]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.9.1
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-05-16 15:02-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 14:54-0300\n"
12 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:86
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Número de Canais"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:87
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "O número de amostras por pixel"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:96
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Espaço de cor"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:97
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:105
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Tem Alpha"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:106
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:119
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Bits por Amostra"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "O número de bits por amostra"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
51 msgid "Width"
52 msgstr "Largura"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
55 msgid "The number of columns of the pixbuf"
56 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:139 gtk/gtklayout.c:627
59 msgid "Height"
60 msgstr "Altura"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:140
63 msgid "The number of rows of the pixbuf"
64 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
67 msgid "Rowstride"
68 msgstr "Tamanho das Linhas"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:157
71 msgid ""
72 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
73 msgstr ""
74 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
77 msgid "Pixels"
78 msgstr "Pixels"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
81 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
82 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
83
84 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
85 msgid "Default Display"
86 msgstr "Display Padrão"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
89 msgid "The default display for GDK"
90 msgstr "O display padrão para o GDK"
91
92 #: gdk/gdkpango.c:546 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkwindow.c:530
93 msgid "Screen"
94 msgstr "Tela"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:547
97 msgid "the GdkScreen for the renderer"
98 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
99
100 #: gdk/gdkscreen.c:74
101 #, fuzzy
102 msgid "Font options"
103 msgstr "Pontos da fonte"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 #, fuzzy
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
109
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 #, fuzzy
112 msgid "Font resolution"
113 msgstr "Pontos da fonte"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:83
116 #, fuzzy
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:207
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Nome do programa"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:208
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
130 "g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:222
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Versão do Programa"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:223
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "A versão do programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:237
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "String de Copyright"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:238
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Informações de Copyright do programa"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "String de comentários"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:256
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Comentários sobre o programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:290
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "URL do Website"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:291
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:307
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Etiqueta do website"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:308
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
174 "o URL"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:324
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Autores"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:325
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "A lista dos autores do programa"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:341
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Documentadores"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:342
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:358
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Artistas"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:359
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:376
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Créditos dos tradutores"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:377
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:392
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:393
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr ""
229 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:422
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "Quebrar licença"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:423
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Se devem ser quebradas as linhas do texto da licença."
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:111
240 msgid "Accelerator Closure"
241 msgstr "Fechamento do Acelerador"
242
243 #: gtk/gtkaccellabel.c:112
244 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
245 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
246
247 #: gtk/gtkaccellabel.c:118
248 msgid "Accelerator Widget"
249 msgstr "Widget do Acelerador"
250
251 #: gtk/gtkaccellabel.c:119
252 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
253 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
254
255 #: gtk/gtkaction.c:190 gtk/gtkactiongroup.c:136 gtk/gtkprinter.c:115
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:191
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:193 gtk/gtkexpander.c:185
264 #: gtk/gtkframe.c:95 gtk/gtklabel.c:293 gtk/gtktoolbutton.c:174
265 msgid "Label"
266 msgstr "Etiqueta"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:199
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:206
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Etiqueta curta"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:207
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr ""
279 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
280 "ferramentas."
281
282 #: gtk/gtkaction.c:213
283 msgid "Tooltip"
284 msgstr "Dica de ferramenta"
285
286 #: gtk/gtkaction.c:214
287 msgid "A tooltip for this action."
288 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
289
290 #: gtk/gtkaction.c:220
291 msgid "Stock Icon"
292 msgstr "Ícone de Estoque"
293
294 #: gtk/gtkaction.c:221
295 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
296 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
297
298 #: gtk/gtkaction.c:238 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
299 #: gtk/gtkprinter.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:170 gtk/gtkwindow.c:522
300 msgid "Icon Name"
301 msgstr "Nome do Ícone"
302
303 #: gtk/gtkaction.c:239 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
304 #: gtk/gtkstatusicon.c:171
305 msgid "The name of the icon from the icon theme"
306 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
307
308 #: gtk/gtkaction.c:245 gtk/gtktoolitem.c:130
309 msgid "Visible when horizontal"
310 msgstr "Visível quando horizontal"
311
312 #: gtk/gtkaction.c:246 gtk/gtktoolitem.c:131
313 msgid ""
314 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "orientation."
316 msgstr ""
317 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
318 "está orientada horizontalmente."
319
320 #: gtk/gtkaction.c:261
321 msgid "Visible when overflown"
322 msgstr "Visível quando no overflow"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:262
325 msgid ""
326 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "overflow menu."
328 msgstr ""
329 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
330 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
331
332 #: gtk/gtkaction.c:269 gtk/gtktoolitem.c:137
333 msgid "Visible when vertical"
334 msgstr "Visível quando vertical"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:270 gtk/gtktoolitem.c:138
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
342 "está orientada verticalmente."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:277 gtk/gtktoolitem.c:144
345 msgid "Is important"
346 msgstr "É importante"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:278
349 msgid ""
350 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
351 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
352 msgstr ""
353 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
354 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:286
357 msgid "Hide if empty"
358 msgstr "Esconder se vazio"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:287
361 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
362 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtkactiongroup.c:143 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:417
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensível"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:294
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está ativada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:300 gtk/gtkactiongroup.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:205
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:185 gtk/gtkwidget.c:410
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visível"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:301
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:307
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grupo de Ação"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:308
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
392 "interno)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:137
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:144
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:151
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
407 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
408 msgid "Value"
409 msgstr "Valor"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:87
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:103
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:104
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:123
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:124
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:140
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:141
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:157
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:158
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:177
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Tamanho da Página"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:178
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:92
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:244
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
465 "1.0 a direita"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:102
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:263
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
477 "ao fundo"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:111
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:112
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
490 "todo ele"
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:120
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:121
497 msgid ""
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
503 "todo ele"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:138
506 msgid "Top Padding"
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:139
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:155
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:156
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:172
522 msgid "Left Padding"
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:173
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:189
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:190
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:76
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:77
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:84
546 msgid "Arrow shadow"
547 msgstr "Sombra da seta"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:85
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
552
553 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
554 msgid "Horizontal Alignment"
555 msgstr "Alinhamento Horizontal"
556
557 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
558 msgid "X alignment of the child"
559 msgstr "Alinhamento X do filho"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
562 msgid "Vertical Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Vertical"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
566 msgid "Y alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento Y do filho"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
570 msgid "Ratio"
571 msgstr "Taxa"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
574 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
575 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
578 msgid "Obey child"
579 msgstr "Obedecer o filho"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
582 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
583 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
584
585 #: gtk/gtkbbox.c:92
586 msgid "Minimum child width"
587 msgstr "Largura mínima do filho"
588
589 #: gtk/gtkbbox.c:93
590 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
591 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
592
593 #: gtk/gtkbbox.c:101
594 msgid "Minimum child height"
595 msgstr "Altura mínima do filho"
596
597 #: gtk/gtkbbox.c:102
598 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
599 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
600
601 #: gtk/gtkbbox.c:110
602 msgid "Child internal width padding"
603 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
604
605 #: gtk/gtkbbox.c:111
606 msgid "Amount to increase child's size on either side"
607 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
608
609 #: gtk/gtkbbox.c:119
610 msgid "Child internal height padding"
611 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
612
613 #: gtk/gtkbbox.c:120
614 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
615 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
616
617 #: gtk/gtkbbox.c:128
618 msgid "Layout style"
619 msgstr "Estilo do layout"
620
621 #: gtk/gtkbbox.c:129
622 msgid ""
623 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
624 "edge, start and end"
625 msgstr ""
626 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
627 "spread, edge, start e end"
628
629 #: gtk/gtkbbox.c:137
630 msgid "Secondary"
631 msgstr "Secundário"
632
633 #: gtk/gtkbbox.c:138
634 msgid ""
635 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
636 "g., help buttons"
637 msgstr ""
638 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
639 "exemplo, botões de ajuda"
640
641 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:209 gtk/gtkiconview.c:627
642 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:210
643 msgid "Spacing"
644 msgstr "Espaçamento"
645
646 #: gtk/gtkbox.c:99
647 msgid "The amount of space between children"
648 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
649
650 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:583 gtk/gtktoolbar.c:572
651 msgid "Homogeneous"
652 msgstr "Homogêneo"
653
654 #: gtk/gtkbox.c:109
655 msgid "Whether the children should all be the same size"
656 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
657
658 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:564
659 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
660 msgid "Expand"
661 msgstr "Expandir"
662
663 #: gtk/gtkbox.c:117
664 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
665 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
666
667 #: gtk/gtkbox.c:123
668 msgid "Fill"
669 msgstr "Preencher"
670
671 #: gtk/gtkbox.c:124
672 msgid ""
673 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
674 "used as padding"
675 msgstr ""
676 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
677 "preenchimento"
678
679 #: gtk/gtkbox.c:130
680 msgid "Padding"
681 msgstr "Preenchimento"
682
683 #: gtk/gtkbox.c:131
684 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
685 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
686
687 #: gtk/gtkbox.c:137
688 msgid "Pack type"
689 msgstr "Tipo de empacotamento"
690
691 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:636
692 msgid ""
693 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
694 "start or end of the parent"
695 msgstr ""
696 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
697 "ou final do pai"
698
699 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:614 gtk/gtkpaned.c:216
700 #: gtk/gtkruler.c:110
701 msgid "Position"
702 msgstr "Posição"
703
704 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:615
705 msgid "The index of the child in the parent"
706 msgstr "O índice do filho no pai"
707
708 #: gtk/gtkbutton.c:194
709 msgid ""
710 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
711 "widget"
712 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
713
714 #: gtk/gtkbutton.c:201 gtk/gtkexpander.c:193 gtk/gtklabel.c:314
715 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
716 msgid "Use underline"
717 msgstr "Usar sublinhado"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:202 gtk/gtkexpander.c:194 gtk/gtklabel.c:315
720 msgid ""
721 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
722 "for the mnemonic accelerator key"
723 msgstr ""
724 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
725 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:209
728 msgid "Use stock"
729 msgstr "Usar stock"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:210
732 msgid ""
733 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
734 msgstr ""
735 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
736 "mostrada"
737
738 #: gtk/gtkbutton.c:217 gtk/gtkcombobox.c:640 gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
739 msgid "Focus on click"
740 msgstr "Focar ao clicar"
741
742 #: gtk/gtkbutton.c:218 gtk/gtkfilechooserbutton.c:373
743 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
744 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
745
746 #: gtk/gtkbutton.c:225
747 msgid "Border relief"
748 msgstr "Realce de borda"
749
750 #: gtk/gtkbutton.c:226
751 msgid "The border relief style"
752 msgstr "O estilo de realce de borda"
753
754 #: gtk/gtkbutton.c:243
755 msgid "Horizontal alignment for child"
756 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
757
758 #: gtk/gtkbutton.c:262
759 msgid "Vertical alignment for child"
760 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
761
762 #: gtk/gtkbutton.c:279 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
763 msgid "Image widget"
764 msgstr "Widget imagem"
765
766 #: gtk/gtkbutton.c:280
767 msgid "Child widget to appear next to the button text"
768 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
769
770 #: gtk/gtkbutton.c:388
771 msgid "Default Spacing"
772 msgstr "Espaçamento Padrão"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:389
775 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
776 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:395
779 msgid "Default Outside Spacing"
780 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:396
783 msgid ""
784 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
785 "border"
786 msgstr ""
787 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
788 "fora da borda"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:401
791 msgid "Child X Displacement"
792 msgstr "Deslocamento X do Filho"
793
794 #: gtk/gtkbutton.c:402
795 msgid ""
796 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
797 msgstr ""
798 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
799 "pressionado"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:409
802 msgid "Child Y Displacement"
803 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:410
806 msgid ""
807 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
808 msgstr ""
809 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
810 "pressionado"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:426
813 msgid "Displace focus"
814 msgstr "Desloca o foco"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:427
817 msgid ""
818 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
819 "rectangle"
820 msgstr ""
821 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
822 "retângulo"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:440 gtk/gtkentry.c:517 gtk/gtkentry.c:860
825 #, fuzzy
826 msgid "Inner Border"
827 msgstr "Desenhar Borda"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:441
830 msgid "Border between button edges and child."
831 msgstr ""
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:446
834 msgid "Show button images"
835 msgstr "Exibir imagens nos botões"
836
837 #: gtk/gtkbutton.c:447
838 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
839 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:419
842 msgid "Year"
843 msgstr "Ano"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:420
846 msgid "The selected year"
847 msgstr "O ano selecionado"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:426
850 msgid "Month"
851 msgstr "Mês"
852
853 #: gtk/gtkcalendar.c:427
854 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
855 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:433
858 msgid "Day"
859 msgstr "Dia"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:434
862 msgid ""
863 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
864 "currently selected day)"
865 msgstr ""
866 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
867 "selecionado atualmente)"
868
869 #: gtk/gtkcalendar.c:448
870 msgid "Show Heading"
871 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
872
873 #: gtk/gtkcalendar.c:449
874 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
875 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
876
877 #: gtk/gtkcalendar.c:463
878 msgid "Show Day Names"
879 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
880
881 #: gtk/gtkcalendar.c:464
882 msgid "If TRUE, day names are displayed"
883 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
884
885 #: gtk/gtkcalendar.c:477
886 msgid "No Month Change"
887 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
888
889 #: gtk/gtkcalendar.c:478
890 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
891 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
892
893 #: gtk/gtkcalendar.c:492
894 msgid "Show Week Numbers"
895 msgstr "Exibir Números de Semana"
896
897 #: gtk/gtkcalendar.c:493
898 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
899 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
902 msgid "mode"
903 msgstr "modo"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
906 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
907 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
910 msgid "visible"
911 msgstr "visível"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
914 msgid "Display the cell"
915 msgstr "Mostrar a célula"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
918 msgid "Display the cell sensitive"
919 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
922 msgid "xalign"
923 msgstr "xalign"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
926 msgid "The x-align"
927 msgstr "O x-align"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
930 msgid "yalign"
931 msgstr "yalign"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
934 msgid "The y-align"
935 msgstr "O y-align"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
938 msgid "xpad"
939 msgstr "xpad"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
942 msgid "The xpad"
943 msgstr "O xpad"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
946 msgid "ypad"
947 msgstr "ypad"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
950 msgid "The ypad"
951 msgstr "O ypad"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
954 msgid "width"
955 msgstr "largura"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
958 msgid "The fixed width"
959 msgstr "A largura fixa"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
962 msgid "height"
963 msgstr "altura"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
966 msgid "The fixed height"
967 msgstr "A altura fixa"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
970 msgid "Is Expander"
971 msgstr "É Expansível"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
974 msgid "Row has children"
975 msgstr "A linha tem filhos"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
978 msgid "Is Expanded"
979 msgstr "Está Expandida"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
982 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
983 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
986 msgid "Cell background color name"
987 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
990 msgid "Cell background color as a string"
991 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
994 msgid "Cell background color"
995 msgstr "Cor de fundo da célula"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
998 msgid "Cell background color as a GdkColor"
999 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1002 msgid "Cell background set"
1003 msgstr "Fundo da célula definido"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1006 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1007 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:107
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Accelerator key"
1012 msgstr "Widget do Acelerador"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:108
1015 #, fuzzy
1016 msgid "The keyval of the accelerator"
1017 msgstr "O valor do ajuste"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:124
1020 #, fuzzy
1021 msgid "Accelerator modifiers"
1022 msgstr "Widget do Acelerador"
1023
1024 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:125
1025 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:142
1029 #, fuzzy
1030 msgid "Accelerator keycode"
1031 msgstr "Widget do Acelerador"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:143
1034 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:162
1038 #, fuzzy
1039 msgid "Accelerator Mode"
1040 msgstr "Widget do Acelerador"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:163
1043 #, fuzzy
1044 msgid "The type of accelerators"
1045 msgstr "O tipo de mensagem"
1046
1047 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1048 msgid "Model"
1049 msgstr "Modelo"
1050
1051 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1052 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1053 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1054
1055 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:91
1056 msgid "Text Column"
1057 msgstr "Coluna de Texto"
1058
1059 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:92
1060 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1061 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1062
1063 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1064 msgid "Has Entry"
1065 msgstr "Permite Inserir"
1066
1067 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1068 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1069 msgstr ""
1070 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1073 msgid "Pixbuf Object"
1074 msgstr "Objeto Pixbuf"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1077 msgid "The pixbuf to render"
1078 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1081 msgid "Pixbuf Expander Open"
1082 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1085 msgid "Pixbuf for open expander"
1086 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1089 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1090 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1093 msgid "Pixbuf for closed expander"
1094 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:162
1097 msgid "Stock ID"
1098 msgstr "ID Base"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1101 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1102 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:247
1105 #: gtk/gtkstatusicon.c:187
1106 msgid "Size"
1107 msgstr "Tamanho"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1110 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1111 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1114 msgid "Detail"
1115 msgstr "Detalhe"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1118 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1119 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1120
1121 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1122 msgid "Follow State"
1123 msgstr "Seguir Estado"
1124
1125 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1126 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1127 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1128
1129 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1130 msgid "Value of the progress bar"
1131 msgstr "Valor da barra de progresso"
1132
1133 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:190
1134 #: gtk/gtkentry.c:560 gtk/gtkmessagedialog.c:152 gtk/gtkprogressbar.c:193
1135 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1136 msgid "Text"
1137 msgstr "Texto"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1140 msgid "Text on the progress bar"
1141 msgstr "Texto na barra de progresso"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:191
1144 msgid "Text to render"
1145 msgstr "Texto a renderizar"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:198
1148 msgid "Markup"
1149 msgstr "Marcação"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:199
1152 msgid "Marked up text to render"
1153 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:206 gtk/gtklabel.c:300
1156 msgid "Attributes"
1157 msgstr "Atributos"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:207
1160 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1161 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:214
1164 msgid "Single Paragraph Mode"
1165 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:215
1168 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1169 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:223 gtk/gtkcellview.c:143 gtk/gtktexttag.c:181
1172 msgid "Background color name"
1173 msgstr "Nome da cor de fundo"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:224 gtk/gtkcellview.c:144 gtk/gtktexttag.c:182
1176 msgid "Background color as a string"
1177 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:231 gtk/gtkcellview.c:150 gtk/gtktexttag.c:189
1180 msgid "Background color"
1181 msgstr "Cor de fundo"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:232 gtk/gtkcellview.c:151
1184 msgid "Background color as a GdkColor"
1185 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:239 gtk/gtktexttag.c:215
1188 msgid "Foreground color name"
1189 msgstr "Nome da cor de frente"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:240 gtk/gtktexttag.c:216
1192 msgid "Foreground color as a string"
1193 msgstr "Cor de frente como uma string"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:247 gtk/gtktexttag.c:223
1196 msgid "Foreground color"
1197 msgstr "Cor de frente"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:248
1200 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1201 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:256 gtk/gtkentry.c:484 gtk/gtktexttag.c:249
1204 #: gtk/gtktextview.c:548
1205 msgid "Editable"
1206 msgstr "Editável"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:257 gtk/gtktexttag.c:250 gtk/gtktextview.c:549
1209 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1210 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:264 gtk/gtkcellrenderertext.c:272
1213 #: gtk/gtkfontsel.c:185 gtk/gtktexttag.c:265 gtk/gtktexttag.c:273
1214 msgid "Font"
1215 msgstr "Fonte"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:265
1218 msgid "Font description as a string"
1219 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:273 gtk/gtktexttag.c:274
1222 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1223 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:281 gtk/gtktexttag.c:281
1226 msgid "Font family"
1227 msgstr "Família da fonte"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:282 gtk/gtktexttag.c:282
1230 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1231 msgstr ""
1232 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:289 gtk/gtkcellrenderertext.c:290
1235 #: gtk/gtktexttag.c:289
1236 msgid "Font style"
1237 msgstr "Estilo de Fonte"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:298 gtk/gtkcellrenderertext.c:299
1240 #: gtk/gtktexttag.c:298
1241 msgid "Font variant"
1242 msgstr "Variante da fonte"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:307 gtk/gtkcellrenderertext.c:308
1245 #: gtk/gtktexttag.c:307
1246 msgid "Font weight"
1247 msgstr "Peso da fonte"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:317 gtk/gtkcellrenderertext.c:318
1250 #: gtk/gtktexttag.c:318
1251 msgid "Font stretch"
1252 msgstr "Elasticidade da fonte"
1253
1254 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:326 gtk/gtkcellrenderertext.c:327
1255 #: gtk/gtktexttag.c:327
1256 msgid "Font size"
1257 msgstr "Tamanho da fonte"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtktexttag.c:347
1260 msgid "Font points"
1261 msgstr "Pontos da fonte"
1262
1263 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:337 gtk/gtktexttag.c:348
1264 msgid "Font size in points"
1265 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1266
1267 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtktexttag.c:337
1268 msgid "Font scale"
1269 msgstr "Escala da fonte"
1270
1271 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1272 msgid "Font scaling factor"
1273 msgstr "Fator de escala da fonte"
1274
1275 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:356 gtk/gtktexttag.c:416
1276 msgid "Rise"
1277 msgstr "Levantar"
1278
1279 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:357
1280 msgid ""
1281 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1282 msgstr ""
1283 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1284 "negativo)"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:368 gtk/gtktexttag.c:456
1287 msgid "Strikethrough"
1288 msgstr "Riscar"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:457
1291 msgid "Whether to strike through the text"
1292 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376 gtk/gtktexttag.c:464
1295 msgid "Underline"
1296 msgstr "Sublinhar"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:465
1299 msgid "Style of underline for this text"
1300 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:376
1303 msgid "Language"
1304 msgstr "Idioma"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1307 msgid ""
1308 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1309 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1310 "probably don't need it"
1311 msgstr ""
1312 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1313 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1314 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtklabel.c:406 gtk/gtkprogressbar.c:215
1317 msgid "Ellipsize"
1318 msgstr "Reticências"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407
1321 #, fuzzy
1322 msgid ""
1323 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1324 "have enough room to display the entire string"
1325 msgstr ""
1326 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1327 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1328 "inteira"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtkfilechooserbutton.c:400
1331 #: gtk/gtklabel.c:426
1332 msgid "Width In Characters"
1333 msgstr "Largura em Caracteres"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtklabel.c:427
1336 msgid "The desired width of the label, in characters"
1337 msgstr "A largura desejada da etiqueta,  em caracteres"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:473
1340 msgid "Wrap mode"
1341 msgstr "Modo quebra"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446
1344 msgid ""
1345 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1346 "have enough room to display the entire string"
1347 msgstr ""
1348 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1349 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:465 gtk/gtkcombobox.c:530
1352 msgid "Wrap width"
1353 msgstr "Largura da quebra"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466
1356 msgid "The width at which the text is wrapped"
1357 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:482 gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
1360 msgid "Alignment"
1361 msgstr "Alinhamento"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:483
1364 #, fuzzy
1365 msgid "How to align the lines"
1366 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
1367
1368 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:493 gtk/gtkcellview.c:158 gtk/gtktexttag.c:543
1369 msgid "Background set"
1370 msgstr "Fundo definido"
1371
1372 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcellview.c:159 gtk/gtktexttag.c:544
1373 msgid "Whether this tag affects the background color"
1374 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1375
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:497 gtk/gtktexttag.c:555
1377 msgid "Foreground set"
1378 msgstr "Frente definida"
1379
1380 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:498 gtk/gtktexttag.c:556
1381 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1382 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1383
1384 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtktexttag.c:563
1385 msgid "Editability set"
1386 msgstr "Editabilidade definida"
1387
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtktexttag.c:564
1389 msgid "Whether this tag affects text editability"
1390 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1391
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:567
1393 msgid "Font family set"
1394 msgstr "Família da fonte definida"
1395
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:568
1397 msgid "Whether this tag affects the font family"
1398 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1399
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:571
1401 msgid "Font style set"
1402 msgstr "Estilo da fonte definido"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:572
1405 msgid "Whether this tag affects the font style"
1406 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:575
1409 msgid "Font variant set"
1410 msgstr "Variante da fonte definido"
1411
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:576
1413 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1414 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1415
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:579
1417 msgid "Font weight set"
1418 msgstr "Peso da fonte definido"
1419
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:580
1421 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1422 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:583
1425 msgid "Font stretch set"
1426 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1427
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:584
1429 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1430 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1431
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:587
1433 msgid "Font size set"
1434 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1435
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:588
1437 msgid "Whether this tag affects the font size"
1438 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:591
1441 msgid "Font scale set"
1442 msgstr "Escala da fonte definida"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:592
1445 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1446 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1447
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:611
1449 msgid "Rise set"
1450 msgstr "Levantar definido"
1451
1452 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:612
1453 msgid "Whether this tag affects the rise"
1454 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1455
1456 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:627
1457 msgid "Strikethrough set"
1458 msgstr "Riscado definido"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:628
1461 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1462 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1463
1464 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:635
1465 msgid "Underline set"
1466 msgstr "Sublinhado definido"
1467
1468 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:636
1469 msgid "Whether this tag affects underlining"
1470 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1471
1472 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:599
1473 msgid "Language set"
1474 msgstr "Definição idioma"
1475
1476 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:600
1477 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1478 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549
1481 msgid "Ellipsize set"
1482 msgstr "Definição da reticências"
1483
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550
1485 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1486 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1487
1488 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1489 msgid "Toggle state"
1490 msgstr "Estado alternância"
1491
1492 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1493 msgid "The toggle state of the button"
1494 msgstr "O estado de alternância do botão"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1497 msgid "Inconsistent state"
1498 msgstr "Estado Inconsistente"
1499
1500 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1501 msgid "The inconsistent state of the button"
1502 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1503
1504 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1505 msgid "Activatable"
1506 msgstr "Activável"
1507
1508 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1509 msgid "The toggle button can be activated"
1510 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1511
1512 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1513 msgid "Radio state"
1514 msgstr "Estado de seleção"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1517 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1518 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1519
1520 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Indicator size"
1523 msgstr "Tamanho Indicador"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1526 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1527 msgid "Size of check or radio indicator"
1528 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1529
1530 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:169
1531 msgid "Indicator Size"
1532 msgstr "Tamanho Indicador"
1533
1534 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:235 gtk/gtkoptionmenu.c:175
1535 msgid "Indicator Spacing"
1536 msgstr "Espaçamento Indicador"
1537
1538 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1539 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1540 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1541
1542 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1543 #: gtk/gtktogglebutton.c:104 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1544 msgid "Active"
1545 msgstr "Ativo"
1546
1547 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1548 msgid "Whether the menu item is checked"
1549 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1550
1551 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:112
1552 msgid "Inconsistent"
1553 msgstr "Inconsistente"
1554
1555 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1556 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1557 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1558
1559 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1560 msgid "Draw as radio menu item"
1561 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1562
1563 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1564 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1565 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1566
1567 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1568 msgid "Use alpha"
1569 msgstr "Usar alpha"
1570
1571 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1572 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1573 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1574
1575 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:386
1576 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:114 gtk/gtktreeviewcolumn.c:258
1577 msgid "Title"
1578 msgstr "Título"
1579
1580 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1581 msgid "The title of the color selection dialog"
1582 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1583
1584 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1853
1585 msgid "Current Color"
1586 msgstr "Cor Atual"
1587
1588 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1589 msgid "The selected color"
1590 msgstr "A cor selecionada"
1591
1592 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1860
1593 msgid "Current Alpha"
1594 msgstr "Alfa Atual"
1595
1596 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1597 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1598 msgstr ""
1599 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1600 "completamente opaco)"
1601
1602 #: gtk/gtkcolorsel.c:1839
1603 msgid "Has Opacity Control"
1604 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1605
1606 #: gtk/gtkcolorsel.c:1840
1607 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1608 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1609
1610 #: gtk/gtkcolorsel.c:1846
1611 msgid "Has palette"
1612 msgstr "Tem paleta"
1613
1614 #: gtk/gtkcolorsel.c:1847
1615 msgid "Whether a palette should be used"
1616 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1617
1618 #: gtk/gtkcolorsel.c:1854
1619 msgid "The current color"
1620 msgstr "A cor atual"
1621
1622 #: gtk/gtkcolorsel.c:1861
1623 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1624 msgstr ""
1625 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1626 "completamente opaca)"
1627
1628 #: gtk/gtkcolorsel.c:1875
1629 msgid "Custom palette"
1630 msgstr "Paleta personalizada"
1631
1632 #: gtk/gtkcolorsel.c:1876
1633 msgid "Palette to use in the color selector"
1634 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1635
1636 #: gtk/gtkcombo.c:143
1637 msgid "Enable arrow keys"
1638 msgstr "Ativar teclas de setas"
1639
1640 #: gtk/gtkcombo.c:144
1641 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1642 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1643
1644 #: gtk/gtkcombo.c:150
1645 msgid "Always enable arrows"
1646 msgstr "Ativar sempre setas"
1647
1648 #: gtk/gtkcombo.c:151
1649 msgid "Obsolete property, ignored"
1650 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1651
1652 #: gtk/gtkcombo.c:157
1653 msgid "Case sensitive"
1654 msgstr "Sensivel a capitalização"
1655
1656 #: gtk/gtkcombo.c:158
1657 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1658 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1659
1660 #: gtk/gtkcombo.c:165
1661 msgid "Allow empty"
1662 msgstr "Permitir vazio"
1663
1664 #: gtk/gtkcombo.c:166
1665 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1666 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1667
1668 #: gtk/gtkcombo.c:173
1669 msgid "Value in list"
1670 msgstr "Valor na lista"
1671
1672 #: gtk/gtkcombo.c:174
1673 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1674 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1675
1676 #: gtk/gtkcombobox.c:513
1677 msgid "ComboBox model"
1678 msgstr "Modelo de ComboBox"
1679
1680 #: gtk/gtkcombobox.c:514
1681 msgid "The model for the combo box"
1682 msgstr "O modelo para a combo box"
1683
1684 #: gtk/gtkcombobox.c:531
1685 #, fuzzy
1686 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1687 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1688
1689 #: gtk/gtkcombobox.c:553
1690 msgid "Row span column"
1691 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1692
1693 #: gtk/gtkcombobox.c:554
1694 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1695 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1696
1697 #: gtk/gtkcombobox.c:575
1698 msgid "Column span column"
1699 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1700
1701 #: gtk/gtkcombobox.c:576
1702 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1703 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1704
1705 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1706 msgid "Active item"
1707 msgstr "Item ativo"
1708
1709 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1710 msgid "The item which is currently active"
1711 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1712
1713 #: gtk/gtkcombobox.c:616 gtk/gtkuimanager.c:195
1714 msgid "Add tearoffs to menus"
1715 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1716
1717 #: gtk/gtkcombobox.c:617
1718 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1719 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1720
1721 #: gtk/gtkcombobox.c:632 gtk/gtkentry.c:509
1722 msgid "Has Frame"
1723 msgstr "Tem Moldura"
1724
1725 #: gtk/gtkcombobox.c:633
1726 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1727 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1728
1729 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1730 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1731 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1732
1733 #: gtk/gtkcombobox.c:656 gtk/gtkmenu.c:484
1734 msgid "Tearoff Title"
1735 msgstr "Título Destacado"
1736
1737 #: gtk/gtkcombobox.c:657
1738 #, fuzzy
1739 msgid ""
1740 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1741 "off"
1742 msgstr ""
1743 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
1744 "é retirado"
1745
1746 #: gtk/gtkcombobox.c:674
1747 #, fuzzy
1748 msgid "Popup shown"
1749 msgstr "Definir largura do popup"
1750
1751 #: gtk/gtkcombobox.c:675
1752 #, fuzzy
1753 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1754 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
1755
1756 #: gtk/gtkcombobox.c:681
1757 msgid "Appears as list"
1758 msgstr "Aparece como lista"
1759
1760 #: gtk/gtkcombobox.c:682
1761 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1762 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1763
1764 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1765 msgid "Resize mode"
1766 msgstr "Modo redimensionamento"
1767
1768 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1769 msgid "Specify how resize events are handled"
1770 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1771
1772 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1773 msgid "Border width"
1774 msgstr "Largura margem"
1775
1776 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1777 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1778 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1779
1780 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1781 msgid "Child"
1782 msgstr "Filho"
1783
1784 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1785 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1786 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1787
1788 #: gtk/gtkcurve.c:124
1789 msgid "Curve type"
1790 msgstr "Tipo curva"
1791
1792 #: gtk/gtkcurve.c:125
1793 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1794 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1795
1796 #: gtk/gtkcurve.c:132
1797 msgid "Minimum X"
1798 msgstr "X Mínimo"
1799
1800 #: gtk/gtkcurve.c:133
1801 msgid "Minimum possible value for X"
1802 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1803
1804 #: gtk/gtkcurve.c:141
1805 msgid "Maximum X"
1806 msgstr "X Máximo"
1807
1808 #: gtk/gtkcurve.c:142
1809 msgid "Maximum possible X value"
1810 msgstr "Valor máximo possível de X"
1811
1812 #: gtk/gtkcurve.c:150
1813 msgid "Minimum Y"
1814 msgstr "Y Mínimo"
1815
1816 #: gtk/gtkcurve.c:151
1817 msgid "Minimum possible value for Y"
1818 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1819
1820 #: gtk/gtkcurve.c:159
1821 msgid "Maximum Y"
1822 msgstr "Y Máximo"
1823
1824 #: gtk/gtkcurve.c:160
1825 msgid "Maximum possible value for Y"
1826 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1827
1828 #: gtk/gtkdialog.c:118
1829 msgid "Has separator"
1830 msgstr "Tem separador"
1831
1832 #: gtk/gtkdialog.c:119
1833 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1834 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1835
1836 #: gtk/gtkdialog.c:144
1837 msgid "Content area border"
1838 msgstr "Margem da área conteudos"
1839
1840 #: gtk/gtkdialog.c:145
1841 msgid "Width of border around the main dialog area"
1842 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1843
1844 #: gtk/gtkdialog.c:152
1845 msgid "Button spacing"
1846 msgstr "Espaçamento botões"
1847
1848 #: gtk/gtkdialog.c:153
1849 msgid "Spacing between buttons"
1850 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1851
1852 #: gtk/gtkdialog.c:161
1853 msgid "Action area border"
1854 msgstr "Margem da área de acção"
1855
1856 #: gtk/gtkdialog.c:162
1857 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1858 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1859
1860 #: gtk/gtkentry.c:464 gtk/gtklabel.c:371
1861 msgid "Cursor Position"
1862 msgstr "Posição Cursor"
1863
1864 #: gtk/gtkentry.c:465 gtk/gtklabel.c:372
1865 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1866 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1867
1868 #: gtk/gtkentry.c:474 gtk/gtklabel.c:381
1869 msgid "Selection Bound"
1870 msgstr "Limite Seleção"
1871
1872 #: gtk/gtkentry.c:475 gtk/gtklabel.c:382
1873 msgid ""
1874 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1875 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1876
1877 #: gtk/gtkentry.c:485
1878 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1879 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1880
1881 #: gtk/gtkentry.c:492
1882 msgid "Maximum length"
1883 msgstr "Comprimento máximo"
1884
1885 #: gtk/gtkentry.c:493
1886 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1887 msgstr ""
1888 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1889
1890 #: gtk/gtkentry.c:501
1891 msgid "Visibility"
1892 msgstr "Visibilidade"
1893
1894 #: gtk/gtkentry.c:502
1895 msgid ""
1896 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1897 "mode)"
1898 msgstr ""
1899 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1900 "senha)"
1901
1902 #: gtk/gtkentry.c:510
1903 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1904 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1905
1906 #: gtk/gtkentry.c:518
1907 msgid ""
1908 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: gtk/gtkentry.c:525
1912 msgid "Invisible character"
1913 msgstr "Caracter invisibilidade"
1914
1915 #: gtk/gtkentry.c:526
1916 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1917 msgstr ""
1918 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1919
1920 #: gtk/gtkentry.c:533
1921 msgid "Activates default"
1922 msgstr "Ativar padrão"
1923
1924 #: gtk/gtkentry.c:534
1925 msgid ""
1926 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1927 "dialog) when Enter is pressed"
1928 msgstr ""
1929 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1930 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1931
1932 #: gtk/gtkentry.c:540
1933 msgid "Width in chars"
1934 msgstr "Largura em caracteres"
1935
1936 #: gtk/gtkentry.c:541
1937 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1938 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1939
1940 #: gtk/gtkentry.c:550
1941 msgid "Scroll offset"
1942 msgstr "Deslocamento rolamento"
1943
1944 #: gtk/gtkentry.c:551
1945 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1946 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1947
1948 #: gtk/gtkentry.c:561
1949 msgid "The contents of the entry"
1950 msgstr "Os conteudos da entrada"
1951
1952 #: gtk/gtkentry.c:576 gtk/gtkmisc.c:73
1953 msgid "X align"
1954 msgstr "Alinh x"
1955
1956 #: gtk/gtkentry.c:577 gtk/gtkmisc.c:74
1957 msgid ""
1958 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1959 "layouts."
1960 msgstr ""
1961 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1962 "layouts RTL."
1963
1964 #: gtk/gtkentry.c:593
1965 #, fuzzy
1966 msgid "Truncate multiline"
1967 msgstr "Selecionar múltiplos"
1968
1969 #: gtk/gtkentry.c:594
1970 #, fuzzy
1971 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
1972 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1973
1974 #: gtk/gtkentry.c:861
1975 msgid "Border between text and frame."
1976 msgstr ""
1977
1978 #: gtk/gtkentry.c:866 gtk/gtklabel.c:602
1979 msgid "Select on focus"
1980 msgstr "Selecionar no focus"
1981
1982 #: gtk/gtkentry.c:867
1983 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1984 msgstr ""
1985 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1986
1987 #: gtk/gtkentry.c:881
1988 msgid "Password Hint Timeout"
1989 msgstr ""
1990
1991 #: gtk/gtkentry.c:882
1992 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
1993 msgstr ""
1994
1995 #: gtk/gtkentrycompletion.c:236
1996 msgid "Completion Model"
1997 msgstr "Modelo de Completar"
1998
1999 #: gtk/gtkentrycompletion.c:237
2000 msgid "The model to find matches in"
2001 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
2002
2003 #: gtk/gtkentrycompletion.c:243
2004 msgid "Minimum Key Length"
2005 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
2006
2007 #: gtk/gtkentrycompletion.c:244
2008 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2009 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
2010
2011 #: gtk/gtkentrycompletion.c:259 gtk/gtkiconview.c:548
2012 msgid "Text column"
2013 msgstr "Coluna de texto"
2014
2015 #: gtk/gtkentrycompletion.c:260
2016 msgid "The column of the model containing the strings."
2017 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
2018
2019 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2020 msgid "Inline completion"
2021 msgstr "Completar automaticamente"
2022
2023 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2024 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2025 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2026
2027 #: gtk/gtkentrycompletion.c:294
2028 msgid "Popup completion"
2029 msgstr "Completar popup"
2030
2031 #: gtk/gtkentrycompletion.c:295
2032 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2033 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
2034
2035 #: gtk/gtkentrycompletion.c:310
2036 msgid "Popup set width"
2037 msgstr "Definir largura do popup"
2038
2039 #: gtk/gtkentrycompletion.c:311
2040 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2041 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup terá o mesmo tamanho que a entrada"
2042
2043 #: gtk/gtkentrycompletion.c:329
2044 msgid "Popup single match"
2045 msgstr "Único resultado no popup"
2046
2047 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
2048 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2049 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup aparecerá para apenas um resultado."
2050
2051 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2052 msgid "Visible Window"
2053 msgstr "Janela Visível"
2054
2055 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2056 msgid ""
2057 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2058 "trap events."
2059 msgstr ""
2060 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2061 "usada para capturar eventos."
2062
2063 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2064 msgid "Above child"
2065 msgstr "Sobre o filho"
2066
2067 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2068 msgid ""
2069 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2070 "child widget as opposed to below it."
2071 msgstr ""
2072 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2073 "do widget filho ou abaixo dela."
2074
2075 #: gtk/gtkexpander.c:177
2076 msgid "Expanded"
2077 msgstr "Expandido"
2078
2079 #: gtk/gtkexpander.c:178
2080 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2081 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2082
2083 #: gtk/gtkexpander.c:186
2084 msgid "Text of the expander's label"
2085 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
2086
2087 #: gtk/gtkexpander.c:201 gtk/gtklabel.c:307
2088 msgid "Use markup"
2089 msgstr "Utilizar markup"
2090
2091 #: gtk/gtkexpander.c:202 gtk/gtklabel.c:308
2092 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2093 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2094
2095 #: gtk/gtkexpander.c:210
2096 msgid "Space to put between the label and the child"
2097 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
2098
2099 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkframe.c:137 gtk/gtktoolbutton.c:188
2100 msgid "Label widget"
2101 msgstr "Etiqueta widget"
2102
2103 #: gtk/gtkexpander.c:220
2104 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2105 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
2106
2107 #: gtk/gtkexpander.c:226 gtk/gtktreeview.c:707
2108 msgid "Expander Size"
2109 msgstr "Tamanho Expansor"
2110
2111 #: gtk/gtkexpander.c:227 gtk/gtktreeview.c:708
2112 msgid "Size of the expander arrow"
2113 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2114
2115 #: gtk/gtkexpander.c:236
2116 msgid "Spacing around expander arrow"
2117 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2118
2119 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2120 msgid "Action"
2121 msgstr "Ação"
2122
2123 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2124 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2125 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2126
2127 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2128 msgid "File System Backend"
2129 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2130
2131 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2132 msgid "Name of file system backend to use"
2133 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2134
2135 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2136 msgid "Filter"
2137 msgstr "Filtro"
2138
2139 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2140 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2141 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2142
2143 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2144 msgid "Local Only"
2145 msgstr "Somente Local"
2146
2147 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2148 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2149 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2150
2151 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2152 msgid "Preview widget"
2153 msgstr "Widget de pré-visualização"
2154
2155 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2156 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2157 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2158
2159 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2160 msgid "Preview Widget Active"
2161 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2162
2163 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2164 msgid ""
2165 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2166 msgstr ""
2167 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2168 "deve ser exibido."
2169
2170 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2171 msgid "Use Preview Label"
2172 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2173
2174 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2175 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2176 msgstr ""
2177 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2178
2179 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2180 msgid "Extra widget"
2181 msgstr "Widget extra"
2182
2183 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2184 msgid "Application supplied widget for extra options."
2185 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2186
2187 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2188 msgid "Select Multiple"
2189 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2190
2191 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:541
2192 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2193 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2194
2195 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2196 msgid "Show Hidden"
2197 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2198
2199 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2200 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2201 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2202
2203 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2204 msgid "Do overwrite confirmation"
2205 msgstr "Confirmação de sobrescrição"
2206
2207 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2208 #, fuzzy
2209 msgid ""
2210 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2211 "dialog if necessary."
2212 msgstr ""
2213 "Se um seletor de arquivos em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE apresentará um "
2214 "diálogo de confirmação de sobrescrição se o usuário selecionar um nome de "
2215 "arquivo que já existe."
2216
2217 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:355
2218 msgid "Dialog"
2219 msgstr "Diálogo"
2220
2221 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:356
2222 msgid "The file chooser dialog to use."
2223 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2224
2225 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:387
2226 msgid "The title of the file chooser dialog."
2227 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2228
2229 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
2230 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2231 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2232
2233 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:599
2234 msgid "Default file chooser backend"
2235 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2236
2237 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:600
2238 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2239 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2240
2241 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:216
2242 #: gtk/gtkstatusicon.c:154
2243 msgid "Filename"
2244 msgstr "Nome do arquivo"
2245
2246 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2247 msgid "The currently selected filename"
2248 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2249
2250 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2251 msgid "Show file operations"
2252 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2253
2254 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2255 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2256 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2257
2258 #: gtk/gtkfilesystem.c:384
2259 msgid "Cancelled"
2260 msgstr ""
2261
2262 #: gtk/gtkfilesystem.c:385
2263 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2267 msgid "X position"
2268 msgstr "Posição x"
2269
2270 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2271 msgid "X position of child widget"
2272 msgstr "A posição x do widget filho"
2273
2274 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2275 msgid "Y position"
2276 msgstr "Posição y"
2277
2278 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2279 msgid "Y position of child widget"
2280 msgstr "A posição Y do widget filho"
2281
2282 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2283 msgid "The title of the font selection dialog"
2284 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2285
2286 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:178
2287 msgid "Font name"
2288 msgstr "Nome fonte"
2289
2290 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2291 msgid "The name of the selected font"
2292 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2293
2294 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2295 msgid "Sans 12"
2296 msgstr "Sans 1"
2297
2298 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2299 msgid "Use font in label"
2300 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2301
2302 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2303 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2304 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2305
2306 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2307 msgid "Use size in label"
2308 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2309
2310 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2311 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2312 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2313
2314 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2315 msgid "Show style"
2316 msgstr "Exibir estilo"
2317
2318 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2319 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2320 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2321
2322 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2323 msgid "Show size"
2324 msgstr "Exibir tamanho"
2325
2326 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2327 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2328 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2329
2330 #: gtk/gtkfontsel.c:179
2331 msgid "The X string that represents this font"
2332 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2333
2334 #: gtk/gtkfontsel.c:186
2335 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2336 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2337
2338 #: gtk/gtkfontsel.c:192
2339 msgid "Preview text"
2340 msgstr "Prever texto"
2341
2342 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2343 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2344 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2345
2346 #: gtk/gtkframe.c:96
2347 msgid "Text of the frame's label"
2348 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2349
2350 #: gtk/gtkframe.c:103
2351 msgid "Label xalign"
2352 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2353
2354 #: gtk/gtkframe.c:104
2355 msgid "The horizontal alignment of the label"
2356 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2357
2358 #: gtk/gtkframe.c:112
2359 msgid "Label yalign"
2360 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2361
2362 #: gtk/gtkframe.c:113
2363 msgid "The vertical alignment of the label"
2364 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2365
2366 #: gtk/gtkframe.c:121 gtk/gtkhandlebox.c:169
2367 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2368 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2369
2370 #: gtk/gtkframe.c:128
2371 msgid "Frame shadow"
2372 msgstr "Sombra moldura"
2373
2374 #: gtk/gtkframe.c:129
2375 msgid "Appearance of the frame border"
2376 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2377
2378 #: gtk/gtkframe.c:138
2379 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2380 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2381
2382 #: gtk/gtkhandlebox.c:176 gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:168
2383 #: gtk/gtktoolbar.c:622 gtk/gtkviewport.c:122
2384 msgid "Shadow type"
2385 msgstr "Tipo sombra"
2386
2387 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2388 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2389 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2390
2391 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2392 msgid "Handle position"
2393 msgstr "Posição do handle"
2394
2395 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2396 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2397 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2398
2399 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2400 msgid "Snap edge"
2401 msgstr "Juntar margem"
2402
2403 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2404 msgid ""
2405 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2406 "handlebox"
2407 msgstr ""
2408 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2409 "anexar a caixa de handle"
2410
2411 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2412 msgid "Snap edge set"
2413 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2414
2415 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2416 msgid ""
2417 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2418 "handle_position"
2419 msgstr ""
2420 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2421 "handle_position"
2422
2423 #: gtk/gtkiconview.c:511
2424 msgid "Selection mode"
2425 msgstr "Modo de seleção"
2426
2427 #: gtk/gtkiconview.c:512
2428 msgid "The selection mode"
2429 msgstr "O modo de seleção"
2430
2431 #: gtk/gtkiconview.c:530
2432 msgid "Pixbuf column"
2433 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2434
2435 #: gtk/gtkiconview.c:531
2436 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2437 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2438
2439 #: gtk/gtkiconview.c:549
2440 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2441 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2442
2443 #: gtk/gtkiconview.c:568
2444 msgid "Markup column"
2445 msgstr "Coluna de marcação"
2446
2447 #: gtk/gtkiconview.c:569
2448 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2449 msgstr ""
2450 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2451 "Pango"
2452
2453 #: gtk/gtkiconview.c:576
2454 msgid "Icon View Model"
2455 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2456
2457 #: gtk/gtkiconview.c:577
2458 msgid "The model for the icon view"
2459 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2460
2461 #: gtk/gtkiconview.c:593
2462 msgid "Number of columns"
2463 msgstr "Número de colunas"
2464
2465 #: gtk/gtkiconview.c:594
2466 msgid "Number of columns to display"
2467 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2468
2469 #: gtk/gtkiconview.c:611
2470 msgid "Width for each item"
2471 msgstr "Largura para cada item"
2472
2473 #: gtk/gtkiconview.c:612
2474 msgid "The width used for each item"
2475 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2476
2477 #: gtk/gtkiconview.c:628
2478 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2479 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2480
2481 #: gtk/gtkiconview.c:643
2482 msgid "Row Spacing"
2483 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2484
2485 #: gtk/gtkiconview.c:644
2486 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2487 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2488
2489 #: gtk/gtkiconview.c:659
2490 msgid "Column Spacing"
2491 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2492
2493 #: gtk/gtkiconview.c:660
2494 #, fuzzy
2495 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2496 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2497
2498 #: gtk/gtkiconview.c:675
2499 msgid "Margin"
2500 msgstr "Margem"
2501
2502 #: gtk/gtkiconview.c:676
2503 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2504 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2505
2506 #: gtk/gtkiconview.c:692 gtk/gtkprogressbar.c:125 gtk/gtktoolbar.c:484
2507 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:94
2508 msgid "Orientation"
2509 msgstr "Orientação"
2510
2511 #: gtk/gtkiconview.c:693
2512 msgid ""
2513 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2514 msgstr ""
2515 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2516
2517 #: gtk/gtkiconview.c:709 gtk/gtktreeview.c:591 gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
2518 msgid "Reorderable"
2519 msgstr "Reordenável"
2520
2521 #: gtk/gtkiconview.c:710 gtk/gtktreeview.c:592
2522 msgid "View is reorderable"
2523 msgstr "A vista é reordenável"
2524
2525 #: gtk/gtkiconview.c:717
2526 msgid "Selection Box Color"
2527 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2528
2529 #: gtk/gtkiconview.c:718
2530 msgid "Color of the selection box"
2531 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2532
2533 #: gtk/gtkiconview.c:724
2534 msgid "Selection Box Alpha"
2535 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2536
2537 #: gtk/gtkiconview.c:725
2538 msgid "Opacity of the selection box"
2539 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2540
2541 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:146
2542 msgid "Pixbuf"
2543 msgstr "Pixbuf"
2544
2545 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:147
2546 msgid "A GdkPixbuf to display"
2547 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2548
2549 #: gtk/gtkimage.c:138
2550 msgid "Pixmap"
2551 msgstr "Pixmap"
2552
2553 #: gtk/gtkimage.c:139
2554 msgid "A GdkPixmap to display"
2555 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2556
2557 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:214
2558 msgid "Image"
2559 msgstr "Imagem"
2560
2561 #: gtk/gtkimage.c:147
2562 msgid "A GdkImage to display"
2563 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2564
2565 #: gtk/gtkimage.c:154
2566 msgid "Mask"
2567 msgstr "Máscara"
2568
2569 #: gtk/gtkimage.c:155
2570 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2571 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2572
2573 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:155
2574 msgid "Filename to load and display"
2575 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2576
2577 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:163
2578 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2579 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2580
2581 #: gtk/gtkimage.c:179
2582 msgid "Icon set"
2583 msgstr "Conjunto ícones"
2584
2585 #: gtk/gtkimage.c:180
2586 msgid "Icon set to display"
2587 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2588
2589 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:539
2590 msgid "Icon size"
2591 msgstr "Tamanho ícone"
2592
2593 #: gtk/gtkimage.c:188
2594 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2595 msgstr ""
2596 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2597 "nomeados"
2598
2599 #: gtk/gtkimage.c:204
2600 msgid "Pixel size"
2601 msgstr "Tamanho do Pixel"
2602
2603 #: gtk/gtkimage.c:205
2604 msgid "Pixel size to use for named icon"
2605 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2606
2607 #: gtk/gtkimage.c:213
2608 msgid "Animation"
2609 msgstr "Animação"
2610
2611 #: gtk/gtkimage.c:214
2612 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2613 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2614
2615 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:178
2616 msgid "Storage type"
2617 msgstr "Tipo armazenamento"
2618
2619 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:179
2620 msgid "The representation being used for image data"
2621 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2622
2623 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2624 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2625 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2626
2627 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2628 msgid "Show menu images"
2629 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2630
2631 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2632 msgid "Whether images should be shown in menus"
2633 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2634
2635 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:531
2636 msgid "The screen where this window will be displayed"
2637 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2638
2639 #: gtk/gtklabel.c:294
2640 msgid "The text of the label"
2641 msgstr "O texto da etiqueta"
2642
2643 #: gtk/gtklabel.c:301
2644 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2645 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2646
2647 #: gtk/gtklabel.c:322 gtk/gtktexttag.c:357 gtk/gtktextview.c:565
2648 msgid "Justification"
2649 msgstr "Justificado"
2650
2651 #: gtk/gtklabel.c:323
2652 msgid ""
2653 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2654 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2655 "GtkMisc::xalign for that"
2656 msgstr ""
2657 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2658 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2659
2660 #: gtk/gtklabel.c:331
2661 msgid "Pattern"
2662 msgstr "Padrão"
2663
2664 #: gtk/gtklabel.c:332
2665 msgid ""
2666 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2667 "to underline"
2668 msgstr ""
2669 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2670 "no texto"
2671
2672 #: gtk/gtklabel.c:339
2673 msgid "Line wrap"
2674 msgstr "Quebra linha"
2675
2676 #: gtk/gtklabel.c:340
2677 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2678 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2679
2680 #: gtk/gtklabel.c:346
2681 msgid "Selectable"
2682 msgstr "Selecionável"
2683
2684 #: gtk/gtklabel.c:347
2685 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2686 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2687
2688 #: gtk/gtklabel.c:353
2689 msgid "Mnemonic key"
2690 msgstr "Chave mnemónica"
2691
2692 #: gtk/gtklabel.c:354
2693 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2694 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2695
2696 #: gtk/gtklabel.c:362
2697 msgid "Mnemonic widget"
2698 msgstr "Widget menmónico"
2699
2700 #: gtk/gtklabel.c:363
2701 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2702 msgstr ""
2703 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2704
2705 #: gtk/gtklabel.c:407
2706 #, fuzzy
2707 msgid ""
2708 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2709 "enough room to display the entire string"
2710 msgstr ""
2711 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2712 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2713 "realmente necessário"
2714
2715 #: gtk/gtklabel.c:447
2716 msgid "Single Line Mode"
2717 msgstr "Modo de Linha Simples"
2718
2719 #: gtk/gtklabel.c:448
2720 msgid "Whether the label is in single line mode"
2721 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2722
2723 #: gtk/gtklabel.c:465
2724 msgid "Angle"
2725 msgstr "Ângulo"
2726
2727 #: gtk/gtklabel.c:466
2728 msgid "Angle at which the label is rotated"
2729 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2730
2731 #: gtk/gtklabel.c:486
2732 msgid "Maximum Width In Characters"
2733 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2734
2735 #: gtk/gtklabel.c:487
2736 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2737 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2738
2739 #: gtk/gtklabel.c:603
2740 #, fuzzy
2741 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2742 msgstr ""
2743 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2744
2745 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2746 msgid "Horizontal adjustment"
2747 msgstr "Ajustamento horizontal"
2748
2749 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2750 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2751 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2752
2753 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2754 msgid "Vertical adjustment"
2755 msgstr "Ajustamento vertical"
2756
2757 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2758 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2759 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2760
2761 #: gtk/gtklayout.c:619
2762 msgid "The width of the layout"
2763 msgstr "A largura do layout"
2764
2765 #: gtk/gtklayout.c:628
2766 msgid "The height of the layout"
2767 msgstr "A altura do layout"
2768
2769 #: gtk/gtkmenu.c:485
2770 msgid ""
2771 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2772 "off"
2773 msgstr ""
2774 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2775 "é retirado"
2776
2777 #: gtk/gtkmenu.c:499
2778 msgid "Tearoff State"
2779 msgstr "Estado Destacado"
2780
2781 #: gtk/gtkmenu.c:500
2782 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2783 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2784
2785 #: gtk/gtkmenu.c:506
2786 msgid "Vertical Padding"
2787 msgstr "Preenchimento Vertical"
2788
2789 #: gtk/gtkmenu.c:507
2790 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2791 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2792
2793 #: gtk/gtkmenu.c:515
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Horizontal Padding"
2796 msgstr "Espaçamento horizontal"
2797
2798 #: gtk/gtkmenu.c:516
2799 #, fuzzy
2800 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2801 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2802
2803 #: gtk/gtkmenu.c:524
2804 msgid "Vertical Offset"
2805 msgstr "Desvio Vertical"
2806
2807 #: gtk/gtkmenu.c:525
2808 msgid ""
2809 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2810 "vertically"
2811 msgstr ""
2812 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2813 "verticalmente"
2814
2815 #: gtk/gtkmenu.c:533
2816 msgid "Horizontal Offset"
2817 msgstr "Desvio Horizontal"
2818
2819 #: gtk/gtkmenu.c:534
2820 msgid ""
2821 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2822 "horizontally"
2823 msgstr ""
2824 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2825 "horizontalmente"
2826
2827 #: gtk/gtkmenu.c:542
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Double Arrows"
2830 msgstr "Mostrar Seta"
2831
2832 #: gtk/gtkmenu.c:543
2833 msgid "When scrolling, always show both arrows."
2834 msgstr ""
2835
2836 #: gtk/gtkmenu.c:551
2837 msgid "Left Attach"
2838 msgstr "Anexo Esquerdo"
2839
2840 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
2841 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2842 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2843
2844 #: gtk/gtkmenu.c:559
2845 msgid "Right Attach"
2846 msgstr "Anexo Direito"
2847
2848 #: gtk/gtkmenu.c:560
2849 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2850 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2851
2852 #: gtk/gtkmenu.c:567
2853 msgid "Top Attach"
2854 msgstr "Anexo do Topo"
2855
2856 #: gtk/gtkmenu.c:568
2857 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2858 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2859
2860 #: gtk/gtkmenu.c:575
2861 msgid "Bottom Attach"
2862 msgstr "Anexo de Baixo"
2863
2864 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
2865 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2866 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2867
2868 #: gtk/gtkmenu.c:663
2869 msgid "Can change accelerators"
2870 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2871
2872 #: gtk/gtkmenu.c:664
2873 msgid ""
2874 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2875 msgstr ""
2876 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2877 "sobre o item de menu"
2878
2879 #: gtk/gtkmenu.c:669
2880 msgid "Delay before submenus appear"
2881 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2882
2883 #: gtk/gtkmenu.c:670
2884 msgid ""
2885 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2886 msgstr ""
2887 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2888 "aparecer o submenu"
2889
2890 #: gtk/gtkmenu.c:677
2891 msgid "Delay before hiding a submenu"
2892 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2893
2894 #: gtk/gtkmenu.c:678
2895 msgid ""
2896 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2897 "submenu"
2898 msgstr ""
2899 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2900 "direção ao submenu"
2901
2902 #: gtk/gtkmenubar.c:175
2903 msgid "Pack direction"
2904 msgstr "Direção do empacotamento"
2905
2906 #: gtk/gtkmenubar.c:176
2907 msgid "The pack direction of the menubar"
2908 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2909
2910 #: gtk/gtkmenubar.c:192
2911 msgid "Child Pack direction"
2912 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2913
2914 #: gtk/gtkmenubar.c:193
2915 msgid "The child pack direction of the menubar"
2916 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2917
2918 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2919 msgid "Style of bevel around the menubar"
2920 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2921
2922 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:589
2923 msgid "Internal padding"
2924 msgstr "Espaçamento interno"
2925
2926 #: gtk/gtkmenubar.c:210
2927 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2928 msgstr ""
2929 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2930
2931 #: gtk/gtkmenubar.c:217
2932 msgid "Delay before drop down menus appear"
2933 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2934
2935 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2936 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2937 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2938
2939 #: gtk/gtkmenushell.c:344
2940 msgid "Take Focus"
2941 msgstr "Pegar Foco"
2942
2943 #: gtk/gtkmenushell.c:345
2944 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2945 msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
2946
2947 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:162
2948 msgid "Menu"
2949 msgstr "Menu"
2950
2951 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
2952 msgid "The dropdown menu"
2953 msgstr "O menu de rolagem"
2954
2955 #: gtk/gtkmessagedialog.c:97
2956 msgid "Image/label border"
2957 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2958
2959 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
2960 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2961 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2962
2963 #: gtk/gtkmessagedialog.c:113
2964 msgid "Use separator"
2965 msgstr "Usar separador"
2966
2967 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
2968 msgid ""
2969 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2970 msgstr ""
2971 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2972 "botões"
2973
2974 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2975 msgid "Message Type"
2976 msgstr "Tipo Mensagem"
2977
2978 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
2979 msgid "The type of message"
2980 msgstr "O tipo de mensagem"
2981
2982 #: gtk/gtkmessagedialog.c:135
2983 msgid "Message Buttons"
2984 msgstr "Botões Mensagem"
2985
2986 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
2987 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2988 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2989
2990 #: gtk/gtkmessagedialog.c:153
2991 #, fuzzy
2992 msgid "The primary text of the message dialog"
2993 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2994
2995 #: gtk/gtkmessagedialog.c:168
2996 #, fuzzy
2997 msgid "Use Markup"
2998 msgstr "Utilizar markup"
2999
3000 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3001 #, fuzzy
3002 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3003 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
3004
3005 #: gtk/gtkmessagedialog.c:183
3006 #, fuzzy
3007 msgid "Secondary Text"
3008 msgstr "Secundário"
3009
3010 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3011 #, fuzzy
3012 msgid "The secondary text of the message dialog"
3013 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3014
3015 #: gtk/gtkmessagedialog.c:199
3016 msgid "Use Markup in secondary"
3017 msgstr ""
3018
3019 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3020 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3021 msgstr ""
3022
3023 #: gtk/gtkmessagedialog.c:215
3024 #, fuzzy
3025 msgid "The image"
3026 msgstr "O valor"
3027
3028 #: gtk/gtkmisc.c:83
3029 msgid "Y align"
3030 msgstr "Alinh y"
3031
3032 #: gtk/gtkmisc.c:84
3033 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3034 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3035
3036 #: gtk/gtkmisc.c:93
3037 msgid "X pad"
3038 msgstr "Esp x"
3039
3040 #: gtk/gtkmisc.c:94
3041 msgid ""
3042 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3043 msgstr ""
3044 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3045
3046 #: gtk/gtkmisc.c:103
3047 msgid "Y pad"
3048 msgstr "Esp y"
3049
3050 #: gtk/gtkmisc.c:104
3051 msgid ""
3052 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3053 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3054
3055 #: gtk/gtknotebook.c:511
3056 msgid "Page"
3057 msgstr "Página"
3058
3059 #: gtk/gtknotebook.c:512
3060 msgid "The index of the current page"
3061 msgstr "O índice da página actual"
3062
3063 #: gtk/gtknotebook.c:520
3064 msgid "Tab Position"
3065 msgstr "Posição Separador"
3066
3067 #: gtk/gtknotebook.c:521
3068 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3069 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
3070
3071 #: gtk/gtknotebook.c:528
3072 msgid "Tab Border"
3073 msgstr "Margem Separador"
3074
3075 #: gtk/gtknotebook.c:529
3076 msgid "Width of the border around the tab labels"
3077 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
3078
3079 #: gtk/gtknotebook.c:537
3080 msgid "Horizontal Tab Border"
3081 msgstr "Margem Horizontal Separador"
3082
3083 #: gtk/gtknotebook.c:538
3084 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3085 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
3086
3087 #: gtk/gtknotebook.c:546
3088 msgid "Vertical Tab Border"
3089 msgstr "Margem Vertical Separador"
3090
3091 #: gtk/gtknotebook.c:547
3092 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3093 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
3094
3095 #: gtk/gtknotebook.c:555
3096 msgid "Show Tabs"
3097 msgstr "Mostrar Separadores"
3098
3099 #: gtk/gtknotebook.c:556
3100 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3101 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
3102
3103 #: gtk/gtknotebook.c:562
3104 msgid "Show Border"
3105 msgstr "Mostrar Margem"
3106
3107 #: gtk/gtknotebook.c:563
3108 msgid "Whether the border should be shown or not"
3109 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3110
3111 #: gtk/gtknotebook.c:569
3112 msgid "Scrollable"
3113 msgstr "Com Rolamento"
3114
3115 #: gtk/gtknotebook.c:570
3116 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3117 msgstr ""
3118 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
3119 "cabem"
3120
3121 #: gtk/gtknotebook.c:576
3122 msgid "Enable Popup"
3123 msgstr "Ativar Popup"
3124
3125 #: gtk/gtknotebook.c:577
3126 msgid ""
3127 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3128 "you can use to go to a page"
3129 msgstr ""
3130 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
3131 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
3132
3133 #: gtk/gtknotebook.c:584
3134 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3135 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
3136
3137 #: gtk/gtknotebook.c:590
3138 #, fuzzy
3139 msgid "Group ID"
3140 msgstr "Grupo"
3141
3142 #: gtk/gtknotebook.c:591
3143 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: gtk/gtknotebook.c:600
3147 msgid "Tab label"
3148 msgstr "Etiqueta da aba"
3149
3150 #: gtk/gtknotebook.c:601
3151 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3152 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
3153
3154 #: gtk/gtknotebook.c:607
3155 msgid "Menu label"
3156 msgstr "Etiqueta do menu"
3157
3158 #: gtk/gtknotebook.c:608
3159 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3160 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3161
3162 #: gtk/gtknotebook.c:621
3163 msgid "Tab expand"
3164 msgstr "Expandir aba"
3165
3166 #: gtk/gtknotebook.c:622
3167 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3168 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
3169
3170 #: gtk/gtknotebook.c:628
3171 msgid "Tab fill"
3172 msgstr "Preencher aba"
3173
3174 #: gtk/gtknotebook.c:629
3175 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3176 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
3177
3178 #: gtk/gtknotebook.c:635
3179 msgid "Tab pack type"
3180 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3181
3182 #: gtk/gtknotebook.c:642
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Tab reorderable"
3185 msgstr "Reordenável"
3186
3187 #: gtk/gtknotebook.c:643
3188 #, fuzzy
3189 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3190 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3191
3192 #: gtk/gtknotebook.c:649
3193 #, fuzzy
3194 msgid "Tab detachable"
3195 msgstr "Etiqueta da aba"
3196
3197 #: gtk/gtknotebook.c:650
3198 #, fuzzy
3199 msgid "Whether the tab is detachable"
3200 msgstr "Se a ação está ativada."
3201
3202 #: gtk/gtknotebook.c:665 gtk/gtkscrollbar.c:83
3203 msgid "Secondary backward stepper"
3204 msgstr "Passo atrás secundário"
3205
3206 #: gtk/gtknotebook.c:666
3207 msgid ""
3208 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3209 msgstr ""
3210 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3211 "abas"
3212
3213 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkscrollbar.c:91
3214 msgid "Secondary forward stepper"
3215 msgstr "Passo seguinte secundário"
3216
3217 #: gtk/gtknotebook.c:682
3218 msgid ""
3219 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3220 msgstr ""
3221 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3222
3223 #: gtk/gtknotebook.c:696 gtk/gtkscrollbar.c:67
3224 msgid "Backward stepper"
3225 msgstr "Passo atrás"
3226
3227 #: gtk/gtknotebook.c:697 gtk/gtkscrollbar.c:68
3228 msgid "Display the standard backward arrow button"
3229 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3230
3231 #: gtk/gtknotebook.c:711 gtk/gtkscrollbar.c:75
3232 msgid "Forward stepper"
3233 msgstr "Passo seguinte"
3234
3235 #: gtk/gtknotebook.c:712 gtk/gtkscrollbar.c:76
3236 msgid "Display the standard forward arrow button"
3237 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3238
3239 #: gtk/gtknotebook.c:726
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Tab overlap"
3242 msgstr "Margem Separador"
3243
3244 #: gtk/gtknotebook.c:727
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Size of tab overlap area"
3247 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3248
3249 #: gtk/gtknotebook.c:742
3250 msgid "Tab curvature"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: gtk/gtknotebook.c:743
3254 #, fuzzy
3255 msgid "Size of tab curvature"
3256 msgstr "Tamanho dos separadores"
3257
3258 #: gtk/gtkobject.c:367
3259 #, fuzzy
3260 msgid "User Data"
3261 msgstr "Usar alpha"
3262
3263 #: gtk/gtkobject.c:368
3264 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3265 msgstr ""
3266
3267 #: gtk/gtkoptionmenu.c:163
3268 msgid "The menu of options"
3269 msgstr "O menu de opções"
3270
3271 #: gtk/gtkoptionmenu.c:170
3272 msgid "Size of dropdown indicator"
3273 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3274
3275 #: gtk/gtkoptionmenu.c:176
3276 msgid "Spacing around indicator"
3277 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3278
3279 #: gtk/gtkpaned.c:217
3280 msgid ""
3281 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3282 msgstr ""
3283 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3284 "topo)"
3285
3286 #: gtk/gtkpaned.c:225
3287 msgid "Position Set"
3288 msgstr "Definir Posição"
3289
3290 #: gtk/gtkpaned.c:226
3291 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3292 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3293
3294 #: gtk/gtkpaned.c:232
3295 msgid "Handle Size"
3296 msgstr "Tamanho Handler"
3297
3298 #: gtk/gtkpaned.c:233
3299 msgid "Width of handle"
3300 msgstr "Largura do handler"
3301
3302 #: gtk/gtkpaned.c:249
3303 msgid "Minimal Position"
3304 msgstr "Posição Mínima"
3305
3306 #: gtk/gtkpaned.c:250
3307 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3308 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3309
3310 #: gtk/gtkpaned.c:267
3311 msgid "Maximal Position"
3312 msgstr "Posição Máxima"
3313
3314 #: gtk/gtkpaned.c:268
3315 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3316 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3317
3318 #: gtk/gtkpaned.c:285
3319 msgid "Resize"
3320 msgstr "Redimensionar"
3321
3322 #: gtk/gtkpaned.c:286
3323 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3324 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3325
3326 #: gtk/gtkpaned.c:301
3327 msgid "Shrink"
3328 msgstr "Encolher"
3329
3330 #: gtk/gtkpaned.c:302
3331 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3332 msgstr ""
3333 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3334
3335 #: gtk/gtkpreview.c:106
3336 msgid ""
3337 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3338 msgstr ""
3339 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3340 "alocado"
3341
3342 #: gtk/gtkprintbackend.c:253
3343 #, fuzzy
3344 msgid "Default print backend"
3345 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
3346
3347 #: gtk/gtkprintbackend.c:254
3348 #, fuzzy
3349 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
3350 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
3351
3352 #: gtk/gtkprinter.c:116
3353 #, fuzzy
3354 msgid "Name of the printer"
3355 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3356
3357 #: gtk/gtkprinter.c:122
3358 msgid "Backend"
3359 msgstr ""
3360
3361 #: gtk/gtkprinter.c:123
3362 #, fuzzy
3363 msgid "Backend for the printer"
3364 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
3365
3366 #: gtk/gtkprinter.c:129
3367 #, fuzzy
3368 msgid "Is Virtual"
3369 msgstr "É importante"
3370
3371 #: gtk/gtkprinter.c:130
3372 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3373 msgstr ""
3374
3375 #: gtk/gtkprinter.c:136
3376 msgid "State Message"
3377 msgstr ""
3378
3379 #: gtk/gtkprinter.c:137
3380 msgid "String giving the current state of the printer"
3381 msgstr ""
3382
3383 #: gtk/gtkprinter.c:143
3384 #, fuzzy
3385 msgid "Location"
3386 msgstr "Ação"
3387
3388 #: gtk/gtkprinter.c:144
3389 #, fuzzy
3390 msgid "The location of the printer"
3391 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3392
3393 #: gtk/gtkprinter.c:151
3394 #, fuzzy
3395 msgid "The icon name to use for the printer"
3396 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3397
3398 #: gtk/gtkprinter.c:157
3399 msgid "Job Count"
3400 msgstr ""
3401
3402 #: gtk/gtkprinter.c:158
3403 #, fuzzy
3404 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3405 msgstr "O número de linhas na tabela"
3406
3407 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:119
3408 #, fuzzy
3409 msgid "Source option"
3410 msgstr "Completar popup"
3411
3412 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:120
3413 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: gtk/gtkprintjob.c:115
3417 #, fuzzy
3418 msgid "Title of the print job"
3419 msgstr "O título da janela"
3420
3421 #: gtk/gtkprintjob.c:123
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Printer"
3424 msgstr "Filtro"
3425
3426 #: gtk/gtkprintjob.c:124
3427 msgid "Printer to print the job to"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: gtk/gtkprintjob.c:132
3431 msgid "Settings"
3432 msgstr ""
3433
3434 #: gtk/gtkprintjob.c:133
3435 msgid "Printer settings"
3436 msgstr ""
3437
3438 #: gtk/gtkprintjob.c:141 gtk/gtkprintjob.c:142 gtk/gtkprintunixdialog.c:217
3439 #, fuzzy
3440 msgid "Page Setup"
3441 msgstr "Tamanho da Página"
3442
3443 #: gtk/gtkprintoperation.c:374
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Default Page Setup"
3446 msgstr "Altura Defeito"
3447
3448 #: gtk/gtkprintoperation.c:375
3449 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: gtk/gtkprintoperation.c:393 gtk/gtkprintunixdialog.c:235
3453 msgid "Print Settings"
3454 msgstr ""
3455
3456 #: gtk/gtkprintoperation.c:394 gtk/gtkprintunixdialog.c:236
3457 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3458 msgstr ""
3459
3460 #: gtk/gtkprintoperation.c:412
3461 #, fuzzy
3462 msgid "Job Name"
3463 msgstr "Nome do Ícone"
3464
3465 #: gtk/gtkprintoperation.c:413
3466 msgid "A string used for identifying the print job."
3467 msgstr ""
3468
3469 #: gtk/gtkprintoperation.c:436
3470 #, fuzzy
3471 msgid "Number of Pages"
3472 msgstr "Número de Canais"
3473
3474 #: gtk/gtkprintoperation.c:437
3475 #, fuzzy
3476 msgid "The number of pages in the document."
3477 msgstr "O número de linhas na tabela"
3478
3479 #: gtk/gtkprintoperation.c:458 gtk/gtkprintunixdialog.c:225
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Current Page"
3482 msgstr "Alfa Atual"
3483
3484 #: gtk/gtkprintoperation.c:459
3485 #, fuzzy
3486 msgid "The current page in the document."
3487 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
3488
3489 #: gtk/gtkprintoperation.c:480
3490 #, fuzzy
3491 msgid "Use full page"
3492 msgstr "Usar alpha"
3493
3494 #: gtk/gtkprintoperation.c:481
3495 msgid ""
3496 "TRUE if the the origin of the context should be at the corner of the page "
3497 "and not the corner of the imageable area"
3498 msgstr ""
3499
3500 #: gtk/gtkprintoperation.c:501
3501 msgid "Track Print Status"
3502 msgstr ""
3503
3504 #: gtk/gtkprintoperation.c:502
3505 msgid ""
3506 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3507 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3508 msgstr ""
3509
3510 #: gtk/gtkprintoperation.c:519
3511 #, fuzzy
3512 msgid "Unit"
3513 msgstr "Urgente"
3514
3515 #: gtk/gtkprintoperation.c:520
3516 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: gtk/gtkprintoperation.c:537
3520 #, fuzzy
3521 msgid "Show Dialog"
3522 msgstr "Diálogo"
3523
3524 #: gtk/gtkprintoperation.c:538
3525 msgid "TRUE if gtk_print_operation_run() should show the print dialog."
3526 msgstr ""
3527
3528 #: gtk/gtkprintoperation.c:560 gtk/gtkprintoperation.c:561
3529 msgid "PDF target filename"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: gtk/gtkprintoperation.c:575
3533 msgid "Status"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: gtk/gtkprintoperation.c:576
3537 #, fuzzy
3538 msgid "The status of the print operation"
3539 msgstr "O estado de alternância do botão"
3540
3541 #: gtk/gtkprintoperation.c:596
3542 msgid "Status String"
3543 msgstr ""
3544
3545 #: gtk/gtkprintoperation.c:597
3546 msgid "A human-readable description of the status"
3547 msgstr ""
3548
3549 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:218
3550 msgid "The GtkPageSetup to use"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:226
3554 #, fuzzy
3555 msgid "The current page in the document"
3556 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
3557
3558 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:243
3559 #, fuzzy
3560 msgid "Selected Printer"
3561 msgstr "O ano selecionado"
3562
3563 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:244
3564 #, fuzzy
3565 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3566 msgstr "O item que está atualmente ativo"
3567
3568 #: gtk/gtkprogress.c:99
3569 msgid "Activity mode"
3570 msgstr "Modo de actividade"
3571
3572 #: gtk/gtkprogress.c:100
3573 msgid ""
3574 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3575 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3576 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3577 msgstr ""
3578 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3579 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3580 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3581 "quanto tempo vai demorar"
3582
3583 #: gtk/gtkprogress.c:107
3584 msgid "Show text"
3585 msgstr "Mostrar texto"
3586
3587 #: gtk/gtkprogress.c:108
3588 msgid "Whether the progress is shown as text"
3589 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3590
3591 #: gtk/gtkprogress.c:115
3592 msgid "Text x alignment"
3593 msgstr "Alinhamento x texto"
3594
3595 #: gtk/gtkprogress.c:116
3596 msgid ""
3597 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3598 "in the progress widget"
3599 msgstr ""
3600 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3601 "widget de progresso"
3602
3603 #: gtk/gtkprogress.c:124
3604 msgid "Text y alignment"
3605 msgstr "Alinhamento y texto"
3606
3607 #: gtk/gtkprogress.c:125
3608 msgid ""
3609 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3610 "in the progress widget"
3611 msgstr ""
3612 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3613 "progresswidget"
3614
3615 #: gtk/gtkprogressbar.c:117 gtk/gtkrange.c:315 gtk/gtkspinbutton.c:203
3616 msgid "Adjustment"
3617 msgstr "Ajustamento"
3618
3619 #: gtk/gtkprogressbar.c:118
3620 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3621 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3622
3623 #: gtk/gtkprogressbar.c:126
3624 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3625 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3626
3627 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
3628 msgid "Bar style"
3629 msgstr "Estilo barra"
3630
3631 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
3632 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3633 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3634
3635 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
3636 msgid "Activity Step"
3637 msgstr "Incremento Actividade"
3638
3639 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
3640 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3641 msgstr ""
3642 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3643
3644 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
3645 msgid "Activity Blocks"
3646 msgstr "Blocos Actividade"
3647
3648 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3649 msgid ""
3650 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3651 "(Deprecated)"
3652 msgstr ""
3653 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3654 "actividade (Obsoleto)"
3655
3656 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3657 msgid "Discrete Blocks"
3658 msgstr "Blocos Discretos"
3659
3660 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3661 msgid ""
3662 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3663 "style)"
3664 msgstr ""
3665 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3666 "estilo discreto)"
3667
3668 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3669 msgid "Fraction"
3670 msgstr "Fração"
3671
3672 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
3673 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3674 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3675
3676 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
3677 msgid "Pulse Step"
3678 msgstr "Incremento Impulso"
3679
3680 #: gtk/gtkprogressbar.c:184
3681 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3682 msgstr ""
3683 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3684
3685 #: gtk/gtkprogressbar.c:194
3686 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3687 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3688
3689 #: gtk/gtkprogressbar.c:216
3690 msgid ""
3691 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3692 "have enough room to display the entire string, if at all"
3693 msgstr ""
3694 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3695 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3696 "realmente necessário"
3697
3698 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3699 msgid "The value"
3700 msgstr "O valor"
3701
3702 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3703 msgid ""
3704 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3705 "is the current action of its group."
3706 msgstr ""
3707 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3708 "é a ação atual de seu grupo."
3709
3710 #: gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82 gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3711 msgid "Group"
3712 msgstr "Grupo"
3713
3714 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3715 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3716 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3717
3718 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3719 #, fuzzy
3720 msgid "The current value"
3721 msgstr "A cor atual"
3722
3723 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3724 msgid ""
3725 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3726 "action belongs."
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3730 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3731 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3732
3733 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3734 #, fuzzy
3735 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3736 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3737
3738 #: gtk/gtkrange.c:306
3739 msgid "Update policy"
3740 msgstr "Política atualização"
3741
3742 #: gtk/gtkrange.c:307
3743 msgid "How the range should be updated on the screen"
3744 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3745
3746 #: gtk/gtkrange.c:316
3747 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3748 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3749
3750 #: gtk/gtkrange.c:323
3751 msgid "Inverted"
3752 msgstr "Inverter"
3753
3754 #: gtk/gtkrange.c:324
3755 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3756 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3757
3758 #: gtk/gtkrange.c:331
3759 msgid "Lower stepper sensitivity"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: gtk/gtkrange.c:332
3763 msgid ""
3764 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3765 "side"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: gtk/gtkrange.c:340
3769 msgid "Upper stepper sensitivity"
3770 msgstr ""
3771
3772 #: gtk/gtkrange.c:341
3773 msgid ""
3774 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3775 "side"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: gtk/gtkrange.c:348
3779 msgid "Slider Width"
3780 msgstr "Largura Rolamento"
3781
3782 #: gtk/gtkrange.c:349
3783 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3784 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3785
3786 #: gtk/gtkrange.c:356
3787 msgid "Trough Border"
3788 msgstr "Margem Externa"
3789
3790 #: gtk/gtkrange.c:357
3791 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3792 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3793
3794 #: gtk/gtkrange.c:364
3795 msgid "Stepper Size"
3796 msgstr "Tamanho Indicador"
3797
3798 #: gtk/gtkrange.c:365
3799 msgid "Length of step buttons at ends"
3800 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3801
3802 #: gtk/gtkrange.c:372
3803 msgid "Stepper Spacing"
3804 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3805
3806 #: gtk/gtkrange.c:373
3807 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3808 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3809
3810 #: gtk/gtkrange.c:380
3811 msgid "Arrow X Displacement"
3812 msgstr "Deslocamento X Seta"
3813
3814 #: gtk/gtkrange.c:381
3815 msgid ""
3816 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3817 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3818
3819 #: gtk/gtkrange.c:388
3820 msgid "Arrow Y Displacement"
3821 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3822
3823 #: gtk/gtkrange.c:389
3824 msgid ""
3825 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3826 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3827
3828 #: gtk/gtkrange.c:397
3829 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: gtk/gtkrange.c:398
3833 msgid ""
3834 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
3835 "IN while they are dragged"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
3839 msgid "Recent Manager"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
3843 msgid "The RecentManager object to use"
3844 msgstr ""
3845
3846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
3847 #, fuzzy
3848 msgid "Show Private"
3849 msgstr "Mostrar texto"
3850
3851 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
3852 #, fuzzy
3853 msgid "Whether the private items should be displayed"
3854 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
3855
3856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
3857 #, fuzzy
3858 msgid "Show Tooltips"
3859 msgstr "Dicas de ferramenta"
3860
3861 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
3862 #, fuzzy
3863 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
3864 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3865
3866 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
3867 #, fuzzy
3868 msgid "Show Icons"
3869 msgstr "Ícone de Estoque"
3870
3871 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
3872 #, fuzzy
3873 msgid "Whether there should be an icon near the item"
3874 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
3875
3876 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
3877 msgid "Show Not Found"
3878 msgstr ""
3879
3880 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
3881 #, fuzzy
3882 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
3883 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
3884
3885 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
3886 #, fuzzy
3887 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
3888 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
3889
3890 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
3891 #, fuzzy
3892 msgid "Local only"
3893 msgstr "Somente Local"
3894
3895 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
3896 #, fuzzy
3897 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
3898 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
3899
3900 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:231
3901 msgid "Limit"
3902 msgstr ""
3903
3904 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
3905 #, fuzzy
3906 msgid "The maximum number of items to be displayed"
3907 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3908
3909 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
3910 #, fuzzy
3911 msgid "Sort Type"
3912 msgstr "Tipo Sombra"
3913
3914 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
3915 #, fuzzy
3916 msgid "The sorting order of the items displayed"
3917 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3918
3919 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
3920 #, fuzzy
3921 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
3922 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
3923
3924 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:209
3925 #, fuzzy
3926 msgid "Show Numbers"
3927 msgstr "Exibir Números de Semana"
3928
3929 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:210
3930 #, fuzzy
3931 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
3932 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
3933
3934 #: gtk/gtkrecentmanager.c:217
3935 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: gtk/gtkrecentmanager.c:232
3939 msgid ""
3940 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: gtk/gtkrecentmanager.c:248
3944 msgid "The size of the recently used resources list"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: gtk/gtkruler.c:90
3948 msgid "Lower"
3949 msgstr "Inferior"
3950
3951 #: gtk/gtkruler.c:91
3952 msgid "Lower limit of ruler"
3953 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3954
3955 #: gtk/gtkruler.c:100
3956 msgid "Upper"
3957 msgstr "Superior"
3958
3959 #: gtk/gtkruler.c:101
3960 msgid "Upper limit of ruler"
3961 msgstr "Limite superior do rolamento"
3962
3963 #: gtk/gtkruler.c:111
3964 msgid "Position of mark on the ruler"
3965 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3966
3967 #: gtk/gtkruler.c:120
3968 msgid "Max Size"
3969 msgstr "Tamanho Máx"
3970
3971 #: gtk/gtkruler.c:121
3972 msgid "Maximum size of the ruler"
3973 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3974
3975 #: gtk/gtkruler.c:136
3976 msgid "Metric"
3977 msgstr "Métrica"
3978
3979 #: gtk/gtkruler.c:137
3980 msgid "The metric used for the ruler"
3981 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3982
3983 #: gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:221
3984 msgid "Digits"
3985 msgstr "Dígitos"
3986
3987 #: gtk/gtkscale.c:143
3988 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3989 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3990
3991 #: gtk/gtkscale.c:152
3992 msgid "Draw Value"
3993 msgstr "Mostrar Valor"
3994
3995 #: gtk/gtkscale.c:153
3996 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3997 msgstr ""
3998 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3999
4000 #: gtk/gtkscale.c:160
4001 msgid "Value Position"
4002 msgstr "Posição Valor"
4003
4004 #: gtk/gtkscale.c:161
4005 msgid "The position in which the current value is displayed"
4006 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
4007
4008 #: gtk/gtkscale.c:168
4009 msgid "Slider Length"
4010 msgstr "Comprimento Rolamento"
4011
4012 #: gtk/gtkscale.c:169
4013 msgid "Length of scale's slider"
4014 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
4015
4016 #: gtk/gtkscale.c:177
4017 msgid "Value spacing"
4018 msgstr "Espaçamento valor"
4019
4020 #: gtk/gtkscale.c:178
4021 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4022 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
4023
4024 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4025 msgid "Minimum Slider Length"
4026 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
4027
4028 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4029 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4030 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
4031
4032 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4033 msgid "Fixed slider size"
4034 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
4035
4036 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4037 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4038 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
4039
4040 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4041 msgid ""
4042 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4043 msgstr ""
4044 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4045 "rolamento"
4046
4047 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4048 msgid ""
4049 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4050 msgstr ""
4051 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4052 "rolamento"
4053
4054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:551
4055 msgid "Horizontal Adjustment"
4056 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4057
4058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:559
4059 msgid "Vertical Adjustment"
4060 msgstr "Ajustamento Vertical"
4061
4062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4063 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4064 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
4065
4066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4067 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4068 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
4069
4070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4071 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4072 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
4073
4074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4075 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4076 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
4077
4078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4079 msgid "Window Placement"
4080 msgstr "Colocação Janela"
4081
4082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4083 #, fuzzy
4084 msgid ""
4085 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4086 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4087 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
4088
4089 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4090 #, fuzzy
4091 msgid "Window Placement Set"
4092 msgstr "Colocação Janela"
4093
4094 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4095 #, fuzzy
4096 msgid ""
4097 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4098 "contents with respect to the scrollbars."
4099 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
4100
4101 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4102 msgid "Shadow Type"
4103 msgstr "Tipo Sombra"
4104
4105 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4106 msgid "Style of bevel around the contents"
4107 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
4108
4109 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
4110 msgid "Scrollbar spacing"
4111 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4112
4113 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
4114 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4115 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4116
4117 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:301
4118 #, fuzzy
4119 msgid "Scrolled Window Placement"
4120 msgstr "Colocação Janela"
4121
4122 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:302
4123 #, fuzzy
4124 msgid ""
4125 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4126 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4127 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
4128
4129 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4130 msgid "Draw"
4131 msgstr "Desenhar"
4132
4133 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4134 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4135 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
4136
4137 #: gtk/gtksettings.c:190
4138 msgid "Double Click Time"
4139 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
4140
4141 #: gtk/gtksettings.c:191
4142 msgid ""
4143 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4144 "click (in milliseconds)"
4145 msgstr ""
4146 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4147 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
4148
4149 #: gtk/gtksettings.c:198
4150 msgid "Double Click Distance"
4151 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
4152
4153 #: gtk/gtksettings.c:199
4154 msgid ""
4155 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4156 "double click (in pixels)"
4157 msgstr ""
4158 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4159 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
4160
4161 #: gtk/gtksettings.c:206
4162 msgid "Cursor Blink"
4163 msgstr "Piscar Cursor"
4164
4165 #: gtk/gtksettings.c:207
4166 msgid "Whether the cursor should blink"
4167 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4168
4169 #: gtk/gtksettings.c:214
4170 msgid "Cursor Blink Time"
4171 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
4172
4173 #: gtk/gtksettings.c:215
4174 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
4175 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4176
4177 #: gtk/gtksettings.c:222
4178 msgid "Split Cursor"
4179 msgstr "Dividir Cursor"
4180
4181 #: gtk/gtksettings.c:223
4182 msgid ""
4183 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4184 "left text"
4185 msgstr ""
4186 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
4187 "direita e direita-para-esquerda"
4188
4189 #: gtk/gtksettings.c:230
4190 msgid "Theme Name"
4191 msgstr "Nome do Tema"
4192
4193 #: gtk/gtksettings.c:231
4194 msgid "Name of theme RC file to load"
4195 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4196
4197 #: gtk/gtksettings.c:239
4198 msgid "Icon Theme Name"
4199 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4200
4201 #: gtk/gtksettings.c:240
4202 msgid "Name of icon theme to use"
4203 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4204
4205 #: gtk/gtksettings.c:248
4206 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4207 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4208
4209 #: gtk/gtksettings.c:249
4210 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4211 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4212
4213 #: gtk/gtksettings.c:257
4214 msgid "Key Theme Name"
4215 msgstr "Nome Chave Tema"
4216
4217 #: gtk/gtksettings.c:258
4218 msgid "Name of key theme RC file to load"
4219 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
4220
4221 #: gtk/gtksettings.c:266
4222 msgid "Menu bar accelerator"
4223 msgstr "Atalho barra menu"
4224
4225 #: gtk/gtksettings.c:267
4226 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4227 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4228
4229 #: gtk/gtksettings.c:275
4230 msgid "Drag threshold"
4231 msgstr "Limite arrastar"
4232
4233 #: gtk/gtksettings.c:276
4234 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4235 msgstr ""
4236 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
4237
4238 #: gtk/gtksettings.c:284
4239 msgid "Font Name"
4240 msgstr "Nome Fonte"
4241
4242 #: gtk/gtksettings.c:285
4243 msgid "Name of default font to use"
4244 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
4245
4246 #: gtk/gtksettings.c:293
4247 msgid "Icon Sizes"
4248 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4249
4250 #: gtk/gtksettings.c:294
4251 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4252 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4253
4254 #: gtk/gtksettings.c:302
4255 msgid "GTK Modules"
4256 msgstr "Módulos do GTK"
4257
4258 #: gtk/gtksettings.c:303
4259 msgid "List of currently active GTK modules"
4260 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4261
4262 #: gtk/gtksettings.c:312
4263 msgid "Xft Antialias"
4264 msgstr "Antialias Xft"
4265
4266 #: gtk/gtksettings.c:313
4267 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4268 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4269
4270 #: gtk/gtksettings.c:322
4271 msgid "Xft Hinting"
4272 msgstr "Dicas Xft"
4273
4274 #: gtk/gtksettings.c:323
4275 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4276 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4277
4278 #: gtk/gtksettings.c:332
4279 msgid "Xft Hint Style"
4280 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
4281
4282 #: gtk/gtksettings.c:333
4283 msgid ""
4284 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4285 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhum, pouco, médio ou completo"
4286
4287 #: gtk/gtksettings.c:342
4288 msgid "Xft RGBA"
4289 msgstr "Xft RGBA"
4290
4291 #: gtk/gtksettings.c:343
4292 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4293 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4294
4295 #: gtk/gtksettings.c:352
4296 msgid "Xft DPI"
4297 msgstr "DPI Xft"
4298
4299 #: gtk/gtksettings.c:353
4300 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4301 msgstr ""
4302 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4303
4304 #: gtk/gtksettings.c:362
4305 msgid "Cursor theme name"
4306 msgstr "Nome do tema de cursores"
4307
4308 #: gtk/gtksettings.c:363
4309 #, fuzzy
4310 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4311 msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado"
4312
4313 #: gtk/gtksettings.c:371
4314 msgid "Cursor theme size"
4315 msgstr "Tamanho do tema de cursores"
4316
4317 #: gtk/gtksettings.c:372
4318 #, fuzzy
4319 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4320 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores"
4321
4322 #: gtk/gtksettings.c:382
4323 msgid "Alternative button order"
4324 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4325
4326 #: gtk/gtksettings.c:383
4327 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4328 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
4329
4330 #: gtk/gtksettings.c:391
4331 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: gtk/gtksettings.c:392
4335 msgid ""
4336 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4337 "the input method"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: gtk/gtksettings.c:400
4341 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4342 msgstr ""
4343
4344 #: gtk/gtksettings.c:401
4345 msgid ""
4346 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4347 "control characters"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: gtk/gtksettings.c:409
4351 msgid "Start timeout"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: gtk/gtksettings.c:410
4355 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: gtk/gtksettings.c:419
4359 msgid "Repeat timeout"
4360 msgstr ""
4361
4362 #: gtk/gtksettings.c:420
4363 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/gtksettings.c:429
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Expand timeout"
4369 msgstr "Tamanho Expansor"
4370
4371 #: gtk/gtksettings.c:430
4372 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/gtksettings.c:459
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Color scheme"
4378 msgstr "Espaço de cor"
4379
4380 #: gtk/gtksettings.c:460
4381 #, fuzzy
4382 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4383 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
4384
4385 #: gtk/gtksettings.c:469
4386 #, fuzzy
4387 msgid "Enable Animations"
4388 msgstr "Animação"
4389
4390 #: gtk/gtksettings.c:470
4391 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4392 msgstr ""
4393
4394 #: gtk/gtksettings.c:488
4395 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: gtk/gtksettings.c:489
4399 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: gtk/gtksettings.c:507
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Color Hash"
4405 msgstr "Espaço de cor"
4406
4407 #: gtk/gtksettings.c:508
4408 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: gtk/gtksizegroup.c:267
4412 msgid "Mode"
4413 msgstr "Modo"
4414
4415 #: gtk/gtksizegroup.c:268
4416 msgid ""
4417 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4418 "component widgets"
4419 msgstr ""
4420 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
4421 "widgets que são parte dele"
4422
4423 #: gtk/gtksizegroup.c:284
4424 msgid "Ignore hidden"
4425 msgstr "Ignorar oculos"
4426
4427 #: gtk/gtksizegroup.c:285
4428 msgid ""
4429 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
4430 msgstr ""
4431 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4432
4433 #: gtk/gtkspinbutton.c:204
4434 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4435 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4436
4437 #: gtk/gtkspinbutton.c:211
4438 msgid "Climb Rate"
4439 msgstr "Taxa de Aumento"
4440
4441 #: gtk/gtkspinbutton.c:212
4442 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
4443 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
4444
4445 #: gtk/gtkspinbutton.c:222
4446 msgid "The number of decimal places to display"
4447 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
4448
4449 #: gtk/gtkspinbutton.c:231
4450 msgid "Snap to Ticks"
4451 msgstr "Ajustrar a Passos"
4452
4453 #: gtk/gtkspinbutton.c:232
4454 msgid ""
4455 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4456 "nearest step increment"
4457 msgstr ""
4458 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
4459 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
4460
4461 #: gtk/gtkspinbutton.c:239
4462 msgid "Numeric"
4463 msgstr "Numérico"
4464
4465 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
4466 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4467 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4468
4469 #: gtk/gtkspinbutton.c:247
4470 msgid "Wrap"
4471 msgstr "Ciclar"
4472
4473 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
4474 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4475 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
4476
4477 #: gtk/gtkspinbutton.c:255
4478 msgid "Update Policy"
4479 msgstr "Política Actualização"
4480
4481 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
4482 msgid ""
4483 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4484 msgstr ""
4485 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
4486 "valor é legal"
4487
4488 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
4489 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4490 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
4491
4492 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
4493 msgid "Style of bevel around the spin button"
4494 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
4495
4496 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4497 msgid "Has Resize Grip"
4498 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
4499
4500 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4501 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4502 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
4503
4504 #: gtk/gtkstatusbar.c:169
4505 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4506 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
4507
4508 #: gtk/gtkstatusicon.c:188
4509 #, fuzzy
4510 msgid "The size of the icon"
4511 msgstr "O título da janela"
4512
4513 #: gtk/gtkstatusicon.c:197
4514 msgid "Blinking"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: gtk/gtkstatusicon.c:198
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4520 msgstr "Se a ação está visível."
4521
4522 #: gtk/gtkstatusicon.c:206
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4525 msgstr "Se a ação está visível."
4526
4527 #: gtk/gtktable.c:129
4528 msgid "Rows"
4529 msgstr "Linhas"
4530
4531 #: gtk/gtktable.c:130
4532 msgid "The number of rows in the table"
4533 msgstr "O número de linhas na tabela"
4534
4535 #: gtk/gtktable.c:138
4536 msgid "Columns"
4537 msgstr "Colunas"
4538
4539 #: gtk/gtktable.c:139
4540 msgid "The number of columns in the table"
4541 msgstr "O número de colunas na tabela"
4542
4543 #: gtk/gtktable.c:147
4544 msgid "Row spacing"
4545 msgstr "Espaçamento linha"
4546
4547 #: gtk/gtktable.c:148
4548 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4549 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4550
4551 #: gtk/gtktable.c:156
4552 msgid "Column spacing"
4553 msgstr "Espaçamento coluna"
4554
4555 #: gtk/gtktable.c:157
4556 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4557 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4558
4559 #: gtk/gtktable.c:165
4560 msgid "Homogenous"
4561 msgstr "Homogéneo"
4562
4563 #: gtk/gtktable.c:166
4564 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
4565 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
4566
4567 #: gtk/gtktable.c:173
4568 msgid "Left attachment"
4569 msgstr "Anexo esquerdo"
4570
4571 #: gtk/gtktable.c:180
4572 msgid "Right attachment"
4573 msgstr "Anexo direito"
4574
4575 #: gtk/gtktable.c:181
4576 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4577 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
4578
4579 #: gtk/gtktable.c:187
4580 msgid "Top attachment"
4581 msgstr "Anexo do topo"
4582
4583 #: gtk/gtktable.c:188
4584 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4585 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
4586
4587 #: gtk/gtktable.c:194
4588 msgid "Bottom attachment"
4589 msgstr "Anexo de baixo"
4590
4591 #: gtk/gtktable.c:201
4592 msgid "Horizontal options"
4593 msgstr "Opções horizontais"
4594
4595 #: gtk/gtktable.c:202
4596 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4597 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4598
4599 #: gtk/gtktable.c:208
4600 msgid "Vertical options"
4601 msgstr "Opções verticais"
4602
4603 #: gtk/gtktable.c:209
4604 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4605 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4606
4607 #: gtk/gtktable.c:215
4608 msgid "Horizontal padding"
4609 msgstr "Espaçamento horizontal"
4610
4611 #: gtk/gtktable.c:216
4612 msgid ""
4613 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4614 "pixels"
4615 msgstr ""
4616 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
4617 "esquerda e direita, em pixels"
4618
4619 #: gtk/gtktable.c:222
4620 msgid "Vertical padding"
4621 msgstr "Espaçamento vertical"
4622
4623 #: gtk/gtktable.c:223
4624 msgid ""
4625 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4626 "pixels"
4627 msgstr ""
4628 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
4629 "baixo, em pixels"
4630
4631 #: gtk/gtktext.c:542
4632 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4633 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
4634
4635 #: gtk/gtktext.c:550
4636 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4637 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
4638
4639 #: gtk/gtktext.c:557
4640 msgid "Line Wrap"
4641 msgstr "Quebra Linha"
4642
4643 #: gtk/gtktext.c:558
4644 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4645 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
4646
4647 #: gtk/gtktext.c:565
4648 msgid "Word Wrap"
4649 msgstr "Quebra Palavra"
4650
4651 #: gtk/gtktext.c:566
4652 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4653 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
4654
4655 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4656 msgid "Tag Table"
4657 msgstr "Tabela de marcações"
4658
4659 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4660 msgid "Text Tag Table"
4661 msgstr "Tabela de marcações de texto"
4662
4663 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4664 msgid "Current text of the buffer"
4665 msgstr "Texto atual do buffer"
4666
4667 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4668 #, fuzzy
4669 msgid "Has selection"
4670 msgstr "Seleção Flutuante"
4671
4672 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4673 #, fuzzy
4674 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4675 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
4676
4677 #: gtk/gtktextbuffer.c:228
4678 #, fuzzy
4679 msgid "Cursor position"
4680 msgstr "Posição Cursor"
4681
4682 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
4683 msgid ""
4684 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: gtk/gtktextbuffer.c:244
4688 #, fuzzy
4689 msgid "Copy target list"
4690 msgstr "String de Copyright"
4691
4692 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
4693 msgid ""
4694 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: gtk/gtktextbuffer.c:260
4698 msgid "Paste target list"
4699 msgstr ""
4700
4701 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
4702 msgid ""
4703 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
4704 "destination"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: gtk/gtktexttag.c:171
4708 msgid "Tag name"
4709 msgstr "Nome etiqueta"
4710
4711 #: gtk/gtktexttag.c:172
4712 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
4713 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
4714
4715 #: gtk/gtktexttag.c:190
4716 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4717 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
4718
4719 #: gtk/gtktexttag.c:197
4720 msgid "Background full height"
4721 msgstr "Fundo toda altura"
4722
4723 #: gtk/gtktexttag.c:198
4724 msgid ""
4725 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
4726 "of the tagged characters"
4727 msgstr ""
4728 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
4729 "altura dos caracteres marcados"
4730
4731 #: gtk/gtktexttag.c:206
4732 msgid "Background stipple mask"
4733 msgstr "Máscara de fundo do texto"
4734
4735 #: gtk/gtktexttag.c:207
4736 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
4737 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
4738
4739 #: gtk/gtktexttag.c:224
4740 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4741 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
4742
4743 #: gtk/gtktexttag.c:232
4744 msgid "Foreground stipple mask"
4745 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
4746
4747 #: gtk/gtktexttag.c:233
4748 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
4749 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
4750
4751 #: gtk/gtktexttag.c:240
4752 msgid "Text direction"
4753 msgstr "Direcção texto"
4754
4755 #: gtk/gtktexttag.c:241
4756 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
4757 msgstr ""
4758 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
4759
4760 #: gtk/gtktexttag.c:266
4761 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
4762 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
4763
4764 #: gtk/gtktexttag.c:290
4765 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
4766 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
4767
4768 #: gtk/gtktexttag.c:299
4769 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4770 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
4771
4772 #: gtk/gtktexttag.c:308
4773 msgid ""
4774 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
4775 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4776 msgstr ""
4777 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
4778 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
4779
4780 #: gtk/gtktexttag.c:319
4781 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4782 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
4783
4784 #: gtk/gtktexttag.c:328
4785 msgid "Font size in Pango units"
4786 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4787
4788 #: gtk/gtktexttag.c:338
4789 msgid ""
4790 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4791 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4792 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4793 msgstr ""
4794 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
4795 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
4796 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4797
4798 #: gtk/gtktexttag.c:358 gtk/gtktextview.c:566
4799 msgid "Left, right, or center justification"
4800 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4801
4802 #: gtk/gtktexttag.c:377
4803 msgid ""
4804 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4805 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4806 msgstr ""
4807 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
4808 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
4809 "padrão apropriado seá utilizado."
4810
4811 #: gtk/gtktexttag.c:384
4812 msgid "Left margin"
4813 msgstr "Margem esquerda"
4814
4815 #: gtk/gtktexttag.c:385 gtk/gtktextview.c:575
4816 msgid "Width of the left margin in pixels"
4817 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4818
4819 #: gtk/gtktexttag.c:394
4820 msgid "Right margin"
4821 msgstr "Margem direita"
4822
4823 #: gtk/gtktexttag.c:395 gtk/gtktextview.c:585
4824 msgid "Width of the right margin in pixels"
4825 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4826
4827 #: gtk/gtktexttag.c:405 gtk/gtktextview.c:594
4828 msgid "Indent"
4829 msgstr "Indentação"
4830
4831 #: gtk/gtktexttag.c:406 gtk/gtktextview.c:595
4832 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4833 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4834
4835 #: gtk/gtktexttag.c:417
4836 msgid ""
4837 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4838 "in Pango units"
4839 msgstr ""
4840 "Deslocamento do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
4841 "negativo), em unidades Pango"
4842
4843 #: gtk/gtktexttag.c:426
4844 msgid "Pixels above lines"
4845 msgstr "Pixels acima linhas"
4846
4847 #: gtk/gtktexttag.c:427 gtk/gtktextview.c:519
4848 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4849 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4850
4851 #: gtk/gtktexttag.c:436
4852 msgid "Pixels below lines"
4853 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4854
4855 #: gtk/gtktexttag.c:437 gtk/gtktextview.c:529
4856 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4857 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4858
4859 #: gtk/gtktexttag.c:446
4860 msgid "Pixels inside wrap"
4861 msgstr "Pixels dentro quebra"
4862
4863 #: gtk/gtktexttag.c:447 gtk/gtktextview.c:539
4864 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4865 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4866
4867 #: gtk/gtktexttag.c:474 gtk/gtktextview.c:557
4868 msgid ""
4869 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4870 msgstr ""
4871 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4872 "caracteres"
4873
4874 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:604
4875 msgid "Tabs"
4876 msgstr "Tabs"
4877
4878 #: gtk/gtktexttag.c:484 gtk/gtktextview.c:605
4879 msgid "Custom tabs for this text"
4880 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4881
4882 #: gtk/gtktexttag.c:502
4883 msgid "Invisible"
4884 msgstr "Invisível"
4885
4886 #: gtk/gtktexttag.c:503
4887 msgid "Whether this text is hidden."
4888 msgstr "Se esse texto está oculto."
4889
4890 #: gtk/gtktexttag.c:517
4891 msgid "Paragraph background color name"
4892 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4893
4894 #: gtk/gtktexttag.c:518
4895 msgid "Paragraph background color as a string"
4896 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
4897
4898 #: gtk/gtktexttag.c:533
4899 msgid "Paragraph background color"
4900 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4901
4902 #: gtk/gtktexttag.c:534
4903 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4904 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
4905
4906 #: gtk/gtktexttag.c:547
4907 msgid "Background full height set"
4908 msgstr "Definição altura fundo"
4909
4910 #: gtk/gtktexttag.c:548
4911 msgid "Whether this tag affects background height"
4912 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4913
4914 #: gtk/gtktexttag.c:551
4915 msgid "Background stipple set"
4916 msgstr "Definição máscara fundo"
4917
4918 #: gtk/gtktexttag.c:552
4919 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4920 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4921
4922 #: gtk/gtktexttag.c:559
4923 msgid "Foreground stipple set"
4924 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4925
4926 #: gtk/gtktexttag.c:560
4927 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4928 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4929
4930 #: gtk/gtktexttag.c:595
4931 msgid "Justification set"
4932 msgstr "Definição alinhamento"
4933
4934 #: gtk/gtktexttag.c:596
4935 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4936 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4937
4938 #: gtk/gtktexttag.c:603
4939 msgid "Left margin set"
4940 msgstr "Definição margem esquerda"
4941
4942 #: gtk/gtktexttag.c:604
4943 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4944 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4945
4946 #: gtk/gtktexttag.c:607
4947 msgid "Indent set"
4948 msgstr "Definição indentação"
4949
4950 #: gtk/gtktexttag.c:608
4951 msgid "Whether this tag affects indentation"
4952 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4953
4954 #: gtk/gtktexttag.c:615
4955 msgid "Pixels above lines set"
4956 msgstr "Definição pixels acima linha"
4957
4958 #: gtk/gtktexttag.c:616 gtk/gtktexttag.c:620
4959 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4960 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4961
4962 #: gtk/gtktexttag.c:619
4963 msgid "Pixels below lines set"
4964 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4965
4966 #: gtk/gtktexttag.c:623
4967 msgid "Pixels inside wrap set"
4968 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4969
4970 #: gtk/gtktexttag.c:624
4971 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4972 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4973
4974 #: gtk/gtktexttag.c:631
4975 msgid "Right margin set"
4976 msgstr "Definição margem direita"
4977
4978 #: gtk/gtktexttag.c:632
4979 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4980 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4981
4982 #: gtk/gtktexttag.c:639
4983 msgid "Wrap mode set"
4984 msgstr "Definição modo quebra"
4985
4986 #: gtk/gtktexttag.c:640
4987 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4988 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4989
4990 #: gtk/gtktexttag.c:643
4991 msgid "Tabs set"
4992 msgstr "Definição tabs"
4993
4994 #: gtk/gtktexttag.c:644
4995 msgid "Whether this tag affects tabs"
4996 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4997
4998 #: gtk/gtktexttag.c:647
4999 msgid "Invisible set"
5000 msgstr "Definição invisível"
5001
5002 #: gtk/gtktexttag.c:648
5003 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5004 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
5005
5006 #: gtk/gtktexttag.c:651
5007 msgid "Paragraph background set"
5008 msgstr "Fundo do parágrafo definido"
5009
5010 #: gtk/gtktexttag.c:652
5011 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5012 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo do parágrafo"
5013
5014 #: gtk/gtktextview.c:518
5015 msgid "Pixels Above Lines"
5016 msgstr "Pixels Acima Linhas"
5017
5018 #: gtk/gtktextview.c:528
5019 msgid "Pixels Below Lines"
5020 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
5021
5022 #: gtk/gtktextview.c:538
5023 msgid "Pixels Inside Wrap"
5024 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
5025
5026 #: gtk/gtktextview.c:556
5027 msgid "Wrap Mode"
5028 msgstr "Modo Quebra"
5029
5030 #: gtk/gtktextview.c:574
5031 msgid "Left Margin"
5032 msgstr "Margem Esquerda"
5033
5034 #: gtk/gtktextview.c:584
5035 msgid "Right Margin"
5036 msgstr "Margem Direita"
5037
5038 #: gtk/gtktextview.c:612
5039 msgid "Cursor Visible"
5040 msgstr "Cursor Visível"
5041
5042 #: gtk/gtktextview.c:613
5043 msgid "If the insertion cursor is shown"
5044 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
5045
5046 #: gtk/gtktextview.c:620
5047 msgid "Buffer"
5048 msgstr "Buffer"
5049
5050 #: gtk/gtktextview.c:621
5051 msgid "The buffer which is displayed"
5052 msgstr "O buffer que é exibido"
5053
5054 #: gtk/gtktextview.c:628
5055 msgid "Overwrite mode"
5056 msgstr "Modo de sobrescrita"
5057
5058 #: gtk/gtktextview.c:629
5059 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5060 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5061
5062 #: gtk/gtktextview.c:636
5063 msgid "Accepts tab"
5064 msgstr "Aceita tab"
5065
5066 #: gtk/gtktextview.c:637
5067 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5068 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
5069
5070 #: gtk/gtktextview.c:646
5071 msgid "Error underline color"
5072 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
5073
5074 #: gtk/gtktextview.c:647
5075 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5076 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
5077
5078 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5079 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5080 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
5081
5082 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5083 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5084 msgstr ""
5085 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
5086
5087 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5088 #, fuzzy
5089 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5090 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5091
5092 #: gtk/gtktogglebutton.c:105 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5093 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5094 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
5095
5096 #: gtk/gtktogglebutton.c:113
5097 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5098 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5099
5100 #: gtk/gtktogglebutton.c:120
5101 msgid "Draw Indicator"
5102 msgstr "Indicador Desenho"
5103
5104 #: gtk/gtktogglebutton.c:121
5105 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5106 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
5107
5108 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5109 msgid "The orientation of the toolbar"
5110 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5111
5112 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5113 msgid "Toolbar Style"
5114 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
5115
5116 #: gtk/gtktoolbar.c:494
5117 msgid "How to draw the toolbar"
5118 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5119
5120 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5121 msgid "Show Arrow"
5122 msgstr "Mostrar Seta"
5123
5124 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5125 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5126 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
5127
5128 #: gtk/gtktoolbar.c:517
5129 msgid "Tooltips"
5130 msgstr "Dicas de ferramenta"
5131
5132 #: gtk/gtktoolbar.c:518
5133 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5134 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5135
5136 #: gtk/gtktoolbar.c:540
5137 #, fuzzy
5138 msgid "Size of icons in this toolbar"
5139 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
5140
5141 #: gtk/gtktoolbar.c:555
5142 #, fuzzy
5143 msgid "Icon size set"
5144 msgstr "Tamanho da fonte definido"
5145
5146 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5147 #, fuzzy
5148 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5149 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
5150
5151 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5152 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5153 msgstr ""
5154 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
5155
5156 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5157 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5158 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
5159
5160 #: gtk/gtktoolbar.c:580
5161 msgid "Spacer size"
5162 msgstr "Tamanho separador"
5163
5164 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5165 msgid "Size of spacers"
5166 msgstr "Tamanho dos separadores"
5167
5168 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5169 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5170 msgstr ""
5171 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
5172 "botões"
5173
5174 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5175 #, fuzzy
5176 msgid "Maximum child expand"
5177 msgstr "Largura mínima do filho"
5178
5179 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5180 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5184 msgid "Space style"
5185 msgstr "Estilo espaço"
5186
5187 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5188 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5189 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
5190
5191 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5192 msgid "Button relief"
5193 msgstr "Relevo botões"
5194
5195 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5196 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5197 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
5198
5199 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5200 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5201 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
5202
5203 #: gtk/gtktoolbar.c:629
5204 msgid "Toolbar style"
5205 msgstr "Estilo barra ferramentas"
5206
5207 #: gtk/gtktoolbar.c:630
5208 msgid ""
5209 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5210 msgstr ""
5211 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
5212 "apenas ícones, etc."
5213
5214 #: gtk/gtktoolbar.c:636
5215 msgid "Toolbar icon size"
5216 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
5217
5218 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5219 msgid "Size of icons in default toolbars"
5220 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
5221
5222 #: gtk/gtktoolbutton.c:175
5223 msgid "Text to show in the item."
5224 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
5225
5226 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
5227 msgid ""
5228 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5229 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5230 msgstr ""
5231 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5232 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
5233
5234 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
5235 msgid "Widget to use as the item label"
5236 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
5237
5238 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5239 msgid "Stock Id"
5240 msgstr "ID do Estoque"
5241
5242 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
5243 msgid "The stock icon displayed on the item"
5244 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
5245
5246 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
5247 msgid "Icon name"
5248 msgstr "Nome do ícone"
5249
5250 #: gtk/gtktoolbutton.c:213
5251 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5252 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5253
5254 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5255 msgid "Icon widget"
5256 msgstr "Widget do ícone"
5257
5258 #: gtk/gtktoolbutton.c:220
5259 msgid "Icon widget to display in the item"
5260 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
5261
5262 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5263 msgid ""
5264 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5265 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5266 msgstr ""
5267 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
5268 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
5269 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5270
5271 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:95
5272 #, fuzzy
5273 msgid "The orientation of the tray"
5274 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5275
5276 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5277 msgid "TreeModelSort Model"
5278 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
5279
5280 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5281 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5282 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
5283
5284 #: gtk/gtktreeview.c:543
5285 msgid "TreeView Model"
5286 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
5287
5288 #: gtk/gtktreeview.c:544
5289 msgid "The model for the tree view"
5290 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
5291
5292 #: gtk/gtktreeview.c:552
5293 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5294 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
5295
5296 #: gtk/gtktreeview.c:560
5297 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5298 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
5299
5300 #: gtk/gtktreeview.c:567
5301 msgid "Headers Visible"
5302 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5303
5304 #: gtk/gtktreeview.c:568
5305 msgid "Show the column header buttons"
5306 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5307
5308 #: gtk/gtktreeview.c:575
5309 msgid "Headers Clickable"
5310 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5311
5312 #: gtk/gtktreeview.c:576
5313 msgid "Column headers respond to click events"
5314 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5315
5316 #: gtk/gtktreeview.c:583
5317 msgid "Expander Column"
5318 msgstr "Coluna Expansão"
5319
5320 #: gtk/gtktreeview.c:584
5321 msgid "Set the column for the expander column"
5322 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5323
5324 #: gtk/gtktreeview.c:599
5325 msgid "Rules Hint"
5326 msgstr "Dica Réguas"
5327
5328 #: gtk/gtktreeview.c:600
5329 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5330 msgstr ""
5331 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5332
5333 #: gtk/gtktreeview.c:607
5334 msgid "Enable Search"
5335 msgstr "Ativar Procura"
5336
5337 #: gtk/gtktreeview.c:608
5338 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5339 msgstr ""
5340 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
5341
5342 #: gtk/gtktreeview.c:615
5343 msgid "Search Column"
5344 msgstr "Procurar Coluna"
5345
5346 #: gtk/gtktreeview.c:616
5347 msgid "Model column to search through when searching through code"
5348 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
5349
5350 #: gtk/gtktreeview.c:636
5351 msgid "Fixed Height Mode"
5352 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5353
5354 #: gtk/gtktreeview.c:637
5355 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5356 msgstr ""
5357 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5358 "mesma altura"
5359
5360 #: gtk/gtktreeview.c:657
5361 msgid "Hover Selection"
5362 msgstr "Seleção Flutuante"
5363
5364 #: gtk/gtktreeview.c:658
5365 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5366 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
5367
5368 #: gtk/gtktreeview.c:677
5369 msgid "Hover Expand"
5370 msgstr "Expandir Flutuante"
5371
5372 #: gtk/gtktreeview.c:678
5373 msgid ""
5374 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5375 msgstr ""
5376 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
5377 "elas"
5378
5379 #: gtk/gtktreeview.c:685
5380 #, fuzzy
5381 msgid "Show Expanders"
5382 msgstr "É Expansível"
5383
5384 #: gtk/gtktreeview.c:686
5385 #, fuzzy
5386 msgid "View has expanders"
5387 msgstr "É Expansível"
5388
5389 #: gtk/gtktreeview.c:693
5390 msgid "Level Indentation"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: gtk/gtktreeview.c:694
5394 msgid "Extra indentation for each level"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: gtk/gtktreeview.c:716
5398 msgid "Vertical Separator Width"
5399 msgstr "Largura Separador Vertical"
5400
5401 #: gtk/gtktreeview.c:717
5402 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
5403 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5404
5405 #: gtk/gtktreeview.c:725
5406 msgid "Horizontal Separator Width"
5407 msgstr "Largura Separador Horizontal"
5408
5409 #: gtk/gtktreeview.c:726
5410 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
5411 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5412
5413 #: gtk/gtktreeview.c:734
5414 msgid "Allow Rules"
5415 msgstr "Permitir Réguas"
5416
5417 #: gtk/gtktreeview.c:735
5418 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5419 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5420
5421 #: gtk/gtktreeview.c:741
5422 msgid "Indent Expanders"
5423 msgstr "Indentar Expansores"
5424
5425 #: gtk/gtktreeview.c:742
5426 msgid "Make the expanders indented"
5427 msgstr "Indentar os expansores"
5428
5429 #: gtk/gtktreeview.c:748
5430 msgid "Even Row Color"
5431 msgstr "Cor da Linha Par"
5432
5433 #: gtk/gtktreeview.c:749
5434 msgid "Color to use for even rows"
5435 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
5436
5437 #: gtk/gtktreeview.c:755
5438 msgid "Odd Row Color"
5439 msgstr "Cor da Linha Impar"
5440
5441 #: gtk/gtktreeview.c:756
5442 msgid "Color to use for odd rows"
5443 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
5444
5445 #: gtk/gtktreeview.c:762
5446 msgid "Row Ending details"
5447 msgstr ""
5448
5449 #: gtk/gtktreeview.c:763
5450 msgid "Enable extended row background theming"
5451 msgstr ""
5452
5453 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:186
5454 msgid "Whether to display the column"
5455 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
5456
5457 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193 gtk/gtkwindow.c:453
5458 msgid "Resizable"
5459 msgstr "Redimensionável"
5460
5461 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:194
5462 msgid "Column is user-resizable"
5463 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
5464
5465 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:202
5466 msgid "Current width of the column"
5467 msgstr "Largura actual da coluna"
5468
5469 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:211
5470 msgid "Space which is inserted between cells"
5471 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5472
5473 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:219
5474 msgid "Sizing"
5475 msgstr "Dimensão"
5476
5477 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:220
5478 msgid "Resize mode of the column"
5479 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5480
5481 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:228
5482 msgid "Fixed Width"
5483 msgstr "Largura Fixa"
5484
5485 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:229
5486 msgid "Current fixed width of the column"
5487 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
5488
5489 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
5490 msgid "Minimum Width"
5491 msgstr "Largura Mínima"
5492
5493 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
5494 msgid "Minimum allowed width of the column"
5495 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
5496
5497 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
5498 msgid "Maximum Width"
5499 msgstr "Largura Máxima"
5500
5501 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
5502 msgid "Maximum allowed width of the column"
5503 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
5504
5505 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
5506 msgid "Title to appear in column header"
5507 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
5508
5509 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
5510 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5511 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
5512
5513 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
5514 msgid "Clickable"
5515 msgstr "Clicável"
5516
5517 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
5518 msgid "Whether the header can be clicked"
5519 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5520
5521 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
5522 msgid "Widget"
5523 msgstr "Widget"
5524
5525 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
5526 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5527 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
5528
5529 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
5530 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5531 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
5532
5533 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
5534 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5535 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
5536
5537 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
5538 msgid "Sort indicator"
5539 msgstr "Indicador de ordenação"
5540
5541 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:310
5542 msgid "Whether to show a sort indicator"
5543 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
5544
5545 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
5546 msgid "Sort order"
5547 msgstr "Tipo ordenação"
5548
5549 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:318
5550 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5551 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5552
5553 #: gtk/gtkuimanager.c:196
5554 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5555 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
5556
5557 #: gtk/gtkuimanager.c:203
5558 msgid "Merged UI definition"
5559 msgstr "Definição de IU unida"
5560
5561 #: gtk/gtkuimanager.c:204
5562 msgid "An XML string describing the merged UI"
5563 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
5564
5565 #: gtk/gtkviewport.c:107
5566 msgid ""
5567 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5568 "this viewport"
5569 msgstr ""
5570 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
5571 "viewport"
5572
5573 #: gtk/gtkviewport.c:115
5574 msgid ""
5575 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5576 "this viewport"
5577 msgstr ""
5578 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
5579 "viewport"
5580
5581 #: gtk/gtkviewport.c:123
5582 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5583 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
5584
5585 #: gtk/gtkwidget.c:377
5586 msgid "Widget name"
5587 msgstr "Nome widget"
5588
5589 #: gtk/gtkwidget.c:378
5590 msgid "The name of the widget"
5591 msgstr "O nome do widget"
5592
5593 #: gtk/gtkwidget.c:384
5594 msgid "Parent widget"
5595 msgstr "Widget pai"
5596
5597 #: gtk/gtkwidget.c:385
5598 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5599 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
5600
5601 #: gtk/gtkwidget.c:392
5602 msgid "Width request"
5603 msgstr "Pedido largura"
5604
5605 #: gtk/gtkwidget.c:393
5606 msgid ""
5607 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
5608 "used"
5609 msgstr ""
5610 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
5611
5612 #: gtk/gtkwidget.c:401
5613 msgid "Height request"
5614 msgstr "Pedido altura"
5615
5616 #: gtk/gtkwidget.c:402
5617 msgid ""
5618 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
5619 "be used"
5620 msgstr ""
5621 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
5622
5623 #: gtk/gtkwidget.c:411
5624 msgid "Whether the widget is visible"
5625 msgstr "Se o widget é ou não visível"
5626
5627 #: gtk/gtkwidget.c:418
5628 msgid "Whether the widget responds to input"
5629 msgstr "Se o widget responde a entradas"
5630
5631 #: gtk/gtkwidget.c:424
5632 msgid "Application paintable"
5633 msgstr "Aplicação pinta"
5634
5635 #: gtk/gtkwidget.c:425
5636 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
5637 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
5638
5639 #: gtk/gtkwidget.c:431
5640 msgid "Can focus"
5641 msgstr "Pode ter focus"
5642
5643 #: gtk/gtkwidget.c:432
5644 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
5645 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
5646
5647 #: gtk/gtkwidget.c:438
5648 msgid "Has focus"
5649 msgstr "Tem focus"
5650
5651 #: gtk/gtkwidget.c:439
5652 msgid "Whether the widget has the input focus"
5653 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
5654
5655 #: gtk/gtkwidget.c:445
5656 msgid "Is focus"
5657 msgstr "Tem foco"
5658
5659 #: gtk/gtkwidget.c:446
5660 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
5661 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
5662
5663 #: gtk/gtkwidget.c:452
5664 msgid "Can default"
5665 msgstr "Pode ser defeito"
5666
5667 #: gtk/gtkwidget.c:453
5668 msgid "Whether the widget can be the default widget"
5669 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
5670
5671 #: gtk/gtkwidget.c:459
5672 msgid "Has default"
5673 msgstr "Tem defeito"
5674
5675 #: gtk/gtkwidget.c:460
5676 msgid "Whether the widget is the default widget"
5677 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
5678
5679 #: gtk/gtkwidget.c:466
5680 msgid "Receives default"
5681 msgstr "Recebe defeito"
5682
5683 #: gtk/gtkwidget.c:467
5684 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
5685 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
5686
5687 #: gtk/gtkwidget.c:473
5688 msgid "Composite child"
5689 msgstr "Filho composto"
5690
5691 #: gtk/gtkwidget.c:474
5692 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
5693 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
5694
5695 #: gtk/gtkwidget.c:480
5696 msgid "Style"
5697 msgstr "Estilo"
5698
5699 #: gtk/gtkwidget.c:481
5700 msgid ""
5701 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
5702 "(colors etc)"
5703 msgstr ""
5704 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
5705
5706 #: gtk/gtkwidget.c:487
5707 msgid "Events"
5708 msgstr "Eventos"
5709
5710 #: gtk/gtkwidget.c:488
5711 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
5712 msgstr ""
5713 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
5714
5715 #: gtk/gtkwidget.c:495
5716 msgid "Extension events"
5717 msgstr "Eventos de extensão"
5718
5719 #: gtk/gtkwidget.c:496
5720 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
5721 msgstr ""
5722 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
5723
5724 #: gtk/gtkwidget.c:503
5725 msgid "No show all"
5726 msgstr "Sem exibir todos"
5727
5728 #: gtk/gtkwidget.c:504
5729 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
5730 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
5731
5732 #: gtk/gtkwidget.c:1442
5733 msgid "Interior Focus"
5734 msgstr "Focus Interior"
5735
5736 #: gtk/gtkwidget.c:1443
5737 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
5738 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
5739
5740 #: gtk/gtkwidget.c:1449
5741 msgid "Focus linewidth"
5742 msgstr "Espessura linha focus"
5743
5744 #: gtk/gtkwidget.c:1450
5745 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
5746 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
5747
5748 #: gtk/gtkwidget.c:1456
5749 msgid "Focus line dash pattern"
5750 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
5751
5752 #: gtk/gtkwidget.c:1457
5753 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
5754 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
5755
5756 #: gtk/gtkwidget.c:1462
5757 msgid "Focus padding"
5758 msgstr "Espaçamento focus"
5759
5760 #: gtk/gtkwidget.c:1463
5761 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
5762 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
5763
5764 #: gtk/gtkwidget.c:1468
5765 msgid "Cursor color"
5766 msgstr "Cor cursor"
5767
5768 #: gtk/gtkwidget.c:1469
5769 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
5770 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
5771
5772 #: gtk/gtkwidget.c:1474
5773 msgid "Secondary cursor color"
5774 msgstr "Cor secundária do cursor"
5775
5776 #: gtk/gtkwidget.c:1475
5777 msgid ""
5778 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
5779 "right-to-left and left-to-right text"
5780 msgstr ""
5781 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
5782 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
5783
5784 #: gtk/gtkwidget.c:1480
5785 msgid "Cursor line aspect ratio"
5786 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
5787
5788 #: gtk/gtkwidget.c:1481
5789 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
5790 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
5791
5792 #: gtk/gtkwidget.c:1486
5793 msgid "Draw Border"
5794 msgstr "Desenhar Borda"
5795
5796 #: gtk/gtkwidget.c:1487
5797 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
5798 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
5799
5800 #: gtk/gtkwidget.c:1493
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Unvisited Link Color"
5803 msgstr "Cor do Link"
5804
5805 #: gtk/gtkwidget.c:1494
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Color of unvisited links"
5808 msgstr "Cor dos hiperlinks"
5809
5810 #: gtk/gtkwidget.c:1500
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Visited Link Color"
5813 msgstr "Cor do Link"
5814
5815 #: gtk/gtkwidget.c:1501
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Color of visited links"
5818 msgstr "Cor dos hiperlinks"
5819
5820 #: gtk/gtkwidget.c:1507
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Wide Separators"
5823 msgstr "Usar separador"
5824
5825 #: gtk/gtkwidget.c:1508
5826 msgid ""
5827 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
5828 "instead of a line"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: gtk/gtkwidget.c:1514
5832 #, fuzzy
5833 msgid "Separator Width"
5834 msgstr "Largura Separador Vertical"
5835
5836 #: gtk/gtkwidget.c:1515
5837 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
5838 msgstr ""
5839
5840 #: gtk/gtkwidget.c:1521
5841 #, fuzzy
5842 msgid "Separator Height"
5843 msgstr "Altura Defeito"
5844
5845 #: gtk/gtkwidget.c:1522
5846 msgid "The height of separators if wide-separators is TRUE"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: gtk/gtkwidget.c:1527
5850 #, fuzzy
5851 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
5852 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
5853
5854 #: gtk/gtkwidget.c:1528
5855 #, fuzzy
5856 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
5857 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
5858
5859 #: gtk/gtkwidget.c:1533
5860 #, fuzzy
5861 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
5862 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
5863
5864 #: gtk/gtkwidget.c:1534
5865 #, fuzzy
5866 msgid "The length of vertical scroll arrows"
5867 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
5868
5869 #: gtk/gtkwindow.c:411
5870 msgid "Window Type"
5871 msgstr "Tipo Janela"
5872
5873 #: gtk/gtkwindow.c:412
5874 msgid "The type of the window"
5875 msgstr "O tipo da janela"
5876
5877 #: gtk/gtkwindow.c:420
5878 msgid "Window Title"
5879 msgstr "Título Janela"
5880
5881 #: gtk/gtkwindow.c:421
5882 msgid "The title of the window"
5883 msgstr "O título da janela"
5884
5885 #: gtk/gtkwindow.c:428
5886 msgid "Window Role"
5887 msgstr "Papel da Janela"
5888
5889 #: gtk/gtkwindow.c:429
5890 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
5891 msgstr ""
5892 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
5893
5894 #: gtk/gtkwindow.c:436
5895 msgid "Allow Shrink"
5896 msgstr "Permitir Encolher"
5897
5898 #: gtk/gtkwindow.c:438
5899 #, no-c-format
5900 msgid ""
5901 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
5902 "time a bad idea"
5903 msgstr ""
5904 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
5905 "vezes uma má ideia"
5906
5907 #: gtk/gtkwindow.c:445
5908 msgid "Allow Grow"
5909 msgstr "Permitir Crescer"
5910
5911 #: gtk/gtkwindow.c:446
5912 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5913 msgstr ""
5914 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
5915
5916 #: gtk/gtkwindow.c:454
5917 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5918 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
5919
5920 #: gtk/gtkwindow.c:461
5921 msgid "Modal"
5922 msgstr "Modal"
5923
5924 #: gtk/gtkwindow.c:462
5925 msgid ""
5926 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5927 "up)"
5928 msgstr ""
5929 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
5930 "estiver aberta)"
5931
5932 #: gtk/gtkwindow.c:469
5933 msgid "Window Position"
5934 msgstr "Posição Janela"
5935
5936 #: gtk/gtkwindow.c:470
5937 msgid "The initial position of the window"
5938 msgstr "A posição inicial da janela"
5939
5940 #: gtk/gtkwindow.c:478
5941 msgid "Default Width"
5942 msgstr "Largura Defeito"
5943
5944 #: gtk/gtkwindow.c:479
5945 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5946 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
5947
5948 #: gtk/gtkwindow.c:488
5949 msgid "Default Height"
5950 msgstr "Altura Defeito"
5951
5952 #: gtk/gtkwindow.c:489
5953 msgid ""
5954 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5955 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
5956
5957 #: gtk/gtkwindow.c:498
5958 msgid "Destroy with Parent"
5959 msgstr "Destruir com Pai"
5960
5961 #: gtk/gtkwindow.c:499
5962 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5963 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5964
5965 #: gtk/gtkwindow.c:506
5966 msgid "Icon"
5967 msgstr "Ícone"
5968
5969 #: gtk/gtkwindow.c:507
5970 msgid "Icon for this window"
5971 msgstr "Ícone para esta janela"
5972
5973 #: gtk/gtkwindow.c:523
5974 msgid "Name of the themed icon for this window"
5975 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
5976
5977 #: gtk/gtkwindow.c:538
5978 msgid "Is Active"
5979 msgstr "Está Ativo"
5980
5981 #: gtk/gtkwindow.c:539
5982 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5983 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
5984
5985 #: gtk/gtkwindow.c:546
5986 msgid "Focus in Toplevel"
5987 msgstr "Focos está na Toplevel"
5988
5989 #: gtk/gtkwindow.c:547
5990 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5991 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
5992
5993 #: gtk/gtkwindow.c:554
5994 msgid "Type hint"
5995 msgstr "Dica de tipo"
5996
5997 #: gtk/gtkwindow.c:555
5998 msgid ""
5999 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6000 "and how to treat it."
6001 msgstr ""
6002 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
6003 "como tratá-la."
6004
6005 #: gtk/gtkwindow.c:563
6006 msgid "Skip taskbar"
6007 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6008
6009 #: gtk/gtkwindow.c:564
6010 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6011 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
6012
6013 #: gtk/gtkwindow.c:571
6014 msgid "Skip pager"
6015 msgstr "Evitar o pager"
6016
6017 #: gtk/gtkwindow.c:572
6018 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6019 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
6020
6021 #: gtk/gtkwindow.c:579
6022 msgid "Urgent"
6023 msgstr "Urgente"
6024
6025 #: gtk/gtkwindow.c:580
6026 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6027 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6028
6029 #: gtk/gtkwindow.c:594
6030 msgid "Accept focus"
6031 msgstr "Aceitar foco"
6032
6033 #: gtk/gtkwindow.c:595
6034 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6035 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6036
6037 #: gtk/gtkwindow.c:609
6038 msgid "Focus on map"
6039 msgstr "Focar no mapa"
6040
6041 #: gtk/gtkwindow.c:610
6042 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6043 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6044
6045 #: gtk/gtkwindow.c:624
6046 msgid "Decorated"
6047 msgstr "Decorada"
6048
6049 #: gtk/gtkwindow.c:625
6050 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6051 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6052
6053 #: gtk/gtkwindow.c:639
6054 #, fuzzy
6055 msgid "Deletable"
6056 msgstr "Selecionável"
6057
6058 #: gtk/gtkwindow.c:640
6059 #, fuzzy
6060 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6061 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6062
6063 #: gtk/gtkwindow.c:656
6064 msgid "Gravity"
6065 msgstr "Gravidade"
6066
6067 #: gtk/gtkwindow.c:657
6068 msgid "The window gravity of the window"
6069 msgstr "A gravidade da janela"
6070
6071 #: gtk/gtkwindow.c:674
6072 msgid "Transient for Window"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: gtk/gtkwindow.c:675
6076 #, fuzzy
6077 msgid "The transient parent of the dialog"
6078 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
6079
6080 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6081 msgid "IM Preedit style"
6082 msgstr "Estilo Preedit IM"
6083
6084 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6085 msgid "How to draw the input method preedit string"
6086 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
6087
6088 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6089 msgid "IM Status style"
6090 msgstr "Estilo de Status IM"
6091
6092 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6093 msgid "How to draw the input method statusbar"
6094 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
6095
6096 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6097 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"