1 # translation of gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR.po to Português/Brasil
2 # translation of gtk+-properties.HEAD.po to Português/Brasil
3 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
4 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
5 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
6 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
10 "Project-Id-Version: gtk+-properties.gtk-2-6.pt_BR\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2005-06-20 14:30-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2005-03-30 19:32-0300\n"
14 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
15 "Language-Team: Português/Brasil <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
31 msgstr "Espaço de cor"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:651 gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 gtk/gtklayout.c:660
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:129
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Display Padrão"
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:130
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O display padrão para o GDK"
95 #: gdk/gdkpango.c:510 gtk/gtkinvisible.c:117 gtk/gtkwindow.c:539
100 msgid "the GdkScreen for the renderer"
101 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
103 #: gtk/gtkaboutdialog.c:204
105 msgstr "Nome do programa"
107 #: gtk/gtkaboutdialog.c:205
109 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
110 "g_get_application_name()"
112 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
113 "g_get_application_name()"
115 #: gtk/gtkaboutdialog.c:219
116 msgid "Program version"
117 msgstr "Versão do Programa"
119 #: gtk/gtkaboutdialog.c:220
120 msgid "The version of the program"
121 msgstr "A versão do programa"
123 #: gtk/gtkaboutdialog.c:234
124 msgid "Copyright string"
125 msgstr "String de Copyright"
127 #: gtk/gtkaboutdialog.c:235
128 msgid "Copyright information for the program"
129 msgstr "Informações de Copyright do programa"
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:252
132 msgid "Comments string"
133 msgstr "String de comentários"
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:253
136 msgid "Comments about the program"
137 msgstr "Comentários sobre o programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:286
141 msgstr "URL do Website"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
144 msgid "The URL for the link to the website of the program"
145 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:303
148 msgid "Website label"
149 msgstr "Etiqueta do website"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:304
153 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
154 "defaults to the URL"
156 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:320
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:321
164 msgid "List of authors of the program"
165 msgstr "A lista dos autores do programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:337
169 msgstr "Documentadores"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:338
172 msgid "List of people documenting the program"
173 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:354
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:355
180 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
182 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:372
185 msgid "Translator credits"
186 msgstr "Créditos dos tradutores"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
190 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
191 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:388
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:389
199 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
200 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
203 "gtk_window_get_default_icon_list()"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:404
206 msgid "Logo Icon Name"
207 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:405
210 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
212 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
219 msgid "Color of hyperlinks"
220 msgstr "Cor dos hiperlinks"
222 #: gtk/gtkaccellabel.c:143
223 msgid "Accelerator Closure"
224 msgstr "Fechamento do Acelerador"
226 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
227 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
228 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
230 #: gtk/gtkaccellabel.c:150
231 msgid "Accelerator Widget"
232 msgstr "Widget do Acelerador"
234 #: gtk/gtkaccellabel.c:151
235 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
236 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
238 #: gtk/gtkaction.c:197 gtk/gtkactiongroup.c:135
242 #: gtk/gtkaction.c:198
243 msgid "A unique name for the action."
244 msgstr "Um nome único para a ação."
246 #: gtk/gtkaction.c:205 gtk/gtkbutton.c:221 gtk/gtkexpander.c:206
247 #: gtk/gtkframe.c:128 gtk/gtklabel.c:321 gtk/gtktoolbutton.c:187
251 #: gtk/gtkaction.c:206
252 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
253 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
255 #: gtk/gtkaction.c:213
257 msgstr "Etiqueta curta"
259 #: gtk/gtkaction.c:214
260 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
262 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
265 #: gtk/gtkaction.c:220
267 msgstr "Dica de ferramenta"
269 #: gtk/gtkaction.c:221
270 msgid "A tooltip for this action."
271 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
273 #: gtk/gtkaction.c:227
275 msgstr "Ícone de Estoque"
277 #: gtk/gtkaction.c:228
278 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
279 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
281 #: gtk/gtkaction.c:235 gtk/gtktoolitem.c:160
282 msgid "Visible when horizontal"
283 msgstr "Visível quando horizontal"
285 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
287 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
290 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
291 "está orientada horizontalmente."
293 #: gtk/gtkaction.c:251
294 msgid "Visible when overflown"
295 msgstr "Visível quando no overflow"
297 #: gtk/gtkaction.c:252
299 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
302 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
303 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
305 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtktoolitem.c:167
306 msgid "Visible when vertical"
307 msgstr "Visível quando vertical"
309 #: gtk/gtkaction.c:260 gtk/gtktoolitem.c:168
311 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
314 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
315 "está orientada verticalmente."
317 #: gtk/gtkaction.c:267 gtk/gtktoolitem.c:174
319 msgstr "É importante"
321 #: gtk/gtkaction.c:268
323 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
324 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
326 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
327 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
329 #: gtk/gtkaction.c:276
330 msgid "Hide if empty"
331 msgstr "Esconder se vazio"
333 #: gtk/gtkaction.c:277
334 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
335 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
337 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkactiongroup.c:142 gtk/gtkcellrenderer.c:222
338 #: gtk/gtkwidget.c:452
342 #: gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "Whether the action is enabled."
344 msgstr "Se a ação está ativada."
346 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtkactiongroup.c:149 gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
347 #: gtk/gtkwidget.c:445
351 #: gtk/gtkaction.c:291
352 msgid "Whether the action is visible."
353 msgstr "Se a ação está visível."
355 #: gtk/gtkaction.c:297
357 msgstr "Grupo de Ação"
359 #: gtk/gtkaction.c:298
361 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
364 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
367 #: gtk/gtkactiongroup.c:136
368 msgid "A name for the action group."
369 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
371 #: gtk/gtkactiongroup.c:143
372 msgid "Whether the action group is enabled."
373 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
375 #: gtk/gtkactiongroup.c:150
376 msgid "Whether the action group is visible."
377 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
379 #: gtk/gtkadjustment.c:116 gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
380 #: gtk/gtkspinbutton.c:304
384 #: gtk/gtkadjustment.c:117
385 msgid "The value of the adjustment"
386 msgstr "O valor do ajuste"
388 #: gtk/gtkadjustment.c:133
389 msgid "Minimum Value"
390 msgstr "Valor Mínimo"
392 #: gtk/gtkadjustment.c:134
393 msgid "The minimum value of the adjustment"
394 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
396 #: gtk/gtkadjustment.c:153
397 msgid "Maximum Value"
398 msgstr "Valor Máximo"
400 #: gtk/gtkadjustment.c:154
401 msgid "The maximum value of the adjustment"
402 msgstr "O valor máximo do ajuste"
404 #: gtk/gtkadjustment.c:170
405 msgid "Step Increment"
406 msgstr "Incremento do Passo"
408 #: gtk/gtkadjustment.c:171
409 msgid "The step increment of the adjustment"
410 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
412 #: gtk/gtkadjustment.c:187
413 msgid "Page Increment"
414 msgstr "Incremento de Página"
416 #: gtk/gtkadjustment.c:188
417 msgid "The page increment of the adjustment"
418 msgstr "O incremento de página do ajuste"
420 #: gtk/gtkadjustment.c:207
422 msgstr "Tamanho da Página"
424 #: gtk/gtkadjustment.c:208
425 msgid "The page size of the adjustment"
426 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
428 #: gtk/gtkalignment.c:119
429 msgid "Horizontal alignment"
430 msgstr "Alinhamento horizontal"
432 #: gtk/gtkalignment.c:120 gtk/gtkbutton.c:272
434 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
437 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
440 #: gtk/gtkalignment.c:129
441 msgid "Vertical alignment"
442 msgstr "Alinhamento vertical"
444 #: gtk/gtkalignment.c:130 gtk/gtkbutton.c:291
446 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
449 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
452 #: gtk/gtkalignment.c:138
453 msgid "Horizontal scale"
454 msgstr "Escala horizontal"
456 #: gtk/gtkalignment.c:139
458 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
459 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
461 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
462 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
465 #: gtk/gtkalignment.c:147
466 msgid "Vertical scale"
467 msgstr "Escala vertical"
469 #: gtk/gtkalignment.c:148
471 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
472 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
474 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
475 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
478 #: gtk/gtkalignment.c:165
480 msgstr "Preenchimento de Topo"
482 #: gtk/gtkalignment.c:166
483 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
484 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
486 #: gtk/gtkalignment.c:182
487 msgid "Bottom Padding"
488 msgstr "Preenchimento de Fundo"
490 #: gtk/gtkalignment.c:183
491 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
492 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
494 #: gtk/gtkalignment.c:199
496 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
498 #: gtk/gtkalignment.c:200
499 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
500 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
502 #: gtk/gtkalignment.c:216
503 msgid "Right Padding"
504 msgstr "Preenchimento da Direita"
506 #: gtk/gtkalignment.c:217
507 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
508 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
510 #: gtk/gtkarrow.c:101
511 msgid "Arrow direction"
512 msgstr "Direção da seta"
514 #: gtk/gtkarrow.c:102
515 msgid "The direction the arrow should point"
516 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
518 #: gtk/gtkarrow.c:109
520 msgstr "Sombra da seta"
522 #: gtk/gtkarrow.c:110
523 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
524 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
526 #: gtk/gtkaspectframe.c:111
527 msgid "Horizontal Alignment"
528 msgstr "Alinhamento Horizontal"
530 #: gtk/gtkaspectframe.c:112
531 msgid "X alignment of the child"
532 msgstr "Alinhamento X do filho"
534 #: gtk/gtkaspectframe.c:118
535 msgid "Vertical Alignment"
536 msgstr "Alinhamento Vertical"
538 #: gtk/gtkaspectframe.c:119
539 msgid "Y alignment of the child"
540 msgstr "Alinhamento Y do filho"
542 #: gtk/gtkaspectframe.c:125
546 #: gtk/gtkaspectframe.c:126
547 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
548 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
550 #: gtk/gtkaspectframe.c:132
552 msgstr "Obedecer o filho"
554 #: gtk/gtkaspectframe.c:133
555 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
556 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
559 msgid "Minimum child width"
560 msgstr "Largura mínima do filho"
563 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
564 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
567 msgid "Minimum child height"
568 msgstr "Altura mínima do filho"
571 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
572 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
575 msgid "Child internal width padding"
576 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
579 msgid "Amount to increase child's size on either side"
580 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
583 msgid "Child internal height padding"
584 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
587 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
588 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
592 msgstr "Estilo do layout"
596 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
597 "edge, start and end"
599 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
600 "spread, edge, start e end"
608 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
611 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
612 "exemplo, botões de ajuda"
614 #: gtk/gtkbox.c:131 gtk/gtkexpander.c:230 gtk/gtkiconview.c:621
615 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
620 msgid "The amount of space between children"
621 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
623 #: gtk/gtkbox.c:141 gtk/gtknotebook.c:477 gtk/gtktoolbar.c:558
628 msgid "Whether the children should all be the same size"
629 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
631 #: gtk/gtkbox.c:149 gtk/gtkpreview.c:134 gtk/gtktoolbar.c:550
632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
637 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
638 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
646 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
649 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
654 msgstr "Preenchimento"
657 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
658 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
662 msgstr "Tipo de empacotamento"
664 #: gtk/gtkbox.c:171 gtk/gtknotebook.c:521
666 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
667 "start or end of the parent"
669 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
672 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:499 gtk/gtkpaned.c:241
673 #: gtk/gtkruler.c:142
677 #: gtk/gtkbox.c:178 gtk/gtknotebook.c:500
678 msgid "The index of the child in the parent"
679 msgstr "O índice do filho no pai"
681 #: gtk/gtkbutton.c:222
683 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
685 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
687 #: gtk/gtkbutton.c:229 gtk/gtkexpander.c:214 gtk/gtklabel.c:342
688 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
689 msgid "Use underline"
690 msgstr "Usar sublinhado"
692 #: gtk/gtkbutton.c:230 gtk/gtkexpander.c:215 gtk/gtklabel.c:343
694 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
695 "for the mnemonic accelerator key"
697 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
698 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
700 #: gtk/gtkbutton.c:237
704 #: gtk/gtkbutton.c:238
706 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
708 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
711 #: gtk/gtkbutton.c:245 gtk/gtkcombobox.c:683
712 msgid "Focus on click"
713 msgstr "Focar ao clicar"
715 #: gtk/gtkbutton.c:246
716 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
717 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
719 #: gtk/gtkbutton.c:253
720 msgid "Border relief"
721 msgstr "Realce de borda"
723 #: gtk/gtkbutton.c:254
724 msgid "The border relief style"
725 msgstr "O estilo de realce de borda"
727 #: gtk/gtkbutton.c:271
728 msgid "Horizontal alignment for child"
729 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
731 #: gtk/gtkbutton.c:290
732 msgid "Vertical alignment for child"
733 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
735 #: gtk/gtkbutton.c:307 gtk/gtkimagemenuitem.c:132
737 msgstr "Widget imagem"
739 #: gtk/gtkbutton.c:308
740 msgid "Child widget to appear next to the button text"
741 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
743 #: gtk/gtkbutton.c:416
744 msgid "Default Spacing"
745 msgstr "Espaçamento Padrão"
747 #: gtk/gtkbutton.c:417
748 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
749 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
751 #: gtk/gtkbutton.c:423
752 msgid "Default Outside Spacing"
753 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
755 #: gtk/gtkbutton.c:424
757 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
760 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
763 #: gtk/gtkbutton.c:429
764 msgid "Child X Displacement"
765 msgstr "Deslocamento X do Filho"
767 #: gtk/gtkbutton.c:430
769 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
771 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
774 #: gtk/gtkbutton.c:437
775 msgid "Child Y Displacement"
776 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
778 #: gtk/gtkbutton.c:438
780 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
782 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
785 #: gtk/gtkbutton.c:454
786 msgid "Displace focus"
787 msgstr "Desloca o foco"
789 #: gtk/gtkbutton.c:455
791 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
794 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
797 #: gtk/gtkbutton.c:460
798 msgid "Show button images"
799 msgstr "Exibir imagens nos botões"
801 #: gtk/gtkbutton.c:461
802 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
803 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
805 #: gtk/gtkcalendar.c:419
809 #: gtk/gtkcalendar.c:420
810 msgid "The selected year"
811 msgstr "O ano selecionado"
813 #: gtk/gtkcalendar.c:426
817 #: gtk/gtkcalendar.c:427
818 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
819 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
821 #: gtk/gtkcalendar.c:433
825 #: gtk/gtkcalendar.c:434
827 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
828 "currently selected day)"
830 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
831 "selecionado atualmente)"
833 #: gtk/gtkcalendar.c:448
835 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
837 #: gtk/gtkcalendar.c:449
838 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
839 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
841 #: gtk/gtkcalendar.c:463
842 msgid "Show Day Names"
843 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
845 #: gtk/gtkcalendar.c:464
846 msgid "If TRUE, day names are displayed"
847 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
849 #: gtk/gtkcalendar.c:477
850 msgid "No Month Change"
851 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
853 #: gtk/gtkcalendar.c:478
854 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
855 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
857 #: gtk/gtkcalendar.c:492
858 msgid "Show Week Numbers"
859 msgstr "Exibir Números de Semana"
861 #: gtk/gtkcalendar.c:493
862 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
863 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
865 #: gtk/gtkcellrenderer.c:206
869 #: gtk/gtkcellrenderer.c:207
870 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
871 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
873 #: gtk/gtkcellrenderer.c:215
877 #: gtk/gtkcellrenderer.c:216
878 msgid "Display the cell"
879 msgstr "Mostrar a célula"
881 #: gtk/gtkcellrenderer.c:223
882 msgid "Display the cell sensitive"
883 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
885 #: gtk/gtkcellrenderer.c:230
889 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
893 #: gtk/gtkcellrenderer.c:240
897 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
901 #: gtk/gtkcellrenderer.c:250
905 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
909 #: gtk/gtkcellrenderer.c:260
913 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
917 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
921 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
922 msgid "The fixed width"
923 msgstr "A largura fixa"
925 #: gtk/gtkcellrenderer.c:280
929 #: gtk/gtkcellrenderer.c:281
930 msgid "The fixed height"
931 msgstr "A altura fixa"
933 #: gtk/gtkcellrenderer.c:290
935 msgstr "É Expansível"
937 #: gtk/gtkcellrenderer.c:291
938 msgid "Row has children"
939 msgstr "A linha tem filhos"
941 #: gtk/gtkcellrenderer.c:299
943 msgstr "Está Expandida"
945 #: gtk/gtkcellrenderer.c:300
946 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
947 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
949 #: gtk/gtkcellrenderer.c:307
950 msgid "Cell background color name"
951 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
953 #: gtk/gtkcellrenderer.c:308
954 msgid "Cell background color as a string"
955 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
957 #: gtk/gtkcellrenderer.c:315
958 msgid "Cell background color"
959 msgstr "Cor de fundo da célula"
961 #: gtk/gtkcellrenderer.c:316
962 msgid "Cell background color as a GdkColor"
963 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
965 #: gtk/gtkcellrenderer.c:324
966 msgid "Cell background set"
967 msgstr "Fundo da célula definido"
969 #: gtk/gtkcellrenderer.c:325
970 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
971 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
973 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
977 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
978 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
979 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
981 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:122
983 msgstr "Coluna de Texto"
985 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:123
986 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
987 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
989 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
991 msgstr "Permite Inserir"
993 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
994 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
996 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
998 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
999 msgid "Pixbuf Object"
1000 msgstr "Objeto Pixbuf"
1002 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1003 msgid "The pixbuf to render"
1004 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1006 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1007 msgid "Pixbuf Expander Open"
1008 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1010 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1011 msgid "Pixbuf for open expander"
1012 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1014 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1015 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1016 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1018 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1019 msgid "Pixbuf for closed expander"
1020 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1022 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 gtk/gtkimage.c:203
1026 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1027 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1028 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1030 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1034 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1035 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1036 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1038 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1042 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1043 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1044 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1046 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:261 gtk/gtkwindow.c:531
1048 msgstr "Nome do Ícone"
1050 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:262
1051 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1052 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
1054 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1055 msgid "Follow State"
1056 msgstr "Seguir Estado"
1058 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1059 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1060 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1062 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1063 msgid "Value of the progress bar"
1064 msgstr "Valor da barra de progresso"
1066 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1067 #: gtk/gtkentry.c:574 gtk/gtkprogressbar.c:221 gtk/gtktextbuffer.c:206
1071 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1072 msgid "Text on the progress bar"
1073 msgstr "Texto na barra de progresso"
1075 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1076 msgid "Text to render"
1077 msgstr "Texto a renderizar"
1079 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1083 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1084 msgid "Marked up text to render"
1085 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1087 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtklabel.c:328
1091 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1092 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1093 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1095 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1096 msgid "Single Paragraph Mode"
1097 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1099 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1100 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1101 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1103 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtkcellview.c:183 gtk/gtktexttag.c:211
1104 msgid "Background color name"
1105 msgstr "Nome da cor de fundo"
1107 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253 gtk/gtkcellview.c:184 gtk/gtktexttag.c:212
1108 msgid "Background color as a string"
1109 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1111 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:219
1112 msgid "Background color"
1113 msgstr "Cor de fundo"
1115 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkcellview.c:191
1116 msgid "Background color as a GdkColor"
1117 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1119 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:245
1120 msgid "Foreground color name"
1121 msgstr "Nome da cor de frente"
1123 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtktexttag.c:246
1124 msgid "Foreground color as a string"
1125 msgstr "Cor de frente como uma string"
1127 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:253
1128 msgid "Foreground color"
1129 msgstr "Cor de frente"
1131 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1132 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1133 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1135 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:279
1136 #: gtk/gtktextview.c:578
1140 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:280 gtk/gtktextview.c:579
1141 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1142 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1144 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:293 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1145 #: gtk/gtkfontsel.c:223 gtk/gtktexttag.c:287 gtk/gtktexttag.c:295
1149 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1150 msgid "Font description as a string"
1151 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1153 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:302 gtk/gtktexttag.c:296
1154 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1155 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1157 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtktexttag.c:304
1159 msgstr "Família da fonte"
1161 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:311 gtk/gtktexttag.c:305
1162 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1164 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1166 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:318 gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1167 #: gtk/gtktexttag.c:312
1169 msgstr "Estilo de Fonte"
1171 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:327 gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1172 #: gtk/gtktexttag.c:321
1173 msgid "Font variant"
1174 msgstr "Variante da fonte"
1176 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:336 gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1177 #: gtk/gtktexttag.c:330
1179 msgstr "Peso da fonte"
1181 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:346 gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1182 #: gtk/gtktexttag.c:341
1183 msgid "Font stretch"
1184 msgstr "Elasticidade da fonte"
1186 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:355 gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1187 #: gtk/gtktexttag.c:350
1189 msgstr "Tamanho da fonte"
1191 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:365 gtk/gtktexttag.c:370
1193 msgstr "Pontos da fonte"
1195 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:366 gtk/gtktexttag.c:371
1196 msgid "Font size in points"
1197 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1199 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:375 gtk/gtktexttag.c:360
1201 msgstr "Escala da fonte"
1203 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1204 msgid "Font scaling factor"
1205 msgstr "Fator de escala da fonte"
1207 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:385 gtk/gtktexttag.c:429
1211 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1213 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1215 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1218 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtktexttag.c:469
1219 msgid "Strikethrough"
1222 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtktexttag.c:470
1223 msgid "Whether to strike through the text"
1224 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1226 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:477
1230 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:478
1231 msgid "Style of underline for this text"
1232 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1234 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:389
1238 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1240 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1241 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1242 "probably don't need it"
1244 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1245 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1246 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1248 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:435 gtk/gtklabel.c:434 gtk/gtkprogressbar.c:243
1250 msgstr "Reticências"
1252 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1254 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1255 "have enough room to display the entire string, if at all"
1257 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1258 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1261 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:455 gtk/gtkfilechooserbutton.c:367
1262 #: gtk/gtklabel.c:454
1263 msgid "Width In Characters"
1264 msgstr "Largura em Caracteres"
1266 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:456 gtk/gtklabel.c:455
1267 msgid "The desired width of the label, in characters"
1268 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1270 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:474 gtk/gtktexttag.c:486
1272 msgstr "Modo quebra"
1274 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1276 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1277 "have enough room to display the entire string"
1279 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1280 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1282 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:494 gtk/gtkcombobox.c:573
1284 msgstr "Largura da quebra"
1286 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1287 msgid "The width at which the text is wrapped"
1288 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1290 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtkcellview.c:198 gtk/gtktexttag.c:545
1291 msgid "Background set"
1292 msgstr "Fundo definido"
1294 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtkcellview.c:199 gtk/gtktexttag.c:546
1295 msgid "Whether this tag affects the background color"
1296 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1298 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:557
1299 msgid "Foreground set"
1300 msgstr "Frente definida"
1302 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:558
1303 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1304 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1306 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:565
1307 msgid "Editability set"
1308 msgstr "Editabilidade definida"
1310 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:566
1311 msgid "Whether this tag affects text editability"
1312 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1314 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:569
1315 msgid "Font family set"
1316 msgstr "Família da fonte definida"
1318 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:570
1319 msgid "Whether this tag affects the font family"
1320 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1322 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:573
1323 msgid "Font style set"
1324 msgstr "Estilo da fonte definido"
1326 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:574
1327 msgid "Whether this tag affects the font style"
1328 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1330 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:577
1331 msgid "Font variant set"
1332 msgstr "Variante da fonte definido"
1334 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:578
1335 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1336 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1338 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:581
1339 msgid "Font weight set"
1340 msgstr "Peso da fonte definido"
1342 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:582
1343 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1344 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1346 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:585
1347 msgid "Font stretch set"
1348 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:586
1351 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1352 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:589
1355 msgid "Font size set"
1356 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1358 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:590
1359 msgid "Whether this tag affects the font size"
1360 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1362 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:593
1363 msgid "Font scale set"
1364 msgstr "Escala da fonte definida"
1366 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:594
1367 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1368 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1370 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:613
1372 msgstr "Levantar definido"
1374 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:614
1375 msgid "Whether this tag affects the rise"
1376 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1378 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:629
1379 msgid "Strikethrough set"
1380 msgstr "Riscado definido"
1382 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:630
1383 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1384 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:637
1387 msgid "Underline set"
1388 msgstr "Sublinhado definido"
1390 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556 gtk/gtktexttag.c:638
1391 msgid "Whether this tag affects underlining"
1392 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1394 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559 gtk/gtktexttag.c:601
1395 msgid "Language set"
1396 msgstr "Definição idioma"
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560 gtk/gtktexttag.c:602
1399 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1400 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1403 msgid "Ellipsize set"
1404 msgstr "Definição da reticências"
1406 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1407 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1408 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1410 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1411 msgid "Toggle state"
1412 msgstr "Estado alternância"
1414 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1415 msgid "The toggle state of the button"
1416 msgstr "O estado de alternância do botão"
1418 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1419 msgid "Inconsistent state"
1420 msgstr "Estado Inconsistente"
1422 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1423 msgid "The inconsistent state of the button"
1424 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1426 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1430 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1431 msgid "The toggle button can be activated"
1432 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1436 msgstr "Estado de seleção"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1439 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1440 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1442 #: gtk/gtkcheckbutton.c:101 gtk/gtkcheckmenuitem.c:142 gtk/gtkoptionmenu.c:203
1443 msgid "Indicator Size"
1444 msgstr "Tamanho Indicador"
1446 #: gtk/gtkcheckbutton.c:102 gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1447 msgid "Size of check or radio indicator"
1448 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1450 #: gtk/gtkcheckbutton.c:109 gtk/gtkexpander.c:256 gtk/gtkoptionmenu.c:209
1451 msgid "Indicator Spacing"
1452 msgstr "Espaçamento Indicador"
1454 #: gtk/gtkcheckbutton.c:110
1455 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1456 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1458 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 gtk/gtktogglebutton.c:135
1462 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1463 msgid "Whether the menu item is checked"
1464 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1466 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 gtk/gtktogglebutton.c:143
1467 msgid "Inconsistent"
1468 msgstr "Inconsistente"
1470 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1471 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1472 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1474 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1475 msgid "Draw as radio menu item"
1476 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1478 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1479 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1480 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1482 #: gtk/gtkcolorbutton.c:204
1486 #: gtk/gtkcolorbutton.c:205
1487 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1488 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1490 #: gtk/gtkcolorbutton.c:219 gtk/gtkfilechooserbutton.c:353
1491 #: gtk/gtkfontbutton.c:177 gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1495 #: gtk/gtkcolorbutton.c:220
1496 msgid "The title of the color selection dialog"
1497 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1499 #: gtk/gtkcolorbutton.c:234 gtk/gtkcolorsel.c:1864
1500 msgid "Current Color"
1503 #: gtk/gtkcolorbutton.c:235
1504 msgid "The selected color"
1505 msgstr "A cor selecionada"
1507 #: gtk/gtkcolorbutton.c:249 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1508 msgid "Current Alpha"
1511 #: gtk/gtkcolorbutton.c:250
1512 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1514 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1515 "completamente opaco)"
1517 #: gtk/gtkcolorsel.c:1850
1518 msgid "Has Opacity Control"
1519 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1521 #: gtk/gtkcolorsel.c:1851
1522 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1523 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1525 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1529 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1530 msgid "Whether a palette should be used"
1531 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1533 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1534 msgid "The current color"
1535 msgstr "A cor atual"
1537 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1538 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1540 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1541 "completamente opaca)"
1543 #: gtk/gtkcolorsel.c:1886
1544 msgid "Custom palette"
1545 msgstr "Paleta personalizada"
1547 #: gtk/gtkcolorsel.c:1887
1548 msgid "Palette to use in the color selector"
1549 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1551 #: gtk/gtkcombo.c:146
1552 msgid "Enable arrow keys"
1553 msgstr "Ativar teclas de setas"
1555 #: gtk/gtkcombo.c:147
1556 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1557 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1559 #: gtk/gtkcombo.c:153
1560 msgid "Always enable arrows"
1561 msgstr "Ativar sempre setas"
1563 #: gtk/gtkcombo.c:154
1564 msgid "Obsolete property, ignored"
1565 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1567 #: gtk/gtkcombo.c:160
1568 msgid "Case sensitive"
1569 msgstr "Sensivel a capitalização"
1571 #: gtk/gtkcombo.c:161
1572 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1573 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1575 #: gtk/gtkcombo.c:168
1577 msgstr "Permitir vazio"
1579 #: gtk/gtkcombo.c:169
1580 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1581 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1583 #: gtk/gtkcombo.c:176
1584 msgid "Value in list"
1585 msgstr "Valor na lista"
1587 #: gtk/gtkcombo.c:177
1588 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1589 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1591 #: gtk/gtkcombobox.c:556
1592 msgid "ComboBox model"
1593 msgstr "Modelo de ComboBox"
1595 #: gtk/gtkcombobox.c:557
1596 msgid "The model for the combo box"
1597 msgstr "O modelo para a combo box"
1599 #: gtk/gtkcombobox.c:574
1600 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1601 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1603 #: gtk/gtkcombobox.c:596
1604 msgid "Row span column"
1605 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1607 #: gtk/gtkcombobox.c:597
1608 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1609 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1611 #: gtk/gtkcombobox.c:618
1612 msgid "Column span column"
1613 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1615 #: gtk/gtkcombobox.c:619
1616 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1617 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1619 #: gtk/gtkcombobox.c:639
1623 #: gtk/gtkcombobox.c:640
1624 msgid "The item which is currently active"
1625 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1627 #: gtk/gtkcombobox.c:659 gtk/gtkuimanager.c:232
1628 msgid "Add tearoffs to menus"
1629 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1631 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1632 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1633 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1635 #: gtk/gtkcombobox.c:675 gtk/gtkentry.c:531
1637 msgstr "Tem Moldura"
1639 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1640 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1641 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1643 #: gtk/gtkcombobox.c:684
1644 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1645 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1647 #: gtk/gtkcombobox.c:690
1648 msgid "Appears as list"
1649 msgstr "Aparece como lista"
1651 #: gtk/gtkcombobox.c:691
1652 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1653 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1655 #: gtk/gtkcontainer.c:205
1657 msgstr "Modo redimensionamento"
1659 #: gtk/gtkcontainer.c:206
1660 msgid "Specify how resize events are handled"
1661 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1663 #: gtk/gtkcontainer.c:213
1664 msgid "Border width"
1665 msgstr "Largura margem"
1667 #: gtk/gtkcontainer.c:214
1668 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1669 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1671 #: gtk/gtkcontainer.c:222
1675 #: gtk/gtkcontainer.c:223
1676 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1677 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1679 #: gtk/gtkcurve.c:124
1683 #: gtk/gtkcurve.c:125
1684 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1685 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1687 #: gtk/gtkcurve.c:132
1691 #: gtk/gtkcurve.c:133
1692 msgid "Minimum possible value for X"
1693 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1695 #: gtk/gtkcurve.c:141
1699 #: gtk/gtkcurve.c:142
1700 msgid "Maximum possible X value"
1701 msgstr "Valor máximo possível de X"
1703 #: gtk/gtkcurve.c:150
1707 #: gtk/gtkcurve.c:151
1708 msgid "Minimum possible value for Y"
1709 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1711 #: gtk/gtkcurve.c:159
1715 #: gtk/gtkcurve.c:160
1716 msgid "Maximum possible value for Y"
1717 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1719 #: gtk/gtkdialog.c:149
1720 msgid "Has separator"
1721 msgstr "Tem separador"
1723 #: gtk/gtkdialog.c:150
1724 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1725 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1727 #: gtk/gtkdialog.c:175
1728 msgid "Content area border"
1729 msgstr "Margem da área conteudos"
1731 #: gtk/gtkdialog.c:176
1732 msgid "Width of border around the main dialog area"
1733 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1735 #: gtk/gtkdialog.c:183
1736 msgid "Button spacing"
1737 msgstr "Espaçamento botões"
1739 #: gtk/gtkdialog.c:184
1740 msgid "Spacing between buttons"
1741 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1743 #: gtk/gtkdialog.c:192
1744 msgid "Action area border"
1745 msgstr "Margem da área de acção"
1747 #: gtk/gtkdialog.c:193
1748 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1749 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1751 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:399
1752 msgid "Cursor Position"
1753 msgstr "Posição Cursor"
1755 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:400
1756 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1757 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1759 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:409
1760 msgid "Selection Bound"
1761 msgstr "Limite Seleção"
1763 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:410
1765 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1766 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1768 #: gtk/gtkentry.c:507
1769 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1770 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1772 #: gtk/gtkentry.c:514
1773 msgid "Maximum length"
1774 msgstr "Comprimento máximo"
1776 #: gtk/gtkentry.c:515
1777 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1779 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1781 #: gtk/gtkentry.c:523
1783 msgstr "Visibilidade"
1785 #: gtk/gtkentry.c:524
1787 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1790 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1793 #: gtk/gtkentry.c:532
1794 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1795 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1797 #: gtk/gtkentry.c:539
1798 msgid "Invisible character"
1799 msgstr "Caracter invisibilidade"
1801 #: gtk/gtkentry.c:540
1802 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1804 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1806 #: gtk/gtkentry.c:547
1807 msgid "Activates default"
1808 msgstr "Ativar padrão"
1810 #: gtk/gtkentry.c:548
1812 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1813 "dialog) when Enter is pressed"
1815 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1816 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1818 #: gtk/gtkentry.c:554
1819 msgid "Width in chars"
1820 msgstr "Largura em caracteres"
1822 #: gtk/gtkentry.c:555
1823 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1824 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1826 #: gtk/gtkentry.c:564
1827 msgid "Scroll offset"
1828 msgstr "Deslocamento rolamento"
1830 #: gtk/gtkentry.c:565
1831 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1832 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1834 #: gtk/gtkentry.c:575
1835 msgid "The contents of the entry"
1836 msgstr "Os conteudos da entrada"
1838 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:101
1842 #: gtk/gtkentry.c:591 gtk/gtkmisc.c:102
1844 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1847 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1850 #: gtk/gtkentry.c:829
1851 msgid "Select on focus"
1852 msgstr "Selecionar no focus"
1854 #: gtk/gtkentry.c:830
1855 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1857 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1859 #: gtk/gtkentrycompletion.c:276
1860 msgid "Completion Model"
1861 msgstr "Modelo de Completar"
1863 #: gtk/gtkentrycompletion.c:277
1864 msgid "The model to find matches in"
1865 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1867 #: gtk/gtkentrycompletion.c:283
1868 msgid "Minimum Key Length"
1869 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1871 #: gtk/gtkentrycompletion.c:284
1872 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1873 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1875 #: gtk/gtkentrycompletion.c:299 gtk/gtkiconview.c:542
1877 msgstr "Coluna de texto"
1879 #: gtk/gtkentrycompletion.c:300
1880 msgid "The column of the model containing the strings."
1881 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1883 #: gtk/gtkentrycompletion.c:319
1884 msgid "Inline completion"
1885 msgstr "Completar automaticamente"
1887 #: gtk/gtkentrycompletion.c:320
1888 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1889 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1891 #: gtk/gtkentrycompletion.c:334
1892 msgid "Popup completion"
1893 msgstr "Completar popup"
1895 #: gtk/gtkentrycompletion.c:335
1896 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1897 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1899 #: gtk/gtkentrycompletion.c:350
1901 msgid "Popup set width"
1902 msgstr "Espessura linha focus"
1904 #: gtk/gtkentrycompletion.c:351
1905 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1908 #: gtk/gtkentrycompletion.c:369
1909 msgid "Popup single match"
1912 #: gtk/gtkentrycompletion.c:370
1913 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1916 #: gtk/gtkeventbox.c:122
1917 msgid "Visible Window"
1918 msgstr "Janela Visível"
1920 #: gtk/gtkeventbox.c:123
1922 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1925 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1926 "usada para capturar eventos."
1928 #: gtk/gtkeventbox.c:129
1930 msgstr "Sobre o filho"
1932 #: gtk/gtkeventbox.c:130
1934 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1935 "child widget as opposed to below it."
1937 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1938 "do widget filho ou abaixo dela."
1940 #: gtk/gtkexpander.c:198
1944 #: gtk/gtkexpander.c:199
1945 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1946 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1948 #: gtk/gtkexpander.c:207
1949 msgid "Text of the expander's label"
1950 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1952 #: gtk/gtkexpander.c:222 gtk/gtklabel.c:335
1954 msgstr "Utilizar markup"
1956 #: gtk/gtkexpander.c:223 gtk/gtklabel.c:336
1957 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1958 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1960 #: gtk/gtkexpander.c:231
1961 msgid "Space to put between the label and the child"
1962 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1964 #: gtk/gtkexpander.c:240 gtk/gtkframe.c:170 gtk/gtktoolbutton.c:201
1965 msgid "Label widget"
1966 msgstr "Etiqueta widget"
1968 #: gtk/gtkexpander.c:241
1969 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1970 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1972 #: gtk/gtkexpander.c:247 gtk/gtktreeview.c:713
1973 msgid "Expander Size"
1974 msgstr "Tamanho Expansor"
1976 #: gtk/gtkexpander.c:248 gtk/gtktreeview.c:714
1977 msgid "Size of the expander arrow"
1978 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1980 #: gtk/gtkexpander.c:257
1981 msgid "Spacing around expander arrow"
1982 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1984 #: gtk/gtkfilechooser.c:177
1988 #: gtk/gtkfilechooser.c:178
1989 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1990 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1992 #: gtk/gtkfilechooser.c:184
1993 msgid "File System Backend"
1994 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
1996 #: gtk/gtkfilechooser.c:185
1997 msgid "Name of file system backend to use"
1998 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2000 #: gtk/gtkfilechooser.c:190
2004 #: gtk/gtkfilechooser.c:191
2005 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2006 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2008 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2010 msgstr "Somente Local"
2012 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2013 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2014 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2016 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2017 msgid "Preview widget"
2018 msgstr "Widget de pré-visualização"
2020 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2021 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2022 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2024 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2025 msgid "Preview Widget Active"
2026 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2028 #: gtk/gtkfilechooser.c:209
2030 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2032 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2035 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2036 msgid "Use Preview Label"
2037 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2039 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2040 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2042 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2044 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2045 msgid "Extra widget"
2046 msgstr "Widget extra"
2048 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2049 msgid "Application supplied widget for extra options."
2050 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2052 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2053 msgid "Select Multiple"
2054 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2056 #: gtk/gtkfilechooser.c:227 gtk/gtkfilesel.c:576
2057 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2058 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2060 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2062 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2064 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2065 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2066 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2068 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:338
2072 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:339
2073 msgid "The file chooser dialog to use."
2074 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2076 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:354
2077 msgid "The title of the file chooser dialog."
2078 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2080 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:368
2081 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2082 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2084 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:626
2085 msgid "Default file chooser backend"
2086 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2088 #: gtk/gtkfilechooserdefault.c:627
2089 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2090 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2092 #: gtk/gtkfilesel.c:561 gtk/gtkimage.c:194
2094 msgstr "Nome do arquivo"
2096 #: gtk/gtkfilesel.c:562
2097 msgid "The currently selected filename"
2098 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2100 #: gtk/gtkfilesel.c:568
2101 msgid "Show file operations"
2102 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2104 #: gtk/gtkfilesel.c:569
2105 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2106 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2108 #: gtk/gtkfilesel.c:575
2109 msgid "Select multiple"
2110 msgstr "Selecionar múltiplos"
2112 #: gtk/gtkfixed.c:123 gtk/gtklayout.c:615
2116 #: gtk/gtkfixed.c:124 gtk/gtklayout.c:616
2117 msgid "X position of child widget"
2118 msgstr "A posição x do widget filho"
2120 #: gtk/gtkfixed.c:133 gtk/gtklayout.c:625
2124 #: gtk/gtkfixed.c:134 gtk/gtklayout.c:626
2125 msgid "Y position of child widget"
2126 msgstr "A posição Y do widget filho"
2128 #: gtk/gtkfontbutton.c:178
2129 msgid "The title of the font selection dialog"
2130 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2132 #: gtk/gtkfontbutton.c:193 gtk/gtkfontsel.c:216
2136 #: gtk/gtkfontbutton.c:194
2137 msgid "The name of the selected font"
2138 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2140 #: gtk/gtkfontbutton.c:195
2144 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2145 msgid "Use font in label"
2146 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2148 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2149 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2150 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2152 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2153 msgid "Use size in label"
2154 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2156 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2157 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2158 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2160 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
2162 msgstr "Exibir estilo"
2164 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
2165 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2166 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2168 #: gtk/gtkfontbutton.c:255
2170 msgstr "Exibir tamanho"
2172 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
2173 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2174 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2176 #: gtk/gtkfontsel.c:217
2177 msgid "The X string that represents this font"
2178 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2180 #: gtk/gtkfontsel.c:224
2181 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2182 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2184 #: gtk/gtkfontsel.c:230
2185 msgid "Preview text"
2186 msgstr "Prever texto"
2188 #: gtk/gtkfontsel.c:231
2189 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2190 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2192 #: gtk/gtkframe.c:129
2193 msgid "Text of the frame's label"
2194 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2196 #: gtk/gtkframe.c:136
2197 msgid "Label xalign"
2198 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2200 #: gtk/gtkframe.c:137
2201 msgid "The horizontal alignment of the label"
2202 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2204 #: gtk/gtkframe.c:145
2205 msgid "Label yalign"
2206 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2208 #: gtk/gtkframe.c:146
2209 msgid "The vertical alignment of the label"
2210 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2212 #: gtk/gtkframe.c:154 gtk/gtkhandlebox.c:201
2213 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2214 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2216 #: gtk/gtkframe.c:161
2217 msgid "Frame shadow"
2218 msgstr "Sombra moldura"
2220 #: gtk/gtkframe.c:162
2221 msgid "Appearance of the frame border"
2222 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2224 #: gtk/gtkframe.c:171
2225 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2226 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2228 #: gtk/gtkhandlebox.c:208 gtk/gtkmenubar.c:227 gtk/gtkstatusbar.c:205
2229 #: gtk/gtktoolbar.c:599 gtk/gtkviewport.c:153
2231 msgstr "Tipo sombra"
2233 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2234 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2235 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2237 #: gtk/gtkhandlebox.c:217
2238 msgid "Handle position"
2239 msgstr "Posição do handle"
2241 #: gtk/gtkhandlebox.c:218
2242 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2243 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2245 #: gtk/gtkhandlebox.c:226
2247 msgstr "Juntar margem"
2249 #: gtk/gtkhandlebox.c:227
2251 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2254 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2255 "anexar a caixa de handle"
2257 #: gtk/gtkhandlebox.c:235
2258 msgid "Snap edge set"
2259 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2261 #: gtk/gtkhandlebox.c:236
2263 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2266 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2269 #: gtk/gtkiconview.c:505
2270 msgid "Selection mode"
2271 msgstr "Modo de seleção"
2273 #: gtk/gtkiconview.c:506
2274 msgid "The selection mode"
2275 msgstr "O modo de seleção"
2277 #: gtk/gtkiconview.c:524
2278 msgid "Pixbuf column"
2279 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2281 #: gtk/gtkiconview.c:525
2282 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2283 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2285 #: gtk/gtkiconview.c:543
2286 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2287 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2289 #: gtk/gtkiconview.c:562
2290 msgid "Markup column"
2291 msgstr "Coluna de marcação"
2293 #: gtk/gtkiconview.c:563
2294 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2296 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2299 #: gtk/gtkiconview.c:570
2300 msgid "Icon View Model"
2301 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2303 #: gtk/gtkiconview.c:571
2304 msgid "The model for the icon view"
2305 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2307 #: gtk/gtkiconview.c:587
2308 msgid "Number of columns"
2309 msgstr "Número de colunas"
2311 #: gtk/gtkiconview.c:588
2312 msgid "Number of columns to display"
2313 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2315 #: gtk/gtkiconview.c:605
2316 msgid "Width for each item"
2317 msgstr "Largura para cada item"
2319 #: gtk/gtkiconview.c:606
2320 msgid "The width used for each item"
2321 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2323 #: gtk/gtkiconview.c:622
2324 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2325 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2327 #: gtk/gtkiconview.c:637
2329 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2331 #: gtk/gtkiconview.c:638
2332 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2333 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2335 #: gtk/gtkiconview.c:653
2336 msgid "Column Spacing"
2337 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2339 #: gtk/gtkiconview.c:654
2340 msgid "Space which is inserted between grid column"
2341 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2343 #: gtk/gtkiconview.c:669
2347 #: gtk/gtkiconview.c:670
2348 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2349 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2351 #: gtk/gtkiconview.c:686 gtk/gtkprogressbar.c:153 gtk/gtktoolbar.c:508
2355 #: gtk/gtkiconview.c:687
2357 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2359 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2361 #: gtk/gtkiconview.c:703 gtk/gtktreeview.c:615 gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2363 msgstr "Reordenável"
2365 #: gtk/gtkiconview.c:704 gtk/gtktreeview.c:616
2366 msgid "View is reorderable"
2367 msgstr "A vista é reordenável"
2369 #: gtk/gtkiconview.c:711
2370 msgid "Selection Box Color"
2371 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2373 #: gtk/gtkiconview.c:712
2374 msgid "Color of the selection box"
2375 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2377 #: gtk/gtkiconview.c:718
2378 msgid "Selection Box Alpha"
2379 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2381 #: gtk/gtkiconview.c:719
2382 msgid "Opacity of the selection box"
2383 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2385 #: gtk/gtkimage.c:162
2389 #: gtk/gtkimage.c:163
2390 msgid "A GdkPixbuf to display"
2391 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2393 #: gtk/gtkimage.c:170
2397 #: gtk/gtkimage.c:171
2398 msgid "A GdkPixmap to display"
2399 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2401 #: gtk/gtkimage.c:178
2405 #: gtk/gtkimage.c:179
2406 msgid "A GdkImage to display"
2407 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2409 #: gtk/gtkimage.c:186
2413 #: gtk/gtkimage.c:187
2414 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2415 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2417 #: gtk/gtkimage.c:195
2418 msgid "Filename to load and display"
2419 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2421 #: gtk/gtkimage.c:204
2422 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2423 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2425 #: gtk/gtkimage.c:211
2427 msgstr "Conjunto ícones"
2429 #: gtk/gtkimage.c:212
2430 msgid "Icon set to display"
2431 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2433 #: gtk/gtkimage.c:219
2435 msgstr "Tamanho ícone"
2437 #: gtk/gtkimage.c:220
2438 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2440 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2443 #: gtk/gtkimage.c:236
2445 msgstr "Tamanho do Pixel"
2447 #: gtk/gtkimage.c:237
2448 msgid "Pixel size to use for named icon"
2449 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2451 #: gtk/gtkimage.c:245
2455 #: gtk/gtkimage.c:246
2456 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2457 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2459 #: gtk/gtkimage.c:269
2460 msgid "Storage type"
2461 msgstr "Tipo armazenamento"
2463 #: gtk/gtkimage.c:270
2464 msgid "The representation being used for image data"
2465 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2467 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:133
2468 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2469 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2471 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:138
2472 msgid "Show menu images"
2473 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2475 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2476 msgid "Whether images should be shown in menus"
2477 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2479 #: gtk/gtkinvisible.c:118 gtk/gtkwindow.c:540
2480 msgid "The screen where this window will be displayed"
2481 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2483 #: gtk/gtklabel.c:322
2484 msgid "The text of the label"
2485 msgstr "O texto da etiqueta"
2487 #: gtk/gtklabel.c:329
2488 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2489 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2491 #: gtk/gtklabel.c:350 gtk/gtktexttag.c:380 gtk/gtktextview.c:595
2492 msgid "Justification"
2493 msgstr "Justificado"
2495 #: gtk/gtklabel.c:351
2497 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2498 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2499 "GtkMisc::xalign for that"
2501 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2502 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2504 #: gtk/gtklabel.c:359
2508 #: gtk/gtklabel.c:360
2510 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2513 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2516 #: gtk/gtklabel.c:367
2518 msgstr "Quebra linha"
2520 #: gtk/gtklabel.c:368
2521 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2522 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2524 #: gtk/gtklabel.c:374
2526 msgstr "Selecionável"
2528 #: gtk/gtklabel.c:375
2529 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2530 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2532 #: gtk/gtklabel.c:381
2533 msgid "Mnemonic key"
2534 msgstr "Chave mnemónica"
2536 #: gtk/gtklabel.c:382
2537 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2538 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2540 #: gtk/gtklabel.c:390
2541 msgid "Mnemonic widget"
2542 msgstr "Widget menmónico"
2544 #: gtk/gtklabel.c:391
2545 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2547 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2549 #: gtk/gtklabel.c:435
2551 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2552 "enough room to display the entire string, if at all"
2554 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2555 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2556 "realmente necessário"
2558 #: gtk/gtklabel.c:475
2559 msgid "Single Line Mode"
2560 msgstr "Modo de Linha Simples"
2562 #: gtk/gtklabel.c:476
2563 msgid "Whether the label is in single line mode"
2564 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2566 #: gtk/gtklabel.c:493
2570 #: gtk/gtklabel.c:494
2571 msgid "Angle at which the label is rotated"
2572 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2574 #: gtk/gtklabel.c:514
2575 msgid "Maximum Width In Characters"
2576 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2578 #: gtk/gtklabel.c:515
2579 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2580 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2582 #: gtk/gtklayout.c:635 gtk/gtkviewport.c:137
2583 msgid "Horizontal adjustment"
2584 msgstr "Ajustamento horizontal"
2586 #: gtk/gtklayout.c:636 gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2587 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2588 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2590 #: gtk/gtklayout.c:643 gtk/gtkviewport.c:145
2591 msgid "Vertical adjustment"
2592 msgstr "Ajustamento vertical"
2594 #: gtk/gtklayout.c:644 gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2595 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2596 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2598 #: gtk/gtklayout.c:652
2599 msgid "The width of the layout"
2600 msgstr "A largura do layout"
2602 #: gtk/gtklayout.c:661
2603 msgid "The height of the layout"
2604 msgstr "A altura do layout"
2606 #: gtk/gtkmenu.c:529
2607 msgid "Tearoff Title"
2608 msgstr "Título Destacado"
2610 #: gtk/gtkmenu.c:530
2612 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2615 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2618 #: gtk/gtkmenu.c:544
2619 msgid "Tearoff State"
2620 msgstr "Estado Destacado"
2622 #: gtk/gtkmenu.c:545
2623 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2624 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2626 #: gtk/gtkmenu.c:551
2627 msgid "Vertical Padding"
2628 msgstr "Preenchimento Vertical"
2630 #: gtk/gtkmenu.c:552
2631 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2632 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2634 #: gtk/gtkmenu.c:560
2635 msgid "Vertical Offset"
2636 msgstr "Desvio Vertical"
2638 #: gtk/gtkmenu.c:561
2640 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2643 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2646 #: gtk/gtkmenu.c:569
2647 msgid "Horizontal Offset"
2648 msgstr "Desvio Horizontal"
2650 #: gtk/gtkmenu.c:570
2652 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2655 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2658 #: gtk/gtkmenu.c:580
2660 msgstr "Anexo Esquerdo"
2662 #: gtk/gtkmenu.c:581 gtk/gtktable.c:206
2663 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2664 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2666 #: gtk/gtkmenu.c:588
2667 msgid "Right Attach"
2668 msgstr "Anexo Direito"
2670 #: gtk/gtkmenu.c:589
2671 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2672 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2674 #: gtk/gtkmenu.c:596
2676 msgstr "Anexo do Topo"
2678 #: gtk/gtkmenu.c:597
2679 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2680 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2682 #: gtk/gtkmenu.c:604
2683 msgid "Bottom Attach"
2684 msgstr "Anexo de Baixo"
2686 #: gtk/gtkmenu.c:605 gtk/gtktable.c:227
2687 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2688 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2690 #: gtk/gtkmenu.c:692
2691 msgid "Can change accelerators"
2692 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2694 #: gtk/gtkmenu.c:693
2696 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2698 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2699 "sobre o item de menu"
2701 #: gtk/gtkmenu.c:698
2702 msgid "Delay before submenus appear"
2703 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2705 #: gtk/gtkmenu.c:699
2707 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2709 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2710 "aparecer o submenu"
2712 #: gtk/gtkmenu.c:706
2713 msgid "Delay before hiding a submenu"
2714 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2716 #: gtk/gtkmenu.c:707
2718 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2721 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2722 "direção ao submenu"
2724 #: gtk/gtkmenubar.c:201
2725 msgid "Pack direction"
2726 msgstr "Direção do empacotamento"
2728 #: gtk/gtkmenubar.c:202
2729 msgid "The pack direction of the menubar"
2730 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2732 #: gtk/gtkmenubar.c:218
2733 msgid "Child Pack direction"
2734 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2736 #: gtk/gtkmenubar.c:219
2737 msgid "The child pack direction of the menubar"
2738 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2740 #: gtk/gtkmenubar.c:228
2741 msgid "Style of bevel around the menubar"
2742 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2744 #: gtk/gtkmenubar.c:235 gtk/gtktoolbar.c:575
2745 msgid "Internal padding"
2746 msgstr "Espaçamento interno"
2748 #: gtk/gtkmenubar.c:236
2749 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2751 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2753 #: gtk/gtkmenubar.c:243
2754 msgid "Delay before drop down menus appear"
2755 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2757 #: gtk/gtkmenubar.c:244
2758 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2759 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2761 #: gtk/gtkmenushell.c:374
2766 #: gtk/gtkmenushell.c:375
2768 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2769 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2771 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:248 gtk/gtkoptionmenu.c:196
2775 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:249
2776 msgid "The dropdown menu"
2777 msgstr "O menu de rolagem"
2779 #: gtk/gtkmessagedialog.c:126
2780 msgid "Image/label border"
2781 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2783 #: gtk/gtkmessagedialog.c:127
2784 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2785 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2787 #: gtk/gtkmessagedialog.c:142
2788 msgid "Use separator"
2789 msgstr "Usar separador"
2791 #: gtk/gtkmessagedialog.c:143
2793 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2795 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2798 #: gtk/gtkmessagedialog.c:149
2799 msgid "Message Type"
2800 msgstr "Tipo Mensagem"
2802 #: gtk/gtkmessagedialog.c:150
2803 msgid "The type of message"
2804 msgstr "O tipo de mensagem"
2806 #: gtk/gtkmessagedialog.c:157
2807 msgid "Message Buttons"
2808 msgstr "Botões Mensagem"
2810 #: gtk/gtkmessagedialog.c:158
2811 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2812 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2814 #: gtk/gtkmisc.c:111
2818 #: gtk/gtkmisc.c:112
2819 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2820 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2822 #: gtk/gtkmisc.c:121
2826 #: gtk/gtkmisc.c:122
2828 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2830 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2832 #: gtk/gtkmisc.c:131
2836 #: gtk/gtkmisc.c:132
2838 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2839 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2841 #: gtk/gtknotebook.c:405
2845 #: gtk/gtknotebook.c:406
2846 msgid "The index of the current page"
2847 msgstr "O índice da página actual"
2849 #: gtk/gtknotebook.c:414
2850 msgid "Tab Position"
2851 msgstr "Posição Separador"
2853 #: gtk/gtknotebook.c:415
2854 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2855 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2857 #: gtk/gtknotebook.c:422
2859 msgstr "Margem Separador"
2861 #: gtk/gtknotebook.c:423
2862 msgid "Width of the border around the tab labels"
2863 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2865 #: gtk/gtknotebook.c:431
2866 msgid "Horizontal Tab Border"
2867 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2869 #: gtk/gtknotebook.c:432
2870 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2871 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2873 #: gtk/gtknotebook.c:440
2874 msgid "Vertical Tab Border"
2875 msgstr "Margem Vertical Separador"
2877 #: gtk/gtknotebook.c:441
2878 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2879 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2881 #: gtk/gtknotebook.c:449
2883 msgstr "Mostrar Separadores"
2885 #: gtk/gtknotebook.c:450
2886 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2887 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2889 #: gtk/gtknotebook.c:456
2891 msgstr "Mostrar Margem"
2893 #: gtk/gtknotebook.c:457
2894 msgid "Whether the border should be shown or not"
2895 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2897 #: gtk/gtknotebook.c:463
2899 msgstr "Com Rolamento"
2901 #: gtk/gtknotebook.c:464
2902 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2904 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2907 #: gtk/gtknotebook.c:470
2908 msgid "Enable Popup"
2909 msgstr "Ativar Popup"
2911 #: gtk/gtknotebook.c:471
2913 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2914 "you can use to go to a page"
2916 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2917 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2919 #: gtk/gtknotebook.c:478
2920 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2921 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2923 #: gtk/gtknotebook.c:485
2925 msgstr "Etiqueta da aba"
2927 #: gtk/gtknotebook.c:486
2928 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2929 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2931 #: gtk/gtknotebook.c:492
2933 msgstr "Etiqueta do menu"
2935 #: gtk/gtknotebook.c:493
2936 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2937 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2939 #: gtk/gtknotebook.c:506
2941 msgstr "Expandir aba"
2943 #: gtk/gtknotebook.c:507
2944 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2945 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2947 #: gtk/gtknotebook.c:513
2949 msgstr "Preencher aba"
2951 #: gtk/gtknotebook.c:514
2952 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2953 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2955 #: gtk/gtknotebook.c:520
2956 msgid "Tab pack type"
2957 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2959 #: gtk/gtknotebook.c:536 gtk/gtkscrollbar.c:116
2960 msgid "Secondary backward stepper"
2961 msgstr "Passo atrás secundário"
2963 #: gtk/gtknotebook.c:537
2965 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2967 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2970 #: gtk/gtknotebook.c:553 gtk/gtkscrollbar.c:124
2971 msgid "Secondary forward stepper"
2972 msgstr "Passo seguinte secundário"
2974 #: gtk/gtknotebook.c:554
2976 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2978 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2980 #: gtk/gtknotebook.c:569 gtk/gtkscrollbar.c:100
2981 msgid "Backward stepper"
2982 msgstr "Passo atrás"
2984 #: gtk/gtknotebook.c:570 gtk/gtkscrollbar.c:101
2985 msgid "Display the standard backward arrow button"
2986 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2988 #: gtk/gtknotebook.c:585 gtk/gtkscrollbar.c:108
2989 msgid "Forward stepper"
2990 msgstr "Passo seguinte"
2992 #: gtk/gtknotebook.c:586 gtk/gtkscrollbar.c:109
2993 msgid "Display the standard forward arrow button"
2994 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2996 #: gtk/gtkoptionmenu.c:197
2997 msgid "The menu of options"
2998 msgstr "O menu de opções"
3000 #: gtk/gtkoptionmenu.c:204
3001 msgid "Size of dropdown indicator"
3002 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3004 #: gtk/gtkoptionmenu.c:210
3005 msgid "Spacing around indicator"
3006 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3008 #: gtk/gtkpaned.c:242
3010 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3012 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3015 #: gtk/gtkpaned.c:250
3016 msgid "Position Set"
3017 msgstr "Definir Posição"
3019 #: gtk/gtkpaned.c:251
3020 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3021 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3023 #: gtk/gtkpaned.c:257
3025 msgstr "Tamanho Handler"
3027 #: gtk/gtkpaned.c:258
3028 msgid "Width of handle"
3029 msgstr "Largura do handler"
3031 #: gtk/gtkpaned.c:274
3032 msgid "Minimal Position"
3033 msgstr "Posição Mínima"
3035 #: gtk/gtkpaned.c:275
3036 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3037 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3039 #: gtk/gtkpaned.c:292
3040 msgid "Maximal Position"
3041 msgstr "Posição Máxima"
3043 #: gtk/gtkpaned.c:293
3044 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3045 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3047 #: gtk/gtkpaned.c:310
3049 msgstr "Redimensionar"
3051 #: gtk/gtkpaned.c:311
3052 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3053 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3055 #: gtk/gtkpaned.c:326
3059 #: gtk/gtkpaned.c:327
3060 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3062 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3064 #: gtk/gtkpreview.c:135
3066 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3068 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3071 #: gtk/gtkprogress.c:132
3072 msgid "Activity mode"
3073 msgstr "Modo de actividade"
3075 #: gtk/gtkprogress.c:133
3077 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3078 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3079 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3081 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3082 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3083 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3084 "quanto tempo vai demorar"
3086 #: gtk/gtkprogress.c:140
3088 msgstr "Mostrar texto"
3090 #: gtk/gtkprogress.c:141
3091 msgid "Whether the progress is shown as text"
3092 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3094 #: gtk/gtkprogress.c:148
3095 msgid "Text x alignment"
3096 msgstr "Alinhamento x texto"
3098 #: gtk/gtkprogress.c:149
3100 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3101 "in the progress widget"
3103 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3104 "widget de progresso"
3106 #: gtk/gtkprogress.c:157
3107 msgid "Text y alignment"
3108 msgstr "Alinhamento y texto"
3110 #: gtk/gtkprogress.c:158
3112 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3113 "in the progress widget"
3115 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3118 #: gtk/gtkprogressbar.c:145 gtk/gtkrange.c:335 gtk/gtkspinbutton.c:243
3120 msgstr "Ajustamento"
3122 #: gtk/gtkprogressbar.c:146
3123 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3124 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3126 #: gtk/gtkprogressbar.c:154
3127 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3128 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3130 #: gtk/gtkprogressbar.c:162
3132 msgstr "Estilo barra"
3134 #: gtk/gtkprogressbar.c:163
3135 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3136 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3138 #: gtk/gtkprogressbar.c:171
3139 msgid "Activity Step"
3140 msgstr "Incremento Actividade"
3142 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3143 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3145 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3147 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3148 msgid "Activity Blocks"
3149 msgstr "Blocos Actividade"
3151 #: gtk/gtkprogressbar.c:182
3153 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3156 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3157 "actividade (Obsoleto)"
3159 #: gtk/gtkprogressbar.c:191
3160 msgid "Discrete Blocks"
3161 msgstr "Blocos Discretos"
3163 #: gtk/gtkprogressbar.c:192
3165 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3168 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3171 #: gtk/gtkprogressbar.c:201
3175 #: gtk/gtkprogressbar.c:202
3176 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3177 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3179 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3181 msgstr "Incremento Impulso"
3183 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
3184 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3186 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3188 #: gtk/gtkprogressbar.c:222
3189 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3190 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3192 #: gtk/gtkprogressbar.c:244
3194 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3195 "have enough room to display the entire string, if at all"
3197 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3198 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3199 "realmente necessário"
3201 #: gtk/gtkradioaction.c:140
3205 #: gtk/gtkradioaction.c:141
3207 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3208 "is the current action of its group."
3210 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3211 "é a ação atual de seu grupo."
3213 #: gtk/gtkradioaction.c:157 gtk/gtkradiobutton.c:114
3217 #: gtk/gtkradioaction.c:158
3218 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3219 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3221 #: gtk/gtkradiobutton.c:115
3222 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3223 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3225 #: gtk/gtkrange.c:326
3226 msgid "Update policy"
3227 msgstr "Política atualização"
3229 #: gtk/gtkrange.c:327
3230 msgid "How the range should be updated on the screen"
3231 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3233 #: gtk/gtkrange.c:336
3234 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3235 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3237 #: gtk/gtkrange.c:343
3241 #: gtk/gtkrange.c:344
3242 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3243 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3245 #: gtk/gtkrange.c:350
3246 msgid "Slider Width"
3247 msgstr "Largura Rolamento"
3249 #: gtk/gtkrange.c:351
3250 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3251 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3253 #: gtk/gtkrange.c:358
3254 msgid "Trough Border"
3255 msgstr "Margem Externa"
3257 #: gtk/gtkrange.c:359
3258 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3259 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3261 #: gtk/gtkrange.c:366
3262 msgid "Stepper Size"
3263 msgstr "Tamanho Indicador"
3265 #: gtk/gtkrange.c:367
3266 msgid "Length of step buttons at ends"
3267 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3269 #: gtk/gtkrange.c:374
3270 msgid "Stepper Spacing"
3271 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3273 #: gtk/gtkrange.c:375
3274 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3275 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3277 #: gtk/gtkrange.c:382
3278 msgid "Arrow X Displacement"
3279 msgstr "Deslocamento X Seta"
3281 #: gtk/gtkrange.c:383
3283 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3284 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3286 #: gtk/gtkrange.c:390
3287 msgid "Arrow Y Displacement"
3288 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3290 #: gtk/gtkrange.c:391
3292 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3293 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3295 #: gtk/gtkruler.c:122
3299 #: gtk/gtkruler.c:123
3300 msgid "Lower limit of ruler"
3301 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3303 #: gtk/gtkruler.c:132
3307 #: gtk/gtkruler.c:133
3308 msgid "Upper limit of ruler"
3309 msgstr "Limite superior do rolamento"
3311 #: gtk/gtkruler.c:143
3312 msgid "Position of mark on the ruler"
3313 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3315 #: gtk/gtkruler.c:152
3317 msgstr "Tamanho Máx"
3319 #: gtk/gtkruler.c:153
3320 msgid "Maximum size of the ruler"
3321 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3323 #: gtk/gtkruler.c:168
3328 #: gtk/gtkruler.c:169
3330 msgid "The metric used for the ruler"
3331 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3333 #: gtk/gtkscale.c:173 gtk/gtkspinbutton.c:261
3337 #: gtk/gtkscale.c:174
3338 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3339 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3341 #: gtk/gtkscale.c:183
3343 msgstr "Mostrar Valor"
3345 #: gtk/gtkscale.c:184
3346 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3348 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3350 #: gtk/gtkscale.c:191
3351 msgid "Value Position"
3352 msgstr "Posição Valor"
3354 #: gtk/gtkscale.c:192
3355 msgid "The position in which the current value is displayed"
3356 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3358 #: gtk/gtkscale.c:199
3359 msgid "Slider Length"
3360 msgstr "Comprimento Rolamento"
3362 #: gtk/gtkscale.c:200
3363 msgid "Length of scale's slider"
3364 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3366 #: gtk/gtkscale.c:208
3367 msgid "Value spacing"
3368 msgstr "Espaçamento valor"
3370 #: gtk/gtkscale.c:209
3371 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3372 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3374 #: gtk/gtkscrollbar.c:83
3375 msgid "Minimum Slider Length"
3376 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3378 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
3379 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3380 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3382 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
3383 msgid "Fixed slider size"
3384 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3386 #: gtk/gtkscrollbar.c:93
3387 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3388 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3390 #: gtk/gtkscrollbar.c:117
3392 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3394 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3397 #: gtk/gtkscrollbar.c:125
3399 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3401 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3404 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:239 gtk/gtktext.c:606 gtk/gtktreeview.c:575
3405 msgid "Horizontal Adjustment"
3406 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3408 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:246 gtk/gtktext.c:614 gtk/gtktreeview.c:583
3409 msgid "Vertical Adjustment"
3410 msgstr "Ajustamento Vertical"
3412 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3413 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3414 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3416 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3417 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3418 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3420 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3421 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3422 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3424 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3425 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3426 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3428 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3429 msgid "Window Placement"
3430 msgstr "Colocação Janela"
3432 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3433 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3434 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3436 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3438 msgstr "Tipo Sombra"
3440 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3441 msgid "Style of bevel around the contents"
3442 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3444 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3445 msgid "Scrollbar spacing"
3446 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3448 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3449 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3450 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3452 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3456 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3457 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3458 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3460 #: gtk/gtksettings.c:281
3461 msgid "Double Click Time"
3462 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3464 #: gtk/gtksettings.c:282
3466 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3467 "click (in milliseconds)"
3469 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3470 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3472 #: gtk/gtksettings.c:289
3473 msgid "Double Click Distance"
3474 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3476 #: gtk/gtksettings.c:290
3478 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3479 "double click (in pixels)"
3481 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3482 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3484 #: gtk/gtksettings.c:297
3485 msgid "Cursor Blink"
3486 msgstr "Piscar Cursor"
3488 #: gtk/gtksettings.c:298
3489 msgid "Whether the cursor should blink"
3490 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3492 #: gtk/gtksettings.c:305
3493 msgid "Cursor Blink Time"
3494 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3496 #: gtk/gtksettings.c:306
3497 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3498 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3500 #: gtk/gtksettings.c:313
3501 msgid "Split Cursor"
3502 msgstr "Dividir Cursor"
3504 #: gtk/gtksettings.c:314
3506 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3509 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3510 "direita e direita-para-esquerda"
3512 #: gtk/gtksettings.c:321
3514 msgstr "Nome do Tema"
3516 #: gtk/gtksettings.c:322
3517 msgid "Name of theme RC file to load"
3518 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3520 #: gtk/gtksettings.c:329
3521 msgid "Icon Theme Name"
3522 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3524 #: gtk/gtksettings.c:330
3525 msgid "Name of icon theme to use"
3526 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3528 #: gtk/gtksettings.c:338
3529 msgid "Key Theme Name"
3530 msgstr "Nome Chave Tema"
3532 #: gtk/gtksettings.c:339
3533 msgid "Name of key theme RC file to load"
3534 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3536 #: gtk/gtksettings.c:347
3537 msgid "Menu bar accelerator"
3538 msgstr "Atalho barra menu"
3540 #: gtk/gtksettings.c:348
3541 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3542 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3544 #: gtk/gtksettings.c:356
3545 msgid "Drag threshold"
3546 msgstr "Limite arrastar"
3548 #: gtk/gtksettings.c:357
3549 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3551 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3553 #: gtk/gtksettings.c:365
3557 #: gtk/gtksettings.c:366
3558 msgid "Name of default font to use"
3559 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3561 #: gtk/gtksettings.c:374
3563 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3565 #: gtk/gtksettings.c:375
3566 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3567 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
3569 #: gtk/gtksettings.c:383
3571 msgstr "Módulos do GTK"
3573 #: gtk/gtksettings.c:384
3574 msgid "List of currently active GTK modules"
3575 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3577 #: gtk/gtksettings.c:393
3578 msgid "Xft Antialias"
3579 msgstr "Antialias Xft"
3581 #: gtk/gtksettings.c:394
3582 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3583 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3585 #: gtk/gtksettings.c:403
3589 #: gtk/gtksettings.c:404
3590 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3591 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3593 #: gtk/gtksettings.c:413
3594 msgid "Xft Hint Style"
3595 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3597 #: gtk/gtksettings.c:414
3598 msgid "What degree of hinting to use; none, slight, medium, or full"
3599 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhuma, uma, pouco, médio ou completo"
3601 #: gtk/gtksettings.c:423
3605 #: gtk/gtksettings.c:424
3606 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3607 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3609 #: gtk/gtksettings.c:433
3613 #: gtk/gtksettings.c:434
3614 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3616 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3618 #: gtk/gtksettings.c:443
3620 msgid "Cursor theme name"
3621 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3623 #: gtk/gtksettings.c:444
3625 msgid "Name of the cursor theme to use"
3626 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3628 #: gtk/gtksettings.c:452
3630 msgid "Cursor theme size"
3631 msgstr "Cursor Visível"
3633 #: gtk/gtksettings.c:453
3635 msgid "Size to use for cursors"
3636 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
3638 #: gtk/gtksettings.c:463
3639 msgid "Alternative button order"
3640 msgstr "Ordem de botões alternativa"
3642 #: gtk/gtksettings.c:464
3643 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3644 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
3646 #: gtk/gtksizegroup.c:244
3650 #: gtk/gtksizegroup.c:245
3652 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3655 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3656 "widgets que são parte dele"
3658 #: gtk/gtksizegroup.c:262
3659 msgid "Ignore hidden"
3662 #: gtk/gtksizegroup.c:263
3664 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3667 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
3668 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3669 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3671 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
3673 msgstr "Taxa de Aumento"
3675 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
3676 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3677 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3679 #: gtk/gtkspinbutton.c:262
3680 msgid "The number of decimal places to display"
3681 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3683 #: gtk/gtkspinbutton.c:271
3684 msgid "Snap to Ticks"
3685 msgstr "Ajustrar a Passos"
3687 #: gtk/gtkspinbutton.c:272
3689 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3690 "nearest step increment"
3692 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3693 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3695 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
3699 #: gtk/gtkspinbutton.c:280
3700 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3701 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3703 #: gtk/gtkspinbutton.c:287
3707 #: gtk/gtkspinbutton.c:288
3708 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3709 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3711 #: gtk/gtkspinbutton.c:295
3712 msgid "Update Policy"
3713 msgstr "Política Actualização"
3715 #: gtk/gtkspinbutton.c:296
3717 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3719 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3722 #: gtk/gtkspinbutton.c:305
3723 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3724 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3726 #: gtk/gtkspinbutton.c:314
3727 msgid "Style of bevel around the spin button"
3728 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3730 #: gtk/gtkstatusbar.c:178
3731 msgid "Has Resize Grip"
3732 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3734 #: gtk/gtkstatusbar.c:179
3735 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3736 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3738 #: gtk/gtkstatusbar.c:206
3739 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3740 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3742 #: gtk/gtktable.c:161
3746 #: gtk/gtktable.c:162
3747 msgid "The number of rows in the table"
3748 msgstr "O número de linhas na tabela"
3750 #: gtk/gtktable.c:170
3754 #: gtk/gtktable.c:171
3755 msgid "The number of columns in the table"
3756 msgstr "O número de colunas na tabela"
3758 #: gtk/gtktable.c:179
3760 msgstr "Espaçamento linha"
3762 #: gtk/gtktable.c:180
3763 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3764 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3766 #: gtk/gtktable.c:188
3767 msgid "Column spacing"
3768 msgstr "Espaçamento coluna"
3770 #: gtk/gtktable.c:189
3771 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3772 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3774 #: gtk/gtktable.c:197
3778 #: gtk/gtktable.c:198
3779 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3780 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3782 #: gtk/gtktable.c:205
3783 msgid "Left attachment"
3784 msgstr "Anexo esquerdo"
3786 #: gtk/gtktable.c:212
3787 msgid "Right attachment"
3788 msgstr "Anexo direito"
3790 #: gtk/gtktable.c:213
3791 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3792 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3794 #: gtk/gtktable.c:219
3795 msgid "Top attachment"
3796 msgstr "Anexo do topo"
3798 #: gtk/gtktable.c:220
3799 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3800 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3802 #: gtk/gtktable.c:226
3803 msgid "Bottom attachment"
3804 msgstr "Anexo de baixo"
3806 #: gtk/gtktable.c:233
3807 msgid "Horizontal options"
3808 msgstr "Opções horizontais"
3810 #: gtk/gtktable.c:234
3811 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3812 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3814 #: gtk/gtktable.c:240
3815 msgid "Vertical options"
3816 msgstr "Opções verticais"
3818 #: gtk/gtktable.c:241
3819 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3820 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3822 #: gtk/gtktable.c:247
3823 msgid "Horizontal padding"
3824 msgstr "Espaçamento horizontal"
3826 #: gtk/gtktable.c:248
3828 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3831 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3832 "esquerda e direita, em pixels"
3834 #: gtk/gtktable.c:254
3835 msgid "Vertical padding"
3836 msgstr "Espaçamento vertical"
3838 #: gtk/gtktable.c:255
3840 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3843 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3846 #: gtk/gtktext.c:607
3847 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3848 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3850 #: gtk/gtktext.c:615
3851 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3852 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3854 #: gtk/gtktext.c:622
3856 msgstr "Quebra Linha"
3858 #: gtk/gtktext.c:623
3859 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3860 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3862 #: gtk/gtktext.c:630
3864 msgstr "Quebra Palavra"
3866 #: gtk/gtktext.c:631
3867 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3868 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3870 #: gtk/gtktextbuffer.c:188
3872 msgstr "Tabela de marcações"
3874 #: gtk/gtktextbuffer.c:189
3875 msgid "Text Tag Table"
3876 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3878 #: gtk/gtktextbuffer.c:207
3880 msgid "Current text of the buffer"
3881 msgstr "O texto da etiqueta"
3883 #: gtk/gtktexttag.c:201
3885 msgstr "Nome etiqueta"
3887 #: gtk/gtktexttag.c:202
3888 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3889 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3891 #: gtk/gtktexttag.c:220
3892 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3893 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3895 #: gtk/gtktexttag.c:227
3896 msgid "Background full height"
3897 msgstr "Fundo toda altura"
3899 #: gtk/gtktexttag.c:228
3901 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3902 "of the tagged characters"
3904 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3905 "altura dos caracteres marcados"
3907 #: gtk/gtktexttag.c:236
3908 msgid "Background stipple mask"
3909 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3911 #: gtk/gtktexttag.c:237
3912 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3913 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3915 #: gtk/gtktexttag.c:254
3916 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3917 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3919 #: gtk/gtktexttag.c:262
3920 msgid "Foreground stipple mask"
3921 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3923 #: gtk/gtktexttag.c:263
3924 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3925 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3927 #: gtk/gtktexttag.c:270
3928 msgid "Text direction"
3929 msgstr "Direcção texto"
3931 #: gtk/gtktexttag.c:271
3932 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3934 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3936 #: gtk/gtktexttag.c:288
3937 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3938 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3940 #: gtk/gtktexttag.c:313
3941 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3942 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3944 #: gtk/gtktexttag.c:322
3945 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3946 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3948 #: gtk/gtktexttag.c:331
3950 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3951 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3953 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3954 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3956 #: gtk/gtktexttag.c:342
3957 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3958 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3960 #: gtk/gtktexttag.c:351
3961 msgid "Font size in Pango units"
3962 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3964 #: gtk/gtktexttag.c:361
3966 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3967 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3968 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3970 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3971 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3972 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3974 #: gtk/gtktexttag.c:381 gtk/gtktextview.c:596
3975 msgid "Left, right, or center justification"
3976 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3978 #: gtk/gtktexttag.c:390
3980 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
3981 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
3983 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
3984 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
3985 "padrão apropriado seá utilizado."
3987 #: gtk/gtktexttag.c:397
3989 msgstr "Margem esquerda"
3991 #: gtk/gtktexttag.c:398 gtk/gtktextview.c:605
3992 msgid "Width of the left margin in pixels"
3993 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3995 #: gtk/gtktexttag.c:407
3996 msgid "Right margin"
3997 msgstr "Margem direita"
3999 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
4000 msgid "Width of the right margin in pixels"
4001 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4003 #: gtk/gtktexttag.c:418 gtk/gtktextview.c:624
4007 #: gtk/gtktexttag.c:419 gtk/gtktextview.c:625
4008 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4009 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4011 #: gtk/gtktexttag.c:430
4014 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4017 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
4020 #: gtk/gtktexttag.c:439
4021 msgid "Pixels above lines"
4022 msgstr "Pixels acima linhas"
4024 #: gtk/gtktexttag.c:440 gtk/gtktextview.c:549
4025 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4026 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4028 #: gtk/gtktexttag.c:449
4029 msgid "Pixels below lines"
4030 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4032 #: gtk/gtktexttag.c:450 gtk/gtktextview.c:559
4033 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4034 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4036 #: gtk/gtktexttag.c:459
4037 msgid "Pixels inside wrap"
4038 msgstr "Pixels dentro quebra"
4040 #: gtk/gtktexttag.c:460 gtk/gtktextview.c:569
4041 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4042 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4044 #: gtk/gtktexttag.c:487 gtk/gtktextview.c:587
4046 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4048 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4051 #: gtk/gtktexttag.c:496 gtk/gtktextview.c:634
4055 #: gtk/gtktexttag.c:497 gtk/gtktextview.c:635
4056 msgid "Custom tabs for this text"
4057 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4059 #: gtk/gtktexttag.c:504
4063 #: gtk/gtktexttag.c:505
4064 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
4065 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
4067 #: gtk/gtktexttag.c:519
4069 msgid "Paragraph background color name"
4070 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
4072 #: gtk/gtktexttag.c:520
4074 msgid "Paragraph background color as a string"
4075 msgstr "Cor de fundo como uma string"
4077 #: gtk/gtktexttag.c:535
4079 msgid "Paragraph background color"
4080 msgstr "Cor de fundo da célula"
4082 #: gtk/gtktexttag.c:536
4084 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4085 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
4087 #: gtk/gtktexttag.c:549
4088 msgid "Background full height set"
4089 msgstr "Definição altura fundo"
4091 #: gtk/gtktexttag.c:550
4092 msgid "Whether this tag affects background height"
4093 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4095 #: gtk/gtktexttag.c:553
4096 msgid "Background stipple set"
4097 msgstr "Definição máscara fundo"
4099 #: gtk/gtktexttag.c:554
4100 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4101 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4103 #: gtk/gtktexttag.c:561
4104 msgid "Foreground stipple set"
4105 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4107 #: gtk/gtktexttag.c:562
4108 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4109 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4111 #: gtk/gtktexttag.c:597
4112 msgid "Justification set"
4113 msgstr "Definição alinhamento"
4115 #: gtk/gtktexttag.c:598
4116 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4117 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4119 #: gtk/gtktexttag.c:605
4120 msgid "Left margin set"
4121 msgstr "Definição margem esquerda"
4123 #: gtk/gtktexttag.c:606
4124 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4125 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4127 #: gtk/gtktexttag.c:609
4129 msgstr "Definição indentação"
4131 #: gtk/gtktexttag.c:610
4132 msgid "Whether this tag affects indentation"
4133 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4135 #: gtk/gtktexttag.c:617
4136 msgid "Pixels above lines set"
4137 msgstr "Definição pixels acima linha"
4139 #: gtk/gtktexttag.c:618 gtk/gtktexttag.c:622
4140 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4141 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4143 #: gtk/gtktexttag.c:621
4144 msgid "Pixels below lines set"
4145 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4147 #: gtk/gtktexttag.c:625
4148 msgid "Pixels inside wrap set"
4149 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4151 #: gtk/gtktexttag.c:626
4152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4153 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4155 #: gtk/gtktexttag.c:633
4156 msgid "Right margin set"
4157 msgstr "Definição margem direita"
4159 #: gtk/gtktexttag.c:634
4160 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4161 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4163 #: gtk/gtktexttag.c:641
4164 msgid "Wrap mode set"
4165 msgstr "Definição modo quebra"
4167 #: gtk/gtktexttag.c:642
4168 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4169 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4171 #: gtk/gtktexttag.c:645
4173 msgstr "Definição tabs"
4175 #: gtk/gtktexttag.c:646
4176 msgid "Whether this tag affects tabs"
4177 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4179 #: gtk/gtktexttag.c:649
4180 msgid "Invisible set"
4181 msgstr "Definição invisível"
4183 #: gtk/gtktexttag.c:650
4184 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4185 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4187 #: gtk/gtktexttag.c:653
4189 msgid "Paragraph background set"
4190 msgstr "Fundo da célula definido"
4192 #: gtk/gtktexttag.c:654
4194 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4195 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
4197 #: gtk/gtktextview.c:548
4198 msgid "Pixels Above Lines"
4199 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4201 #: gtk/gtktextview.c:558
4202 msgid "Pixels Below Lines"
4203 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4205 #: gtk/gtktextview.c:568
4206 msgid "Pixels Inside Wrap"
4207 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4209 #: gtk/gtktextview.c:586
4211 msgstr "Modo Quebra"
4213 #: gtk/gtktextview.c:604
4215 msgstr "Margem Esquerda"
4217 #: gtk/gtktextview.c:614
4218 msgid "Right Margin"
4219 msgstr "Margem Direita"
4221 #: gtk/gtktextview.c:642
4222 msgid "Cursor Visible"
4223 msgstr "Cursor Visível"
4225 #: gtk/gtktextview.c:643
4226 msgid "If the insertion cursor is shown"
4227 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4229 #: gtk/gtktextview.c:650
4233 #: gtk/gtktextview.c:651
4234 msgid "The buffer which is displayed"
4235 msgstr "O buffer que é exibido"
4237 #: gtk/gtktextview.c:658
4238 msgid "Overwrite mode"
4239 msgstr "Modo de sobrescrita"
4241 #: gtk/gtktextview.c:659
4242 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4243 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
4245 #: gtk/gtktextview.c:666
4249 #: gtk/gtktextview.c:667
4250 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4251 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
4253 #: gtk/gtktextview.c:676
4254 msgid "Error underline color"
4255 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4257 #: gtk/gtktextview.c:677
4258 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4259 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
4261 #: gtk/gtktoggleaction.c:131
4262 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4263 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
4265 #: gtk/gtktoggleaction.c:132
4266 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4268 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
4270 #: gtk/gtktogglebutton.c:136
4271 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4272 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4274 #: gtk/gtktogglebutton.c:144
4275 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4276 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
4278 #: gtk/gtktogglebutton.c:151
4279 msgid "Draw Indicator"
4280 msgstr "Indicador Desenho"
4282 #: gtk/gtktogglebutton.c:152
4283 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4284 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4286 #: gtk/gtktoolbar.c:509
4287 msgid "The orientation of the toolbar"
4288 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4290 #: gtk/gtktoolbar.c:517
4291 msgid "Toolbar Style"
4292 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4294 #: gtk/gtktoolbar.c:518
4295 msgid "How to draw the toolbar"
4296 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4298 #: gtk/gtktoolbar.c:525
4300 msgstr "Mostrar Seta"
4302 #: gtk/gtktoolbar.c:526
4303 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4304 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
4306 #: gtk/gtktoolbar.c:541
4309 msgstr "Dica de ferramenta"
4311 #: gtk/gtktoolbar.c:542
4313 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4314 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4316 #: gtk/gtktoolbar.c:551
4317 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4319 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
4321 #: gtk/gtktoolbar.c:559
4322 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4323 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
4325 #: gtk/gtktoolbar.c:566
4327 msgstr "Tamanho separador"
4329 #: gtk/gtktoolbar.c:567
4330 msgid "Size of spacers"
4331 msgstr "Tamanho dos separadores"
4333 #: gtk/gtktoolbar.c:576
4334 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4336 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4339 #: gtk/gtktoolbar.c:584
4341 msgstr "Estilo espaço"
4343 #: gtk/gtktoolbar.c:585
4344 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4345 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4347 #: gtk/gtktoolbar.c:592
4348 msgid "Button relief"
4349 msgstr "Relevo botões"
4351 #: gtk/gtktoolbar.c:593
4352 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4353 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4355 #: gtk/gtktoolbar.c:600
4356 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4357 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4359 #: gtk/gtktoolbar.c:606
4360 msgid "Toolbar style"
4361 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4363 #: gtk/gtktoolbar.c:607
4365 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4367 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4368 "apenas ícones, etc."
4370 #: gtk/gtktoolbar.c:613
4371 msgid "Toolbar icon size"
4372 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4374 #: gtk/gtktoolbar.c:614
4375 msgid "Size of icons in default toolbars"
4376 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4378 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
4379 msgid "Text to show in the item."
4380 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
4382 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
4384 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4385 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4387 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
4388 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
4390 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
4391 msgid "Widget to use as the item label"
4392 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
4394 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
4396 msgstr "ID do Estoque"
4398 #: gtk/gtktoolbutton.c:209
4399 msgid "The stock icon displayed on the item"
4400 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4402 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
4405 msgstr "Nome do Ícone"
4407 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
4409 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4410 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4412 #: gtk/gtktoolbutton.c:232
4414 msgstr "Widget do ícone"
4416 #: gtk/gtktoolbutton.c:233
4417 msgid "Icon widget to display in the item"
4418 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
4420 #: gtk/gtktoolitem.c:175
4422 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4423 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4425 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4426 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
4427 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4429 #: gtk/gtktreemodelsort.c:331
4430 msgid "TreeModelSort Model"
4431 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4433 #: gtk/gtktreemodelsort.c:332
4434 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4435 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4437 #: gtk/gtktreeview.c:567
4438 msgid "TreeView Model"
4439 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4441 #: gtk/gtktreeview.c:568
4442 msgid "The model for the tree view"
4443 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4445 #: gtk/gtktreeview.c:576
4446 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4447 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4449 #: gtk/gtktreeview.c:584
4450 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4451 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4453 #: gtk/gtktreeview.c:591
4454 msgid "Headers Visible"
4455 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
4457 #: gtk/gtktreeview.c:592
4458 msgid "Show the column header buttons"
4459 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4461 #: gtk/gtktreeview.c:599
4462 msgid "Headers Clickable"
4463 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4465 #: gtk/gtktreeview.c:600
4466 msgid "Column headers respond to click events"
4467 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4469 #: gtk/gtktreeview.c:607
4470 msgid "Expander Column"
4471 msgstr "Coluna Expansão"
4473 #: gtk/gtktreeview.c:608
4474 msgid "Set the column for the expander column"
4475 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4477 #: gtk/gtktreeview.c:623
4479 msgstr "Dica Réguas"
4481 #: gtk/gtktreeview.c:624
4482 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4484 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4486 #: gtk/gtktreeview.c:631
4487 msgid "Enable Search"
4488 msgstr "Ativar Procura"
4490 #: gtk/gtktreeview.c:632
4491 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4493 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
4495 #: gtk/gtktreeview.c:639
4496 msgid "Search Column"
4497 msgstr "Procurar Coluna"
4499 #: gtk/gtktreeview.c:640
4500 msgid "Model column to search through when searching through code"
4501 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4503 #: gtk/gtktreeview.c:660
4504 msgid "Fixed Height Mode"
4505 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4507 #: gtk/gtktreeview.c:661
4508 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4510 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4513 #: gtk/gtktreeview.c:681
4514 msgid "Hover Selection"
4515 msgstr "Seleção Flutuante"
4517 #: gtk/gtktreeview.c:682
4518 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4519 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
4521 #: gtk/gtktreeview.c:701
4522 msgid "Hover Expand"
4523 msgstr "Expandir Flutuante"
4525 #: gtk/gtktreeview.c:702
4527 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4529 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
4532 #: gtk/gtktreeview.c:722
4533 msgid "Vertical Separator Width"
4534 msgstr "Largura Separador Vertical"
4536 #: gtk/gtktreeview.c:723
4537 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4538 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4540 #: gtk/gtktreeview.c:731
4541 msgid "Horizontal Separator Width"
4542 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4544 #: gtk/gtktreeview.c:732
4545 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4546 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4548 #: gtk/gtktreeview.c:740
4550 msgstr "Permitir Réguas"
4552 #: gtk/gtktreeview.c:741
4553 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4554 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4556 #: gtk/gtktreeview.c:747
4557 msgid "Indent Expanders"
4558 msgstr "Indentar Expansores"
4560 #: gtk/gtktreeview.c:748
4561 msgid "Make the expanders indented"
4562 msgstr "Indentar os expansores"
4564 #: gtk/gtktreeview.c:754
4565 msgid "Even Row Color"
4566 msgstr "Cor da Linha Par"
4568 #: gtk/gtktreeview.c:755
4569 msgid "Color to use for even rows"
4570 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4572 #: gtk/gtktreeview.c:761
4573 msgid "Odd Row Color"
4574 msgstr "Cor da Linha Impar"
4576 #: gtk/gtktreeview.c:762
4577 msgid "Color to use for odd rows"
4578 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4580 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4581 msgid "Whether to display the column"
4582 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4584 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 gtk/gtkwindow.c:462
4586 msgstr "Redimensionável"
4588 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4589 msgid "Column is user-resizable"
4590 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4592 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4593 msgid "Current width of the column"
4594 msgstr "Largura actual da coluna"
4596 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4597 msgid "Space which is inserted between cells"
4598 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4600 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4604 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4605 msgid "Resize mode of the column"
4606 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4608 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4610 msgstr "Largura Fixa"
4612 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4613 msgid "Current fixed width of the column"
4614 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4616 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4617 msgid "Minimum Width"
4618 msgstr "Largura Mínima"
4620 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4621 msgid "Minimum allowed width of the column"
4622 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4624 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4625 msgid "Maximum Width"
4626 msgstr "Largura Máxima"
4628 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4629 msgid "Maximum allowed width of the column"
4630 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4632 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4633 msgid "Title to appear in column header"
4634 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4636 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4637 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4638 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4640 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4644 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4645 msgid "Whether the header can be clicked"
4646 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4648 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4652 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4653 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4654 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4656 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4658 msgstr "Alinhamento"
4660 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4661 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4662 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4664 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4665 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4666 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4668 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4669 msgid "Sort indicator"
4670 msgstr "Indicador de ordenação"
4672 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4673 msgid "Whether to show a sort indicator"
4674 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4676 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4678 msgstr "Tipo ordenação"
4680 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4681 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4682 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4684 #: gtk/gtkuimanager.c:233
4685 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4686 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4688 #: gtk/gtkuimanager.c:240
4689 msgid "Merged UI definition"
4690 msgstr "Definição de IU unida"
4692 #: gtk/gtkuimanager.c:241
4693 msgid "An XML string describing the merged UI"
4694 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4696 #: gtk/gtkviewport.c:138
4698 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4701 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4704 #: gtk/gtkviewport.c:146
4706 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4709 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4712 #: gtk/gtkviewport.c:154
4713 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4714 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4716 #: gtk/gtkwidget.c:412
4718 msgstr "Nome widget"
4720 #: gtk/gtkwidget.c:413
4721 msgid "The name of the widget"
4722 msgstr "O nome do widget"
4724 #: gtk/gtkwidget.c:419
4725 msgid "Parent widget"
4728 #: gtk/gtkwidget.c:420
4729 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4730 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4732 #: gtk/gtkwidget.c:427
4733 msgid "Width request"
4734 msgstr "Pedido largura"
4736 #: gtk/gtkwidget.c:428
4738 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4741 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4743 #: gtk/gtkwidget.c:436
4744 msgid "Height request"
4745 msgstr "Pedido altura"
4747 #: gtk/gtkwidget.c:437
4749 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4752 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4754 #: gtk/gtkwidget.c:446
4755 msgid "Whether the widget is visible"
4756 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4758 #: gtk/gtkwidget.c:453
4759 msgid "Whether the widget responds to input"
4760 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4762 #: gtk/gtkwidget.c:459
4763 msgid "Application paintable"
4764 msgstr "Aplicação pinta"
4766 #: gtk/gtkwidget.c:460
4767 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4768 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4770 #: gtk/gtkwidget.c:466
4772 msgstr "Pode ter focus"
4774 #: gtk/gtkwidget.c:467
4775 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4776 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4778 #: gtk/gtkwidget.c:473
4782 #: gtk/gtkwidget.c:474
4783 msgid "Whether the widget has the input focus"
4784 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4786 #: gtk/gtkwidget.c:480
4790 #: gtk/gtkwidget.c:481
4791 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4792 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4794 #: gtk/gtkwidget.c:487
4796 msgstr "Pode ser defeito"
4798 #: gtk/gtkwidget.c:488
4799 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4800 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4802 #: gtk/gtkwidget.c:494
4804 msgstr "Tem defeito"
4806 #: gtk/gtkwidget.c:495
4807 msgid "Whether the widget is the default widget"
4808 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4810 #: gtk/gtkwidget.c:501
4811 msgid "Receives default"
4812 msgstr "Recebe defeito"
4814 #: gtk/gtkwidget.c:502
4815 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4816 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4818 #: gtk/gtkwidget.c:508
4819 msgid "Composite child"
4820 msgstr "Filho composto"
4822 #: gtk/gtkwidget.c:509
4823 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4824 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4826 #: gtk/gtkwidget.c:515
4830 #: gtk/gtkwidget.c:516
4832 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4835 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
4837 #: gtk/gtkwidget.c:522
4841 #: gtk/gtkwidget.c:523
4842 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4844 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4846 #: gtk/gtkwidget.c:530
4847 msgid "Extension events"
4848 msgstr "Eventos de extensão"
4850 #: gtk/gtkwidget.c:531
4851 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4853 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4855 #: gtk/gtkwidget.c:538
4857 msgstr "Sem exibir todos"
4859 #: gtk/gtkwidget.c:539
4860 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4861 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4863 #: gtk/gtkwidget.c:1419
4864 msgid "Interior Focus"
4865 msgstr "Focus Interior"
4867 #: gtk/gtkwidget.c:1420
4868 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4869 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4871 #: gtk/gtkwidget.c:1426
4872 msgid "Focus linewidth"
4873 msgstr "Espessura linha focus"
4875 #: gtk/gtkwidget.c:1427
4876 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4877 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4879 #: gtk/gtkwidget.c:1433
4880 msgid "Focus line dash pattern"
4881 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4883 #: gtk/gtkwidget.c:1434
4884 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4885 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4887 #: gtk/gtkwidget.c:1439
4888 msgid "Focus padding"
4889 msgstr "Espaçamento focus"
4891 #: gtk/gtkwidget.c:1440
4892 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4893 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4895 #: gtk/gtkwidget.c:1445
4896 msgid "Cursor color"
4899 #: gtk/gtkwidget.c:1446
4900 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4901 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4903 #: gtk/gtkwidget.c:1451
4904 msgid "Secondary cursor color"
4905 msgstr "Cor secundária do cursor"
4907 #: gtk/gtkwidget.c:1452
4909 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4910 "right-to-left and left-to-right text"
4912 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4913 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4915 #: gtk/gtkwidget.c:1457
4916 msgid "Cursor line aspect ratio"
4917 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4919 #: gtk/gtkwidget.c:1458
4920 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4921 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4923 #: gtk/gtkwidget.c:1463
4926 msgstr "Margem Separador"
4928 #: gtk/gtkwidget.c:1464
4929 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4932 #: gtk/gtkwindow.c:420
4934 msgstr "Tipo Janela"
4936 #: gtk/gtkwindow.c:421
4937 msgid "The type of the window"
4938 msgstr "O tipo da janela"
4940 #: gtk/gtkwindow.c:429
4941 msgid "Window Title"
4942 msgstr "Título Janela"
4944 #: gtk/gtkwindow.c:430
4945 msgid "The title of the window"
4946 msgstr "O título da janela"
4948 #: gtk/gtkwindow.c:437
4950 msgstr "Papel da Janela"
4952 #: gtk/gtkwindow.c:438
4953 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4955 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4957 #: gtk/gtkwindow.c:445
4958 msgid "Allow Shrink"
4959 msgstr "Permitir Encolher"
4961 #: gtk/gtkwindow.c:447
4964 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4967 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4968 "vezes uma má ideia"
4970 #: gtk/gtkwindow.c:454
4972 msgstr "Permitir Crescer"
4974 #: gtk/gtkwindow.c:455
4975 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4977 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4979 #: gtk/gtkwindow.c:463
4980 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4981 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4983 #: gtk/gtkwindow.c:470
4987 #: gtk/gtkwindow.c:471
4989 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4992 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4995 #: gtk/gtkwindow.c:478
4996 msgid "Window Position"
4997 msgstr "Posição Janela"
4999 #: gtk/gtkwindow.c:479
5000 msgid "The initial position of the window"
5001 msgstr "A posição inicial da janela"
5003 #: gtk/gtkwindow.c:487
5004 msgid "Default Width"
5005 msgstr "Largura Defeito"
5007 #: gtk/gtkwindow.c:488
5008 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5009 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
5011 #: gtk/gtkwindow.c:497
5012 msgid "Default Height"
5013 msgstr "Altura Defeito"
5015 #: gtk/gtkwindow.c:498
5017 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5018 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
5020 #: gtk/gtkwindow.c:507
5021 msgid "Destroy with Parent"
5022 msgstr "Destruir com Pai"
5024 #: gtk/gtkwindow.c:508
5025 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5026 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5028 #: gtk/gtkwindow.c:515
5032 #: gtk/gtkwindow.c:516
5033 msgid "Icon for this window"
5034 msgstr "Ícone para esta janela"
5036 #: gtk/gtkwindow.c:532
5037 msgid "Name of the themed icon for this window"
5038 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
5040 #: gtk/gtkwindow.c:547
5044 #: gtk/gtkwindow.c:548
5045 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5046 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
5048 #: gtk/gtkwindow.c:555
5049 msgid "Focus in Toplevel"
5050 msgstr "Focos está na Toplevel"
5052 #: gtk/gtkwindow.c:556
5053 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5054 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
5056 #: gtk/gtkwindow.c:563
5058 msgstr "Dica de tipo"
5060 #: gtk/gtkwindow.c:564
5062 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5063 "and how to treat it."
5065 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
5068 #: gtk/gtkwindow.c:572
5069 msgid "Skip taskbar"
5070 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
5072 #: gtk/gtkwindow.c:573
5073 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5074 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
5076 #: gtk/gtkwindow.c:580
5078 msgstr "Evitar o pager"
5080 #: gtk/gtkwindow.c:581
5081 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5082 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5084 #: gtk/gtkwindow.c:588
5088 #: gtk/gtkwindow.c:589
5090 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5091 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5093 #: gtk/gtkwindow.c:603
5094 msgid "Accept focus"
5095 msgstr "Aceitar foco"
5097 #: gtk/gtkwindow.c:604
5098 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5099 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
5101 #: gtk/gtkwindow.c:618
5102 msgid "Focus on map"
5103 msgstr "Focar no mapa"
5105 #: gtk/gtkwindow.c:619
5106 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5107 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
5109 #: gtk/gtkwindow.c:633
5113 #: gtk/gtkwindow.c:634
5114 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5115 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
5117 #: gtk/gtkwindow.c:649
5121 #: gtk/gtkwindow.c:650
5122 msgid "The window gravity of the window"
5123 msgstr "A gravidade da janela"
5125 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5126 msgid "IM Preedit style"
5127 msgstr "Estilo Preedit IM"
5129 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5130 msgid "How to draw the input method preedit string"
5131 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
5133 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5134 msgid "IM Status style"
5135 msgstr "Estilo de Status IM"
5137 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5138 msgid "How to draw the input method statusbar"
5139 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"