1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 14:54-0300\n"
12 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Número de Canais"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "O número de amostras por pixel"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
28 msgstr "Espaço de cor"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Bits por Amostra"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "O número de bits por amostra"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
68 msgstr "Tamanho das Linhas"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Display Padrão"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "O display padrão para o GDK"
92 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
100 #: gdk/gdkscreen.c:74
103 msgstr "Pontos da fonte"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Pontos da fonte"
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
122 msgstr "Nome do programa"
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
129 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
130 "g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Versão do Programa"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "A versão do programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "String de Copyright"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Informações de Copyright do programa"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "String de comentários"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Comentários sobre o programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
158 msgstr "URL do Website"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Etiqueta do website"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "A lista dos autores do programa"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
186 msgstr "Documentadores"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Créditos dos tradutores"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
233 msgstr "Quebrar licença"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Se devem ser quebradas as linhas do texto da licença."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Fechamento do Acelerador"
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget do Acelerador"
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
255 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
259 #: gtk/gtkaction.c:191
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
263 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
264 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
268 #: gtk/gtkaction.c:199
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
272 #: gtk/gtkaction.c:206
274 msgstr "Etiqueta curta"
276 #: gtk/gtkaction.c:207
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
279 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
282 #: gtk/gtkaction.c:213
284 msgstr "Dica de ferramenta"
286 #: gtk/gtkaction.c:214
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
290 #: gtk/gtkaction.c:220
292 msgstr "Ícone de Estoque"
294 #: gtk/gtkaction.c:221
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
298 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
301 msgstr "Nome do Ícone"
303 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
308 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Visível quando horizontal"
312 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
317 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
318 "está orientada horizontalmente."
320 #: gtk/gtkaction.c:261
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Visível quando no overflow"
324 #: gtk/gtkaction.c:262
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
329 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
330 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
332 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Visível quando vertical"
336 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
341 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
342 "está orientada verticalmente."
344 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
346 msgstr "É importante"
348 #: gtk/gtkaction.c:278
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
354 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356 #: gtk/gtkaction.c:286
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Esconder se vazio"
360 #: gtk/gtkaction.c:287
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
364 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:417
369 #: gtk/gtkaction.c:294
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está ativada."
373 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
378 #: gtk/gtkaction.c:301
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
382 #: gtk/gtkaction.c:307
384 msgstr "Grupo de Ação"
386 #: gtk/gtkaction.c:308
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
407 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
449 msgstr "Tamanho da Página"
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
492 #: gtk/gtkalignment.c:120
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
496 #: gtk/gtkalignment.c:121
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
505 #: gtk/gtkalignment.c:138
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
509 #: gtk/gtkalignment.c:139
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
513 #: gtk/gtkalignment.c:155
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
517 #: gtk/gtkalignment.c:156
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
521 #: gtk/gtkalignment.c:172
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
525 #: gtk/gtkalignment.c:173
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
529 #: gtk/gtkalignment.c:189
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
533 #: gtk/gtkalignment.c:190
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
547 msgstr "Sombra da seta"
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
554 msgid "Horizontal Alignment"
555 msgstr "Alinhamento Horizontal"
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
558 msgid "X alignment of the child"
559 msgstr "Alinhamento X do filho"
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
562 msgid "Vertical Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Vertical"
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
566 msgid "Y alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento Y do filho"
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
574 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
575 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
579 msgstr "Obedecer o filho"
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
582 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
583 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
586 msgid "Minimum child width"
587 msgstr "Largura mínima do filho"
590 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
591 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
594 msgid "Minimum child height"
595 msgstr "Altura mínima do filho"
598 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
599 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
602 msgid "Child internal width padding"
603 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
606 msgid "Amount to increase child's size on either side"
607 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
610 msgid "Child internal height padding"
611 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
614 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
615 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
619 msgstr "Estilo do layout"
623 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
624 "edge, start and end"
626 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
627 "spread, edge, start e end"
635 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
638 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
639 "exemplo, botões de ajuda"
641 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
647 msgid "The amount of space between children"
648 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
650 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
655 msgid "Whether the children should all be the same size"
656 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
658 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
664 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
665 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
673 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
676 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
681 msgstr "Preenchimento"
684 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
685 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
689 msgstr "Tipo de empacotamento"
691 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
693 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
694 "start or end of the parent"
696 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
699 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
700 #: gtk/gtkruler.c:110
704 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
705 msgid "The index of the child in the parent"
706 msgstr "O índice do filho no pai"
708 #: gtk/gtkbutton.c:194
710 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
712 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
714 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
715 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
716 msgid "Use underline"
717 msgstr "Usar sublinhado"
719 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
721 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
722 "for the mnemonic accelerator key"
724 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
725 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
727 #: gtk/gtkbutton.c:209
731 #: gtk/gtkbutton.c:210
733 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
735 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
738 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
739 msgid "Focus on click"
740 msgstr "Focar ao clicar"
742 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
743 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
744 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
746 #: gtk/gtkbutton.c:225
747 msgid "Border relief"
748 msgstr "Realce de borda"
750 #: gtk/gtkbutton.c:226
751 msgid "The border relief style"
752 msgstr "O estilo de realce de borda"
754 #: gtk/gtkbutton.c:243
755 msgid "Horizontal alignment for child"
756 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
758 #: gtk/gtkbutton.c:262
759 msgid "Vertical alignment for child"
760 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
762 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
764 msgstr "Widget imagem"
766 #: gtk/gtkbutton.c:280
767 msgid "Child widget to appear next to the button text"
768 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
770 #: gtk/gtkbutton.c:388
771 msgid "Default Spacing"
772 msgstr "Espaçamento Padrão"
774 #: gtk/gtkbutton.c:389
775 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
776 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
778 #: gtk/gtkbutton.c:395
779 msgid "Default Outside Spacing"
780 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
782 #: gtk/gtkbutton.c:396
784 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
787 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
790 #: gtk/gtkbutton.c:401
791 msgid "Child X Displacement"
792 msgstr "Deslocamento X do Filho"
794 #: gtk/gtkbutton.c:402
796 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
798 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
801 #: gtk/gtkbutton.c:409
802 msgid "Child Y Displacement"
803 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
805 #: gtk/gtkbutton.c:410
807 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
809 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
812 #: gtk/gtkbutton.c:426
813 msgid "Displace focus"
814 msgstr "Desloca o foco"
816 #: gtk/gtkbutton.c:427
818 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
821 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
824 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
827 msgstr "Desenhar Borda"
829 #: gtk/gtkbutton.c:441
830 msgid "Border between button edges and child."
833 #: gtk/gtkbutton.c:446
834 msgid "Show button images"
835 msgstr "Exibir imagens nos botões"
837 #: gtk/gtkbutton.c:447
838 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
839 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
841 #: gtk/gtkcalendar.c:419
845 #: gtk/gtkcalendar.c:420
846 msgid "The selected year"
847 msgstr "O ano selecionado"
849 #: gtk/gtkcalendar.c:426
853 #: gtk/gtkcalendar.c:427
854 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
855 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:433
861 #: gtk/gtkcalendar.c:434
863 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
864 "currently selected day)"
866 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
867 "selecionado atualmente)"
869 #: gtk/gtkcalendar.c:448
871 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
873 #: gtk/gtkcalendar.c:449
874 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
875 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
877 #: gtk/gtkcalendar.c:463
878 msgid "Show Day Names"
879 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
881 #: gtk/gtkcalendar.c:464
882 msgid "If TRUE, day names are displayed"
883 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
885 #: gtk/gtkcalendar.c:477
886 msgid "No Month Change"
887 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
889 #: gtk/gtkcalendar.c:478
890 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
891 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
893 #: gtk/gtkcalendar.c:492
894 msgid "Show Week Numbers"
895 msgstr "Exibir Números de Semana"
897 #: gtk/gtkcalendar.c:493
898 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
899 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
906 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
907 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
914 msgid "Display the cell"
915 msgstr "Mostrar a célula"
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
918 msgid "Display the cell sensitive"
919 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
958 msgid "The fixed width"
959 msgstr "A largura fixa"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
966 msgid "The fixed height"
967 msgstr "A altura fixa"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
971 msgstr "É Expansível"
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
974 msgid "Row has children"
975 msgstr "A linha tem filhos"
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
979 msgstr "Está Expandida"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
982 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
983 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
986 msgid "Cell background color name"
987 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
990 msgid "Cell background color as a string"
991 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
994 msgid "Cell background color"
995 msgstr "Cor de fundo da célula"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
998 msgid "Cell background color as a GdkColor"
999 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1002 msgid "Cell background set"
1003 msgstr "Fundo da célula definido"
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1006 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1007 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1009 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1011 msgid "Accelerator key"
1012 msgstr "Widget do Acelerador"
1014 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1016 msgid "The keyval of the accelerator"
1017 msgstr "O valor do ajuste"
1019 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1021 msgid "Accelerator modifiers"
1022 msgstr "Widget do Acelerador"
1024 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1025 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1028 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1030 msgid "Accelerator keycode"
1031 msgstr "Widget do Acelerador"
1033 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1034 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1037 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1039 msgid "Accelerator Mode"
1040 msgstr "Widget do Acelerador"
1042 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1044 msgid "The type of accelerators"
1045 msgstr "O tipo de mensagem"
1047 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1051 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1052 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1053 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1055 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1057 msgstr "Coluna de Texto"
1059 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1060 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1061 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1065 msgstr "Permite Inserir"
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1068 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1070 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1073 msgid "Pixbuf Object"
1074 msgstr "Objeto Pixbuf"
1076 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1077 msgid "The pixbuf to render"
1078 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1080 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1081 msgid "Pixbuf Expander Open"
1082 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1084 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1085 msgid "Pixbuf for open expander"
1086 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1089 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1090 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1093 msgid "Pixbuf for closed expander"
1094 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1101 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1102 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1105 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1110 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1111 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1118 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1119 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1122 msgid "Follow State"
1123 msgstr "Seguir Estado"
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1126 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1127 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1129 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1130 msgid "Value of the progress bar"
1131 msgstr "Valor da barra de progresso"
1133 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1134 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1135 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1139 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1140 msgid "Text on the progress bar"
1141 msgstr "Texto na barra de progresso"
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1144 msgid "Text to render"
1145 msgstr "Texto a renderizar"
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1152 msgid "Marked up text to render"
1153 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1160 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1161 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1164 msgid "Single Paragraph Mode"
1165 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1168 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1169 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1172 msgid "Background color name"
1173 msgstr "Nome da cor de fundo"
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1176 msgid "Background color as a string"
1177 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1180 msgid "Background color"
1181 msgstr "Cor de fundo"
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1184 msgid "Background color as a GdkColor"
1185 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1188 msgid "Foreground color name"
1189 msgstr "Nome da cor de frente"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1192 msgid "Foreground color as a string"
1193 msgstr "Cor de frente como uma string"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1196 msgid "Foreground color"
1197 msgstr "Cor de frente"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1200 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1201 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1204 #: gtk/gtktextview.c:548
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1209 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1210 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1213 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1218 msgid "Font description as a string"
1219 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1222 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1223 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1227 msgstr "Família da fonte"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1230 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1232 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1235 #: gtk/gtktexttag.c:289
1237 msgstr "Estilo de Fonte"
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1240 #: gtk/gtktexttag.c:298
1241 msgid "Font variant"
1242 msgstr "Variante da fonte"
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1245 #: gtk/gtktexttag.c:307
1247 msgstr "Peso da fonte"
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1250 #: gtk/gtktexttag.c:318
1251 msgid "Font stretch"
1252 msgstr "Elasticidade da fonte"
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1255 #: gtk/gtktexttag.c:327
1257 msgstr "Tamanho da fonte"
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1261 msgstr "Pontos da fonte"
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1264 msgid "Font size in points"
1265 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1269 msgstr "Escala da fonte"
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1272 msgid "Font scaling factor"
1273 msgstr "Fator de escala da fonte"
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1281 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1283 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1287 msgid "Strikethrough"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1291 msgid "Whether to strike through the text"
1292 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1299 msgid "Style of underline for this text"
1300 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1308 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1309 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1310 "probably don't need it"
1312 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1313 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1314 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1318 msgstr "Reticências"
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1323 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1324 "have enough room to display the entire string"
1326 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1327 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1331 #: gtk/gtklabel.c:426
1332 msgid "Width In Characters"
1333 msgstr "Largura em Caracteres"
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1336 msgid "The desired width of the label, in characters"
1337 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1341 msgstr "Modo quebra"
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1345 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1346 "have enough room to display the entire string"
1348 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1349 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1353 msgstr "Largura da quebra"
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1356 msgid "The width at which the text is wrapped"
1357 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1361 msgstr "Alinhamento"
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1365 msgid "How to align the lines"
1366 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1369 msgid "Background set"
1370 msgstr "Fundo definido"
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1373 msgid "Whether this tag affects the background color"
1374 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1377 msgid "Foreground set"
1378 msgstr "Frente definida"
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1381 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1382 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1385 msgid "Editability set"
1386 msgstr "Editabilidade definida"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1389 msgid "Whether this tag affects text editability"
1390 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1393 msgid "Font family set"
1394 msgstr "Família da fonte definida"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1397 msgid "Whether this tag affects the font family"
1398 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1401 msgid "Font style set"
1402 msgstr "Estilo da fonte definido"
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1405 msgid "Whether this tag affects the font style"
1406 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1409 msgid "Font variant set"
1410 msgstr "Variante da fonte definido"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1413 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1414 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1417 msgid "Font weight set"
1418 msgstr "Peso da fonte definido"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1421 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1422 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1425 msgid "Font stretch set"
1426 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1429 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1430 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1433 msgid "Font size set"
1434 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1437 msgid "Whether this tag affects the font size"
1438 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1441 msgid "Font scale set"
1442 msgstr "Escala da fonte definida"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1445 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1446 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1450 msgstr "Levantar definido"
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1453 msgid "Whether this tag affects the rise"
1454 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1457 msgid "Strikethrough set"
1458 msgstr "Riscado definido"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1461 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1462 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1465 msgid "Underline set"
1466 msgstr "Sublinhado definido"
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1469 msgid "Whether this tag affects underlining"
1470 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1473 msgid "Language set"
1474 msgstr "Definição idioma"
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1477 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1478 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1481 msgid "Ellipsize set"
1482 msgstr "Definição da reticências"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1485 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1486 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1488 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1489 msgid "Toggle state"
1490 msgstr "Estado alternância"
1492 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1493 msgid "The toggle state of the button"
1494 msgstr "O estado de alternância do botão"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1497 msgid "Inconsistent state"
1498 msgstr "Estado Inconsistente"
1500 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1501 msgid "The inconsistent state of the button"
1502 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1509 msgid "The toggle button can be activated"
1510 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1514 msgstr "Estado de seleção"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1517 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1518 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1522 msgid "Indicator size"
1523 msgstr "Tamanho Indicador"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1526 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1527 msgid "Size of check or radio indicator"
1528 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1530 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1531 msgid "Indicator Size"
1532 msgstr "Tamanho Indicador"
1534 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1535 msgid "Indicator Spacing"
1536 msgstr "Espaçamento Indicador"
1538 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1539 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1540 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1542 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1543 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1547 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1548 msgid "Whether the menu item is checked"
1549 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1551 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1552 msgid "Inconsistent"
1553 msgstr "Inconsistente"
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1556 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1557 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1560 msgid "Draw as radio menu item"
1561 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1564 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1565 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1567 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1571 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1572 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1573 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1576 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1580 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1581 msgid "The title of the color selection dialog"
1582 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1585 msgid "Current Color"
1588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1589 msgid "The selected color"
1590 msgstr "A cor selecionada"
1592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1593 msgid "Current Alpha"
1596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1597 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1599 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1600 "completamente opaco)"
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1603 msgid "Has Opacity Control"
1604 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1607 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1608 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1615 msgid "Whether a palette should be used"
1616 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1619 msgid "The current color"
1620 msgstr "A cor atual"
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1623 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1625 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1626 "completamente opaca)"
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1629 msgid "Custom palette"
1630 msgstr "Paleta personalizada"
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1633 msgid "Palette to use in the color selector"
1634 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1636 #: gtk/gtkcombo.c:143
1637 msgid "Enable arrow keys"
1638 msgstr "Ativar teclas de setas"
1640 #: gtk/gtkcombo.c:144
1641 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1642 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1644 #: gtk/gtkcombo.c:150
1645 msgid "Always enable arrows"
1646 msgstr "Ativar sempre setas"
1648 #: gtk/gtkcombo.c:151
1649 msgid "Obsolete property, ignored"
1650 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1652 #: gtk/gtkcombo.c:157
1653 msgid "Case sensitive"
1654 msgstr "Sensivel a capitalização"
1656 #: gtk/gtkcombo.c:158
1657 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1658 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1660 #: gtk/gtkcombo.c:165
1662 msgstr "Permitir vazio"
1664 #: gtk/gtkcombo.c:166
1665 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1666 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1668 #: gtk/gtkcombo.c:173
1669 msgid "Value in list"
1670 msgstr "Valor na lista"
1672 #: gtk/gtkcombo.c:174
1673 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1674 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1676 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1677 msgid "ComboBox model"
1678 msgstr "Modelo de ComboBox"
1680 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1681 msgid "The model for the combo box"
1682 msgstr "O modelo para a combo box"
1684 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1686 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1687 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1689 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1690 msgid "Row span column"
1691 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1693 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1694 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1695 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1698 msgid "Column span column"
1699 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1701 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1702 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1703 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1710 msgid "The item which is currently active"
1711 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1714 msgid "Add tearoffs to menus"
1715 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1718 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1719 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1723 msgstr "Tem Moldura"
1725 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1726 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1727 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1729 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1730 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1731 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
1734 msgid "Tearoff Title"
1735 msgstr "Título Destacado"
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1740 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1743 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1749 msgstr "Definir largura do popup"
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1753 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1754 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1757 msgid "Appears as list"
1758 msgstr "Aparece como lista"
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1761 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1762 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1764 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1766 msgstr "Modo redimensionamento"
1768 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1769 msgid "Specify how resize events are handled"
1770 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1773 msgid "Border width"
1774 msgstr "Largura margem"
1776 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1777 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1778 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1780 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1784 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1785 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1786 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1788 #: gtk/gtkcurve.c:124
1792 #: gtk/gtkcurve.c:125
1793 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1794 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1796 #: gtk/gtkcurve.c:132
1800 #: gtk/gtkcurve.c:133
1801 msgid "Minimum possible value for X"
1802 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1804 #: gtk/gtkcurve.c:141
1808 #: gtk/gtkcurve.c:142
1809 msgid "Maximum possible X value"
1810 msgstr "Valor máximo possível de X"
1812 #: gtk/gtkcurve.c:150
1816 #: gtk/gtkcurve.c:151
1817 msgid "Minimum possible value for Y"
1818 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1820 #: gtk/gtkcurve.c:159
1824 #: gtk/gtkcurve.c:160
1825 msgid "Maximum possible value for Y"
1826 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1828 #: gtk/gtkdialog.c:118
1829 msgid "Has separator"
1830 msgstr "Tem separador"
1832 #: gtk/gtkdialog.c:119
1833 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1834 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1836 #: gtk/gtkdialog.c:144
1837 msgid "Content area border"
1838 msgstr "Margem da área conteudos"
1840 #: gtk/gtkdialog.c:145
1841 msgid "Width of border around the main dialog area"
1842 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1844 #: gtk/gtkdialog.c:152
1845 msgid "Button spacing"
1846 msgstr "Espaçamento botões"
1848 #: gtk/gtkdialog.c:153
1849 msgid "Spacing between buttons"
1850 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1852 #: gtk/gtkdialog.c:161
1853 msgid "Action area border"
1854 msgstr "Margem da área de acção"
1856 #: gtk/gtkdialog.c:162
1857 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1858 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1860 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1861 msgid "Cursor Position"
1862 msgstr "Posição Cursor"
1864 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1865 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1866 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1868 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1869 msgid "Selection Bound"
1870 msgstr "Limite Seleção"
1872 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1874 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1875 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1877 #: gtk/gtkentry.c:485
1878 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1879 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1881 #: gtk/gtkentry.c:492
1882 msgid "Maximum length"
1883 msgstr "Comprimento máximo"
1885 #: gtk/gtkentry.c:493
1886 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1888 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1890 #: gtk/gtkentry.c:501
1892 msgstr "Visibilidade"
1894 #: gtk/gtkentry.c:502
1896 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1899 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1902 #: gtk/gtkentry.c:510
1903 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1904 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1906 #: gtk/gtkentry.c:518
1908 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1911 #: gtk/gtkentry.c:525
1912 msgid "Invisible character"
1913 msgstr "Caracter invisibilidade"
1915 #: gtk/gtkentry.c:526
1916 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1918 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1920 #: gtk/gtkentry.c:533
1921 msgid "Activates default"
1922 msgstr "Ativar padrão"
1924 #: gtk/gtkentry.c:534
1926 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1927 "dialog) when Enter is pressed"
1929 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1930 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1932 #: gtk/gtkentry.c:540
1933 msgid "Width in chars"
1934 msgstr "Largura em caracteres"
1936 #: gtk/gtkentry.c:541
1937 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1938 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1940 #: gtk/gtkentry.c:550
1941 msgid "Scroll offset"
1942 msgstr "Deslocamento rolamento"
1944 #: gtk/gtkentry.c:551
1945 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1946 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1948 #: gtk/gtkentry.c:561
1949 msgid "The contents of the entry"
1950 msgstr "Os conteudos da entrada"
1952 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1956 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1958 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1961 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1964 #: gtk/gtkentry.c:593
1966 msgid "Truncate multiline"
1967 msgstr "Selecionar múltiplos"
1969 #: gtk/gtkentry.c:594
1971 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1972 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1974 #: gtk/gtkentry.c:861
1975 msgid "Border between text and frame."
1978 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1979 msgid "Select on focus"
1980 msgstr "Selecionar no focus"
1982 #: gtk/gtkentry.c:867
1983 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1985 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1987 #: gtk/gtkentry.c:881
1988 msgid "Password Hint Timeout"
1991 #: gtk/gtkentry.c:882
1992 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1995 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1996 msgid "Completion Model"
1997 msgstr "Modelo de Completar"
1999 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2000 msgid "The model to find matches in"
2001 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
2003 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2004 msgid "Minimum Key Length"
2005 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
2007 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2008 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2009 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
2011 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2013 msgstr "Coluna de texto"
2015 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2016 msgid "The column of the model containing the strings."
2017 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
2019 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2020 msgid "Inline completion"
2021 msgstr "Completar automaticamente"
2023 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2024 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2025 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2027 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2028 msgid "Popup completion"
2029 msgstr "Completar popup"
2031 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2032 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2033 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2036 msgid "Popup set width"
2037 msgstr "Definir largura do popup"
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2040 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2041 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup terá o mesmo tamanho que a entrada"
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2044 msgid "Popup single match"
2045 msgstr "Único resultado no popup"
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2048 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2049 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup aparecerá para apenas um resultado."
2051 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2052 msgid "Visible Window"
2053 msgstr "Janela Visível"
2055 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2057 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2060 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2061 "usada para capturar eventos."
2063 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2065 msgstr "Sobre o filho"
2067 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2069 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2070 "child widget as opposed to below it."
2072 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2073 "do widget filho ou abaixo dela."
2075 #: gtk/gtkexpander.c:177
2079 #: gtk/gtkexpander.c:178
2080 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2081 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2083 #: gtk/gtkexpander.c:186
2084 msgid "Text of the expander's label"
2085 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2087 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2089 msgstr "Utilizar markup"
2091 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2092 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2093 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2095 #: gtk/gtkexpander.c:210
2096 msgid "Space to put between the label and the child"
2097 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
2099 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2100 msgid "Label widget"
2101 msgstr "Etiqueta widget"
2103 #: gtk/gtkexpander.c:220
2104 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2105 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
2107 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2108 msgid "Expander Size"
2109 msgstr "Tamanho Expansor"
2111 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2112 msgid "Size of the expander arrow"
2113 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2115 #: gtk/gtkexpander.c:236
2116 msgid "Spacing around expander arrow"
2117 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2119 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2123 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2124 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2125 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2127 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2128 msgid "File System Backend"
2129 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2131 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2132 msgid "Name of file system backend to use"
2133 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2135 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2139 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2140 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2141 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2145 msgstr "Somente Local"
2147 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2148 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2149 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2151 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2152 msgid "Preview widget"
2153 msgstr "Widget de pré-visualização"
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2156 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2157 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2159 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2160 msgid "Preview Widget Active"
2161 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2165 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2167 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2171 msgid "Use Preview Label"
2172 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2175 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2177 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2179 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2180 msgid "Extra widget"
2181 msgstr "Widget extra"
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2184 msgid "Application supplied widget for extra options."
2185 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2188 msgid "Select Multiple"
2189 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2192 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2193 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2197 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2200 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2201 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2204 msgid "Do overwrite confirmation"
2205 msgstr "Confirmação de sobrescrição"
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2210 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2211 "dialog if necessary."
2213 "Se um seletor de arquivos em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE apresentará um "
2214 "diálogo de confirmação de sobrescrição se o usuário selecionar um nome de "
2215 "arquivo que já existe."
2217 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2221 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2222 msgid "The file chooser dialog to use."
2223 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2225 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2226 msgid "The title of the file chooser dialog."
2227 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2229 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2230 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2231 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2234 msgid "Default file chooser backend"
2235 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2238 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2239 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2241 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2242 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2244 msgstr "Nome do arquivo"
2246 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2247 msgid "The currently selected filename"
2248 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2250 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2251 msgid "Show file operations"
2252 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2254 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2255 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2256 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2258 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2262 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2263 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2266 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2270 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2271 msgid "X position of child widget"
2272 msgstr "A posição x do widget filho"
2274 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2278 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2279 msgid "Y position of child widget"
2280 msgstr "A posição Y do widget filho"
2282 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2283 msgid "The title of the font selection dialog"
2284 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2286 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2290 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2291 msgid "The name of the selected font"
2292 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2294 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2298 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2299 msgid "Use font in label"
2300 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2302 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2303 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2304 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2306 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2307 msgid "Use size in label"
2308 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2310 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2311 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2312 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2316 msgstr "Exibir estilo"
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2319 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2320 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2324 msgstr "Exibir tamanho"
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2327 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2328 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2330 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2331 msgid "The X string that represents this font"
2332 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2334 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2335 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2336 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2338 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2339 msgid "Preview text"
2340 msgstr "Prever texto"
2342 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2343 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2344 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2346 #: gtk/gtkframe.c:96
2347 msgid "Text of the frame's label"
2348 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2350 #: gtk/gtkframe.c:103
2351 msgid "Label xalign"
2352 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2354 #: gtk/gtkframe.c:104
2355 msgid "The horizontal alignment of the label"
2356 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2358 #: gtk/gtkframe.c:112
2359 msgid "Label yalign"
2360 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2362 #: gtk/gtkframe.c:113
2363 msgid "The vertical alignment of the label"
2364 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2366 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2367 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2368 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2370 #: gtk/gtkframe.c:128
2371 msgid "Frame shadow"
2372 msgstr "Sombra moldura"
2374 #: gtk/gtkframe.c:129
2375 msgid "Appearance of the frame border"
2376 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2378 #: gtk/gtkframe.c:138
2379 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2380 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2382 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2383 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2385 msgstr "Tipo sombra"
2387 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2388 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2389 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2391 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2392 msgid "Handle position"
2393 msgstr "Posição do handle"
2395 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2396 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2397 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2399 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2401 msgstr "Juntar margem"
2403 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2405 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2408 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2409 "anexar a caixa de handle"
2411 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2412 msgid "Snap edge set"
2413 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2415 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2417 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2420 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2423 #: gtk/gtkiconview.c:511
2424 msgid "Selection mode"
2425 msgstr "Modo de seleção"
2427 #: gtk/gtkiconview.c:512
2428 msgid "The selection mode"
2429 msgstr "O modo de seleção"
2431 #: gtk/gtkiconview.c:530
2432 msgid "Pixbuf column"
2433 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2435 #: gtk/gtkiconview.c:531
2436 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2437 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2439 #: gtk/gtkiconview.c:549
2440 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2441 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2443 #: gtk/gtkiconview.c:568
2444 msgid "Markup column"
2445 msgstr "Coluna de marcação"
2447 #: gtk/gtkiconview.c:569
2448 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2450 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2453 #: gtk/gtkiconview.c:576
2454 msgid "Icon View Model"
2455 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2457 #: gtk/gtkiconview.c:577
2458 msgid "The model for the icon view"
2459 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2461 #: gtk/gtkiconview.c:593
2462 msgid "Number of columns"
2463 msgstr "Número de colunas"
2465 #: gtk/gtkiconview.c:594
2466 msgid "Number of columns to display"
2467 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2469 #: gtk/gtkiconview.c:611
2470 msgid "Width for each item"
2471 msgstr "Largura para cada item"
2473 #: gtk/gtkiconview.c:612
2474 msgid "The width used for each item"
2475 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2477 #: gtk/gtkiconview.c:628
2478 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2479 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2481 #: gtk/gtkiconview.c:643
2483 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2485 #: gtk/gtkiconview.c:644
2486 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2487 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2489 #: gtk/gtkiconview.c:659
2490 msgid "Column Spacing"
2491 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2493 #: gtk/gtkiconview.c:660
2495 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2496 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2498 #: gtk/gtkiconview.c:675
2502 #: gtk/gtkiconview.c:676
2503 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2504 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2506 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2507 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2511 #: gtk/gtkiconview.c:693
2513 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2515 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2517 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2519 msgstr "Reordenável"
2521 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2522 msgid "View is reorderable"
2523 msgstr "A vista é reordenável"
2525 #: gtk/gtkiconview.c:717
2526 msgid "Selection Box Color"
2527 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2529 #: gtk/gtkiconview.c:718
2530 msgid "Color of the selection box"
2531 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2533 #: gtk/gtkiconview.c:724
2534 msgid "Selection Box Alpha"
2535 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2537 #: gtk/gtkiconview.c:725
2538 msgid "Opacity of the selection box"
2539 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2541 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2545 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2546 msgid "A GdkPixbuf to display"
2547 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2549 #: gtk/gtkimage.c:138
2553 #: gtk/gtkimage.c:139
2554 msgid "A GdkPixmap to display"
2555 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2557 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2561 #: gtk/gtkimage.c:147
2562 msgid "A GdkImage to display"
2563 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2565 #: gtk/gtkimage.c:154
2569 #: gtk/gtkimage.c:155
2570 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2571 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2573 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2574 msgid "Filename to load and display"
2575 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2577 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2578 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2579 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2581 #: gtk/gtkimage.c:179
2583 msgstr "Conjunto ícones"
2585 #: gtk/gtkimage.c:180
2586 msgid "Icon set to display"
2587 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2589 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2591 msgstr "Tamanho ícone"
2593 #: gtk/gtkimage.c:188
2594 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2596 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2599 #: gtk/gtkimage.c:204
2601 msgstr "Tamanho do Pixel"
2603 #: gtk/gtkimage.c:205
2604 msgid "Pixel size to use for named icon"
2605 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2607 #: gtk/gtkimage.c:213
2611 #: gtk/gtkimage.c:214
2612 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2613 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2615 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2616 msgid "Storage type"
2617 msgstr "Tipo armazenamento"
2619 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2620 msgid "The representation being used for image data"
2621 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2623 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2624 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2625 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2627 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2628 msgid "Show menu images"
2629 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2631 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2632 msgid "Whether images should be shown in menus"
2633 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2635 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2636 msgid "The screen where this window will be displayed"
2637 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2639 #: gtk/gtklabel.c:294
2640 msgid "The text of the label"
2641 msgstr "O texto da etiqueta"
2643 #: gtk/gtklabel.c:301
2644 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2645 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2647 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2648 msgid "Justification"
2649 msgstr "Justificado"
2651 #: gtk/gtklabel.c:323
2653 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2654 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2655 "GtkMisc::xalign for that"
2657 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2658 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2660 #: gtk/gtklabel.c:331
2664 #: gtk/gtklabel.c:332
2666 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2669 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2672 #: gtk/gtklabel.c:339
2674 msgstr "Quebra linha"
2676 #: gtk/gtklabel.c:340
2677 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2678 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2680 #: gtk/gtklabel.c:346
2682 msgstr "Selecionável"
2684 #: gtk/gtklabel.c:347
2685 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2686 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2688 #: gtk/gtklabel.c:353
2689 msgid "Mnemonic key"
2690 msgstr "Chave mnemónica"
2692 #: gtk/gtklabel.c:354
2693 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2694 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2696 #: gtk/gtklabel.c:362
2697 msgid "Mnemonic widget"
2698 msgstr "Widget menmónico"
2700 #: gtk/gtklabel.c:363
2701 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2703 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2705 #: gtk/gtklabel.c:407
2708 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2709 "enough room to display the entire string"
2711 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2712 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2713 "realmente necessário"
2715 #: gtk/gtklabel.c:447
2716 msgid "Single Line Mode"
2717 msgstr "Modo de Linha Simples"
2719 #: gtk/gtklabel.c:448
2720 msgid "Whether the label is in single line mode"
2721 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2723 #: gtk/gtklabel.c:465
2727 #: gtk/gtklabel.c:466
2728 msgid "Angle at which the label is rotated"
2729 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2731 #: gtk/gtklabel.c:486
2732 msgid "Maximum Width In Characters"
2733 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2735 #: gtk/gtklabel.c:487
2736 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2737 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2739 #: gtk/gtklabel.c:603
2741 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2743 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2745 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2746 msgid "Horizontal adjustment"
2747 msgstr "Ajustamento horizontal"
2749 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2750 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2751 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2753 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2754 msgid "Vertical adjustment"
2755 msgstr "Ajustamento vertical"
2757 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2758 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2759 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2761 #: gtk/gtklayout.c:619
2762 msgid "The width of the layout"
2763 msgstr "A largura do layout"
2765 #: gtk/gtklayout.c:628
2766 msgid "The height of the layout"
2767 msgstr "A altura do layout"
2769 #: gtk/gtkmenu.c:485
2771 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2774 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2777 #: gtk/gtkmenu.c:499
2778 msgid "Tearoff State"
2779 msgstr "Estado Destacado"
2781 #: gtk/gtkmenu.c:500
2782 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2783 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2785 #: gtk/gtkmenu.c:506
2786 msgid "Vertical Padding"
2787 msgstr "Preenchimento Vertical"
2789 #: gtk/gtkmenu.c:507
2790 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2791 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2793 #: gtk/gtkmenu.c:515
2795 msgid "Horizontal Padding"
2796 msgstr "Espaçamento horizontal"
2798 #: gtk/gtkmenu.c:516
2800 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2801 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2803 #: gtk/gtkmenu.c:524
2804 msgid "Vertical Offset"
2805 msgstr "Desvio Vertical"
2807 #: gtk/gtkmenu.c:525
2809 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2812 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2815 #: gtk/gtkmenu.c:533
2816 msgid "Horizontal Offset"
2817 msgstr "Desvio Horizontal"
2819 #: gtk/gtkmenu.c:534
2821 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2824 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2827 #: gtk/gtkmenu.c:542
2829 msgid "Double Arrows"
2830 msgstr "Mostrar Seta"
2832 #: gtk/gtkmenu.c:543
2833 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2836 #: gtk/gtkmenu.c:551
2838 msgstr "Anexo Esquerdo"
2840 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2841 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2842 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2844 #: gtk/gtkmenu.c:559
2845 msgid "Right Attach"
2846 msgstr "Anexo Direito"
2848 #: gtk/gtkmenu.c:560
2849 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2850 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2852 #: gtk/gtkmenu.c:567
2854 msgstr "Anexo do Topo"
2856 #: gtk/gtkmenu.c:568
2857 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2858 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2860 #: gtk/gtkmenu.c:575
2861 msgid "Bottom Attach"
2862 msgstr "Anexo de Baixo"
2864 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2865 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2866 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2868 #: gtk/gtkmenu.c:663
2869 msgid "Can change accelerators"
2870 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2872 #: gtk/gtkmenu.c:664
2874 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2876 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2877 "sobre o item de menu"
2879 #: gtk/gtkmenu.c:669
2880 msgid "Delay before submenus appear"
2881 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2883 #: gtk/gtkmenu.c:670
2885 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2887 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2888 "aparecer o submenu"
2890 #: gtk/gtkmenu.c:677
2891 msgid "Delay before hiding a submenu"
2892 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2894 #: gtk/gtkmenu.c:678
2896 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2899 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2900 "direção ao submenu"
2902 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2903 msgid "Pack direction"
2904 msgstr "Direção do empacotamento"
2906 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2907 msgid "The pack direction of the menubar"
2908 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2910 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2911 msgid "Child Pack direction"
2912 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2914 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2915 msgid "The child pack direction of the menubar"
2916 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2918 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2919 msgid "Style of bevel around the menubar"
2920 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2922 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2923 msgid "Internal padding"
2924 msgstr "Espaçamento interno"
2926 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2927 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2929 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2931 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2932 msgid "Delay before drop down menus appear"
2933 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2935 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2936 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2937 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2939 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2943 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2944 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2945 msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
2947 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2951 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2952 msgid "The dropdown menu"
2953 msgstr "O menu de rolagem"
2955 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2956 msgid "Image/label border"
2957 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2959 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2960 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2961 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2963 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2964 msgid "Use separator"
2965 msgstr "Usar separador"
2967 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2969 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2971 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2974 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2975 msgid "Message Type"
2976 msgstr "Tipo Mensagem"
2978 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2979 msgid "The type of message"
2980 msgstr "O tipo de mensagem"
2982 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2983 msgid "Message Buttons"
2984 msgstr "Botões Mensagem"
2986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2987 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2988 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
2992 msgid "The primary text of the message dialog"
2993 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2995 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
2998 msgstr "Utilizar markup"
3000 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3002 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3003 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3007 msgid "Secondary Text"
3010 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3012 msgid "The secondary text of the message dialog"
3013 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3015 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3016 msgid "Use Markup in secondary"
3019 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3020 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3033 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3034 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3042 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3044 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3046 #: gtk/gtkmisc.c:103
3050 #: gtk/gtkmisc.c:104
3052 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3053 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3055 #: gtk/gtknotebook.c:511
3059 #: gtk/gtknotebook.c:512
3060 msgid "The index of the current page"
3061 msgstr "O índice da página actual"
3063 #: gtk/gtknotebook.c:520
3064 msgid "Tab Position"
3065 msgstr "Posição Separador"
3067 #: gtk/gtknotebook.c:521
3068 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3069 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
3071 #: gtk/gtknotebook.c:528
3073 msgstr "Margem Separador"
3075 #: gtk/gtknotebook.c:529
3076 msgid "Width of the border around the tab labels"
3077 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
3079 #: gtk/gtknotebook.c:537
3080 msgid "Horizontal Tab Border"
3081 msgstr "Margem Horizontal Separador"
3083 #: gtk/gtknotebook.c:538
3084 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3085 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
3087 #: gtk/gtknotebook.c:546
3088 msgid "Vertical Tab Border"
3089 msgstr "Margem Vertical Separador"
3091 #: gtk/gtknotebook.c:547
3092 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3093 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
3095 #: gtk/gtknotebook.c:555
3097 msgstr "Mostrar Separadores"
3099 #: gtk/gtknotebook.c:556
3100 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3101 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3103 #: gtk/gtknotebook.c:562
3105 msgstr "Mostrar Margem"
3107 #: gtk/gtknotebook.c:563
3108 msgid "Whether the border should be shown or not"
3109 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3111 #: gtk/gtknotebook.c:569
3113 msgstr "Com Rolamento"
3115 #: gtk/gtknotebook.c:570
3116 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3118 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
3121 #: gtk/gtknotebook.c:576
3122 msgid "Enable Popup"
3123 msgstr "Ativar Popup"
3125 #: gtk/gtknotebook.c:577
3127 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3128 "you can use to go to a page"
3130 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
3131 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
3133 #: gtk/gtknotebook.c:584
3134 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3135 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3137 #: gtk/gtknotebook.c:590
3142 #: gtk/gtknotebook.c:591
3143 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3146 #: gtk/gtknotebook.c:600
3148 msgstr "Etiqueta da aba"
3150 #: gtk/gtknotebook.c:601
3151 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3152 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
3154 #: gtk/gtknotebook.c:607
3156 msgstr "Etiqueta do menu"
3158 #: gtk/gtknotebook.c:608
3159 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3160 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3162 #: gtk/gtknotebook.c:621
3164 msgstr "Expandir aba"
3166 #: gtk/gtknotebook.c:622
3167 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3168 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
3170 #: gtk/gtknotebook.c:628
3172 msgstr "Preencher aba"
3174 #: gtk/gtknotebook.c:629
3175 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3176 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
3178 #: gtk/gtknotebook.c:635
3179 msgid "Tab pack type"
3180 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3182 #: gtk/gtknotebook.c:642
3184 msgid "Tab reorderable"
3185 msgstr "Reordenável"
3187 #: gtk/gtknotebook.c:643
3189 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3190 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3192 #: gtk/gtknotebook.c:649
3194 msgid "Tab detachable"
3195 msgstr "Etiqueta da aba"
3197 #: gtk/gtknotebook.c:650
3199 msgid "Whether the tab is detachable"
3200 msgstr "Se a ação está ativada."
3202 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3203 msgid "Secondary backward stepper"
3204 msgstr "Passo atrás secundário"
3206 #: gtk/gtknotebook.c:666
3208 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3210 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3213 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3214 msgid "Secondary forward stepper"
3215 msgstr "Passo seguinte secundário"
3217 #: gtk/gtknotebook.c:682
3219 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3221 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3223 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3224 msgid "Backward stepper"
3225 msgstr "Passo atrás"
3227 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3228 msgid "Display the standard backward arrow button"
3229 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3231 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3232 msgid "Forward stepper"
3233 msgstr "Passo seguinte"
3235 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3236 msgid "Display the standard forward arrow button"
3237 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3239 #: gtk/gtknotebook.c:726
3242 msgstr "Margem Separador"
3244 #: gtk/gtknotebook.c:727
3246 msgid "Size of tab overlap area"
3247 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:742
3250 msgid "Tab curvature"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:743
3255 msgid "Size of tab curvature"
3256 msgstr "Tamanho dos separadores"
3258 #: gtk/gtkobject.c:367
3263 #: gtk/gtkobject.c:368
3264 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3267 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3268 msgid "The menu of options"
3269 msgstr "O menu de opções"
3271 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3272 msgid "Size of dropdown indicator"
3273 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3275 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3276 msgid "Spacing around indicator"
3277 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3279 #: gtk/gtkpaned.c:217
3281 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3283 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3286 #: gtk/gtkpaned.c:225
3287 msgid "Position Set"
3288 msgstr "Definir Posição"
3290 #: gtk/gtkpaned.c:226
3291 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3292 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3294 #: gtk/gtkpaned.c:232
3296 msgstr "Tamanho Handler"
3298 #: gtk/gtkpaned.c:233
3299 msgid "Width of handle"
3300 msgstr "Largura do handler"
3302 #: gtk/gtkpaned.c:249
3303 msgid "Minimal Position"
3304 msgstr "Posição Mínima"
3306 #: gtk/gtkpaned.c:250
3307 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3308 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3310 #: gtk/gtkpaned.c:267
3311 msgid "Maximal Position"
3312 msgstr "Posição Máxima"
3314 #: gtk/gtkpaned.c:268
3315 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3316 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3318 #: gtk/gtkpaned.c:285
3320 msgstr "Redimensionar"
3322 #: gtk/gtkpaned.c:286
3323 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3324 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3326 #: gtk/gtkpaned.c:301
3330 #: gtk/gtkpaned.c:302
3331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3333 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3335 #: gtk/gtkpreview.c:106
3337 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3339 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3342 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3344 msgid "Default print backend"
3345 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
3347 #: gtk/gtkprintbackend.c:254
3349 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3350 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
3352 #: gtk/gtkprinter.c:116
3354 msgid "Name of the printer"
3355 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3357 #: gtk/gtkprinter.c:122
3361 #: gtk/gtkprinter.c:123
3363 msgid "Backend for the printer"
3364 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
3366 #: gtk/gtkprinter.c:129
3369 msgstr "É importante"
3371 #: gtk/gtkprinter.c:130
3372 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3375 #: gtk/gtkprinter.c:136
3376 msgid "State Message"
3379 #: gtk/gtkprinter.c:137
3380 msgid "String giving the current state of the printer"
3383 #: gtk/gtkprinter.c:143
3388 #: gtk/gtkprinter.c:144
3390 msgid "The location of the printer"
3391 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3393 #: gtk/gtkprinter.c:151
3395 msgid "The icon name to use for the printer"
3396 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3398 #: gtk/gtkprinter.c:157
3402 #: gtk/gtkprinter.c:158
3404 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3405 msgstr "O número de linhas na tabela"
3407 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3409 msgid "Source option"
3410 msgstr "Completar popup"
3412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3413 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3416 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3418 msgid "Title of the print job"
3419 msgstr "O título da janela"
3421 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3426 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3427 msgid "Printer to print the job to"
3430 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3434 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3435 msgid "Printer settings"
3438 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3441 msgstr "Tamanho da Página"
3443 #: gtk/gtkprintoperation.c:374
3445 msgid "Default Page Setup"
3446 msgstr "Altura Defeito"
3448 #: gtk/gtkprintoperation.c:375
3449 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3452 #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3453 msgid "Print Settings"
3456 #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3457 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3460 #: gtk/gtkprintoperation.c:412
3463 msgstr "Nome do Ícone"
3465 #: gtk/gtkprintoperation.c:413
3466 msgid "A string used for identifying the print job."
3469 #: gtk/gtkprintoperation.c:436
3471 msgid "Number of Pages"
3472 msgstr "Número de Canais"
3474 #: gtk/gtkprintoperation.c:437
3476 msgid "The number of pages in the document."
3477 msgstr "O número de linhas na tabela"
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3481 msgid "Current Page"
3484 #: gtk/gtkprintoperation.c:459
3486 msgid "The current page in the document."
3487 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
3489 #: gtk/gtkprintoperation.c:480
3491 msgid "Use full page"
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:481
3496 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3497 "and not the corner of the imageable area"
3500 #: gtk/gtkprintoperation.c:501
3501 msgid "Track Print Status"
3504 #: gtk/gtkprintoperation.c:502
3506 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3507 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:519
3515 #: gtk/gtkprintoperation.c:520
3516 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3519 #: gtk/gtkprintoperation.c:537
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:538
3525 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3528 #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
3529 msgid "PDF target filename"
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:575
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:576
3538 msgid "The status of the print operation"
3539 msgstr "O estado de alternância do botão"
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:596
3542 msgid "Status String"
3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:597
3546 msgid "A human-readable description of the status"
3549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3550 msgid "The GtkPageSetup to use"
3553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3555 msgid "The current page in the document"
3556 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
3558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3560 msgid "Selected Printer"
3561 msgstr "O ano selecionado"
3563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3565 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3566 msgstr "O item que está atualmente ativo"
3568 #: gtk/gtkprogress.c:99
3569 msgid "Activity mode"
3570 msgstr "Modo de actividade"
3572 #: gtk/gtkprogress.c:100
3574 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3575 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3576 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3578 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3579 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3580 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3581 "quanto tempo vai demorar"
3583 #: gtk/gtkprogress.c:107
3585 msgstr "Mostrar texto"
3587 #: gtk/gtkprogress.c:108
3588 msgid "Whether the progress is shown as text"
3589 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3591 #: gtk/gtkprogress.c:115
3592 msgid "Text x alignment"
3593 msgstr "Alinhamento x texto"
3595 #: gtk/gtkprogress.c:116
3597 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3598 "in the progress widget"
3600 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3601 "widget de progresso"
3603 #: gtk/gtkprogress.c:124
3604 msgid "Text y alignment"
3605 msgstr "Alinhamento y texto"
3607 #: gtk/gtkprogress.c:125
3609 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3610 "in the progress widget"
3612 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3615 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3617 msgstr "Ajustamento"
3619 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3620 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3621 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3623 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3624 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3625 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3627 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3629 msgstr "Estilo barra"
3631 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3632 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3633 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3635 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3636 msgid "Activity Step"
3637 msgstr "Incremento Actividade"
3639 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3640 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3642 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3644 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3645 msgid "Activity Blocks"
3646 msgstr "Blocos Actividade"
3648 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3650 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3653 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3654 "actividade (Obsoleto)"
3656 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3657 msgid "Discrete Blocks"
3658 msgstr "Blocos Discretos"
3660 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3662 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3665 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3668 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3672 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3673 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3674 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3676 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3678 msgstr "Incremento Impulso"
3680 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3681 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3683 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3685 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3686 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3687 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3689 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3691 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3692 "have enough room to display the entire string, if at all"
3694 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3695 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3696 "realmente necessário"
3698 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3702 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3704 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3705 "is the current action of its group."
3707 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3708 "é a ação atual de seu grupo."
3710 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3714 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3715 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3716 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3718 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3720 msgid "The current value"
3721 msgstr "A cor atual"
3723 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3725 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3729 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3730 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3731 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3733 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3735 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3736 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3738 #: gtk/gtkrange.c:306
3739 msgid "Update policy"
3740 msgstr "Política atualização"
3742 #: gtk/gtkrange.c:307
3743 msgid "How the range should be updated on the screen"
3744 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3746 #: gtk/gtkrange.c:316
3747 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3748 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3750 #: gtk/gtkrange.c:323
3754 #: gtk/gtkrange.c:324
3755 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3756 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3758 #: gtk/gtkrange.c:331
3759 msgid "Lower stepper sensitivity"
3762 #: gtk/gtkrange.c:332
3764 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3768 #: gtk/gtkrange.c:340
3769 msgid "Upper stepper sensitivity"
3772 #: gtk/gtkrange.c:341
3774 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3778 #: gtk/gtkrange.c:348
3779 msgid "Slider Width"
3780 msgstr "Largura Rolamento"
3782 #: gtk/gtkrange.c:349
3783 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3784 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3786 #: gtk/gtkrange.c:356
3787 msgid "Trough Border"
3788 msgstr "Margem Externa"
3790 #: gtk/gtkrange.c:357
3791 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3792 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3794 #: gtk/gtkrange.c:364
3795 msgid "Stepper Size"
3796 msgstr "Tamanho Indicador"
3798 #: gtk/gtkrange.c:365
3799 msgid "Length of step buttons at ends"
3800 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3802 #: gtk/gtkrange.c:372
3803 msgid "Stepper Spacing"
3804 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3806 #: gtk/gtkrange.c:373
3807 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3808 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3810 #: gtk/gtkrange.c:380
3811 msgid "Arrow X Displacement"
3812 msgstr "Deslocamento X Seta"
3814 #: gtk/gtkrange.c:381
3816 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3817 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3819 #: gtk/gtkrange.c:388
3820 msgid "Arrow Y Displacement"
3821 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3823 #: gtk/gtkrange.c:389
3825 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3826 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3828 #: gtk/gtkrange.c:397
3829 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3832 #: gtk/gtkrange.c:398
3834 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3835 "IN while they are dragged"
3838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3839 msgid "Recent Manager"
3842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3843 msgid "The RecentManager object to use"
3846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3848 msgid "Show Private"
3849 msgstr "Mostrar texto"
3851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3853 msgid "Whether the private items should be displayed"
3854 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
3856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3858 msgid "Show Tooltips"
3859 msgstr "Dicas de ferramenta"
3861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3863 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3864 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3869 msgstr "Ícone de Estoque"
3871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3873 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3874 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3877 msgid "Show Not Found"
3880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3882 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3883 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
3885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3887 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3888 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
3890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3893 msgstr "Somente Local"
3895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3897 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3898 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
3900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3906 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3907 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3912 msgstr "Tipo Sombra"
3914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3916 msgid "The sorting order of the items displayed"
3917 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3921 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3922 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
3924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3926 msgid "Show Numbers"
3927 msgstr "Exibir Números de Semana"
3929 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3931 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3932 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
3934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3935 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3940 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3944 msgid "The size of the recently used resources list"
3947 #: gtk/gtkruler.c:90
3951 #: gtk/gtkruler.c:91
3952 msgid "Lower limit of ruler"
3953 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3955 #: gtk/gtkruler.c:100
3959 #: gtk/gtkruler.c:101
3960 msgid "Upper limit of ruler"
3961 msgstr "Limite superior do rolamento"
3963 #: gtk/gtkruler.c:111
3964 msgid "Position of mark on the ruler"
3965 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3967 #: gtk/gtkruler.c:120
3969 msgstr "Tamanho Máx"
3971 #: gtk/gtkruler.c:121
3972 msgid "Maximum size of the ruler"
3973 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3975 #: gtk/gtkruler.c:136
3979 #: gtk/gtkruler.c:137
3980 msgid "The metric used for the ruler"
3981 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3983 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3987 #: gtk/gtkscale.c:143
3988 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3989 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3991 #: gtk/gtkscale.c:152
3993 msgstr "Mostrar Valor"
3995 #: gtk/gtkscale.c:153
3996 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3998 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
4000 #: gtk/gtkscale.c:160
4001 msgid "Value Position"
4002 msgstr "Posição Valor"
4004 #: gtk/gtkscale.c:161
4005 msgid "The position in which the current value is displayed"
4006 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
4008 #: gtk/gtkscale.c:168
4009 msgid "Slider Length"
4010 msgstr "Comprimento Rolamento"
4012 #: gtk/gtkscale.c:169
4013 msgid "Length of scale's slider"
4014 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4016 #: gtk/gtkscale.c:177
4017 msgid "Value spacing"
4018 msgstr "Espaçamento valor"
4020 #: gtk/gtkscale.c:178
4021 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4022 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
4024 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4025 msgid "Minimum Slider Length"
4026 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4028 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4029 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4030 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
4032 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4033 msgid "Fixed slider size"
4034 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
4036 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4037 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4038 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
4040 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4042 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4044 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4047 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4049 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4051 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4055 msgid "Horizontal Adjustment"
4056 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4059 msgid "Vertical Adjustment"
4060 msgstr "Ajustamento Vertical"
4062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4063 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4064 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
4066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4067 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4068 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
4070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4071 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4072 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
4074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4075 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4076 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4079 msgid "Window Placement"
4080 msgstr "Colocação Janela"
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4085 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4086 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4087 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4091 msgid "Window Placement Set"
4092 msgstr "Colocação Janela"
4094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4097 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4098 "contents with respect to the scrollbars."
4099 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
4101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4103 msgstr "Tipo Sombra"
4105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4106 msgid "Style of bevel around the contents"
4107 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
4109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4110 msgid "Scrollbar spacing"
4111 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4114 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4115 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4119 msgid "Scrolled Window Placement"
4120 msgstr "Colocação Janela"
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4125 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4126 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4127 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
4129 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4133 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4134 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4135 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
4137 #: gtk/gtksettings.c:190
4138 msgid "Double Click Time"
4139 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
4141 #: gtk/gtksettings.c:191
4143 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4144 "click (in milliseconds)"
4146 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4147 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
4149 #: gtk/gtksettings.c:198
4150 msgid "Double Click Distance"
4151 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
4153 #: gtk/gtksettings.c:199
4155 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4156 "double click (in pixels)"
4158 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4159 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
4161 #: gtk/gtksettings.c:206
4162 msgid "Cursor Blink"
4163 msgstr "Piscar Cursor"
4165 #: gtk/gtksettings.c:207
4166 msgid "Whether the cursor should blink"
4167 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4169 #: gtk/gtksettings.c:214
4170 msgid "Cursor Blink Time"
4171 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
4173 #: gtk/gtksettings.c:215
4174 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4175 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4177 #: gtk/gtksettings.c:222
4178 msgid "Split Cursor"
4179 msgstr "Dividir Cursor"
4181 #: gtk/gtksettings.c:223
4183 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4186 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
4187 "direita e direita-para-esquerda"
4189 #: gtk/gtksettings.c:230
4191 msgstr "Nome do Tema"
4193 #: gtk/gtksettings.c:231
4194 msgid "Name of theme RC file to load"
4195 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4197 #: gtk/gtksettings.c:239
4198 msgid "Icon Theme Name"
4199 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4201 #: gtk/gtksettings.c:240
4202 msgid "Name of icon theme to use"
4203 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4205 #: gtk/gtksettings.c:248
4206 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4207 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4209 #: gtk/gtksettings.c:249
4210 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4211 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4213 #: gtk/gtksettings.c:257
4214 msgid "Key Theme Name"
4215 msgstr "Nome Chave Tema"
4217 #: gtk/gtksettings.c:258
4218 msgid "Name of key theme RC file to load"
4219 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
4221 #: gtk/gtksettings.c:266
4222 msgid "Menu bar accelerator"
4223 msgstr "Atalho barra menu"
4225 #: gtk/gtksettings.c:267
4226 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4227 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4229 #: gtk/gtksettings.c:275
4230 msgid "Drag threshold"
4231 msgstr "Limite arrastar"
4233 #: gtk/gtksettings.c:276
4234 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4236 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
4238 #: gtk/gtksettings.c:284
4242 #: gtk/gtksettings.c:285
4243 msgid "Name of default font to use"
4244 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
4246 #: gtk/gtksettings.c:293
4248 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4250 #: gtk/gtksettings.c:294
4251 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4252 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4254 #: gtk/gtksettings.c:302
4256 msgstr "Módulos do GTK"
4258 #: gtk/gtksettings.c:303
4259 msgid "List of currently active GTK modules"
4260 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4262 #: gtk/gtksettings.c:312
4263 msgid "Xft Antialias"
4264 msgstr "Antialias Xft"
4266 #: gtk/gtksettings.c:313
4267 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4268 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4270 #: gtk/gtksettings.c:322
4274 #: gtk/gtksettings.c:323
4275 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4276 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4278 #: gtk/gtksettings.c:332
4279 msgid "Xft Hint Style"
4280 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
4282 #: gtk/gtksettings.c:333
4284 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4285 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhum, pouco, médio ou completo"
4287 #: gtk/gtksettings.c:342
4291 #: gtk/gtksettings.c:343
4292 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4293 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4295 #: gtk/gtksettings.c:352
4299 #: gtk/gtksettings.c:353
4300 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4302 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4304 #: gtk/gtksettings.c:362
4305 msgid "Cursor theme name"
4306 msgstr "Nome do tema de cursores"
4308 #: gtk/gtksettings.c:363
4310 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4311 msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado"
4313 #: gtk/gtksettings.c:371
4314 msgid "Cursor theme size"
4315 msgstr "Tamanho do tema de cursores"
4317 #: gtk/gtksettings.c:372
4319 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4320 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores"
4322 #: gtk/gtksettings.c:382
4323 msgid "Alternative button order"
4324 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4326 #: gtk/gtksettings.c:383
4327 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4328 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
4330 #: gtk/gtksettings.c:391
4331 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4334 #: gtk/gtksettings.c:392
4336 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4340 #: gtk/gtksettings.c:400
4341 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4344 #: gtk/gtksettings.c:401
4346 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4347 "control characters"
4350 #: gtk/gtksettings.c:409
4351 msgid "Start timeout"
4354 #: gtk/gtksettings.c:410
4355 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4358 #: gtk/gtksettings.c:419
4359 msgid "Repeat timeout"
4362 #: gtk/gtksettings.c:420
4363 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4366 #: gtk/gtksettings.c:429
4368 msgid "Expand timeout"
4369 msgstr "Tamanho Expansor"
4371 #: gtk/gtksettings.c:430
4372 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4375 #: gtk/gtksettings.c:459
4377 msgid "Color scheme"
4378 msgstr "Espaço de cor"
4380 #: gtk/gtksettings.c:460
4382 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4383 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
4385 #: gtk/gtksettings.c:469
4387 msgid "Enable Animations"
4390 #: gtk/gtksettings.c:470
4391 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4394 #: gtk/gtksettings.c:488
4395 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4398 #: gtk/gtksettings.c:489
4399 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4402 #: gtk/gtksettings.c:507
4405 msgstr "Espaço de cor"
4407 #: gtk/gtksettings.c:508
4408 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4411 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4415 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4417 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4420 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
4421 "widgets que são parte dele"
4423 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4424 msgid "Ignore hidden"
4425 msgstr "Ignorar oculos"
4427 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4429 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4431 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4433 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4434 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4435 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4437 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4439 msgstr "Taxa de Aumento"
4441 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4442 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4443 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
4445 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4446 msgid "The number of decimal places to display"
4447 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
4449 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4450 msgid "Snap to Ticks"
4451 msgstr "Ajustrar a Passos"
4453 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4455 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4456 "nearest step increment"
4458 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4459 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
4461 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4465 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4466 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4467 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4469 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4473 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4474 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4475 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
4477 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4478 msgid "Update Policy"
4479 msgstr "Política Actualização"
4481 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4483 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4485 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
4488 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4489 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4490 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4492 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4493 msgid "Style of bevel around the spin button"
4494 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
4496 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4497 msgid "Has Resize Grip"
4498 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
4500 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4501 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4502 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
4504 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4505 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4506 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
4508 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4510 msgid "The size of the icon"
4511 msgstr "O título da janela"
4513 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4517 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4519 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4520 msgstr "Se a ação está visível."
4522 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4524 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4525 msgstr "Se a ação está visível."
4527 #: gtk/gtktable.c:129
4531 #: gtk/gtktable.c:130
4532 msgid "The number of rows in the table"
4533 msgstr "O número de linhas na tabela"
4535 #: gtk/gtktable.c:138
4539 #: gtk/gtktable.c:139
4540 msgid "The number of columns in the table"
4541 msgstr "O número de colunas na tabela"
4543 #: gtk/gtktable.c:147
4545 msgstr "Espaçamento linha"
4547 #: gtk/gtktable.c:148
4548 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4549 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4551 #: gtk/gtktable.c:156
4552 msgid "Column spacing"
4553 msgstr "Espaçamento coluna"
4555 #: gtk/gtktable.c:157
4556 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4557 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4559 #: gtk/gtktable.c:165
4563 #: gtk/gtktable.c:166
4564 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4565 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
4567 #: gtk/gtktable.c:173
4568 msgid "Left attachment"
4569 msgstr "Anexo esquerdo"
4571 #: gtk/gtktable.c:180
4572 msgid "Right attachment"
4573 msgstr "Anexo direito"
4575 #: gtk/gtktable.c:181
4576 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4577 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
4579 #: gtk/gtktable.c:187
4580 msgid "Top attachment"
4581 msgstr "Anexo do topo"
4583 #: gtk/gtktable.c:188
4584 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4585 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
4587 #: gtk/gtktable.c:194
4588 msgid "Bottom attachment"
4589 msgstr "Anexo de baixo"
4591 #: gtk/gtktable.c:201
4592 msgid "Horizontal options"
4593 msgstr "Opções horizontais"
4595 #: gtk/gtktable.c:202
4596 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4597 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4599 #: gtk/gtktable.c:208
4600 msgid "Vertical options"
4601 msgstr "Opções verticais"
4603 #: gtk/gtktable.c:209
4604 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4605 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4607 #: gtk/gtktable.c:215
4608 msgid "Horizontal padding"
4609 msgstr "Espaçamento horizontal"
4611 #: gtk/gtktable.c:216
4613 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4616 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
4617 "esquerda e direita, em pixels"
4619 #: gtk/gtktable.c:222
4620 msgid "Vertical padding"
4621 msgstr "Espaçamento vertical"
4623 #: gtk/gtktable.c:223
4625 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4628 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
4631 #: gtk/gtktext.c:542
4632 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4633 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
4635 #: gtk/gtktext.c:550
4636 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4637 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
4639 #: gtk/gtktext.c:557
4641 msgstr "Quebra Linha"
4643 #: gtk/gtktext.c:558
4644 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4645 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4647 #: gtk/gtktext.c:565
4649 msgstr "Quebra Palavra"
4651 #: gtk/gtktext.c:566
4652 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4653 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4655 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4657 msgstr "Tabela de marcações"
4659 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4660 msgid "Text Tag Table"
4661 msgstr "Tabela de marcações de texto"
4663 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4664 msgid "Current text of the buffer"
4665 msgstr "Texto atual do buffer"
4667 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4669 msgid "Has selection"
4670 msgstr "Seleção Flutuante"
4672 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4674 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4675 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
4677 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4679 msgid "Cursor position"
4680 msgstr "Posição Cursor"
4682 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4684 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4687 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4689 msgid "Copy target list"
4690 msgstr "String de Copyright"
4692 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4694 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4697 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4698 msgid "Paste target list"
4701 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4703 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4707 #: gtk/gtktexttag.c:171
4709 msgstr "Nome etiqueta"
4711 #: gtk/gtktexttag.c:172
4712 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4713 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
4715 #: gtk/gtktexttag.c:190
4716 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4717 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
4719 #: gtk/gtktexttag.c:197
4720 msgid "Background full height"
4721 msgstr "Fundo toda altura"
4723 #: gtk/gtktexttag.c:198
4725 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4726 "of the tagged characters"
4728 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4729 "altura dos caracteres marcados"
4731 #: gtk/gtktexttag.c:206
4732 msgid "Background stipple mask"
4733 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4735 #: gtk/gtktexttag.c:207
4736 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4737 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4739 #: gtk/gtktexttag.c:224
4740 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4741 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
4743 #: gtk/gtktexttag.c:232
4744 msgid "Foreground stipple mask"
4745 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4747 #: gtk/gtktexttag.c:233
4748 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4749 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4751 #: gtk/gtktexttag.c:240
4752 msgid "Text direction"
4753 msgstr "Direcção texto"
4755 #: gtk/gtktexttag.c:241
4756 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4758 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4760 #: gtk/gtktexttag.c:266
4761 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4762 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
4764 #: gtk/gtktexttag.c:290
4765 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4766 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4768 #: gtk/gtktexttag.c:299
4769 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4770 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4772 #: gtk/gtktexttag.c:308
4774 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4775 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4777 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
4778 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4780 #: gtk/gtktexttag.c:319
4781 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4782 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4784 #: gtk/gtktexttag.c:328
4785 msgid "Font size in Pango units"
4786 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4788 #: gtk/gtktexttag.c:338
4790 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4791 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4792 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4794 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
4795 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
4796 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4798 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4799 msgid "Left, right, or center justification"
4800 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4802 #: gtk/gtktexttag.c:377
4804 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4805 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4807 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
4808 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
4809 "padrão apropriado seá utilizado."
4811 #: gtk/gtktexttag.c:384
4813 msgstr "Margem esquerda"
4815 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4816 msgid "Width of the left margin in pixels"
4817 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4819 #: gtk/gtktexttag.c:394
4820 msgid "Right margin"
4821 msgstr "Margem direita"
4823 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4824 msgid "Width of the right margin in pixels"
4825 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4827 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4831 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4832 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4833 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4835 #: gtk/gtktexttag.c:417
4837 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4840 "Deslocamento do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
4841 "negativo), em unidades Pango"
4843 #: gtk/gtktexttag.c:426
4844 msgid "Pixels above lines"
4845 msgstr "Pixels acima linhas"
4847 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4848 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4849 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4851 #: gtk/gtktexttag.c:436
4852 msgid "Pixels below lines"
4853 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4855 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4856 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4857 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4859 #: gtk/gtktexttag.c:446
4860 msgid "Pixels inside wrap"
4861 msgstr "Pixels dentro quebra"
4863 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4864 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4865 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4867 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4869 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4871 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4874 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4878 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4879 msgid "Custom tabs for this text"
4880 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4882 #: gtk/gtktexttag.c:502
4886 #: gtk/gtktexttag.c:503
4887 msgid "Whether this text is hidden."
4888 msgstr "Se esse texto está oculto."
4890 #: gtk/gtktexttag.c:517
4891 msgid "Paragraph background color name"
4892 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4894 #: gtk/gtktexttag.c:518
4895 msgid "Paragraph background color as a string"
4896 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
4898 #: gtk/gtktexttag.c:533
4899 msgid "Paragraph background color"
4900 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4902 #: gtk/gtktexttag.c:534
4903 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4904 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
4906 #: gtk/gtktexttag.c:547
4907 msgid "Background full height set"
4908 msgstr "Definição altura fundo"
4910 #: gtk/gtktexttag.c:548
4911 msgid "Whether this tag affects background height"
4912 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4914 #: gtk/gtktexttag.c:551
4915 msgid "Background stipple set"
4916 msgstr "Definição máscara fundo"
4918 #: gtk/gtktexttag.c:552
4919 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4920 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4922 #: gtk/gtktexttag.c:559
4923 msgid "Foreground stipple set"
4924 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4926 #: gtk/gtktexttag.c:560
4927 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4928 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4930 #: gtk/gtktexttag.c:595
4931 msgid "Justification set"
4932 msgstr "Definição alinhamento"
4934 #: gtk/gtktexttag.c:596
4935 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4936 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4938 #: gtk/gtktexttag.c:603
4939 msgid "Left margin set"
4940 msgstr "Definição margem esquerda"
4942 #: gtk/gtktexttag.c:604
4943 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4944 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4946 #: gtk/gtktexttag.c:607
4948 msgstr "Definição indentação"
4950 #: gtk/gtktexttag.c:608
4951 msgid "Whether this tag affects indentation"
4952 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4954 #: gtk/gtktexttag.c:615
4955 msgid "Pixels above lines set"
4956 msgstr "Definição pixels acima linha"
4958 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4959 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4960 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4962 #: gtk/gtktexttag.c:619
4963 msgid "Pixels below lines set"
4964 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4966 #: gtk/gtktexttag.c:623
4967 msgid "Pixels inside wrap set"
4968 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4970 #: gtk/gtktexttag.c:624
4971 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4972 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4974 #: gtk/gtktexttag.c:631
4975 msgid "Right margin set"
4976 msgstr "Definição margem direita"
4978 #: gtk/gtktexttag.c:632
4979 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4980 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4982 #: gtk/gtktexttag.c:639
4983 msgid "Wrap mode set"
4984 msgstr "Definição modo quebra"
4986 #: gtk/gtktexttag.c:640
4987 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4988 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4990 #: gtk/gtktexttag.c:643
4992 msgstr "Definição tabs"
4994 #: gtk/gtktexttag.c:644
4995 msgid "Whether this tag affects tabs"
4996 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4998 #: gtk/gtktexttag.c:647
4999 msgid "Invisible set"
5000 msgstr "Definição invisível"
5002 #: gtk/gtktexttag.c:648
5003 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5004 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5006 #: gtk/gtktexttag.c:651
5007 msgid "Paragraph background set"
5008 msgstr "Fundo do parágrafo definido"
5010 #: gtk/gtktexttag.c:652
5011 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5012 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo do parágrafo"
5014 #: gtk/gtktextview.c:518
5015 msgid "Pixels Above Lines"
5016 msgstr "Pixels Acima Linhas"
5018 #: gtk/gtktextview.c:528
5019 msgid "Pixels Below Lines"
5020 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
5022 #: gtk/gtktextview.c:538
5023 msgid "Pixels Inside Wrap"
5024 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
5026 #: gtk/gtktextview.c:556
5028 msgstr "Modo Quebra"
5030 #: gtk/gtktextview.c:574
5032 msgstr "Margem Esquerda"
5034 #: gtk/gtktextview.c:584
5035 msgid "Right Margin"
5036 msgstr "Margem Direita"
5038 #: gtk/gtktextview.c:612
5039 msgid "Cursor Visible"
5040 msgstr "Cursor Visível"
5042 #: gtk/gtktextview.c:613
5043 msgid "If the insertion cursor is shown"
5044 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
5046 #: gtk/gtktextview.c:620
5050 #: gtk/gtktextview.c:621
5051 msgid "The buffer which is displayed"
5052 msgstr "O buffer que é exibido"
5054 #: gtk/gtktextview.c:628
5055 msgid "Overwrite mode"
5056 msgstr "Modo de sobrescrita"
5058 #: gtk/gtktextview.c:629
5059 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5060 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5062 #: gtk/gtktextview.c:636
5066 #: gtk/gtktextview.c:637
5067 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5068 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
5070 #: gtk/gtktextview.c:646
5071 msgid "Error underline color"
5072 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5074 #: gtk/gtktextview.c:647
5075 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5076 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
5078 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5079 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5080 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
5082 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5083 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5085 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
5087 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5089 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5090 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5092 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5093 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5094 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5096 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5097 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5098 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5100 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5101 msgid "Draw Indicator"
5102 msgstr "Indicador Desenho"
5104 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5105 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5106 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5109 msgid "The orientation of the toolbar"
5110 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5113 msgid "Toolbar Style"
5114 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5117 msgid "How to draw the toolbar"
5118 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5122 msgstr "Mostrar Seta"
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5125 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5126 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5130 msgstr "Dicas de ferramenta"
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5133 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5134 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5138 msgid "Size of icons in this toolbar"
5139 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
5141 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5143 msgid "Icon size set"
5144 msgstr "Tamanho da fonte definido"
5146 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5148 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5149 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
5151 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5152 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5154 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
5156 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5157 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5158 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5162 msgstr "Tamanho separador"
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5165 msgid "Size of spacers"
5166 msgstr "Tamanho dos separadores"
5168 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5169 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5171 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5176 msgid "Maximum child expand"
5177 msgstr "Largura mínima do filho"
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5180 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5185 msgstr "Estilo espaço"
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5188 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5189 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
5191 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5192 msgid "Button relief"
5193 msgstr "Relevo botões"
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5196 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5197 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5200 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5201 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5204 msgid "Toolbar style"
5205 msgstr "Estilo barra ferramentas"
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5209 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5211 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
5212 "apenas ícones, etc."
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5215 msgid "Toolbar icon size"
5216 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5219 msgid "Size of icons in default toolbars"
5220 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
5222 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5223 msgid "Text to show in the item."
5224 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
5226 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5228 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5229 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5231 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5232 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
5234 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5235 msgid "Widget to use as the item label"
5236 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
5238 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5240 msgstr "ID do Estoque"
5242 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5243 msgid "The stock icon displayed on the item"
5244 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
5246 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5248 msgstr "Nome do ícone"
5250 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5251 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5252 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5254 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5256 msgstr "Widget do ícone"
5258 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5259 msgid "Icon widget to display in the item"
5260 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
5262 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5264 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5265 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5267 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5268 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
5269 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5271 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5273 msgid "The orientation of the tray"
5274 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5276 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5277 msgid "TreeModelSort Model"
5278 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
5280 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5281 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5282 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
5284 #: gtk/gtktreeview.c:543
5285 msgid "TreeView Model"
5286 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
5288 #: gtk/gtktreeview.c:544
5289 msgid "The model for the tree view"
5290 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5292 #: gtk/gtktreeview.c:552
5293 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5294 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5296 #: gtk/gtktreeview.c:560
5297 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5298 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5300 #: gtk/gtktreeview.c:567
5301 msgid "Headers Visible"
5302 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5304 #: gtk/gtktreeview.c:568
5305 msgid "Show the column header buttons"
5306 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5308 #: gtk/gtktreeview.c:575
5309 msgid "Headers Clickable"
5310 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5312 #: gtk/gtktreeview.c:576
5313 msgid "Column headers respond to click events"
5314 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5316 #: gtk/gtktreeview.c:583
5317 msgid "Expander Column"
5318 msgstr "Coluna Expansão"
5320 #: gtk/gtktreeview.c:584
5321 msgid "Set the column for the expander column"
5322 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5324 #: gtk/gtktreeview.c:599
5326 msgstr "Dica Réguas"
5328 #: gtk/gtktreeview.c:600
5329 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5331 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5333 #: gtk/gtktreeview.c:607
5334 msgid "Enable Search"
5335 msgstr "Ativar Procura"
5337 #: gtk/gtktreeview.c:608
5338 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5340 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
5342 #: gtk/gtktreeview.c:615
5343 msgid "Search Column"
5344 msgstr "Procurar Coluna"
5346 #: gtk/gtktreeview.c:616
5347 msgid "Model column to search through when searching through code"
5348 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
5350 #: gtk/gtktreeview.c:636
5351 msgid "Fixed Height Mode"
5352 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5354 #: gtk/gtktreeview.c:637
5355 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5357 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5360 #: gtk/gtktreeview.c:657
5361 msgid "Hover Selection"
5362 msgstr "Seleção Flutuante"
5364 #: gtk/gtktreeview.c:658
5365 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5366 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
5368 #: gtk/gtktreeview.c:677
5369 msgid "Hover Expand"
5370 msgstr "Expandir Flutuante"
5372 #: gtk/gtktreeview.c:678
5374 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5376 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
5379 #: gtk/gtktreeview.c:685
5381 msgid "Show Expanders"
5382 msgstr "É Expansível"
5384 #: gtk/gtktreeview.c:686
5386 msgid "View has expanders"
5387 msgstr "É Expansível"
5389 #: gtk/gtktreeview.c:693
5390 msgid "Level Indentation"
5393 #: gtk/gtktreeview.c:694
5394 msgid "Extra indentation for each level"
5397 #: gtk/gtktreeview.c:716
5398 msgid "Vertical Separator Width"
5399 msgstr "Largura Separador Vertical"
5401 #: gtk/gtktreeview.c:717
5402 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5403 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5405 #: gtk/gtktreeview.c:725
5406 msgid "Horizontal Separator Width"
5407 msgstr "Largura Separador Horizontal"
5409 #: gtk/gtktreeview.c:726
5410 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5411 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5413 #: gtk/gtktreeview.c:734
5415 msgstr "Permitir Réguas"
5417 #: gtk/gtktreeview.c:735
5418 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5419 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5421 #: gtk/gtktreeview.c:741
5422 msgid "Indent Expanders"
5423 msgstr "Indentar Expansores"
5425 #: gtk/gtktreeview.c:742
5426 msgid "Make the expanders indented"
5427 msgstr "Indentar os expansores"
5429 #: gtk/gtktreeview.c:748
5430 msgid "Even Row Color"
5431 msgstr "Cor da Linha Par"
5433 #: gtk/gtktreeview.c:749
5434 msgid "Color to use for even rows"
5435 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
5437 #: gtk/gtktreeview.c:755
5438 msgid "Odd Row Color"
5439 msgstr "Cor da Linha Impar"
5441 #: gtk/gtktreeview.c:756
5442 msgid "Color to use for odd rows"
5443 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
5445 #: gtk/gtktreeview.c:762
5446 msgid "Row Ending details"
5449 #: gtk/gtktreeview.c:763
5450 msgid "Enable extended row background theming"
5453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5454 msgid "Whether to display the column"
5455 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5459 msgstr "Redimensionável"
5461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5462 msgid "Column is user-resizable"
5463 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5466 msgid "Current width of the column"
5467 msgstr "Largura actual da coluna"
5469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5470 msgid "Space which is inserted between cells"
5471 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5478 msgid "Resize mode of the column"
5479 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5483 msgstr "Largura Fixa"
5485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5486 msgid "Current fixed width of the column"
5487 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5490 msgid "Minimum Width"
5491 msgstr "Largura Mínima"
5493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5494 msgid "Minimum allowed width of the column"
5495 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
5497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5498 msgid "Maximum Width"
5499 msgstr "Largura Máxima"
5501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5502 msgid "Maximum allowed width of the column"
5503 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
5505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5506 msgid "Title to appear in column header"
5507 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5510 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5511 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
5513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5518 msgid "Whether the header can be clicked"
5519 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5526 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5527 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
5529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5530 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5531 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
5533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5534 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5535 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
5537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5538 msgid "Sort indicator"
5539 msgstr "Indicador de ordenação"
5541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5542 msgid "Whether to show a sort indicator"
5543 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
5545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5547 msgstr "Tipo ordenação"
5549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5550 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5551 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5553 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5554 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5555 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
5557 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5558 msgid "Merged UI definition"
5559 msgstr "Definição de IU unida"
5561 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5562 msgid "An XML string describing the merged UI"
5563 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
5565 #: gtk/gtkviewport.c:107
5567 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5570 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
5573 #: gtk/gtkviewport.c:115
5575 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5578 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
5581 #: gtk/gtkviewport.c:123
5582 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5583 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
5585 #: gtk/gtkwidget.c:377
5587 msgstr "Nome widget"
5589 #: gtk/gtkwidget.c:378
5590 msgid "The name of the widget"
5591 msgstr "O nome do widget"
5593 #: gtk/gtkwidget.c:384
5594 msgid "Parent widget"
5597 #: gtk/gtkwidget.c:385
5598 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5599 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
5601 #: gtk/gtkwidget.c:392
5602 msgid "Width request"
5603 msgstr "Pedido largura"
5605 #: gtk/gtkwidget.c:393
5607 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5610 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
5612 #: gtk/gtkwidget.c:401
5613 msgid "Height request"
5614 msgstr "Pedido altura"
5616 #: gtk/gtkwidget.c:402
5618 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5621 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
5623 #: gtk/gtkwidget.c:411
5624 msgid "Whether the widget is visible"
5625 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5627 #: gtk/gtkwidget.c:418
5628 msgid "Whether the widget responds to input"
5629 msgstr "Se o widget responde a entradas"
5631 #: gtk/gtkwidget.c:424
5632 msgid "Application paintable"
5633 msgstr "Aplicação pinta"
5635 #: gtk/gtkwidget.c:425
5636 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5637 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
5639 #: gtk/gtkwidget.c:431
5641 msgstr "Pode ter focus"
5643 #: gtk/gtkwidget.c:432
5644 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5645 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
5647 #: gtk/gtkwidget.c:438
5651 #: gtk/gtkwidget.c:439
5652 msgid "Whether the widget has the input focus"
5653 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
5655 #: gtk/gtkwidget.c:445
5659 #: gtk/gtkwidget.c:446
5660 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5661 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
5663 #: gtk/gtkwidget.c:452
5665 msgstr "Pode ser defeito"
5667 #: gtk/gtkwidget.c:453
5668 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5669 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
5671 #: gtk/gtkwidget.c:459
5673 msgstr "Tem defeito"
5675 #: gtk/gtkwidget.c:460
5676 msgid "Whether the widget is the default widget"
5677 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
5679 #: gtk/gtkwidget.c:466
5680 msgid "Receives default"
5681 msgstr "Recebe defeito"
5683 #: gtk/gtkwidget.c:467
5684 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5685 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
5687 #: gtk/gtkwidget.c:473
5688 msgid "Composite child"
5689 msgstr "Filho composto"
5691 #: gtk/gtkwidget.c:474
5692 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5693 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5695 #: gtk/gtkwidget.c:480
5699 #: gtk/gtkwidget.c:481
5701 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5704 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
5706 #: gtk/gtkwidget.c:487
5710 #: gtk/gtkwidget.c:488
5711 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5713 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5715 #: gtk/gtkwidget.c:495
5716 msgid "Extension events"
5717 msgstr "Eventos de extensão"
5719 #: gtk/gtkwidget.c:496
5720 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5722 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5724 #: gtk/gtkwidget.c:503
5726 msgstr "Sem exibir todos"
5728 #: gtk/gtkwidget.c:504
5729 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5730 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
5732 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5733 msgid "Interior Focus"
5734 msgstr "Focus Interior"
5736 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5737 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5738 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
5740 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5741 msgid "Focus linewidth"
5742 msgstr "Espessura linha focus"
5744 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5745 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5746 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
5748 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5749 msgid "Focus line dash pattern"
5750 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
5752 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5753 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5754 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
5756 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5757 msgid "Focus padding"
5758 msgstr "Espaçamento focus"
5760 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5761 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5762 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
5764 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5765 msgid "Cursor color"
5768 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5769 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5770 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
5772 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5773 msgid "Secondary cursor color"
5774 msgstr "Cor secundária do cursor"
5776 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5778 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5779 "right-to-left and left-to-right text"
5781 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
5782 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5784 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5785 msgid "Cursor line aspect ratio"
5786 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5789 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5790 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5792 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5794 msgstr "Desenhar Borda"
5796 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5797 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5798 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
5800 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5802 msgid "Unvisited Link Color"
5803 msgstr "Cor do Link"
5805 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5807 msgid "Color of unvisited links"
5808 msgstr "Cor dos hiperlinks"
5810 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5812 msgid "Visited Link Color"
5813 msgstr "Cor do Link"
5815 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5817 msgid "Color of visited links"
5818 msgstr "Cor dos hiperlinks"
5820 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5822 msgid "Wide Separators"
5823 msgstr "Usar separador"
5825 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5827 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5831 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5833 msgid "Separator Width"
5834 msgstr "Largura Separador Vertical"
5836 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5837 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5840 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5842 msgid "Separator Height"
5843 msgstr "Altura Defeito"
5845 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5846 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5849 #: gtk/gtkwidget.c:1527
5851 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5852 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
5854 #: gtk/gtkwidget.c:1528
5856 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5857 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
5859 #: gtk/gtkwidget.c:1533
5861 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5862 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
5864 #: gtk/gtkwidget.c:1534
5866 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5867 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
5869 #: gtk/gtkwindow.c:411
5871 msgstr "Tipo Janela"
5873 #: gtk/gtkwindow.c:412
5874 msgid "The type of the window"
5875 msgstr "O tipo da janela"
5877 #: gtk/gtkwindow.c:420
5878 msgid "Window Title"
5879 msgstr "Título Janela"
5881 #: gtk/gtkwindow.c:421
5882 msgid "The title of the window"
5883 msgstr "O título da janela"
5885 #: gtk/gtkwindow.c:428
5887 msgstr "Papel da Janela"
5889 #: gtk/gtkwindow.c:429
5890 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5892 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
5894 #: gtk/gtkwindow.c:436
5895 msgid "Allow Shrink"
5896 msgstr "Permitir Encolher"
5898 #: gtk/gtkwindow.c:438
5901 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5904 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
5905 "vezes uma má ideia"
5907 #: gtk/gtkwindow.c:445
5909 msgstr "Permitir Crescer"
5911 #: gtk/gtkwindow.c:446
5912 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5914 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
5916 #: gtk/gtkwindow.c:454
5917 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5918 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
5920 #: gtk/gtkwindow.c:461
5924 #: gtk/gtkwindow.c:462
5926 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5929 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
5932 #: gtk/gtkwindow.c:469
5933 msgid "Window Position"
5934 msgstr "Posição Janela"
5936 #: gtk/gtkwindow.c:470
5937 msgid "The initial position of the window"
5938 msgstr "A posição inicial da janela"
5940 #: gtk/gtkwindow.c:478
5941 msgid "Default Width"
5942 msgstr "Largura Defeito"
5944 #: gtk/gtkwindow.c:479
5945 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5946 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
5948 #: gtk/gtkwindow.c:488
5949 msgid "Default Height"
5950 msgstr "Altura Defeito"
5952 #: gtk/gtkwindow.c:489
5954 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5955 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
5957 #: gtk/gtkwindow.c:498
5958 msgid "Destroy with Parent"
5959 msgstr "Destruir com Pai"
5961 #: gtk/gtkwindow.c:499
5962 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5963 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5965 #: gtk/gtkwindow.c:506
5969 #: gtk/gtkwindow.c:507
5970 msgid "Icon for this window"
5971 msgstr "Ícone para esta janela"
5973 #: gtk/gtkwindow.c:523
5974 msgid "Name of the themed icon for this window"
5975 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
5977 #: gtk/gtkwindow.c:538
5981 #: gtk/gtkwindow.c:539
5982 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5983 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
5985 #: gtk/gtkwindow.c:546
5986 msgid "Focus in Toplevel"
5987 msgstr "Focos está na Toplevel"
5989 #: gtk/gtkwindow.c:547
5990 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5991 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
5993 #: gtk/gtkwindow.c:554
5995 msgstr "Dica de tipo"
5997 #: gtk/gtkwindow.c:555
5999 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6000 "and how to treat it."
6002 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
6005 #: gtk/gtkwindow.c:563
6006 msgid "Skip taskbar"
6007 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6009 #: gtk/gtkwindow.c:564
6010 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6011 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
6013 #: gtk/gtkwindow.c:571
6015 msgstr "Evitar o pager"
6017 #: gtk/gtkwindow.c:572
6018 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6019 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
6021 #: gtk/gtkwindow.c:579
6025 #: gtk/gtkwindow.c:580
6026 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6027 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6029 #: gtk/gtkwindow.c:594
6030 msgid "Accept focus"
6031 msgstr "Aceitar foco"
6033 #: gtk/gtkwindow.c:595
6034 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6035 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6037 #: gtk/gtkwindow.c:609
6038 msgid "Focus on map"
6039 msgstr "Focar no mapa"
6041 #: gtk/gtkwindow.c:610
6042 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6043 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6045 #: gtk/gtkwindow.c:624
6049 #: gtk/gtkwindow.c:625
6050 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6051 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6053 #: gtk/gtkwindow.c:639
6056 msgstr "Selecionável"
6058 #: gtk/gtkwindow.c:640
6060 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6061 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6063 #: gtk/gtkwindow.c:656
6067 #: gtk/gtkwindow.c:657
6068 msgid "The window gravity of the window"
6069 msgstr "A gravidade da janela"
6071 #: gtk/gtkwindow.c:674
6072 msgid "Transient for Window"
6075 #: gtk/gtkwindow.c:675
6077 msgid "The transient parent of the dialog"
6078 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
6080 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6081 msgid "IM Preedit style"
6082 msgstr "Estilo Preedit IM"
6084 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6085 msgid "How to draw the input method preedit string"
6086 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
6088 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6089 msgid "IM Status style"
6090 msgstr "Estilo de Status IM"
6092 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6093 msgid "How to draw the input method statusbar"
6094 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
6096 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6097 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"