]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.7.0
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR.po to Português/Brasil
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
3 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
4 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
6 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-30 19:32-0300\n"
14 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
15 "Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espaço de cor"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Tem Alpha"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
54 msgid "Width"
55 msgstr "Largura"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Pixels"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Display Padrão"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O display padrão para o GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
96 msgid "Screen"
97 msgstr "Tela"
98
99 #: gdk/gdkpango.c:511
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
102
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
104 msgid "Program name"
105 msgstr "Nome do programa"
106
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
108 msgid ""
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
111 msgstr ""
112 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
113 "g_get_application_name()"
114
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Versão do Programa"
118
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "A versão do programa"
122
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "String de Copyright"
126
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Informações de Copyright do programa"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "String de comentários"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Comentários sobre o programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
140 msgid "Website URL"
141 msgstr "URL do Website"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Etiqueta do website"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
152 msgid ""
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
155 msgstr ""
156 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
157 "o URL"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
160 msgid "Authors"
161 msgstr "Autores"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "A lista dos autores do programa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
168 msgid "Documenters"
169 msgstr "Documentadores"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
176 msgid "Artists"
177 msgstr "Artistas"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
181 msgstr ""
182 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
185 msgid "Translator credits"
186 msgstr "Créditos dos tradutores"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
189 msgid ""
190 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
191 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
192
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
194 msgid "Logo"
195 msgstr "Logo"
196
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
198 msgid ""
199 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
201 msgstr ""
202 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
203 "gtk_window_get_default_icon_list()"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
206 msgid "Logo Icon Name"
207 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
210 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
211 msgstr ""
212 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
215 msgid "Link Color"
216 msgstr "Cor do Link"
217
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
219 msgid "Color of hyperlinks"
220 msgstr "Cor dos hiperlinks"
221
222 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
223 msgid "Accelerator Closure"
224 msgstr "Fechamento do Acelerador"
225
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
227 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
228 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
229
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
231 msgid "Accelerator Widget"
232 msgstr "Widget do Acelerador"
233
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
235 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
236 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
237
238 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
239 msgid "Name"
240 msgstr "Nome"
241
242 #: gtk/gtkaction.c:198
243 msgid "A unique name for the action."
244 msgstr "Um nome único para a ação."
245
246 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206
247 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
248 msgid "Label"
249 msgstr "Etiqueta"
250
251 #: gtk/gtkaction.c:206
252 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
253 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
254
255 #: gtk/gtkaction.c:213
256 msgid "Short label"
257 msgstr "Etiqueta curta"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:214
260 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
261 msgstr ""
262 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
263 "ferramentas."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:220
266 msgid "Tooltip"
267 msgstr "Dica de ferramenta"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:221
270 msgid "A tooltip for this action."
271 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
272
273 #: gtk/gtkaction.c:227
274 msgid "Stock Icon"
275 msgstr "Ícone de Estoque"
276
277 #: gtk/gtkaction.c:228
278 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
279 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
282 msgid "Visible when horizontal"
283 msgstr "Visível quando horizontal"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
286 msgid ""
287 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
288 "orientation."
289 msgstr ""
290 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
291 "está orientada horizontalmente."
292
293 #: gtk/gtkaction.c:251
294 msgid "Visible when overflown"
295 msgstr "Visível quando no overflow"
296
297 #: gtk/gtkaction.c:252
298 msgid ""
299 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
300 "overflow menu."
301 msgstr ""
302 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
303 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
306 msgid "Visible when vertical"
307 msgstr "Visível quando vertical"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
310 msgid ""
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
312 "orientation."
313 msgstr ""
314 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
315 "está orientada verticalmente."
316
317 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
318 msgid "Is important"
319 msgstr "É importante"
320
321 #: gtk/gtkaction.c:268
322 msgid ""
323 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
324 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
325 msgstr ""
326 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
327 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
328
329 #: gtk/gtkaction.c:276
330 msgid "Hide if empty"
331 msgstr "Esconder se vazio"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:277
334 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
335 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
336
337 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
338 #: gtk/gtkwidget.c:452
339 msgid "Sensitive"
340 msgstr "Sensível"
341
342 #: gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "Whether the action is enabled."
344 msgstr "Se a ação está ativada."
345
346 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
347 #: gtk/gtkwidget.c:445
348 msgid "Visible"
349 msgstr "Visível"
350
351 #: gtk/gtkaction.c:291
352 msgid "Whether the action is visible."
353 msgstr "Se a ação está visível."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:297
356 msgid "Action Group"
357 msgstr "Grupo de Ação"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:298
360 msgid ""
361 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
362 "use)."
363 msgstr ""
364 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
365 "interno)."
366
367 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
368 msgid "A name for the action group."
369 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
370
371 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
372 msgid "Whether the action group is enabled."
373 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
374
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
376 msgid "Whether the action group is visible."
377 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
378
379 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
380 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
381 msgid "Value"
382 msgstr "Valor"
383
384 #: gtk/gtkadjustment.c:117
385 msgid "The value of the adjustment"
386 msgstr "O valor do ajuste"
387
388 #: gtk/gtkadjustment.c:133
389 msgid "Minimum Value"
390 msgstr "Valor Mínimo"
391
392 #: gtk/gtkadjustment.c:134
393 msgid "The minimum value of the adjustment"
394 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
395
396 #: gtk/gtkadjustment.c:153
397 msgid "Maximum Value"
398 msgstr "Valor Máximo"
399
400 #: gtk/gtkadjustment.c:154
401 msgid "The maximum value of the adjustment"
402 msgstr "O valor máximo do ajuste"
403
404 #: gtk/gtkadjustment.c:170
405 msgid "Step Increment"
406 msgstr "Incremento do Passo"
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:171
409 msgid "The step increment of the adjustment"
410 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
411
412 #: gtk/gtkadjustment.c:187
413 msgid "Page Increment"
414 msgstr "Incremento de Página"
415
416 #: gtk/gtkadjustment.c:188
417 msgid "The page increment of the adjustment"
418 msgstr "O incremento de página do ajuste"
419
420 #: gtk/gtkadjustment.c:207
421 msgid "Page Size"
422 msgstr "Tamanho da Página"
423
424 #: gtk/gtkadjustment.c:208
425 msgid "The page size of the adjustment"
426 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
427
428 #: gtk/gtkalignment.c:119
429 msgid "Horizontal alignment"
430 msgstr "Alinhamento horizontal"
431
432 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272
433 msgid ""
434 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
435 "right aligned"
436 msgstr ""
437 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
438 "1.0 a direita"
439
440 #: gtk/gtkalignment.c:129
441 msgid "Vertical alignment"
442 msgstr "Alinhamento vertical"
443
444 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291
445 msgid ""
446 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
447 "bottom aligned"
448 msgstr ""
449 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
450 "ao fundo"
451
452 #: gtk/gtkalignment.c:138
453 msgid "Horizontal scale"
454 msgstr "Escala horizontal"
455
456 #: gtk/gtkalignment.c:139
457 msgid ""
458 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
459 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
460 msgstr ""
461 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
462 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
463 "todo ele"
464
465 #: gtk/gtkalignment.c:147
466 msgid "Vertical scale"
467 msgstr "Escala vertical"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:148
470 msgid ""
471 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
472 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
473 msgstr ""
474 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
475 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
476 "todo ele"
477
478 #: gtk/gtkalignment.c:165
479 msgid "Top Padding"
480 msgstr "Preenchimento de Topo"
481
482 #: gtk/gtkalignment.c:166
483 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
484 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
485
486 #: gtk/gtkalignment.c:182
487 msgid "Bottom Padding"
488 msgstr "Preenchimento de Fundo"
489
490 #: gtk/gtkalignment.c:183
491 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
492 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:199
495 msgid "Left Padding"
496 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:200
499 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
500 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
501
502 #: gtk/gtkalignment.c:216
503 msgid "Right Padding"
504 msgstr "Preenchimento da Direita"
505
506 #: gtk/gtkalignment.c:217
507 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
508 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
509
510 #: gtk/gtkarrow.c:101
511 msgid "Arrow direction"
512 msgstr "Direção da seta"
513
514 #: gtk/gtkarrow.c:102
515 msgid "The direction the arrow should point"
516 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
517
518 #: gtk/gtkarrow.c:109
519 msgid "Arrow shadow"
520 msgstr "Sombra da seta"
521
522 #: gtk/gtkarrow.c:110
523 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
524 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
525
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
527 msgid "Horizontal Alignment"
528 msgstr "Alinhamento Horizontal"
529
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
531 msgid "X alignment of the child"
532 msgstr "Alinhamento X do filho"
533
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
535 msgid "Vertical Alignment"
536 msgstr "Alinhamento Vertical"
537
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
539 msgid "Y alignment of the child"
540 msgstr "Alinhamento Y do filho"
541
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
543 msgid "Ratio"
544 msgstr "Taxa"
545
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
547 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
548 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
549
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
551 msgid "Obey child"
552 msgstr "Obedecer o filho"
553
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
555 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
556 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
557
558 #: gtk/gtkbbox.c:121
559 msgid "Minimum child width"
560 msgstr "Largura mínima do filho"
561
562 #: gtk/gtkbbox.c:122
563 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
564 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
565
566 #: gtk/gtkbbox.c:130
567 msgid "Minimum child height"
568 msgstr "Altura mínima do filho"
569
570 #: gtk/gtkbbox.c:131
571 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
572 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
573
574 #: gtk/gtkbbox.c:139
575 msgid "Child internal width padding"
576 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
577
578 #: gtk/gtkbbox.c:140
579 msgid "Amount to increase child's size on either side"
580 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
581
582 #: gtk/gtkbbox.c:148
583 msgid "Child internal height padding"
584 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
585
586 #: gtk/gtkbbox.c:149
587 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
588 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
589
590 #: gtk/gtkbbox.c:157
591 msgid "Layout style"
592 msgstr "Estilo do layout"
593
594 #: gtk/gtkbbox.c:158
595 msgid ""
596 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
597 "edge, start and end"
598 msgstr ""
599 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
600 "spread, edge, start e end"
601
602 #: gtk/gtkbbox.c:166
603 msgid "Secondary"
604 msgstr "Secundário"
605
606 #: gtk/gtkbbox.c:167
607 msgid ""
608 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
609 "g., help buttons"
610 msgstr ""
611 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
612 "exemplo, botões de ajuda"
613
614 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
616 msgid "Spacing"
617 msgstr "Espaçamento"
618
619 #: gtk/gtkbox.c:132
620 msgid "The amount of space between children"
621 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
622
623 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
624 msgid "Homogeneous"
625 msgstr "Homogêneo"
626
627 #: gtk/gtkbox.c:142
628 msgid "Whether the children should all be the same size"
629 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
630
631 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
633 msgid "Expand"
634 msgstr "Expandir"
635
636 #: gtk/gtkbox.c:150
637 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
638 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
639
640 #: gtk/gtkbox.c:156
641 msgid "Fill"
642 msgstr "Preencher"
643
644 #: gtk/gtkbox.c:157
645 msgid ""
646 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
647 "used as padding"
648 msgstr ""
649 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
650 "preenchimento"
651
652 #: gtk/gtkbox.c:163
653 msgid "Padding"
654 msgstr "Preenchimento"
655
656 #: gtk/gtkbox.c:164
657 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
658 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
659
660 #: gtk/gtkbox.c:170
661 msgid "Pack type"
662 msgstr "Tipo de empacotamento"
663
664 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
665 msgid ""
666 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
667 "start or end of the parent"
668 msgstr ""
669 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
670 "ou final do pai"
671
672 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241
673 #: gtk/gtkruler.c:142
674 msgid "Position"
675 msgstr "Posição"
676
677 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
678 msgid "The index of the child in the parent"
679 msgstr "O índice do filho no pai"
680
681 #: gtk/gtkbutton.c:222
682 msgid ""
683 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
684 "widget"
685 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
686
687 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
688 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
689 msgid "Use underline"
690 msgstr "Usar sublinhado"
691
692 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
693 msgid ""
694 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
695 "for the mnemonic accelerator key"
696 msgstr ""
697 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
698 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
699
700 #: gtk/gtkbutton.c:237
701 msgid "Use stock"
702 msgstr "Usar stock"
703
704 #: gtk/gtkbutton.c:238
705 msgid ""
706 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
707 msgstr ""
708 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
709 "mostrada"
710
711 #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683
712 msgid "Focus on click"
713 msgstr "Focar ao clicar"
714
715 #: gtk/gtkbutton.c:246
716 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
717 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
718
719 #: gtk/gtkbutton.c:253
720 msgid "Border relief"
721 msgstr "Realce de borda"
722
723 #: gtk/gtkbutton.c:254
724 msgid "The border relief style"
725 msgstr "O estilo de realce de borda"
726
727 #: gtk/gtkbutton.c:271
728 msgid "Horizontal alignment for child"
729 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
730
731 #: gtk/gtkbutton.c:290
732 msgid "Vertical alignment for child"
733 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
734
735 #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
736 msgid "Image widget"
737 msgstr "Widget imagem"
738
739 #: gtk/gtkbutton.c:308
740 msgid "Child widget to appear next to the button text"
741 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
742
743 #: gtk/gtkbutton.c:416
744 msgid "Default Spacing"
745 msgstr "Espaçamento Padrão"
746
747 #: gtk/gtkbutton.c:417
748 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
749 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
750
751 #: gtk/gtkbutton.c:423
752 msgid "Default Outside Spacing"
753 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
754
755 #: gtk/gtkbutton.c:424
756 msgid ""
757 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
758 "border"
759 msgstr ""
760 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
761 "fora da borda"
762
763 #: gtk/gtkbutton.c:429
764 msgid "Child X Displacement"
765 msgstr "Deslocamento X do Filho"
766
767 #: gtk/gtkbutton.c:430
768 msgid ""
769 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
770 msgstr ""
771 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
772 "pressionado"
773
774 #: gtk/gtkbutton.c:437
775 msgid "Child Y Displacement"
776 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
777
778 #: gtk/gtkbutton.c:438
779 msgid ""
780 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
781 msgstr ""
782 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
783 "pressionado"
784
785 #: gtk/gtkbutton.c:454
786 msgid "Displace focus"
787 msgstr "Desloca o foco"
788
789 #: gtk/gtkbutton.c:455
790 msgid ""
791 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
792 "rectangle"
793 msgstr ""
794 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
795 "retângulo"
796
797 #: gtk/gtkbutton.c:460
798 msgid "Show button images"
799 msgstr "Exibir imagens nos botões"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:461
802 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
803 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
804
805 #: gtk/gtkcalendar.c:419
806 msgid "Year"
807 msgstr "Ano"
808
809 #: gtk/gtkcalendar.c:420
810 msgid "The selected year"
811 msgstr "O ano selecionado"
812
813 #: gtk/gtkcalendar.c:426
814 msgid "Month"
815 msgstr "Mês"
816
817 #: gtk/gtkcalendar.c:427
818 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
819 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
820
821 #: gtk/gtkcalendar.c:433
822 msgid "Day"
823 msgstr "Dia"
824
825 #: gtk/gtkcalendar.c:434
826 msgid ""
827 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
828 "currently selected day)"
829 msgstr ""
830 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
831 "selecionado atualmente)"
832
833 #: gtk/gtkcalendar.c:448
834 msgid "Show Heading"
835 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
836
837 #: gtk/gtkcalendar.c:449
838 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
839 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
840
841 #: gtk/gtkcalendar.c:463
842 msgid "Show Day Names"
843 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
844
845 #: gtk/gtkcalendar.c:464
846 msgid "If TRUE, day names are displayed"
847 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
848
849 #: gtk/gtkcalendar.c:477
850 msgid "No Month Change"
851 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
852
853 #: gtk/gtkcalendar.c:478
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
856
857 #: gtk/gtkcalendar.c:492
858 msgid "Show Week Numbers"
859 msgstr "Exibir Números de Semana"
860
861 #: gtk/gtkcalendar.c:493
862 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
863 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
866 msgid "mode"
867 msgstr "modo"
868
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
870 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
871 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
872
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
874 msgid "visible"
875 msgstr "visível"
876
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
878 msgid "Display the cell"
879 msgstr "Mostrar a célula"
880
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
882 msgid "Display the cell sensitive"
883 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
884
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
886 msgid "xalign"
887 msgstr "xalign"
888
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
890 msgid "The x-align"
891 msgstr "O x-align"
892
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
894 msgid "yalign"
895 msgstr "yalign"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
898 msgid "The y-align"
899 msgstr "O y-align"
900
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
902 msgid "xpad"
903 msgstr "xpad"
904
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
906 msgid "The xpad"
907 msgstr "O xpad"
908
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
910 msgid "ypad"
911 msgstr "ypad"
912
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
914 msgid "The ypad"
915 msgstr "O ypad"
916
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
918 msgid "width"
919 msgstr "largura"
920
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
922 msgid "The fixed width"
923 msgstr "A largura fixa"
924
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
926 msgid "height"
927 msgstr "altura"
928
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
930 msgid "The fixed height"
931 msgstr "A altura fixa"
932
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
934 msgid "Is Expander"
935 msgstr "É Expansível"
936
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
938 msgid "Row has children"
939 msgstr "A linha tem filhos"
940
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
942 msgid "Is Expanded"
943 msgstr "Está Expandida"
944
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
946 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
947 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
948
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
950 msgid "Cell background color name"
951 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
952
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
954 msgid "Cell background color as a string"
955 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
956
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
958 msgid "Cell background color"
959 msgstr "Cor de fundo da célula"
960
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
962 msgid "Cell background color as a GdkColor"
963 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
964
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
966 msgid "Cell background set"
967 msgstr "Fundo da célula definido"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
970 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
971 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
974 msgid "Model"
975 msgstr "Modelo"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
978 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
979 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
982 msgid "Text Column"
983 msgstr "Coluna de Texto"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
986 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
987 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
990 msgid "Has Entry"
991 msgstr "Permite Inserir"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
994 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
995 msgstr ""
996 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
997
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
999 msgid "Pixbuf Object"
1000 msgstr "Objeto Pixbuf"
1001
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1003 msgid "The pixbuf to render"
1004 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1005
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1007 msgid "Pixbuf Expander Open"
1008 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1009
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1011 msgid "Pixbuf for open expander"
1012 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1015 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1016 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1019 msgid "Pixbuf for closed expander"
1020 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1023 msgid "Stock ID"
1024 msgstr "ID Base"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1027 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1028 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1031 msgid "Size"
1032 msgstr "Tamanho"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1035 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1036 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1039 msgid "Detail"
1040 msgstr "Detalhe"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1043 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1044 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1047 msgid "Icon Name"
1048 msgstr "Nome do Ícone"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1051 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1052 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1055 msgid "Follow State"
1056 msgstr "Seguir Estado"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1059 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1060 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1063 msgid "Value of the progress bar"
1064 msgstr "Valor da barra de progresso"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1067 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1068 msgid "Text"
1069 msgstr "Texto"
1070
1071 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1072 msgid "Text on the progress bar"
1073 msgstr "Texto na barra de progresso"
1074
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1076 msgid "Text to render"
1077 msgstr "Texto a renderizar"
1078
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1080 msgid "Markup"
1081 msgstr "Marcação"
1082
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1084 msgid "Marked up text to render"
1085 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1086
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1088 msgid "Attributes"
1089 msgstr "Atributos"
1090
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1092 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1093 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1094
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1096 msgid "Single Paragraph Mode"
1097 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1098
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1100 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1101 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1102
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1104 msgid "Background color name"
1105 msgstr "Nome da cor de fundo"
1106
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1108 msgid "Background color as a string"
1109 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1110
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1112 msgid "Background color"
1113 msgstr "Cor de fundo"
1114
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1116 msgid "Background color as a GdkColor"
1117 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1118
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1120 msgid "Foreground color name"
1121 msgstr "Nome da cor de frente"
1122
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1124 msgid "Foreground color as a string"
1125 msgstr "Cor de frente como uma string"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1128 msgid "Foreground color"
1129 msgstr "Cor de frente"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1132 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1133 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1136 #: gtk/gtktextview.c:578
1137 msgid "Editable"
1138 msgstr "Editável"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1141 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1142 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1145 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1146 msgid "Font"
1147 msgstr "Fonte"
1148
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1150 msgid "Font description as a string"
1151 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1152
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1154 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1155 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1156
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1158 msgid "Font family"
1159 msgstr "Família da fonte"
1160
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1162 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1163 msgstr ""
1164 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1167 #: gtk/gtktexttag.c:312
1168 msgid "Font style"
1169 msgstr "Estilo de Fonte"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1172 #: gtk/gtktexttag.c:321
1173 msgid "Font variant"
1174 msgstr "Variante da fonte"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1177 #: gtk/gtktexttag.c:330
1178 msgid "Font weight"
1179 msgstr "Peso da fonte"
1180
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1182 #: gtk/gtktexttag.c:341
1183 msgid "Font stretch"
1184 msgstr "Elasticidade da fonte"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1187 #: gtk/gtktexttag.c:350
1188 msgid "Font size"
1189 msgstr "Tamanho da fonte"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1192 msgid "Font points"
1193 msgstr "Pontos da fonte"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1196 msgid "Font size in points"
1197 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1200 msgid "Font scale"
1201 msgstr "Escala da fonte"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1204 msgid "Font scaling factor"
1205 msgstr "Fator de escala da fonte"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1208 msgid "Rise"
1209 msgstr "Levantar"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1212 msgid ""
1213 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1214 msgstr ""
1215 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1216 "negativo)"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1219 msgid "Strikethrough"
1220 msgstr "Riscar"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1223 msgid "Whether to strike through the text"
1224 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1225
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1227 msgid "Underline"
1228 msgstr "Sublinhar"
1229
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1231 msgid "Style of underline for this text"
1232 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1233
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1235 msgid "Language"
1236 msgstr "Idioma"
1237
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1239 msgid ""
1240 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1241 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1242 "probably don't need it"
1243 msgstr ""
1244 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1245 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1246 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1249 msgid "Ellipsize"
1250 msgstr "Reticências"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1253 msgid ""
1254 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1255 "have enough room to display the entire string, if at all"
1256 msgstr ""
1257 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1258 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1259 "inteira"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1262 #: gtk/gtklabel.c:454
1263 msgid "Width In Characters"
1264 msgstr "Largura em Caracteres"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1267 msgid "The desired width of the label, in characters"
1268 msgstr "A largura desejada da etiqueta,  em caracteres"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1271 msgid "Wrap mode"
1272 msgstr "Modo quebra"
1273
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1275 msgid ""
1276 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1277 "have enough room to display the entire string"
1278 msgstr ""
1279 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1280 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1283 msgid "Wrap width"
1284 msgstr "Largura da quebra"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1287 msgid "The width at which the text is wrapped"
1288 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1291 msgid "Background set"
1292 msgstr "Fundo definido"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1295 msgid "Whether this tag affects the background color"
1296 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1299 msgid "Foreground set"
1300 msgstr "Frente definida"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1303 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1304 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1307 msgid "Editability set"
1308 msgstr "Editabilidade definida"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1311 msgid "Whether this tag affects text editability"
1312 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1315 msgid "Font family set"
1316 msgstr "Família da fonte definida"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1319 msgid "Whether this tag affects the font family"
1320 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1321
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1323 msgid "Font style set"
1324 msgstr "Estilo da fonte definido"
1325
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1327 msgid "Whether this tag affects the font style"
1328 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1331 msgid "Font variant set"
1332 msgstr "Variante da fonte definido"
1333
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1335 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1336 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1337
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1339 msgid "Font weight set"
1340 msgstr "Peso da fonte definido"
1341
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1343 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1344 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1345
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1347 msgid "Font stretch set"
1348 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1349
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1351 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1352 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1353
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1355 msgid "Font size set"
1356 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1359 msgid "Whether this tag affects the font size"
1360 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1363 msgid "Font scale set"
1364 msgstr "Escala da fonte definida"
1365
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1367 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1368 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1369
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1371 msgid "Rise set"
1372 msgstr "Levantar definido"
1373
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1375 msgid "Whether this tag affects the rise"
1376 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1377
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1379 msgid "Strikethrough set"
1380 msgstr "Riscado definido"
1381
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1383 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1384 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1385
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1387 msgid "Underline set"
1388 msgstr "Sublinhado definido"
1389
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1391 msgid "Whether this tag affects underlining"
1392 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1393
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1395 msgid "Language set"
1396 msgstr "Definição idioma"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1399 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1400 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1403 msgid "Ellipsize set"
1404 msgstr "Definição da reticências"
1405
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1407 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1408 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1409
1410 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1411 msgid "Toggle state"
1412 msgstr "Estado alternância"
1413
1414 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1415 msgid "The toggle state of the button"
1416 msgstr "O estado de alternância do botão"
1417
1418 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1419 msgid "Inconsistent state"
1420 msgstr "Estado Inconsistente"
1421
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1423 msgid "The inconsistent state of the button"
1424 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1425
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1427 msgid "Activatable"
1428 msgstr "Activável"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1431 msgid "The toggle button can be activated"
1432 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1435 msgid "Radio state"
1436 msgstr "Estado de seleção"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1439 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1440 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1441
1442 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1443 msgid "Indicator Size"
1444 msgstr "Tamanho Indicador"
1445
1446 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1447 msgid "Size of check or radio indicator"
1448 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1449
1450 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1451 msgid "Indicator Spacing"
1452 msgstr "Espaçamento Indicador"
1453
1454 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1455 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1456 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1457
1458 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1459 msgid "Active"
1460 msgstr "Ativo"
1461
1462 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1463 msgid "Whether the menu item is checked"
1464 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1465
1466 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1467 msgid "Inconsistent"
1468 msgstr "Inconsistente"
1469
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1471 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1472 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1473
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1475 msgid "Draw as radio menu item"
1476 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1477
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1479 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1480 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1481
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1483 msgid "Use alpha"
1484 msgstr "Usar alpha"
1485
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1487 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1488 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1489
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1491 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1492 msgid "Title"
1493 msgstr "Título"
1494
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1496 msgid "The title of the color selection dialog"
1497 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1498
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1500 msgid "Current Color"
1501 msgstr "Cor Atual"
1502
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1504 msgid "The selected color"
1505 msgstr "A cor selecionada"
1506
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1508 msgid "Current Alpha"
1509 msgstr "Alfa Atual"
1510
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1512 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1513 msgstr ""
1514 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1515 "completamente opaco)"
1516
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1518 msgid "Has Opacity Control"
1519 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1520
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1522 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1523 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1524
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1526 msgid "Has palette"
1527 msgstr "Tem paleta"
1528
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1530 msgid "Whether a palette should be used"
1531 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1532
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1534 msgid "The current color"
1535 msgstr "A cor atual"
1536
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1538 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1539 msgstr ""
1540 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1541 "completamente opaca)"
1542
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1544 msgid "Custom palette"
1545 msgstr "Paleta personalizada"
1546
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1548 msgid "Palette to use in the color selector"
1549 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1550
1551 #: gtk/gtkcombo.c:146
1552 msgid "Enable arrow keys"
1553 msgstr "Ativar teclas de setas"
1554
1555 #: gtk/gtkcombo.c:147
1556 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1557 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1558
1559 #: gtk/gtkcombo.c:153
1560 msgid "Always enable arrows"
1561 msgstr "Ativar sempre setas"
1562
1563 #: gtk/gtkcombo.c:154
1564 msgid "Obsolete property, ignored"
1565 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1566
1567 #: gtk/gtkcombo.c:160
1568 msgid "Case sensitive"
1569 msgstr "Sensivel a capitalização"
1570
1571 #: gtk/gtkcombo.c:161
1572 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1573 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1574
1575 #: gtk/gtkcombo.c:168
1576 msgid "Allow empty"
1577 msgstr "Permitir vazio"
1578
1579 #: gtk/gtkcombo.c:169
1580 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1581 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1582
1583 #: gtk/gtkcombo.c:176
1584 msgid "Value in list"
1585 msgstr "Valor na lista"
1586
1587 #: gtk/gtkcombo.c:177
1588 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1589 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1590
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1592 msgid "ComboBox model"
1593 msgstr "Modelo de ComboBox"
1594
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1596 msgid "The model for the combo box"
1597 msgstr "O modelo para a combo box"
1598
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1600 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1601 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1602
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1604 msgid "Row span column"
1605 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1606
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1608 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1609 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1610
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1612 msgid "Column span column"
1613 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1614
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1616 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1617 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1618
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1620 msgid "Active item"
1621 msgstr "Item ativo"
1622
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1624 msgid "The item which is currently active"
1625 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1626
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1628 msgid "Add tearoffs to menus"
1629 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1630
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1632 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1633 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1634
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531
1636 msgid "Has Frame"
1637 msgstr "Tem Moldura"
1638
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1640 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1641 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1642
1643 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1644 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1645 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1646
1647 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1648 msgid "Appears as list"
1649 msgstr "Aparece como lista"
1650
1651 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1652 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1653 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1654
1655 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1656 msgid "Resize mode"
1657 msgstr "Modo redimensionamento"
1658
1659 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1660 msgid "Specify how resize events are handled"
1661 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1662
1663 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1664 msgid "Border width"
1665 msgstr "Largura margem"
1666
1667 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1668 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1669 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1670
1671 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1672 msgid "Child"
1673 msgstr "Filho"
1674
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1676 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1677 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1678
1679 #: gtk/gtkcurve.c:124
1680 msgid "Curve type"
1681 msgstr "Tipo curva"
1682
1683 #: gtk/gtkcurve.c:125
1684 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1685 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1686
1687 #: gtk/gtkcurve.c:132
1688 msgid "Minimum X"
1689 msgstr "X Mínimo"
1690
1691 #: gtk/gtkcurve.c:133
1692 msgid "Minimum possible value for X"
1693 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1694
1695 #: gtk/gtkcurve.c:141
1696 msgid "Maximum X"
1697 msgstr "X Máximo"
1698
1699 #: gtk/gtkcurve.c:142
1700 msgid "Maximum possible X value"
1701 msgstr "Valor máximo possível de X"
1702
1703 #: gtk/gtkcurve.c:150
1704 msgid "Minimum Y"
1705 msgstr "Y Mínimo"
1706
1707 #: gtk/gtkcurve.c:151
1708 msgid "Minimum possible value for Y"
1709 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1710
1711 #: gtk/gtkcurve.c:159
1712 msgid "Maximum Y"
1713 msgstr "Y Máximo"
1714
1715 #: gtk/gtkcurve.c:160
1716 msgid "Maximum possible value for Y"
1717 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1718
1719 #: gtk/gtkdialog.c:149
1720 msgid "Has separator"
1721 msgstr "Tem separador"
1722
1723 #: gtk/gtkdialog.c:150
1724 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1725 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1726
1727 #: gtk/gtkdialog.c:175
1728 msgid "Content area border"
1729 msgstr "Margem da área conteudos"
1730
1731 #: gtk/gtkdialog.c:176
1732 msgid "Width of border around the main dialog area"
1733 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1734
1735 #: gtk/gtkdialog.c:183
1736 msgid "Button spacing"
1737 msgstr "Espaçamento botões"
1738
1739 #: gtk/gtkdialog.c:184
1740 msgid "Spacing between buttons"
1741 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1742
1743 #: gtk/gtkdialog.c:192
1744 msgid "Action area border"
1745 msgstr "Margem da área de acção"
1746
1747 #: gtk/gtkdialog.c:193
1748 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1749 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1750
1751 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1752 msgid "Cursor Position"
1753 msgstr "Posição Cursor"
1754
1755 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1756 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1757 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1758
1759 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1760 msgid "Selection Bound"
1761 msgstr "Limite Seleção"
1762
1763 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1764 msgid ""
1765 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1766 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1767
1768 #: gtk/gtkentry.c:507
1769 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1770 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1771
1772 #: gtk/gtkentry.c:514
1773 msgid "Maximum length"
1774 msgstr "Comprimento máximo"
1775
1776 #: gtk/gtkentry.c:515
1777 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1778 msgstr ""
1779 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1780
1781 #: gtk/gtkentry.c:523
1782 msgid "Visibility"
1783 msgstr "Visibilidade"
1784
1785 #: gtk/gtkentry.c:524
1786 msgid ""
1787 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1788 "mode)"
1789 msgstr ""
1790 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1791 "senha)"
1792
1793 #: gtk/gtkentry.c:532
1794 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1795 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1796
1797 #: gtk/gtkentry.c:539
1798 msgid "Invisible character"
1799 msgstr "Caracter invisibilidade"
1800
1801 #: gtk/gtkentry.c:540
1802 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1803 msgstr ""
1804 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1805
1806 #: gtk/gtkentry.c:547
1807 msgid "Activates default"
1808 msgstr "Ativar padrão"
1809
1810 #: gtk/gtkentry.c:548
1811 msgid ""
1812 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1813 "dialog) when Enter is pressed"
1814 msgstr ""
1815 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1816 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1817
1818 #: gtk/gtkentry.c:554
1819 msgid "Width in chars"
1820 msgstr "Largura em caracteres"
1821
1822 #: gtk/gtkentry.c:555
1823 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1824 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1825
1826 #: gtk/gtkentry.c:564
1827 msgid "Scroll offset"
1828 msgstr "Deslocamento rolamento"
1829
1830 #: gtk/gtkentry.c:565
1831 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1832 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1833
1834 #: gtk/gtkentry.c:575
1835 msgid "The contents of the entry"
1836 msgstr "Os conteudos da entrada"
1837
1838 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1839 msgid "X align"
1840 msgstr "Alinh x"
1841
1842 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1843 msgid ""
1844 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1845 "layouts."
1846 msgstr ""
1847 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1848 "layouts RTL."
1849
1850 #: gtk/gtkentry.c:829
1851 msgid "Select on focus"
1852 msgstr "Selecionar no focus"
1853
1854 #: gtk/gtkentry.c:830
1855 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1856 msgstr ""
1857 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1858
1859 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1860 msgid "Completion Model"
1861 msgstr "Modelo de Completar"
1862
1863 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1864 msgid "The model to find matches in"
1865 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1866
1867 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1868 msgid "Minimum Key Length"
1869 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1870
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1872 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1873 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1874
1875 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1876 msgid "Text column"
1877 msgstr "Coluna de texto"
1878
1879 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1880 msgid "The column of the model containing the strings."
1881 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1882
1883 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1884 msgid "Inline completion"
1885 msgstr "Completar automaticamente"
1886
1887 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1888 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1889 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1890
1891 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1892 msgid "Popup completion"
1893 msgstr "Completar popup"
1894
1895 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1896 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1897 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1898
1899 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1900 #, fuzzy
1901 msgid "Popup set width"
1902 msgstr "Espessura linha focus"
1903
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1905 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1906 msgstr ""
1907
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1909 msgid "Popup single match"
1910 msgstr ""
1911
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1913 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1914 msgstr ""
1915
1916 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1917 msgid "Visible Window"
1918 msgstr "Janela Visível"
1919
1920 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1921 msgid ""
1922 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1923 "trap events."
1924 msgstr ""
1925 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1926 "usada para capturar eventos."
1927
1928 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1929 msgid "Above child"
1930 msgstr "Sobre o filho"
1931
1932 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1933 msgid ""
1934 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1935 "child widget as opposed to below it."
1936 msgstr ""
1937 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1938 "do widget filho ou abaixo dela."
1939
1940 #: gtk/gtkexpander.c:198
1941 msgid "Expanded"
1942 msgstr "Expandido"
1943
1944 #: gtk/gtkexpander.c:199
1945 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1946 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1947
1948 #: gtk/gtkexpander.c:207
1949 msgid "Text of the expander's label"
1950 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1951
1952 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1953 msgid "Use markup"
1954 msgstr "Utilizar markup"
1955
1956 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1957 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1958 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1959
1960 #: gtk/gtkexpander.c:231
1961 msgid "Space to put between the label and the child"
1962 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1963
1964 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1965 msgid "Label widget"
1966 msgstr "Etiqueta widget"
1967
1968 #: gtk/gtkexpander.c:241
1969 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1970 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1971
1972 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713
1973 msgid "Expander Size"
1974 msgstr "Tamanho Expansor"
1975
1976 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714
1977 msgid "Size of the expander arrow"
1978 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1979
1980 #: gtk/gtkexpander.c:257
1981 msgid "Spacing around expander arrow"
1982 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1983
1984 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1985 msgid "Action"
1986 msgstr "Ação"
1987
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
1989 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1990 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1991
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1993 msgid "File System Backend"
1994 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1995
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
1997 msgid "Name of file system backend to use"
1998 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
1999
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2001 msgid "Filter"
2002 msgstr "Filtro"
2003
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2005 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2006 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2007
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2009 msgid "Local Only"
2010 msgstr "Somente Local"
2011
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2013 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2014 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2015
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2017 msgid "Preview widget"
2018 msgstr "Widget de pré-visualização"
2019
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2021 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2022 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2023
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2025 msgid "Preview Widget Active"
2026 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2027
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2029 msgid ""
2030 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2031 msgstr ""
2032 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2033 "deve ser exibido."
2034
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2036 msgid "Use Preview Label"
2037 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2038
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2040 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2041 msgstr ""
2042 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2043
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2045 msgid "Extra widget"
2046 msgstr "Widget extra"
2047
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2049 msgid "Application supplied widget for extra options."
2050 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2051
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2053 msgid "Select Multiple"
2054 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2055
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2057 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2058 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2059
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2061 msgid "Show Hidden"
2062 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2063
2064 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2065 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2066 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2067
2068 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2069 msgid "Dialog"
2070 msgstr "Diálogo"
2071
2072 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2073 msgid "The file chooser dialog to use."
2074 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2075
2076 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2077 msgid "The title of the file chooser dialog."
2078 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2079
2080 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2081 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2082 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2083
2084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2085 msgid "Default file chooser backend"
2086 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2087
2088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2089 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2090 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2091
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2093 msgid "Filename"
2094 msgstr "Nome do arquivo"
2095
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:562
2097 msgid "The currently selected filename"
2098 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2099
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2101 msgid "Show file operations"
2102 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2103
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:569
2105 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2106 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2107
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2109 msgid "Select multiple"
2110 msgstr "Selecionar múltiplos"
2111
2112 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2113 msgid "X position"
2114 msgstr "Posição x"
2115
2116 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2117 msgid "X position of child widget"
2118 msgstr "A posição x do widget filho"
2119
2120 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2121 msgid "Y position"
2122 msgstr "Posição y"
2123
2124 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2125 msgid "Y position of child widget"
2126 msgstr "A posição Y do widget filho"
2127
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2129 msgid "The title of the font selection dialog"
2130 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2131
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2133 msgid "Font name"
2134 msgstr "Nome fonte"
2135
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2137 msgid "The name of the selected font"
2138 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2139
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2141 msgid "Sans 12"
2142 msgstr "Sans 1"
2143
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2145 msgid "Use font in label"
2146 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2147
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2149 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2150 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2151
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2153 msgid "Use size in label"
2154 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2155
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2157 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2158 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2159
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2161 msgid "Show style"
2162 msgstr "Exibir estilo"
2163
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2165 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2166 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2167
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2169 msgid "Show size"
2170 msgstr "Exibir tamanho"
2171
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2173 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2174 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2175
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2177 msgid "The X string that represents this font"
2178 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2179
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2181 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2182 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2183
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2185 msgid "Preview text"
2186 msgstr "Prever texto"
2187
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2189 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2190 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2191
2192 #: gtk/gtkframe.c:129
2193 msgid "Text of the frame's label"
2194 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2195
2196 #: gtk/gtkframe.c:136
2197 msgid "Label xalign"
2198 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2199
2200 #: gtk/gtkframe.c:137
2201 msgid "The horizontal alignment of the label"
2202 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2203
2204 #: gtk/gtkframe.c:145
2205 msgid "Label yalign"
2206 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2207
2208 #: gtk/gtkframe.c:146
2209 msgid "The vertical alignment of the label"
2210 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2211
2212 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2213 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2214 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2215
2216 #: gtk/gtkframe.c:161
2217 msgid "Frame shadow"
2218 msgstr "Sombra moldura"
2219
2220 #: gtk/gtkframe.c:162
2221 msgid "Appearance of the frame border"
2222 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2223
2224 #: gtk/gtkframe.c:171
2225 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2226 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2227
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2229 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2230 msgid "Shadow type"
2231 msgstr "Tipo sombra"
2232
2233 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2234 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2235 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2236
2237 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2238 msgid "Handle position"
2239 msgstr "Posição do handle"
2240
2241 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2242 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2243 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2244
2245 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2246 msgid "Snap edge"
2247 msgstr "Juntar margem"
2248
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2250 msgid ""
2251 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2252 "handlebox"
2253 msgstr ""
2254 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2255 "anexar a caixa de handle"
2256
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2258 msgid "Snap edge set"
2259 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2260
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2262 msgid ""
2263 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2264 "handle_position"
2265 msgstr ""
2266 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2267 "handle_position"
2268
2269 #: gtk/gtkiconview.c:505
2270 msgid "Selection mode"
2271 msgstr "Modo de seleção"
2272
2273 #: gtk/gtkiconview.c:506
2274 msgid "The selection mode"
2275 msgstr "O modo de seleção"
2276
2277 #: gtk/gtkiconview.c:524
2278 msgid "Pixbuf column"
2279 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2280
2281 #: gtk/gtkiconview.c:525
2282 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2283 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2284
2285 #: gtk/gtkiconview.c:543
2286 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2287 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2288
2289 #: gtk/gtkiconview.c:562
2290 msgid "Markup column"
2291 msgstr "Coluna de marcação"
2292
2293 #: gtk/gtkiconview.c:563
2294 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2295 msgstr ""
2296 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2297 "Pango"
2298
2299 #: gtk/gtkiconview.c:570
2300 msgid "Icon View Model"
2301 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2302
2303 #: gtk/gtkiconview.c:571
2304 msgid "The model for the icon view"
2305 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2306
2307 #: gtk/gtkiconview.c:587
2308 msgid "Number of columns"
2309 msgstr "Número de colunas"
2310
2311 #: gtk/gtkiconview.c:588
2312 msgid "Number of columns to display"
2313 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2314
2315 #: gtk/gtkiconview.c:605
2316 msgid "Width for each item"
2317 msgstr "Largura para cada item"
2318
2319 #: gtk/gtkiconview.c:606
2320 msgid "The width used for each item"
2321 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2322
2323 #: gtk/gtkiconview.c:622
2324 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2325 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2326
2327 #: gtk/gtkiconview.c:637
2328 msgid "Row Spacing"
2329 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2330
2331 #: gtk/gtkiconview.c:638
2332 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2333 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2334
2335 #: gtk/gtkiconview.c:653
2336 msgid "Column Spacing"
2337 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2338
2339 #: gtk/gtkiconview.c:654
2340 msgid "Space which is inserted between grid column"
2341 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2342
2343 #: gtk/gtkiconview.c:669
2344 msgid "Margin"
2345 msgstr "Margem"
2346
2347 #: gtk/gtkiconview.c:670
2348 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2349 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2350
2351 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2352 msgid "Orientation"
2353 msgstr "Orientação"
2354
2355 #: gtk/gtkiconview.c:687
2356 msgid ""
2357 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2358 msgstr ""
2359 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2360
2361 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2362 msgid "Reorderable"
2363 msgstr "Reordenável"
2364
2365 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616
2366 msgid "View is reorderable"
2367 msgstr "A vista é reordenável"
2368
2369 #: gtk/gtkiconview.c:711
2370 msgid "Selection Box Color"
2371 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2372
2373 #: gtk/gtkiconview.c:712
2374 msgid "Color of the selection box"
2375 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2376
2377 #: gtk/gtkiconview.c:718
2378 msgid "Selection Box Alpha"
2379 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2380
2381 #: gtk/gtkiconview.c:719
2382 msgid "Opacity of the selection box"
2383 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2384
2385 #: gtk/gtkimage.c:162
2386 msgid "Pixbuf"
2387 msgstr "Pixbuf"
2388
2389 #: gtk/gtkimage.c:163
2390 msgid "A GdkPixbuf to display"
2391 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2392
2393 #: gtk/gtkimage.c:170
2394 msgid "Pixmap"
2395 msgstr "Pixmap"
2396
2397 #: gtk/gtkimage.c:171
2398 msgid "A GdkPixmap to display"
2399 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2400
2401 #: gtk/gtkimage.c:178
2402 msgid "Image"
2403 msgstr "Imagem"
2404
2405 #: gtk/gtkimage.c:179
2406 msgid "A GdkImage to display"
2407 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2408
2409 #: gtk/gtkimage.c:186
2410 msgid "Mask"
2411 msgstr "Máscara"
2412
2413 #: gtk/gtkimage.c:187
2414 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2415 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2416
2417 #: gtk/gtkimage.c:195
2418 msgid "Filename to load and display"
2419 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2420
2421 #: gtk/gtkimage.c:204
2422 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2423 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2424
2425 #: gtk/gtkimage.c:211
2426 msgid "Icon set"
2427 msgstr "Conjunto ícones"
2428
2429 #: gtk/gtkimage.c:212
2430 msgid "Icon set to display"
2431 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2432
2433 #: gtk/gtkimage.c:219
2434 msgid "Icon size"
2435 msgstr "Tamanho ícone"
2436
2437 #: gtk/gtkimage.c:220
2438 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2439 msgstr ""
2440 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2441 "nomeados"
2442
2443 #: gtk/gtkimage.c:236
2444 msgid "Pixel size"
2445 msgstr "Tamanho do Pixel"
2446
2447 #: gtk/gtkimage.c:237
2448 msgid "Pixel size to use for named icon"
2449 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2450
2451 #: gtk/gtkimage.c:245
2452 msgid "Animation"
2453 msgstr "Animação"
2454
2455 #: gtk/gtkimage.c:246
2456 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2457 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2458
2459 #: gtk/gtkimage.c:269
2460 msgid "Storage type"
2461 msgstr "Tipo armazenamento"
2462
2463 #: gtk/gtkimage.c:270
2464 msgid "The representation being used for image data"
2465 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2466
2467 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2468 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2469 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2470
2471 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2472 msgid "Show menu images"
2473 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2474
2475 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2476 msgid "Whether images should be shown in menus"
2477 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2478
2479 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2480 msgid "The screen where this window will be displayed"
2481 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2482
2483 #: gtk/gtklabel.c:322
2484 msgid "The text of the label"
2485 msgstr "O texto da etiqueta"
2486
2487 #: gtk/gtklabel.c:329
2488 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2489 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2490
2491 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2492 msgid "Justification"
2493 msgstr "Justificado"
2494
2495 #: gtk/gtklabel.c:351
2496 msgid ""
2497 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2498 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2499 "GtkMisc::xalign for that"
2500 msgstr ""
2501 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2502 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2503
2504 #: gtk/gtklabel.c:359
2505 msgid "Pattern"
2506 msgstr "Padrão"
2507
2508 #: gtk/gtklabel.c:360
2509 msgid ""
2510 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2511 "to underline"
2512 msgstr ""
2513 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2514 "no texto"
2515
2516 #: gtk/gtklabel.c:367
2517 msgid "Line wrap"
2518 msgstr "Quebra linha"
2519
2520 #: gtk/gtklabel.c:368
2521 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2522 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2523
2524 #: gtk/gtklabel.c:374
2525 msgid "Selectable"
2526 msgstr "Selecionável"
2527
2528 #: gtk/gtklabel.c:375
2529 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2530 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2531
2532 #: gtk/gtklabel.c:381
2533 msgid "Mnemonic key"
2534 msgstr "Chave mnemónica"
2535
2536 #: gtk/gtklabel.c:382
2537 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2538 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2539
2540 #: gtk/gtklabel.c:390
2541 msgid "Mnemonic widget"
2542 msgstr "Widget menmónico"
2543
2544 #: gtk/gtklabel.c:391
2545 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2546 msgstr ""
2547 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2548
2549 #: gtk/gtklabel.c:435
2550 msgid ""
2551 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2552 "enough room to display the entire string, if at all"
2553 msgstr ""
2554 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2555 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2556 "realmente necessário"
2557
2558 #: gtk/gtklabel.c:475
2559 msgid "Single Line Mode"
2560 msgstr "Modo de Linha Simples"
2561
2562 #: gtk/gtklabel.c:476
2563 msgid "Whether the label is in single line mode"
2564 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2565
2566 #: gtk/gtklabel.c:493
2567 msgid "Angle"
2568 msgstr "Ângulo"
2569
2570 #: gtk/gtklabel.c:494
2571 msgid "Angle at which the label is rotated"
2572 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2573
2574 #: gtk/gtklabel.c:514
2575 msgid "Maximum Width In Characters"
2576 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2577
2578 #: gtk/gtklabel.c:515
2579 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2580 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2581
2582 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2583 msgid "Horizontal adjustment"
2584 msgstr "Ajustamento horizontal"
2585
2586 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2587 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2588 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2589
2590 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2591 msgid "Vertical adjustment"
2592 msgstr "Ajustamento vertical"
2593
2594 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2595 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2596 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2597
2598 #: gtk/gtklayout.c:652
2599 msgid "The width of the layout"
2600 msgstr "A largura do layout"
2601
2602 #: gtk/gtklayout.c:661
2603 msgid "The height of the layout"
2604 msgstr "A altura do layout"
2605
2606 #: gtk/gtkmenu.c:529
2607 msgid "Tearoff Title"
2608 msgstr "Título Destacado"
2609
2610 #: gtk/gtkmenu.c:530
2611 msgid ""
2612 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2613 "off"
2614 msgstr ""
2615 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2616 "é retirado"
2617
2618 #: gtk/gtkmenu.c:544
2619 msgid "Tearoff State"
2620 msgstr "Estado Destacado"
2621
2622 #: gtk/gtkmenu.c:545
2623 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2624 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2625
2626 #: gtk/gtkmenu.c:551
2627 msgid "Vertical Padding"
2628 msgstr "Preenchimento Vertical"
2629
2630 #: gtk/gtkmenu.c:552
2631 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2632 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2633
2634 #: gtk/gtkmenu.c:560
2635 msgid "Vertical Offset"
2636 msgstr "Desvio Vertical"
2637
2638 #: gtk/gtkmenu.c:561
2639 msgid ""
2640 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2641 "vertically"
2642 msgstr ""
2643 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2644 "verticalmente"
2645
2646 #: gtk/gtkmenu.c:569
2647 msgid "Horizontal Offset"
2648 msgstr "Desvio Horizontal"
2649
2650 #: gtk/gtkmenu.c:570
2651 msgid ""
2652 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2653 "horizontally"
2654 msgstr ""
2655 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2656 "horizontalmente"
2657
2658 #: gtk/gtkmenu.c:580
2659 msgid "Left Attach"
2660 msgstr "Anexo Esquerdo"
2661
2662 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206
2663 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2664 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2665
2666 #: gtk/gtkmenu.c:588
2667 msgid "Right Attach"
2668 msgstr "Anexo Direito"
2669
2670 #: gtk/gtkmenu.c:589
2671 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2672 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2673
2674 #: gtk/gtkmenu.c:596
2675 msgid "Top Attach"
2676 msgstr "Anexo do Topo"
2677
2678 #: gtk/gtkmenu.c:597
2679 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2680 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2681
2682 #: gtk/gtkmenu.c:604
2683 msgid "Bottom Attach"
2684 msgstr "Anexo de Baixo"
2685
2686 #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227
2687 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2688 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2689
2690 #: gtk/gtkmenu.c:692
2691 msgid "Can change accelerators"
2692 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2693
2694 #: gtk/gtkmenu.c:693
2695 msgid ""
2696 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2697 msgstr ""
2698 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2699 "sobre o item de menu"
2700
2701 #: gtk/gtkmenu.c:698
2702 msgid "Delay before submenus appear"
2703 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2704
2705 #: gtk/gtkmenu.c:699
2706 msgid ""
2707 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2708 msgstr ""
2709 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2710 "aparecer o submenu"
2711
2712 #: gtk/gtkmenu.c:706
2713 msgid "Delay before hiding a submenu"
2714 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2715
2716 #: gtk/gtkmenu.c:707
2717 msgid ""
2718 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2719 "submenu"
2720 msgstr ""
2721 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2722 "direção ao submenu"
2723
2724 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2725 msgid "Pack direction"
2726 msgstr "Direção do empacotamento"
2727
2728 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2729 msgid "The pack direction of the menubar"
2730 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2731
2732 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2733 msgid "Child Pack direction"
2734 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2735
2736 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2737 msgid "The child pack direction of the menubar"
2738 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2739
2740 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2741 msgid "Style of bevel around the menubar"
2742 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2743
2744 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2745 msgid "Internal padding"
2746 msgstr "Espaçamento interno"
2747
2748 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2749 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2750 msgstr ""
2751 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2752
2753 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2754 msgid "Delay before drop down menus appear"
2755 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2756
2757 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2758 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2759 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2760
2761 #: gtk/gtkmenushell.c:374
2762 #, fuzzy
2763 msgid "Take Focus"
2764 msgstr "Tem focus"
2765
2766 #: gtk/gtkmenushell.c:375
2767 #, fuzzy
2768 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2769 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2770
2771 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2772 msgid "Menu"
2773 msgstr "Menu"
2774
2775 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2776 msgid "The dropdown menu"
2777 msgstr "O menu de rolagem"
2778
2779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2780 msgid "Image/label border"
2781 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2782
2783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2784 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2785 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2786
2787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2788 msgid "Use separator"
2789 msgstr "Usar separador"
2790
2791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2792 msgid ""
2793 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2794 msgstr ""
2795 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2796 "botões"
2797
2798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2799 msgid "Message Type"
2800 msgstr "Tipo Mensagem"
2801
2802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2803 msgid "The type of message"
2804 msgstr "O tipo de mensagem"
2805
2806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2807 msgid "Message Buttons"
2808 msgstr "Botões Mensagem"
2809
2810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2811 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2812 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2813
2814 #: gtk/gtkmisc.c:111
2815 msgid "Y align"
2816 msgstr "Alinh y"
2817
2818 #: gtk/gtkmisc.c:112
2819 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2820 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2821
2822 #: gtk/gtkmisc.c:121
2823 msgid "X pad"
2824 msgstr "Esp x"
2825
2826 #: gtk/gtkmisc.c:122
2827 msgid ""
2828 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2829 msgstr ""
2830 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2831
2832 #: gtk/gtkmisc.c:131
2833 msgid "Y pad"
2834 msgstr "Esp y"
2835
2836 #: gtk/gtkmisc.c:132
2837 msgid ""
2838 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2839 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2840
2841 #: gtk/gtknotebook.c:405
2842 msgid "Page"
2843 msgstr "Página"
2844
2845 #: gtk/gtknotebook.c:406
2846 msgid "The index of the current page"
2847 msgstr "O índice da página actual"
2848
2849 #: gtk/gtknotebook.c:414
2850 msgid "Tab Position"
2851 msgstr "Posição Separador"
2852
2853 #: gtk/gtknotebook.c:415
2854 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2855 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2856
2857 #: gtk/gtknotebook.c:422
2858 msgid "Tab Border"
2859 msgstr "Margem Separador"
2860
2861 #: gtk/gtknotebook.c:423
2862 msgid "Width of the border around the tab labels"
2863 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2864
2865 #: gtk/gtknotebook.c:431
2866 msgid "Horizontal Tab Border"
2867 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2868
2869 #: gtk/gtknotebook.c:432
2870 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2871 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2872
2873 #: gtk/gtknotebook.c:440
2874 msgid "Vertical Tab Border"
2875 msgstr "Margem Vertical Separador"
2876
2877 #: gtk/gtknotebook.c:441
2878 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2879 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2880
2881 #: gtk/gtknotebook.c:449
2882 msgid "Show Tabs"
2883 msgstr "Mostrar Separadores"
2884
2885 #: gtk/gtknotebook.c:450
2886 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2887 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2888
2889 #: gtk/gtknotebook.c:456
2890 msgid "Show Border"
2891 msgstr "Mostrar Margem"
2892
2893 #: gtk/gtknotebook.c:457
2894 msgid "Whether the border should be shown or not"
2895 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2896
2897 #: gtk/gtknotebook.c:463
2898 msgid "Scrollable"
2899 msgstr "Com Rolamento"
2900
2901 #: gtk/gtknotebook.c:464
2902 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2903 msgstr ""
2904 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2905 "cabem"
2906
2907 #: gtk/gtknotebook.c:470
2908 msgid "Enable Popup"
2909 msgstr "Ativar Popup"
2910
2911 #: gtk/gtknotebook.c:471
2912 msgid ""
2913 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2914 "you can use to go to a page"
2915 msgstr ""
2916 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2917 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2918
2919 #: gtk/gtknotebook.c:478
2920 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2921 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2922
2923 #: gtk/gtknotebook.c:485
2924 msgid "Tab label"
2925 msgstr "Etiqueta da aba"
2926
2927 #: gtk/gtknotebook.c:486
2928 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2929 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2930
2931 #: gtk/gtknotebook.c:492
2932 msgid "Menu label"
2933 msgstr "Etiqueta do menu"
2934
2935 #: gtk/gtknotebook.c:493
2936 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2937 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2938
2939 #: gtk/gtknotebook.c:506
2940 msgid "Tab expand"
2941 msgstr "Expandir aba"
2942
2943 #: gtk/gtknotebook.c:507
2944 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2945 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2946
2947 #: gtk/gtknotebook.c:513
2948 msgid "Tab fill"
2949 msgstr "Preencher aba"
2950
2951 #: gtk/gtknotebook.c:514
2952 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2953 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2954
2955 #: gtk/gtknotebook.c:520
2956 msgid "Tab pack type"
2957 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2958
2959 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2960 msgid "Secondary backward stepper"
2961 msgstr "Passo atrás secundário"
2962
2963 #: gtk/gtknotebook.c:537
2964 msgid ""
2965 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2966 msgstr ""
2967 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2968 "abas"
2969
2970 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2971 msgid "Secondary forward stepper"
2972 msgstr "Passo seguinte secundário"
2973
2974 #: gtk/gtknotebook.c:554
2975 msgid ""
2976 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2977 msgstr ""
2978 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2979
2980 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2981 msgid "Backward stepper"
2982 msgstr "Passo atrás"
2983
2984 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2985 msgid "Display the standard backward arrow button"
2986 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2987
2988 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2989 msgid "Forward stepper"
2990 msgstr "Passo seguinte"
2991
2992 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
2993 msgid "Display the standard forward arrow button"
2994 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2995
2996 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2997 msgid "The menu of options"
2998 msgstr "O menu de opções"
2999
3000 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3001 msgid "Size of dropdown indicator"
3002 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3003
3004 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3005 msgid "Spacing around indicator"
3006 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3007
3008 #: gtk/gtkpaned.c:242
3009 msgid ""
3010 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3011 msgstr ""
3012 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3013 "topo)"
3014
3015 #: gtk/gtkpaned.c:250
3016 msgid "Position Set"
3017 msgstr "Definir Posição"
3018
3019 #: gtk/gtkpaned.c:251
3020 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3021 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3022
3023 #: gtk/gtkpaned.c:257
3024 msgid "Handle Size"
3025 msgstr "Tamanho Handler"
3026
3027 #: gtk/gtkpaned.c:258
3028 msgid "Width of handle"
3029 msgstr "Largura do handler"
3030
3031 #: gtk/gtkpaned.c:274
3032 msgid "Minimal Position"
3033 msgstr "Posição Mínima"
3034
3035 #: gtk/gtkpaned.c:275
3036 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3037 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3038
3039 #: gtk/gtkpaned.c:292
3040 msgid "Maximal Position"
3041 msgstr "Posição Máxima"
3042
3043 #: gtk/gtkpaned.c:293
3044 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3045 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3046
3047 #: gtk/gtkpaned.c:310
3048 msgid "Resize"
3049 msgstr "Redimensionar"
3050
3051 #: gtk/gtkpaned.c:311
3052 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3053 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3054
3055 #: gtk/gtkpaned.c:326
3056 msgid "Shrink"
3057 msgstr "Encolher"
3058
3059 #: gtk/gtkpaned.c:327
3060 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3061 msgstr ""
3062 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3063
3064 #: gtk/gtkpreview.c:135
3065 msgid ""
3066 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3067 msgstr ""
3068 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3069 "alocado"
3070
3071 #: gtk/gtkprogress.c:132
3072 msgid "Activity mode"
3073 msgstr "Modo de actividade"
3074
3075 #: gtk/gtkprogress.c:133
3076 msgid ""
3077 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3078 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3079 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3080 msgstr ""
3081 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3082 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3083 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3084 "quanto tempo vai demorar"
3085
3086 #: gtk/gtkprogress.c:140
3087 msgid "Show text"
3088 msgstr "Mostrar texto"
3089
3090 #: gtk/gtkprogress.c:141
3091 msgid "Whether the progress is shown as text"
3092 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3093
3094 #: gtk/gtkprogress.c:148
3095 msgid "Text x alignment"
3096 msgstr "Alinhamento x texto"
3097
3098 #: gtk/gtkprogress.c:149
3099 msgid ""
3100 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3101 "in the progress widget"
3102 msgstr ""
3103 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3104 "widget de progresso"
3105
3106 #: gtk/gtkprogress.c:157
3107 msgid "Text y alignment"
3108 msgstr "Alinhamento y texto"
3109
3110 #: gtk/gtkprogress.c:158
3111 msgid ""
3112 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3113 "in the progress widget"
3114 msgstr ""
3115 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3116 "progresswidget"
3117
3118 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243
3119 msgid "Adjustment"
3120 msgstr "Ajustamento"
3121
3122 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3124 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3125
3126 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3128 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3129
3130 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3131 msgid "Bar style"
3132 msgstr "Estilo barra"
3133
3134 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3135 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3136 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3137
3138 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3139 msgid "Activity Step"
3140 msgstr "Incremento Actividade"
3141
3142 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3143 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3144 msgstr ""
3145 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3146
3147 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3148 msgid "Activity Blocks"
3149 msgstr "Blocos Actividade"
3150
3151 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3152 msgid ""
3153 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3154 "(Deprecated)"
3155 msgstr ""
3156 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3157 "actividade (Obsoleto)"
3158
3159 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3160 msgid "Discrete Blocks"
3161 msgstr "Blocos Discretos"
3162
3163 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3164 msgid ""
3165 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3166 "style)"
3167 msgstr ""
3168 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3169 "estilo discreto)"
3170
3171 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3172 msgid "Fraction"
3173 msgstr "Fração"
3174
3175 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3176 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3177 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3178
3179 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3180 msgid "Pulse Step"
3181 msgstr "Incremento Impulso"
3182
3183 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3184 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3185 msgstr ""
3186 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3187
3188 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3189 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3190 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3191
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3193 msgid ""
3194 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3195 "have enough room to display the entire string, if at all"
3196 msgstr ""
3197 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3198 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3199 "realmente necessário"
3200
3201 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3202 msgid "The value"
3203 msgstr "O valor"
3204
3205 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3206 msgid ""
3207 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3208 "is the current action of its group."
3209 msgstr ""
3210 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3211 "é a ação atual de seu grupo."
3212
3213 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3214 msgid "Group"
3215 msgstr "Grupo"
3216
3217 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3218 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3219 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3220
3221 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3222 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3223 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3224
3225 #: gtk/gtkrange.c:326
3226 msgid "Update policy"
3227 msgstr "Política atualização"
3228
3229 #: gtk/gtkrange.c:327
3230 msgid "How the range should be updated on the screen"
3231 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3232
3233 #: gtk/gtkrange.c:336
3234 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3235 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3236
3237 #: gtk/gtkrange.c:343
3238 msgid "Inverted"
3239 msgstr "Inverter"
3240
3241 #: gtk/gtkrange.c:344
3242 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3243 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3244
3245 #: gtk/gtkrange.c:350
3246 msgid "Slider Width"
3247 msgstr "Largura Rolamento"
3248
3249 #: gtk/gtkrange.c:351
3250 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3251 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3252
3253 #: gtk/gtkrange.c:358
3254 msgid "Trough Border"
3255 msgstr "Margem Externa"
3256
3257 #: gtk/gtkrange.c:359
3258 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3259 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3260
3261 #: gtk/gtkrange.c:366
3262 msgid "Stepper Size"
3263 msgstr "Tamanho Indicador"
3264
3265 #: gtk/gtkrange.c:367
3266 msgid "Length of step buttons at ends"
3267 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3268
3269 #: gtk/gtkrange.c:374
3270 msgid "Stepper Spacing"
3271 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3272
3273 #: gtk/gtkrange.c:375
3274 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3275 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3276
3277 #: gtk/gtkrange.c:382
3278 msgid "Arrow X Displacement"
3279 msgstr "Deslocamento X Seta"
3280
3281 #: gtk/gtkrange.c:383
3282 msgid ""
3283 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3284 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3285
3286 #: gtk/gtkrange.c:390
3287 msgid "Arrow Y Displacement"
3288 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3289
3290 #: gtk/gtkrange.c:391
3291 msgid ""
3292 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3293 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3294
3295 #: gtk/gtkruler.c:122
3296 msgid "Lower"
3297 msgstr "Inferior"
3298
3299 #: gtk/gtkruler.c:123
3300 msgid "Lower limit of ruler"
3301 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3302
3303 #: gtk/gtkruler.c:132
3304 msgid "Upper"
3305 msgstr "Superior"
3306
3307 #: gtk/gtkruler.c:133
3308 msgid "Upper limit of ruler"
3309 msgstr "Limite superior do rolamento"
3310
3311 #: gtk/gtkruler.c:143
3312 msgid "Position of mark on the ruler"
3313 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3314
3315 #: gtk/gtkruler.c:152
3316 msgid "Max Size"
3317 msgstr "Tamanho Máx"
3318
3319 #: gtk/gtkruler.c:153
3320 msgid "Maximum size of the ruler"
3321 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3322
3323 #: gtk/gtkruler.c:168
3324 #, fuzzy
3325 msgid "Metric"
3326 msgstr "Numérico"
3327
3328 #: gtk/gtkruler.c:169
3329 #, fuzzy
3330 msgid "The metric used for the ruler"
3331 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3332
3333 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3334 msgid "Digits"
3335 msgstr "Dígitos"
3336
3337 #: gtk/gtkscale.c:174
3338 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3339 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3340
3341 #: gtk/gtkscale.c:183
3342 msgid "Draw Value"
3343 msgstr "Mostrar Valor"
3344
3345 #: gtk/gtkscale.c:184
3346 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3347 msgstr ""
3348 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3349
3350 #: gtk/gtkscale.c:191
3351 msgid "Value Position"
3352 msgstr "Posição Valor"
3353
3354 #: gtk/gtkscale.c:192
3355 msgid "The position in which the current value is displayed"
3356 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3357
3358 #: gtk/gtkscale.c:199
3359 msgid "Slider Length"
3360 msgstr "Comprimento Rolamento"
3361
3362 #: gtk/gtkscale.c:200
3363 msgid "Length of scale's slider"
3364 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3365
3366 #: gtk/gtkscale.c:208
3367 msgid "Value spacing"
3368 msgstr "Espaçamento valor"
3369
3370 #: gtk/gtkscale.c:209
3371 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3372 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3373
3374 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3375 msgid "Minimum Slider Length"
3376 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3377
3378 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3379 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3380 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3381
3382 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3383 msgid "Fixed slider size"
3384 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3385
3386 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3387 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3388 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3389
3390 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3391 msgid ""
3392 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3393 msgstr ""
3394 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3395 "rolamento"
3396
3397 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3398 msgid ""
3399 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3400 msgstr ""
3401 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3402 "rolamento"
3403
3404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575
3405 msgid "Horizontal Adjustment"
3406 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3407
3408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583
3409 msgid "Vertical Adjustment"
3410 msgstr "Ajustamento Vertical"
3411
3412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3413 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3414 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3415
3416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3417 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3418 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3419
3420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3421 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3422 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3423
3424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3425 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3426 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3427
3428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3429 msgid "Window Placement"
3430 msgstr "Colocação Janela"
3431
3432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3433 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3434 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3435
3436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3437 msgid "Shadow Type"
3438 msgstr "Tipo Sombra"
3439
3440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3441 msgid "Style of bevel around the contents"
3442 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3443
3444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3445 msgid "Scrollbar spacing"
3446 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3447
3448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3449 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3450 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3451
3452 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3453 msgid "Draw"
3454 msgstr "Desenhar"
3455
3456 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3457 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3458 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3459
3460 #: gtk/gtksettings.c:281
3461 msgid "Double Click Time"
3462 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3463
3464 #: gtk/gtksettings.c:282
3465 msgid ""
3466 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3467 "click (in milliseconds)"
3468 msgstr ""
3469 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3470 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3471
3472 #: gtk/gtksettings.c:289
3473 msgid "Double Click Distance"
3474 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3475
3476 #: gtk/gtksettings.c:290
3477 msgid ""
3478 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3479 "double click (in pixels)"
3480 msgstr ""
3481 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3482 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3483
3484 #: gtk/gtksettings.c:297
3485 msgid "Cursor Blink"
3486 msgstr "Piscar Cursor"
3487
3488 #: gtk/gtksettings.c:298
3489 msgid "Whether the cursor should blink"
3490 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3491
3492 #: gtk/gtksettings.c:305
3493 msgid "Cursor Blink Time"
3494 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3495
3496 #: gtk/gtksettings.c:306
3497 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3498 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3499
3500 #: gtk/gtksettings.c:313
3501 msgid "Split Cursor"
3502 msgstr "Dividir Cursor"
3503
3504 #: gtk/gtksettings.c:314
3505 msgid ""
3506 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3507 "left text"
3508 msgstr ""
3509 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3510 "direita e direita-para-esquerda"
3511
3512 #: gtk/gtksettings.c:321
3513 msgid "Theme Name"
3514 msgstr "Nome do Tema"
3515
3516 #: gtk/gtksettings.c:322
3517 msgid "Name of theme RC file to load"
3518 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3519
3520 #: gtk/gtksettings.c:329
3521 msgid "Icon Theme Name"
3522 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3523
3524 #: gtk/gtksettings.c:330
3525 msgid "Name of icon theme to use"
3526 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3527
3528 #: gtk/gtksettings.c:338
3529 msgid "Key Theme Name"
3530 msgstr "Nome Chave Tema"
3531
3532 #: gtk/gtksettings.c:339
3533 msgid "Name of key theme RC file to load"
3534 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3535
3536 #: gtk/gtksettings.c:347
3537 msgid "Menu bar accelerator"
3538 msgstr "Atalho barra menu"
3539
3540 #: gtk/gtksettings.c:348
3541 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3542 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3543
3544 #: gtk/gtksettings.c:356
3545 msgid "Drag threshold"
3546 msgstr "Limite arrastar"
3547
3548 #: gtk/gtksettings.c:357
3549 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3550 msgstr ""
3551 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3552
3553 #: gtk/gtksettings.c:365
3554 msgid "Font Name"
3555 msgstr "Nome Fonte"
3556
3557 #: gtk/gtksettings.c:366
3558 msgid "Name of default font to use"
3559 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3560
3561 #: gtk/gtksettings.c:374
3562 msgid "Icon Sizes"
3563 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3564
3565 #: gtk/gtksettings.c:375
3566 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3567 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3568
3569 #: gtk/gtksettings.c:383
3570 msgid "GTK Modules"
3571 msgstr "Módulos do GTK"
3572
3573 #: gtk/gtksettings.c:384
3574 msgid "List of currently active GTK modules"
3575 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3576
3577 #: gtk/gtksettings.c:393
3578 msgid "Xft Antialias"
3579 msgstr "Antialias Xft"
3580
3581 #: gtk/gtksettings.c:394
3582 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3583 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3584
3585 #: gtk/gtksettings.c:403
3586 msgid "Xft Hinting"
3587 msgstr "Dicas Xft"
3588
3589 #: gtk/gtksettings.c:404
3590 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3591 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3592
3593 #: gtk/gtksettings.c:413
3594 msgid "Xft Hint Style"
3595 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3596
3597 #: gtk/gtksettings.c:414
3598 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3599 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3600
3601 #: gtk/gtksettings.c:423
3602 msgid "Xft RGBA"
3603 msgstr "Xft RGBA"
3604
3605 #: gtk/gtksettings.c:424
3606 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3607 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3608
3609 #: gtk/gtksettings.c:433
3610 msgid "Xft DPI"
3611 msgstr "DPI Xft"
3612
3613 #: gtk/gtksettings.c:434
3614 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3615 msgstr ""
3616 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3617
3618 #: gtk/gtksettings.c:443
3619 #, fuzzy
3620 msgid "Cursor theme name"
3621 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3622
3623 #: gtk/gtksettings.c:444
3624 #, fuzzy
3625 msgid "Name of the cursor theme to use"
3626 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3627
3628 #: gtk/gtksettings.c:452
3629 #, fuzzy
3630 msgid "Cursor theme size"
3631 msgstr "Cursor Visível"
3632
3633 #: gtk/gtksettings.c:453
3634 #, fuzzy
3635 msgid "Size to use for cursors"
3636 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
3637
3638 #: gtk/gtksettings.c:463
3639 msgid "Alternative button order"
3640 msgstr "Ordem de botões alternativa"
3641
3642 #: gtk/gtksettings.c:464
3643 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3644 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
3645
3646 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3647 msgid "Mode"
3648 msgstr "Modo"
3649
3650 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3651 msgid ""
3652 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3653 "component widgets"
3654 msgstr ""
3655 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3656 "widgets que são parte dele"
3657
3658 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3659 msgid "Ignore hidden"
3660 msgstr ""
3661
3662 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3663 msgid ""
3664 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3668 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3669 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3670
3671 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3672 msgid "Climb Rate"
3673 msgstr "Taxa de Aumento"
3674
3675 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3676 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3677 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3678
3679 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3680 msgid "The number of decimal places to display"
3681 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3682
3683 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3684 msgid "Snap to Ticks"
3685 msgstr "Ajustrar a Passos"
3686
3687 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3688 msgid ""
3689 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3690 "nearest step increment"
3691 msgstr ""
3692 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3693 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3694
3695 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3696 msgid "Numeric"
3697 msgstr "Numérico"
3698
3699 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3700 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3701 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3702
3703 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3704 msgid "Wrap"
3705 msgstr "Ciclar"
3706
3707 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3708 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3709 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3710
3711 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3712 msgid "Update Policy"
3713 msgstr "Política Actualização"
3714
3715 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3716 msgid ""
3717 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3718 msgstr ""
3719 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3720 "valor é legal"
3721
3722 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3723 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3724 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3725
3726 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3727 msgid "Style of bevel around the spin button"
3728 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3729
3730 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3731 msgid "Has Resize Grip"
3732 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3733
3734 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3735 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3736 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3737
3738 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3739 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3740 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3741
3742 #: gtk/gtktable.c:161
3743 msgid "Rows"
3744 msgstr "Linhas"
3745
3746 #: gtk/gtktable.c:162
3747 msgid "The number of rows in the table"
3748 msgstr "O número de linhas na tabela"
3749
3750 #: gtk/gtktable.c:170
3751 msgid "Columns"
3752 msgstr "Colunas"
3753
3754 #: gtk/gtktable.c:171
3755 msgid "The number of columns in the table"
3756 msgstr "O número de colunas na tabela"
3757
3758 #: gtk/gtktable.c:179
3759 msgid "Row spacing"
3760 msgstr "Espaçamento linha"
3761
3762 #: gtk/gtktable.c:180
3763 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3764 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3765
3766 #: gtk/gtktable.c:188
3767 msgid "Column spacing"
3768 msgstr "Espaçamento coluna"
3769
3770 #: gtk/gtktable.c:189
3771 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3772 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3773
3774 #: gtk/gtktable.c:197
3775 msgid "Homogenous"
3776 msgstr "Homogéneo"
3777
3778 #: gtk/gtktable.c:198
3779 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3780 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3781
3782 #: gtk/gtktable.c:205
3783 msgid "Left attachment"
3784 msgstr "Anexo esquerdo"
3785
3786 #: gtk/gtktable.c:212
3787 msgid "Right attachment"
3788 msgstr "Anexo direito"
3789
3790 #: gtk/gtktable.c:213
3791 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3792 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3793
3794 #: gtk/gtktable.c:219
3795 msgid "Top attachment"
3796 msgstr "Anexo do topo"
3797
3798 #: gtk/gtktable.c:220
3799 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3800 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3801
3802 #: gtk/gtktable.c:226
3803 msgid "Bottom attachment"
3804 msgstr "Anexo de baixo"
3805
3806 #: gtk/gtktable.c:233
3807 msgid "Horizontal options"
3808 msgstr "Opções horizontais"
3809
3810 #: gtk/gtktable.c:234
3811 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3812 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3813
3814 #: gtk/gtktable.c:240
3815 msgid "Vertical options"
3816 msgstr "Opções verticais"
3817
3818 #: gtk/gtktable.c:241
3819 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3820 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3821
3822 #: gtk/gtktable.c:247
3823 msgid "Horizontal padding"
3824 msgstr "Espaçamento horizontal"
3825
3826 #: gtk/gtktable.c:248
3827 msgid ""
3828 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3829 "pixels"
3830 msgstr ""
3831 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3832 "esquerda e direita, em pixels"
3833
3834 #: gtk/gtktable.c:254
3835 msgid "Vertical padding"
3836 msgstr "Espaçamento vertical"
3837
3838 #: gtk/gtktable.c:255
3839 msgid ""
3840 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3841 "pixels"
3842 msgstr ""
3843 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3844 "baixo, em pixels"
3845
3846 #: gtk/gtktext.c:607
3847 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3848 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3849
3850 #: gtk/gtktext.c:615
3851 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3852 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3853
3854 #: gtk/gtktext.c:622
3855 msgid "Line Wrap"
3856 msgstr "Quebra Linha"
3857
3858 #: gtk/gtktext.c:623
3859 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3860 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3861
3862 #: gtk/gtktext.c:630
3863 msgid "Word Wrap"
3864 msgstr "Quebra Palavra"
3865
3866 #: gtk/gtktext.c:631
3867 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3868 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3869
3870 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3871 msgid "Tag Table"
3872 msgstr "Tabela de marcações"
3873
3874 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3875 msgid "Text Tag Table"
3876 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3877
3878 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3879 #, fuzzy
3880 msgid "Current text of the buffer"
3881 msgstr "O texto da etiqueta"
3882
3883 #: gtk/gtktexttag.c:201
3884 msgid "Tag name"
3885 msgstr "Nome etiqueta"
3886
3887 #: gtk/gtktexttag.c:202
3888 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3889 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3890
3891 #: gtk/gtktexttag.c:220
3892 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3893 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3894
3895 #: gtk/gtktexttag.c:227
3896 msgid "Background full height"
3897 msgstr "Fundo toda altura"
3898
3899 #: gtk/gtktexttag.c:228
3900 msgid ""
3901 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3902 "of the tagged characters"
3903 msgstr ""
3904 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3905 "altura dos caracteres marcados"
3906
3907 #: gtk/gtktexttag.c:236
3908 msgid "Background stipple mask"
3909 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3910
3911 #: gtk/gtktexttag.c:237
3912 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3913 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3914
3915 #: gtk/gtktexttag.c:254
3916 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3917 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3918
3919 #: gtk/gtktexttag.c:262
3920 msgid "Foreground stipple mask"
3921 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3922
3923 #: gtk/gtktexttag.c:263
3924 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3925 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3926
3927 #: gtk/gtktexttag.c:270
3928 msgid "Text direction"
3929 msgstr "Direcção texto"
3930
3931 #: gtk/gtktexttag.c:271
3932 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3933 msgstr ""
3934 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3935
3936 #: gtk/gtktexttag.c:288
3937 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3938 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3939
3940 #: gtk/gtktexttag.c:313
3941 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3942 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3943
3944 #: gtk/gtktexttag.c:322
3945 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3946 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3947
3948 #: gtk/gtktexttag.c:331
3949 msgid ""
3950 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3951 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3952 msgstr ""
3953 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3954 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3955
3956 #: gtk/gtktexttag.c:342
3957 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3958 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3959
3960 #: gtk/gtktexttag.c:351
3961 msgid "Font size in Pango units"
3962 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3963
3964 #: gtk/gtktexttag.c:361
3965 msgid ""
3966 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3967 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3968 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3969 msgstr ""
3970 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3971 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3972 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3973
3974 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3975 msgid "Left, right, or center justification"
3976 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3977
3978 #: gtk/gtktexttag.c:390
3979 msgid ""
3980 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3981 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3982 msgstr ""
3983 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3984 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
3985 "padrão apropriado seá utilizado."
3986
3987 #: gtk/gtktexttag.c:397
3988 msgid "Left margin"
3989 msgstr "Margem esquerda"
3990
3991 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
3992 msgid "Width of the left margin in pixels"
3993 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3994
3995 #: gtk/gtktexttag.c:407
3996 msgid "Right margin"
3997 msgstr "Margem direita"
3998
3999 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4000 msgid "Width of the right margin in pixels"
4001 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4002
4003 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4004 msgid "Indent"
4005 msgstr "Indentação"
4006
4007 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4008 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4009 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4010
4011 #: gtk/gtktexttag.c:430
4012 #, fuzzy
4013 msgid ""
4014 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4015 "in Pango units"
4016 msgstr ""
4017 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
4018 "negativo)"
4019
4020 #: gtk/gtktexttag.c:439
4021 msgid "Pixels above lines"
4022 msgstr "Pixels acima linhas"
4023
4024 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4025 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4026 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4027
4028 #: gtk/gtktexttag.c:449
4029 msgid "Pixels below lines"
4030 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4031
4032 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4033 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4034 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4035
4036 #: gtk/gtktexttag.c:459
4037 msgid "Pixels inside wrap"
4038 msgstr "Pixels dentro quebra"
4039
4040 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4041 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4042 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4043
4044 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4045 msgid ""
4046 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4047 msgstr ""
4048 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4049 "caracteres"
4050
4051 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4052 msgid "Tabs"
4053 msgstr "Tabs"
4054
4055 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4056 msgid "Custom tabs for this text"
4057 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4058
4059 #: gtk/gtktexttag.c:504
4060 msgid "Invisible"
4061 msgstr "Invisível"
4062
4063 #: gtk/gtktexttag.c:505
4064 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4065 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
4066
4067 #: gtk/gtktexttag.c:519
4068 #, fuzzy
4069 msgid "Paragraph background color name"
4070 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
4071
4072 #: gtk/gtktexttag.c:520
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Paragraph background color as a string"
4075 msgstr "Cor de fundo como uma string"
4076
4077 #: gtk/gtktexttag.c:535
4078 #, fuzzy
4079 msgid "Paragraph background color"
4080 msgstr "Cor de fundo da célula"
4081
4082 #: gtk/gtktexttag.c:536
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4085 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
4086
4087 #: gtk/gtktexttag.c:549
4088 msgid "Background full height set"
4089 msgstr "Definição altura fundo"
4090
4091 #: gtk/gtktexttag.c:550
4092 msgid "Whether this tag affects background height"
4093 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4094
4095 #: gtk/gtktexttag.c:553
4096 msgid "Background stipple set"
4097 msgstr "Definição máscara fundo"
4098
4099 #: gtk/gtktexttag.c:554
4100 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4101 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4102
4103 #: gtk/gtktexttag.c:561
4104 msgid "Foreground stipple set"
4105 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4106
4107 #: gtk/gtktexttag.c:562
4108 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4109 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4110
4111 #: gtk/gtktexttag.c:597
4112 msgid "Justification set"
4113 msgstr "Definição alinhamento"
4114
4115 #: gtk/gtktexttag.c:598
4116 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4117 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4118
4119 #: gtk/gtktexttag.c:605
4120 msgid "Left margin set"
4121 msgstr "Definição margem esquerda"
4122
4123 #: gtk/gtktexttag.c:606
4124 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4125 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4126
4127 #: gtk/gtktexttag.c:609
4128 msgid "Indent set"
4129 msgstr "Definição indentação"
4130
4131 #: gtk/gtktexttag.c:610
4132 msgid "Whether this tag affects indentation"
4133 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4134
4135 #: gtk/gtktexttag.c:617
4136 msgid "Pixels above lines set"
4137 msgstr "Definição pixels acima linha"
4138
4139 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4140 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4141 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4142
4143 #: gtk/gtktexttag.c:621
4144 msgid "Pixels below lines set"
4145 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4146
4147 #: gtk/gtktexttag.c:625
4148 msgid "Pixels inside wrap set"
4149 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4150
4151 #: gtk/gtktexttag.c:626
4152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4153 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4154
4155 #: gtk/gtktexttag.c:633
4156 msgid "Right margin set"
4157 msgstr "Definição margem direita"
4158
4159 #: gtk/gtktexttag.c:634
4160 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4161 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4162
4163 #: gtk/gtktexttag.c:641
4164 msgid "Wrap mode set"
4165 msgstr "Definição modo quebra"
4166
4167 #: gtk/gtktexttag.c:642
4168 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4169 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4170
4171 #: gtk/gtktexttag.c:645
4172 msgid "Tabs set"
4173 msgstr "Definição tabs"
4174
4175 #: gtk/gtktexttag.c:646
4176 msgid "Whether this tag affects tabs"
4177 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4178
4179 #: gtk/gtktexttag.c:649
4180 msgid "Invisible set"
4181 msgstr "Definição invisível"
4182
4183 #: gtk/gtktexttag.c:650
4184 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4185 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4186
4187 #: gtk/gtktexttag.c:653
4188 #, fuzzy
4189 msgid "Paragraph background set"
4190 msgstr "Fundo da célula definido"
4191
4192 #: gtk/gtktexttag.c:654
4193 #, fuzzy
4194 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4195 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
4196
4197 #: gtk/gtktextview.c:548
4198 msgid "Pixels Above Lines"
4199 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4200
4201 #: gtk/gtktextview.c:558
4202 msgid "Pixels Below Lines"
4203 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4204
4205 #: gtk/gtktextview.c:568
4206 msgid "Pixels Inside Wrap"
4207 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4208
4209 #: gtk/gtktextview.c:586
4210 msgid "Wrap Mode"
4211 msgstr "Modo Quebra"
4212
4213 #: gtk/gtktextview.c:604
4214 msgid "Left Margin"
4215 msgstr "Margem Esquerda"
4216
4217 #: gtk/gtktextview.c:614
4218 msgid "Right Margin"
4219 msgstr "Margem Direita"
4220
4221 #: gtk/gtktextview.c:642
4222 msgid "Cursor Visible"
4223 msgstr "Cursor Visível"
4224
4225 #: gtk/gtktextview.c:643
4226 msgid "If the insertion cursor is shown"
4227 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4228
4229 #: gtk/gtktextview.c:650
4230 msgid "Buffer"
4231 msgstr "Buffer"
4232
4233 #: gtk/gtktextview.c:651
4234 msgid "The buffer which is displayed"
4235 msgstr "O buffer que é exibido"
4236
4237 #: gtk/gtktextview.c:658
4238 msgid "Overwrite mode"
4239 msgstr "Modo de sobrescrita"
4240
4241 #: gtk/gtktextview.c:659
4242 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4243 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
4244
4245 #: gtk/gtktextview.c:666
4246 msgid "Accepts tab"
4247 msgstr "Aceita tab"
4248
4249 #: gtk/gtktextview.c:667
4250 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4251 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
4252
4253 #: gtk/gtktextview.c:676
4254 msgid "Error underline color"
4255 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4256
4257 #: gtk/gtktextview.c:677
4258 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4259 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
4260
4261 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4262 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4263 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
4264
4265 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4266 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4267 msgstr ""
4268 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
4269
4270 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4271 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4272 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4273
4274 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4275 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4276 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
4277
4278 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4279 msgid "Draw Indicator"
4280 msgstr "Indicador Desenho"
4281
4282 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4283 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4284 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4285
4286 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4287 msgid "The orientation of the toolbar"
4288 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4289
4290 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4291 msgid "Toolbar Style"
4292 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4293
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4295 msgid "How to draw the toolbar"
4296 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4297
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4299 msgid "Show Arrow"
4300 msgstr "Mostrar Seta"
4301
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4303 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4304 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
4305
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4307 #, fuzzy
4308 msgid "Tooltips"
4309 msgstr "Dica de ferramenta"
4310
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4312 #, fuzzy
4313 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4314 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4315
4316 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4317 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4318 msgstr ""
4319 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
4320
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4322 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4323 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
4324
4325 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4326 msgid "Spacer size"
4327 msgstr "Tamanho separador"
4328
4329 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4330 msgid "Size of spacers"
4331 msgstr "Tamanho dos separadores"
4332
4333 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4334 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4335 msgstr ""
4336 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4337 "botões"
4338
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4340 msgid "Space style"
4341 msgstr "Estilo espaço"
4342
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4344 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4345 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4346
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4348 msgid "Button relief"
4349 msgstr "Relevo botões"
4350
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4352 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4353 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4354
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4356 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4357 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4358
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4360 msgid "Toolbar style"
4361 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4362
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4364 msgid ""
4365 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4366 msgstr ""
4367 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4368 "apenas ícones, etc."
4369
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4371 msgid "Toolbar icon size"
4372 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4373
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4375 msgid "Size of icons in default toolbars"
4376 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4377
4378 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4379 msgid "Text to show in the item."
4380 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
4381
4382 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4383 msgid ""
4384 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4385 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4386 msgstr ""
4387 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
4388 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
4389
4390 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4391 msgid "Widget to use as the item label"
4392 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
4393
4394 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4395 msgid "Stock Id"
4396 msgstr "ID do Estoque"
4397
4398 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4399 msgid "The stock icon displayed on the item"
4400 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4401
4402 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4403 #, fuzzy
4404 msgid "Icon name"
4405 msgstr "Nome do Ícone"
4406
4407 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4408 #, fuzzy
4409 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4410 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4411
4412 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4413 msgid "Icon widget"
4414 msgstr "Widget do ícone"
4415
4416 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4417 msgid "Icon widget to display in the item"
4418 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
4419
4420 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4421 msgid ""
4422 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4423 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4424 msgstr ""
4425 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4426 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
4427 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4428
4429 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4430 msgid "TreeModelSort Model"
4431 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4432
4433 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4434 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4435 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4436
4437 #: gtk/gtktreeview.c:567
4438 msgid "TreeView Model"
4439 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4440
4441 #: gtk/gtktreeview.c:568
4442 msgid "The model for the tree view"
4443 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4444
4445 #: gtk/gtktreeview.c:576
4446 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4447 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4448
4449 #: gtk/gtktreeview.c:584
4450 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4451 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4452
4453 #: gtk/gtktreeview.c:591
4454 msgid "Headers Visible"
4455 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
4456
4457 #: gtk/gtktreeview.c:592
4458 msgid "Show the column header buttons"
4459 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4460
4461 #: gtk/gtktreeview.c:599
4462 msgid "Headers Clickable"
4463 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4464
4465 #: gtk/gtktreeview.c:600
4466 msgid "Column headers respond to click events"
4467 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4468
4469 #: gtk/gtktreeview.c:607
4470 msgid "Expander Column"
4471 msgstr "Coluna Expansão"
4472
4473 #: gtk/gtktreeview.c:608
4474 msgid "Set the column for the expander column"
4475 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4476
4477 #: gtk/gtktreeview.c:623
4478 msgid "Rules Hint"
4479 msgstr "Dica Réguas"
4480
4481 #: gtk/gtktreeview.c:624
4482 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4483 msgstr ""
4484 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4485
4486 #: gtk/gtktreeview.c:631
4487 msgid "Enable Search"
4488 msgstr "Ativar Procura"
4489
4490 #: gtk/gtktreeview.c:632
4491 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4492 msgstr ""
4493 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
4494
4495 #: gtk/gtktreeview.c:639
4496 msgid "Search Column"
4497 msgstr "Procurar Coluna"
4498
4499 #: gtk/gtktreeview.c:640
4500 msgid "Model column to search through when searching through code"
4501 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4502
4503 #: gtk/gtktreeview.c:660
4504 msgid "Fixed Height Mode"
4505 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4506
4507 #: gtk/gtktreeview.c:661
4508 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4509 msgstr ""
4510 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4511 "mesma altura"
4512
4513 #: gtk/gtktreeview.c:681
4514 msgid "Hover Selection"
4515 msgstr "Seleção Flutuante"
4516
4517 #: gtk/gtktreeview.c:682
4518 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4519 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
4520
4521 #: gtk/gtktreeview.c:701
4522 msgid "Hover Expand"
4523 msgstr "Expandir Flutuante"
4524
4525 #: gtk/gtktreeview.c:702
4526 msgid ""
4527 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4528 msgstr ""
4529 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
4530 "elas"
4531
4532 #: gtk/gtktreeview.c:722
4533 msgid "Vertical Separator Width"
4534 msgstr "Largura Separador Vertical"
4535
4536 #: gtk/gtktreeview.c:723
4537 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4538 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4539
4540 #: gtk/gtktreeview.c:731
4541 msgid "Horizontal Separator Width"
4542 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4543
4544 #: gtk/gtktreeview.c:732
4545 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4546 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4547
4548 #: gtk/gtktreeview.c:740
4549 msgid "Allow Rules"
4550 msgstr "Permitir Réguas"
4551
4552 #: gtk/gtktreeview.c:741
4553 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4554 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4555
4556 #: gtk/gtktreeview.c:747
4557 msgid "Indent Expanders"
4558 msgstr "Indentar Expansores"
4559
4560 #: gtk/gtktreeview.c:748
4561 msgid "Make the expanders indented"
4562 msgstr "Indentar os expansores"
4563
4564 #: gtk/gtktreeview.c:754
4565 msgid "Even Row Color"
4566 msgstr "Cor da Linha Par"
4567
4568 #: gtk/gtktreeview.c:755
4569 msgid "Color to use for even rows"
4570 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4571
4572 #: gtk/gtktreeview.c:761
4573 msgid "Odd Row Color"
4574 msgstr "Cor da Linha Impar"
4575
4576 #: gtk/gtktreeview.c:762
4577 msgid "Color to use for odd rows"
4578 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4579
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4581 msgid "Whether to display the column"
4582 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4583
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4585 msgid "Resizable"
4586 msgstr "Redimensionável"
4587
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4589 msgid "Column is user-resizable"
4590 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4591
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4593 msgid "Current width of the column"
4594 msgstr "Largura actual da coluna"
4595
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4597 msgid "Space which is inserted between cells"
4598 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4599
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4601 msgid "Sizing"
4602 msgstr "Dimensão"
4603
4604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4605 msgid "Resize mode of the column"
4606 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4607
4608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4609 msgid "Fixed Width"
4610 msgstr "Largura Fixa"
4611
4612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4613 msgid "Current fixed width of the column"
4614 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4615
4616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4617 msgid "Minimum Width"
4618 msgstr "Largura Mínima"
4619
4620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4621 msgid "Minimum allowed width of the column"
4622 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4623
4624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4625 msgid "Maximum Width"
4626 msgstr "Largura Máxima"
4627
4628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4629 msgid "Maximum allowed width of the column"
4630 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4631
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4633 msgid "Title to appear in column header"
4634 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4635
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4637 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4638 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4639
4640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4641 msgid "Clickable"
4642 msgstr "Clicável"
4643
4644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4645 msgid "Whether the header can be clicked"
4646 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4647
4648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4649 msgid "Widget"
4650 msgstr "Widget"
4651
4652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4653 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4654 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4655
4656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4657 msgid "Alignment"
4658 msgstr "Alinhamento"
4659
4660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4661 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4662 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4663
4664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4665 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4666 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4667
4668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4669 msgid "Sort indicator"
4670 msgstr "Indicador de ordenação"
4671
4672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4673 msgid "Whether to show a sort indicator"
4674 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4675
4676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4677 msgid "Sort order"
4678 msgstr "Tipo ordenação"
4679
4680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4681 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4682 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4683
4684 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4685 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4686 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4687
4688 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4689 msgid "Merged UI definition"
4690 msgstr "Definição de IU unida"
4691
4692 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4693 msgid "An XML string describing the merged UI"
4694 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4695
4696 #: gtk/gtkviewport.c:138
4697 msgid ""
4698 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4699 "this viewport"
4700 msgstr ""
4701 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4702 "viewport"
4703
4704 #: gtk/gtkviewport.c:146
4705 msgid ""
4706 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4707 "this viewport"
4708 msgstr ""
4709 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4710 "viewport"
4711
4712 #: gtk/gtkviewport.c:154
4713 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4714 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4715
4716 #: gtk/gtkwidget.c:412
4717 msgid "Widget name"
4718 msgstr "Nome widget"
4719
4720 #: gtk/gtkwidget.c:413
4721 msgid "The name of the widget"
4722 msgstr "O nome do widget"
4723
4724 #: gtk/gtkwidget.c:419
4725 msgid "Parent widget"
4726 msgstr "Widget pai"
4727
4728 #: gtk/gtkwidget.c:420
4729 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4730 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4731
4732 #: gtk/gtkwidget.c:427
4733 msgid "Width request"
4734 msgstr "Pedido largura"
4735
4736 #: gtk/gtkwidget.c:428
4737 msgid ""
4738 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4739 "used"
4740 msgstr ""
4741 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4742
4743 #: gtk/gtkwidget.c:436
4744 msgid "Height request"
4745 msgstr "Pedido altura"
4746
4747 #: gtk/gtkwidget.c:437
4748 msgid ""
4749 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4750 "be used"
4751 msgstr ""
4752 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4753
4754 #: gtk/gtkwidget.c:446
4755 msgid "Whether the widget is visible"
4756 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4757
4758 #: gtk/gtkwidget.c:453
4759 msgid "Whether the widget responds to input"
4760 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4761
4762 #: gtk/gtkwidget.c:459
4763 msgid "Application paintable"
4764 msgstr "Aplicação pinta"
4765
4766 #: gtk/gtkwidget.c:460
4767 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4768 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4769
4770 #: gtk/gtkwidget.c:466
4771 msgid "Can focus"
4772 msgstr "Pode ter focus"
4773
4774 #: gtk/gtkwidget.c:467
4775 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4776 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4777
4778 #: gtk/gtkwidget.c:473
4779 msgid "Has focus"
4780 msgstr "Tem focus"
4781
4782 #: gtk/gtkwidget.c:474
4783 msgid "Whether the widget has the input focus"
4784 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4785
4786 #: gtk/gtkwidget.c:480
4787 msgid "Is focus"
4788 msgstr "Tem foco"
4789
4790 #: gtk/gtkwidget.c:481
4791 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4792 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4793
4794 #: gtk/gtkwidget.c:487
4795 msgid "Can default"
4796 msgstr "Pode ser defeito"
4797
4798 #: gtk/gtkwidget.c:488
4799 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4800 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4801
4802 #: gtk/gtkwidget.c:494
4803 msgid "Has default"
4804 msgstr "Tem defeito"
4805
4806 #: gtk/gtkwidget.c:495
4807 msgid "Whether the widget is the default widget"
4808 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4809
4810 #: gtk/gtkwidget.c:501
4811 msgid "Receives default"
4812 msgstr "Recebe defeito"
4813
4814 #: gtk/gtkwidget.c:502
4815 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4816 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4817
4818 #: gtk/gtkwidget.c:508
4819 msgid "Composite child"
4820 msgstr "Filho composto"
4821
4822 #: gtk/gtkwidget.c:509
4823 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4824 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4825
4826 #: gtk/gtkwidget.c:515
4827 msgid "Style"
4828 msgstr "Estilo"
4829
4830 #: gtk/gtkwidget.c:516
4831 msgid ""
4832 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4833 "(colors etc)"
4834 msgstr ""
4835 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
4836
4837 #: gtk/gtkwidget.c:522
4838 msgid "Events"
4839 msgstr "Eventos"
4840
4841 #: gtk/gtkwidget.c:523
4842 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4843 msgstr ""
4844 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4845
4846 #: gtk/gtkwidget.c:530
4847 msgid "Extension events"
4848 msgstr "Eventos de extensão"
4849
4850 #: gtk/gtkwidget.c:531
4851 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4852 msgstr ""
4853 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4854
4855 #: gtk/gtkwidget.c:538
4856 msgid "No show all"
4857 msgstr "Sem exibir todos"
4858
4859 #: gtk/gtkwidget.c:539
4860 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4861 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4862
4863 #: gtk/gtkwidget.c:1419
4864 msgid "Interior Focus"
4865 msgstr "Focus Interior"
4866
4867 #: gtk/gtkwidget.c:1420
4868 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4869 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4870
4871 #: gtk/gtkwidget.c:1426
4872 msgid "Focus linewidth"
4873 msgstr "Espessura linha focus"
4874
4875 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4876 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4877 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4878
4879 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4880 msgid "Focus line dash pattern"
4881 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4882
4883 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4884 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4885 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4886
4887 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4888 msgid "Focus padding"
4889 msgstr "Espaçamento focus"
4890
4891 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4892 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4893 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4894
4895 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4896 msgid "Cursor color"
4897 msgstr "Cor cursor"
4898
4899 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4900 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4901 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4902
4903 #: gtk/gtkwidget.c:1451
4904 msgid "Secondary cursor color"
4905 msgstr "Cor secundária do cursor"
4906
4907 #: gtk/gtkwidget.c:1452
4908 msgid ""
4909 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4910 "right-to-left and left-to-right text"
4911 msgstr ""
4912 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4913 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4914
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1457
4916 msgid "Cursor line aspect ratio"
4917 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4918
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1458
4920 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4921 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4922
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4924 #, fuzzy
4925 msgid "Draw Border"
4926 msgstr "Margem Separador"
4927
4928 #: gtk/gtkwidget.c:1464
4929 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4930 msgstr ""
4931
4932 #: gtk/gtkwindow.c:420
4933 msgid "Window Type"
4934 msgstr "Tipo Janela"
4935
4936 #: gtk/gtkwindow.c:421
4937 msgid "The type of the window"
4938 msgstr "O tipo da janela"
4939
4940 #: gtk/gtkwindow.c:429
4941 msgid "Window Title"
4942 msgstr "Título Janela"
4943
4944 #: gtk/gtkwindow.c:430
4945 msgid "The title of the window"
4946 msgstr "O título da janela"
4947
4948 #: gtk/gtkwindow.c:437
4949 msgid "Window Role"
4950 msgstr "Papel da Janela"
4951
4952 #: gtk/gtkwindow.c:438
4953 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4954 msgstr ""
4955 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4956
4957 #: gtk/gtkwindow.c:445
4958 msgid "Allow Shrink"
4959 msgstr "Permitir Encolher"
4960
4961 #: gtk/gtkwindow.c:447
4962 #, no-c-format
4963 msgid ""
4964 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4965 "time a bad idea"
4966 msgstr ""
4967 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4968 "vezes uma má ideia"
4969
4970 #: gtk/gtkwindow.c:454
4971 msgid "Allow Grow"
4972 msgstr "Permitir Crescer"
4973
4974 #: gtk/gtkwindow.c:455
4975 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4976 msgstr ""
4977 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4978
4979 #: gtk/gtkwindow.c:463
4980 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4981 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4982
4983 #: gtk/gtkwindow.c:470
4984 msgid "Modal"
4985 msgstr "Modal"
4986
4987 #: gtk/gtkwindow.c:471
4988 msgid ""
4989 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4990 "up)"
4991 msgstr ""
4992 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4993 "estiver aberta)"
4994
4995 #: gtk/gtkwindow.c:478
4996 msgid "Window Position"
4997 msgstr "Posição Janela"
4998
4999 #: gtk/gtkwindow.c:479
5000 msgid "The initial position of the window"
5001 msgstr "A posição inicial da janela"
5002
5003 #: gtk/gtkwindow.c:487
5004 msgid "Default Width"
5005 msgstr "Largura Defeito"
5006
5007 #: gtk/gtkwindow.c:488
5008 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5009 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
5010
5011 #: gtk/gtkwindow.c:497
5012 msgid "Default Height"
5013 msgstr "Altura Defeito"
5014
5015 #: gtk/gtkwindow.c:498
5016 msgid ""
5017 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5018 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
5019
5020 #: gtk/gtkwindow.c:507
5021 msgid "Destroy with Parent"
5022 msgstr "Destruir com Pai"
5023
5024 #: gtk/gtkwindow.c:508
5025 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5026 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5027
5028 #: gtk/gtkwindow.c:515
5029 msgid "Icon"
5030 msgstr "Ícone"
5031
5032 #: gtk/gtkwindow.c:516
5033 msgid "Icon for this window"
5034 msgstr "Ícone para esta janela"
5035
5036 #: gtk/gtkwindow.c:532
5037 msgid "Name of the themed icon for this window"
5038 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
5039
5040 #: gtk/gtkwindow.c:547
5041 msgid "Is Active"
5042 msgstr "Está Ativo"
5043
5044 #: gtk/gtkwindow.c:548
5045 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5046 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
5047
5048 #: gtk/gtkwindow.c:555
5049 msgid "Focus in Toplevel"
5050 msgstr "Focos está na Toplevel"
5051
5052 #: gtk/gtkwindow.c:556
5053 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5054 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
5055
5056 #: gtk/gtkwindow.c:563
5057 msgid "Type hint"
5058 msgstr "Dica de tipo"
5059
5060 #: gtk/gtkwindow.c:564
5061 msgid ""
5062 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5063 "and how to treat it."
5064 msgstr ""
5065 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
5066 "como tratá-la."
5067
5068 #: gtk/gtkwindow.c:572
5069 msgid "Skip taskbar"
5070 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
5071
5072 #: gtk/gtkwindow.c:573
5073 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5074 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
5075
5076 #: gtk/gtkwindow.c:580
5077 msgid "Skip pager"
5078 msgstr "Evitar o pager"
5079
5080 #: gtk/gtkwindow.c:581
5081 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5082 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5083
5084 #: gtk/gtkwindow.c:588
5085 msgid "Urgent"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: gtk/gtkwindow.c:589
5089 #, fuzzy
5090 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5091 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5092
5093 #: gtk/gtkwindow.c:603
5094 msgid "Accept focus"
5095 msgstr "Aceitar foco"
5096
5097 #: gtk/gtkwindow.c:604
5098 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5099 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
5100
5101 #: gtk/gtkwindow.c:618
5102 msgid "Focus on map"
5103 msgstr "Focar no mapa"
5104
5105 #: gtk/gtkwindow.c:619
5106 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5107 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
5108
5109 #: gtk/gtkwindow.c:633
5110 msgid "Decorated"
5111 msgstr "Decorada"
5112
5113 #: gtk/gtkwindow.c:634
5114 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5115 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
5116
5117 #: gtk/gtkwindow.c:649
5118 msgid "Gravity"
5119 msgstr "Gravidade"
5120
5121 #: gtk/gtkwindow.c:650
5122 msgid "The window gravity of the window"
5123 msgstr "A gravidade da janela"
5124
5125 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5126 msgid "IM Preedit style"
5127 msgstr "Estilo Preedit IM"
5128
5129 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5130 msgid "How to draw the input method preedit string"
5131 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
5132
5133 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5134 msgid "IM Status style"
5135 msgstr "Estilo de Status IM"
5136
5137 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5138 msgid "How to draw the input method statusbar"
5139 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"