 msgid "Size of check or radio indicator"
1744 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1745
1746 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1747 msgid "CellView model"
1748 msgstr "Modelo de CellView"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1751 msgid "The model for cell view"
1752 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1755 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1756 msgid "Indicator Size"
1757 msgstr "Tamanho do indicador"
1758
1759 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1760 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1761 msgid "Indicator Spacing"
1762 msgstr "Espaçamento do indicador"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1765 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1766 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1769 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1770 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1771 msgid "Active"
1772 msgstr "Ativo"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1775 msgid "Whether the menu item is checked"
1776 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1779 msgid "Inconsistent"
1780 msgstr "Inconsistente"
1781
1782 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1783 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1784 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1785
1786 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1787 msgid "Draw as radio menu item"
1788 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1789
1790 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1791 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1792 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1795 msgid "Use alpha"
1796 msgstr "Usar alfa"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1799 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1800 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1803 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1804 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1805 msgid "Title"
1806 msgstr "Título"
1807
1808 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1809 msgid "The title of the color selection dialog"
1810 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1811
1812 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1813 msgid "Current Color"
1814 msgstr "Cor atual"
1815
1816 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1817 msgid "The selected color"
1818 msgstr "A cor selecionada"
1819
1820 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1821 msgid "Current Alpha"
1822 msgstr "Alfa atual"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1825 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 msgstr ""
1827 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1828 "completamente opaco)"
1829
1830 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1831 msgid "Has Opacity Control"
1832 msgstr "Tem controle de opacidade"
1833
1834 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1835 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1836 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1837
1838 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1839 msgid "Has palette"
1840 msgstr "Tem paleta"
1841
1842 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1843 msgid "Whether a palette should be used"
1844 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1845
1846 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1847 msgid "The current color"
1848 msgstr "A cor atual"
1849
1850 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1851 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 msgstr ""
1853 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1854 "completamente opaca)"
1855
1856 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1857 msgid "Custom palette"
1858 msgstr "Paleta personalizada"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1861 msgid "Palette to use in the color selector"
1862 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1863
1864 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1865 msgid "Color Selection"
1866 msgstr "Seleção de cor"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1869 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1870 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1871
1872 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1873 msgid "OK Button"
1874 msgstr "Botão OK"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1877 msgid "The OK button of the dialog."
1878 msgstr "O botão OK do diálogo."
1879
1880 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1881 msgid "Cancel Button"
1882 msgstr "Botão Cancelar"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1885 msgid "The cancel button of the dialog."
1886 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1887
1888 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1889 msgid "Help Button"
1890 msgstr "Botão Ajuda"
1891
1892 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1893 msgid "The help button of the dialog."
1894 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1895
1896 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1897 msgid "Enable arrow keys"
1898 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1901 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1902 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1905 msgid "Always enable arrows"
1906 msgstr "Sempre habilitar setas"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1909 msgid "Obsolete property, ignored"
1910 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1913 msgid "Case sensitive"
1914 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1915
1916 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1917 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1918 msgstr ""
1919 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1920
1921 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1922 msgid "Allow empty"
1923 msgstr "Permitir vazio"
1924
1925 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1926 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1927 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1928
1929 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1930 msgid "Value in list"
1931 msgstr "Valor na lista"
1932
1933 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1934 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1935 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1936
1937 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1938 msgid "ComboBox model"
1939 msgstr "Modelo de ComboBox"
1940
1941 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1942 msgid "The model for the combo box"
1943 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1944
1945 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1946 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1947 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1948
1949 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1950 msgid "Row span column"
1951 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1952
1953 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1954 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1955 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1956
1957 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1958 msgid "Column span column"
1959 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1960
1961 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1962 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1963 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1964
1965 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1966 msgid "Active item"
1967 msgstr "Item ativo"
1968
1969 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1970 msgid "The item which is currently active"
1971 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1972
1973 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1974 msgid "Add tearoffs to menus"
1975 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1976
1977 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1978 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1979 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1980
1981 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
1982 msgid "Has Frame"
1983 msgstr "Tem moldura"
1984
1985 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1986 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1987 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1988
1989 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
1990 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1991 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1992
1993 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
1994 msgid "Tearoff Title"
1995 msgstr "Título destacado"
1996
1997 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
1998 msgid ""
1999 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2000 "off"
2001 msgstr ""
2002 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2003 "contexto é retirado"
2004
2005 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2006 msgid "Popup shown"
2007 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2008
2009 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2010 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2011 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2012
2013 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2014 msgid "Button Sensitivity"
2015 msgstr "Botão Sensibilidade"
2016
2017 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2018 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2019 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2020
2021 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2022 msgid "Appears as list"
2023 msgstr "Aparece como lista"
2024
2025 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2026 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2027 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2028
2029 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2030 msgid "Arrow Size"
2031 msgstr "Tamanho da Seta"
2032
2033 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2034 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2035 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2036
2037 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2038 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2039 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2040 msgid "Shadow type"
2041 msgstr "Tipo de sombra"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2044 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2045 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2048 msgid "Resize mode"
2049 msgstr "Modo de redimensionamento"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2052 msgid "Specify how resize events are handled"
2053 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2056 msgid "Border width"
2057 msgstr "Largura da borda"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2060 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2061 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2064 msgid "Child"
2065 msgstr "Filho"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2068 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2069 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2072 msgid "Curve type"
2073 msgstr "Tipo de curva"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2076 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2077 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2080 msgid "Minimum X"
2081 msgstr "X mínimo"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2084 msgid "Minimum possible value for X"
2085 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2088 msgid "Maximum X"
2089 msgstr "X máximo"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2092 msgid "Maximum possible X value"
2093 msgstr "Valor máximo possível de X"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2096 msgid "Minimum Y"
2097 msgstr "Y mínimo"
2098
2099 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2100 msgid "Minimum possible value for Y"
2101 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2102
2103 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2104 msgid "Maximum Y"
2105 msgstr "Y máximo"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2108 msgid "Maximum possible value for Y"
2109 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2110
2111 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2112 msgid "Has separator"
2113 msgstr "Tem separador"
2114
2115 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2116 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2117 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2118
2119 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2120 msgid "Content area border"
2121 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2122
2123 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2124 msgid "Width of border around the main dialog area"
2125 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2126
2127 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2128 msgid "Content area spacing"
2129 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2130
2131 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2132 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2133 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2134
2135 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2136 msgid "Button spacing"
2137 msgstr "Espaçamento de botões"
2138
2139 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2140 msgid "Spacing between buttons"
2141 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2142
2143 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2144 msgid "Action area border"
2145 msgstr "Borda da área de ação"
2146
2147 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2148 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2149 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2150
2151 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2152 msgid "Cursor Position"
2153 msgstr "Posição do cursor"
2154
2155 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2156 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2157 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2158
2159 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2160 msgid "Selection Bound"
2161 msgstr "Limite da seleção"
2162
2163 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2164 msgid ""
2165 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2166 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2167
2168 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2169 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2170 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2171
2172 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2173 msgid "Maximum length"
2174 msgstr "Comprimento máximo"
2175
2176 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2177 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2178 msgstr ""
2179 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2180
2181 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2182 msgid "Visibility"
2183 msgstr "Visibilidade"
2184
2185 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2186 msgid ""
2187 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2188 "mode)"
2189 msgstr ""
2190 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2191 "senha)"
2192
2193 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2194 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2195 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2196
2197 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2198 msgid ""
2199 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2200 msgstr ""
2201 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2202
2203 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2204 msgid "Invisible character"
2205 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2206
2207 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2208 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2209 msgstr ""
2210 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2211
2212 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2213 msgid "Activates default"
2214 msgstr "Ativa padrão"
2215
2216 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2217 msgid ""
2218 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2219 "dialog) when Enter is pressed"
2220 msgstr ""
2221 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2222 "tecla Enter for pressionada"
2223
2224 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2225 msgid "Width in chars"
2226 msgstr "Largura em caracteres"
2227
2228 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2229 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2230 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2231
2232 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2233 msgid "Scroll offset"
2234 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2235
2236 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2237 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2238 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2239
2240 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2241 msgid "The contents of the entry"
2242 msgstr "O conteúdo da entrada"
2243
2244 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2245 msgid "X align"
2246 msgstr "Alinhamento x"
2247
2248 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2249 msgid ""
2250 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2251 "layouts."
2252 msgstr ""
2253 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2254 "disposições direita-para-esquerda."
2255
2256 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2257 msgid "Truncate multiline"
2258 msgstr "Truncar múltiplos"
2259
2260 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2261 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2262 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2263
2264 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2265 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2266 msgstr ""
2267 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2268 "ativado"
2269
2270 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2271 msgid "Overwrite mode"
2272 msgstr "Modo de sobrescrita"
2273
2274 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2275 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2276 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2277
2278 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2279 msgid "Text length"
2280 msgstr "Tamanho do texto"
2281
2282 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2283 msgid "Length of the text currently in the entry"
2284 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2285
2286 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2287 msgid "Invisible char set"
2288 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2289
2290 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2291 msgid "Whether the invisible char has been set"
2292 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2293
2294 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2295 msgid "Caps Lock warning"
2296 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2297
2298 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2299 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2300 msgstr ""
2301 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2302 "estiver ativada"
2303
2304 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2305 msgid "Progress Fraction"
2306 msgstr "Fração do progresso"
2307
2308 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2309 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2310 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2311
2312 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2313 msgid "Progress Pulse Step"
2314 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2315
2316 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2317 msgid ""
2318 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2319 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2320 msgstr ""
2321 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2322 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2323
2324 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2325 msgid "Primary pixbuf"
2326 msgstr "Pixbuf primário"
2327
2328 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2329 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2330 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2331
2332 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2333 msgid "Secondary pixbuf"
2334 msgstr "Pixbuf secundário"
2335
2336 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2337 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2338 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2339
2340 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2341 msgid "Primary stock ID"
2342 msgstr "ID predefinido primário"
2343
2344 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2345 msgid "Stock ID for primary icon"
2346 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2347
2348 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2349 msgid "Secondary stock ID"
2350 msgstr "ID predefinido secundário"
2351
2352 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2353 msgid "Stock ID for secondary icon"
2354 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2355
2356 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2357 msgid "Primary icon name"
2358 msgstr "Nome do ícone primário"
2359
2360 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2361 msgid "Icon name for primary icon"
2362 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2363
2364 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2365 msgid "Secondary icon name"
2366 msgstr "Nome do ícone secundário"
2367
2368 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2369 msgid "Icon name for secondary icon"
2370 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2371
2372 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2373 msgid "Primary GIcon"
2374 msgstr "GIcon primário"
2375
2376 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2377 msgid "GIcon for primary icon"
2378 msgstr "GIcon do ícone primário"
2379
2380 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2381 msgid "Secondary GIcon"
2382 msgstr "GIcon secundário"
2383
2384 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2385 msgid "GIcon for secondary icon"
2386 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2387
2388 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2389 msgid "Primary storage type"
2390 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2391
2392 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2393 msgid "The representation being used for primary icon"
2394 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2395
2396 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2397 msgid "Secondary storage type"
2398 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2399
2400 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2401 msgid "The representation being used for secondary icon"
2402 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2403
2404 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2405 msgid "Primary icon activatable"
2406 msgstr "Ícone primário ativável"
2407
2408 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2409 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2410 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2411
2412 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2413 msgid "Secondary icon activatable"
2414 msgstr "Ícone secundário ativável"
2415
2416 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2417 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2418 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2419
2420 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2421 msgid "Primary icon sensitive"
2422 msgstr "Ícone primário sensível"
2423
2424 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2425 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2426 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2427
2428 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2429 msgid "Secondary icon sensitive"
2430 msgstr "Ícone secundário sensível"
2431
2432 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2433 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2434 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2435
2436 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2437 msgid "Primary icon tooltip text"
2438 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2439
2440 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2441 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2442 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2443
2444 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2445 msgid "Secondary icon tooltip text"
2446 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2447
2448 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2449 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2450 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2451
2452 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2453 msgid "Primary icon tooltip markup"
2454 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2455
2456 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2457 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2458 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2459
2460 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2461 msgid "IM module"
2462 msgstr "Módulo de entrada"
2463
2464 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2465 msgid "Which IM module should be used"
2466 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2467
2468 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2469 msgid "Icon Prelight"
2470 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2471
2472 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2473 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2474 msgstr ""
2475 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2476 "estiver sobre eles"
2477
2478 #: ../gtk/gtkentry.c:1211
2479 msgid "Progress Border"
2480 msgstr "Borda do progresso"
2481
2482 #: ../gtk/gtkentry.c:1212
2483 msgid "Border around the progress bar"
2484 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2485
2486 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2487 msgid "Border between text and frame."
2488 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2489
2490 #: ../gtk/gtkentry.c:1676
2491 msgid "State Hint"
2492 msgstr "Dica de estado"
2493
2494 #: ../gtk/gtkentry.c:1677
2495 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2496 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2497
2498 #: ../gtk/gtkentry.c:1682 ../gtk/gtklabel.c:695
2499 msgid "Select on focus"
2500 msgstr "Selecionar ao focar"
2501
2502 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2503 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2504 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentry.c:1697
2507 msgid "Password Hint Timeout"
2508 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentry.c:1698
2511 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2512 msgstr ""
2513 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2514
2515 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2516 msgid "Completion Model"
2517 msgstr "Modelo de completar"
2518
2519 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2520 msgid "The model to find matches in"
2521 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2522
2523 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2524 msgid "Minimum Key Length"
2525 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2526
2527 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2528 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2529 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2530
2531 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2532 msgid "Text column"
2533 msgstr "Coluna de texto"
2534
2535 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2536 msgid "The column of the model containing the strings."
2537 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2538
2539 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2540 msgid "Inline completion"
2541 msgstr "Completar automaticamente"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2544 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2545 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2548 msgid "Popup completion"
2549 msgstr "Completar em janela instantânea"
2550
2551 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2552 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2553 msgstr ""
2554 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2555 "instantânea"
2556
2557 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2558 msgid "Popup set width"
2559 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2560
2561 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2562 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2563 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2564
2565 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2566 msgid "Popup single match"
2567 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2570 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2571 msgstr ""
2572 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2573
2574 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2575 msgid "Inline selection"
2576 msgstr "Seleção na própria linha"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2579 msgid "Your description here"
2580 msgstr "Sua descrição aqui"
2581
2582 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2583 msgid "Visible Window"
2584 msgstr "Janela visível"
2585
2586 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2587 msgid ""
2588 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2589 "trap events."
2590 msgstr ""
2591 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2592 "usada para capturar eventos."
2593
2594 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2595 msgid "Above child"
2596 msgstr "Acima do filho"
2597
2598 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2599 msgid ""
2600 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2601 "child widget as opposed to below it."
2602 msgstr ""
2603 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2604 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2605
2606 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2607 msgid "Expanded"
2608 msgstr "Expandido"
2609
2610 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2611 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2612 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2613
2614 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2615 msgid "Text of the expander's label"
2616 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2617
2618 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2619 msgid "Use markup"
2620 msgstr "Usar marcação"
2621
2622 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2623 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2624 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2625
2626 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2627 msgid "Space to put between the label and the child"
2628 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2629
2630 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2631 msgid "Label widget"
2632 msgstr "Widget de rótulo"
2633
2634 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2635 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2636 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2637
2638 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2639 msgid "Expander Size"
2640 msgstr "Tamanho do expansor"
2641
2642 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2643 msgid "Size of the expander arrow"
2644 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2645
2646 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2647 msgid "Spacing around expander arrow"
2648 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2649
2650 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2651 msgid "Action"
2652 msgstr "Ação"
2653
2654 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2655 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2656 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2657
2658 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2659 msgid "File System Backend"
2660 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2661
2662 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2663 msgid "Name of file system backend to use"
2664 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2665
2666 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2667 msgid "Filter"
2668 msgstr "Filtro"
2669
2670 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2671 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2672 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2673
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2675 msgid "Local Only"
2676 msgstr "Somente locais"
2677
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2679 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2680 msgstr ""
2681 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2682
2683 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2684 msgid "Preview widget"
2685 msgstr "Widget de visualização"
2686
2687 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2688 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2689 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2690
2691 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2692 msgid "Preview Widget Active"
2693 msgstr "Widget de visualização ativo"
2694
2695 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2696 msgid ""
2697 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2698 msgstr ""
2699 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2700 "ser mostrado."
2701
2702 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2703 msgid "Use Preview Label"
2704 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2705
2706 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2707 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2708 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2709
2710 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2711 msgid "Extra widget"
2712 msgstr "Widget extra"
2713
2714 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2715 msgid "Application supplied widget for extra options."
2716 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2717
2718 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2719 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2720 msgid "Select Multiple"
2721 msgstr "Selecionar múltiplos"
2722
2723 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2724 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2725 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2726
2727 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2728 msgid "Show Hidden"
2729 msgstr "Mostrar ocultos"
2730
2731 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2732 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2733 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2734
2735 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2736 msgid "Do overwrite confirmation"
2737 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2738
2739 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2740 msgid ""
2741 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2742 "dialog if necessary."
2743 msgstr ""
2744 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2745 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2746
2747 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2748 msgid "Dialog"
2749 msgstr "Diálogo"
2750
2751 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2752 msgid "The file chooser dialog to use."
2753 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2754
2755 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2756 msgid "The title of the file chooser dialog."
2757 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2758
2759 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2760 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2761 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2762
2763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2764 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2765 msgid "Filename"
2766 msgstr "Nome do arquivo"
2767
2768 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2769 msgid "The currently selected filename"
2770 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2771
2772 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2773 msgid "Show file operations"
2774 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2775
2776 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2777 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2778 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2779
2780 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2781 msgid "X position"
2782 msgstr "Posição x"
2783
2784 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2785 msgid "X position of child widget"
2786 msgstr "A posição x do widget filho"
2787
2788 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2789 msgid "Y position"
2790 msgstr "Posição y"
2791
2792 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2793 msgid "Y position of child widget"
2794 msgstr "A posição y do widget filho"
2795
2796 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2797 msgid "The title of the font selection dialog"
2798 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2799
2800 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:196
2801 msgid "Font name"
2802 msgstr "Nome da fonte"
2803
2804 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2805 msgid "The name of the selected font"
2806 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2807
2808 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2809 msgid "Sans 12"
2810 msgstr "Sans 12"
2811
2812 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2813 msgid "Use font in label"
2814 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2815
2816 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2817 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2818 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2819
2820 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2821 msgid "Use size in label"
2822 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2823
2824 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2825 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2826 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2827
2828 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2829 msgid "Show style"
2830 msgstr "Exibir estilo"
2831
2832 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2833 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2834 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2835
2836 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2837 msgid "Show size"
2838 msgstr "Exibir tamanho"
2839
2840 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2841 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2842 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2843
2844 #: ../gtk/gtkfontsel.c:197
2845 msgid "The string that represents this font"
2846 msgstr "A string que representa esta fonte"
2847
2848 #: ../gtk/gtkfontsel.c:204
2849 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2850 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2851
2852 #: ../gtk/gtkfontsel.c:210
2853 msgid "Preview text"
2854 msgstr "Texto de visualização"
2855
2856 #: ../gtk/gtkfontsel.c:211
2857 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2858 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2859
2860 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2861 msgid "Text of the frame's label"
2862 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2863
2864 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2865 msgid "Label xalign"
2866 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2867
2868 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2869 msgid "The horizontal alignment of the label"
2870 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2871
2872 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2873 msgid "Label yalign"
2874 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2875
2876 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2877 msgid "The vertical alignment of the label"
2878 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2879
2880 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2881 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2882 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2883
2884 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2885 msgid "Frame shadow"
2886 msgstr "Sombra da moldura"
2887
2888 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2889 msgid "Appearance of the frame border"
2890 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2891
2892 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2893 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2894 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2895
2896 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2897 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2898 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2899
2900 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2901 msgid "Handle position"
2902 msgstr "Posição da alça"
2903
2904 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2905 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2906 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2907
2908 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2909 msgid "Snap edge"
2910 msgstr "Snap edge"
2911
2912 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2913 msgid ""
2914 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2915 "handlebox"
2916 msgstr ""
2917 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2918 "anexá-la"
2919
2920 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2921 msgid "Snap edge set"
2922 msgstr "Definir \"snap edge\""
2923
2924 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2925 msgid ""
2926 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2927 "handle_position"
2928 msgstr ""
2929 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2930 "\"handle_position\""
2931
2932 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2933 msgid "Child Detached"
2934 msgstr "Filho desanexado"
2935
2936 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2937 msgid ""
2938 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2939 "detached."
2940 msgstr ""
2941 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2942 "anexada ou desanexada."
2943
2944 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2945 msgid "Selection mode"
2946 msgstr "Modo de seleção"
2947
2948 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2949 msgid "The selection mode"
2950 msgstr "O modo de seleção"
2951
2952 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2953 msgid "Pixbuf column"
2954 msgstr "Coluna do pixbuf"
2955
2956 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2957 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2958 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2959
2960 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2961 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2962 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2963
2964 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2965 msgid "Markup column"
2966 msgstr "Coluna de marcação"
2967
2968 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2969 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2970 msgstr ""
2971 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2972 "Pango"
2973
2974 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2975 msgid "Icon View Model"
2976 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2977
2978 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2979 msgid "The model for the icon view"
2980 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2981
2982 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2983 msgid "Number of columns"
2984 msgstr "Número de colunas"
2985
2986 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2987 msgid "Number of columns to display"
2988 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2989
2990 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2991 msgid "Width for each item"
2992 msgstr "Largura para cada item"
2993
2994 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2995 msgid "The width used for each item"
2996 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2997
2998 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2999 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3000 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3001
3002 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
3003 msgid "Row Spacing"
3004 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3005
3006 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
3007 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3008 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3009
3010 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3011 msgid "Column Spacing"
3012 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3013
3014 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3015 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3016 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3017
3018 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3019 msgid "Margin"
3020 msgstr "Margem"
3021
3022 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3023 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3024 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3025
3026 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3027 msgid ""
3028 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3029 msgstr ""
3030 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3031
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3033 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3034 msgid "Reorderable"
3035 msgstr "Reordenável"
3036
3037 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3038 msgid "View is reorderable"
3039 msgstr "O visualizador é reordenável"
3040
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3042 msgid "Tooltip Column"
3043 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3044
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3046 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3047 msgstr ""
3048 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3049
3050 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3051 msgid "Selection Box Color"
3052 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3053
3054 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3055 msgid "Color of the selection box"
3056 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3057
3058 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3059 msgid "Selection Box Alpha"
3060 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3061
3062 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3063 msgid "Opacity of the selection box"
3064 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3065
3066 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3067 msgid "Pixbuf"
3068 msgstr "Pixbuf"
3069
3070 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3071 msgid "A GdkPixbuf to display"
3072 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3073
3074 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3075 msgid "Pixmap"
3076 msgstr "Pixmap"
3077
3078 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3079 msgid "A GdkPixmap to display"
3080 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3081
3082 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3083 msgid "Image"
3084 msgstr "Imagem"
3085
3086 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3087 msgid "A GdkImage to display"
3088 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3089
3090 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3091 msgid "Mask"
3092 msgstr "Máscara"
3093
3094 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3095 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3096 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3097
3098 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3099 msgid "Filename to load and display"
3100 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3101
3102 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3103 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3104 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3105
3106 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3107 msgid "Icon set"
3108 msgstr "Conjunto de ícones"
3109
3110 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3111 msgid "Icon set to display"
3112 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3113
3114 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:214 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3115 msgid "Icon size"
3116 msgstr "Tamanho do ícone"
3117
3118 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3119 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3120 msgstr ""
3121 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3122 "ícone nomeado"
3123
3124 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3125 msgid "Pixel size"
3126 msgstr "Tamanho do pixel"
3127
3128 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3129 msgid "Pixel size to use for named icon"
3130 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3131
3132 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3133 msgid "Animation"
3134 msgstr "Animação"
3135
3136 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3137 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3138 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3139
3140 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3141 msgid "Storage type"
3142 msgstr "Tipo de armazenamento"
3143
3144 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3145 msgid "The representation being used for image data"
3146 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3147
3148 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3149 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3150 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3151
3152 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3153 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3154 msgstr ""
3155 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3156
3157 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3158 msgid "Always show image"
3159 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3160
3161 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3162 msgid "Whether the image will always be shown"
3163 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3164
3165 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3166 msgid "Accel Group"
3167 msgstr "Grupo de atalho"
3168
3169 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3170 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3171 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3172
3173 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3174 msgid "Show menu images"
3175 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3176
3177 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3178 msgid "Whether images should be shown in menus"
3179 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3180
3181 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3182 msgid "The screen where this window will be displayed"
3183 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3184
3185 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3186 msgid "The text of the label"
3187 msgstr "O texto do rótulo"
3188
3189 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3190 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3191 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3192
3193 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3194 msgid "Justification"
3195 msgstr "Alinhamento"
3196
3197 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3198 msgid ""
3199 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3200 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3201 "GtkMisc::xalign for that"
3202 msgstr ""
3203 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3204 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3205 "xalign para tal"
3206
3207 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3208 msgid "Pattern"
3209 msgstr "Padrão"
3210
3211 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3212 msgid ""
3213 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3214 "to underline"
3215 msgstr ""
3216 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3217 "no texto"
3218
3219 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3220 msgid "Line wrap"
3221 msgstr "Quebra de linha"
3222
3223 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3224 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3225 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3226
3227 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3228 msgid "Line wrap mode"
3229 msgstr "Modo da quebra de linha"
3230
3231 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3232 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3233 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3234
3235 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3236 msgid "Selectable"
3237 msgstr "Selecionável"
3238
3239 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3240 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3241 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3242
3243 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3244 msgid "Mnemonic key"
3245 msgstr "Chave mnemônica"
3246
3247 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3248 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3249 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3250
3251 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3252 msgid "Mnemonic widget"
3253 msgstr "Widget mnemônico"
3254
3255 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3256 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3257 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3258
3259 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3260 msgid ""
3261 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3262 "enough room to display the entire string"
3263 msgstr ""
3264 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3265 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3266
3267 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3268 msgid "Single Line Mode"
3269 msgstr "Modo de linha única"
3270
3271 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3272 msgid "Whether the label is in single line mode"
3273 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3274
3275 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3276 msgid "Angle"
3277 msgstr "Ângulo"
3278
3279 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3280 msgid "Angle at which the label is rotated"
3281 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3282
3283 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3284 msgid "Maximum Width In Characters"
3285 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3286
3287 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3288 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3289 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3290
3291 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3292 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3293 msgstr ""
3294 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3295 "foco"
3296
3297 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3298 msgid "Horizontal adjustment"
3299 msgstr "Ajustamento horizontal"
3300
3301 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3302 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3303 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3304
3305 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3306 msgid "Vertical adjustment"
3307 msgstr "Ajustamento vertical"
3308
3309 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3310 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3311 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3312
3313 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3314 msgid "The width of the layout"
3315 msgstr "A largura do layout"
3316
3317 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3318 msgid "The height of the layout"
3319 msgstr "A altura do layout"
3320
3321 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3322 msgid "URI"
3323 msgstr "URI"
3324
3325 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3326 msgid "The URI bound to this button"
3327 msgstr "O URI ligado a botão"
3328
3329 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3330 msgid "Visited"
3331 msgstr "Visitado"
3332
3333 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3334 msgid "Whether this link has been visited."
3335 msgstr "Se este link foi visitado."
3336
3337 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3338 msgid "The currently selected menu item"
3339 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3340
3341 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3342 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3343 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3344
3345 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3346 msgid "Accel Path"
3347 msgstr "Atalhos do caminho"
3348
3349 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3350 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3351 msgstr ""
3352 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3353 "caminho de itens filhos"
3354
3355 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3356 msgid "Attach Widget"
3357 msgstr "Anexar widget"
3358
3359 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3360 msgid "The widget the menu is attached to"
3361 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3362
3363 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3364 msgid ""
3365 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3366 "off"
3367 msgstr ""
3368 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3369 "é retirado"
3370
3371 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3372 msgid "Tearoff State"
3373 msgstr "Estado de destacamento"
3374
3375 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3376 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3377 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3378
3379 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3380 msgid "Monitor"
3381 msgstr "Monitor"
3382
3383 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3384 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3385 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3386
3387 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3388 msgid "Vertical Padding"
3389 msgstr "Preenchimento vertical"
3390
3391 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3392 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3393 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3394
3395 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3396 msgid "Horizontal Padding"
3397 msgstr "Preenchimento horizontal"
3398
3399 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3400 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3401 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3402
3403 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3404 msgid "Vertical Offset"
3405 msgstr "Deslocamento vertical"
3406
3407 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3408 msgid ""
3409 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3410 "vertically"
3411 msgstr ""
3412 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3413
3414 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3415 msgid "Horizontal Offset"
3416 msgstr "Deslocamento horizontal"
3417
3418 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3419 msgid ""
3420 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3421 "horizontally"
3422 msgstr ""
3423 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3424 "horizontalmente"
3425
3426 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3427 msgid "Double Arrows"
3428 msgstr "Setas duplas"
3429
3430 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3431 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3432 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3433
3434 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3435 msgid "Arrow Placement"
3436 msgstr "Posicionamento da seta"
3437
3438 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3439 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3440 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3441
3442 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3443 msgid "Left Attach"
3444 msgstr "Anexar à esquerda"
3445
3446 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3447 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3448 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3449
3450 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3451 msgid "Right Attach"
3452 msgstr "Anexar à direita"
3453
3454 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3455 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3456 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3457
3458 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3459 msgid "Top Attach"
3460 msgstr "Anexar acima"
3461
3462 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3463 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3464 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3465
3466 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3467 msgid "Bottom Attach"
3468 msgstr "Anexar abaixo"
3469
3470 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3471 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3472 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3473
3474 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3475 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3476 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3477
3478 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3479 msgid "Can change accelerators"
3480 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3481
3482 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3483 msgid ""
3484 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3485 msgstr ""
3486 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3487 "item de menu"
3488
3489 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3490 msgid "Delay before submenus appear"
3491 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3492
3493 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3494 msgid ""
3495 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3496 msgstr ""
3497 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3498 "aparecer o submenu"
3499
3500 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3501 msgid "Delay before hiding a submenu"
3502 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3503
3504 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3505 msgid ""
3506 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3507 "submenu"
3508 msgstr ""
3509 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3510 "direção ao submenu"
3511
3512 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3513 msgid "Pack direction"
3514 msgstr "Direção do empacotamento"
3515
3516 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3517 msgid "The pack direction of the menubar"
3518 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3519
3520 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3521 msgid "Child Pack direction"
3522 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3523
3524 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3525 msgid "The child pack direction of the menubar"
3526 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3527
3528 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3529 msgid "Style of bevel around the menubar"
3530 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3531
3532 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3533 msgid "Internal padding"
3534 msgstr "Preenchimento interno"
3535
3536 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3537 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3538 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3539
3540 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3541 msgid "Delay before drop down menus appear"
3542 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3543
3544 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3545 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3546 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3547
3548 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3549 msgid "Right Justified"
3550 msgstr "Justificado à direita"
3551
3552 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3553 msgid ""
3554 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3555 msgstr ""
3556 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3557 "de menu"
3558
3559 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3560 msgid "Submenu"
3561 msgstr "Submenu"
3562
3563 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3564 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3565 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3566
3567 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3568 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3569 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3570
3571 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3572 msgid "The text for the child label"
3573 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3574
3575 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3576 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3577 msgstr ""
3578 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3579 "menu"
3580
3581 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3582 msgid "Width in Characters"
3583 msgstr "Largura em caracteres"
3584
3585 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3586 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3587 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3588
3589 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3590 msgid "Take Focus"
3591 msgstr "Pegar foco"
3592
3593 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3594 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3595 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3596
3597 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3598 msgid "Menu"
3599 msgstr "Menu"
3600
3601 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3602 msgid "The dropdown menu"
3603 msgstr "O menu suspenso"
3604
3605 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3606 msgid "Image/label border"
3607 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3608
3609 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3610 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3611 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3612
3613 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3614 msgid "Use separator"
3615 msgstr "Usar separador"
3616
3617 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3618 msgid ""
3619 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3620 msgstr ""
3621 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3622
3623 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3624 msgid "Message Type"
3625 msgstr "Tipo de mensagem"
3626
3627 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3628 msgid "The type of message"
3629 msgstr "O tipo da mensagem"
3630
3631 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3632 msgid "Message Buttons"
3633 msgstr "Botões de mensagem"
3634
3635 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3636 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3637 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3638
3639 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3640 msgid "The primary text of the message dialog"
3641 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3642
3643 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3644 msgid "Use Markup"
3645 msgstr "Usar marcação"
3646
3647 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3648 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3649 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3650
3651 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3652 msgid "Secondary Text"
3653 msgstr "Texto secundário"
3654
3655 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3656 msgid "The secondary text of the message dialog"
3657 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3658
3659 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3660 msgid "Use Markup in secondary"
3661 msgstr "Marcação em secundário"
3662
3663 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3664 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3665 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3666
3667 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3668 msgid "The image"
3669 msgstr "A imagem"
3670
3671 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3672 msgid "Y align"
3673 msgstr "Alinhamento y"
3674
3675 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3676 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3677 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3678
3679 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3680 msgid "X pad"
3681 msgstr "Preenchimento em x"
3682
3683 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3684 msgid ""
3685 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3686 msgstr ""
3687 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3688
3689 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3690 msgid "Y pad"
3691 msgstr "Preenchimento em y"
3692
3693 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3694 msgid ""
3695 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3696 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3697
3698 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:139
3699 msgid "Parent"
3700 msgstr "Pai"
3701
3702 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:140
3703 msgid "The parent window"
3704 msgstr "A janela pai"
3705
3706 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:147
3707 msgid "Is Showing"
3708 msgstr "Está mostrando"
3709
3710 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:148
3711 msgid "Are we showing a dialog"
3712 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3713
3714 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
3715 msgid "The screen where this window will be displayed."
3716 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3717
3718 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3719 msgid "Page"
3720 msgstr "Página"
3721
3722 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3723 msgid "The index of the current page"
3724 msgstr "O índice da página atual"
3725
3726 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3727 msgid "Tab Position"
3728 msgstr "Posição da aba"
3729
3730 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3731 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3732 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3733
3734 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3735 msgid "Tab Border"
3736 msgstr "Borda da aba"
3737
3738 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3739 msgid "Width of the border around the tab labels"
3740 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3741
3742 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3743 msgid "Horizontal Tab Border"
3744 msgstr "Borda horizontal da aba"
3745
3746 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3747 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3748 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3749
3750 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3751 msgid "Vertical Tab Border"
3752 msgstr "Borda vertical da aba"
3753
3754 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3755 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3756 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3757
3758 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3759 msgid "Show Tabs"
3760 msgstr "Mostrar abas"
3761
3762 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3763 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3764 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3765
3766 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3767 msgid "Show Border"
3768 msgstr "Mostrar borda"
3769
3770 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3771 msgid "Whether the border should be shown or not"
3772 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3773
3774 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3775 msgid "Scrollable"
3776 msgstr "Com rolagem"
3777
3778 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3779 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3780 msgstr ""
3781 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3782 "caber"
3783
3784 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3785 msgid "Enable Popup"
3786 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3787
3788 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3789 msgid ""
3790 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3791 "you can use to go to a page"
3792 msgstr ""
3793 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3794 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3795
3796 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3797 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3798 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3799
3800 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3801 msgid "Group ID"
3802 msgstr "ID de grupo"
3803
3804 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3805 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3806 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3807
3808 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3809 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3810 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3811 msgid "Group"
3812 msgstr "Grupo"
3813
3814 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3815 msgid "Group for tabs drag and drop"
3816 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3817
3818 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3819 msgid "Tab label"
3820 msgstr "Rótulo da aba"
3821
3822 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3823 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3824 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3825
3826 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3827 msgid "Menu label"
3828 msgstr "Rótulo do menu"
3829
3830 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3831 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3832 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3833
3834 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3835 msgid "Tab expand"
3836 msgstr "Expandir aba"
3837
3838 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3839 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3840 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3841
3842 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3843 msgid "Tab fill"
3844 msgstr "Preencher aba"
3845
3846 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3847 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3848 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3849
3850 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3851 msgid "Tab pack type"
3852 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3853
3854 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3855 msgid "Tab reorderable"
3856 msgstr "Aba reordenável"
3857
3858 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3859 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3860 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3861
3862 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3863 msgid "Tab detachable"
3864 msgstr "Aba destacável"
3865
3866 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3867 msgid "Whether the tab is detachable"
3868 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3869
3870 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3871 msgid "Secondary backward stepper"
3872 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3873
3874 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3875 msgid ""
3876 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3877 msgstr ""
3878 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3879
3880 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3881 msgid "Secondary forward stepper"
3882 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3883
3884 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3885 msgid ""
3886 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3887 msgstr ""
3888 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3889
3890 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3891 msgid "Backward stepper"
3892 msgstr "Incrementador negativo"
3893
3894 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3895 msgid "Display the standard backward arrow button"
3896 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3897
3898 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3899 msgid "Forward stepper"
3900 msgstr "Incrementador positivo"
3901
3902 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3903 msgid "Display the standard forward arrow button"
3904 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3905
3906 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3907 msgid "Tab overlap"
3908 msgstr "Sobreposição de abas"
3909
3910 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3911 msgid "Size of tab overlap area"
3912 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3913
3914 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3915 msgid "Tab curvature"
3916 msgstr "Curvatura da aba"
3917
3918 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3919 msgid "Size of tab curvature"
3920 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3921
3922 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3923 msgid "Arrow spacing"
3924 msgstr "Espaçamento de seta"
3925
3926 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3927 msgid "Scroll arrow spacing"
3928 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3929
3930 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3931 msgid "User Data"
3932 msgstr "Dados de usuário"
3933
3934 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3935 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3936 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3937
3938 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3939 msgid "The menu of options"
3940 msgstr "O menu de opções"
3941
3942 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3943 msgid "Size of dropdown indicator"
3944 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3945
3946 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3947 msgid "Spacing around indicator"
3948 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3949
3950 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3951 msgid "The orientation of the orientable"
3952 msgstr "A orientação da orientabilidade"
3953
3954 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3955 msgid ""
3956 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3957 msgstr ""
3958 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3959 "topo)"
3960
3961 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3962 msgid "Position Set"
3963 msgstr "Definir posição"
3964
3965 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3966 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3967 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3968
3969 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3970 msgid "Handle Size"
3971 msgstr "Tamanho da alça"
3972
3973 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3974 msgid "Width of handle"
3975 msgstr "Largura da alça"
3976
3977 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3978 msgid "Minimal Position"
3979 msgstr "Posição mínima"
3980
3981 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3982 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3983 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3984
3985 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3986 msgid "Maximal Position"
3987 msgstr "Posição máxima"
3988
3989 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3990 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3991 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3992
3993 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3994 msgid "Resize"
3995 msgstr "Redimensionar"
3996
3997 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3998 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3999 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4000
4001 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
4002 msgid "Shrink"
4003 msgstr "Encolher"
4004
4005 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
4006 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4007 msgstr ""
4008 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4009 "requisição"
4010
4011 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4012 msgid "Embedded"
4013 msgstr "Encaixado"
4014
4015 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4016 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4017 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
4018
4019 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4020 msgid "Socket Window"
4021 msgstr "Janela de soquete"
4022
4023 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4024 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4025 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4026
4027 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4028 msgid ""
4029 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4030 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4031
4032 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4033 msgid "Name of the printer"
4034 msgstr "Nome da impressora"
4035
4036 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4037 msgid "Backend"
4038 msgstr "Backend"
4039
4040 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4041 msgid "Backend for the printer"
4042 msgstr "Backend para a impressora"
4043
4044 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4045 msgid "Is Virtual"
4046 msgstr "É virtual"
4047
4048 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4049 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4050 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4051
4052 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4053 msgid "Accepts PDF"
4054 msgstr "Aceita PDF"
4055
4056 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4057 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4058 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4059
4060 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4061 msgid "Accepts PostScript"
4062 msgstr "Aceita PostScript"
4063
4064 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4065 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4066 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4067
4068 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4069 msgid "State Message"
4070 msgstr "Mensagem de estado"
4071
4072 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4073 msgid "String giving the current state of the printer"
4074 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4075
4076 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4077 msgid "Location"
4078 msgstr "Localização"
4079
4080 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4081 msgid "The location of the printer"
4082 msgstr "A localização da impressora"
4083
4084 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4085 msgid "The icon name to use for the printer"
4086 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4087
4088 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4089 msgid "Job Count"
4090 msgstr "Contagem de trabalhos"
4091
4092 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4093 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4094 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4095
4096 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4097 msgid "Paused Printer"
4098 msgstr "Impressora pausada"
4099
4100 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4101 msgid "TRUE if this printer is paused"
4102 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4103
4104 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4105 msgid "Accepting Jobs"
4106 msgstr "Aceitando trabalhos"
4107
4108 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4109 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4110 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4111
4112 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4113 msgid "Source option"
4114 msgstr "Opção de origem"
4115
4116 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4117 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4118 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4119
4120 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4121 msgid "Title of the print job"
4122 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4123
4124 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4125 msgid "Printer"
4126 msgstr "Impressora"
4127
4128 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4129 msgid "Printer to print the job to"
4130 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4131
4132 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4133 msgid "Settings"
4134 msgstr "Configurações"
4135
4136 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4137 msgid "Printer settings"
4138 msgstr "Configurações da impressora"
4139
4140 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4141 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4142 msgid "Page Setup"
4143 msgstr "Configurações de página"
4144
4145 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4146 msgid "Track Print Status"
4147 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4148
4149 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4150 msgid ""
4151 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4152 "print data has been sent to the printer or print server."
4153 msgstr ""
4154 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4155 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4156 "servidor de impressão."
4157
4158 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4159 msgid "Default Page Setup"
4160 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4161
4162 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4163 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4164 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4165
4166 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4167 msgid "Print Settings"
4168 msgstr "Configurações de impressão"
4169
4170 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4171 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4172 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4173
4174 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4175 msgid "Job Name"
4176 msgstr "Nome do trabalho"
4177
4178 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4179 msgid "A string used for identifying the print job."
4180 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4181
4182 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4183 msgid "Number of Pages"
4184 msgstr "Número de páginas"
4185
4186 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4187 msgid "The number of pages in the document."
4188 msgstr "O número de páginas no documento."
4189
4190 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4191 msgid "Current Page"
4192 msgstr "Página atual"
4193
4194 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4195 msgid "The current page in the document"
4196 msgstr "A página atual no documento"
4197
4198 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4199 msgid "Use full page"
4200 msgstr "Usar página inteira"
4201
4202 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4203 msgid ""
4204 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4205 "not the corner of the imageable area"
4206 msgstr ""
4207 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4208 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4209
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4211 msgid ""
4212 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4213 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4214 msgstr ""
4215 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4216 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4217 "impressora ou ao servidor de impressão."
4218
4219 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4220 msgid "Unit"
4221 msgstr "Unidade"
4222
4223 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4224 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4225 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4226
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4228 msgid "Show Dialog"
4229 msgstr "Mostrar diálogo"
4230
4231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4232 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4233 msgstr ""
4234 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4235
4236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4237 msgid "Allow Async"
4238 msgstr "Permitir assíncrono"
4239
4240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4241 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4242 msgstr ""
4243 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4244
4245 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4246 msgid "Export filename"
4247 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4248
4249 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4250 msgid "Status"
4251 msgstr "Estado"
4252
4253 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4254 msgid "The status of the print operation"
4255 msgstr "O estado da operação de impressão"
4256
4257 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4258 msgid "Status String"
4259 msgstr "\"String\" de estado"
4260
4261 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4262 msgid "A human-readable description of the status"
4263 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4264
4265 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4266 msgid "Custom tab label"
4267 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4268
4269 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4270 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4271 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4272
4273 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4274 msgid "The GtkPageSetup to use"
4275 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4276
4277 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4278 msgid "Selected Printer"
4279 msgstr "Impressora selecionada"
4280
4281 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4282 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4283 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4284
4285 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4286 msgid "Activity mode"
4287 msgstr "Modo de atividade"
4288
4289 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4290 msgid ""
4291 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4292 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4293 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4294 msgstr ""
4295 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4296 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4297 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4298 "tempo vai levar."
4299
4300 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4301 msgid "Show text"
4302 msgstr "Mostrar texto"
4303
4304 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4305 msgid "Whether the progress is shown as text."
4306 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4307
4308 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4309 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4310 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4311
4312 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4313 msgid "Bar style"
4314 msgstr "Estilo da barra"
4315
4316 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4317 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4318 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4319
4320 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4321 msgid "Activity Step"
4322 msgstr "Incremento de atividade"
4323
4324 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4325 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4326 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4327
4328 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4329 msgid "Activity Blocks"
4330 msgstr "Blocos de atividade"
4331
4332 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4333 msgid ""
4334 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4335 "(Deprecated)"
4336 msgstr ""
4337 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4338 "atividade (obsoleto)"
4339
4340 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4341 msgid "Discrete Blocks"
4342 msgstr "Blocos discretos"
4343
4344 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4345 msgid ""
4346 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4347 "style)"
4348 msgstr ""
4349 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4350 "estilo discreto)"
4351
4352 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4353 msgid "Fraction"
4354 msgstr "Fração"
4355
4356 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4357 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4358 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4361 msgid "Pulse Step"
4362 msgstr "Incremento do impulso"
4363
4364 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4365 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4366 msgstr ""
4367 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4368
4369 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4370 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4371 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4372
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4374 msgid ""
4375 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4376 "have enough room to display the entire string, if at all."
4377 msgstr ""
4378 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4379 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4380 "alguma parte."
4381
4382 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4383 msgid "XSpacing"
4384 msgstr "Espaçamento X"
4385
4386 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4387 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4388 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4389
4390 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4391 msgid "YSpacing"
4392 msgstr "Espaçamento Y"
4393
4394 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4395 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4396 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4397
4398 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4399 msgid "Min horizontal bar width"
4400 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4401
4402 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4403 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4404 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4405
4406 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4407 msgid "Min horizontal bar height"
4408 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4409
4410 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4411 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4412 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4413
4414 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4415 msgid "Min vertical bar width"
4416 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4417
4418 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4419 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4420 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4421
4422 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4423 msgid "Min vertical bar height"
4424 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4425
4426 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4427 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4428 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4429
4430 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4431 msgid "The value"
4432 msgstr "O valor"
4433
4434 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4435 msgid ""
4436 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4437 "is the current action of its group."
4438 msgstr ""
4439 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4440 "é a ação atual de seu grupo."
4441
4442 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4443 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4444 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4445
4446 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4447 msgid "The current value"
4448 msgstr "O valor atual"
4449
4450 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4451 msgid ""
4452 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4453 "action belongs."
4454 msgstr ""
4455 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4456 "pertence."
4457
4458 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4459 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4460 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4461
4462 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4463 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4464 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4465
4466 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4467 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4468 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4469
4470 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4471 msgid "Update policy"
4472 msgstr "Política de atualização"
4473
4474 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4475 msgid "How the range should be updated on the screen"
4476 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4477
4478 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4479 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4480 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4481
4482 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4483 msgid "Inverted"
4484 msgstr "Invertido"
4485
4486 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4487 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4488 msgstr ""
4489 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4490 "\""
4491
4492 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4493 msgid "Lower stepper sensitivity"
4494 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4495
4496 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4497 msgid ""
4498 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4499 "side"
4500 msgstr ""
4501 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4502 "inferior do ajustamento"
4503
4504 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4505 msgid "Upper stepper sensitivity"
4506 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4507
4508 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4509 msgid ""
4510 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4511 "side"
4512 msgstr ""
4513 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4514 "superior do ajustamento"
4515
4516 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4517 msgid "Show Fill Level"
4518 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4519
4520 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4521 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4522 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4523
4524 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4525 msgid "Restrict to Fill Level"
4526 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4527
4528 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4529 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4530 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4531
4532 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4533 msgid "Fill Level"
4534 msgstr "Nível de preenchimento"
4535
4536 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4537 msgid "The fill level."
4538 msgstr "O nível de preenchimento."
4539
4540 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4541 msgid "Slider Width"
4542 msgstr "Largura da barra deslizante"
4543
4544 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4545 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4546 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4547
4548 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4549 msgid "Trough Border"
4550 msgstr "Borda da calha"
4551
4552 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4553 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4554 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4555
4556 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4557 msgid "Stepper Size"
4558 msgstr "Tamanho do incrementador"
4559
4560 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4561 msgid "Length of step buttons at ends"
4562 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4563
4564 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4565 msgid "Stepper Spacing"
4566 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4567
4568 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4569 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4570 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4571
4572 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4573 msgid "Arrow X Displacement"
4574 msgstr "Deslocamento X da seta"
4575
4576 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4577 msgid ""
4578 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4579 msgstr ""
4580 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4581
4582 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4583 msgid "Arrow Y Displacement"
4584 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4585
4586 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4587 msgid ""
4588 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4589 msgstr ""
4590 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4591
4592 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4593 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4594 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4595
4596 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4597 msgid ""
4598 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4599 "IN while they are dragged"
4600 msgstr ""
4601 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4602 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4603
4604 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4605 msgid "Trough Side Details"
4606 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4607
4608 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4609 msgid ""
4610 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4611 "with different details"
4612 msgstr ""
4613 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4614 "desenhados com diferentes detalhes"
4615
4616 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4617 msgid "Trough Under Steppers"
4618 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4619
4620 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4621 msgid ""
4622 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4623 "spacing"
4624 msgstr ""
4625 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4626 "incrementadores e espaçamento"
4627
4628 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4629 msgid "Arrow scaling"
4630 msgstr "Escala de seta"
4631
4632 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4633 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4634 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4635
4636 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4637 msgid "Show Numbers"
4638 msgstr "Mostrar números"
4639
4640 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4641 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4642 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4643
4644 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4645 msgid "Recent Manager"
4646 msgstr "Gerenciador de recentes"
4647
4648 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4649 msgid "The RecentManager object to use"
4650 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4651
4652 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4653 msgid "Show Private"
4654 msgstr "Mostrar privados"
4655
4656 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4657 msgid "Whether the private items should be displayed"
4658 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4659
4660 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4661 msgid "Show Tooltips"
4662 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4663
4664 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4665 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4666 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4667
4668 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4669 msgid "Show Icons"
4670 msgstr "Mostrar ícones"
4671
4672 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4673 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4674 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4675
4676 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4677 msgid "Show Not Found"
4678 msgstr "Mostrar não localizados"
4679
4680 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4681 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4682 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4683
4684 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4685 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4686 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4687
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4689 msgid "Local only"
4690 msgstr "Apenas local"
4691
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4693 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4694 msgstr ""
4695 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4696
4697 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4698 msgid "Limit"
4699 msgstr "Limite"
4700
4701 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4702 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4703 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4704
4705 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4706 msgid "Sort Type"
4707 msgstr "Tipo de ordenação"
4708
4709 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4710 msgid "The sorting order of the items displayed"
4711 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4712
4713 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4714 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4715 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4716
4717 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4718 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4719 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4720
4721 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4722 msgid ""
4723 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4724 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4725
4726 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4727 msgid "The size of the recently used resources list"
4728 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4729
4730 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4731 msgid "Lower"
4732 msgstr "Inferior"
4733
4734 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4735 msgid "Lower limit of ruler"
4736 msgstr "Limite inferior da régua"
4737
4738 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4739 msgid "Upper"
4740 msgstr "Superior"
4741
4742 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4743 msgid "Upper limit of ruler"
4744 msgstr "Limite superior da régua"
4745
4746 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4747 msgid "Position of mark on the ruler"
4748 msgstr "Posição da marca na régua"
4749
4750 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4751 msgid "Max Size"
4752 msgstr "Tamanho máximo"
4753
4754 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4755 msgid "Maximum size of the ruler"
4756 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4757
4758 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4759 msgid "Metric"
4760 msgstr "Métrica"
4761
4762 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4763 msgid "The metric used for the ruler"
4764 msgstr "A métrica usada para a régua"
4765
4766 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4767 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4768 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4769
4770 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4771 msgid "Draw Value"
4772 msgstr "Mostrar valor"
4773
4774 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4775 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4776 msgstr ""
4777 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4778
4779 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4780 msgid "Value Position"
4781 msgstr "Posição do valor"
4782
4783 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4784 msgid "The position in which the current value is displayed"
4785 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4786
4787 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4788 msgid "Slider Length"
4789 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4790
4791 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4792 msgid "Length of scale's slider"
4793 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4794
4795 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4796 msgid "Value spacing"
4797 msgstr "Valor de espaçamento"
4798
4799 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4800 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4801 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4802
4803 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:205
4804 msgid "The value of the scale"
4805 msgstr "O valor da escala"
4806
4807 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:215
4808 msgid "The icon size"
4809 msgstr "O tamanho do ícone"
4810
4811 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:224
4812 msgid ""
4813 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4814 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4815
4816 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:252
4817 msgid "Icons"
4818 msgstr "Ícones"
4819
4820 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:253
4821 msgid "List of icon names"
4822 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4823
4824 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4825 msgid "Minimum Slider Length"
4826 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4827
4828 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4829 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4830 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4831
4832 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4833 msgid "Fixed slider size"
4834 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4835
4836 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4837 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4838 msgstr ""
4839 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4840
4841 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4842 msgid ""
4843 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4844 msgstr ""
4845 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4846 "rolagem"
4847
4848 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4849 msgid ""
4850 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4851 msgstr ""
4852 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4853 "rolagem"
4854
4855 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4856 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4857 msgid "Horizontal Adjustment"
4858 msgstr "Ajustamento horizontal"
4859
4860 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4861 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4862 msgid "Vertical Adjustment"
4863 msgstr "Ajustamento vertical"
4864
4865 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4866 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4867 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4868
4869 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4870 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4871 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4872
4873 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4874 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4875 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4876
4877 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4878 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4879 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4880
4881 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4882 msgid "Window Placement"
4883 msgstr "Posicionamento de Janela"
4884
4885 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4886 msgid ""
4887 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4888 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4889 msgstr ""
4890 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4891 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4892
4893 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4894 msgid "Window Placement Set"
4895 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4896
4897 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4898 msgid ""
4899 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4900 "contents with respect to the scrollbars."
4901 msgstr ""
4902 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4903 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4904
4905 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4906 msgid "Shadow Type"
4907 msgstr "Tipo de sombra"
4908
4909 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4910 msgid "Style of bevel around the contents"
4911 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4912
4913 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4914 msgid "Scrollbars within bevel"
4915 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4916
4917 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4918 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4919 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4920
4921 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4922 msgid "Scrollbar spacing"
4923 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4924
4925 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4926 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4927 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4928
4929 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4930 msgid "Scrolled Window Placement"
4931 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4932
4933 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4934 msgid ""
4935 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4936 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4937 msgstr ""
4938 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4939 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4940 "rolagem."
4941
4942 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4943 msgid "Draw"
4944 msgstr "Desenhar"
4945
4946 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4947 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4948 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4949
4950 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4951 msgid "Double Click Time"
4952 msgstr "Tempo de clique duplo"
4953
4954 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4955 msgid ""
4956 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4957 "click (in milliseconds)"
4958 msgstr ""
4959 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4960 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4961
4962 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4963 msgid "Double Click Distance"
4964 msgstr "Distância de clique duplo"
4965
4966 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4967 msgid ""
4968 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4969 "double click (in pixels)"
4970 msgstr ""
4971 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4972 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4973
4974 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4975 msgid "Cursor Blink"
4976 msgstr "Piscar cursor"
4977
4978 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4979 msgid "Whether the cursor should blink"
4980 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4981
4982 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4983 msgid "Cursor Blink Time"
4984 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4985
4986 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4987 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4988 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4989
4990 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4991 msgid "Cursor Blink Timeout"
4992 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4993
4994 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4995 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4996 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4997
4998 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4999 msgid "Split Cursor"
5000 msgstr "Dividir cursor"
5001
5002 #: ../gtk/gtksettings.c:277
5003 msgid ""
5004 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5005 "left text"
5006 msgstr ""
5007 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5008 "direita e direita-para-esquerda"
5009
5010 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5011 msgid "Theme Name"
5012 msgstr "Nome do tema"
5013
5014 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5015 msgid "Name of theme RC file to load"
5016 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5017
5018 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5019 msgid "Icon Theme Name"
5020 msgstr "Nome do tema de ícones"
5021
5022 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5023 msgid "Name of icon theme to use"
5024 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5025
5026 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5027 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5028 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5029
5030 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5031 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5032 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5033
5034 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5035 msgid "Key Theme Name"
5036 msgstr "Nome do tema-chave"
5037
5038 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5039 msgid "Name of key theme RC file to load"
5040 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5041
5042 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5043 msgid "Menu bar accelerator"
5044 msgstr "Atalho da barra de menu"
5045
5046 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5047 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5048 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5049
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5051 msgid "Drag threshold"
5052 msgstr "Limite para arrasto"
5053
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5055 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5056 msgstr ""
5057 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5058
5059 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5060 msgid "Font Name"
5061 msgstr "Nome da fonte"
5062
5063 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5064 msgid "Name of default font to use"
5065 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5066
5067 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5068 msgid "Icon Sizes"
5069 msgstr "Tamanhos de ícones"
5070
5071 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5072 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5073 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5074
5075 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5076 msgid "GTK Modules"
5077 msgstr "Módulos do GTK"
5078
5079 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5080 msgid "List of currently active GTK modules"
5081 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5082
5083 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5084 msgid "Xft Antialias"
5085 msgstr "Suavização do Xft"
5086
5087 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5088 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5089 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5090
5091 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5092 msgid "Xft Hinting"
5093 msgstr "Hinting do Xft"
5094
5095 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5096 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5097 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5098
5099 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5100 msgid "Xft Hint Style"
5101 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5102
5103 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5104 msgid ""
5105 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5106 msgstr ""
5107 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5108 "\"hintfull\""
5109
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5111 msgid "Xft RGBA"
5112 msgstr "RGBA do Xft"
5113
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5115 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5116 msgstr ""
5117 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5118
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5120 msgid "Xft DPI"
5121 msgstr "DPI do Xft"
5122
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5124 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5125 msgstr ""
5126 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5127
5128 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5129 msgid "Cursor theme name"
5130 msgstr "Nome do tema de cursor"
5131
5132 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5133 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5134 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5135
5136 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5137 msgid "Cursor theme size"
5138 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5139
5140 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5141 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5142 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5143
5144 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5145 msgid "Alternative button order"
5146 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5147
5148 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5149 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5150 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5151
5152 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5153 msgid "Alternative sort indicator direction"
5154 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5155
5156 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5157 msgid ""
5158 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5159 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5160 msgstr ""
5161 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5162 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5163
5164 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5165 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5166 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5167
5168 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5169 msgid ""
5170 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5171 "the input method"
5172 msgstr ""
5173 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5174 "oferecer mudança do método de entrada"
5175
5176 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5177 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5178 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5179
5180 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5181 msgid ""
5182 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5183 "control characters"
5184 msgstr ""
5185 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5186 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5187
5188 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5189 msgid "Start timeout"
5190 msgstr "Tempo limite inicial"
5191
5192 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5193 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5194 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5195
5196 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5197 msgid "Repeat timeout"
5198 msgstr "Tempo limite de repetição"
5199
5200 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5201 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5202 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5203
5204 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5205 msgid "Expand timeout"
5206 msgstr "Tempo limite de expansão"
5207
5208 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5209 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5210 msgstr ""
5211 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5212 "para uma região nova"
5213
5214 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5215 msgid "Color scheme"
5216 msgstr "Esquema de cor"
5217
5218 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5219 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5220 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5221
5222 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5223 msgid "Enable Animations"
5224 msgstr "Habilitar animações"
5225
5226 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5227 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5228 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5229
5230 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5231 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5232 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5233
5234 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5235 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5236 msgstr ""
5237 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5238 "nessa tela"
5239
5240 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5241 msgid "Tooltip timeout"
5242 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5243
5244 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5245 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5246 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5247
5248 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5249 msgid "Tooltip browse timeout"
5250 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5251
5252 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5253 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5254 msgstr ""
5255 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5256 "navegação estiver habilitado"
5257
5258 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5259 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5260 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5261
5262 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5263 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5264 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5265
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5267 msgid "Keynav Cursor Only"
5268 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5271 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5272 msgstr ""
5273 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5274
5275 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5276 msgid "Keynav Wrap Around"
5277 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5278
5279 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5280 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5281 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5284 msgid "Error Bell"
5285 msgstr "Campainha de erro"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5288 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5289 msgstr ""
5290 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5291
5292 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5293 msgid "Color Hash"
5294 msgstr "Hash de cores"
5295
5296 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5297 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5298 msgstr ""
5299 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5300 "\")."
5301
5302 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5303 msgid "Default file chooser backend"
5304 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5305
5306 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5307 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5308 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5309
5310 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5311 msgid "Default print backend"
5312 msgstr "Backend padrão de impressão"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5315 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5316 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5319 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5320 msgstr ""
5321 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5322
5323 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5324 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5325 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5326
5327 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5328 msgid "Enable Mnemonics"
5329 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5330
5331 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5332 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5333 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5334
5335 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5336 msgid "Enable Accelerators"
5337 msgstr "Habilitar aceleradores"
5338
5339 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5340 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5341 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5342
5343 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5344 msgid "Recent Files Limit"
5345 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5346
5347 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5348 msgid "Number of recently used files"
5349 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5350
5351 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5352 msgid "Default IM module"
5353 msgstr "Módulo ME padrão"
5354
5355 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5356 msgid "Which IM module should be used by default"
5357 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5358
5359 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5360 msgid "Recent Files Max Age"
5361 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5362
5363 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5364 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5365 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5366
5367 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5368 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5369 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5370
5371 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5372 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5373 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5374
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5376 msgid "Sound Theme Name"
5377 msgstr "Nome do tema de som"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5380 msgid "XDG sound theme name"
5381 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5382
5383 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5384 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5385 msgid "Audible Input Feedback"
5386 msgstr "Retorno de entrada audível"
5387
5388 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5389 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5390 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5391
5392 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5393 msgid "Enable Event Sounds"
5394 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5395
5396 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5397 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5398 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5399
5400 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5401 msgid "Enable Tooltips"
5402 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5403
5404 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5405 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5406 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5407
5408 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5409 msgid "Mode"
5410 msgstr "Modo"
5411
5412 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5413 msgid ""
5414 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5415 "component widgets"
5416 msgstr ""
5417 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5418 "widgets componentes"
5419
5420 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5421 msgid "Ignore hidden"
5422 msgstr "Ignorar ocultos"
5423
5424 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5425 msgid ""
5426 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5427 msgstr ""
5428 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5429 "do grupo"
5430
5431 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5432 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5433 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5434
5435 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5436 msgid "Climb Rate"
5437 msgstr "Taxa de aumento"
5438
5439 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5440 msgid "Snap to Ticks"
5441 msgstr "Ajustar para incrementos"
5442
5443 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5444 msgid ""
5445 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5446 "nearest step increment"
5447 msgstr ""
5448 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5449 "próximo do botão de opção"
5450
5451 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5452 msgid "Numeric"
5453 msgstr "Numérico"
5454
5455 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5456 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5457 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5458
5459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5460 msgid "Wrap"
5461 msgstr "Dar a volta"
5462
5463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5464 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5465 msgstr ""
5466 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5467
5468 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5469 msgid "Update Policy"
5470 msgstr "Política de atualização"
5471
5472 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5473 msgid ""
5474 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5475 msgstr ""
5476 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5477 "valor é legal"
5478
5479 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5480 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5481 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5482
5483 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5484 msgid "Style of bevel around the spin button"
5485 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5486
5487 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5488 msgid "Has Resize Grip"
5489 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5490
5491 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5492 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5493 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5494
5495 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5496 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5497 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5498
5499 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5500 msgid "The size of the icon"
5501 msgstr "O tamanho do ícone"
5502
5503 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5504 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5505 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5506
5507 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5508 msgid "Blinking"
5509 msgstr "Piscando"
5510
5511 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5512 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5513 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5514
5515 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5516 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5517 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5518
5519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5520 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5521 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5522
5523 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5524 msgid "The orientation of the tray"
5525 msgstr "A orientação da área de notificação"
5526
5527 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5528 msgid "Has tooltip"
5529 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5530
5531 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5532 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5533 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5534
5535 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5536 msgid "Tooltip Text"
5537 msgstr "Dica de ferramenta"
5538
5539 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5540 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5541 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5542
5543 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5544 msgid "Tooltip markup"
5545 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5546
5547 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5548 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5549 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5550
5551 #: ../gtk/gtktable.c:129
5552 msgid "Rows"
5553 msgstr "Linhas"
5554
5555 #: ../gtk/gtktable.c:130
5556 msgid "The number of rows in the table"
5557 msgstr "O número de linhas na tabela"
5558
5559 #: ../gtk/gtktable.c:138
5560 msgid "Columns"
5561 msgstr "Colunas"
5562
5563 #: ../gtk/gtktable.c:139
5564 msgid "The number of columns in the table"
5565 msgstr "O número de colunas na tabela"
5566
5567 #: ../gtk/gtktable.c:147
5568 msgid "Row spacing"
5569 msgstr "Espaçamento de linha"
5570
5571 #: ../gtk/gtktable.c:148
5572 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5573 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5574
5575 #: ../gtk/gtktable.c:156
5576 msgid "Column spacing"
5577 msgstr "Espaçamento da coluna"
5578
5579 #: ../gtk/gtktable.c:157
5580 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5581 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5582
5583 #: ../gtk/gtktable.c:166
5584 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5585 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5586
5587 #: ../gtk/gtktable.c:173
5588 msgid "Left attachment"
5589 msgstr "Anexo à esquerda"
5590
5591 #: ../gtk/gtktable.c:180
5592 msgid "Right attachment"
5593 msgstr "Anexo à direita"
5594
5595 #: ../gtk/gtktable.c:181
5596 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5597 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5598
5599 #: ../gtk/gtktable.c:187
5600 msgid "Top attachment"
5601 msgstr "Anexo de cima"
5602
5603 #: ../gtk/gtktable.c:188
5604 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5605 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5606
5607 #: ../gtk/gtktable.c:194
5608 msgid "Bottom attachment"
5609 msgstr "Anexo debaixo"
5610
5611 #: ../gtk/gtktable.c:201
5612 msgid "Horizontal options"
5613 msgstr "Opções horizontais"
5614
5615 #: ../gtk/gtktable.c:202
5616 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5617 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5618
5619 #: ../gtk/gtktable.c:208
5620 msgid "Vertical options"
5621 msgstr "Opções verticais"
5622
5623 #: ../gtk/gtktable.c:209
5624 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5625 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5626
5627 #: ../gtk/gtktable.c:215
5628 msgid "Horizontal padding"
5629 msgstr "Preenchimento horizontal"
5630
5631 #: ../gtk/gtktable.c:216
5632 msgid ""
5633 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5634 "pixels"
5635 msgstr ""
5636 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5637
5638 #: ../gtk/gtktable.c:222
5639 msgid "Vertical padding"
5640 msgstr "Preenchimento vertical"
5641
5642 #: ../gtk/gtktable.c:223
5643 msgid ""
5644 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5645 "pixels"
5646 msgstr ""
5647 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5648
5649 #: ../gtk/gtktext.c:546
5650 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5651 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5652
5653 #: ../gtk/gtktext.c:554
5654 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5655 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5656
5657 #: ../gtk/gtktext.c:561
5658 msgid "Line Wrap"
5659 msgstr "Quebra de linha"
5660
5661 #: ../gtk/gtktext.c:562
5662 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5663 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5664
5665 #: ../gtk/gtktext.c:569
5666 msgid "Word Wrap"
5667 msgstr "Quebra de palavra"
5668
5669 #: ../gtk/gtktext.c:570
5670 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5671 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5672
5673 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5674 msgid "Tag Table"
5675 msgstr "Tabela de marcações"
5676
5677 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5678 msgid "Text Tag Table"
5679 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5680
5681 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5682 msgid "Current text of the buffer"
5683 msgstr "Texto atual do buffer"
5684
5685 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5686 msgid "Has selection"
5687 msgstr "Tem seleção"
5688
5689 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5690 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5691 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5692
5693 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5694 msgid "Cursor position"
5695 msgstr "Posição do cursor"
5696
5697 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5698 msgid ""
5699 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5700 msgstr ""
5701 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5702 "início do buffer)"
5703
5704 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5705 msgid "Copy target list"
5706 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5707
5708 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5709 msgid ""
5710 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5711 msgstr ""
5712 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5713 "arrastar-e-soltar"
5714
5715 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5716 msgid "Paste target list"
5717 msgstr "Lista de alvos de cola"
5718
5719 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5720 msgid ""
5721 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5722 "destination"
5723 msgstr ""
5724 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5725 "transferência e arrastar-e-soltar"
5726
5727 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5728 msgid "Mark name"
5729 msgstr "Nome do marcador"
5730
5731 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5732 msgid "Left gravity"
5733 msgstr "Gravidade à esquerda"
5734
5735 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5736 msgid "Whether the mark has left gravity"
5737 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5738
5739 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5740 msgid "Tag name"
5741 msgstr "Nome da marca"
5742
5743 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5744 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5745 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5746
5747 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5748 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5749 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5750
5751 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5752 msgid "Background full height"
5753 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5754
5755 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5756 msgid ""
5757 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5758 "of the tagged characters"
5759 msgstr ""
5760 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5761 "altura dos caracteres marcados"
5762
5763 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5764 msgid "Background stipple mask"
5765 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5766
5767 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5768 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5769 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5770
5771 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5772 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5773 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5774
5775 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5776 msgid "Foreground stipple mask"
5777 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5778
5779 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5780 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5781 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5782
5783 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5784 msgid "Text direction"
5785 msgstr "Direção do texto"
5786
5787 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5788 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5789 msgstr ""
5790 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5791
5792 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5793 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5794 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5795
5796 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5797 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5798 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5799
5800 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5801 msgid ""
5802 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5803 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5804 msgstr ""
5805 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5806 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5807
5808 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5809 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5810 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5811
5812 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5813 msgid "Font size in Pango units"
5814 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5815
5816 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5817 msgid ""
5818 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5819 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5820 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5821 msgstr ""
5822 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5823 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5824 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5825
5826 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5827 msgid "Left, right, or center justification"
5828 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5829
5830 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5831 msgid ""
5832 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5833 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5834 msgstr ""
5835 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5836 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5837 "padrão apropriado será utilizado."
5838
5839 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5840 msgid "Left margin"
5841 msgstr "Margem esquerda"
5842
5843 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5844 msgid "Width of the left margin in pixels"
5845 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5846
5847 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5848 msgid "Right margin"
5849 msgstr "Margem direita"
5850
5851 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5852 msgid "Width of the right margin in pixels"
5853 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5854
5855 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5856 msgid "Indent"
5857 msgstr "Recuo"
5858
5859 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5860 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5861 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5862
5863 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5864 msgid ""
5865 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5866 "in Pango units"
5867 msgstr ""
5868 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5869 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5870
5871 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5872 msgid "Pixels above lines"
5873 msgstr "Pixels acima das linhas"
5874
5875 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5876 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5877 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5878
5879 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5880 msgid "Pixels below lines"
5881 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5882
5883 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5884 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5885 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5886
5887 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5888 msgid "Pixels inside wrap"
5889 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5890
5891 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5892 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5893 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5894
5895 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5896 msgid ""
5897 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5898 msgstr ""
5899 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5900
5901 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5902 msgid "Tabs"
5903 msgstr "Tabulações"
5904
5905 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5906 msgid "Custom tabs for this text"
5907 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5908
5909 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5910 msgid "Invisible"
5911 msgstr "Invisível"
5912
5913 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5914 msgid "Whether this text is hidden."
5915 msgstr "Se esse texto está oculto."
5916
5917 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5918 msgid "Paragraph background color name"
5919 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5920
5921 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5922 msgid "Paragraph background color as a string"
5923 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5924
5925 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5926 msgid "Paragraph background color"
5927 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5928
5929 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5930 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5931 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5932
5933 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5934 msgid "Margin Accumulates"
5935 msgstr "Margem acumula"
5936
5937 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5938 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5939 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5940
5941 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5942 msgid "Background full height set"
5943 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5944
5945 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5946 msgid "Whether this tag affects background height"
5947 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5948
5949 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5950 msgid "Background stipple set"
5951 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5952
5953 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5954 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5955 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5956
5957 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5958 msgid "Foreground stipple set"
5959 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5960
5961 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5962 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5963 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5964
5965 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5966 msgid "Justification set"
5967 msgstr "Definir alinhamento"
5968
5969 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5970 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5971 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5972
5973 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5974 msgid "Left margin set"
5975 msgstr "Definir margem esquerda"
5976
5977 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5978 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5979 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5980
5981 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5982 msgid "Indent set"
5983 msgstr "Definir recuo"
5984
5985 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5986 msgid "Whether this tag affects indentation"
5987 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5988
5989 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5990 msgid "Pixels above lines set"
5991 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5992
5993 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5994 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5995 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5996
5997 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5998 msgid "Pixels below lines set"
5999 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6000
6001 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
6002 msgid "Pixels inside wrap set"
6003 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6004
6005 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
6006 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6007 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6008
6009 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6010 msgid "Right margin set"
6011 msgstr "Definir margem direita"
6012
6013 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6014 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6015 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6016
6017 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6018 msgid "Wrap mode set"
6019 msgstr "Definir modo de quebra"
6020
6021 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6022 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6023 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6024
6025 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6026 msgid "Tabs set"
6027 msgstr "Definir tabulações"
6028
6029 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6030 msgid "Whether this tag affects tabs"
6031 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6032
6033 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6034 msgid "Invisible set"
6035 msgstr "Definir invisível"
6036
6037 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6038 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6039 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6040
6041 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6042 msgid "Paragraph background set"
6043 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6044
6045 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6046 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6047 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6048
6049 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6050 msgid "Pixels Above Lines"
6051 msgstr "Pixels acima das linhas"
6052
6053 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6054 msgid "Pixels Below Lines"
6055 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6056
6057 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6058 msgid "Pixels Inside Wrap"
6059 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6060
6061 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6062 msgid "Wrap Mode"
6063 msgstr "Modo de quebra"
6064
6065 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6066 msgid "Left Margin"
6067 msgstr "Margem esquerda"
6068
6069 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6070 msgid "Right Margin"
6071 msgstr "Margem direita"
6072
6073 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6074 msgid "Cursor Visible"
6075 msgstr "Cursor visível"
6076
6077 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6078 msgid "If the insertion cursor is shown"
6079 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6080
6081 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6082 msgid "Buffer"
6083 msgstr "Buffer"
6084
6085 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6086 msgid "The buffer which is displayed"
6087 msgstr "O buffer exibido"
6088
6089 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6090 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6091 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6092
6093 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6094 msgid "Accepts tab"
6095 msgstr "Aceita tab"
6096
6097 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6098 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6099 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6100
6101 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6102 msgid "Error underline color"
6103 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6104
6105 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6106 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6107 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6108
6109 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6110 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6111 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6112
6113 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6114 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6115 msgstr ""
6116 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6117
6118 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6119 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6120 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6121
6122 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6123 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6124 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6125
6126 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6127 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6128 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6129
6130 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6131 msgid "Draw Indicator"
6132 msgstr "Desenhar indicador"
6133
6134 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6135 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6136 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6137
6138 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6139 msgid "Toolbar Style"
6140 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6141
6142 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6143 msgid "How to draw the toolbar"
6144 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6145
6146 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6147 msgid "Show Arrow"
6148 msgstr "Mostrar seta"
6149
6150 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6151 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6152 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6153
6154 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6155 msgid "Tooltips"
6156 msgstr "Dicas de ferramentas"
6157
6158 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6159 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6160 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6161
6162 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6163 msgid "Size of icons in this toolbar"
6164 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6165
6166 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6167 msgid "Icon size set"
6168 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6169
6170 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6171 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6172 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6173
6174 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6175 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6176 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6177
6178 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6179 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6180 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6181
6182 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6183 msgid "Spacer size"
6184 msgstr "Tamanho do espaçador"
6185
6186 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6187 msgid "Size of spacers"
6188 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6189
6190 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6191 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6192 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6193
6194 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6195 msgid "Maximum child expand"
6196 msgstr "Expansão máxima do filho"
6197
6198 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6199 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6200 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6201
6202 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6203 msgid "Space style"
6204 msgstr "Estilo do espaço"
6205
6206 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6207 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6208 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6209
6210 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6211 msgid "Button relief"
6212 msgstr "Relevo dos botões"
6213
6214 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6215 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6216 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6217
6218 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6219 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6220 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6221
6222 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6223 msgid "Toolbar style"
6224 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6225
6226 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6227 msgid ""
6228 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6229 msgstr ""
6230 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6231 "apenas ícones, etc."
6232
6233 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6234 msgid "Toolbar icon size"
6235 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6236
6237 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6238 msgid "Size of icons in default toolbars"
6239 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6240
6241 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6242 msgid "Text to show in the item."
6243 msgstr "O texto mostrado no item."
6244
6245 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6246 msgid ""
6247 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6248 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6249 msgstr ""
6250 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6251 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6252
6253 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6254 msgid "Widget to use as the item label"
6255 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6256
6257 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6258 msgid "Stock Id"
6259 msgstr "ID predefinido"
6260
6261 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6262 msgid "The stock icon displayed on the item"
6263 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6264
6265 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6266 msgid "Icon name"
6267 msgstr "Nome do ícone"
6268
6269 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6270 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6271 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6272
6273 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6274 msgid "Icon widget"
6275 msgstr "Widget de ícone"
6276
6277 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6278 msgid "Icon widget to display in the item"
6279 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6280
6281 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6282 msgid "Icon spacing"
6283 msgstr "Espaçamento do ícone"
6284
6285 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6286 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6287 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6288
6289 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6290 msgid ""
6291 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6292 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6293 msgstr ""
6294 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6295 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6296 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6297
6298 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6299 msgid "TreeModelSort Model"
6300 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6301
6302 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6303 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6304 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6305
6306 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6307 msgid "TreeView Model"
6308 msgstr "Modelo de TreeView"
6309
6310 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6311 msgid "The model for the tree view"
6312 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6313
6314 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6315 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6316 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6317
6318 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6319 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6320 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6321
6322 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6323 msgid "Headers Visible"
6324 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6325
6326 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6327 msgid "Show the column header buttons"
6328 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6329
6330 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6331 msgid "Headers Clickable"
6332 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6333
6334 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6335 msgid "Column headers respond to click events"
6336 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6337
6338 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6339 msgid "Expander Column"
6340 msgstr "Coluna de expansão"
6341
6342 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6343 msgid "Set the column for the expander column"
6344 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6345
6346 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6347 msgid "Rules Hint"
6348 msgstr "Dica de réguas"
6349
6350 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6351 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6352 msgstr ""
6353 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6354
6355 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6356 msgid "Enable Search"
6357 msgstr "Habilitar pesquisa"
6358
6359 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6360 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6361 msgstr ""
6362 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6363
6364 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6365 msgid "Search Column"
6366 msgstr "Pesquisar coluna"
6367
6368 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6369 msgid "Model column to search through during interactive search"
6370 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6371
6372 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6373 msgid "Fixed Height Mode"
6374 msgstr "Modo de altura fixa"
6375
6376 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6377 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6378 msgstr ""
6379 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6380 "mesma altura"
6381
6382 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6383 msgid "Hover Selection"
6384 msgstr "Seleção flutuante"
6385
6386 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6387 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6388 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6389
6390 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6391 msgid "Hover Expand"
6392 msgstr "Expandir flutuante"
6393
6394 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6395 msgid ""
6396 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6397 msgstr ""
6398 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6399
6400 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6401 msgid "Show Expanders"
6402 msgstr "Mostrar expansores"
6403
6404 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6405 msgid "View has expanders"
6406 msgstr "Visualizador tem expansores"
6407
6408 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6409 msgid "Level Indentation"
6410 msgstr "Recuo de nível"
6411
6412 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6413 msgid "Extra indentation for each level"
6414 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6415
6416 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6417 msgid "Rubber Banding"
6418 msgstr "Seleção elástica"
6419
6420 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6421 msgid ""
6422 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6423 msgstr ""
6424 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6425
6426 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6427 msgid "Enable Grid Lines"
6428 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6429
6430 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6431 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6432 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6433
6434 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6435 msgid "Enable Tree Lines"
6436 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6437
6438 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6439 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6440 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6441
6442 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6443 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6444 msgstr ""
6445 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6446
6447 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6448 msgid "Vertical Separator Width"
6449 msgstr "Largura do separador vertical"
6450
6451 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6452 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6453 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6454
6455 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6456 msgid "Horizontal Separator Width"
6457 msgstr "Largura do separador horizontal"
6458
6459 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6460 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6461 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6462
6463 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6464 msgid "Allow Rules"
6465 msgstr "Permitir regras"
6466
6467 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6468 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6469 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6470
6471 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6472 msgid "Indent Expanders"
6473 msgstr "Recuo nos expansores"
6474
6475 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6476 msgid "Make the expanders indented"
6477 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6478
6479 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6480 msgid "Even Row Color"
6481 msgstr "Cor da linha par"
6482
6483 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6484 msgid "Color to use for even rows"
6485 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6486
6487 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6488 msgid "Odd Row Color"
6489 msgstr "Cor de linha ímpar"
6490
6491 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6492 msgid "Color to use for odd rows"
6493 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6494
6495 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6496 msgid "Row Ending details"
6497 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6498
6499 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6500 msgid "Enable extended row background theming"
6501 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6502
6503 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6504 msgid "Grid line width"
6505 msgstr "Espessura de linha da grade"
6506
6507 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6508 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6509 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6510
6511 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6512 msgid "Tree line width"
6513 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6514
6515 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6516 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6517 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6518
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6520 msgid "Grid line pattern"
6521 msgstr "Padrão de linha de grade"
6522
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6524 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6525 msgstr ""
6526 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6527
6528 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6529 msgid "Tree line pattern"
6530 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6531
6532 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6533 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6534 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6535
6536 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6537 msgid "Whether to display the column"
6538 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6539
6540 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6541 msgid "Resizable"
6542 msgstr "Redimensionável"
6543
6544 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6545 msgid "Column is user-resizable"
6546 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6547
6548 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6549 msgid "Current width of the column"
6550 msgstr "Largura atual da coluna"
6551
6552 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6553 msgid "Space which is inserted between cells"
6554 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6555
6556 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6557 msgid "Sizing"
6558 msgstr "Dimensão"
6559
6560 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6561 msgid "Resize mode of the column"
6562 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6563
6564 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6565 msgid "Fixed Width"
6566 msgstr "Largura fixa"
6567
6568 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6569 msgid "Current fixed width of the column"
6570 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6571
6572 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6573 msgid "Minimum Width"
6574 msgstr "Largura mínima"
6575
6576 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6577 msgid "Minimum allowed width of the column"
6578 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6579
6580 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6581 msgid "Maximum Width"
6582 msgstr "Largura máxima"
6583
6584 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6585 msgid "Maximum allowed width of the column"
6586 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6587
6588 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6589 msgid "Title to appear in column header"
6590 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6591
6592 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6593 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6594 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6595
6596 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6597 msgid "Clickable"
6598 msgstr "Clicável"
6599
6600 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6601 msgid "Whether the header can be clicked"
6602 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6603
6604 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6605 msgid "Widget"
6606 msgstr "Widget"
6607
6608 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6609 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6610 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6611
6612 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6613 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6614 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6615
6616 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6617 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6618 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6619
6620 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6621 msgid "Sort indicator"
6622 msgstr "Indicador de ordenação"
6623
6624 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6625 msgid "Whether to show a sort indicator"
6626 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6627
6628 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6629 msgid "Sort order"
6630 msgstr "Tipo de ordenação"
6631
6632 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6633 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6634 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6635
6636 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6637 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6638 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6639
6640 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6641 msgid "Merged UI definition"
6642 msgstr "Definição de IU unida"
6643
6644 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6645 msgid "An XML string describing the merged UI"
6646 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6647
6648 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6649 msgid ""
6650 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6651 "this viewport"
6652 msgstr ""
6653 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6654 "viewport"
6655
6656 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6657 msgid ""
6658 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6659 "this viewport"
6660 msgstr ""
6661 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6662 "viewport"
6663
6664 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6665 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6666 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6667
6668 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6669 msgid "Widget name"
6670 msgstr "Nome do widget"
6671
6672 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6673 msgid "The name of the widget"
6674 msgstr "O nome do widget"
6675
6676 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6677 msgid "Parent widget"
6678 msgstr "Widget pai"
6679
6680 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6681 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6682 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6683
6684 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6685 msgid "Width request"
6686 msgstr "Solicitação de largura"
6687
6688 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6689 msgid ""
6690 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6691 "used"
6692 msgstr ""
6693 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6694
6695 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6696 msgid "Height request"
6697 msgstr "Solicitação de altura"
6698
6699 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6700 msgid ""
6701 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6702 "be used"
6703 msgstr ""
6704 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6705
6706 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6707 msgid "Whether the widget is visible"
6708 msgstr "Se o widget é visível"
6709
6710 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6711 msgid "Whether the widget responds to input"
6712 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6713
6714 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6715 msgid "Application paintable"
6716 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6717
6718 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6719 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6720 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6721
6722 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6723 msgid "Can focus"
6724 msgstr "Pode ter foco"
6725
6726 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6727 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6728 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6729
6730 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6731 msgid "Has focus"
6732 msgstr "Tem foco"
6733
6734 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6735 msgid "Whether the widget has the input focus"
6736 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6737
6738 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6739 msgid "Is focus"
6740 msgstr "Tem foco"
6741
6742 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6743 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6744 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6745
6746 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6747 msgid "Can default"
6748 msgstr "Pode ser padrão"
6749
6750 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6751 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6752 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6753
6754 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6755 msgid "Has default"
6756 msgstr "Tem padrão"
6757
6758 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6759 msgid "Whether the widget is the default widget"
6760 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6761
6762 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6763 msgid "Receives default"
6764 msgstr "Recebe padrão"
6765
6766 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6767 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6768 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6769
6770 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6771 msgid "Composite child"
6772 msgstr "Filho de composto"
6773
6774 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6775 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6776 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6777
6778 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6779 msgid "Style"
6780 msgstr "Estilo"
6781
6782 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6783 msgid ""
6784 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6785 "(colors etc)"
6786 msgstr ""
6787 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6788
6789 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6790 msgid "Events"
6791 msgstr "Eventos"
6792
6793 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6794 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6795 msgstr ""
6796 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6797
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6799 msgid "Extension events"
6800 msgstr "Eventos de extensão"
6801
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6803 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6804 msgstr ""
6805 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6806
6807 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6808 msgid "No show all"
6809 msgstr "Sem \"show all\""
6810
6811 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6812 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6813 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6814
6815 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6816 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6817 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6818
6819 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6820 msgid "Window"
6821 msgstr "Janela"
6822
6823 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6824 msgid "The widget's window if it is realized"
6825 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6826
6827 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6828 msgid "Interior Focus"
6829 msgstr "Focus Interior"
6830
6831 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6832 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6833 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6834
6835 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6836 msgid "Focus linewidth"
6837 msgstr "Espessura da linha de foco"
6838
6839 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6840 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6841 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6842
6843 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6844 msgid "Focus line dash pattern"
6845 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6846
6847 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6848 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6849 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6850
6851 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6852 msgid "Focus padding"
6853 msgstr "Espaçamento do foco"
6854
6855 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6856 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6857 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6858
6859 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6860 msgid "Cursor color"
6861 msgstr "Cor do cursor"
6862
6863 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6864 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6865 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6866
6867 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6868 msgid "Secondary cursor color"
6869 msgstr "Cor secundária do cursor"
6870
6871 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6872 msgid ""
6873 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6874 "right-to-left and left-to-right text"
6875 msgstr ""
6876 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6877 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6878
6879 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6880 msgid "Cursor line aspect ratio"
6881 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
6882
6883 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6884 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6885 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6886
6887 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6888 msgid "Draw Border"
6889 msgstr "Desenhar borda"
6890
6891 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6892 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6893 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6894
6895 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6896 msgid "Unvisited Link Color"
6897 msgstr "Cor do link não visitado"
6898
6899 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6900 msgid "Color of unvisited links"
6901 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6902
6903 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6904 msgid "Visited Link Color"
6905 msgstr "Cor do link visitado"
6906
6907 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6908 msgid "Color of visited links"
6909 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6910
6911 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6912 msgid "Wide Separators"
6913 msgstr "Separadores amplos"
6914
6915 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6916 msgid ""
6917 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6918 "instead of a line"
6919 msgstr ""
6920 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6921 "caixa ao invés de uma linha"
6922
6923 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6924 msgid "Separator Width"
6925 msgstr "Largura do separador"
6926
6927 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6928 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6929 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6930
6931 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6932 msgid "Separator Height"
6933 msgstr "Altura do separador"
6934
6935 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6936 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6937 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6938
6939 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6940 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6941 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
6942
6943 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6944 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6945 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6946
6947 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6948 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6949 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
6950
6951 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6952 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6953 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6954
6955 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
6956 msgid "Window Type"
6957 msgstr "Tipo de janela"
6958
6959 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6960 msgid "The type of the window"
6961 msgstr "O tipo da janela"
6962
6963 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
6964 msgid "Window Title"
6965 msgstr "Título da janela"
6966
6967 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6968 msgid "The title of the window"
6969 msgstr "O título da janela"
6970
6971 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
6972 msgid "Window Role"
6973 msgstr "Papel da janela"
6974
6975 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6976 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6977 msgstr ""
6978 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6979
6980 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
6981 msgid "Startup ID"
6982 msgstr "ID de startup"
6983
6984 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6985 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6986 msgstr ""
6987 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6988
6989 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
6990 msgid "Allow Shrink"
6991 msgstr "Permitir encolher"
6992
6993 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
6994 #, no-c-format
6995 msgid ""
6996 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6997 "time a bad idea"
6998 msgstr ""
6999 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7000 "é 99% das vezes uma má idéia"
7001
7002 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
7003 msgid "Allow Grow"
7004 msgstr "Permitir crescer"
7005
7006 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
7007 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7008 msgstr ""
7009 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7010 "mínimo"
7011
7012 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7013 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7014 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7015
7016 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
7017 msgid "Modal"
7018 msgstr "Modal"
7019
7020 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7021 msgid ""
7022 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7023 "up)"
7024 msgstr ""
7025 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7026 "esta estiver aberta)"
7027
7028 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
7029 msgid "Window Position"
7030 msgstr "Posição da janela"
7031
7032 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7033 msgid "The initial position of the window"
7034 msgstr "A posição inicial da janela"
7035
7036 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
7037 msgid "Default Width"
7038 msgstr "Largura padrão"
7039
7040 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7041 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7042 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7043
7044 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7045 msgid "Default Height"
7046 msgstr "Altura padrão"
7047
7048 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7049 msgid ""
7050 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7051 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7052
7053 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
7054 msgid "Destroy with Parent"
7055 msgstr "Destruir com pai"
7056
7057 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7058 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7059 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7060
7061 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
7062 msgid "Icon for this window"
7063 msgstr "Ícone para esta janela"
7064
7065 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7066 msgid "Name of the themed icon for this window"
7067 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7068
7069 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7070 msgid "Is Active"
7071 msgstr "Está ativo"
7072
7073 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7074 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7075 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7076
7077 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7078 msgid "Focus in Toplevel"
7079 msgstr "Foco está na Toplevel"
7080
7081 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7082 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7083 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7084
7085 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7086 msgid "Type hint"
7087 msgstr "Dica de tipo"
7088
7089 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7090 msgid ""
7091 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7092 "and how to treat it."
7093 msgstr ""
7094 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7095 "como tratá-la."
7096
7097 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7098 msgid "Skip taskbar"
7099 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7100
7101 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7102 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7103 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7104
7105 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7106 msgid "Skip pager"
7107 msgstr "Ignorar paginador"
7108
7109 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7110 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7111 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7112
7113 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7114 msgid "Urgent"
7115 msgstr "Urgente"
7116
7117 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7118 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7119 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7120
7121 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7122 msgid "Accept focus"
7123 msgstr "Aceitar foco"
7124
7125 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7126 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7127 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7128
7129 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7130 msgid "Focus on map"
7131 msgstr "Focar no mapa"
7132
7133 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7134 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7135 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7136
7137 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7138 msgid "Decorated"
7139 msgstr "Decorada"
7140
7141 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7142 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7143 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7144
7145 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7146 msgid "Deletable"
7147 msgstr "Apagável"
7148
7149 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7150 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7151 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7152
7153 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7154 msgid "Gravity"
7155 msgstr "Gravidade"
7156
7157 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7158 msgid "The window gravity of the window"
7159 msgstr "A gravidade da janela"
7160
7161 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7162 msgid "Transient for Window"
7163 msgstr "Transitório para Janela"
7164
7165 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7166 msgid "The transient parent of the dialog"
7167 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7168
7169 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7170 msgid "Opacity for Window"
7171 msgstr "Opacidade para Janela"
7172
7173 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7174 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7175 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7176
7177 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7178 msgid "IM Preedit style"
7179 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7180
7181 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7182 msgid "How to draw the input method preedit string"
7183 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7184
7185 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7186 msgid "IM Status style"
7187 msgstr "Estilo de estado do ME"
7188
7189 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7190 msgid "How to draw the input method statusbar"
7191 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7192
7193 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7194 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7195
7196 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7197 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7198
7199 #~ msgid "Cancelled"
7200 #~ msgstr "Cancelada"
7201
7202 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7203 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7204
7205 #~ msgid ""
7206 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7207 #~ "text in the progress widget"
7208 #~ msgstr ""
7209 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7210 #~ "no widget de progresso"
7211
7212 #~ msgid ""
7213 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7214 #~ "text in the progress widget"
7215 #~ msgstr ""
7216 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7217 #~ "no widget de progresso"
7218
7219 #~ msgid "Homogenous"
7220 #~ msgstr "Homogéneo"
7221
7222 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7223 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"