1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
3 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
4 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
5 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
6 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
7 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
8 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
9 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
10 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
11 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
12 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
13 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
14 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
15 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
16 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
17 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
18 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
19 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
20 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
21 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
22 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
23 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
24 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
25 # Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
26 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
27 # Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>, 2004.
31 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2004-10-09 11:54+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:31-0300\n"
35 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>\n"
36 "Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
43 msgid "Number of Channels"
44 msgstr "Número de Canais"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
47 msgid "The number of samples per pixel"
48 msgstr "O número de amostras por pixel"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
52 msgstr "Espaço de cor"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
55 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
56 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
63 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
64 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "Bits per Sample"
68 msgstr "Bits por Amostra"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
71 msgid "The number of bits per sample"
72 msgstr "O número de bits por amostra"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
79 msgid "The number of columns of the pixbuf"
80 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
87 msgid "The number of rows of the pixbuf"
88 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
92 msgstr "Tamanho das Linhas"
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
95 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
96 msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
103 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
104 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Display Padrão"
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "O display padrão para o GDK"
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
115 msgid "Accelerator Closure"
116 msgstr "Fechamento do Acelerador"
118 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
119 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
120 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
122 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
123 msgid "Accelerator Widget"
124 msgstr "Widget do Acelerador"
126 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
127 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
128 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
130 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
134 #: gtk/gtkaction.c:197
135 msgid "A unique name for the action."
136 msgstr "Um nome único para a ação."
138 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
139 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:291 gtk/gtktoolbutton.c:181
143 #: gtk/gtkaction.c:205
144 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
145 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
147 #: gtk/gtkaction.c:212
149 msgstr "Etiqueta curta"
151 #: gtk/gtkaction.c:213
152 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
154 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
157 #: gtk/gtkaction.c:219
159 msgstr "Dica de ferramenta"
161 #: gtk/gtkaction.c:220
162 msgid "A tooltip for this action."
163 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
165 #: gtk/gtkaction.c:226
167 msgstr "Ícone de Estoque"
169 #: gtk/gtkaction.c:227
170 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
171 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
173 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
174 msgid "Visible when horizontal"
175 msgstr "Visível quando horizontal"
177 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
179 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
182 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
183 "está orientada horizontalmente."
185 #: gtk/gtkaction.c:250
186 msgid "Visible when overflown"
187 msgstr "Visível quando no overflow"
189 #: gtk/gtkaction.c:251
191 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
193 msgstr "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são representados na barra de ferramentas do menu overflow."
195 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
196 msgid "Visible when vertical"
197 msgstr "Visível quando vertical"
199 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
201 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
204 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
205 "está orientada verticalmente."
207 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
209 msgstr "É importante"
211 #: gtk/gtkaction.c:267
213 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
214 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
216 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
217 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
219 #: gtk/gtkaction.c:275
220 msgid "Hide if empty"
221 msgstr "Esconder se vazio"
223 #: gtk/gtkaction.c:276
224 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
225 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
227 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
228 #: gtk/gtkwidget.c:450
232 #: gtk/gtkaction.c:283
233 msgid "Whether the action is enabled."
234 msgstr "Se a ação está ativada."
236 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
237 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
241 #: gtk/gtkaction.c:290
242 msgid "Whether the action is visible."
243 msgstr "Se a ação está visível."
245 #: gtk/gtkaction.c:296
247 msgstr "Grupo de Ação"
249 #: gtk/gtkaction.c:297
251 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
254 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
257 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
258 msgid "A name for the action group."
259 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
261 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
262 msgid "Whether the action group is enabled."
263 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
265 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
266 msgid "Whether the action group is visible."
267 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
269 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
273 #: gtk/gtkadjustment.c:109
274 msgid "The value of the adjustment"
275 msgstr "O valor do ajuste"
277 #: gtk/gtkadjustment.c:118
278 msgid "Minimum Value"
279 msgstr "Valor Mínimo"
281 #: gtk/gtkadjustment.c:119
282 msgid "The minimum value of the adjustment"
283 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
285 #: gtk/gtkadjustment.c:128
286 msgid "Maximum Value"
287 msgstr "Valor Máximo"
289 #: gtk/gtkadjustment.c:129
290 msgid "The maximum value of the adjustment"
291 msgstr "O valor máximo do ajuste"
293 #: gtk/gtkadjustment.c:138
294 msgid "Step Increment"
295 msgstr "Incremento do Passo"
297 #: gtk/gtkadjustment.c:139
298 msgid "The step increment of the adjustment"
299 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
301 #: gtk/gtkadjustment.c:148
302 msgid "Page Increment"
303 msgstr "Incremento de Página"
305 #: gtk/gtkadjustment.c:149
306 msgid "The page increment of the adjustment"
307 msgstr "O incremento de página do ajuste"
309 #: gtk/gtkadjustment.c:158
311 msgstr "Tamanho da Página"
313 #: gtk/gtkadjustment.c:159
314 msgid "The page size of the adjustment"
315 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
317 #: gtk/gtkalignment.c:118
318 msgid "Horizontal alignment"
319 msgstr "Alinhamento horizontal"
321 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
323 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
326 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
329 #: gtk/gtkalignment.c:128
330 msgid "Vertical alignment"
331 msgstr "Alinhamento vertical"
333 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
335 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
338 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
341 #: gtk/gtkalignment.c:137
342 msgid "Horizontal scale"
343 msgstr "Escala horizontal"
345 #: gtk/gtkalignment.c:138
347 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
348 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
350 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
351 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
354 #: gtk/gtkalignment.c:146
355 msgid "Vertical scale"
356 msgstr "Escala vertical"
358 #: gtk/gtkalignment.c:147
360 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
361 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
363 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
364 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
367 #: gtk/gtkalignment.c:164
369 msgstr "Preenchimento de Topo"
371 #: gtk/gtkalignment.c:165
372 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
373 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
375 #: gtk/gtkalignment.c:181
376 msgid "Bottom Padding"
377 msgstr "Preenchimento de Fundo"
379 #: gtk/gtkalignment.c:182
380 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
381 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
383 #: gtk/gtkalignment.c:198
385 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
387 #: gtk/gtkalignment.c:199
388 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
389 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
391 #: gtk/gtkalignment.c:215
392 msgid "Right Padding"
393 msgstr "Preenchimento da Direita"
395 #: gtk/gtkalignment.c:216
396 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
397 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
399 #: gtk/gtkarrow.c:100
400 msgid "Arrow direction"
401 msgstr "Direção da seta"
403 #: gtk/gtkarrow.c:101
404 msgid "The direction the arrow should point"
405 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
407 #: gtk/gtkarrow.c:108
409 msgstr "Sombra da seta"
411 #: gtk/gtkarrow.c:109
412 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
413 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
416 msgid "Horizontal Alignment"
417 msgstr "Alinhamento Horizontal"
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
420 msgid "X alignment of the child"
421 msgstr "Alinhamento X do filho"
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
424 msgid "Vertical Alignment"
425 msgstr "Alinhamento Vertical"
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
428 msgid "Y alignment of the child"
429 msgstr "Alinhamento Y do filho"
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
436 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
437 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
439 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
441 msgstr "Obedecer o filho"
443 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
444 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
445 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
448 msgid "Minimum child width"
449 msgstr "Largura mínima do filho"
452 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
453 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
456 msgid "Minimum child height"
457 msgstr "Altura mínima do filho"
460 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
461 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
464 msgid "Child internal width padding"
465 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
468 msgid "Amount to increase child's size on either side"
469 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
472 msgid "Child internal height padding"
473 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
476 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
477 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
481 msgstr "Estilo do layout"
485 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
486 "edge, start and end"
488 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
489 "spread, edge, start e end"
497 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
500 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
501 "exemplo, botões de ajuda"
503 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
508 msgid "The amount of space between children"
509 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
511 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
516 msgid "Whether the children should all be the same size"
517 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
519 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
525 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
526 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
534 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
537 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
542 msgstr "Preenchimento"
545 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
546 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
550 msgstr "Tipo de empacotamento"
552 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
554 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
555 "start or end of the parent"
557 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
560 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
561 #: gtk/gtkruler.c:140
565 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
566 msgid "The index of the child in the parent"
567 msgstr "O índice do filho no pai"
569 #: gtk/gtkbutton.c:221
571 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
573 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
575 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:312
576 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
577 msgid "Use underline"
578 msgstr "Usar sublinhado"
580 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:313
582 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
583 "for the mnemonic accelerator key"
585 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
586 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
588 #: gtk/gtkbutton.c:236
592 #: gtk/gtkbutton.c:237
593 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
595 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
598 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
599 msgid "Focus on click"
600 msgstr "Focar ao clicar"
602 #: gtk/gtkbutton.c:245
603 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
604 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
606 #: gtk/gtkbutton.c:252
607 msgid "Border relief"
608 msgstr "Realce de borda"
610 #: gtk/gtkbutton.c:253
611 msgid "The border relief style"
612 msgstr "O estilo de realce de borda"
614 #: gtk/gtkbutton.c:270
615 msgid "Horizontal alignment for child"
616 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
618 #: gtk/gtkbutton.c:289
619 msgid "Vertical alignment for child"
620 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
622 #: gtk/gtkbutton.c:358
623 msgid "Default Spacing"
624 msgstr "Espaçamento Padrão"
626 #: gtk/gtkbutton.c:359
627 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
628 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
630 #: gtk/gtkbutton.c:365
631 msgid "Default Outside Spacing"
632 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
634 #: gtk/gtkbutton.c:366
636 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
639 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
642 #: gtk/gtkbutton.c:371
643 msgid "Child X Displacement"
644 msgstr "Deslocamento X do Filho"
646 #: gtk/gtkbutton.c:372
647 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
649 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
652 #: gtk/gtkbutton.c:379
653 msgid "Child Y Displacement"
654 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
656 #: gtk/gtkbutton.c:380
657 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
659 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
662 #: gtk/gtkbutton.c:396
663 msgid "Displace focus"
664 msgstr "Desloca o foco"
666 #: gtk/gtkbutton.c:397
668 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
670 msgstr "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do retângulo"
672 #: gtk/gtkbutton.c:402
673 msgid "Show button images"
674 msgstr "Exibir imagens nos botões"
676 #: gtk/gtkbutton.c:403
677 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
678 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
680 #: gtk/gtkcalendar.c:468
684 #: gtk/gtkcalendar.c:469
685 msgid "The selected year"
686 msgstr "O ano selecionado"
688 #: gtk/gtkcalendar.c:475
692 #: gtk/gtkcalendar.c:476
693 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
694 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
696 #: gtk/gtkcalendar.c:482
700 #: gtk/gtkcalendar.c:483
702 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
703 "currently selected day)"
705 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
706 "selecionado atualmente)"
708 #: gtk/gtkcalendar.c:497
710 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
712 #: gtk/gtkcalendar.c:498
713 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
714 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
716 #: gtk/gtkcalendar.c:512
717 msgid "Show Day Names"
718 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
720 #: gtk/gtkcalendar.c:513
721 msgid "If TRUE, day names are displayed"
722 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
724 #: gtk/gtkcalendar.c:526
725 msgid "No Month Change"
726 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
728 #: gtk/gtkcalendar.c:527
729 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
730 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
732 #: gtk/gtkcalendar.c:541
733 msgid "Show Week Numbers"
734 msgstr "Exibir Números de Semana"
736 #: gtk/gtkcalendar.c:542
737 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
738 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
745 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
746 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
753 msgid "Display the cell"
754 msgstr "Mostrar a célula"
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
757 msgid "Display the cell sensitive"
758 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
797 msgid "The fixed width"
798 msgstr "A largura fixa"
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
805 msgid "The fixed height"
806 msgstr "A altura fixa"
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
810 msgstr "É Expansível"
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
813 msgid "Row has children"
814 msgstr "Linha tem filhos."
816 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
818 msgstr "Está Expandida"
820 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
821 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
822 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
824 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
825 msgid "Cell background color name"
826 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
828 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
829 msgid "Cell background color as a string"
830 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
832 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
833 msgid "Cell background color"
834 msgstr "Cor de fundo da célula"
836 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
837 msgid "Cell background color as a GdkColor"
838 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
840 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
841 msgid "Cell background set"
842 msgstr "Fundo da célula definido"
844 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
845 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
846 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
849 msgid "Pixbuf Object"
850 msgstr "Objeto Pixbuf"
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
853 msgid "The pixbuf to render"
854 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
857 msgid "Pixbuf Expander Open"
858 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
861 msgid "Pixbuf for open expander"
862 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
864 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
865 msgid "Pixbuf Expander Closed"
866 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
868 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
869 msgid "Pixbuf for closed expander"
870 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
872 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:180
876 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
877 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
878 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
880 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
884 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
885 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
886 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
888 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
892 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
893 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
894 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
901 msgid "Text to render"
902 msgstr "Texto a renderizar"
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
909 msgid "Marked up text to render"
910 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:298
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
917 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
918 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
921 msgid "Single Paragraph Mode"
922 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
925 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
926 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
929 msgid "Background color name"
930 msgstr "Nome da cor de fundo"
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
933 msgid "Background color as a string"
934 msgstr "Cor de fundo como uma string"
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
937 msgid "Background color"
938 msgstr "Cor de fundo"
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
941 msgid "Background color as a GdkColor"
942 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
945 msgid "Foreground color name"
946 msgstr "Nome da cor de frente"
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
949 msgid "Foreground color as a string"
950 msgstr "Cor de frente como uma string"
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
953 msgid "Foreground color"
954 msgstr "Cor de frente"
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
957 msgid "Foreground color as a GdkColor"
958 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
961 #: gtk/gtktextview.c:577
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
966 msgid "Whether the text can be modified by the user"
967 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
970 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
975 msgid "Font description as a string"
976 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
979 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
980 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
984 msgstr "Família da fonte"
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
987 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
988 msgstr "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
991 #: gtk/gtktexttag.c:308
993 msgstr "Estilo de Fonte"
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
996 #: gtk/gtktexttag.c:317
998 msgstr "Variante da fonte"
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1001 #: gtk/gtktexttag.c:326
1003 msgstr "Peso da fonte"
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1006 #: gtk/gtktexttag.c:337
1007 msgid "Font stretch"
1008 msgstr "Elasticidade da fonte"
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1011 #: gtk/gtktexttag.c:346
1013 msgstr "Tamanho da fonte"
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1017 msgstr "Pontos da fonte"
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1020 msgid "Font size in points"
1021 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1025 msgstr "Escala da fonte"
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1028 msgid "Font scaling factor"
1029 msgstr "Fator de escala da fonte"
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1036 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1038 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1042 msgid "Strikethrough"
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1046 msgid "Whether to strike through the text"
1047 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1054 msgid "Style of underline for this text"
1055 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1063 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1064 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1065 "probably don't need it"
1067 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1068 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1069 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:404
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1077 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1078 "have enough room to display the entire string, if at all"
1080 "O local preferencial para colocação de reticências na expressão, se a "
1081 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a "
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1085 msgid "Background set"
1086 msgstr "Fundo definido"
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1089 msgid "Whether this tag affects the background color"
1090 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1093 msgid "Foreground set"
1094 msgstr "Frente definida"
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1097 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1098 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1101 msgid "Editability set"
1102 msgstr "Editabilidade definida"
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1105 msgid "Whether this tag affects text editability"
1106 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1109 msgid "Font family set"
1110 msgstr "Família da fonte definida"
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1113 msgid "Whether this tag affects the font family"
1114 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1117 msgid "Font style set"
1118 msgstr "Estilo da fonte definido"
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1121 msgid "Whether this tag affects the font style"
1122 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1125 msgid "Font variant set"
1126 msgstr "Variante da fonte definido"
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1129 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1130 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1133 msgid "Font weight set"
1134 msgstr "Peso da fonte definido"
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1137 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1138 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1141 msgid "Font stretch set"
1142 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1145 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1146 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1149 msgid "Font size set"
1150 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1153 msgid "Whether this tag affects the font size"
1154 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1157 msgid "Font scale set"
1158 msgstr "Escala da fonte definida"
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1161 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1162 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1166 msgstr "Levantar definido"
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1169 msgid "Whether this tag affects the rise"
1170 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1173 msgid "Strikethrough set"
1174 msgstr "Riscado definido"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1177 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1178 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1181 msgid "Underline set"
1182 msgstr "Sublinhado definido"
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1185 msgid "Whether this tag affects underlining"
1186 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1189 #: gtk/gtktexttag.c:566
1190 msgid "Language set"
1191 msgstr "Definição idioma"
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1194 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1195 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1198 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1199 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1201 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1202 msgid "Toggle state"
1203 msgstr "Estado alternância"
1205 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1206 msgid "The toggle state of the button"
1207 msgstr "O estado de alternância do botão"
1209 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1210 msgid "Inconsistent state"
1211 msgstr "Estado Inconsistente"
1213 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1214 msgid "The inconsistent state of the button"
1215 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1217 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1221 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1222 msgid "The toggle button can be activated"
1223 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1225 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1227 msgstr "Estado de seleção"
1229 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1230 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1231 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1233 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1234 msgid "Indicator Size"
1235 msgstr "Tamanho Indicador"
1237 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1238 msgid "Size of check or radio indicator"
1239 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1241 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1242 msgid "Indicator Spacing"
1243 msgstr "Espaçamento Indicador"
1245 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1246 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1247 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1249 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1253 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1254 msgid "Whether the menu item is checked"
1255 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1257 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1258 msgid "Inconsistent"
1259 msgstr "Inconsistente"
1261 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1262 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1263 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1265 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1266 msgid "Draw as radio menu item"
1267 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1269 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1270 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1271 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1273 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1277 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1278 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1279 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1281 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1286 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1287 msgid "The title of the color selection dialog"
1288 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1290 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1291 msgid "Current Color"
1294 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1295 msgid "The selected color"
1296 msgstr "A cor selecionada"
1298 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1299 msgid "Current Alpha"
1302 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1303 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1305 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1306 "completamente opaco)"
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1309 msgid "Has Opacity Control"
1310 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1313 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1314 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1321 msgid "Whether a palette should be used"
1322 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1325 msgid "The current color"
1326 msgstr "A cor atual"
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1329 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1331 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1332 "completamente opaca)"
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1335 msgid "Custom palette"
1336 msgstr "Paleta personalizada"
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1339 msgid "Palette to use in the color selector"
1340 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1342 #: gtk/gtkcombo.c:145
1343 msgid "Enable arrow keys"
1344 msgstr "Ativar teclas de setas"
1346 #: gtk/gtkcombo.c:146
1347 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1348 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1350 #: gtk/gtkcombo.c:152
1351 msgid "Always enable arrows"
1352 msgstr "Ativar sempre setas"
1354 #: gtk/gtkcombo.c:153
1355 msgid "Obsolete property, ignored"
1356 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1358 #: gtk/gtkcombo.c:159
1359 msgid "Case sensitive"
1360 msgstr "Sensivel a capitalização"
1362 #: gtk/gtkcombo.c:160
1363 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1364 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1366 #: gtk/gtkcombo.c:167
1368 msgstr "Permitir vazio"
1370 #: gtk/gtkcombo.c:168
1371 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1372 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1374 #: gtk/gtkcombo.c:175
1375 msgid "Value in list"
1376 msgstr "Valor na lista"
1378 #: gtk/gtkcombo.c:176
1379 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1380 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1383 msgid "ComboBox model"
1384 msgstr "Modelo de ComboBox"
1386 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1387 msgid "The model for the combo box"
1388 msgstr "O modelo para a combo box"
1390 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1392 msgstr "Largura da quebra"
1394 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1395 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1396 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1398 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1399 msgid "Row span column"
1400 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1403 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1404 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1407 msgid "Column span column"
1408 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1410 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1411 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1412 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1414 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1418 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1419 msgid "The item which is currently active"
1420 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1422 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1423 msgid "Add tearoffs to menus"
1424 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1426 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1427 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1428 msgstr "Se os menus dropdowns devem possuir um item destacador"
1430 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1432 msgstr "Tem Moldura"
1434 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1435 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1436 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1438 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1439 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1440 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1442 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1443 msgid "Appears as list"
1444 msgstr "Aparece como lista"
1446 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1447 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1448 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1450 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1452 msgstr "Coluna de Texto"
1454 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1455 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1456 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1458 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1460 msgstr "Modo redimensionamento"
1462 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1463 msgid "Specify how resize events are handled"
1464 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1466 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1467 msgid "Border width"
1468 msgstr "Largura margem"
1470 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1471 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1472 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1474 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1478 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1479 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1480 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1482 #: gtk/gtkcurve.c:123
1486 #: gtk/gtkcurve.c:124
1487 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1488 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1490 #: gtk/gtkcurve.c:132
1494 #: gtk/gtkcurve.c:133
1495 msgid "Minimum possible value for X"
1496 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1498 #: gtk/gtkcurve.c:142
1502 #: gtk/gtkcurve.c:143
1503 msgid "Maximum possible X value"
1504 msgstr "Valor máximo possível de X"
1506 #: gtk/gtkcurve.c:152
1510 #: gtk/gtkcurve.c:153
1511 msgid "Minimum possible value for Y"
1512 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1514 #: gtk/gtkcurve.c:162
1518 #: gtk/gtkcurve.c:163
1519 msgid "Maximum possible value for Y"
1520 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1522 #: gtk/gtkdialog.c:148
1523 msgid "Has separator"
1524 msgstr "Tem separador"
1526 #: gtk/gtkdialog.c:149
1527 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1528 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1530 #: gtk/gtkdialog.c:174
1531 msgid "Content area border"
1532 msgstr "Margem da área conteudos"
1534 #: gtk/gtkdialog.c:175
1535 msgid "Width of border around the main dialog area"
1536 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1538 #: gtk/gtkdialog.c:182
1539 msgid "Button spacing"
1540 msgstr "Espaçamento botões"
1542 #: gtk/gtkdialog.c:183
1543 msgid "Spacing between buttons"
1544 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1546 #: gtk/gtkdialog.c:191
1547 msgid "Action area border"
1548 msgstr "Margem da área de acção"
1550 #: gtk/gtkdialog.c:192
1551 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1552 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1554 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:369
1555 msgid "Cursor Position"
1556 msgstr "Posição Cursor"
1558 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:370
1559 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1560 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1562 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:379
1563 msgid "Selection Bound"
1564 msgstr "Limite Seleção"
1566 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:380
1567 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1568 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1570 #: gtk/gtkentry.c:506
1571 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1572 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1574 #: gtk/gtkentry.c:513
1575 msgid "Maximum length"
1576 msgstr "Comprimento máximo"
1578 #: gtk/gtkentry.c:514
1579 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1580 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1582 #: gtk/gtkentry.c:522
1584 msgstr "Visibilidade"
1586 #: gtk/gtkentry.c:523
1588 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1591 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1594 #: gtk/gtkentry.c:531
1595 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1596 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1598 #: gtk/gtkentry.c:538
1599 msgid "Invisible character"
1600 msgstr "Caracter invisibilidade"
1602 #: gtk/gtkentry.c:539
1603 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1604 msgstr "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1606 #: gtk/gtkentry.c:546
1607 msgid "Activates default"
1608 msgstr "Ativar padrão"
1610 #: gtk/gtkentry.c:547
1612 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1613 "dialog) when Enter is pressed"
1615 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1616 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1618 #: gtk/gtkentry.c:553
1619 msgid "Width in chars"
1620 msgstr "Largura em caracteres"
1622 #: gtk/gtkentry.c:554
1623 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1624 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1626 #: gtk/gtkentry.c:563
1627 msgid "Scroll offset"
1628 msgstr "Deslocamento rolamento"
1630 #: gtk/gtkentry.c:564
1631 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1632 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1634 #: gtk/gtkentry.c:574
1635 msgid "The contents of the entry"
1636 msgstr "Os conteudos da entrada"
1638 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1642 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1644 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1647 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1650 #: gtk/gtkentry.c:828
1651 msgid "Select on focus"
1652 msgstr "Selecionar no focus"
1654 #: gtk/gtkentry.c:829
1655 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1656 msgstr "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1659 msgid "Completion Model"
1660 msgstr "Modelo de Completar"
1662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1663 msgid "The model to find matches in"
1664 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1667 msgid "Minimum Key Length"
1668 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1671 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1672 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1674 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1676 msgstr "Coluna de texto"
1678 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1679 msgid "The column of the model containing the strings."
1680 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1683 msgid "Inline completion"
1684 msgstr "Completar automaticamente"
1686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1687 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1688 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1691 msgid "Popup completion"
1692 msgstr "Completar popup"
1694 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1695 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1696 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1698 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1699 msgid "Visible Window"
1700 msgstr "Janela Visível"
1702 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1704 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1707 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1708 "usada para capturar eventos."
1710 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1712 msgstr "Sobre o filho"
1714 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1716 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1717 "child widget as opposed to below it."
1719 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1720 "do widget filho ou abaixo dela."
1722 #: gtk/gtkexpander.c:198
1726 #: gtk/gtkexpander.c:199
1727 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1728 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1730 #: gtk/gtkexpander.c:207
1731 msgid "Text of the expander's label"
1732 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1734 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:305
1736 msgstr "Utilizar markup"
1738 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:306
1739 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1740 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1742 #: gtk/gtkexpander.c:231
1743 msgid "Space to put between the label and the child"
1744 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1746 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1747 msgid "Label widget"
1748 msgstr "Etiqueta widget"
1750 #: gtk/gtkexpander.c:241
1751 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1752 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1754 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1755 msgid "Expander Size"
1756 msgstr "Tamanho Expansor"
1758 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1759 msgid "Size of the expander arrow"
1760 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1762 #: gtk/gtkexpander.c:257
1763 msgid "Spacing around expander arrow"
1764 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1771 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1772 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1774 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1775 msgid "File System Backend"
1776 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1778 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1779 msgid "Name of file system backend to use"
1780 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1782 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1787 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1788 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1792 msgstr "Somente Local"
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1795 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1796 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1799 msgid "Preview widget"
1800 msgstr "Widget de pré-visualização"
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1803 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1804 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1807 msgid "Preview Widget Active"
1808 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
1810 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1811 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1813 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
1816 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1817 msgid "Use Preview Label"
1818 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
1820 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1821 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1822 msgstr "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
1824 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1825 msgid "Extra widget"
1826 msgstr "Widget extra"
1828 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1829 msgid "Application supplied widget for extra options."
1830 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
1832 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1833 msgid "Select Multiple"
1834 msgstr "Selecionar Múltiplos"
1836 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1837 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1838 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1840 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1842 msgstr "Mostrar os Escondidos"
1844 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1845 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1846 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:588
1849 msgid "Default file chooser backend"
1850 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
1853 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1854 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1858 msgstr "Nome do arquivo"
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1861 msgid "The currently selected filename"
1862 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1865 msgid "Show file operations"
1866 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1869 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1870 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1873 msgid "Select multiple"
1874 msgstr "Selecionar múltiplos"
1876 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1880 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1881 msgid "X position of child widget"
1882 msgstr "A posição x do widget filho"
1884 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1888 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1889 msgid "Y position of child widget"
1890 msgstr "A posição Y do widget filho"
1892 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1893 msgid "The title of the font selection dialog"
1894 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
1896 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1900 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1901 msgid "The name of the selected font"
1902 msgstr "O nome da fonte selecionada"
1904 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1908 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1909 msgid "Use font in label"
1910 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
1912 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1913 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1914 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
1916 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1917 msgid "Use size in label"
1918 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
1920 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1921 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1922 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
1924 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1926 msgstr "Exibir estilo"
1928 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1929 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1930 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
1932 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1934 msgstr "Exibir tamanho"
1936 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1937 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1938 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
1940 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1941 msgid "The X string that represents this font"
1942 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1944 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1945 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1946 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
1948 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1949 msgid "Preview text"
1950 msgstr "Prever texto"
1952 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1953 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1954 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
1956 #: gtk/gtkframe.c:128
1957 msgid "Text of the frame's label"
1958 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1960 #: gtk/gtkframe.c:135
1961 msgid "Label xalign"
1962 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1964 #: gtk/gtkframe.c:136
1965 msgid "The horizontal alignment of the label"
1966 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1968 #: gtk/gtkframe.c:145
1969 msgid "Label yalign"
1970 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1972 #: gtk/gtkframe.c:146
1973 msgid "The vertical alignment of the label"
1974 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1976 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
1977 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1978 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
1980 #: gtk/gtkframe.c:162
1981 msgid "Frame shadow"
1982 msgstr "Sombra moldura"
1984 #: gtk/gtkframe.c:163
1985 msgid "Appearance of the frame border"
1986 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1988 #: gtk/gtkframe.c:172
1989 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1990 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
1993 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
1995 msgstr "Tipo sombra"
1997 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
1998 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1999 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2001 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2002 msgid "Handle position"
2003 msgstr "Posição do handle"
2005 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2006 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2007 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2009 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2011 msgstr "Juntar margem"
2013 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2015 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2018 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2019 "anexar a caixa de handle"
2021 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2022 msgid "Snap edge set"
2023 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2025 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2027 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2030 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2033 #: gtk/gtkimage.c:139
2037 #: gtk/gtkimage.c:140
2038 msgid "A GdkPixbuf to display"
2039 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2041 #: gtk/gtkimage.c:147
2045 #: gtk/gtkimage.c:148
2046 msgid "A GdkPixmap to display"
2047 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2049 #: gtk/gtkimage.c:155
2053 #: gtk/gtkimage.c:156
2054 msgid "A GdkImage to display"
2055 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2057 #: gtk/gtkimage.c:163
2061 #: gtk/gtkimage.c:164
2062 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2063 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2065 #: gtk/gtkimage.c:172
2066 msgid "Filename to load and display"
2067 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2069 #: gtk/gtkimage.c:181
2070 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2071 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2073 #: gtk/gtkimage.c:188
2075 msgstr "Conjunto ícones"
2077 #: gtk/gtkimage.c:189
2078 msgid "Icon set to display"
2079 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2081 #: gtk/gtkimage.c:196
2083 msgstr "Tamanho ícone"
2085 #: gtk/gtkimage.c:197
2086 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2087 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
2089 #: gtk/gtkimage.c:205
2093 #: gtk/gtkimage.c:206
2094 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2095 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2097 #: gtk/gtkimage.c:213
2098 msgid "Storage type"
2099 msgstr "Tipo armazenamento"
2101 #: gtk/gtkimage.c:214
2102 msgid "The representation being used for image data"
2103 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2105 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2106 msgid "Image widget"
2107 msgstr "Widget imagem"
2109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2110 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2111 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2113 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2114 msgid "Show menu images"
2115 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2117 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2118 msgid "Whether images should be shown in menus"
2119 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2121 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2125 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2126 msgid "The screen where this window will be displayed"
2127 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2129 #: gtk/gtklabel.c:292
2130 msgid "The text of the label"
2131 msgstr "O texto da etiqueta"
2133 #: gtk/gtklabel.c:299
2134 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2135 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2137 #: gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2138 msgid "Justification"
2139 msgstr "Justificado"
2141 #: gtk/gtklabel.c:321
2143 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2144 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2145 "GtkMisc::xalign for that"
2147 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2148 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2150 #: gtk/gtklabel.c:329
2154 #: gtk/gtklabel.c:330
2156 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2159 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2162 #: gtk/gtklabel.c:337
2164 msgstr "Quebra linha"
2166 #: gtk/gtklabel.c:338
2167 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2168 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2170 #: gtk/gtklabel.c:344
2172 msgstr "Selecionável"
2174 #: gtk/gtklabel.c:345
2175 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2176 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2178 #: gtk/gtklabel.c:351
2179 msgid "Mnemonic key"
2180 msgstr "Chave mnemónica"
2182 #: gtk/gtklabel.c:352
2183 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2184 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2186 #: gtk/gtklabel.c:360
2187 msgid "Mnemonic widget"
2188 msgstr "Widget menmónico"
2190 #: gtk/gtklabel.c:361
2191 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2192 msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2194 #: gtk/gtklabel.c:405
2196 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2197 "enough room to display the entire string, if at all"
2198 msgstr "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se realmente for necessário"
2200 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2201 msgid "Horizontal adjustment"
2202 msgstr "Ajustamento horizontal"
2204 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2205 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2206 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2208 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2209 msgid "Vertical adjustment"
2210 msgstr "Ajustamento vertical"
2212 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2213 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2214 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2216 #: gtk/gtklayout.c:652
2217 msgid "The width of the layout"
2218 msgstr "A largura do layout"
2220 #: gtk/gtklayout.c:661
2221 msgid "The height of the layout"
2222 msgstr "A altura do layout"
2224 #: gtk/gtkmenu.c:521
2225 msgid "Tearoff Title"
2226 msgstr "Título Destacado"
2228 #: gtk/gtkmenu.c:522
2230 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2233 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2236 #: gtk/gtkmenu.c:536
2237 msgid "Tearoff State"
2238 msgstr "Estado Destacado"
2240 #: gtk/gtkmenu.c:537
2241 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2242 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2244 #: gtk/gtkmenu.c:543
2245 msgid "Vertical Padding"
2246 msgstr "Preenchimento Vertical"
2248 #: gtk/gtkmenu.c:544
2249 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2250 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2252 #: gtk/gtkmenu.c:552
2253 msgid "Vertical Offset"
2254 msgstr "Desvio Vertical"
2256 #: gtk/gtkmenu.c:553
2258 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2261 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2264 #: gtk/gtkmenu.c:561
2265 msgid "Horizontal Offset"
2266 msgstr "Desvio Horizontal"
2268 #: gtk/gtkmenu.c:562
2270 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2273 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2276 #: gtk/gtkmenu.c:572
2278 msgstr "Anexo Esquerdo"
2280 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2281 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2282 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2284 #: gtk/gtkmenu.c:580
2285 msgid "Right Attach"
2286 msgstr "Anexo Direito"
2288 #: gtk/gtkmenu.c:581
2289 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2290 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2292 #: gtk/gtkmenu.c:588
2294 msgstr "Anexo do Topo"
2296 #: gtk/gtkmenu.c:589
2297 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2298 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2300 #: gtk/gtkmenu.c:596
2301 msgid "Bottom Attach"
2302 msgstr "Anexo de Baixo"
2304 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2305 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2306 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2308 #: gtk/gtkmenu.c:684
2309 msgid "Can change accelerators"
2310 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2312 #: gtk/gtkmenu.c:685
2313 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2315 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2316 "sobre o item de menu"
2318 #: gtk/gtkmenu.c:690
2319 msgid "Delay before submenus appear"
2320 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2322 #: gtk/gtkmenu.c:691
2323 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2325 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2326 "aparecer o submenu"
2328 #: gtk/gtkmenu.c:698
2329 msgid "Delay before hiding a submenu"
2330 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2332 #: gtk/gtkmenu.c:699
2334 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2337 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2338 "direção ao submenu"
2340 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2341 msgid "Style of bevel around the menubar"
2342 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2344 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2345 msgid "Internal padding"
2346 msgstr "Espaçamento interno"
2348 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2349 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2350 msgstr "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2352 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2353 msgid "Delay before drop down menus appear"
2354 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2356 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2357 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2358 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2361 msgid "Image/label border"
2362 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2365 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2366 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2369 msgid "Use separator"
2370 msgstr "Usar separador"
2372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2373 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2375 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2379 msgid "Message Type"
2380 msgstr "Tipo Mensagem"
2382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2383 msgid "The type of message"
2384 msgstr "O tipo de mensagem"
2386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2387 msgid "Message Buttons"
2388 msgstr "Botões Mensagem"
2390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2391 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2392 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2394 #: gtk/gtkmisc.c:110
2398 #: gtk/gtkmisc.c:111
2399 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2400 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2402 #: gtk/gtkmisc.c:120
2406 #: gtk/gtkmisc.c:121
2407 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2408 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2410 #: gtk/gtkmisc.c:130
2414 #: gtk/gtkmisc.c:131
2415 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2416 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2418 #: gtk/gtknotebook.c:401
2422 #: gtk/gtknotebook.c:402
2423 msgid "The index of the current page"
2424 msgstr "O índice da página actual"
2426 #: gtk/gtknotebook.c:410
2427 msgid "Tab Position"
2428 msgstr "Posição Separador"
2430 #: gtk/gtknotebook.c:411
2431 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2432 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2434 #: gtk/gtknotebook.c:418
2436 msgstr "Margem Separador"
2438 #: gtk/gtknotebook.c:419
2439 msgid "Width of the border around the tab labels"
2440 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2442 #: gtk/gtknotebook.c:427
2443 msgid "Horizontal Tab Border"
2444 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2446 #: gtk/gtknotebook.c:428
2447 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2448 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2450 #: gtk/gtknotebook.c:436
2451 msgid "Vertical Tab Border"
2452 msgstr "Margem Vertical Separador"
2454 #: gtk/gtknotebook.c:437
2455 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2456 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2458 #: gtk/gtknotebook.c:445
2460 msgstr "Mostrar Separadores"
2462 #: gtk/gtknotebook.c:446
2463 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2464 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2466 #: gtk/gtknotebook.c:452
2468 msgstr "Mostrar Margem"
2470 #: gtk/gtknotebook.c:453
2471 msgid "Whether the border should be shown or not"
2472 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2474 #: gtk/gtknotebook.c:459
2476 msgstr "Com Rolamento"
2478 #: gtk/gtknotebook.c:460
2479 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2481 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2484 #: gtk/gtknotebook.c:466
2485 msgid "Enable Popup"
2486 msgstr "Ativar Popup"
2488 #: gtk/gtknotebook.c:467
2490 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2491 "you can use to go to a page"
2493 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2494 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2496 #: gtk/gtknotebook.c:474
2497 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2498 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2500 #: gtk/gtknotebook.c:481
2502 msgstr "Etiqueta da aba"
2504 #: gtk/gtknotebook.c:482
2505 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2506 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2508 #: gtk/gtknotebook.c:488
2510 msgstr "Etiqueta do menu"
2512 #: gtk/gtknotebook.c:489
2513 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2514 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2516 #: gtk/gtknotebook.c:502
2518 msgstr "Expandir aba"
2520 #: gtk/gtknotebook.c:503
2521 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2522 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2524 #: gtk/gtknotebook.c:509
2526 msgstr "Preencher aba"
2528 #: gtk/gtknotebook.c:510
2529 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2530 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2532 #: gtk/gtknotebook.c:516
2533 msgid "Tab pack type"
2534 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2536 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2537 msgid "Secondary backward stepper"
2538 msgstr "Passo atrás secundário"
2540 #: gtk/gtknotebook.c:533
2541 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2543 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2546 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2547 msgid "Secondary forward stepper"
2548 msgstr "Passo seguinte secundário"
2550 #: gtk/gtknotebook.c:550
2551 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2552 msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2554 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2555 msgid "Backward stepper"
2556 msgstr "Passo atrás"
2558 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2559 msgid "Display the standard backward arrow button"
2560 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2562 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2563 msgid "Forward stepper"
2564 msgstr "Passo seguinte"
2566 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2567 msgid "Display the standard forward arrow button"
2568 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2570 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2574 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2575 msgid "The menu of options"
2576 msgstr "O menu de opções"
2578 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2579 msgid "Size of dropdown indicator"
2580 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2582 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2583 msgid "Spacing around indicator"
2584 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2586 #: gtk/gtkpaned.c:241
2587 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2589 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2592 #: gtk/gtkpaned.c:249
2593 msgid "Position Set"
2594 msgstr "Definir Posição"
2596 #: gtk/gtkpaned.c:250
2597 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2598 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2600 #: gtk/gtkpaned.c:256
2602 msgstr "Tamanho Handler"
2604 #: gtk/gtkpaned.c:257
2605 msgid "Width of handle"
2606 msgstr "Largura do handler"
2608 #: gtk/gtkpaned.c:273
2609 msgid "Minimal Position"
2610 msgstr "Posição Mínima"
2612 #: gtk/gtkpaned.c:274
2613 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2614 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2616 #: gtk/gtkpaned.c:291
2617 msgid "Maximal Position"
2618 msgstr "Posição Máxima"
2620 #: gtk/gtkpaned.c:292
2621 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2622 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2624 #: gtk/gtkpaned.c:309
2626 msgstr "Redimensionar"
2628 #: gtk/gtkpaned.c:310
2629 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2630 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2632 #: gtk/gtkpaned.c:325
2636 #: gtk/gtkpaned.c:326
2637 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2638 msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2640 #: gtk/gtkpreview.c:134
2641 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2643 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2646 #: gtk/gtkprogress.c:131
2647 msgid "Activity mode"
2648 msgstr "Modo de actividade"
2650 #: gtk/gtkprogress.c:132
2652 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2653 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2654 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2656 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
2657 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
2658 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
2659 "quanto tempo vai demorar"
2661 #: gtk/gtkprogress.c:139
2663 msgstr "Mostrar texto"
2665 #: gtk/gtkprogress.c:140
2666 msgid "Whether the progress is shown as text"
2667 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2669 #: gtk/gtkprogress.c:147
2670 msgid "Text x alignment"
2671 msgstr "Alinhamento x texto"
2673 #: gtk/gtkprogress.c:148
2675 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2676 "in the progress widget"
2678 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2679 "widget de progresso"
2681 #: gtk/gtkprogress.c:156
2682 msgid "Text y alignment"
2683 msgstr "Alinhamento y texto"
2685 #: gtk/gtkprogress.c:157
2687 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2688 "in the progress widget"
2690 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2695 msgstr "Ajustamento"
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2698 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2699 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2706 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2707 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2711 msgstr "Estilo barra"
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2714 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2715 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2718 msgid "Activity Step"
2719 msgstr "Incremento Actividade"
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2722 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2723 msgstr "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2726 msgid "Activity Blocks"
2727 msgstr "Blocos Actividade"
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2731 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2734 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2735 "actividade (Obsoleto)"
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2738 msgid "Discrete Blocks"
2739 msgstr "Blocos Discretos"
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2743 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2746 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2753 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2754 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2755 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2757 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2759 msgstr "Incremento Impulso"
2761 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2762 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2763 msgstr "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2765 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2766 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2767 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2769 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2773 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2775 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2776 "is the current action of its group."
2778 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
2779 "é a ação atual de seu grupo."
2781 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2785 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2786 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2787 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
2789 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2790 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2791 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
2793 #: gtk/gtkrange.c:325
2794 msgid "Update policy"
2795 msgstr "Política atualização"
2797 #: gtk/gtkrange.c:326
2798 msgid "How the range should be updated on the screen"
2799 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2801 #: gtk/gtkrange.c:335
2802 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2803 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2805 #: gtk/gtkrange.c:342
2809 #: gtk/gtkrange.c:343
2810 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2811 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2813 #: gtk/gtkrange.c:349
2814 msgid "Slider Width"
2815 msgstr "Largura Rolamento"
2817 #: gtk/gtkrange.c:350
2818 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2819 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2821 #: gtk/gtkrange.c:357
2822 msgid "Trough Border"
2823 msgstr "Margem Externa"
2825 #: gtk/gtkrange.c:358
2826 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2827 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2829 #: gtk/gtkrange.c:365
2830 msgid "Stepper Size"
2831 msgstr "Tamanho Indicador"
2833 #: gtk/gtkrange.c:366
2834 msgid "Length of step buttons at ends"
2835 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2837 #: gtk/gtkrange.c:373
2838 msgid "Stepper Spacing"
2839 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2841 #: gtk/gtkrange.c:374
2842 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2843 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2845 #: gtk/gtkrange.c:381
2846 msgid "Arrow X Displacement"
2847 msgstr "Deslocamento X Seta"
2849 #: gtk/gtkrange.c:382
2850 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2851 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2853 #: gtk/gtkrange.c:389
2854 msgid "Arrow Y Displacement"
2855 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2857 #: gtk/gtkrange.c:390
2858 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2859 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2861 #: gtk/gtkruler.c:120
2865 #: gtk/gtkruler.c:121
2866 msgid "Lower limit of ruler"
2867 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2869 #: gtk/gtkruler.c:130
2873 #: gtk/gtkruler.c:131
2874 msgid "Upper limit of ruler"
2875 msgstr "Limite superior do rolamento"
2877 #: gtk/gtkruler.c:141
2878 msgid "Position of mark on the ruler"
2879 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2881 #: gtk/gtkruler.c:150
2883 msgstr "Tamanho Máx"
2885 #: gtk/gtkruler.c:151
2886 msgid "Maximum size of the ruler"
2887 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2889 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2893 #: gtk/gtkscale.c:173
2894 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2895 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2897 #: gtk/gtkscale.c:182
2899 msgstr "Mostrar Valor"
2901 #: gtk/gtkscale.c:183
2902 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2903 msgstr "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2905 #: gtk/gtkscale.c:190
2906 msgid "Value Position"
2907 msgstr "Posição Valor"
2909 #: gtk/gtkscale.c:191
2910 msgid "The position in which the current value is displayed"
2911 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2913 #: gtk/gtkscale.c:198
2914 msgid "Slider Length"
2915 msgstr "Comprimento Rolamento"
2917 #: gtk/gtkscale.c:199
2918 msgid "Length of scale's slider"
2919 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2921 #: gtk/gtkscale.c:207
2922 msgid "Value spacing"
2923 msgstr "Espaçamento valor"
2925 #: gtk/gtkscale.c:208
2926 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2927 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2930 msgid "Minimum Slider Length"
2931 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
2934 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2935 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2938 msgid "Fixed slider size"
2939 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
2942 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2943 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2945 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
2946 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2948 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2951 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
2952 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2954 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
2958 msgid "Horizontal Adjustment"
2959 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
2962 msgid "Vertical Adjustment"
2963 msgstr "Ajustamento Vertical"
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2966 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2967 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2970 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2971 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2974 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2975 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
2978 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2979 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2982 msgid "Window Placement"
2983 msgstr "Colocação Janela"
2985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2986 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2987 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2991 msgstr "Tipo Sombra"
2993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2994 msgid "Style of bevel around the contents"
2995 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2998 msgid "Scrollbar spacing"
2999 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3002 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3003 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3005 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3009 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3010 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3011 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3013 #: gtk/gtksettings.c:267
3014 msgid "Double Click Time"
3015 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3017 #: gtk/gtksettings.c:268
3019 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3020 "click (in milliseconds)"
3022 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3023 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3025 #: gtk/gtksettings.c:275
3026 msgid "Double Click Distance"
3027 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3029 #: gtk/gtksettings.c:276
3031 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3032 "double click (in pixels)"
3034 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3035 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3037 #: gtk/gtksettings.c:283
3038 msgid "Cursor Blink"
3039 msgstr "Piscar Cursor"
3041 #: gtk/gtksettings.c:284
3042 msgid "Whether the cursor should blink"
3043 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3045 #: gtk/gtksettings.c:291
3046 msgid "Cursor Blink Time"
3047 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3049 #: gtk/gtksettings.c:292
3050 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3051 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3053 #: gtk/gtksettings.c:299
3054 msgid "Split Cursor"
3055 msgstr "Dividir Cursor"
3057 #: gtk/gtksettings.c:300
3059 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3062 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3063 "direita e direita-para-esquerda"
3065 #: gtk/gtksettings.c:307
3067 msgstr "Nome do Tema"
3069 #: gtk/gtksettings.c:308
3070 msgid "Name of theme RC file to load"
3071 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3073 #: gtk/gtksettings.c:315
3074 msgid "Icon Theme Name"
3075 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3077 #: gtk/gtksettings.c:316
3078 msgid "Name of icon theme to use"
3079 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3081 #: gtk/gtksettings.c:324
3082 msgid "Key Theme Name"
3083 msgstr "Nome Chave Tema"
3085 #: gtk/gtksettings.c:325
3086 msgid "Name of key theme RC file to load"
3087 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3089 #: gtk/gtksettings.c:333
3090 msgid "Menu bar accelerator"
3091 msgstr "Atalho barra menu"
3093 #: gtk/gtksettings.c:334
3094 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3095 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3097 #: gtk/gtksettings.c:342
3098 msgid "Drag threshold"
3099 msgstr "Limite arrastar"
3101 #: gtk/gtksettings.c:343
3102 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3103 msgstr "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3105 #: gtk/gtksettings.c:351
3109 #: gtk/gtksettings.c:352
3110 msgid "Name of default font to use"
3111 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3113 #: gtk/gtksettings.c:360
3115 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3117 #: gtk/gtksettings.c:361
3118 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3119 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3121 #: gtk/gtksettings.c:369
3123 msgstr "Módulos do GTK"
3125 #: gtk/gtksettings.c:370
3126 msgid "List of currently active GTK modules"
3127 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3129 #: gtk/gtksettings.c:379
3130 msgid "Xft Antialias"
3131 msgstr "Antialias Xft"
3133 #: gtk/gtksettings.c:380
3134 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3135 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3137 #: gtk/gtksettings.c:389
3141 #: gtk/gtksettings.c:390
3142 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3143 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3145 #: gtk/gtksettings.c:399
3146 msgid "Xft Hint Style"
3147 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3149 #: gtk/gtksettings.c:400
3150 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3151 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3153 #: gtk/gtksettings.c:409
3157 #: gtk/gtksettings.c:410
3158 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3159 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3161 #: gtk/gtksettings.c:419
3165 #: gtk/gtksettings.c:420
3166 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3167 msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3169 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3173 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3175 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3178 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3179 "widgets que são parte dele"
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3182 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3183 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3187 msgstr "Taxa de Aumento"
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3190 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3191 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3194 msgid "The number of decimal places to display"
3195 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3197 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3198 msgid "Snap to Ticks"
3199 msgstr "Ajustrar a Passos"
3201 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3203 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3204 "nearest step increment"
3206 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3207 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3209 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3213 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3214 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3215 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3222 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3223 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3225 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3226 msgid "Update Policy"
3227 msgstr "Política Actualização"
3229 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3230 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3232 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3235 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3236 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3237 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3239 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3240 msgid "Style of bevel around the spin button"
3241 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3243 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3244 msgid "Has Resize Grip"
3245 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3247 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3248 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3249 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3251 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3252 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3253 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3255 #: gtk/gtktable.c:160
3259 #: gtk/gtktable.c:161
3260 msgid "The number of rows in the table"
3261 msgstr "O número de linhas na tabela"
3263 #: gtk/gtktable.c:169
3267 #: gtk/gtktable.c:170
3268 msgid "The number of columns in the table"
3269 msgstr "O número de colunas na tabela"
3271 #: gtk/gtktable.c:178
3273 msgstr "Espaçamento linha"
3275 #: gtk/gtktable.c:179
3276 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3277 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3279 #: gtk/gtktable.c:187
3280 msgid "Column spacing"
3281 msgstr "Espaçamento coluna"
3283 #: gtk/gtktable.c:188
3284 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3285 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3287 #: gtk/gtktable.c:196
3291 #: gtk/gtktable.c:197
3292 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3293 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3295 #: gtk/gtktable.c:204
3296 msgid "Left attachment"
3297 msgstr "Anexo esquerdo"
3299 #: gtk/gtktable.c:211
3300 msgid "Right attachment"
3301 msgstr "Anexo direito"
3303 #: gtk/gtktable.c:212
3304 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3305 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3307 #: gtk/gtktable.c:218
3308 msgid "Top attachment"
3309 msgstr "Anexo do topo"
3311 #: gtk/gtktable.c:219
3312 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3313 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3315 #: gtk/gtktable.c:225
3316 msgid "Bottom attachment"
3317 msgstr "Anexo de baixo"
3319 #: gtk/gtktable.c:232
3320 msgid "Horizontal options"
3321 msgstr "Opções horizontais"
3323 #: gtk/gtktable.c:233
3324 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3325 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3327 #: gtk/gtktable.c:239
3328 msgid "Vertical options"
3329 msgstr "Opções verticais"
3331 #: gtk/gtktable.c:240
3332 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3333 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3335 #: gtk/gtktable.c:246
3336 msgid "Horizontal padding"
3337 msgstr "Espaçamento horizontal"
3339 #: gtk/gtktable.c:247
3341 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3344 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3345 "esquerda e direita, em pixels"
3347 #: gtk/gtktable.c:253
3348 msgid "Vertical padding"
3349 msgstr "Espaçamento vertical"
3351 #: gtk/gtktable.c:254
3353 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3356 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3359 #: gtk/gtktext.c:604
3360 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3361 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3363 #: gtk/gtktext.c:612
3364 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3365 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3367 #: gtk/gtktext.c:619
3369 msgstr "Quebra Linha"
3371 #: gtk/gtktext.c:620
3372 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3373 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3375 #: gtk/gtktext.c:627
3377 msgstr "Quebra Palavra"
3379 #: gtk/gtktext.c:628
3380 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3381 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3383 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3385 msgstr "Tabela de marcações"
3387 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3388 msgid "Text Tag Table"
3389 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3391 #: gtk/gtktexttag.c:197
3393 msgstr "Nome etiqueta"
3395 #: gtk/gtktexttag.c:198
3396 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3397 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3399 #: gtk/gtktexttag.c:216
3400 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3401 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3403 #: gtk/gtktexttag.c:223
3404 msgid "Background full height"
3405 msgstr "Fundo toda altura"
3407 #: gtk/gtktexttag.c:224
3409 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3410 "of the tagged characters"
3412 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3413 "altura dos caracteres marcados"
3415 #: gtk/gtktexttag.c:232
3416 msgid "Background stipple mask"
3417 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3419 #: gtk/gtktexttag.c:233
3420 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3421 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3423 #: gtk/gtktexttag.c:250
3424 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3425 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3427 #: gtk/gtktexttag.c:258
3428 msgid "Foreground stipple mask"
3429 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3431 #: gtk/gtktexttag.c:259
3432 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3433 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3435 #: gtk/gtktexttag.c:266
3436 msgid "Text direction"
3437 msgstr "Direcção texto"
3439 #: gtk/gtktexttag.c:267
3440 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3441 msgstr "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3443 #: gtk/gtktexttag.c:284
3444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3445 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3447 #: gtk/gtktexttag.c:309
3448 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3449 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3451 #: gtk/gtktexttag.c:318
3452 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3453 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3455 #: gtk/gtktexttag.c:327
3457 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3458 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3460 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3461 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3463 #: gtk/gtktexttag.c:338
3464 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3465 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3467 #: gtk/gtktexttag.c:347
3468 msgid "Font size in Pango units"
3469 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3471 #: gtk/gtktexttag.c:357
3473 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3474 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3475 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3477 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3478 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3479 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3481 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3482 msgid "Left, right, or center justification"
3483 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3485 #: gtk/gtktexttag.c:386
3487 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3488 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3490 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3491 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor padrão apropriado seá utilizado."
3493 #: gtk/gtktexttag.c:393
3495 msgstr "Margem esquerda"
3497 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3498 msgid "Width of the left margin in pixels"
3499 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3501 #: gtk/gtktexttag.c:403
3502 msgid "Right margin"
3503 msgstr "Margem direita"
3505 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3506 msgid "Width of the right margin in pixels"
3507 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3509 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3513 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3514 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3515 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3517 #: gtk/gtktexttag.c:426
3519 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3522 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3525 #: gtk/gtktexttag.c:435
3526 msgid "Pixels above lines"
3527 msgstr "Pixels acima linhas"
3529 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3530 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3531 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3533 #: gtk/gtktexttag.c:445
3534 msgid "Pixels below lines"
3535 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3537 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3538 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3539 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3541 #: gtk/gtktexttag.c:455
3542 msgid "Pixels inside wrap"
3543 msgstr "Pixels dentro quebra"
3545 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3546 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3547 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3549 #: gtk/gtktexttag.c:482
3551 msgstr "Modo quebra"
3553 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3554 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3556 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3559 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3563 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3564 msgid "Custom tabs for this text"
3565 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3567 #: gtk/gtktexttag.c:500
3571 #: gtk/gtktexttag.c:501
3572 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3573 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3575 #: gtk/gtktexttag.c:514
3576 msgid "Background full height set"
3577 msgstr "Definição altura fundo"
3579 #: gtk/gtktexttag.c:515
3580 msgid "Whether this tag affects background height"
3581 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3583 #: gtk/gtktexttag.c:518
3584 msgid "Background stipple set"
3585 msgstr "Definição máscara fundo"
3587 #: gtk/gtktexttag.c:519
3588 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3589 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3591 #: gtk/gtktexttag.c:526
3592 msgid "Foreground stipple set"
3593 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3595 #: gtk/gtktexttag.c:527
3596 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3597 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3599 #: gtk/gtktexttag.c:562
3600 msgid "Justification set"
3601 msgstr "Definição alinhamento"
3603 #: gtk/gtktexttag.c:563
3604 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3605 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3607 #: gtk/gtktexttag.c:570
3608 msgid "Left margin set"
3609 msgstr "Definição margem esquerda"
3611 #: gtk/gtktexttag.c:571
3612 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3613 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3615 #: gtk/gtktexttag.c:574
3617 msgstr "Definição indentação"
3619 #: gtk/gtktexttag.c:575
3620 msgid "Whether this tag affects indentation"
3621 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3623 #: gtk/gtktexttag.c:582
3624 msgid "Pixels above lines set"
3625 msgstr "Definição pixels acima linha"
3627 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3628 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3629 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3631 #: gtk/gtktexttag.c:586
3632 msgid "Pixels below lines set"
3633 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3635 #: gtk/gtktexttag.c:590
3636 msgid "Pixels inside wrap set"
3637 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3639 #: gtk/gtktexttag.c:591
3640 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3641 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3643 #: gtk/gtktexttag.c:598
3644 msgid "Right margin set"
3645 msgstr "Definição margem direita"
3647 #: gtk/gtktexttag.c:599
3648 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3649 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3651 #: gtk/gtktexttag.c:606
3652 msgid "Wrap mode set"
3653 msgstr "Definição modo quebra"
3655 #: gtk/gtktexttag.c:607
3656 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3657 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3659 #: gtk/gtktexttag.c:610
3661 msgstr "Definição tabs"
3663 #: gtk/gtktexttag.c:611
3664 msgid "Whether this tag affects tabs"
3665 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3667 #: gtk/gtktexttag.c:614
3668 msgid "Invisible set"
3669 msgstr "Definição invisível"
3671 #: gtk/gtktexttag.c:615
3672 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3673 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3675 #: gtk/gtktextview.c:547
3676 msgid "Pixels Above Lines"
3677 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3679 #: gtk/gtktextview.c:557
3680 msgid "Pixels Below Lines"
3681 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3683 #: gtk/gtktextview.c:567
3684 msgid "Pixels Inside Wrap"
3685 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3687 #: gtk/gtktextview.c:585
3689 msgstr "Modo Quebra"
3691 #: gtk/gtktextview.c:603
3693 msgstr "Margem Esquerda"
3695 #: gtk/gtktextview.c:613
3696 msgid "Right Margin"
3697 msgstr "Margem Direita"
3699 #: gtk/gtktextview.c:641
3700 msgid "Cursor Visible"
3701 msgstr "Cursor Visível"
3703 #: gtk/gtktextview.c:642
3704 msgid "If the insertion cursor is shown"
3705 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3707 #: gtk/gtktextview.c:649
3711 #: gtk/gtktextview.c:650
3712 msgid "The buffer which is displayed"
3713 msgstr "O buffer que é exibido"
3715 #: gtk/gtktextview.c:657
3716 msgid "Overwrite mode"
3717 msgstr "Modo de sobrescrita"
3719 #: gtk/gtktextview.c:658
3720 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3721 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
3723 #: gtk/gtktextview.c:665
3727 #: gtk/gtktextview.c:666
3728 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3729 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
3731 #: gtk/gtktextview.c:675
3732 msgid "Error underline color"
3733 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3735 #: gtk/gtktextview.c:676
3736 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3737 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
3739 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3740 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3741 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
3743 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3744 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3745 msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
3747 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3748 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3749 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3751 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3752 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3753 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
3755 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3756 msgid "Draw Indicator"
3757 msgstr "Indicador Desenho"
3759 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3760 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3761 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3764 msgid "The orientation of the toolbar"
3765 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3768 msgid "Toolbar Style"
3769 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3772 msgid "How to draw the toolbar"
3773 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3777 msgstr "Mostrar Seta"
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3780 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3781 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3784 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3785 msgstr "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
3787 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3788 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3789 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3793 msgstr "Tamanho separador"
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3796 msgid "Size of spacers"
3797 msgstr "Tamanho dos separadores"
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3800 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3802 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3807 msgstr "Estilo espaço"
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3810 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3811 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3814 msgid "Button relief"
3815 msgstr "Relevo botões"
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3818 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3819 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3822 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3823 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3826 msgid "Toolbar style"
3827 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3830 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3832 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3833 "apenas ícones, etc."
3835 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3836 msgid "Toolbar icon size"
3837 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3840 msgid "Size of icons in default toolbars"
3841 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3843 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3844 msgid "Text to show in the item."
3845 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3849 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3850 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3852 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
3853 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
3855 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3856 msgid "Widget to use as the item label"
3857 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
3859 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3861 msgstr "ID do Estoque"
3863 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3864 msgid "The stock icon displayed on the item"
3865 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
3867 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3869 msgstr "Widget do ícone"
3871 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3872 msgid "Icon widget to display in the item"
3873 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
3875 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3877 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3878 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3880 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3881 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
3882 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3884 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3885 msgid "TreeModelSort Model"
3886 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3888 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3889 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3890 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3892 #: gtk/gtktreeview.c:558
3893 msgid "TreeView Model"
3894 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3896 #: gtk/gtktreeview.c:559
3897 msgid "The model for the tree view"
3898 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3900 #: gtk/gtktreeview.c:567
3901 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3902 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3904 #: gtk/gtktreeview.c:575
3905 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3906 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3908 #: gtk/gtktreeview.c:583
3909 msgid "Show the column header buttons"
3910 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3912 #: gtk/gtktreeview.c:590
3913 msgid "Headers Clickable"
3914 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3916 #: gtk/gtktreeview.c:591
3917 msgid "Column headers respond to click events"
3918 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3920 #: gtk/gtktreeview.c:598
3921 msgid "Expander Column"
3922 msgstr "Coluna Expansão"
3924 #: gtk/gtktreeview.c:599
3925 msgid "Set the column for the expander column"
3926 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3928 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3930 msgstr "Reordenável"
3932 #: gtk/gtktreeview.c:607
3933 msgid "View is reorderable"
3934 msgstr "A vista é reordenável"
3936 #: gtk/gtktreeview.c:614
3938 msgstr "Dica Réguas"
3940 #: gtk/gtktreeview.c:615
3941 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3942 msgstr "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3944 #: gtk/gtktreeview.c:622
3945 msgid "Enable Search"
3946 msgstr "Ativar Procura"
3948 #: gtk/gtktreeview.c:623
3949 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3950 msgstr "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
3952 #: gtk/gtktreeview.c:630
3953 msgid "Search Column"
3954 msgstr "Procurar Coluna"
3956 #: gtk/gtktreeview.c:631
3957 msgid "Model column to search through when searching through code"
3958 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3960 #: gtk/gtktreeview.c:651
3961 msgid "Fixed Height Mode"
3962 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3964 #: gtk/gtktreeview.c:652
3965 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3967 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
3970 #: gtk/gtktreeview.c:672
3971 msgid "Hover Selection"
3972 msgstr "Seleção Flutuante"
3974 #: gtk/gtktreeview.c:673
3975 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3976 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
3978 #: gtk/gtktreeview.c:692
3979 msgid "Hover Expand"
3980 msgstr "Expandir Flutuante"
3982 #: gtk/gtktreeview.c:693
3983 msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
3984 msgstr "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre elas"
3986 #: gtk/gtktreeview.c:713
3987 msgid "Vertical Separator Width"
3988 msgstr "Largura Separador Vertical"
3990 #: gtk/gtktreeview.c:714
3991 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
3992 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3994 #: gtk/gtktreeview.c:722
3995 msgid "Horizontal Separator Width"
3996 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3998 #: gtk/gtktreeview.c:723
3999 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4000 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4002 #: gtk/gtktreeview.c:731
4004 msgstr "Permitir Réguas"
4006 #: gtk/gtktreeview.c:732
4007 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4008 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4010 #: gtk/gtktreeview.c:738
4011 msgid "Indent Expanders"
4012 msgstr "Indentar Expansores"
4014 #: gtk/gtktreeview.c:739
4015 msgid "Make the expanders indented"
4016 msgstr "Indentar os expansores"
4018 #: gtk/gtktreeview.c:745
4019 msgid "Even Row Color"
4020 msgstr "Cor da Linha Par"
4022 #: gtk/gtktreeview.c:746
4023 msgid "Color to use for even rows"
4024 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4026 #: gtk/gtktreeview.c:752
4027 msgid "Odd Row Color"
4028 msgstr "Cor da Linha Impar"
4030 #: gtk/gtktreeview.c:753
4031 msgid "Color to use for odd rows"
4032 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4035 msgid "Whether to display the column"
4036 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4040 msgstr "Redimensionável"
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4043 msgid "Column is user-resizable"
4044 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4047 msgid "Current width of the column"
4048 msgstr "Largura actual da coluna"
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4051 msgid "Space which is inserted between cells"
4052 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4059 msgid "Resize mode of the column"
4060 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4064 msgstr "Largura Fixa"
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4067 msgid "Current fixed width of the column"
4068 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4071 msgid "Minimum Width"
4072 msgstr "Largura Mínima"
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4075 msgid "Minimum allowed width of the column"
4076 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4079 msgid "Maximum Width"
4080 msgstr "Largura Máxima"
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4083 msgid "Maximum allowed width of the column"
4084 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4087 msgid "Title to appear in column header"
4088 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4091 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4092 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4099 msgid "Whether the header can be clicked"
4100 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4107 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4108 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4112 msgstr "Alinhamento"
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4115 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4116 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4119 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4120 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4123 msgid "Sort indicator"
4124 msgstr "Indicador de ordenação"
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4127 msgid "Whether to show a sort indicator"
4128 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4132 msgstr "Tipo ordenação"
4134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4135 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4136 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4138 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4139 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4140 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4142 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4143 msgid "Merged UI definition"
4144 msgstr "Definição de IU unida"
4146 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4147 msgid "An XML string describing the merged UI"
4148 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4150 #: gtk/gtkviewport.c:137
4152 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4155 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4158 #: gtk/gtkviewport.c:145
4160 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4163 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4166 #: gtk/gtkviewport.c:153
4167 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4168 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4170 #: gtk/gtkwidget.c:410
4172 msgstr "Nome widget"
4174 #: gtk/gtkwidget.c:411
4175 msgid "The name of the widget"
4176 msgstr "O nome do widget"
4178 #: gtk/gtkwidget.c:417
4179 msgid "Parent widget"
4182 #: gtk/gtkwidget.c:418
4183 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4184 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4186 #: gtk/gtkwidget.c:425
4187 msgid "Width request"
4188 msgstr "Pedido largura"
4190 #: gtk/gtkwidget.c:426
4192 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4194 msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4196 #: gtk/gtkwidget.c:434
4197 msgid "Height request"
4198 msgstr "Pedido altura"
4200 #: gtk/gtkwidget.c:435
4202 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4204 msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4206 #: gtk/gtkwidget.c:444
4207 msgid "Whether the widget is visible"
4208 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4210 #: gtk/gtkwidget.c:451
4211 msgid "Whether the widget responds to input"
4212 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4214 #: gtk/gtkwidget.c:457
4215 msgid "Application paintable"
4216 msgstr "Aplicação pinta"
4218 #: gtk/gtkwidget.c:458
4219 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4220 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4222 #: gtk/gtkwidget.c:464
4224 msgstr "Pode ter focus"
4226 #: gtk/gtkwidget.c:465
4227 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4228 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4230 #: gtk/gtkwidget.c:471
4234 #: gtk/gtkwidget.c:472
4235 msgid "Whether the widget has the input focus"
4236 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4238 #: gtk/gtkwidget.c:478
4242 #: gtk/gtkwidget.c:479
4243 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4244 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4246 #: gtk/gtkwidget.c:485
4248 msgstr "Pode ser defeito"
4250 #: gtk/gtkwidget.c:486
4251 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4252 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4254 #: gtk/gtkwidget.c:492
4256 msgstr "Tem defeito"
4258 #: gtk/gtkwidget.c:493
4259 msgid "Whether the widget is the default widget"
4260 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4262 #: gtk/gtkwidget.c:499
4263 msgid "Receives default"
4264 msgstr "Recebe defeito"
4266 #: gtk/gtkwidget.c:500
4267 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4268 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4270 #: gtk/gtkwidget.c:506
4271 msgid "Composite child"
4272 msgstr "Filho composto"
4274 #: gtk/gtkwidget.c:507
4275 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4276 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4278 #: gtk/gtkwidget.c:513
4282 #: gtk/gtkwidget.c:514
4284 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4286 msgstr "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4288 #: gtk/gtkwidget.c:520
4292 #: gtk/gtkwidget.c:521
4293 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4294 msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4296 #: gtk/gtkwidget.c:528
4297 msgid "Extension events"
4298 msgstr "Eventos de extensão"
4300 #: gtk/gtkwidget.c:529
4301 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4302 msgstr "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4304 #: gtk/gtkwidget.c:536
4306 msgstr "Sem exibir todos"
4308 #: gtk/gtkwidget.c:537
4309 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4310 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4313 msgid "Interior Focus"
4314 msgstr "Focus Interior"
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4317 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4318 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4321 msgid "Focus linewidth"
4322 msgstr "Espessura linha focus"
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4325 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4326 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4329 msgid "Focus line dash pattern"
4330 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4333 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4334 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4337 msgid "Focus padding"
4338 msgstr "Espaçamento focus"
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4341 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4342 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4345 msgid "Cursor color"
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4349 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4350 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4353 msgid "Secondary cursor color"
4354 msgstr "Cor secundária do cursor"
4356 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4358 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4359 "right-to-left and left-to-right text"
4361 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4362 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4364 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4365 msgid "Cursor line aspect ratio"
4366 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4368 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4369 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4370 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4372 #: gtk/gtkwindow.c:452
4374 msgstr "Tipo Janela"
4376 #: gtk/gtkwindow.c:453
4377 msgid "The type of the window"
4378 msgstr "O tipo da janela"
4380 #: gtk/gtkwindow.c:461
4381 msgid "Window Title"
4382 msgstr "Título Janela"
4384 #: gtk/gtkwindow.c:462
4385 msgid "The title of the window"
4386 msgstr "O título da janela"
4388 #: gtk/gtkwindow.c:469
4390 msgstr "Papel da Janela"
4392 #: gtk/gtkwindow.c:470
4393 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4394 msgstr "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4396 #: gtk/gtkwindow.c:477
4397 msgid "Allow Shrink"
4398 msgstr "Permitir Encolher"
4400 #: gtk/gtkwindow.c:479
4403 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4406 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4407 "vezes uma má ideia"
4409 #: gtk/gtkwindow.c:486
4411 msgstr "Permitir Crescer"
4413 #: gtk/gtkwindow.c:487
4414 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4415 msgstr "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4417 #: gtk/gtkwindow.c:495
4418 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4419 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4421 #: gtk/gtkwindow.c:502
4425 #: gtk/gtkwindow.c:503
4427 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4430 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4433 #: gtk/gtkwindow.c:510
4434 msgid "Window Position"
4435 msgstr "Posição Janela"
4437 #: gtk/gtkwindow.c:511
4438 msgid "The initial position of the window"
4439 msgstr "A posição inicial da janela"
4441 #: gtk/gtkwindow.c:519
4442 msgid "Default Width"
4443 msgstr "Largura Defeito"
4445 #: gtk/gtkwindow.c:520
4446 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4447 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4449 #: gtk/gtkwindow.c:529
4450 msgid "Default Height"
4451 msgstr "Altura Defeito"
4453 #: gtk/gtkwindow.c:530
4454 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4455 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4457 #: gtk/gtkwindow.c:539
4458 msgid "Destroy with Parent"
4459 msgstr "Destruir com Pai"
4461 #: gtk/gtkwindow.c:540
4462 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4463 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4465 #: gtk/gtkwindow.c:547
4469 #: gtk/gtkwindow.c:548
4470 msgid "Icon for this window"
4471 msgstr "Ícone para esta janela"
4473 #: gtk/gtkwindow.c:563
4475 msgstr "Nome do Ícone"
4477 #: gtk/gtkwindow.c:564
4478 msgid "Name of the themed icon for this window"
4479 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
4481 #: gtk/gtkwindow.c:579
4485 #: gtk/gtkwindow.c:580
4486 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4487 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4489 #: gtk/gtkwindow.c:587
4490 msgid "Focus in Toplevel"
4491 msgstr "Focos está na Toplevel"
4493 #: gtk/gtkwindow.c:588
4494 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4495 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4497 #: gtk/gtkwindow.c:595
4499 msgstr "Dica de tipo"
4501 #: gtk/gtkwindow.c:596
4503 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4504 "and how to treat it."
4506 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4509 #: gtk/gtkwindow.c:604
4510 msgid "Skip taskbar"
4511 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4513 #: gtk/gtkwindow.c:605
4514 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4515 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4517 #: gtk/gtkwindow.c:612
4519 msgstr "Evitar o pager"
4521 #: gtk/gtkwindow.c:613
4522 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4523 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4525 #: gtk/gtkwindow.c:627
4526 msgid "Accept focus"
4527 msgstr "Aceitar foco"
4529 #: gtk/gtkwindow.c:628
4530 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4531 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4533 #: gtk/gtkwindow.c:642
4534 msgid "Focus on map"
4535 msgstr "Focar no mapa"
4537 #: gtk/gtkwindow.c:643
4538 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4539 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
4541 #: gtk/gtkwindow.c:657
4545 #: gtk/gtkwindow.c:658
4546 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4547 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4549 #: gtk/gtkwindow.c:673
4553 #: gtk/gtkwindow.c:674
4554 msgid "The window gravity of the window"
4555 msgstr "A gravidade da janela"
4557 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4558 msgid "IM Preedit style"
4559 msgstr "Estilo Preedit IM"
4561 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4562 msgid "How to draw the input method preedit string"
4563 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
4565 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4566 msgid "IM Status style"
4567 msgstr "Estilo de Status IM"
4569 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4570 msgid "How to draw the input method statusbar"
4571 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"