]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Updated pt_BR translation
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
3 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
4 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
5 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
6 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
7 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
8 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
9 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
10 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
11 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
12 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
13 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
14 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
15 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
16 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
17 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
18 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
19 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
20 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
21 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
22 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
23 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
24 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
25 # Copyright (C) 1999, 2004 Free Software Foundation, Inc.
26 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
27 # Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>, 2004.
28 #
29 msgid ""
30 msgstr ""
31 "Project-Id-Version: gtk+-properties.HEAD\n"
32 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
33 "POT-Creation-Date: 2004-10-09 11:54+0200\n"
34 "PO-Revision-Date: 2004-10-17 12:31-0300\n"
35 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.,br>\n"
36 "Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
37 "MIME-Version: 1.0\n"
38 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
39 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
40 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:102
43 msgid "Number of Channels"
44 msgstr "Número de Canais"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:103
47 msgid "The number of samples per pixel"
48 msgstr "O número de amostras por pixel"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:113
51 msgid "Colorspace"
52 msgstr "Espaço de cor"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:114
55 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
56 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:124
59 msgid "Has Alpha"
60 msgstr "Tem Alpha"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:125
63 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
64 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
67 msgid "Bits per Sample"
68 msgstr "Bits por Amostra"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:134
71 msgid "The number of bits per sample"
72 msgstr "O número de bits por amostra"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:241
75 msgid "Width"
76 msgstr "Largura"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:145
79 msgid "The number of columns of the pixbuf"
80 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
81
82 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:155 gtk/gtklayout.c:660
83 msgid "Height"
84 msgstr "Altura"
85
86 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:156
87 msgid "The number of rows of the pixbuf"
88 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:166
91 msgid "Rowstride"
92 msgstr "Tamanho das Linhas"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:167
95 msgid "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
96 msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
97
98 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:177
99 msgid "Pixels"
100 msgstr "Pixels"
101
102 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:178
103 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
104 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
105
106 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
107 msgid "Default Display"
108 msgstr "Display Padrão"
109
110 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:128
111 msgid "The default display for GDK"
112 msgstr "O display padrão para o GDK"
113
114 #: gtk/gtkaccellabel.c:139
115 msgid "Accelerator Closure"
116 msgstr "Fechamento do Acelerador"
117
118 #: gtk/gtkaccellabel.c:140
119 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
120 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
121
122 #: gtk/gtkaccellabel.c:146
123 msgid "Accelerator Widget"
124 msgstr "Widget do Acelerador"
125
126 #: gtk/gtkaccellabel.c:147
127 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
128 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
129
130 #: gtk/gtkaction.c:196 gtk/gtkactiongroup.c:134
131 msgid "Name"
132 msgstr "Nome"
133
134 #: gtk/gtkaction.c:197
135 msgid "A unique name for the action."
136 msgstr "Um nome único para a ação."
137
138 #: gtk/gtkaction.c:204 gtk/gtkbutton.c:220 gtk/gtkexpander.c:206
139 #: gtk/gtkframe.c:127 gtk/gtklabel.c:291 gtk/gtktoolbutton.c:181
140 msgid "Label"
141 msgstr "Etiqueta"
142
143 #: gtk/gtkaction.c:205
144 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
145 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
146
147 #: gtk/gtkaction.c:212
148 msgid "Short label"
149 msgstr "Etiqueta curta"
150
151 #: gtk/gtkaction.c:213
152 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
153 msgstr ""
154 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
155 "ferramentas."
156
157 #: gtk/gtkaction.c:219
158 msgid "Tooltip"
159 msgstr "Dica de ferramenta"
160
161 #: gtk/gtkaction.c:220
162 msgid "A tooltip for this action."
163 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
164
165 #: gtk/gtkaction.c:226
166 msgid "Stock Icon"
167 msgstr "Ícone de Estoque"
168
169 #: gtk/gtkaction.c:227
170 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
171 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
172
173 #: gtk/gtkaction.c:234 gtk/gtktoolitem.c:159
174 msgid "Visible when horizontal"
175 msgstr "Visível quando horizontal"
176
177 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
178 msgid ""
179 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
180 "orientation."
181 msgstr ""
182 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
183 "está orientada horizontalmente."
184
185 #: gtk/gtkaction.c:250
186 msgid "Visible when overflown"
187 msgstr "Visível quando no overflow"
188
189 #: gtk/gtkaction.c:251
190 msgid ""
191 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
192 "overflow menu."
193 msgstr "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são representados na barra de ferramentas do menu overflow."
194
195 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtktoolitem.c:166
196 msgid "Visible when vertical"
197 msgstr "Visível quando vertical"
198
199 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
200 msgid ""
201 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
202 "orientation."
203 msgstr ""
204 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
205 "está orientada verticalmente."
206
207 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:173
208 msgid "Is important"
209 msgstr "É importante"
210
211 #: gtk/gtkaction.c:267
212 msgid ""
213 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
214 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
215 msgstr ""
216 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
217 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
218
219 #: gtk/gtkaction.c:275
220 msgid "Hide if empty"
221 msgstr "Esconder se vazio"
222
223 #: gtk/gtkaction.c:276
224 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
225 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
226
227 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:221
228 #: gtk/gtkwidget.c:450
229 msgid "Sensitive"
230 msgstr "Sensível"
231
232 #: gtk/gtkaction.c:283
233 msgid "Whether the action is enabled."
234 msgstr "Se a ação está ativada."
235
236 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeview.c:582
237 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225 gtk/gtkwidget.c:443
238 msgid "Visible"
239 msgstr "Visível"
240
241 #: gtk/gtkaction.c:290
242 msgid "Whether the action is visible."
243 msgstr "Se a ação está visível."
244
245 #: gtk/gtkaction.c:296
246 msgid "Action Group"
247 msgstr "Grupo de Ação"
248
249 #: gtk/gtkaction.c:297
250 msgid ""
251 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
252 "use)."
253 msgstr ""
254 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
255 "interno)."
256
257 #: gtk/gtkactiongroup.c:135
258 msgid "A name for the action group."
259 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
260
261 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
262 msgid "Whether the action group is enabled."
263 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
264
265 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
266 msgid "Whether the action group is visible."
267 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
268
269 #: gtk/gtkadjustment.c:108 gtk/gtkspinbutton.c:303
270 msgid "Value"
271 msgstr "Valor"
272
273 #: gtk/gtkadjustment.c:109
274 msgid "The value of the adjustment"
275 msgstr "O valor do ajuste"
276
277 #: gtk/gtkadjustment.c:118
278 msgid "Minimum Value"
279 msgstr "Valor Mínimo"
280
281 #: gtk/gtkadjustment.c:119
282 msgid "The minimum value of the adjustment"
283 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
284
285 #: gtk/gtkadjustment.c:128
286 msgid "Maximum Value"
287 msgstr "Valor Máximo"
288
289 #: gtk/gtkadjustment.c:129
290 msgid "The maximum value of the adjustment"
291 msgstr "O valor máximo do ajuste"
292
293 #: gtk/gtkadjustment.c:138
294 msgid "Step Increment"
295 msgstr "Incremento do Passo"
296
297 #: gtk/gtkadjustment.c:139
298 msgid "The step increment of the adjustment"
299 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
300
301 #: gtk/gtkadjustment.c:148
302 msgid "Page Increment"
303 msgstr "Incremento de Página"
304
305 #: gtk/gtkadjustment.c:149
306 msgid "The page increment of the adjustment"
307 msgstr "O incremento de página do ajuste"
308
309 #: gtk/gtkadjustment.c:158
310 msgid "Page Size"
311 msgstr "Tamanho da Página"
312
313 #: gtk/gtkadjustment.c:159
314 msgid "The page size of the adjustment"
315 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
316
317 #: gtk/gtkalignment.c:118
318 msgid "Horizontal alignment"
319 msgstr "Alinhamento horizontal"
320
321 #: gtk/gtkalignment.c:119 gtk/gtkbutton.c:271
322 msgid ""
323 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
324 "right aligned"
325 msgstr ""
326 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
327 "1.0 a direita"
328
329 #: gtk/gtkalignment.c:128
330 msgid "Vertical alignment"
331 msgstr "Alinhamento vertical"
332
333 #: gtk/gtkalignment.c:129 gtk/gtkbutton.c:290
334 msgid ""
335 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
336 "bottom aligned"
337 msgstr ""
338 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
339 "ao fundo"
340
341 #: gtk/gtkalignment.c:137
342 msgid "Horizontal scale"
343 msgstr "Escala horizontal"
344
345 #: gtk/gtkalignment.c:138
346 msgid ""
347 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
348 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
349 msgstr ""
350 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
351 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
352 "todo ele"
353
354 #: gtk/gtkalignment.c:146
355 msgid "Vertical scale"
356 msgstr "Escala vertical"
357
358 #: gtk/gtkalignment.c:147
359 msgid ""
360 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
361 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
362 msgstr ""
363 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
364 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
365 "todo ele"
366
367 #: gtk/gtkalignment.c:164
368 msgid "Top Padding"
369 msgstr "Preenchimento de Topo"
370
371 #: gtk/gtkalignment.c:165
372 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
373 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
374
375 #: gtk/gtkalignment.c:181
376 msgid "Bottom Padding"
377 msgstr "Preenchimento de Fundo"
378
379 #: gtk/gtkalignment.c:182
380 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
381 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
382
383 #: gtk/gtkalignment.c:198
384 msgid "Left Padding"
385 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
386
387 #: gtk/gtkalignment.c:199
388 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
389 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
390
391 #: gtk/gtkalignment.c:215
392 msgid "Right Padding"
393 msgstr "Preenchimento da Direita"
394
395 #: gtk/gtkalignment.c:216
396 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
397 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
398
399 #: gtk/gtkarrow.c:100
400 msgid "Arrow direction"
401 msgstr "Direção da seta"
402
403 #: gtk/gtkarrow.c:101
404 msgid "The direction the arrow should point"
405 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
406
407 #: gtk/gtkarrow.c:108
408 msgid "Arrow shadow"
409 msgstr "Sombra da seta"
410
411 #: gtk/gtkarrow.c:109
412 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
413 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
414
415 #: gtk/gtkaspectframe.c:110
416 msgid "Horizontal Alignment"
417 msgstr "Alinhamento Horizontal"
418
419 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
420 msgid "X alignment of the child"
421 msgstr "Alinhamento X do filho"
422
423 #: gtk/gtkaspectframe.c:117
424 msgid "Vertical Alignment"
425 msgstr "Alinhamento Vertical"
426
427 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
428 msgid "Y alignment of the child"
429 msgstr "Alinhamento Y do filho"
430
431 #: gtk/gtkaspectframe.c:124
432 msgid "Ratio"
433 msgstr "Taxa"
434
435 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
436 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
437 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
438
439 #: gtk/gtkaspectframe.c:131
440 msgid "Obey child"
441 msgstr "Obedecer o filho"
442
443 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
444 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
445 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
446
447 #: gtk/gtkbbox.c:121
448 msgid "Minimum child width"
449 msgstr "Largura mínima do filho"
450
451 #: gtk/gtkbbox.c:122
452 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
453 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
454
455 #: gtk/gtkbbox.c:130
456 msgid "Minimum child height"
457 msgstr "Altura mínima do filho"
458
459 #: gtk/gtkbbox.c:131
460 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
461 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
462
463 #: gtk/gtkbbox.c:139
464 msgid "Child internal width padding"
465 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
466
467 #: gtk/gtkbbox.c:140
468 msgid "Amount to increase child's size on either side"
469 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
470
471 #: gtk/gtkbbox.c:148
472 msgid "Child internal height padding"
473 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
474
475 #: gtk/gtkbbox.c:149
476 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
477 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
478
479 #: gtk/gtkbbox.c:157
480 msgid "Layout style"
481 msgstr "Estilo do layout"
482
483 #: gtk/gtkbbox.c:158
484 msgid ""
485 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
486 "edge, start and end"
487 msgstr ""
488 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
489 "spread, edge, start e end"
490
491 #: gtk/gtkbbox.c:166
492 msgid "Secondary"
493 msgstr "Secundário"
494
495 #: gtk/gtkbbox.c:167
496 msgid ""
497 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
498 "g., help buttons"
499 msgstr ""
500 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
501 "exemplo, botões de ajuda"
502
503 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtktreeviewcolumn.c:250
504 msgid "Spacing"
505 msgstr "Espaçamento"
506
507 #: gtk/gtkbox.c:131
508 msgid "The amount of space between children"
509 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
510
511 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:473 gtk/gtktoolbar.c:541
512 msgid "Homogeneous"
513 msgstr "Homogêneo"
514
515 #: gtk/gtkbox.c:141
516 msgid "Whether the children should all be the same size"
517 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
518
519 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:133 gtk/gtktoolbar.c:533
520 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:306
521 msgid "Expand"
522 msgstr "Expandir"
523
524 #: gtk/gtkbox.c:149
525 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
526 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
527
528 #: gtk/gtkbox.c:155
529 msgid "Fill"
530 msgstr "Preencher"
531
532 #: gtk/gtkbox.c:156
533 msgid ""
534 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
535 "used as padding"
536 msgstr ""
537 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
538 "preenchimento"
539
540 #: gtk/gtkbox.c:162
541 msgid "Padding"
542 msgstr "Preenchimento"
543
544 #: gtk/gtkbox.c:163
545 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
546 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
547
548 #: gtk/gtkbox.c:169
549 msgid "Pack type"
550 msgstr "Tipo de empacotamento"
551
552 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:517
553 msgid ""
554 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
555 "start or end of the parent"
556 msgstr ""
557 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
558 "ou final do pai"
559
560 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:495 gtk/gtkpaned.c:240
561 #: gtk/gtkruler.c:140
562 msgid "Position"
563 msgstr "Posição"
564
565 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:496
566 msgid "The index of the child in the parent"
567 msgstr "O índice do filho no pai"
568
569 #: gtk/gtkbutton.c:221
570 msgid ""
571 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
572 "widget"
573 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
574
575 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:312
576 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
577 msgid "Use underline"
578 msgstr "Usar sublinhado"
579
580 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:313
581 msgid ""
582 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
583 "for the mnemonic accelerator key"
584 msgstr ""
585 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
586 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
587
588 #: gtk/gtkbutton.c:236
589 msgid "Use stock"
590 msgstr "Usar stock"
591
592 #: gtk/gtkbutton.c:237
593 msgid "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
594 msgstr ""
595 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
596 "mostrada."
597
598 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkcombobox.c:612
599 msgid "Focus on click"
600 msgstr "Focar ao clicar"
601
602 #: gtk/gtkbutton.c:245
603 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
604 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
605
606 #: gtk/gtkbutton.c:252
607 msgid "Border relief"
608 msgstr "Realce de borda"
609
610 #: gtk/gtkbutton.c:253
611 msgid "The border relief style"
612 msgstr "O estilo de realce de borda"
613
614 #: gtk/gtkbutton.c:270
615 msgid "Horizontal alignment for child"
616 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
617
618 #: gtk/gtkbutton.c:289
619 msgid "Vertical alignment for child"
620 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
621
622 #: gtk/gtkbutton.c:358
623 msgid "Default Spacing"
624 msgstr "Espaçamento Padrão"
625
626 #: gtk/gtkbutton.c:359
627 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
628 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
629
630 #: gtk/gtkbutton.c:365
631 msgid "Default Outside Spacing"
632 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
633
634 #: gtk/gtkbutton.c:366
635 msgid ""
636 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
637 "border"
638 msgstr ""
639 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
640 "fora da borda"
641
642 #: gtk/gtkbutton.c:371
643 msgid "Child X Displacement"
644 msgstr "Deslocamento X do Filho"
645
646 #: gtk/gtkbutton.c:372
647 msgid "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
648 msgstr ""
649 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
650 "pressionado"
651
652 #: gtk/gtkbutton.c:379
653 msgid "Child Y Displacement"
654 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
655
656 #: gtk/gtkbutton.c:380
657 msgid "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
658 msgstr ""
659 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
660 "pressionado"
661
662 #: gtk/gtkbutton.c:396
663 msgid "Displace focus"
664 msgstr "Desloca o foco"
665
666 #: gtk/gtkbutton.c:397
667 msgid ""
668 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
669 "rectangle"
670 msgstr "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do retângulo"
671
672 #: gtk/gtkbutton.c:402
673 msgid "Show button images"
674 msgstr "Exibir imagens nos botões"
675
676 #: gtk/gtkbutton.c:403
677 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
678 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
679
680 #: gtk/gtkcalendar.c:468
681 msgid "Year"
682 msgstr "Ano"
683
684 #: gtk/gtkcalendar.c:469
685 msgid "The selected year"
686 msgstr "O ano selecionado"
687
688 #: gtk/gtkcalendar.c:475
689 msgid "Month"
690 msgstr "Mês"
691
692 #: gtk/gtkcalendar.c:476
693 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
694 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
695
696 #: gtk/gtkcalendar.c:482
697 msgid "Day"
698 msgstr "Dia"
699
700 #: gtk/gtkcalendar.c:483
701 msgid ""
702 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
703 "currently selected day)"
704 msgstr ""
705 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
706 "selecionado atualmente)"
707
708 #: gtk/gtkcalendar.c:497
709 msgid "Show Heading"
710 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
711
712 #: gtk/gtkcalendar.c:498
713 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
714 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
715
716 #: gtk/gtkcalendar.c:512
717 msgid "Show Day Names"
718 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
719
720 #: gtk/gtkcalendar.c:513
721 msgid "If TRUE, day names are displayed"
722 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
723
724 #: gtk/gtkcalendar.c:526
725 msgid "No Month Change"
726 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
727
728 #: gtk/gtkcalendar.c:527
729 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
730 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
731
732 #: gtk/gtkcalendar.c:541
733 msgid "Show Week Numbers"
734 msgstr "Exibir Números de Semana"
735
736 #: gtk/gtkcalendar.c:542
737 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
738 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:204
741 msgid "mode"
742 msgstr "modo"
743
744 #: gtk/gtkcellrenderer.c:205
745 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
746 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
747
748 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
749 msgid "visible"
750 msgstr "visível"
751
752 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
753 msgid "Display the cell"
754 msgstr "Mostrar a célula"
755
756 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
757 msgid "Display the cell sensitive"
758 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
759
760 #: gtk/gtkcellrenderer.c:229
761 msgid "xalign"
762 msgstr "xalign"
763
764 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
765 msgid "The x-align"
766 msgstr "O x-align"
767
768 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
769 msgid "yalign"
770 msgstr "yalign"
771
772 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
773 msgid "The y-align"
774 msgstr "O y-align"
775
776 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
777 msgid "xpad"
778 msgstr "xpad"
779
780 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
781 msgid "The xpad"
782 msgstr "O xpad"
783
784 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
785 msgid "ypad"
786 msgstr "ypad"
787
788 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
789 msgid "The ypad"
790 msgstr "O ypad"
791
792 #: gtk/gtkcellrenderer.c:273
793 msgid "width"
794 msgstr "largura"
795
796 #: gtk/gtkcellrenderer.c:274
797 msgid "The fixed width"
798 msgstr "A largura fixa"
799
800 #: gtk/gtkcellrenderer.c:284
801 msgid "height"
802 msgstr "altura"
803
804 #: gtk/gtkcellrenderer.c:285
805 msgid "The fixed height"
806 msgstr "A altura fixa"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
809 msgid "Is Expander"
810 msgstr "É Expansível"
811
812 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
813 msgid "Row has children"
814 msgstr "Linha tem filhos."
815
816 #: gtk/gtkcellrenderer.c:305
817 msgid "Is Expanded"
818 msgstr "Está Expandida"
819
820 #: gtk/gtkcellrenderer.c:306
821 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
822 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
823
824 #: gtk/gtkcellrenderer.c:314
825 msgid "Cell background color name"
826 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
827
828 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
829 msgid "Cell background color as a string"
830 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
831
832 #: gtk/gtkcellrenderer.c:322
833 msgid "Cell background color"
834 msgstr "Cor de fundo da célula"
835
836 #: gtk/gtkcellrenderer.c:323
837 msgid "Cell background color as a GdkColor"
838 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
839
840 #: gtk/gtkcellrenderer.c:331
841 msgid "Cell background set"
842 msgstr "Fundo da célula definido"
843
844 #: gtk/gtkcellrenderer.c:332
845 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
846 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
847
848 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
849 msgid "Pixbuf Object"
850 msgstr "Objeto Pixbuf"
851
852 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
853 msgid "The pixbuf to render"
854 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
855
856 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
857 msgid "Pixbuf Expander Open"
858 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
859
860 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
861 msgid "Pixbuf for open expander"
862 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
863
864 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
865 msgid "Pixbuf Expander Closed"
866 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
867
868 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
869 msgid "Pixbuf for closed expander"
870 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
871
872 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:163 gtk/gtkimage.c:180
873 msgid "Stock ID"
874 msgstr "ID Base"
875
876 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164
877 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
878 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
879
880 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
881 msgid "Size"
882 msgstr "Tamanho"
883
884 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
885 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
886 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
887
888 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:181
889 msgid "Detail"
890 msgstr "Detalhe"
891
892 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
893 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
894 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
895
896 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204 gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkprogressbar.c:219
897 msgid "Text"
898 msgstr "Texto"
899
900 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:205
901 msgid "Text to render"
902 msgstr "Texto a renderizar"
903
904 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
905 msgid "Markup"
906 msgstr "Marcação"
907
908 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:213
909 msgid "Marked up text to render"
910 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220 gtk/gtklabel.c:298
913 msgid "Attributes"
914 msgstr "Atributos"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:221
917 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
918 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
921 msgid "Single Paragraph Mode"
922 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229
925 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
926 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:207
929 msgid "Background color name"
930 msgstr "Nome da cor de fundo"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:238 gtk/gtkcellview.c:181 gtk/gtktexttag.c:208
933 msgid "Background color as a string"
934 msgstr "Cor de fundo como uma string"
935
936 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtkcellview.c:187 gtk/gtktexttag.c:215
937 msgid "Background color"
938 msgstr "Cor de fundo"
939
940 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:246 gtk/gtkcellview.c:188
941 msgid "Background color as a GdkColor"
942 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
943
944 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtktexttag.c:241
945 msgid "Foreground color name"
946 msgstr "Nome da cor de frente"
947
948 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:254 gtk/gtktexttag.c:242
949 msgid "Foreground color as a string"
950 msgstr "Cor de frente como uma string"
951
952 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtktexttag.c:249
953 msgid "Foreground color"
954 msgstr "Cor de frente"
955
956 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262
957 msgid "Foreground color as a GdkColor"
958 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
959
960 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtkentry.c:505 gtk/gtktexttag.c:275
961 #: gtk/gtktextview.c:577
962 msgid "Editable"
963 msgstr "Editável"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:271 gtk/gtktexttag.c:276 gtk/gtktextview.c:578
966 msgid "Whether the text can be modified by the user"
967 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtkcellrenderertext.c:286
970 #: gtk/gtkfontsel.c:222 gtk/gtktexttag.c:283 gtk/gtktexttag.c:291
971 msgid "Font"
972 msgstr "Fonte"
973
974 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:279
975 msgid "Font description as a string"
976 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
977
978 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:292
979 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
980 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
981
982 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:295 gtk/gtktexttag.c:300
983 msgid "Font family"
984 msgstr "Família da fonte"
985
986 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:296 gtk/gtktexttag.c:301
987 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
988 msgstr "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
989
990 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
991 #: gtk/gtktexttag.c:308
992 msgid "Font style"
993 msgstr "Estilo de Fonte"
994
995 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
996 #: gtk/gtktexttag.c:317
997 msgid "Font variant"
998 msgstr "Variante da fonte"
999
1000 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:321 gtk/gtkcellrenderertext.c:322
1001 #: gtk/gtktexttag.c:326
1002 msgid "Font weight"
1003 msgstr "Peso da fonte"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1006 #: gtk/gtktexttag.c:337
1007 msgid "Font stretch"
1008 msgstr "Elasticidade da fonte"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtkcellrenderertext.c:341
1011 #: gtk/gtktexttag.c:346
1012 msgid "Font size"
1013 msgstr "Tamanho da fonte"
1014
1015 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350 gtk/gtktexttag.c:366
1016 msgid "Font points"
1017 msgstr "Pontos da fonte"
1018
1019 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:367
1020 msgid "Font size in points"
1021 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1022
1023 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360 gtk/gtktexttag.c:356
1024 msgid "Font scale"
1025 msgstr "Escala da fonte"
1026
1027 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361
1028 msgid "Font scaling factor"
1029 msgstr "Fator de escala da fonte"
1030
1031 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:425
1032 msgid "Rise"
1033 msgstr "Levantar"
1034
1035 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371
1036 msgid "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1037 msgstr ""
1038 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1039 "negativo)"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:465
1042 msgid "Strikethrough"
1043 msgstr "Riscar"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:466
1046 msgid "Whether to strike through the text"
1047 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389 gtk/gtktexttag.c:473
1050 msgid "Underline"
1051 msgstr "Sublinhar"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:474
1054 msgid "Style of underline for this text"
1055 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:385
1058 msgid "Language"
1059 msgstr "Idioma"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:399
1062 msgid ""
1063 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1064 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1065 "probably don't need it"
1066 msgstr ""
1067 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1068 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1069 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:407 gtk/gtklabel.c:404
1072 msgid "Ellipsize"
1073 msgstr "Ellipsize"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:408
1076 msgid ""
1077 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1078 "have enough room to display the entire string, if at all"
1079 msgstr ""
1080 "O local preferencial para colocação de reticências na expressão, se a "
1081 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a "
1082 "expressão inteira"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:510
1085 msgid "Background set"
1086 msgstr "Fundo definido"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:419 gtk/gtkcellview.c:196 gtk/gtktexttag.c:511
1089 msgid "Whether this tag affects the background color"
1090 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:522
1093 msgid "Foreground set"
1094 msgstr "Frente definida"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:423 gtk/gtktexttag.c:523
1097 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1098 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:530
1101 msgid "Editability set"
1102 msgstr "Editabilidade definida"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:427 gtk/gtktexttag.c:531
1105 msgid "Whether this tag affects text editability"
1106 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:534
1109 msgid "Font family set"
1110 msgstr "Família da fonte definida"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtktexttag.c:535
1113 msgid "Whether this tag affects the font family"
1114 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:538
1117 msgid "Font style set"
1118 msgstr "Estilo da fonte definido"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtktexttag.c:539
1121 msgid "Whether this tag affects the font style"
1122 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:542
1125 msgid "Font variant set"
1126 msgstr "Variante da fonte definido"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:439 gtk/gtktexttag.c:543
1129 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1130 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:546
1133 msgid "Font weight set"
1134 msgstr "Peso da fonte definido"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:443 gtk/gtktexttag.c:547
1137 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1138 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:550
1141 msgid "Font stretch set"
1142 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:447 gtk/gtktexttag.c:551
1145 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1146 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:554
1149 msgid "Font size set"
1150 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451 gtk/gtktexttag.c:555
1153 msgid "Whether this tag affects the font size"
1154 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:454 gtk/gtktexttag.c:558
1157 msgid "Font scale set"
1158 msgstr "Escala da fonte definida"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtktexttag.c:559
1161 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1162 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:458 gtk/gtktexttag.c:578
1165 msgid "Rise set"
1166 msgstr "Levantar definido"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:459 gtk/gtktexttag.c:579
1169 msgid "Whether this tag affects the rise"
1170 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:462 gtk/gtktexttag.c:594
1173 msgid "Strikethrough set"
1174 msgstr "Riscado definido"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:463 gtk/gtktexttag.c:595
1177 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1178 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:466 gtk/gtktexttag.c:602
1181 msgid "Underline set"
1182 msgstr "Sublinhado definido"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:467 gtk/gtktexttag.c:603
1185 msgid "Whether this tag affects underlining"
1186 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcellrenderertext.c:474
1189 #: gtk/gtktexttag.c:566
1190 msgid "Language set"
1191 msgstr "Definição idioma"
1192
1193 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471 gtk/gtktexttag.c:567
1194 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1195 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1196
1197 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1198 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1199 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1200
1201 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1202 msgid "Toggle state"
1203 msgstr "Estado alternância"
1204
1205 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1206 msgid "The toggle state of the button"
1207 msgstr "O estado de alternância do botão"
1208
1209 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1210 msgid "Inconsistent state"
1211 msgstr "Estado Inconsistente"
1212
1213 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1214 msgid "The inconsistent state of the button"
1215 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1216
1217 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1218 msgid "Activatable"
1219 msgstr "Activável"
1220
1221 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:161
1222 msgid "The toggle button can be activated"
1223 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1224
1225 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:169
1226 msgid "Radio state"
1227 msgstr "Estado de seleção"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:170
1230 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1231 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1232
1233 #: gtk/gtkcheckbutton.c:100 gtk/gtkcheckmenuitem.c:141 gtk/gtkoptionmenu.c:201
1234 msgid "Indicator Size"
1235 msgstr "Tamanho Indicador"
1236
1237 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:143
1238 msgid "Size of check or radio indicator"
1239 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1240
1241 #: gtk/gtkcheckbutton.c:108 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:207
1242 msgid "Indicator Spacing"
1243 msgstr "Espaçamento Indicador"
1244
1245 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109
1246 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1247 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1248
1249 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:134
1250 msgid "Active"
1251 msgstr "Ativo"
1252
1253 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1254 msgid "Whether the menu item is checked"
1255 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1256
1257 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:142
1258 msgid "Inconsistent"
1259 msgstr "Inconsistente"
1260
1261 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1262 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1263 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1264
1265 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1266 msgid "Draw as radio menu item"
1267 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1268
1269 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1270 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1271 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1272
1273 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1274 msgid "Use alpha"
1275 msgstr "Usar alpha"
1276
1277 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1278 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1279 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1280
1281 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218 gtk/gtkfontbutton.c:176
1282 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1283 msgid "Title"
1284 msgstr "Título"
1285
1286 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219
1287 msgid "The title of the color selection dialog"
1288 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1289
1290 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1291 msgid "Current Color"
1292 msgstr "Cor Atual"
1293
1294 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234
1295 msgid "The selected color"
1296 msgstr "A cor selecionada"
1297
1298 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248 gtk/gtkcolorsel.c:1789
1299 msgid "Current Alpha"
1300 msgstr "Alfa Atual"
1301
1302 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249
1303 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1304 msgstr ""
1305 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1306 "completamente opaco)"
1307
1308 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1309 msgid "Has Opacity Control"
1310 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1311
1312 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1313 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1314 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1315
1316 #: gtk/gtkcolorsel.c:1775
1317 msgid "Has palette"
1318 msgstr "Tem paleta"
1319
1320 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1321 msgid "Whether a palette should be used"
1322 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1323
1324 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1325 msgid "The current color"
1326 msgstr "A cor atual"
1327
1328 #: gtk/gtkcolorsel.c:1790
1329 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1330 msgstr ""
1331 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1332 "completamente opaca)"
1333
1334 #: gtk/gtkcolorsel.c:1804
1335 msgid "Custom palette"
1336 msgstr "Paleta personalizada"
1337
1338 #: gtk/gtkcolorsel.c:1805
1339 msgid "Palette to use in the color selector"
1340 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1341
1342 #: gtk/gtkcombo.c:145
1343 msgid "Enable arrow keys"
1344 msgstr "Ativar teclas de setas"
1345
1346 #: gtk/gtkcombo.c:146
1347 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1348 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1349
1350 #: gtk/gtkcombo.c:152
1351 msgid "Always enable arrows"
1352 msgstr "Ativar sempre setas"
1353
1354 #: gtk/gtkcombo.c:153
1355 msgid "Obsolete property, ignored"
1356 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1357
1358 #: gtk/gtkcombo.c:159
1359 msgid "Case sensitive"
1360 msgstr "Sensivel a capitalização"
1361
1362 #: gtk/gtkcombo.c:160
1363 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1364 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1365
1366 #: gtk/gtkcombo.c:167
1367 msgid "Allow empty"
1368 msgstr "Permitir vazio"
1369
1370 #: gtk/gtkcombo.c:168
1371 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1372 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1373
1374 #: gtk/gtkcombo.c:175
1375 msgid "Value in list"
1376 msgstr "Valor na lista"
1377
1378 #: gtk/gtkcombo.c:176
1379 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1380 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1381
1382 #: gtk/gtkcombobox.c:529
1383 msgid "ComboBox model"
1384 msgstr "Modelo de ComboBox"
1385
1386 #: gtk/gtkcombobox.c:530
1387 msgid "The model for the combo box"
1388 msgstr "O modelo para a combo box"
1389
1390 #: gtk/gtkcombobox.c:537
1391 msgid "Wrap width"
1392 msgstr "Largura da quebra"
1393
1394 #: gtk/gtkcombobox.c:538
1395 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1396 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1397
1398 #: gtk/gtkcombobox.c:547
1399 msgid "Row span column"
1400 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1401
1402 #: gtk/gtkcombobox.c:548
1403 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1404 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1405
1406 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1407 msgid "Column span column"
1408 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1409
1410 #: gtk/gtkcombobox.c:558
1411 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1412 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1413
1414 #: gtk/gtkcombobox.c:568
1415 msgid "Active item"
1416 msgstr "Item ativo"
1417
1418 #: gtk/gtkcombobox.c:569
1419 msgid "The item which is currently active"
1420 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1421
1422 #: gtk/gtkcombobox.c:588 gtk/gtkuimanager.c:221
1423 msgid "Add tearoffs to menus"
1424 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1425
1426 #: gtk/gtkcombobox.c:589
1427 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1428 msgstr "Se os menus dropdowns devem possuir um item destacador"
1429
1430 #: gtk/gtkcombobox.c:604 gtk/gtkentry.c:530
1431 msgid "Has Frame"
1432 msgstr "Tem Moldura"
1433
1434 #: gtk/gtkcombobox.c:605
1435 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1436 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1437
1438 #: gtk/gtkcombobox.c:613
1439 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1440 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1441
1442 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1443 msgid "Appears as list"
1444 msgstr "Aparece como lista"
1445
1446 #: gtk/gtkcombobox.c:620
1447 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1448 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1449
1450 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:114
1451 msgid "Text Column"
1452 msgstr "Coluna de Texto"
1453
1454 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:115
1455 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1456 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1457
1458 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1459 msgid "Resize mode"
1460 msgstr "Modo redimensionamento"
1461
1462 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1463 msgid "Specify how resize events are handled"
1464 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1465
1466 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1467 msgid "Border width"
1468 msgstr "Largura margem"
1469
1470 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1471 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1472 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1473
1474 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1475 msgid "Child"
1476 msgstr "Filho"
1477
1478 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1479 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1480 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1481
1482 #: gtk/gtkcurve.c:123
1483 msgid "Curve type"
1484 msgstr "Tipo curva"
1485
1486 #: gtk/gtkcurve.c:124
1487 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1488 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1489
1490 #: gtk/gtkcurve.c:132
1491 msgid "Minimum X"
1492 msgstr "X Mínimo"
1493
1494 #: gtk/gtkcurve.c:133
1495 msgid "Minimum possible value for X"
1496 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1497
1498 #: gtk/gtkcurve.c:142
1499 msgid "Maximum X"
1500 msgstr "X Máximo"
1501
1502 #: gtk/gtkcurve.c:143
1503 msgid "Maximum possible X value"
1504 msgstr "Valor máximo possível de X"
1505
1506 #: gtk/gtkcurve.c:152
1507 msgid "Minimum Y"
1508 msgstr "Y Mínimo"
1509
1510 #: gtk/gtkcurve.c:153
1511 msgid "Minimum possible value for Y"
1512 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1513
1514 #: gtk/gtkcurve.c:162
1515 msgid "Maximum Y"
1516 msgstr "Y Máximo"
1517
1518 #: gtk/gtkcurve.c:163
1519 msgid "Maximum possible value for Y"
1520 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1521
1522 #: gtk/gtkdialog.c:148
1523 msgid "Has separator"
1524 msgstr "Tem separador"
1525
1526 #: gtk/gtkdialog.c:149
1527 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1528 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1529
1530 #: gtk/gtkdialog.c:174
1531 msgid "Content area border"
1532 msgstr "Margem da área conteudos"
1533
1534 #: gtk/gtkdialog.c:175
1535 msgid "Width of border around the main dialog area"
1536 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1537
1538 #: gtk/gtkdialog.c:182
1539 msgid "Button spacing"
1540 msgstr "Espaçamento botões"
1541
1542 #: gtk/gtkdialog.c:183
1543 msgid "Spacing between buttons"
1544 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1545
1546 #: gtk/gtkdialog.c:191
1547 msgid "Action area border"
1548 msgstr "Margem da área de acção"
1549
1550 #: gtk/gtkdialog.c:192
1551 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1552 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1553
1554 #: gtk/gtkentry.c:485 gtk/gtklabel.c:369
1555 msgid "Cursor Position"
1556 msgstr "Posição Cursor"
1557
1558 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:370
1559 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1560 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1561
1562 #: gtk/gtkentry.c:495 gtk/gtklabel.c:379
1563 msgid "Selection Bound"
1564 msgstr "Limite Seleção"
1565
1566 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:380
1567 msgid "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1568 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1569
1570 #: gtk/gtkentry.c:506
1571 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1572 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1573
1574 #: gtk/gtkentry.c:513
1575 msgid "Maximum length"
1576 msgstr "Comprimento máximo"
1577
1578 #: gtk/gtkentry.c:514
1579 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1580 msgstr "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1581
1582 #: gtk/gtkentry.c:522
1583 msgid "Visibility"
1584 msgstr "Visibilidade"
1585
1586 #: gtk/gtkentry.c:523
1587 msgid ""
1588 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1589 "mode)"
1590 msgstr ""
1591 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1592 "senha)"
1593
1594 #: gtk/gtkentry.c:531
1595 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1596 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1597
1598 #: gtk/gtkentry.c:538
1599 msgid "Invisible character"
1600 msgstr "Caracter invisibilidade"
1601
1602 #: gtk/gtkentry.c:539
1603 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1604 msgstr "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1605
1606 #: gtk/gtkentry.c:546
1607 msgid "Activates default"
1608 msgstr "Ativar padrão"
1609
1610 #: gtk/gtkentry.c:547
1611 msgid ""
1612 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1613 "dialog) when Enter is pressed"
1614 msgstr ""
1615 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1616 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1617
1618 #: gtk/gtkentry.c:553
1619 msgid "Width in chars"
1620 msgstr "Largura em caracteres"
1621
1622 #: gtk/gtkentry.c:554
1623 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1624 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1625
1626 #: gtk/gtkentry.c:563
1627 msgid "Scroll offset"
1628 msgstr "Deslocamento rolamento"
1629
1630 #: gtk/gtkentry.c:564
1631 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1632 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1633
1634 #: gtk/gtkentry.c:574
1635 msgid "The contents of the entry"
1636 msgstr "Os conteudos da entrada"
1637
1638 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:100
1639 msgid "X align"
1640 msgstr "Alinh x"
1641
1642 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1643 msgid ""
1644 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1645 "layouts."
1646 msgstr ""
1647 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1648 "layouts RTL."
1649
1650 #: gtk/gtkentry.c:828
1651 msgid "Select on focus"
1652 msgstr "Selecionar no focus"
1653
1654 #: gtk/gtkentry.c:829
1655 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1656 msgstr "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1657
1658 #: gtk/gtkentrycompletion.c:273
1659 msgid "Completion Model"
1660 msgstr "Modelo de Completar"
1661
1662 #: gtk/gtkentrycompletion.c:274
1663 msgid "The model to find matches in"
1664 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1665
1666 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
1667 msgid "Minimum Key Length"
1668 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1669
1670 #: gtk/gtkentrycompletion.c:281
1671 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1672 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1673
1674 #: gtk/gtkentrycompletion.c:296
1675 msgid "Text column"
1676 msgstr "Coluna de texto"
1677
1678 #: gtk/gtkentrycompletion.c:297
1679 msgid "The column of the model containing the strings."
1680 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1681
1682 #: gtk/gtkentrycompletion.c:315
1683 msgid "Inline completion"
1684 msgstr "Completar automaticamente"
1685
1686 #: gtk/gtkentrycompletion.c:316
1687 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1688 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1689
1690 #: gtk/gtkentrycompletion.c:330
1691 msgid "Popup completion"
1692 msgstr "Completar popup"
1693
1694 #: gtk/gtkentrycompletion.c:331
1695 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1696 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1697
1698 #: gtk/gtkeventbox.c:121
1699 msgid "Visible Window"
1700 msgstr "Janela Visível"
1701
1702 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1703 msgid ""
1704 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1705 "trap events."
1706 msgstr ""
1707 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1708 "usada para capturar eventos."
1709
1710 #: gtk/gtkeventbox.c:128
1711 msgid "Above child"
1712 msgstr "Sobre o filho"
1713
1714 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1715 msgid ""
1716 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1717 "child widget as opposed to below it."
1718 msgstr ""
1719 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1720 "do widget filho ou abaixo dela."
1721
1722 #: gtk/gtkexpander.c:198
1723 msgid "Expanded"
1724 msgstr "Expandido"
1725
1726 #: gtk/gtkexpander.c:199
1727 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1728 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1729
1730 #: gtk/gtkexpander.c:207
1731 msgid "Text of the expander's label"
1732 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1733
1734 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:305
1735 msgid "Use markup"
1736 msgstr "Utilizar markup"
1737
1738 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:306
1739 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1740 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1741
1742 #: gtk/gtkexpander.c:231
1743 msgid "Space to put between the label and the child"
1744 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1745
1746 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:171 gtk/gtktoolbutton.c:195
1747 msgid "Label widget"
1748 msgstr "Etiqueta widget"
1749
1750 #: gtk/gtkexpander.c:241
1751 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1752 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1753
1754 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:704
1755 msgid "Expander Size"
1756 msgstr "Tamanho Expansor"
1757
1758 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:705
1759 msgid "Size of the expander arrow"
1760 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1761
1762 #: gtk/gtkexpander.c:257
1763 msgid "Spacing around expander arrow"
1764 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1765
1766 #: gtk/gtkfilechooser.c:176
1767 msgid "Action"
1768 msgstr "Ação"
1769
1770 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1771 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1772 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1773
1774 #: gtk/gtkfilechooser.c:183
1775 msgid "File System Backend"
1776 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1777
1778 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1779 msgid "Name of file system backend to use"
1780 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1781
1782 #: gtk/gtkfilechooser.c:189
1783 msgid "Filter"
1784 msgstr "Filtro"
1785
1786 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
1787 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1788 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1789
1790 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
1791 msgid "Local Only"
1792 msgstr "Somente Local"
1793
1794 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
1795 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1796 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1797
1798 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
1799 msgid "Preview widget"
1800 msgstr "Widget de pré-visualização"
1801
1802 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
1803 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1804 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
1805
1806 #: gtk/gtkfilechooser.c:207
1807 msgid "Preview Widget Active"
1808 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
1809
1810 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
1811 msgid "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1812 msgstr ""
1813 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
1814 "deve ser exibido."
1815
1816 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
1817 msgid "Use Preview Label"
1818 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
1819
1820 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
1821 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
1822 msgstr "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
1823
1824 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
1825 msgid "Extra widget"
1826 msgstr "Widget extra"
1827
1828 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
1829 msgid "Application supplied widget for extra options."
1830 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
1831
1832 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
1833 msgid "Select Multiple"
1834 msgstr "Selecionar Múltiplos"
1835
1836 #: gtk/gtkfilechooser.c:226 gtk/gtkfilesel.c:576
1837 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1838 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1839
1840 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
1841 msgid "Show Hidden"
1842 msgstr "Mostrar os Escondidos"
1843
1844 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
1845 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1846 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
1847
1848 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:588
1849 msgid "Default file chooser backend"
1850 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
1851
1852 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:589
1853 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
1854 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
1855
1856 #: gtk/gtkfilesel.c:560 gtk/gtkimage.c:171
1857 msgid "Filename"
1858 msgstr "Nome do arquivo"
1859
1860 #: gtk/gtkfilesel.c:561
1861 msgid "The currently selected filename"
1862 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
1863
1864 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1865 msgid "Show file operations"
1866 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1867
1868 #: gtk/gtkfilesel.c:568
1869 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1870 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
1871
1872 #: gtk/gtkfilesel.c:575
1873 msgid "Select multiple"
1874 msgstr "Selecionar múltiplos"
1875
1876 #: gtk/gtkfixed.c:122 gtk/gtklayout.c:615
1877 msgid "X position"
1878 msgstr "Posição x"
1879
1880 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:616
1881 msgid "X position of child widget"
1882 msgstr "A posição x do widget filho"
1883
1884 #: gtk/gtkfixed.c:132 gtk/gtklayout.c:625
1885 msgid "Y position"
1886 msgstr "Posição y"
1887
1888 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:626
1889 msgid "Y position of child widget"
1890 msgstr "A posição Y do widget filho"
1891
1892 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
1893 msgid "The title of the font selection dialog"
1894 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
1895
1896 #: gtk/gtkfontbutton.c:192 gtk/gtkfontsel.c:215
1897 msgid "Font name"
1898 msgstr "Nome fonte"
1899
1900 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1901 msgid "The name of the selected font"
1902 msgstr "O nome da fonte selecionada"
1903
1904 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
1905 msgid "Sans 12"
1906 msgstr "Sans 1"
1907
1908 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1909 msgid "Use font in label"
1910 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
1911
1912 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
1913 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1914 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
1915
1916 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1917 msgid "Use size in label"
1918 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
1919
1920 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
1921 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1922 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
1923
1924 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1925 msgid "Show style"
1926 msgstr "Exibir estilo"
1927
1928 #: gtk/gtkfontbutton.c:242
1929 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1930 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
1931
1932 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1933 msgid "Show size"
1934 msgstr "Exibir tamanho"
1935
1936 #: gtk/gtkfontbutton.c:258
1937 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1938 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
1939
1940 #: gtk/gtkfontsel.c:216
1941 msgid "The X string that represents this font"
1942 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1943
1944 #: gtk/gtkfontsel.c:223
1945 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1946 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
1947
1948 #: gtk/gtkfontsel.c:229
1949 msgid "Preview text"
1950 msgstr "Prever texto"
1951
1952 #: gtk/gtkfontsel.c:230
1953 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1954 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
1955
1956 #: gtk/gtkframe.c:128
1957 msgid "Text of the frame's label"
1958 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1959
1960 #: gtk/gtkframe.c:135
1961 msgid "Label xalign"
1962 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1963
1964 #: gtk/gtkframe.c:136
1965 msgid "The horizontal alignment of the label"
1966 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1967
1968 #: gtk/gtkframe.c:145
1969 msgid "Label yalign"
1970 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1971
1972 #: gtk/gtkframe.c:146
1973 msgid "The vertical alignment of the label"
1974 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1975
1976 #: gtk/gtkframe.c:155 gtk/gtkhandlebox.c:200
1977 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1978 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
1979
1980 #: gtk/gtkframe.c:162
1981 msgid "Frame shadow"
1982 msgstr "Sombra moldura"
1983
1984 #: gtk/gtkframe.c:163
1985 msgid "Appearance of the frame border"
1986 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1987
1988 #: gtk/gtkframe.c:172
1989 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1990 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
1991
1992 #: gtk/gtkhandlebox.c:207 gtk/gtkmenubar.c:157 gtk/gtkstatusbar.c:201
1993 #: gtk/gtktoolbar.c:582 gtk/gtkviewport.c:152
1994 msgid "Shadow type"
1995 msgstr "Tipo sombra"
1996
1997 #: gtk/gtkhandlebox.c:208
1998 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1999 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2000
2001 #: gtk/gtkhandlebox.c:216
2002 msgid "Handle position"
2003 msgstr "Posição do handle"
2004
2005 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2006 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2007 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2008
2009 #: gtk/gtkhandlebox.c:225
2010 msgid "Snap edge"
2011 msgstr "Juntar margem"
2012
2013 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2014 msgid ""
2015 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2016 "handlebox"
2017 msgstr ""
2018 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2019 "anexar a caixa de handle"
2020
2021 #: gtk/gtkhandlebox.c:234
2022 msgid "Snap edge set"
2023 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2024
2025 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2026 msgid ""
2027 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2028 "handle_position"
2029 msgstr ""
2030 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2031 "handle_position"
2032
2033 #: gtk/gtkimage.c:139
2034 msgid "Pixbuf"
2035 msgstr "Pixbuf"
2036
2037 #: gtk/gtkimage.c:140
2038 msgid "A GdkPixbuf to display"
2039 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2040
2041 #: gtk/gtkimage.c:147
2042 msgid "Pixmap"
2043 msgstr "Pixmap"
2044
2045 #: gtk/gtkimage.c:148
2046 msgid "A GdkPixmap to display"
2047 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2048
2049 #: gtk/gtkimage.c:155
2050 msgid "Image"
2051 msgstr "Imagem"
2052
2053 #: gtk/gtkimage.c:156
2054 msgid "A GdkImage to display"
2055 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2056
2057 #: gtk/gtkimage.c:163
2058 msgid "Mask"
2059 msgstr "Máscara"
2060
2061 #: gtk/gtkimage.c:164
2062 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2063 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2064
2065 #: gtk/gtkimage.c:172
2066 msgid "Filename to load and display"
2067 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2068
2069 #: gtk/gtkimage.c:181
2070 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2071 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2072
2073 #: gtk/gtkimage.c:188
2074 msgid "Icon set"
2075 msgstr "Conjunto ícones"
2076
2077 #: gtk/gtkimage.c:189
2078 msgid "Icon set to display"
2079 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2080
2081 #: gtk/gtkimage.c:196
2082 msgid "Icon size"
2083 msgstr "Tamanho ícone"
2084
2085 #: gtk/gtkimage.c:197
2086 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
2087 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
2088
2089 #: gtk/gtkimage.c:205
2090 msgid "Animation"
2091 msgstr "Animação"
2092
2093 #: gtk/gtkimage.c:206
2094 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2095 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2096
2097 #: gtk/gtkimage.c:213
2098 msgid "Storage type"
2099 msgstr "Tipo armazenamento"
2100
2101 #: gtk/gtkimage.c:214
2102 msgid "The representation being used for image data"
2103 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2104
2105 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2106 msgid "Image widget"
2107 msgstr "Widget imagem"
2108
2109 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2110 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2111 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2112
2113 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:145
2114 msgid "Show menu images"
2115 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2116
2117 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:146
2118 msgid "Whether images should be shown in menus"
2119 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2120
2121 #: gtk/gtkinvisible.c:116 gtk/gtkwindow.c:571
2122 msgid "Screen"
2123 msgstr "Tela"
2124
2125 #: gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:572
2126 msgid "The screen where this window will be displayed"
2127 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2128
2129 #: gtk/gtklabel.c:292
2130 msgid "The text of the label"
2131 msgstr "O texto da etiqueta"
2132
2133 #: gtk/gtklabel.c:299
2134 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2135 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2136
2137 #: gtk/gtklabel.c:320 gtk/gtktexttag.c:376 gtk/gtktextview.c:594
2138 msgid "Justification"
2139 msgstr "Justificado"
2140
2141 #: gtk/gtklabel.c:321
2142 msgid ""
2143 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2144 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2145 "GtkMisc::xalign for that"
2146 msgstr ""
2147 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2148 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2149
2150 #: gtk/gtklabel.c:329
2151 msgid "Pattern"
2152 msgstr "Padrão"
2153
2154 #: gtk/gtklabel.c:330
2155 msgid ""
2156 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2157 "to underline"
2158 msgstr ""
2159 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2160 "no texto"
2161
2162 #: gtk/gtklabel.c:337
2163 msgid "Line wrap"
2164 msgstr "Quebra linha"
2165
2166 #: gtk/gtklabel.c:338
2167 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2168 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2169
2170 #: gtk/gtklabel.c:344
2171 msgid "Selectable"
2172 msgstr "Selecionável"
2173
2174 #: gtk/gtklabel.c:345
2175 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2176 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2177
2178 #: gtk/gtklabel.c:351
2179 msgid "Mnemonic key"
2180 msgstr "Chave mnemónica"
2181
2182 #: gtk/gtklabel.c:352
2183 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2184 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2185
2186 #: gtk/gtklabel.c:360
2187 msgid "Mnemonic widget"
2188 msgstr "Widget menmónico"
2189
2190 #: gtk/gtklabel.c:361
2191 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2192 msgstr "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2193
2194 #: gtk/gtklabel.c:405
2195 msgid ""
2196 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2197 "enough room to display the entire string, if at all"
2198 msgstr "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se realmente for necessário"
2199
2200 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:136
2201 msgid "Horizontal adjustment"
2202 msgstr "Ajustamento horizontal"
2203
2204 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:239
2205 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2206 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2207
2208 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:144
2209 msgid "Vertical adjustment"
2210 msgstr "Ajustamento vertical"
2211
2212 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:246
2213 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2214 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2215
2216 #: gtk/gtklayout.c:652
2217 msgid "The width of the layout"
2218 msgstr "A largura do layout"
2219
2220 #: gtk/gtklayout.c:661
2221 msgid "The height of the layout"
2222 msgstr "A altura do layout"
2223
2224 #: gtk/gtkmenu.c:521
2225 msgid "Tearoff Title"
2226 msgstr "Título Destacado"
2227
2228 #: gtk/gtkmenu.c:522
2229 msgid ""
2230 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2231 "off"
2232 msgstr ""
2233 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2234 "é retirado"
2235
2236 #: gtk/gtkmenu.c:536
2237 msgid "Tearoff State"
2238 msgstr "Estado Destacado"
2239
2240 #: gtk/gtkmenu.c:537
2241 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2242 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2243
2244 #: gtk/gtkmenu.c:543
2245 msgid "Vertical Padding"
2246 msgstr "Preenchimento Vertical"
2247
2248 #: gtk/gtkmenu.c:544
2249 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2250 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2251
2252 #: gtk/gtkmenu.c:552
2253 msgid "Vertical Offset"
2254 msgstr "Desvio Vertical"
2255
2256 #: gtk/gtkmenu.c:553
2257 msgid ""
2258 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2259 "vertically"
2260 msgstr ""
2261 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2262 "verticalmente"
2263
2264 #: gtk/gtkmenu.c:561
2265 msgid "Horizontal Offset"
2266 msgstr "Desvio Horizontal"
2267
2268 #: gtk/gtkmenu.c:562
2269 msgid ""
2270 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2271 "horizontally"
2272 msgstr ""
2273 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2274 "horizontalmente"
2275
2276 #: gtk/gtkmenu.c:572
2277 msgid "Left Attach"
2278 msgstr "Anexo Esquerdo"
2279
2280 #: gtk/gtkmenu.c:573 gtk/gtktable.c:205
2281 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2282 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2283
2284 #: gtk/gtkmenu.c:580
2285 msgid "Right Attach"
2286 msgstr "Anexo Direito"
2287
2288 #: gtk/gtkmenu.c:581
2289 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2290 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2291
2292 #: gtk/gtkmenu.c:588
2293 msgid "Top Attach"
2294 msgstr "Anexo do Topo"
2295
2296 #: gtk/gtkmenu.c:589
2297 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2298 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2299
2300 #: gtk/gtkmenu.c:596
2301 msgid "Bottom Attach"
2302 msgstr "Anexo de Baixo"
2303
2304 #: gtk/gtkmenu.c:597 gtk/gtktable.c:226
2305 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2306 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2307
2308 #: gtk/gtkmenu.c:684
2309 msgid "Can change accelerators"
2310 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2311
2312 #: gtk/gtkmenu.c:685
2313 msgid "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2314 msgstr ""
2315 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2316 "sobre o item de menu"
2317
2318 #: gtk/gtkmenu.c:690
2319 msgid "Delay before submenus appear"
2320 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2321
2322 #: gtk/gtkmenu.c:691
2323 msgid "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2324 msgstr ""
2325 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2326 "aparecer o submenu"
2327
2328 #: gtk/gtkmenu.c:698
2329 msgid "Delay before hiding a submenu"
2330 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2331
2332 #: gtk/gtkmenu.c:699
2333 msgid ""
2334 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2335 "submenu"
2336 msgstr ""
2337 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2338 "direção ao submenu"
2339
2340 #: gtk/gtkmenubar.c:158
2341 msgid "Style of bevel around the menubar"
2342 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2343
2344 #: gtk/gtkmenubar.c:165 gtk/gtktoolbar.c:558
2345 msgid "Internal padding"
2346 msgstr "Espaçamento interno"
2347
2348 #: gtk/gtkmenubar.c:166
2349 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2350 msgstr "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2351
2352 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2353 msgid "Delay before drop down menus appear"
2354 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2355
2356 #: gtk/gtkmenubar.c:174
2357 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2358 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2359
2360 #: gtk/gtkmessagedialog.c:108
2361 msgid "Image/label border"
2362 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2363
2364 #: gtk/gtkmessagedialog.c:109
2365 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2366 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2367
2368 #: gtk/gtkmessagedialog.c:124
2369 msgid "Use separator"
2370 msgstr "Usar separador"
2371
2372 #: gtk/gtkmessagedialog.c:125
2373 msgid "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2374 msgstr ""
2375 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2376 "botões"
2377
2378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:131
2379 msgid "Message Type"
2380 msgstr "Tipo Mensagem"
2381
2382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:132
2383 msgid "The type of message"
2384 msgstr "O tipo de mensagem"
2385
2386 #: gtk/gtkmessagedialog.c:139
2387 msgid "Message Buttons"
2388 msgstr "Botões Mensagem"
2389
2390 #: gtk/gtkmessagedialog.c:140
2391 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2392 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2393
2394 #: gtk/gtkmisc.c:110
2395 msgid "Y align"
2396 msgstr "Alinh y"
2397
2398 #: gtk/gtkmisc.c:111
2399 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2400 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2401
2402 #: gtk/gtkmisc.c:120
2403 msgid "X pad"
2404 msgstr "Esp x"
2405
2406 #: gtk/gtkmisc.c:121
2407 msgid "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2408 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2409
2410 #: gtk/gtkmisc.c:130
2411 msgid "Y pad"
2412 msgstr "Esp y"
2413
2414 #: gtk/gtkmisc.c:131
2415 msgid "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2416 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2417
2418 #: gtk/gtknotebook.c:401
2419 msgid "Page"
2420 msgstr "Página"
2421
2422 #: gtk/gtknotebook.c:402
2423 msgid "The index of the current page"
2424 msgstr "O índice da página actual"
2425
2426 #: gtk/gtknotebook.c:410
2427 msgid "Tab Position"
2428 msgstr "Posição Separador"
2429
2430 #: gtk/gtknotebook.c:411
2431 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2432 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2433
2434 #: gtk/gtknotebook.c:418
2435 msgid "Tab Border"
2436 msgstr "Margem Separador"
2437
2438 #: gtk/gtknotebook.c:419
2439 msgid "Width of the border around the tab labels"
2440 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2441
2442 #: gtk/gtknotebook.c:427
2443 msgid "Horizontal Tab Border"
2444 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2445
2446 #: gtk/gtknotebook.c:428
2447 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2448 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2449
2450 #: gtk/gtknotebook.c:436
2451 msgid "Vertical Tab Border"
2452 msgstr "Margem Vertical Separador"
2453
2454 #: gtk/gtknotebook.c:437
2455 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2456 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2457
2458 #: gtk/gtknotebook.c:445
2459 msgid "Show Tabs"
2460 msgstr "Mostrar Separadores"
2461
2462 #: gtk/gtknotebook.c:446
2463 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2464 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2465
2466 #: gtk/gtknotebook.c:452
2467 msgid "Show Border"
2468 msgstr "Mostrar Margem"
2469
2470 #: gtk/gtknotebook.c:453
2471 msgid "Whether the border should be shown or not"
2472 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2473
2474 #: gtk/gtknotebook.c:459
2475 msgid "Scrollable"
2476 msgstr "Com Rolamento"
2477
2478 #: gtk/gtknotebook.c:460
2479 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2480 msgstr ""
2481 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2482 "cabem"
2483
2484 #: gtk/gtknotebook.c:466
2485 msgid "Enable Popup"
2486 msgstr "Ativar Popup"
2487
2488 #: gtk/gtknotebook.c:467
2489 msgid ""
2490 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2491 "you can use to go to a page"
2492 msgstr ""
2493 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2494 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2495
2496 #: gtk/gtknotebook.c:474
2497 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2498 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2499
2500 #: gtk/gtknotebook.c:481
2501 msgid "Tab label"
2502 msgstr "Etiqueta da aba"
2503
2504 #: gtk/gtknotebook.c:482
2505 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2506 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2507
2508 #: gtk/gtknotebook.c:488
2509 msgid "Menu label"
2510 msgstr "Etiqueta do menu"
2511
2512 #: gtk/gtknotebook.c:489
2513 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2514 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2515
2516 #: gtk/gtknotebook.c:502
2517 msgid "Tab expand"
2518 msgstr "Expandir aba"
2519
2520 #: gtk/gtknotebook.c:503
2521 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2522 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2523
2524 #: gtk/gtknotebook.c:509
2525 msgid "Tab fill"
2526 msgstr "Preencher aba"
2527
2528 #: gtk/gtknotebook.c:510
2529 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2530 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2531
2532 #: gtk/gtknotebook.c:516
2533 msgid "Tab pack type"
2534 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2535
2536 #: gtk/gtknotebook.c:532 gtk/gtkscrollbar.c:115
2537 msgid "Secondary backward stepper"
2538 msgstr "Passo atrás secundário"
2539
2540 #: gtk/gtknotebook.c:533
2541 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2542 msgstr ""
2543 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2544 "abas"
2545
2546 #: gtk/gtknotebook.c:549 gtk/gtkscrollbar.c:123
2547 msgid "Secondary forward stepper"
2548 msgstr "Passo seguinte secundário"
2549
2550 #: gtk/gtknotebook.c:550
2551 msgid "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2552 msgstr "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2553
2554 #: gtk/gtknotebook.c:565 gtk/gtkscrollbar.c:99
2555 msgid "Backward stepper"
2556 msgstr "Passo atrás"
2557
2558 #: gtk/gtknotebook.c:566 gtk/gtkscrollbar.c:100
2559 msgid "Display the standard backward arrow button"
2560 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2561
2562 #: gtk/gtknotebook.c:581 gtk/gtkscrollbar.c:107
2563 msgid "Forward stepper"
2564 msgstr "Passo seguinte"
2565
2566 #: gtk/gtknotebook.c:582 gtk/gtkscrollbar.c:108
2567 msgid "Display the standard forward arrow button"
2568 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2569
2570 #: gtk/gtkoptionmenu.c:194
2571 msgid "Menu"
2572 msgstr "Menu"
2573
2574 #: gtk/gtkoptionmenu.c:195
2575 msgid "The menu of options"
2576 msgstr "O menu de opções"
2577
2578 #: gtk/gtkoptionmenu.c:202
2579 msgid "Size of dropdown indicator"
2580 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2581
2582 #: gtk/gtkoptionmenu.c:208
2583 msgid "Spacing around indicator"
2584 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2585
2586 #: gtk/gtkpaned.c:241
2587 msgid "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2588 msgstr ""
2589 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2590 "topo)"
2591
2592 #: gtk/gtkpaned.c:249
2593 msgid "Position Set"
2594 msgstr "Definir Posição"
2595
2596 #: gtk/gtkpaned.c:250
2597 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2598 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2599
2600 #: gtk/gtkpaned.c:256
2601 msgid "Handle Size"
2602 msgstr "Tamanho Handler"
2603
2604 #: gtk/gtkpaned.c:257
2605 msgid "Width of handle"
2606 msgstr "Largura do handler"
2607
2608 #: gtk/gtkpaned.c:273
2609 msgid "Minimal Position"
2610 msgstr "Posição Mínima"
2611
2612 #: gtk/gtkpaned.c:274
2613 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2614 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2615
2616 #: gtk/gtkpaned.c:291
2617 msgid "Maximal Position"
2618 msgstr "Posição Máxima"
2619
2620 #: gtk/gtkpaned.c:292
2621 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2622 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2623
2624 #: gtk/gtkpaned.c:309
2625 msgid "Resize"
2626 msgstr "Redimensionar"
2627
2628 #: gtk/gtkpaned.c:310
2629 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2630 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2631
2632 #: gtk/gtkpaned.c:325
2633 msgid "Shrink"
2634 msgstr "Encolher"
2635
2636 #: gtk/gtkpaned.c:326
2637 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2638 msgstr "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2639
2640 #: gtk/gtkpreview.c:134
2641 msgid "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2642 msgstr ""
2643 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2644 "alocado"
2645
2646 #: gtk/gtkprogress.c:131
2647 msgid "Activity mode"
2648 msgstr "Modo de actividade"
2649
2650 #: gtk/gtkprogress.c:132
2651 msgid ""
2652 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2653 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2654 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2655 msgstr ""
2656 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
2657 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
2658 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
2659 "quanto tempo vai demorar"
2660
2661 #: gtk/gtkprogress.c:139
2662 msgid "Show text"
2663 msgstr "Mostrar texto"
2664
2665 #: gtk/gtkprogress.c:140
2666 msgid "Whether the progress is shown as text"
2667 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2668
2669 #: gtk/gtkprogress.c:147
2670 msgid "Text x alignment"
2671 msgstr "Alinhamento x texto"
2672
2673 #: gtk/gtkprogress.c:148
2674 msgid ""
2675 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2676 "in the progress widget"
2677 msgstr ""
2678 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2679 "widget de progresso"
2680
2681 #: gtk/gtkprogress.c:156
2682 msgid "Text y alignment"
2683 msgstr "Alinhamento y texto"
2684
2685 #: gtk/gtkprogress.c:157
2686 msgid ""
2687 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2688 "in the progress widget"
2689 msgstr ""
2690 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2691 "progresswidget"
2692
2693 #: gtk/gtkprogressbar.c:143 gtk/gtkrange.c:334 gtk/gtkspinbutton.c:242
2694 msgid "Adjustment"
2695 msgstr "Ajustamento"
2696
2697 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
2698 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2699 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2700
2701 #: gtk/gtkprogressbar.c:151 gtk/gtktoolbar.c:507
2702 msgid "Orientation"
2703 msgstr "Orientação"
2704
2705 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
2706 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2707 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2708
2709 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2710 msgid "Bar style"
2711 msgstr "Estilo barra"
2712
2713 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
2714 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2715 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2716
2717 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2718 msgid "Activity Step"
2719 msgstr "Incremento Actividade"
2720
2721 #: gtk/gtkprogressbar.c:170
2722 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2723 msgstr "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2724
2725 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2726 msgid "Activity Blocks"
2727 msgstr "Blocos Actividade"
2728
2729 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
2730 msgid ""
2731 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2732 "(Deprecated)"
2733 msgstr ""
2734 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2735 "actividade (Obsoleto)"
2736
2737 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2738 msgid "Discrete Blocks"
2739 msgstr "Blocos Discretos"
2740
2741 #: gtk/gtkprogressbar.c:190
2742 msgid ""
2743 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2744 "style)"
2745 msgstr ""
2746 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2747 "estilo discreto)"
2748
2749 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2750 msgid "Fraction"
2751 msgstr "Fração"
2752
2753 #: gtk/gtkprogressbar.c:200
2754 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2755 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2756
2757 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2758 msgid "Pulse Step"
2759 msgstr "Incremento Impulso"
2760
2761 #: gtk/gtkprogressbar.c:210
2762 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2763 msgstr "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2764
2765 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
2766 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2767 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2768
2769 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2770 msgid "The value"
2771 msgstr "O valor"
2772
2773 #: gtk/gtkradioaction.c:140
2774 msgid ""
2775 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2776 "is the current action of its group."
2777 msgstr ""
2778 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
2779 "é a ação atual de seu grupo."
2780
2781 #: gtk/gtkradioaction.c:156 gtk/gtkradiobutton.c:113
2782 msgid "Group"
2783 msgstr "Grupo"
2784
2785 #: gtk/gtkradioaction.c:157
2786 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
2787 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
2788
2789 #: gtk/gtkradiobutton.c:114
2790 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
2791 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
2792
2793 #: gtk/gtkrange.c:325
2794 msgid "Update policy"
2795 msgstr "Política atualização"
2796
2797 #: gtk/gtkrange.c:326
2798 msgid "How the range should be updated on the screen"
2799 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2800
2801 #: gtk/gtkrange.c:335
2802 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2803 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2804
2805 #: gtk/gtkrange.c:342
2806 msgid "Inverted"
2807 msgstr "Inverter"
2808
2809 #: gtk/gtkrange.c:343
2810 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2811 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2812
2813 #: gtk/gtkrange.c:349
2814 msgid "Slider Width"
2815 msgstr "Largura Rolamento"
2816
2817 #: gtk/gtkrange.c:350
2818 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2819 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2820
2821 #: gtk/gtkrange.c:357
2822 msgid "Trough Border"
2823 msgstr "Margem Externa"
2824
2825 #: gtk/gtkrange.c:358
2826 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2827 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2828
2829 #: gtk/gtkrange.c:365
2830 msgid "Stepper Size"
2831 msgstr "Tamanho Indicador"
2832
2833 #: gtk/gtkrange.c:366
2834 msgid "Length of step buttons at ends"
2835 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2836
2837 #: gtk/gtkrange.c:373
2838 msgid "Stepper Spacing"
2839 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2840
2841 #: gtk/gtkrange.c:374
2842 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2843 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2844
2845 #: gtk/gtkrange.c:381
2846 msgid "Arrow X Displacement"
2847 msgstr "Deslocamento X Seta"
2848
2849 #: gtk/gtkrange.c:382
2850 msgid "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2851 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2852
2853 #: gtk/gtkrange.c:389
2854 msgid "Arrow Y Displacement"
2855 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2856
2857 #: gtk/gtkrange.c:390
2858 msgid "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2859 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2860
2861 #: gtk/gtkruler.c:120
2862 msgid "Lower"
2863 msgstr "Inferior"
2864
2865 #: gtk/gtkruler.c:121
2866 msgid "Lower limit of ruler"
2867 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2868
2869 #: gtk/gtkruler.c:130
2870 msgid "Upper"
2871 msgstr "Superior"
2872
2873 #: gtk/gtkruler.c:131
2874 msgid "Upper limit of ruler"
2875 msgstr "Limite superior do rolamento"
2876
2877 #: gtk/gtkruler.c:141
2878 msgid "Position of mark on the ruler"
2879 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2880
2881 #: gtk/gtkruler.c:150
2882 msgid "Max Size"
2883 msgstr "Tamanho Máx"
2884
2885 #: gtk/gtkruler.c:151
2886 msgid "Maximum size of the ruler"
2887 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2888
2889 #: gtk/gtkscale.c:172 gtk/gtkspinbutton.c:260
2890 msgid "Digits"
2891 msgstr "Dígitos"
2892
2893 #: gtk/gtkscale.c:173
2894 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2895 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2896
2897 #: gtk/gtkscale.c:182
2898 msgid "Draw Value"
2899 msgstr "Mostrar Valor"
2900
2901 #: gtk/gtkscale.c:183
2902 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2903 msgstr "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2904
2905 #: gtk/gtkscale.c:190
2906 msgid "Value Position"
2907 msgstr "Posição Valor"
2908
2909 #: gtk/gtkscale.c:191
2910 msgid "The position in which the current value is displayed"
2911 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2912
2913 #: gtk/gtkscale.c:198
2914 msgid "Slider Length"
2915 msgstr "Comprimento Rolamento"
2916
2917 #: gtk/gtkscale.c:199
2918 msgid "Length of scale's slider"
2919 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2920
2921 #: gtk/gtkscale.c:207
2922 msgid "Value spacing"
2923 msgstr "Espaçamento valor"
2924
2925 #: gtk/gtkscale.c:208
2926 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2927 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2928
2929 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
2930 msgid "Minimum Slider Length"
2931 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2932
2933 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
2934 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2935 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2936
2937 #: gtk/gtkscrollbar.c:91
2938 msgid "Fixed slider size"
2939 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2940
2941 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
2942 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2943 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2944
2945 #: gtk/gtkscrollbar.c:116
2946 msgid "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2947 msgstr ""
2948 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2949 "rolamento"
2950
2951 #: gtk/gtkscrollbar.c:124
2952 msgid "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2953 msgstr ""
2954 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2955 "rolamento"
2956
2957 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:238 gtk/gtktext.c:603 gtk/gtktreeview.c:566
2958 msgid "Horizontal Adjustment"
2959 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2960
2961 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:245 gtk/gtktext.c:611 gtk/gtktreeview.c:574
2962 msgid "Vertical Adjustment"
2963 msgstr "Ajustamento Vertical"
2964
2965 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
2966 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2967 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2968
2969 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
2970 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2971 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2972
2973 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:260
2974 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2975 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2976
2977 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
2978 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2979 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2980
2981 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
2982 msgid "Window Placement"
2983 msgstr "Colocação Janela"
2984
2985 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
2986 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2987 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2988
2989 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
2990 msgid "Shadow Type"
2991 msgstr "Tipo Sombra"
2992
2993 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
2994 msgid "Style of bevel around the contents"
2995 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2996
2997 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:285
2998 msgid "Scrollbar spacing"
2999 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3000
3001 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3002 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3003 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3004
3005 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:136
3006 msgid "Draw"
3007 msgstr "Desenhar"
3008
3009 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3010 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3011 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3012
3013 #: gtk/gtksettings.c:267
3014 msgid "Double Click Time"
3015 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3016
3017 #: gtk/gtksettings.c:268
3018 msgid ""
3019 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3020 "click (in milliseconds)"
3021 msgstr ""
3022 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3023 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3024
3025 #: gtk/gtksettings.c:275
3026 msgid "Double Click Distance"
3027 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3028
3029 #: gtk/gtksettings.c:276
3030 msgid ""
3031 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3032 "double click (in pixels)"
3033 msgstr ""
3034 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3035 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3036
3037 #: gtk/gtksettings.c:283
3038 msgid "Cursor Blink"
3039 msgstr "Piscar Cursor"
3040
3041 #: gtk/gtksettings.c:284
3042 msgid "Whether the cursor should blink"
3043 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3044
3045 #: gtk/gtksettings.c:291
3046 msgid "Cursor Blink Time"
3047 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3048
3049 #: gtk/gtksettings.c:292
3050 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3051 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3052
3053 #: gtk/gtksettings.c:299
3054 msgid "Split Cursor"
3055 msgstr "Dividir Cursor"
3056
3057 #: gtk/gtksettings.c:300
3058 msgid ""
3059 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3060 "left text"
3061 msgstr ""
3062 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3063 "direita e direita-para-esquerda"
3064
3065 #: gtk/gtksettings.c:307
3066 msgid "Theme Name"
3067 msgstr "Nome do Tema"
3068
3069 #: gtk/gtksettings.c:308
3070 msgid "Name of theme RC file to load"
3071 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3072
3073 #: gtk/gtksettings.c:315
3074 msgid "Icon Theme Name"
3075 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3076
3077 #: gtk/gtksettings.c:316
3078 msgid "Name of icon theme to use"
3079 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3080
3081 #: gtk/gtksettings.c:324
3082 msgid "Key Theme Name"
3083 msgstr "Nome Chave Tema"
3084
3085 #: gtk/gtksettings.c:325
3086 msgid "Name of key theme RC file to load"
3087 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3088
3089 #: gtk/gtksettings.c:333
3090 msgid "Menu bar accelerator"
3091 msgstr "Atalho barra menu"
3092
3093 #: gtk/gtksettings.c:334
3094 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3095 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3096
3097 #: gtk/gtksettings.c:342
3098 msgid "Drag threshold"
3099 msgstr "Limite arrastar"
3100
3101 #: gtk/gtksettings.c:343
3102 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3103 msgstr "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3104
3105 #: gtk/gtksettings.c:351
3106 msgid "Font Name"
3107 msgstr "Nome Fonte"
3108
3109 #: gtk/gtksettings.c:352
3110 msgid "Name of default font to use"
3111 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3112
3113 #: gtk/gtksettings.c:360
3114 msgid "Icon Sizes"
3115 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3116
3117 #: gtk/gtksettings.c:361
3118 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3119 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3120
3121 #: gtk/gtksettings.c:369
3122 msgid "GTK Modules"
3123 msgstr "Módulos do GTK"
3124
3125 #: gtk/gtksettings.c:370
3126 msgid "List of currently active GTK modules"
3127 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3128
3129 #: gtk/gtksettings.c:379
3130 msgid "Xft Antialias"
3131 msgstr "Antialias Xft"
3132
3133 #: gtk/gtksettings.c:380
3134 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3135 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3136
3137 #: gtk/gtksettings.c:389
3138 msgid "Xft Hinting"
3139 msgstr "Dicas Xft"
3140
3141 #: gtk/gtksettings.c:390
3142 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3143 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3144
3145 #: gtk/gtksettings.c:399
3146 msgid "Xft Hint Style"
3147 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3148
3149 #: gtk/gtksettings.c:400
3150 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3151 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3152
3153 #: gtk/gtksettings.c:409
3154 msgid "Xft RGBA"
3155 msgstr "Xft RGBA"
3156
3157 #: gtk/gtksettings.c:410
3158 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3159 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3160
3161 #: gtk/gtksettings.c:419
3162 msgid "Xft DPI"
3163 msgstr "DPI Xft"
3164
3165 #: gtk/gtksettings.c:420
3166 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3167 msgstr "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3168
3169 #: gtk/gtksizegroup.c:243
3170 msgid "Mode"
3171 msgstr "Modo"
3172
3173 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3174 msgid ""
3175 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
3176 "component widgets"
3177 msgstr ""
3178 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3179 "widgets que são parte dele"
3180
3181 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
3182 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3183 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3184
3185 #: gtk/gtkspinbutton.c:250
3186 msgid "Climb Rate"
3187 msgstr "Taxa de Aumento"
3188
3189 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3190 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3191 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3192
3193 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
3194 msgid "The number of decimal places to display"
3195 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3196
3197 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
3198 msgid "Snap to Ticks"
3199 msgstr "Ajustrar a Passos"
3200
3201 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3202 msgid ""
3203 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3204 "nearest step increment"
3205 msgstr ""
3206 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3207 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3208
3209 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
3210 msgid "Numeric"
3211 msgstr "Numérico"
3212
3213 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3214 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3215 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3216
3217 #: gtk/gtkspinbutton.c:286
3218 msgid "Wrap"
3219 msgstr "Ciclar"
3220
3221 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3222 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3223 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3224
3225 #: gtk/gtkspinbutton.c:294
3226 msgid "Update Policy"
3227 msgstr "Política Actualização"
3228
3229 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3230 msgid "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3231 msgstr ""
3232 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3233 "valor é legal"
3234
3235 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
3236 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3237 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3238
3239 #: gtk/gtkspinbutton.c:313
3240 msgid "Style of bevel around the spin button"
3241 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3242
3243 #: gtk/gtkstatusbar.c:174
3244 msgid "Has Resize Grip"
3245 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3246
3247 #: gtk/gtkstatusbar.c:175
3248 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3249 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3250
3251 #: gtk/gtkstatusbar.c:202
3252 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3253 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3254
3255 #: gtk/gtktable.c:160
3256 msgid "Rows"
3257 msgstr "Linhas"
3258
3259 #: gtk/gtktable.c:161
3260 msgid "The number of rows in the table"
3261 msgstr "O número de linhas na tabela"
3262
3263 #: gtk/gtktable.c:169
3264 msgid "Columns"
3265 msgstr "Colunas"
3266
3267 #: gtk/gtktable.c:170
3268 msgid "The number of columns in the table"
3269 msgstr "O número de colunas na tabela"
3270
3271 #: gtk/gtktable.c:178
3272 msgid "Row spacing"
3273 msgstr "Espaçamento linha"
3274
3275 #: gtk/gtktable.c:179
3276 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3277 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3278
3279 #: gtk/gtktable.c:187
3280 msgid "Column spacing"
3281 msgstr "Espaçamento coluna"
3282
3283 #: gtk/gtktable.c:188
3284 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3285 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3286
3287 #: gtk/gtktable.c:196
3288 msgid "Homogenous"
3289 msgstr "Homogéneo"
3290
3291 #: gtk/gtktable.c:197
3292 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3293 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3294
3295 #: gtk/gtktable.c:204
3296 msgid "Left attachment"
3297 msgstr "Anexo esquerdo"
3298
3299 #: gtk/gtktable.c:211
3300 msgid "Right attachment"
3301 msgstr "Anexo direito"
3302
3303 #: gtk/gtktable.c:212
3304 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3305 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3306
3307 #: gtk/gtktable.c:218
3308 msgid "Top attachment"
3309 msgstr "Anexo do topo"
3310
3311 #: gtk/gtktable.c:219
3312 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3313 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3314
3315 #: gtk/gtktable.c:225
3316 msgid "Bottom attachment"
3317 msgstr "Anexo de baixo"
3318
3319 #: gtk/gtktable.c:232
3320 msgid "Horizontal options"
3321 msgstr "Opções horizontais"
3322
3323 #: gtk/gtktable.c:233
3324 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3325 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3326
3327 #: gtk/gtktable.c:239
3328 msgid "Vertical options"
3329 msgstr "Opções verticais"
3330
3331 #: gtk/gtktable.c:240
3332 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3333 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3334
3335 #: gtk/gtktable.c:246
3336 msgid "Horizontal padding"
3337 msgstr "Espaçamento horizontal"
3338
3339 #: gtk/gtktable.c:247
3340 msgid ""
3341 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3342 "pixels"
3343 msgstr ""
3344 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3345 "esquerda e direita, em pixels"
3346
3347 #: gtk/gtktable.c:253
3348 msgid "Vertical padding"
3349 msgstr "Espaçamento vertical"
3350
3351 #: gtk/gtktable.c:254
3352 msgid ""
3353 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3354 "pixels"
3355 msgstr ""
3356 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3357 "baixo, em pixels"
3358
3359 #: gtk/gtktext.c:604
3360 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3361 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3362
3363 #: gtk/gtktext.c:612
3364 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3365 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3366
3367 #: gtk/gtktext.c:619
3368 msgid "Line Wrap"
3369 msgstr "Quebra Linha"
3370
3371 #: gtk/gtktext.c:620
3372 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3373 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3374
3375 #: gtk/gtktext.c:627
3376 msgid "Word Wrap"
3377 msgstr "Quebra Palavra"
3378
3379 #: gtk/gtktext.c:628
3380 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3381 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3382
3383 #: gtk/gtktextbuffer.c:183
3384 msgid "Tag Table"
3385 msgstr "Tabela de marcações"
3386
3387 #: gtk/gtktextbuffer.c:184
3388 msgid "Text Tag Table"
3389 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3390
3391 #: gtk/gtktexttag.c:197
3392 msgid "Tag name"
3393 msgstr "Nome etiqueta"
3394
3395 #: gtk/gtktexttag.c:198
3396 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3397 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3398
3399 #: gtk/gtktexttag.c:216
3400 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3401 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3402
3403 #: gtk/gtktexttag.c:223
3404 msgid "Background full height"
3405 msgstr "Fundo toda altura"
3406
3407 #: gtk/gtktexttag.c:224
3408 msgid ""
3409 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3410 "of the tagged characters"
3411 msgstr ""
3412 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3413 "altura dos caracteres marcados"
3414
3415 #: gtk/gtktexttag.c:232
3416 msgid "Background stipple mask"
3417 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3418
3419 #: gtk/gtktexttag.c:233
3420 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3421 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3422
3423 #: gtk/gtktexttag.c:250
3424 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3425 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3426
3427 #: gtk/gtktexttag.c:258
3428 msgid "Foreground stipple mask"
3429 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3430
3431 #: gtk/gtktexttag.c:259
3432 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3433 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3434
3435 #: gtk/gtktexttag.c:266
3436 msgid "Text direction"
3437 msgstr "Direcção texto"
3438
3439 #: gtk/gtktexttag.c:267
3440 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3441 msgstr "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3442
3443 #: gtk/gtktexttag.c:284
3444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3445 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3446
3447 #: gtk/gtktexttag.c:309
3448 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3449 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3450
3451 #: gtk/gtktexttag.c:318
3452 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3453 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3454
3455 #: gtk/gtktexttag.c:327
3456 msgid ""
3457 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3458 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3459 msgstr ""
3460 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3461 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3462
3463 #: gtk/gtktexttag.c:338
3464 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3465 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3466
3467 #: gtk/gtktexttag.c:347
3468 msgid "Font size in Pango units"
3469 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3470
3471 #: gtk/gtktexttag.c:357
3472 msgid ""
3473 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3474 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3475 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3476 msgstr ""
3477 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3478 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3479 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3480
3481 #: gtk/gtktexttag.c:377 gtk/gtktextview.c:595
3482 msgid "Left, right, or center justification"
3483 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3484
3485 #: gtk/gtktexttag.c:386
3486 msgid ""
3487 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3488 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3489 msgstr ""
3490 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3491 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor padrão apropriado seá utilizado."
3492
3493 #: gtk/gtktexttag.c:393
3494 msgid "Left margin"
3495 msgstr "Margem esquerda"
3496
3497 #: gtk/gtktexttag.c:394 gtk/gtktextview.c:604
3498 msgid "Width of the left margin in pixels"
3499 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3500
3501 #: gtk/gtktexttag.c:403
3502 msgid "Right margin"
3503 msgstr "Margem direita"
3504
3505 #: gtk/gtktexttag.c:404 gtk/gtktextview.c:614
3506 msgid "Width of the right margin in pixels"
3507 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3508
3509 #: gtk/gtktexttag.c:414 gtk/gtktextview.c:623
3510 msgid "Indent"
3511 msgstr "Indentação"
3512
3513 #: gtk/gtktexttag.c:415 gtk/gtktextview.c:624
3514 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3515 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3516
3517 #: gtk/gtktexttag.c:426
3518 msgid ""
3519 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3520 "in pixels"
3521 msgstr ""
3522 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3523 "negativo)"
3524
3525 #: gtk/gtktexttag.c:435
3526 msgid "Pixels above lines"
3527 msgstr "Pixels acima linhas"
3528
3529 #: gtk/gtktexttag.c:436 gtk/gtktextview.c:548
3530 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3531 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3532
3533 #: gtk/gtktexttag.c:445
3534 msgid "Pixels below lines"
3535 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3536
3537 #: gtk/gtktexttag.c:446 gtk/gtktextview.c:558
3538 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3539 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3540
3541 #: gtk/gtktexttag.c:455
3542 msgid "Pixels inside wrap"
3543 msgstr "Pixels dentro quebra"
3544
3545 #: gtk/gtktexttag.c:456 gtk/gtktextview.c:568
3546 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3547 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3548
3549 #: gtk/gtktexttag.c:482
3550 msgid "Wrap mode"
3551 msgstr "Modo quebra"
3552
3553 #: gtk/gtktexttag.c:483 gtk/gtktextview.c:586
3554 msgid "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3555 msgstr ""
3556 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3557 "caracteres"
3558
3559 #: gtk/gtktexttag.c:492 gtk/gtktextview.c:633
3560 msgid "Tabs"
3561 msgstr "Tabs"
3562
3563 #: gtk/gtktexttag.c:493 gtk/gtktextview.c:634
3564 msgid "Custom tabs for this text"
3565 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3566
3567 #: gtk/gtktexttag.c:500
3568 msgid "Invisible"
3569 msgstr "Invisível"
3570
3571 #: gtk/gtktexttag.c:501
3572 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3573 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3574
3575 #: gtk/gtktexttag.c:514
3576 msgid "Background full height set"
3577 msgstr "Definição altura fundo"
3578
3579 #: gtk/gtktexttag.c:515
3580 msgid "Whether this tag affects background height"
3581 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3582
3583 #: gtk/gtktexttag.c:518
3584 msgid "Background stipple set"
3585 msgstr "Definição máscara fundo"
3586
3587 #: gtk/gtktexttag.c:519
3588 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3589 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3590
3591 #: gtk/gtktexttag.c:526
3592 msgid "Foreground stipple set"
3593 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3594
3595 #: gtk/gtktexttag.c:527
3596 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3597 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3598
3599 #: gtk/gtktexttag.c:562
3600 msgid "Justification set"
3601 msgstr "Definição alinhamento"
3602
3603 #: gtk/gtktexttag.c:563
3604 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3605 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3606
3607 #: gtk/gtktexttag.c:570
3608 msgid "Left margin set"
3609 msgstr "Definição margem esquerda"
3610
3611 #: gtk/gtktexttag.c:571
3612 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3613 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3614
3615 #: gtk/gtktexttag.c:574
3616 msgid "Indent set"
3617 msgstr "Definição indentação"
3618
3619 #: gtk/gtktexttag.c:575
3620 msgid "Whether this tag affects indentation"
3621 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3622
3623 #: gtk/gtktexttag.c:582
3624 msgid "Pixels above lines set"
3625 msgstr "Definição pixels acima linha"
3626
3627 #: gtk/gtktexttag.c:583 gtk/gtktexttag.c:587
3628 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3629 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3630
3631 #: gtk/gtktexttag.c:586
3632 msgid "Pixels below lines set"
3633 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3634
3635 #: gtk/gtktexttag.c:590
3636 msgid "Pixels inside wrap set"
3637 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3638
3639 #: gtk/gtktexttag.c:591
3640 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3641 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3642
3643 #: gtk/gtktexttag.c:598
3644 msgid "Right margin set"
3645 msgstr "Definição margem direita"
3646
3647 #: gtk/gtktexttag.c:599
3648 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3649 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3650
3651 #: gtk/gtktexttag.c:606
3652 msgid "Wrap mode set"
3653 msgstr "Definição modo quebra"
3654
3655 #: gtk/gtktexttag.c:607
3656 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3657 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3658
3659 #: gtk/gtktexttag.c:610
3660 msgid "Tabs set"
3661 msgstr "Definição tabs"
3662
3663 #: gtk/gtktexttag.c:611
3664 msgid "Whether this tag affects tabs"
3665 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3666
3667 #: gtk/gtktexttag.c:614
3668 msgid "Invisible set"
3669 msgstr "Definição invisível"
3670
3671 #: gtk/gtktexttag.c:615
3672 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3673 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3674
3675 #: gtk/gtktextview.c:547
3676 msgid "Pixels Above Lines"
3677 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3678
3679 #: gtk/gtktextview.c:557
3680 msgid "Pixels Below Lines"
3681 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3682
3683 #: gtk/gtktextview.c:567
3684 msgid "Pixels Inside Wrap"
3685 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3686
3687 #: gtk/gtktextview.c:585
3688 msgid "Wrap Mode"
3689 msgstr "Modo Quebra"
3690
3691 #: gtk/gtktextview.c:603
3692 msgid "Left Margin"
3693 msgstr "Margem Esquerda"
3694
3695 #: gtk/gtktextview.c:613
3696 msgid "Right Margin"
3697 msgstr "Margem Direita"
3698
3699 #: gtk/gtktextview.c:641
3700 msgid "Cursor Visible"
3701 msgstr "Cursor Visível"
3702
3703 #: gtk/gtktextview.c:642
3704 msgid "If the insertion cursor is shown"
3705 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3706
3707 #: gtk/gtktextview.c:649
3708 msgid "Buffer"
3709 msgstr "Buffer"
3710
3711 #: gtk/gtktextview.c:650
3712 msgid "The buffer which is displayed"
3713 msgstr "O buffer que é exibido"
3714
3715 #: gtk/gtktextview.c:657
3716 msgid "Overwrite mode"
3717 msgstr "Modo de sobrescrita"
3718
3719 #: gtk/gtktextview.c:658
3720 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3721 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
3722
3723 #: gtk/gtktextview.c:665
3724 msgid "Accepts tab"
3725 msgstr "Aceita tab"
3726
3727 #: gtk/gtktextview.c:666
3728 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3729 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
3730
3731 #: gtk/gtktextview.c:675
3732 msgid "Error underline color"
3733 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
3734
3735 #: gtk/gtktextview.c:676
3736 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
3737 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
3738
3739 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3740 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3741 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
3742
3743 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
3744 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3745 msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
3746
3747 #: gtk/gtktogglebutton.c:135
3748 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3749 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3750
3751 #: gtk/gtktogglebutton.c:143
3752 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3753 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
3754
3755 #: gtk/gtktogglebutton.c:150
3756 msgid "Draw Indicator"
3757 msgstr "Indicador Desenho"
3758
3759 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
3760 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3761 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3762
3763 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3764 msgid "The orientation of the toolbar"
3765 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3766
3767 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3768 msgid "Toolbar Style"
3769 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3770
3771 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3772 msgid "How to draw the toolbar"
3773 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3774
3775 #: gtk/gtktoolbar.c:524
3776 msgid "Show Arrow"
3777 msgstr "Mostrar Seta"
3778
3779 #: gtk/gtktoolbar.c:525
3780 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3781 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
3782
3783 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3784 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3785 msgstr "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
3786
3787 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3788 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3789 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
3790
3791 #: gtk/gtktoolbar.c:549
3792 msgid "Spacer size"
3793 msgstr "Tamanho separador"
3794
3795 #: gtk/gtktoolbar.c:550
3796 msgid "Size of spacers"
3797 msgstr "Tamanho dos separadores"
3798
3799 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3800 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3801 msgstr ""
3802 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3803 "botões"
3804
3805 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3806 msgid "Space style"
3807 msgstr "Estilo espaço"
3808
3809 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3810 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3811 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3812
3813 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3814 msgid "Button relief"
3815 msgstr "Relevo botões"
3816
3817 #: gtk/gtktoolbar.c:576
3818 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3819 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3820
3821 #: gtk/gtktoolbar.c:583
3822 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3823 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3824
3825 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3826 msgid "Toolbar style"
3827 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3828
3829 #: gtk/gtktoolbar.c:590
3830 msgid "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3831 msgstr ""
3832 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3833 "apenas ícones, etc."
3834
3835 #: gtk/gtktoolbar.c:596
3836 msgid "Toolbar icon size"
3837 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3838
3839 #: gtk/gtktoolbar.c:597
3840 msgid "Size of icons in default toolbars"
3841 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3842
3843 #: gtk/gtktoolbutton.c:182
3844 msgid "Text to show in the item."
3845 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
3846
3847 #: gtk/gtktoolbutton.c:189
3848 msgid ""
3849 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3850 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3851 msgstr ""
3852 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
3853 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
3854
3855 #: gtk/gtktoolbutton.c:196
3856 msgid "Widget to use as the item label"
3857 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
3858
3859 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
3860 msgid "Stock Id"
3861 msgstr "ID do Estoque"
3862
3863 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
3864 msgid "The stock icon displayed on the item"
3865 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
3866
3867 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
3868 msgid "Icon widget"
3869 msgstr "Widget do ícone"
3870
3871 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
3872 msgid "Icon widget to display in the item"
3873 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
3874
3875 #: gtk/gtktoolitem.c:174
3876 msgid ""
3877 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3878 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3879 msgstr ""
3880 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3881 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
3882 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3883
3884 #: gtk/gtktreemodelsort.c:330
3885 msgid "TreeModelSort Model"
3886 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3887
3888 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
3889 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3890 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3891
3892 #: gtk/gtktreeview.c:558
3893 msgid "TreeView Model"
3894 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3895
3896 #: gtk/gtktreeview.c:559
3897 msgid "The model for the tree view"
3898 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3899
3900 #: gtk/gtktreeview.c:567
3901 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3902 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3903
3904 #: gtk/gtktreeview.c:575
3905 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3906 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3907
3908 #: gtk/gtktreeview.c:583
3909 msgid "Show the column header buttons"
3910 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3911
3912 #: gtk/gtktreeview.c:590
3913 msgid "Headers Clickable"
3914 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3915
3916 #: gtk/gtktreeview.c:591
3917 msgid "Column headers respond to click events"
3918 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3919
3920 #: gtk/gtktreeview.c:598
3921 msgid "Expander Column"
3922 msgstr "Coluna Expansão"
3923
3924 #: gtk/gtktreeview.c:599
3925 msgid "Set the column for the expander column"
3926 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3927
3928 #: gtk/gtktreeview.c:606 gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
3929 msgid "Reorderable"
3930 msgstr "Reordenável"
3931
3932 #: gtk/gtktreeview.c:607
3933 msgid "View is reorderable"
3934 msgstr "A vista é reordenável"
3935
3936 #: gtk/gtktreeview.c:614
3937 msgid "Rules Hint"
3938 msgstr "Dica Réguas"
3939
3940 #: gtk/gtktreeview.c:615
3941 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3942 msgstr "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3943
3944 #: gtk/gtktreeview.c:622
3945 msgid "Enable Search"
3946 msgstr "Ativar Procura"
3947
3948 #: gtk/gtktreeview.c:623
3949 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3950 msgstr "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
3951
3952 #: gtk/gtktreeview.c:630
3953 msgid "Search Column"
3954 msgstr "Procurar Coluna"
3955
3956 #: gtk/gtktreeview.c:631
3957 msgid "Model column to search through when searching through code"
3958 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3959
3960 #: gtk/gtktreeview.c:651
3961 msgid "Fixed Height Mode"
3962 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3963
3964 #: gtk/gtktreeview.c:652
3965 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3966 msgstr ""
3967 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
3968 "mesma altura"
3969
3970 #: gtk/gtktreeview.c:672
3971 msgid "Hover Selection"
3972 msgstr "Seleção Flutuante"
3973
3974 #: gtk/gtktreeview.c:673
3975 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
3976 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
3977
3978 #: gtk/gtktreeview.c:692
3979 msgid "Hover Expand"
3980 msgstr "Expandir Flutuante"
3981
3982 #: gtk/gtktreeview.c:693
3983 msgid "Whether rows should be expanded/collaped when the pointer moves over them"
3984 msgstr "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre elas"
3985
3986 #: gtk/gtktreeview.c:713
3987 msgid "Vertical Separator Width"
3988 msgstr "Largura Separador Vertical"
3989
3990 #: gtk/gtktreeview.c:714
3991 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3992 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3993
3994 #: gtk/gtktreeview.c:722
3995 msgid "Horizontal Separator Width"
3996 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3997
3998 #: gtk/gtktreeview.c:723
3999 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4000 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4001
4002 #: gtk/gtktreeview.c:731
4003 msgid "Allow Rules"
4004 msgstr "Permitir Réguas"
4005
4006 #: gtk/gtktreeview.c:732
4007 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4008 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4009
4010 #: gtk/gtktreeview.c:738
4011 msgid "Indent Expanders"
4012 msgstr "Indentar Expansores"
4013
4014 #: gtk/gtktreeview.c:739
4015 msgid "Make the expanders indented"
4016 msgstr "Indentar os expansores"
4017
4018 #: gtk/gtktreeview.c:745
4019 msgid "Even Row Color"
4020 msgstr "Cor da Linha Par"
4021
4022 #: gtk/gtktreeview.c:746
4023 msgid "Color to use for even rows"
4024 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4025
4026 #: gtk/gtktreeview.c:752
4027 msgid "Odd Row Color"
4028 msgstr "Cor da Linha Impar"
4029
4030 #: gtk/gtktreeview.c:753
4031 msgid "Color to use for odd rows"
4032 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4033
4034 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
4035 msgid "Whether to display the column"
4036 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4037
4038 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:233 gtk/gtkwindow.c:494
4039 msgid "Resizable"
4040 msgstr "Redimensionável"
4041
4042 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
4043 msgid "Column is user-resizable"
4044 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4045
4046 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
4047 msgid "Current width of the column"
4048 msgstr "Largura actual da coluna"
4049
4050 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
4051 msgid "Space which is inserted between cells"
4052 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4053
4054 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:259
4055 msgid "Sizing"
4056 msgstr "Dimensão"
4057
4058 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4059 msgid "Resize mode of the column"
4060 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4061
4062 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:268
4063 msgid "Fixed Width"
4064 msgstr "Largura Fixa"
4065
4066 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4067 msgid "Current fixed width of the column"
4068 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4069
4070 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:278
4071 msgid "Minimum Width"
4072 msgstr "Largura Mínima"
4073
4074 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4075 msgid "Minimum allowed width of the column"
4076 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4077
4078 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:288
4079 msgid "Maximum Width"
4080 msgstr "Largura Máxima"
4081
4082 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4083 msgid "Maximum allowed width of the column"
4084 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4085
4086 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
4087 msgid "Title to appear in column header"
4088 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4089
4090 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
4091 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4092 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4093
4094 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:314
4095 msgid "Clickable"
4096 msgstr "Clicável"
4097
4098 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4099 msgid "Whether the header can be clicked"
4100 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4101
4102 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
4103 msgid "Widget"
4104 msgstr "Widget"
4105
4106 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4107 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4108 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4109
4110 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
4111 msgid "Alignment"
4112 msgstr "Alinhamento"
4113
4114 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4115 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4116 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4117
4118 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
4119 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4120 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4121
4122 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:349
4123 msgid "Sort indicator"
4124 msgstr "Indicador de ordenação"
4125
4126 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4127 msgid "Whether to show a sort indicator"
4128 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4129
4130 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
4131 msgid "Sort order"
4132 msgstr "Tipo ordenação"
4133
4134 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4135 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4136 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4137
4138 #: gtk/gtkuimanager.c:222
4139 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4140 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4141
4142 #: gtk/gtkuimanager.c:229
4143 msgid "Merged UI definition"
4144 msgstr "Definição de IU unida"
4145
4146 #: gtk/gtkuimanager.c:230
4147 msgid "An XML string describing the merged UI"
4148 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4149
4150 #: gtk/gtkviewport.c:137
4151 msgid ""
4152 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4153 "this viewport"
4154 msgstr ""
4155 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4156 "viewport"
4157
4158 #: gtk/gtkviewport.c:145
4159 msgid ""
4160 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4161 "this viewport"
4162 msgstr ""
4163 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4164 "viewport"
4165
4166 #: gtk/gtkviewport.c:153
4167 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4168 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4169
4170 #: gtk/gtkwidget.c:410
4171 msgid "Widget name"
4172 msgstr "Nome widget"
4173
4174 #: gtk/gtkwidget.c:411
4175 msgid "The name of the widget"
4176 msgstr "O nome do widget"
4177
4178 #: gtk/gtkwidget.c:417
4179 msgid "Parent widget"
4180 msgstr "Widget pai"
4181
4182 #: gtk/gtkwidget.c:418
4183 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4184 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4185
4186 #: gtk/gtkwidget.c:425
4187 msgid "Width request"
4188 msgstr "Pedido largura"
4189
4190 #: gtk/gtkwidget.c:426
4191 msgid ""
4192 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4193 "used"
4194 msgstr "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4195
4196 #: gtk/gtkwidget.c:434
4197 msgid "Height request"
4198 msgstr "Pedido altura"
4199
4200 #: gtk/gtkwidget.c:435
4201 msgid ""
4202 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4203 "be used"
4204 msgstr "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4205
4206 #: gtk/gtkwidget.c:444
4207 msgid "Whether the widget is visible"
4208 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4209
4210 #: gtk/gtkwidget.c:451
4211 msgid "Whether the widget responds to input"
4212 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4213
4214 #: gtk/gtkwidget.c:457
4215 msgid "Application paintable"
4216 msgstr "Aplicação pinta"
4217
4218 #: gtk/gtkwidget.c:458
4219 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4220 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4221
4222 #: gtk/gtkwidget.c:464
4223 msgid "Can focus"
4224 msgstr "Pode ter focus"
4225
4226 #: gtk/gtkwidget.c:465
4227 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4228 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4229
4230 #: gtk/gtkwidget.c:471
4231 msgid "Has focus"
4232 msgstr "Tem focus"
4233
4234 #: gtk/gtkwidget.c:472
4235 msgid "Whether the widget has the input focus"
4236 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4237
4238 #: gtk/gtkwidget.c:478
4239 msgid "Is focus"
4240 msgstr "Tem foco"
4241
4242 #: gtk/gtkwidget.c:479
4243 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4244 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4245
4246 #: gtk/gtkwidget.c:485
4247 msgid "Can default"
4248 msgstr "Pode ser defeito"
4249
4250 #: gtk/gtkwidget.c:486
4251 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4252 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4253
4254 #: gtk/gtkwidget.c:492
4255 msgid "Has default"
4256 msgstr "Tem defeito"
4257
4258 #: gtk/gtkwidget.c:493
4259 msgid "Whether the widget is the default widget"
4260 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4261
4262 #: gtk/gtkwidget.c:499
4263 msgid "Receives default"
4264 msgstr "Recebe defeito"
4265
4266 #: gtk/gtkwidget.c:500
4267 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4268 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4269
4270 #: gtk/gtkwidget.c:506
4271 msgid "Composite child"
4272 msgstr "Filho composto"
4273
4274 #: gtk/gtkwidget.c:507
4275 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4276 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4277
4278 #: gtk/gtkwidget.c:513
4279 msgid "Style"
4280 msgstr "Estilo"
4281
4282 #: gtk/gtkwidget.c:514
4283 msgid ""
4284 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4285 "(colors etc)"
4286 msgstr "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4287
4288 #: gtk/gtkwidget.c:520
4289 msgid "Events"
4290 msgstr "Eventos"
4291
4292 #: gtk/gtkwidget.c:521
4293 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4294 msgstr "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4295
4296 #: gtk/gtkwidget.c:528
4297 msgid "Extension events"
4298 msgstr "Eventos de extensão"
4299
4300 #: gtk/gtkwidget.c:529
4301 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4302 msgstr "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4303
4304 #: gtk/gtkwidget.c:536
4305 msgid "No show all"
4306 msgstr "Sem exibir todos"
4307
4308 #: gtk/gtkwidget.c:537
4309 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4310 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4311
4312 #: gtk/gtkwidget.c:1378
4313 msgid "Interior Focus"
4314 msgstr "Focus Interior"
4315
4316 #: gtk/gtkwidget.c:1379
4317 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4318 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4319
4320 #: gtk/gtkwidget.c:1385
4321 msgid "Focus linewidth"
4322 msgstr "Espessura linha focus"
4323
4324 #: gtk/gtkwidget.c:1386
4325 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4326 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4327
4328 #: gtk/gtkwidget.c:1392
4329 msgid "Focus line dash pattern"
4330 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4331
4332 #: gtk/gtkwidget.c:1393
4333 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4334 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4335
4336 #: gtk/gtkwidget.c:1398
4337 msgid "Focus padding"
4338 msgstr "Espaçamento focus"
4339
4340 #: gtk/gtkwidget.c:1399
4341 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4342 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4343
4344 #: gtk/gtkwidget.c:1404
4345 msgid "Cursor color"
4346 msgstr "Cor cursor"
4347
4348 #: gtk/gtkwidget.c:1405
4349 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4350 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4351
4352 #: gtk/gtkwidget.c:1410
4353 msgid "Secondary cursor color"
4354 msgstr "Cor secundária do cursor"
4355
4356 #: gtk/gtkwidget.c:1411
4357 msgid ""
4358 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4359 "right-to-left and left-to-right text"
4360 msgstr ""
4361 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4362 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4363
4364 #: gtk/gtkwidget.c:1416
4365 msgid "Cursor line aspect ratio"
4366 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4367
4368 #: gtk/gtkwidget.c:1417
4369 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4370 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4371
4372 #: gtk/gtkwindow.c:452
4373 msgid "Window Type"
4374 msgstr "Tipo Janela"
4375
4376 #: gtk/gtkwindow.c:453
4377 msgid "The type of the window"
4378 msgstr "O tipo da janela"
4379
4380 #: gtk/gtkwindow.c:461
4381 msgid "Window Title"
4382 msgstr "Título Janela"
4383
4384 #: gtk/gtkwindow.c:462
4385 msgid "The title of the window"
4386 msgstr "O título da janela"
4387
4388 #: gtk/gtkwindow.c:469
4389 msgid "Window Role"
4390 msgstr "Papel da Janela"
4391
4392 #: gtk/gtkwindow.c:470
4393 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4394 msgstr "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4395
4396 #: gtk/gtkwindow.c:477
4397 msgid "Allow Shrink"
4398 msgstr "Permitir Encolher"
4399
4400 #: gtk/gtkwindow.c:479
4401 #, no-c-format
4402 msgid ""
4403 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4404 "time a bad idea"
4405 msgstr ""
4406 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4407 "vezes uma má ideia"
4408
4409 #: gtk/gtkwindow.c:486
4410 msgid "Allow Grow"
4411 msgstr "Permitir Crescer"
4412
4413 #: gtk/gtkwindow.c:487
4414 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4415 msgstr "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4416
4417 #: gtk/gtkwindow.c:495
4418 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4419 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4420
4421 #: gtk/gtkwindow.c:502
4422 msgid "Modal"
4423 msgstr "Modal"
4424
4425 #: gtk/gtkwindow.c:503
4426 msgid ""
4427 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4428 "up)"
4429 msgstr ""
4430 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4431 "estiver aberta)"
4432
4433 #: gtk/gtkwindow.c:510
4434 msgid "Window Position"
4435 msgstr "Posição Janela"
4436
4437 #: gtk/gtkwindow.c:511
4438 msgid "The initial position of the window"
4439 msgstr "A posição inicial da janela"
4440
4441 #: gtk/gtkwindow.c:519
4442 msgid "Default Width"
4443 msgstr "Largura Defeito"
4444
4445 #: gtk/gtkwindow.c:520
4446 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4447 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4448
4449 #: gtk/gtkwindow.c:529
4450 msgid "Default Height"
4451 msgstr "Altura Defeito"
4452
4453 #: gtk/gtkwindow.c:530
4454 msgid "The default height of the window, used when initially showing the window"
4455 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4456
4457 #: gtk/gtkwindow.c:539
4458 msgid "Destroy with Parent"
4459 msgstr "Destruir com Pai"
4460
4461 #: gtk/gtkwindow.c:540
4462 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4463 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4464
4465 #: gtk/gtkwindow.c:547
4466 msgid "Icon"
4467 msgstr "Ícone"
4468
4469 #: gtk/gtkwindow.c:548
4470 msgid "Icon for this window"
4471 msgstr "Ícone para esta janela"
4472
4473 #: gtk/gtkwindow.c:563
4474 msgid "Icon Name"
4475 msgstr "Nome do Ícone"
4476
4477 #: gtk/gtkwindow.c:564
4478 msgid "Name of the themed icon for this window"
4479 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
4480
4481 #: gtk/gtkwindow.c:579
4482 msgid "Is Active"
4483 msgstr "Está Ativo"
4484
4485 #: gtk/gtkwindow.c:580
4486 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4487 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4488
4489 #: gtk/gtkwindow.c:587
4490 msgid "Focus in Toplevel"
4491 msgstr "Focos está na Toplevel"
4492
4493 #: gtk/gtkwindow.c:588
4494 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4495 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4496
4497 #: gtk/gtkwindow.c:595
4498 msgid "Type hint"
4499 msgstr "Dica de tipo"
4500
4501 #: gtk/gtkwindow.c:596
4502 msgid ""
4503 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4504 "and how to treat it."
4505 msgstr ""
4506 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4507 "como tratá-la."
4508
4509 #: gtk/gtkwindow.c:604
4510 msgid "Skip taskbar"
4511 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4512
4513 #: gtk/gtkwindow.c:605
4514 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4515 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4516
4517 #: gtk/gtkwindow.c:612
4518 msgid "Skip pager"
4519 msgstr "Evitar o pager"
4520
4521 #: gtk/gtkwindow.c:613
4522 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4523 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4524
4525 #: gtk/gtkwindow.c:627
4526 msgid "Accept focus"
4527 msgstr "Aceitar foco"
4528
4529 #: gtk/gtkwindow.c:628
4530 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4531 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4532
4533 #: gtk/gtkwindow.c:642
4534 msgid "Focus on map"
4535 msgstr "Focar no mapa"
4536
4537 #: gtk/gtkwindow.c:643
4538 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
4539 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
4540
4541 #: gtk/gtkwindow.c:657
4542 msgid "Decorated"
4543 msgstr "Decorada"
4544
4545 #: gtk/gtkwindow.c:658
4546 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4547 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4548
4549 #: gtk/gtkwindow.c:673
4550 msgid "Gravity"
4551 msgstr "Gravidade"
4552
4553 #: gtk/gtkwindow.c:674
4554 msgid "The window gravity of the window"
4555 msgstr "A gravidade da janela"
4556
4557 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
4558 msgid "IM Preedit style"
4559 msgstr "Estilo Preedit IM"
4560
4561 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
4562 msgid "How to draw the input method preedit string"
4563 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
4564
4565 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
4566 msgid "IM Status style"
4567 msgstr "Estilo de Status IM"
4568
4569 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
4570 msgid "How to draw the input method statusbar"
4571 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
4572