1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
17 "Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Número de canais"
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "O número de amostras por pixel"
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
43 msgstr "Espaço de cor"
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bits por amostra"
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "O número de bits por amostra"
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
83 msgstr "Tamanho das linhas"
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
89 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Dispositivo padrão"
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
118 msgstr "Opções de fonte"
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Resolução da fonte"
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "A resolução para fontes na tela"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
134 msgstr "Nome do programa"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
141 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versão do programa"
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "A versão do programa"
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "String de copyright"
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Informações de copyright do programa"
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "String de comentários"
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentários sobre o programa"
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
169 msgstr "URL do website"
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "O URL para o link do website do programa"
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Rótulo do website"
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
184 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "A lista dos autores do programa"
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
197 msgstr "Documentadores"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
210 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
213 msgid "Translator credits"
214 msgstr "Créditos dos tradutores"
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
218 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
230 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Nome do ícone de logo"
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
240 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
244 msgstr "Quebrar texto da licença"
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Closure de acelerador"
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Widget de acelerador"
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
266 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 #: gtk/gtkaction.c:180
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Um nome único para a ação."
275 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
281 #: gtk/gtkaction.c:199
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
285 #: gtk/gtkaction.c:215
287 msgstr "Rótulo curto"
289 #: gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
292 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
294 #: gtk/gtkaction.c:224
296 msgstr "Dica de ferramenta"
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
302 #: gtk/gtkaction.c:240
304 msgstr "Ícone predefinido"
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "O GIcon em exibição"
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
322 msgstr "Nome do ícone"
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visível quando horizontal"
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
338 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
339 "está orientada horizontalmente."
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visível quando no overflow"
345 #: gtk/gtkaction.c:307
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
350 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
351 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visível quando vertical"
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
362 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
363 "está orientada verticalmente."
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
367 msgstr "É importante"
369 #: gtk/gtkaction.c:323
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
374 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
375 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Esconder se vazio"
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
384 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
386 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:525
391 #: gtk/gtkaction.c:339
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Se a ação está habilitada."
395 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
400 #: gtk/gtkaction.c:346
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Se a ação está visível."
404 #: gtk/gtkaction.c:352
406 msgstr "Grupo de ação"
408 #: gtk/gtkaction.c:353
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
413 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
417 msgid "A name for the action group."
418 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
421 msgid "Whether the action group is enabled."
422 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
425 msgid "Whether the action group is visible."
426 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
428 #: gtk/gtkactivatable.c:304
430 msgid "Related Action"
433 #: gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
437 #: gtk/gtkactivatable.c:327
438 msgid "Use Action Appearance"
441 #: gtk/gtkactivatable.c:328
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
445 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "O valor do ajuste"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Valor Mínimo"
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Valor máximo"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "O valor máximo do ajuste"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Incremento do passo"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Incremento de página"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "O incremento de página do ajuste"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
490 msgstr "Tamanho da página"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Alinhamento horizontal"
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
505 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Alinhamento vertical"
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
517 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Escala horizontal"
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
529 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
530 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Escala vertical"
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
542 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
543 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
546 #: gtk/gtkalignment.c:136
548 msgstr "Preenchimento de topo"
550 #: gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
552 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
554 #: gtk/gtkalignment.c:153
555 msgid "Bottom Padding"
556 msgstr "Preenchimento de fundo"
558 #: gtk/gtkalignment.c:154
559 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
560 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
562 #: gtk/gtkalignment.c:170
564 msgstr "Preenchimento da esquerda"
566 #: gtk/gtkalignment.c:171
567 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
568 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
570 #: gtk/gtkalignment.c:187
571 msgid "Right Padding"
572 msgstr "Preenchimento da direita"
574 #: gtk/gtkalignment.c:188
575 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
576 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
579 msgid "Arrow direction"
580 msgstr "Direção da seta"
583 msgid "The direction the arrow should point"
584 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
588 msgstr "Sombra da seta"
591 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
592 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
594 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
595 msgid "Arrow Scaling"
596 msgstr "Escalonamento da seta"
599 msgid "Amount of space used up by arrow"
600 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
603 msgid "Horizontal Alignment"
604 msgstr "Alinhamento horizontal"
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
607 msgid "X alignment of the child"
608 msgstr "Alinhamento x do filho"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
611 msgid "Vertical Alignment"
612 msgstr "Alinhamento vertical"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
615 msgid "Y alignment of the child"
616 msgstr "Alinhamento y do filho"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
623 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
624 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
628 msgstr "Obedecer ao filho"
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
631 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
632 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
634 #: gtk/gtkassistant.c:281
635 msgid "Header Padding"
636 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
638 #: gtk/gtkassistant.c:282
639 msgid "Number of pixels around the header."
640 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
642 #: gtk/gtkassistant.c:289
643 msgid "Content Padding"
644 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
646 #: gtk/gtkassistant.c:290
647 msgid "Number of pixels around the content pages."
648 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
650 #: gtk/gtkassistant.c:306
652 msgstr "Tipo de página"
654 #: gtk/gtkassistant.c:307
655 msgid "The type of the assistant page"
656 msgstr "O tipo de página do assistente"
658 #: gtk/gtkassistant.c:324
660 msgstr "Título da página"
662 #: gtk/gtkassistant.c:325
663 msgid "The title of the assistant page"
664 msgstr "O título da página do assistente"
666 #: gtk/gtkassistant.c:341
668 msgstr "Imagem do cabeçalho"
670 #: gtk/gtkassistant.c:342
671 msgid "Header image for the assistant page"
672 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
674 #: gtk/gtkassistant.c:358
675 msgid "Sidebar image"
676 msgstr "Imagem da barra lateral"
678 #: gtk/gtkassistant.c:359
679 msgid "Sidebar image for the assistant page"
680 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
682 #: gtk/gtkassistant.c:374
683 msgid "Page complete"
684 msgstr "Página completa"
686 #: gtk/gtkassistant.c:375
687 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
688 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
691 msgid "Minimum child width"
692 msgstr "Largura mínima do filho"
695 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
696 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
699 msgid "Minimum child height"
700 msgstr "Altura mínima do filho"
703 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
704 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
707 msgid "Child internal width padding"
708 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
711 msgid "Amount to increase child's size on either side"
712 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
715 msgid "Child internal height padding"
716 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
719 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
720 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
724 msgstr "Estilo da disposição"
728 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
729 "edge, start and end"
731 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
732 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
733 "início) e \"end\" (no fim)"
741 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
744 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
745 "para, por exemplo, botões de ajuda"
747 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
753 msgid "The amount of space between children"
754 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
756 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
757 #: gtk/gtktoolbar.c:573
762 msgid "Whether the children should all be the same size"
763 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
765 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
771 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
772 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
780 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
783 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
788 msgstr "Preenchimento"
791 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
792 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
796 msgstr "Tipo de empacotamento"
798 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
800 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
801 "start or end of the parent"
803 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
806 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
807 #: gtk/gtkruler.c:148
811 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
812 msgid "The index of the child in the parent"
813 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
815 #: gtk/gtkbuilder.c:96
816 msgid "Translation Domain"
817 msgstr "Domínio de tradução"
819 #: gtk/gtkbuilder.c:97
820 msgid "The translation domain used by gettext"
821 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
823 #: gtk/gtkbutton.c:220
825 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
827 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
829 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
830 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
831 msgid "Use underline"
832 msgstr "Usar sublinhado"
834 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
837 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
838 "for the mnemonic accelerator key"
840 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
841 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
843 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
845 msgstr "Usar predefinido"
847 #: gtk/gtkbutton.c:236
849 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
851 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
854 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
855 msgid "Focus on click"
856 msgstr "Focar ao clicar"
858 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
859 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
860 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
862 #: gtk/gtkbutton.c:251
863 msgid "Border relief"
864 msgstr "Realce de borda"
866 #: gtk/gtkbutton.c:252
867 msgid "The border relief style"
868 msgstr "O estilo de realce de borda"
870 #: gtk/gtkbutton.c:269
871 msgid "Horizontal alignment for child"
872 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
874 #: gtk/gtkbutton.c:288
875 msgid "Vertical alignment for child"
876 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
878 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
880 msgstr "Widget de imagem"
882 #: gtk/gtkbutton.c:306
883 msgid "Child widget to appear next to the button text"
884 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
886 #: gtk/gtkbutton.c:320
887 msgid "Image position"
888 msgstr "Posição da imagem"
890 #: gtk/gtkbutton.c:321
891 msgid "The position of the image relative to the text"
892 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
894 #: gtk/gtkbutton.c:433
895 msgid "Default Spacing"
896 msgstr "Espaçamento padrão"
898 #: gtk/gtkbutton.c:434
899 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
900 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
902 #: gtk/gtkbutton.c:440
903 msgid "Default Outside Spacing"
904 msgstr "Espaçamento externo padrão"
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
908 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
911 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
914 #: gtk/gtkbutton.c:446
915 msgid "Child X Displacement"
916 msgstr "Deslocamento X do filho"
918 #: gtk/gtkbutton.c:447
920 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
922 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
924 #: gtk/gtkbutton.c:454
925 msgid "Child Y Displacement"
926 msgstr "Deslocamento Y do filho"
928 #: gtk/gtkbutton.c:455
930 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
932 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
934 #: gtk/gtkbutton.c:471
935 msgid "Displace focus"
936 msgstr "Desloca o foco"
938 #: gtk/gtkbutton.c:472
940 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
943 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
946 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
948 msgstr "Borda interna"
950 #: gtk/gtkbutton.c:486
951 msgid "Border between button edges and child."
952 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
954 #: gtk/gtkbutton.c:499
955 msgid "Image spacing"
956 msgstr "Espaçamento da imagem"
958 #: gtk/gtkbutton.c:500
959 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
960 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
962 #: gtk/gtkbutton.c:514
963 msgid "Show button images"
964 msgstr "Exibir imagens nos botões"
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Whether images should be shown on buttons"
968 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:440
974 #: gtk/gtkcalendar.c:441
975 msgid "The selected year"
976 msgstr "O ano selecionado"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:454
982 #: gtk/gtkcalendar.c:455
983 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
984 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:469
990 #: gtk/gtkcalendar.c:470
992 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
993 "currently selected day)"
995 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
998 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1000 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1003 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1004 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1007 msgid "Show Day Names"
1008 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1011 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1012 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1015 msgid "No Month Change"
1016 msgstr "Sem mudanças de mês"
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1019 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1020 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1023 msgid "Show Week Numbers"
1024 msgstr "Mostrar números de semana"
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1027 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1028 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1031 msgid "Details Width"
1032 msgstr "Largura de detalhe"
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1039 msgid "Details Height"
1040 msgstr "Altura de detalhe"
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1043 msgid "Details height in rows"
1044 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Mostrar detalhes"
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 msgid "If TRUE, details are shown"
1052 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1059 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1060 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1067 msgid "Display the cell"
1068 msgstr "Mostrar a célula"
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1071 msgid "Display the cell sensitive"
1072 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1080 msgstr "O alinhamento horizontal"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1088 msgstr "O alinhamento vertical"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1096 msgstr "Preenchimento horizontal"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1104 msgstr "Preenchimento vertical"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1111 msgid "The fixed width"
1112 msgstr "A largura fixa"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "A altura fixa"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1124 msgstr "É expansível"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1127 msgid "Row has children"
1128 msgstr "Linha tem filhos"
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1132 msgstr "Está expandida"
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1135 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1136 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1139 msgid "Cell background color name"
1140 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1143 msgid "Cell background color as a string"
1144 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1147 msgid "Cell background color"
1148 msgstr "Cor de fundo da célula"
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1151 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1152 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1159 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1160 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1163 msgid "Cell background set"
1164 msgstr "Fundo da célula definido"
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1167 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1168 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1171 msgid "Accelerator key"
1172 msgstr "Tecla de atalho"
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1175 msgid "The keyval of the accelerator"
1176 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1179 msgid "Accelerator modifiers"
1180 msgstr "Modificadores do atalho"
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1183 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1184 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1187 msgid "Accelerator keycode"
1188 msgstr "Código do atalho"
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1191 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1192 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1195 msgid "Accelerator Mode"
1196 msgstr "Modo de atalho"
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1199 msgid "The type of accelerators"
1200 msgstr "O tipo dos atalhos"
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1212 msgstr "Coluna de texto"
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1220 msgstr "Permite inserir"
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1225 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1228 msgid "Pixbuf Object"
1229 msgstr "Objeto Pixbuf"
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1232 msgid "The pixbuf to render"
1233 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1236 msgid "Pixbuf Expander Open"
1237 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1240 msgid "Pixbuf for open expander"
1241 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1244 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1245 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1248 msgid "Pixbuf for closed expander"
1249 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1253 msgstr "ID de predefinição"
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1256 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1257 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Seguir estado"
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1282 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1289 msgid "Value of the progress bar"
1290 msgstr "Valor da barra de progresso"
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1293 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1294 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1299 msgid "Text on the progress bar"
1300 msgstr "Texto na barra de progresso"
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1308 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1309 "don't know how much."
1311 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1312 "mas você não sabe o quanto."
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1315 msgid "Text x alignment"
1316 msgstr "Alinhamento x do texto"
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1320 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1323 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1324 "para disposições direita-para-esquerda."
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1327 msgid "Text y alignment"
1328 msgstr "Alinhamento y do texto"
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1331 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1332 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1335 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1345 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1347 msgstr "Ajustamento"
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1351 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1355 msgstr "Taxa de aumento"
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1359 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1366 msgid "The number of decimal places to display"
1367 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1370 msgid "Text to render"
1371 msgstr "Texto a renderizar"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1378 msgid "Marked up text to render"
1379 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1386 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1387 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1390 msgid "Single Paragraph Mode"
1391 msgstr "Modo de parágrafo único"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1394 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1395 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1398 msgid "Background color name"
1399 msgstr "Nome da cor de fundo"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1402 msgid "Background color as a string"
1403 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1406 msgid "Background color"
1407 msgstr "Cor de fundo"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1410 msgid "Background color as a GdkColor"
1411 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1414 msgid "Foreground color name"
1415 msgstr "Nome da cor de frente"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1418 msgid "Foreground color as a string"
1419 msgstr "Cor de frente como uma string"
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1422 msgid "Foreground color"
1423 msgstr "Cor de frente"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1426 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1427 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1430 #: gtk/gtktextview.c:573
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1435 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1436 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1445 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1453 msgstr "Família da fonte"
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1456 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1458 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1461 #: gtk/gtktexttag.c:291
1463 msgstr "Estilo de fonte"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1466 #: gtk/gtktexttag.c:300
1467 msgid "Font variant"
1468 msgstr "Variante da fonte"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1471 #: gtk/gtktexttag.c:309
1473 msgstr "Peso da fonte"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1476 #: gtk/gtktexttag.c:320
1477 msgid "Font stretch"
1478 msgstr "Comprimento da fonte"
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1481 #: gtk/gtktexttag.c:329
1483 msgstr "Tamanho da fonte"
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1487 msgstr "Pontos da fonte"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1490 msgid "Font size in points"
1491 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1495 msgstr "Escala da fonte"
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1498 msgid "Font scaling factor"
1499 msgstr "Fator de escala da fonte"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1507 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1509 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1512 msgid "Strikethrough"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1516 msgid "Whether to strike through the text"
1517 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1524 msgid "Style of underline for this text"
1525 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1533 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1534 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1535 "probably don't need it"
1537 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1538 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1539 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1543 msgstr "Colocar reticências"
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1550 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1551 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: gtk/gtklabel.c:648
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Largura em caracteres"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1564 msgstr "Modo de quebra"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1571 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1572 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1576 msgstr "Largura da quebra"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1584 msgstr "Alinhamento"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Como alinhar as linhas"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1591 msgid "Background set"
1592 msgstr "Definir plano de fundo"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Definir primeiro plano"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Definir editabilidade"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1615 msgid "Font family set"
1616 msgstr "Definir família da fonte"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1619 msgid "Whether this tag affects the font family"
1620 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1623 msgid "Font style set"
1624 msgstr "Definir estilo da fonte"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1627 msgid "Whether this tag affects the font style"
1628 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1631 msgid "Font variant set"
1632 msgstr "Definir variante da fonte"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1635 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1636 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "Definir peso da fonte"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1652 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1655 msgid "Font size set"
1656 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1659 msgid "Whether this tag affects the font size"
1660 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1663 msgid "Font scale set"
1664 msgstr "Definir escala da fonte"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1668 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1672 msgstr "Definir elevação"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1679 msgid "Strikethrough set"
1680 msgstr "Definir riscado"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1683 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1684 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1687 msgid "Underline set"
1688 msgstr "Definir sublinhado"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1691 msgid "Whether this tag affects underlining"
1692 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1695 msgid "Language set"
1696 msgstr "Definir idioma"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1699 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1700 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1703 msgid "Ellipsize set"
1704 msgstr "Definir colocação de reticências"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1707 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1708 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1712 msgstr "Definir alinhamento"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1715 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1716 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1719 msgid "Toggle state"
1720 msgstr "Estado de alternância"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1723 msgid "The toggle state of the button"
1724 msgstr "O estado de alternância do botão"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1727 msgid "Inconsistent state"
1728 msgstr "Estado inconsistente"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1731 msgid "The inconsistent state of the button"
1732 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1739 msgid "The toggle button can be activated"
1740 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1744 msgstr "Estado de seleção"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1747 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1748 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1751 msgid "Indicator size"
1752 msgstr "Tamanho do indicador"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1756 msgid "Size of check or radio indicator"
1757 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1759 #: gtk/gtkcellview.c:182
1760 msgid "CellView model"
1761 msgstr "Modelo de CellView"
1763 #: gtk/gtkcellview.c:183
1764 msgid "The model for cell view"
1765 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1768 msgid "Indicator Size"
1769 msgstr "Tamanho do indicador"
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1772 msgid "Indicator Spacing"
1773 msgstr "Espaçamento do indicador"
1775 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1776 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1777 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1780 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1785 msgid "Whether the menu item is checked"
1786 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1789 msgid "Inconsistent"
1790 msgstr "Inconsistente"
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1793 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1794 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1797 msgid "Draw as radio menu item"
1798 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1801 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1802 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1809 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1810 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1819 msgid "The title of the color selection dialog"
1820 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1823 msgid "Current Color"
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1827 msgid "The selected color"
1828 msgstr "A cor selecionada"
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1831 msgid "Current Alpha"
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1835 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1837 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1838 "completamente opaco)"
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1841 msgid "Has Opacity Control"
1842 msgstr "Tem controle de opacidade"
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1846 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1853 msgid "Whether a palette should be used"
1854 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1857 msgid "The current color"
1858 msgstr "A cor atual"
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1861 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1863 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1864 "completamente opaca)"
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1867 msgid "Custom palette"
1868 msgstr "Paleta personalizada"
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1871 msgid "Palette to use in the color selector"
1872 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1875 msgid "Color Selection"
1876 msgstr "Seleção de cor"
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1879 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1880 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1887 msgid "The OK button of the dialog."
1888 msgstr "O botão OK do diálogo."
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1891 msgid "Cancel Button"
1892 msgstr "Botão Cancelar"
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1895 msgid "The cancel button of the dialog."
1896 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1900 msgstr "Botão Ajuda"
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1903 msgid "The help button of the dialog."
1904 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1906 #: gtk/gtkcombo.c:145
1907 msgid "Enable arrow keys"
1908 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1910 #: gtk/gtkcombo.c:146
1911 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1912 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1914 #: gtk/gtkcombo.c:152
1915 msgid "Always enable arrows"
1916 msgstr "Sempre habilitar setas"
1918 #: gtk/gtkcombo.c:153
1919 msgid "Obsolete property, ignored"
1920 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1922 #: gtk/gtkcombo.c:159
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1926 #: gtk/gtkcombo.c:160
1927 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1929 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1933 msgstr "Permitir vazio"
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Valor na lista"
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1945 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1948 msgid "ComboBox model"
1949 msgstr "Modelo de ComboBox"
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1952 msgid "The model for the combo box"
1953 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1956 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1957 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1960 msgid "Row span column"
1961 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1964 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1965 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1968 msgid "Column span column"
1969 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1972 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1973 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1985 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1988 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1993 msgstr "Tem moldura"
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1996 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1997 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2000 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2001 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2004 msgid "Tearoff Title"
2005 msgstr "Título destacado"
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2009 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2012 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2013 "contexto é retirado"
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2017 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2020 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2024 msgid "Button Sensitivity"
2025 msgstr "Botão Sensibilidade"
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2028 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2032 msgid "Appears as list"
2033 msgstr "Aparece como lista"
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2041 msgstr "Tamanho da Seta"
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2044 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2045 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2048 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2049 #: gtk/gtkviewport.c:122
2051 msgstr "Tipo de sombra"
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2054 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2055 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2059 msgstr "Modo de redimensionamento"
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2062 msgid "Specify how resize events are handled"
2063 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Largura da borda"
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2083 msgstr "Tipo de curva"
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2087 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Valor máximo possível de X"
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2121 #: gtk/gtkdialog.c:145
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Tem separador"
2125 #: gtk/gtkdialog.c:146
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2129 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2133 #: gtk/gtkdialog.c:192
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2137 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2138 msgid "Content area spacing"
2139 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2141 #: gtk/gtkdialog.c:210
2142 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2143 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2145 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Espaçamento de botões"
2149 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2153 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Borda da área de ação"
2157 #: gtk/gtkdialog.c:227
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2161 #: gtk/gtkentry.c:628
2166 #: gtk/gtkentry.c:629
2167 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2170 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2171 msgid "Cursor Position"
2172 msgstr "Posição do cursor"
2174 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2175 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2176 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2178 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2179 msgid "Selection Bound"
2180 msgstr "Limite da seleção"
2182 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2184 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2185 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2187 #: gtk/gtkentry.c:657
2188 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2189 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2191 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2192 msgid "Maximum length"
2193 msgstr "Comprimento máximo"
2195 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2196 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2198 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2200 #: gtk/gtkentry.c:673
2202 msgstr "Visibilidade"
2204 #: gtk/gtkentry.c:674
2206 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2209 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2212 #: gtk/gtkentry.c:682
2213 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2214 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2216 #: gtk/gtkentry.c:690
2218 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2220 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2222 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2223 msgid "Invisible character"
2224 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2226 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2227 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2229 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2231 #: gtk/gtkentry.c:705
2232 msgid "Activates default"
2233 msgstr "Ativa padrão"
2235 #: gtk/gtkentry.c:706
2237 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2238 "dialog) when Enter is pressed"
2240 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2241 "tecla Enter for pressionada"
2243 #: gtk/gtkentry.c:712
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Largura em caracteres"
2247 #: gtk/gtkentry.c:713
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2251 #: gtk/gtkentry.c:722
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2255 #: gtk/gtkentry.c:723
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2257 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2259 #: gtk/gtkentry.c:733
2260 msgid "The contents of the entry"
2261 msgstr "O conteúdo da entrada"
2263 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2265 msgstr "Alinhamento x"
2267 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2269 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2272 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2273 "disposições direita-para-esquerda."
2275 #: gtk/gtkentry.c:765
2276 msgid "Truncate multiline"
2277 msgstr "Truncar múltiplos"
2279 #: gtk/gtkentry.c:766
2280 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2281 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2283 #: gtk/gtkentry.c:782
2284 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2286 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2289 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Modo de sobrescrita"
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2297 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2299 msgstr "Tamanho do texto"
2301 #: gtk/gtkentry.c:813
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2305 #: gtk/gtkentry.c:828
2306 msgid "Invisible char set"
2307 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2309 #: gtk/gtkentry.c:829
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2313 #: gtk/gtkentry.c:847
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2317 #: gtk/gtkentry.c:848
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2320 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2323 #: gtk/gtkentry.c:862
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Fração do progresso"
2327 #: gtk/gtkentry.c:863
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2331 #: gtk/gtkentry.c:880
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2335 #: gtk/gtkentry.c:881
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2340 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2341 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2343 #: gtk/gtkentry.c:897
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Pixbuf primário"
2347 #: gtk/gtkentry.c:898
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2351 #: gtk/gtkentry.c:912
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Pixbuf secundário"
2355 #: gtk/gtkentry.c:913
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2359 #: gtk/gtkentry.c:927
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "ID predefinido primário"
2363 #: gtk/gtkentry.c:928
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2367 #: gtk/gtkentry.c:942
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "ID predefinido secundário"
2371 #: gtk/gtkentry.c:943
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2375 #: gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Nome do ícone primário"
2379 #: gtk/gtkentry.c:958
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2383 #: gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Nome do ícone secundário"
2387 #: gtk/gtkentry.c:973
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2391 #: gtk/gtkentry.c:987
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "GIcon primário"
2395 #: gtk/gtkentry.c:988
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "GIcon do ícone primário"
2399 #: gtk/gtkentry.c:1002
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "GIcon secundário"
2403 #: gtk/gtkentry.c:1003
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2407 #: gtk/gtkentry.c:1017
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2411 #: gtk/gtkentry.c:1018
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2415 #: gtk/gtkentry.c:1033
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2419 #: gtk/gtkentry.c:1034
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2423 #: gtk/gtkentry.c:1055
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Ícone primário ativável"
2427 #: gtk/gtkentry.c:1056
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2431 #: gtk/gtkentry.c:1076
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Ícone secundário ativável"
2435 #: gtk/gtkentry.c:1077
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2439 #: gtk/gtkentry.c:1099
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Ícone primário sensível"
2443 #: gtk/gtkentry.c:1100
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2447 #: gtk/gtkentry.c:1121
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Ícone secundário sensível"
2451 #: gtk/gtkentry.c:1122
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2455 #: gtk/gtkentry.c:1138
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2459 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2463 #: gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2467 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2471 #: gtk/gtkentry.c:1174
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2475 #: gtk/gtkentry.c:1193
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2479 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2481 msgstr "Módulo de entrada"
2483 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2487 #: gtk/gtkentry.c:1228
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2491 #: gtk/gtkentry.c:1229
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2494 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2495 "estiver sobre eles"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1242
2498 msgid "Progress Border"
2499 msgstr "Borda do progresso"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1243
2502 msgid "Border around the progress bar"
2503 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1714
2506 msgid "Border between text and frame."
2507 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2509 #: gtk/gtkentry.c:1728
2511 msgstr "Dica de estado"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1729
2514 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2515 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2518 msgid "Select on focus"
2519 msgstr "Selecionar ao focar"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1735
2522 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2523 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2525 #: gtk/gtkentry.c:1749
2526 msgid "Password Hint Timeout"
2527 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2529 #: gtk/gtkentry.c:1750
2530 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2532 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2534 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2536 msgid "The contents of the buffer"
2537 msgstr "O conteúdo da entrada"
2539 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2541 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2542 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2545 msgid "Completion Model"
2546 msgstr "Modelo de completar"
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2549 msgid "The model to find matches in"
2550 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2553 msgid "Minimum Key Length"
2554 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2557 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2558 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2562 msgstr "Coluna de texto"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2565 msgid "The column of the model containing the strings."
2566 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2569 msgid "Inline completion"
2570 msgstr "Completar automaticamente"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2573 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2574 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2577 msgid "Popup completion"
2578 msgstr "Completar em janela instantânea"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2581 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2583 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2587 msgid "Popup set width"
2588 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2591 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2592 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2595 msgid "Popup single match"
2596 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2599 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2601 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2604 msgid "Inline selection"
2605 msgstr "Seleção na própria linha"
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2608 msgid "Your description here"
2609 msgstr "Sua descrição aqui"
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2612 msgid "Visible Window"
2613 msgstr "Janela visível"
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2620 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2621 "usada para capturar eventos."
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2625 msgstr "Acima do filho"
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2629 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2630 "child widget as opposed to below it."
2632 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2633 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2635 #: gtk/gtkexpander.c:187
2639 #: gtk/gtkexpander.c:188
2640 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2641 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2643 #: gtk/gtkexpander.c:196
2644 msgid "Text of the expander's label"
2645 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2647 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2649 msgstr "Usar marcação"
2651 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2652 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2653 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2655 #: gtk/gtkexpander.c:220
2656 msgid "Space to put between the label and the child"
2657 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2660 msgid "Label widget"
2661 msgstr "Widget de rótulo"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:230
2664 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2665 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2668 msgid "Expander Size"
2669 msgstr "Tamanho do expansor"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2672 msgid "Size of the expander arrow"
2673 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:246
2676 msgid "Spacing around expander arrow"
2677 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2684 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2685 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2688 msgid "File System Backend"
2689 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2692 msgid "Name of file system backend to use"
2693 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2705 msgstr "Somente locais"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2708 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2710 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Widget de visualização"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2721 msgid "Preview Widget Active"
2722 msgstr "Widget de visualização ativo"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2728 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2732 msgid "Use Preview Label"
2733 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2737 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2740 msgid "Extra widget"
2741 msgstr "Widget extra"
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2744 msgid "Application supplied widget for extra options."
2745 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2748 msgid "Select Multiple"
2749 msgstr "Selecionar múltiplos"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2752 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2753 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2757 msgstr "Mostrar ocultos"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2760 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2761 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2764 msgid "Do overwrite confirmation"
2765 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2769 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2770 "dialog if necessary."
2772 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2773 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2777 msgid "Allow folders creation"
2778 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2783 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2786 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2787 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2789 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2794 msgid "The file chooser dialog to use."
2795 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2798 msgid "The title of the file chooser dialog."
2799 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2802 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2803 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2806 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2808 msgstr "Nome do arquivo"
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2811 msgid "The currently selected filename"
2812 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2814 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2815 msgid "Show file operations"
2816 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2818 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2819 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2820 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2822 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2826 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2827 msgid "X position of child widget"
2828 msgstr "A posição x do widget filho"
2830 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2834 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2835 msgid "Y position of child widget"
2836 msgstr "A posição y do widget filho"
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2839 msgid "The title of the font selection dialog"
2840 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2844 msgstr "Nome da fonte"
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2847 msgid "The name of the selected font"
2848 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2855 msgid "Use font in label"
2856 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2859 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2860 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2863 msgid "Use size in label"
2864 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2867 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2868 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2872 msgstr "Exibir estilo"
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2875 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2876 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2880 msgstr "Exibir tamanho"
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2883 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2884 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2887 msgid "The string that represents this font"
2888 msgstr "A string que representa esta fonte"
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2891 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2892 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2895 msgid "Preview text"
2896 msgstr "Texto de visualização"
2898 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2899 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2900 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2902 #: gtk/gtkframe.c:106
2903 msgid "Text of the frame's label"
2904 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2906 #: gtk/gtkframe.c:113
2907 msgid "Label xalign"
2908 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2910 #: gtk/gtkframe.c:114
2911 msgid "The horizontal alignment of the label"
2912 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2914 #: gtk/gtkframe.c:122
2915 msgid "Label yalign"
2916 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2918 #: gtk/gtkframe.c:123
2919 msgid "The vertical alignment of the label"
2920 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2922 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2923 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2924 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2926 #: gtk/gtkframe.c:138
2927 msgid "Frame shadow"
2928 msgstr "Sombra da moldura"
2930 #: gtk/gtkframe.c:139
2931 msgid "Appearance of the frame border"
2932 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2934 #: gtk/gtkframe.c:148
2935 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2936 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2939 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2940 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2943 msgid "Handle position"
2944 msgstr "Posição da alça"
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2947 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2948 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2956 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2959 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2963 msgid "Snap edge set"
2964 msgstr "Definir \"snap edge\""
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2968 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2971 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2972 "\"handle_position\""
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2975 msgid "Child Detached"
2976 msgstr "Filho desanexado"
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2980 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2983 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2984 "anexada ou desanexada."
2986 #: gtk/gtkiconview.c:549
2987 msgid "Selection mode"
2988 msgstr "Modo de seleção"
2990 #: gtk/gtkiconview.c:550
2991 msgid "The selection mode"
2992 msgstr "O modo de seleção"
2994 #: gtk/gtkiconview.c:568
2995 msgid "Pixbuf column"
2996 msgstr "Coluna do pixbuf"
2998 #: gtk/gtkiconview.c:569
2999 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3000 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3002 #: gtk/gtkiconview.c:587
3003 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3004 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3006 #: gtk/gtkiconview.c:606
3007 msgid "Markup column"
3008 msgstr "Coluna de marcação"
3010 #: gtk/gtkiconview.c:607
3011 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3013 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3016 #: gtk/gtkiconview.c:614
3017 msgid "Icon View Model"
3018 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:615
3021 msgid "The model for the icon view"
3022 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:631
3025 msgid "Number of columns"
3026 msgstr "Número de colunas"
3028 #: gtk/gtkiconview.c:632
3029 msgid "Number of columns to display"
3030 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3032 #: gtk/gtkiconview.c:649
3033 msgid "Width for each item"
3034 msgstr "Largura para cada item"
3036 #: gtk/gtkiconview.c:650
3037 msgid "The width used for each item"
3038 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3040 #: gtk/gtkiconview.c:666
3041 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3042 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3044 #: gtk/gtkiconview.c:681
3046 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3048 #: gtk/gtkiconview.c:682
3049 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3050 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3052 #: gtk/gtkiconview.c:697
3053 msgid "Column Spacing"
3054 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3056 #: gtk/gtkiconview.c:698
3057 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3058 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3060 #: gtk/gtkiconview.c:713
3064 #: gtk/gtkiconview.c:714
3065 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3066 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3068 #: gtk/gtkiconview.c:730
3070 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3072 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3076 msgstr "Reordenável"
3078 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3079 msgid "View is reorderable"
3080 msgstr "O visualizador é reordenável"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3083 msgid "Tooltip Column"
3084 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3086 #: gtk/gtkiconview.c:755
3087 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3089 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3091 #: gtk/gtkiconview.c:772
3093 msgid "Item Padding"
3094 msgstr "Preenchimento de fundo"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:773
3097 msgid "Padding around icon view items"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:782
3101 msgid "Selection Box Color"
3102 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3104 #: gtk/gtkiconview.c:783
3105 msgid "Color of the selection box"
3106 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3108 #: gtk/gtkiconview.c:789
3109 msgid "Selection Box Alpha"
3110 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3112 #: gtk/gtkiconview.c:790
3113 msgid "Opacity of the selection box"
3114 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3116 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3120 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3121 msgid "A GdkPixbuf to display"
3122 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3124 #: gtk/gtkimage.c:139
3128 #: gtk/gtkimage.c:140
3129 msgid "A GdkPixmap to display"
3130 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3132 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3136 #: gtk/gtkimage.c:148
3137 msgid "A GdkImage to display"
3138 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3140 #: gtk/gtkimage.c:155
3144 #: gtk/gtkimage.c:156
3145 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3146 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3148 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3149 msgid "Filename to load and display"
3150 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3152 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3153 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3154 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3156 #: gtk/gtkimage.c:180
3158 msgstr "Conjunto de ícones"
3160 #: gtk/gtkimage.c:181
3161 msgid "Icon set to display"
3162 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3164 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3166 msgstr "Tamanho do ícone"
3168 #: gtk/gtkimage.c:189
3169 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3171 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3174 #: gtk/gtkimage.c:205
3176 msgstr "Tamanho do pixel"
3178 #: gtk/gtkimage.c:206
3179 msgid "Pixel size to use for named icon"
3180 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3182 #: gtk/gtkimage.c:214
3186 #: gtk/gtkimage.c:215
3187 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3188 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3190 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3191 msgid "Storage type"
3192 msgstr "Tipo de armazenamento"
3194 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3195 msgid "The representation being used for image data"
3196 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3199 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3200 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3203 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3205 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3208 msgid "Always show image"
3209 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3212 msgid "Whether the image will always be shown"
3213 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3217 msgstr "Grupo de atalho"
3219 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3220 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3221 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3224 msgid "Show menu images"
3225 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3228 msgid "Whether images should be shown in menus"
3229 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3231 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3232 msgid "Message Type"
3233 msgstr "Tipo de mensagem"
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3236 msgid "The type of message"
3237 msgstr "O tipo da mensagem"
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3241 msgid "Width of border around the content area"
3242 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
3244 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3246 msgid "Spacing between elements of the area"
3247 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3251 msgid "Width of border around the action area"
3252 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
3254 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3255 msgid "The screen where this window will be displayed"
3256 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3258 #: gtk/gtklabel.c:497
3259 msgid "The text of the label"
3260 msgstr "O texto do rótulo"
3262 #: gtk/gtklabel.c:504
3263 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3264 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3266 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3267 msgid "Justification"
3268 msgstr "Alinhamento"
3270 #: gtk/gtklabel.c:526
3272 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3273 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3274 "GtkMisc::xalign for that"
3276 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3277 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3280 #: gtk/gtklabel.c:534
3284 #: gtk/gtklabel.c:535
3286 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3289 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3292 #: gtk/gtklabel.c:542
3294 msgstr "Quebra de linha"
3296 #: gtk/gtklabel.c:543
3297 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3298 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3300 #: gtk/gtklabel.c:558
3301 msgid "Line wrap mode"
3302 msgstr "Modo da quebra de linha"
3304 #: gtk/gtklabel.c:559
3305 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3306 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3308 #: gtk/gtklabel.c:566
3310 msgstr "Selecionável"
3312 #: gtk/gtklabel.c:567
3313 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3314 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3316 #: gtk/gtklabel.c:573
3317 msgid "Mnemonic key"
3318 msgstr "Chave mnemônica"
3320 #: gtk/gtklabel.c:574
3321 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3322 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3324 #: gtk/gtklabel.c:582
3325 msgid "Mnemonic widget"
3326 msgstr "Widget mnemônico"
3328 #: gtk/gtklabel.c:583
3329 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3330 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3332 #: gtk/gtklabel.c:629
3334 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3335 "enough room to display the entire string"
3337 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3338 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3340 #: gtk/gtklabel.c:669
3341 msgid "Single Line Mode"
3342 msgstr "Modo de linha única"
3344 #: gtk/gtklabel.c:670
3345 msgid "Whether the label is in single line mode"
3346 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3348 #: gtk/gtklabel.c:687
3352 #: gtk/gtklabel.c:688
3353 msgid "Angle at which the label is rotated"
3354 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3356 #: gtk/gtklabel.c:708
3357 msgid "Maximum Width In Characters"
3358 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3360 #: gtk/gtklabel.c:709
3361 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3362 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3364 #: gtk/gtklabel.c:727
3366 msgid "Track visited links"
3367 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
3369 #: gtk/gtklabel.c:728
3371 msgid "Whether visited links should be tracked"
3372 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
3374 #: gtk/gtklabel.c:849
3375 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3377 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3380 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3381 msgid "Horizontal adjustment"
3382 msgstr "Ajustamento horizontal"
3384 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3385 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3386 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3388 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3389 msgid "Vertical adjustment"
3390 msgstr "Ajustamento vertical"
3392 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3393 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3394 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3396 #: gtk/gtklayout.c:633
3397 msgid "The width of the layout"
3398 msgstr "A largura do layout"
3400 #: gtk/gtklayout.c:642
3401 msgid "The height of the layout"
3402 msgstr "A altura do layout"
3404 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3408 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3409 msgid "The URI bound to this button"
3410 msgstr "O URI ligado a botão"
3412 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3416 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3417 msgid "Whether this link has been visited."
3418 msgstr "Se este link foi visitado."
3420 #: gtk/gtkmenu.c:502
3421 msgid "The currently selected menu item"
3422 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:517
3425 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3426 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3430 msgstr "Atalhos do caminho"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:532
3433 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3435 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3436 "caminho de itens filhos"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:548
3439 msgid "Attach Widget"
3440 msgstr "Anexar widget"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:549
3443 msgid "The widget the menu is attached to"
3444 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:557
3448 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3451 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3454 #: gtk/gtkmenu.c:571
3455 msgid "Tearoff State"
3456 msgstr "Estado de destacamento"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:572
3459 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3460 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:586
3466 #: gtk/gtkmenu.c:587
3467 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3468 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:593
3471 msgid "Vertical Padding"
3472 msgstr "Preenchimento vertical"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:594
3475 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3476 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:616
3479 msgid "Reserve Toggle Size"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:617
3485 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3487 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3489 #: gtk/gtkmenu.c:623
3490 msgid "Horizontal Padding"
3491 msgstr "Preenchimento horizontal"
3493 #: gtk/gtkmenu.c:624
3494 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3495 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3497 #: gtk/gtkmenu.c:632
3498 msgid "Vertical Offset"
3499 msgstr "Deslocamento vertical"
3501 #: gtk/gtkmenu.c:633
3503 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3506 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:641
3509 msgid "Horizontal Offset"
3510 msgstr "Deslocamento horizontal"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:642
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3517 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3520 #: gtk/gtkmenu.c:650
3521 msgid "Double Arrows"
3522 msgstr "Setas duplas"
3524 #: gtk/gtkmenu.c:651
3525 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3526 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3528 #: gtk/gtkmenu.c:664
3529 msgid "Arrow Placement"
3530 msgstr "Posicionamento da seta"
3532 #: gtk/gtkmenu.c:665
3533 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3534 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3536 #: gtk/gtkmenu.c:673
3538 msgstr "Anexar à esquerda"
3540 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3541 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3542 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3544 #: gtk/gtkmenu.c:681
3545 msgid "Right Attach"
3546 msgstr "Anexar à direita"
3548 #: gtk/gtkmenu.c:682
3549 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3550 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3552 #: gtk/gtkmenu.c:689
3554 msgstr "Anexar acima"
3556 #: gtk/gtkmenu.c:690
3557 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3558 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3560 #: gtk/gtkmenu.c:697
3561 msgid "Bottom Attach"
3562 msgstr "Anexar abaixo"
3564 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3565 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3566 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3568 #: gtk/gtkmenu.c:712
3569 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3570 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3572 #: gtk/gtkmenu.c:799
3573 msgid "Can change accelerators"
3574 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3576 #: gtk/gtkmenu.c:800
3578 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3580 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3583 #: gtk/gtkmenu.c:805
3584 msgid "Delay before submenus appear"
3585 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:806
3589 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3591 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3592 "aparecer o submenu"
3594 #: gtk/gtkmenu.c:813
3595 msgid "Delay before hiding a submenu"
3596 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3598 #: gtk/gtkmenu.c:814
3600 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3603 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3604 "direção ao submenu"
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3607 msgid "Pack direction"
3608 msgstr "Direção do empacotamento"
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3611 msgid "The pack direction of the menubar"
3612 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3615 msgid "Child Pack direction"
3616 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3619 msgid "The child pack direction of the menubar"
3620 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3623 msgid "Style of bevel around the menubar"
3624 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3627 msgid "Internal padding"
3628 msgstr "Preenchimento interno"
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3631 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3632 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3635 msgid "Delay before drop down menus appear"
3636 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3639 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3640 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3643 msgid "Right Justified"
3644 msgstr "Justificado à direita"
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3648 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3650 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3658 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3659 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3662 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3663 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3666 msgid "The text for the child label"
3667 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3670 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3672 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3676 msgid "Width in Characters"
3677 msgstr "Largura em caracteres"
3679 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3680 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3681 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3683 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3687 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3688 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3689 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3691 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3695 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3696 msgid "The dropdown menu"
3697 msgstr "O menu suspenso"
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3700 msgid "Image/label border"
3701 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3704 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3705 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3708 msgid "Use separator"
3709 msgstr "Usar separador"
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3713 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3715 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3718 msgid "Message Buttons"
3719 msgstr "Botões de mensagem"
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3722 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3723 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3726 msgid "The primary text of the message dialog"
3727 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3731 msgstr "Usar marcação"
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3734 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3735 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3738 msgid "Secondary Text"
3739 msgstr "Texto secundário"
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3742 msgid "The secondary text of the message dialog"
3743 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3746 msgid "Use Markup in secondary"
3747 msgstr "Marcação em secundário"
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3750 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3751 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3759 msgstr "Alinhamento y"
3762 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3763 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3767 msgstr "Preenchimento em x"
3771 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3773 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3775 #: gtk/gtkmisc.c:103
3777 msgstr "Preenchimento em y"
3779 #: gtk/gtkmisc.c:104
3781 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3782 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3784 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3788 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3789 msgid "The parent window"
3790 msgstr "A janela pai"
3792 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3794 msgstr "Está mostrando"
3796 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3797 msgid "Are we showing a dialog"
3798 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3801 msgid "The screen where this window will be displayed."
3802 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3804 #: gtk/gtknotebook.c:577
3808 #: gtk/gtknotebook.c:578
3809 msgid "The index of the current page"
3810 msgstr "O índice da página atual"
3812 #: gtk/gtknotebook.c:586
3813 msgid "Tab Position"
3814 msgstr "Posição da aba"
3816 #: gtk/gtknotebook.c:587
3817 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3818 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3820 #: gtk/gtknotebook.c:594
3822 msgstr "Borda da aba"
3824 #: gtk/gtknotebook.c:595
3825 msgid "Width of the border around the tab labels"
3826 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3828 #: gtk/gtknotebook.c:603
3829 msgid "Horizontal Tab Border"
3830 msgstr "Borda horizontal da aba"
3832 #: gtk/gtknotebook.c:604
3833 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3834 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3836 #: gtk/gtknotebook.c:612
3837 msgid "Vertical Tab Border"
3838 msgstr "Borda vertical da aba"
3840 #: gtk/gtknotebook.c:613
3841 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3842 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3844 #: gtk/gtknotebook.c:621
3846 msgstr "Mostrar abas"
3848 #: gtk/gtknotebook.c:622
3849 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3850 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3852 #: gtk/gtknotebook.c:628
3854 msgstr "Mostrar borda"
3856 #: gtk/gtknotebook.c:629
3857 msgid "Whether the border should be shown or not"
3858 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3860 #: gtk/gtknotebook.c:635
3862 msgstr "Com rolagem"
3864 #: gtk/gtknotebook.c:636
3865 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3867 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3870 #: gtk/gtknotebook.c:642
3871 msgid "Enable Popup"
3872 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3874 #: gtk/gtknotebook.c:643
3876 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3877 "you can use to go to a page"
3879 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3880 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3882 #: gtk/gtknotebook.c:650
3883 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3884 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3886 #: gtk/gtknotebook.c:656
3888 msgstr "ID de grupo"
3890 #: gtk/gtknotebook.c:657
3891 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3892 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3894 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3895 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3899 #: gtk/gtknotebook.c:674
3900 msgid "Group for tabs drag and drop"
3901 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3903 #: gtk/gtknotebook.c:680
3905 msgstr "Rótulo da aba"
3907 #: gtk/gtknotebook.c:681
3908 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3909 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3911 #: gtk/gtknotebook.c:687
3913 msgstr "Rótulo do menu"
3915 #: gtk/gtknotebook.c:688
3916 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3917 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3919 #: gtk/gtknotebook.c:701
3921 msgstr "Expandir aba"
3923 #: gtk/gtknotebook.c:702
3924 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3925 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3927 #: gtk/gtknotebook.c:708
3929 msgstr "Preencher aba"
3931 #: gtk/gtknotebook.c:709
3932 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3933 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3935 #: gtk/gtknotebook.c:715
3936 msgid "Tab pack type"
3937 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3939 #: gtk/gtknotebook.c:722
3940 msgid "Tab reorderable"
3941 msgstr "Aba reordenável"
3943 #: gtk/gtknotebook.c:723
3944 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3945 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3947 #: gtk/gtknotebook.c:729
3948 msgid "Tab detachable"
3949 msgstr "Aba destacável"
3951 #: gtk/gtknotebook.c:730
3952 msgid "Whether the tab is detachable"
3953 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3955 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3956 msgid "Secondary backward stepper"
3957 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3959 #: gtk/gtknotebook.c:746
3961 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3963 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3965 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3966 msgid "Secondary forward stepper"
3967 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3969 #: gtk/gtknotebook.c:762
3971 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3973 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3975 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3976 msgid "Backward stepper"
3977 msgstr "Incrementador negativo"
3979 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3980 msgid "Display the standard backward arrow button"
3981 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3983 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3984 msgid "Forward stepper"
3985 msgstr "Incrementador positivo"
3987 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3988 msgid "Display the standard forward arrow button"
3989 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3991 #: gtk/gtknotebook.c:806
3993 msgstr "Sobreposição de abas"
3995 #: gtk/gtknotebook.c:807
3996 msgid "Size of tab overlap area"
3997 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3999 #: gtk/gtknotebook.c:822
4000 msgid "Tab curvature"
4001 msgstr "Curvatura da aba"
4003 #: gtk/gtknotebook.c:823
4004 msgid "Size of tab curvature"
4005 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4007 #: gtk/gtknotebook.c:839
4008 msgid "Arrow spacing"
4009 msgstr "Espaçamento de seta"
4011 #: gtk/gtknotebook.c:840
4012 msgid "Scroll arrow spacing"
4013 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4015 #: gtk/gtkobject.c:370
4017 msgstr "Dados de usuário"
4019 #: gtk/gtkobject.c:371
4020 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4021 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4024 msgid "The menu of options"
4025 msgstr "O menu de opções"
4027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4028 msgid "Size of dropdown indicator"
4029 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
4031 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4032 msgid "Spacing around indicator"
4033 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
4035 #: gtk/gtkorientable.c:75
4036 msgid "The orientation of the orientable"
4037 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4039 #: gtk/gtkpaned.c:242
4041 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4043 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4046 #: gtk/gtkpaned.c:251
4047 msgid "Position Set"
4048 msgstr "Definir posição"
4050 #: gtk/gtkpaned.c:252
4051 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4052 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:258
4056 msgstr "Tamanho da alça"
4058 #: gtk/gtkpaned.c:259
4059 msgid "Width of handle"
4060 msgstr "Largura da alça"
4062 #: gtk/gtkpaned.c:275
4063 msgid "Minimal Position"
4064 msgstr "Posição mínima"
4066 #: gtk/gtkpaned.c:276
4067 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4068 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4070 #: gtk/gtkpaned.c:293
4071 msgid "Maximal Position"
4072 msgstr "Posição máxima"
4074 #: gtk/gtkpaned.c:294
4075 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4076 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4078 #: gtk/gtkpaned.c:311
4080 msgstr "Redimensionar"
4082 #: gtk/gtkpaned.c:312
4083 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4084 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4086 #: gtk/gtkpaned.c:327
4090 #: gtk/gtkpaned.c:328
4091 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4093 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4096 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4100 #: gtk/gtkplug.c:151
4101 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4102 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
4104 #: gtk/gtkplug.c:165
4105 msgid "Socket Window"
4106 msgstr "Janela de soquete"
4108 #: gtk/gtkplug.c:166
4109 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4110 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4112 #: gtk/gtkpreview.c:102
4114 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4115 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4117 #: gtk/gtkprinter.c:124
4118 msgid "Name of the printer"
4119 msgstr "Nome da impressora"
4121 #: gtk/gtkprinter.c:130
4125 #: gtk/gtkprinter.c:131
4126 msgid "Backend for the printer"
4127 msgstr "Backend para a impressora"
4129 #: gtk/gtkprinter.c:137
4133 #: gtk/gtkprinter.c:138
4134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4135 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4137 #: gtk/gtkprinter.c:144
4141 #: gtk/gtkprinter.c:145
4142 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4143 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4145 #: gtk/gtkprinter.c:151
4146 msgid "Accepts PostScript"
4147 msgstr "Aceita PostScript"
4149 #: gtk/gtkprinter.c:152
4150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4151 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4153 #: gtk/gtkprinter.c:158
4154 msgid "State Message"
4155 msgstr "Mensagem de estado"
4157 #: gtk/gtkprinter.c:159
4158 msgid "String giving the current state of the printer"
4159 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4161 #: gtk/gtkprinter.c:165
4163 msgstr "Localização"
4165 #: gtk/gtkprinter.c:166
4166 msgid "The location of the printer"
4167 msgstr "A localização da impressora"
4169 #: gtk/gtkprinter.c:173
4170 msgid "The icon name to use for the printer"
4171 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4173 #: gtk/gtkprinter.c:179
4175 msgstr "Contagem de trabalhos"
4177 #: gtk/gtkprinter.c:180
4178 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4179 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4181 #: gtk/gtkprinter.c:198
4182 msgid "Paused Printer"
4183 msgstr "Impressora pausada"
4185 #: gtk/gtkprinter.c:199
4186 msgid "TRUE if this printer is paused"
4187 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4189 #: gtk/gtkprinter.c:212
4190 msgid "Accepting Jobs"
4191 msgstr "Aceitando trabalhos"
4193 #: gtk/gtkprinter.c:213
4194 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4195 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4197 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4198 msgid "Source option"
4199 msgstr "Opção de origem"
4201 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4202 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4203 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4205 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4206 msgid "Title of the print job"
4207 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4209 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4213 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4214 msgid "Printer to print the job to"
4215 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4217 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4219 msgstr "Configurações"
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4222 msgid "Printer settings"
4223 msgstr "Configurações da impressora"
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4227 msgstr "Configurações de página"
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4230 msgid "Track Print Status"
4231 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4233 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4235 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4236 "print data has been sent to the printer or print server."
4238 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4239 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4240 "servidor de impressão."
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4243 msgid "Default Page Setup"
4244 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4247 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4248 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4251 msgid "Print Settings"
4252 msgstr "Configurações de impressão"
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4255 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4256 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4260 msgstr "Nome do trabalho"
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4263 msgid "A string used for identifying the print job."
4264 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4267 msgid "Number of Pages"
4268 msgstr "Número de páginas"
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4271 msgid "The number of pages in the document."
4272 msgstr "O número de páginas no documento."
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4275 msgid "Current Page"
4276 msgstr "Página atual"
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4279 msgid "The current page in the document"
4280 msgstr "A página atual no documento"
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4283 msgid "Use full page"
4284 msgstr "Usar página inteira"
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4288 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4289 "not the corner of the imageable area"
4291 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4292 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4296 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4297 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4299 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4300 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4301 "impressora ou ao servidor de impressão."
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4308 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4309 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4313 msgstr "Mostrar diálogo"
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4316 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4318 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4322 msgstr "Permitir assíncrono"
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4325 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4327 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4330 msgid "Export filename"
4331 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4338 msgid "The status of the print operation"
4339 msgstr "O estado da operação de impressão"
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4342 msgid "Status String"
4343 msgstr "\"String\" de estado"
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4346 msgid "A human-readable description of the status"
4347 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4350 msgid "Custom tab label"
4351 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4354 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4355 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4359 msgid "Support Selection"
4360 msgstr "Seleção de cor"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4363 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4368 msgid "Has Selection"
4369 msgstr "Tem seleção"
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4372 msgid "TRUE if a selecion exists."
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4377 msgid "Embed Page Setup"
4378 msgstr "Configurações de página"
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4381 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4386 msgid "Number of Pages To Print"
4387 msgstr "Número de páginas"
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4391 msgid "The number of pages that will be printed."
4392 msgstr "O número de páginas no documento."
4394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4395 msgid "The GtkPageSetup to use"
4396 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4399 msgid "Selected Printer"
4400 msgstr "Impressora selecionada"
4402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4403 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4404 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4407 msgid "Manual Capabilites"
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4411 msgid "Capabilities the application can handle"
4414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4416 msgid "Whether the dialog supports selection"
4417 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4421 msgid "Whether the application has a selection"
4422 msgstr "Se a ação está habilitada."
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4425 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4428 #: gtk/gtkprogress.c:102
4429 msgid "Activity mode"
4430 msgstr "Modo de atividade"
4432 #: gtk/gtkprogress.c:103
4434 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4435 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4436 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4438 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4439 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4440 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4443 #: gtk/gtkprogress.c:111
4445 msgstr "Mostrar texto"
4447 #: gtk/gtkprogress.c:112
4448 msgid "Whether the progress is shown as text."
4449 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4452 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4453 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4457 msgstr "Estilo da barra"
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4460 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4461 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4464 msgid "Activity Step"
4465 msgstr "Incremento de atividade"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4468 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4469 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4472 msgid "Activity Blocks"
4473 msgstr "Blocos de atividade"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4477 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4480 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4481 "atividade (obsoleto)"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4484 msgid "Discrete Blocks"
4485 msgstr "Blocos discretos"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4489 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4492 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4500 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4501 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4505 msgstr "Incremento do impulso"
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4508 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4510 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4513 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4514 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4518 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4519 "have enough room to display the entire string, if at all."
4521 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4522 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4527 msgstr "Espaçamento X"
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4530 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4531 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4535 msgstr "Espaçamento Y"
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4538 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4539 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4542 msgid "Min horizontal bar width"
4543 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4546 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4547 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4550 msgid "Min horizontal bar height"
4551 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4554 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4555 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4558 msgid "Min vertical bar width"
4559 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4562 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4563 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4566 msgid "Min vertical bar height"
4567 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4570 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4571 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4573 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4577 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4579 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4580 "is the current action of its group."
4582 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4583 "é a ação atual de seu grupo."
4585 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4586 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4587 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4590 msgid "The current value"
4591 msgstr "O valor atual"
4593 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4595 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4598 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4601 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4602 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4603 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4605 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4606 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4607 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4609 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4610 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4611 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4613 #: gtk/gtkrange.c:358
4614 msgid "Update policy"
4615 msgstr "Política de atualização"
4617 #: gtk/gtkrange.c:359
4618 msgid "How the range should be updated on the screen"
4619 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4621 #: gtk/gtkrange.c:368
4622 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4623 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4625 #: gtk/gtkrange.c:375
4629 #: gtk/gtkrange.c:376
4630 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4632 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4635 #: gtk/gtkrange.c:383
4636 msgid "Lower stepper sensitivity"
4637 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4639 #: gtk/gtkrange.c:384
4641 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4644 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4645 "inferior do ajustamento"
4647 #: gtk/gtkrange.c:392
4648 msgid "Upper stepper sensitivity"
4649 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4651 #: gtk/gtkrange.c:393
4653 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4656 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4657 "superior do ajustamento"
4659 #: gtk/gtkrange.c:410
4660 msgid "Show Fill Level"
4661 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4663 #: gtk/gtkrange.c:411
4664 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4665 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4667 #: gtk/gtkrange.c:427
4668 msgid "Restrict to Fill Level"
4669 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4671 #: gtk/gtkrange.c:428
4672 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4673 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4675 #: gtk/gtkrange.c:443
4677 msgstr "Nível de preenchimento"
4679 #: gtk/gtkrange.c:444
4680 msgid "The fill level."
4681 msgstr "O nível de preenchimento."
4683 #: gtk/gtkrange.c:452
4684 msgid "Slider Width"
4685 msgstr "Largura da barra deslizante"
4687 #: gtk/gtkrange.c:453
4688 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4689 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4691 #: gtk/gtkrange.c:460
4692 msgid "Trough Border"
4693 msgstr "Borda da calha"
4695 #: gtk/gtkrange.c:461
4696 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4697 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4699 #: gtk/gtkrange.c:468
4700 msgid "Stepper Size"
4701 msgstr "Tamanho do incrementador"
4703 #: gtk/gtkrange.c:469
4704 msgid "Length of step buttons at ends"
4705 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4707 #: gtk/gtkrange.c:484
4708 msgid "Stepper Spacing"
4709 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4711 #: gtk/gtkrange.c:485
4712 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4713 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4715 #: gtk/gtkrange.c:492
4716 msgid "Arrow X Displacement"
4717 msgstr "Deslocamento X da seta"
4719 #: gtk/gtkrange.c:493
4721 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4723 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4725 #: gtk/gtkrange.c:500
4726 msgid "Arrow Y Displacement"
4727 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4729 #: gtk/gtkrange.c:501
4731 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4733 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4735 #: gtk/gtkrange.c:509
4736 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4737 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4739 #: gtk/gtkrange.c:510
4741 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4742 "IN while they are dragged"
4744 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4745 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4747 #: gtk/gtkrange.c:524
4748 msgid "Trough Side Details"
4749 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4751 #: gtk/gtkrange.c:525
4753 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4754 "with different details"
4756 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4757 "desenhados com diferentes detalhes"
4759 #: gtk/gtkrange.c:541
4760 msgid "Trough Under Steppers"
4761 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4763 #: gtk/gtkrange.c:542
4765 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4768 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4769 "incrementadores e espaçamento"
4771 #: gtk/gtkrange.c:555
4772 msgid "Arrow scaling"
4773 msgstr "Escala de seta"
4775 #: gtk/gtkrange.c:556
4776 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4777 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4779 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4780 msgid "Show Numbers"
4781 msgstr "Mostrar números"
4783 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4784 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4785 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4788 msgid "Recent Manager"
4789 msgstr "Gerenciador de recentes"
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4792 msgid "The RecentManager object to use"
4793 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4796 msgid "Show Private"
4797 msgstr "Mostrar privados"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4800 msgid "Whether the private items should be displayed"
4801 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4804 msgid "Show Tooltips"
4805 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4808 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4809 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4813 msgstr "Mostrar ícones"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4816 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4817 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4820 msgid "Show Not Found"
4821 msgstr "Mostrar não localizados"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4824 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4825 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4828 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4829 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4833 msgstr "Apenas local"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4836 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4838 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4845 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4846 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4850 msgstr "Tipo de ordenação"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4853 msgid "The sorting order of the items displayed"
4854 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4857 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4858 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4861 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4862 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4866 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4867 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4870 msgid "The size of the recently used resources list"
4871 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4873 #: gtk/gtkruler.c:128
4877 #: gtk/gtkruler.c:129
4878 msgid "Lower limit of ruler"
4879 msgstr "Limite inferior da régua"
4881 #: gtk/gtkruler.c:138
4885 #: gtk/gtkruler.c:139
4886 msgid "Upper limit of ruler"
4887 msgstr "Limite superior da régua"
4889 #: gtk/gtkruler.c:149
4890 msgid "Position of mark on the ruler"
4891 msgstr "Posição da marca na régua"
4893 #: gtk/gtkruler.c:158
4895 msgstr "Tamanho máximo"
4897 #: gtk/gtkruler.c:159
4898 msgid "Maximum size of the ruler"
4899 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4901 #: gtk/gtkruler.c:174
4905 #: gtk/gtkruler.c:175
4906 msgid "The metric used for the ruler"
4907 msgstr "A métrica usada para a régua"
4909 #: gtk/gtkscale.c:219
4910 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4911 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4913 #: gtk/gtkscale.c:228
4915 msgstr "Mostrar valor"
4917 #: gtk/gtkscale.c:229
4918 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4920 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4922 #: gtk/gtkscale.c:236
4923 msgid "Value Position"
4924 msgstr "Posição do valor"
4926 #: gtk/gtkscale.c:237
4927 msgid "The position in which the current value is displayed"
4928 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4930 #: gtk/gtkscale.c:244
4931 msgid "Slider Length"
4932 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4934 #: gtk/gtkscale.c:245
4935 msgid "Length of scale's slider"
4936 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4938 #: gtk/gtkscale.c:253
4939 msgid "Value spacing"
4940 msgstr "Valor de espaçamento"
4942 #: gtk/gtkscale.c:254
4943 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4944 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4946 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4947 msgid "The value of the scale"
4948 msgstr "O valor da escala"
4950 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4951 msgid "The icon size"
4952 msgstr "O tamanho do ícone"
4954 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4956 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4957 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4959 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4963 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4964 msgid "List of icon names"
4965 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4967 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4968 msgid "Minimum Slider Length"
4969 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4972 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4973 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4976 msgid "Fixed slider size"
4977 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4980 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4982 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4986 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4988 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4993 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4995 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4999 msgid "Horizontal Adjustment"
5000 msgstr "Ajustamento horizontal"
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5003 msgid "Vertical Adjustment"
5004 msgstr "Ajustamento vertical"
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5007 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5008 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5011 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5012 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5015 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5016 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5019 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5020 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5023 msgid "Window Placement"
5024 msgstr "Posicionamento de Janela"
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5028 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5029 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5031 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5032 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5035 msgid "Window Placement Set"
5036 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5040 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5041 "contents with respect to the scrollbars."
5043 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5044 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5048 msgstr "Tipo de sombra"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5051 msgid "Style of bevel around the contents"
5052 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5055 msgid "Scrollbars within bevel"
5056 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5059 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5060 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5063 msgid "Scrollbar spacing"
5064 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5067 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5068 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5071 msgid "Scrolled Window Placement"
5072 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5076 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5077 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5079 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5080 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5083 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5087 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5088 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5089 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5091 #: gtk/gtksettings.c:215
5092 msgid "Double Click Time"
5093 msgstr "Tempo de clique duplo"
5095 #: gtk/gtksettings.c:216
5097 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5098 "click (in milliseconds)"
5100 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5101 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5103 #: gtk/gtksettings.c:223
5104 msgid "Double Click Distance"
5105 msgstr "Distância de clique duplo"
5107 #: gtk/gtksettings.c:224
5109 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5110 "double click (in pixels)"
5112 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5113 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5115 #: gtk/gtksettings.c:240
5116 msgid "Cursor Blink"
5117 msgstr "Piscar cursor"
5119 #: gtk/gtksettings.c:241
5120 msgid "Whether the cursor should blink"
5121 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5123 #: gtk/gtksettings.c:248
5124 msgid "Cursor Blink Time"
5125 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5127 #: gtk/gtksettings.c:249
5128 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5129 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5131 #: gtk/gtksettings.c:268
5132 msgid "Cursor Blink Timeout"
5133 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5135 #: gtk/gtksettings.c:269
5136 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5137 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5139 #: gtk/gtksettings.c:276
5140 msgid "Split Cursor"
5141 msgstr "Dividir cursor"
5143 #: gtk/gtksettings.c:277
5145 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5148 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5149 "direita e direita-para-esquerda"
5151 #: gtk/gtksettings.c:284
5153 msgstr "Nome do tema"
5155 #: gtk/gtksettings.c:285
5156 msgid "Name of theme RC file to load"
5157 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5159 #: gtk/gtksettings.c:293
5160 msgid "Icon Theme Name"
5161 msgstr "Nome do tema de ícones"
5163 #: gtk/gtksettings.c:294
5164 msgid "Name of icon theme to use"
5165 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5167 #: gtk/gtksettings.c:302
5168 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5169 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5171 #: gtk/gtksettings.c:303
5172 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5173 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5175 #: gtk/gtksettings.c:311
5176 msgid "Key Theme Name"
5177 msgstr "Nome do tema-chave"
5179 #: gtk/gtksettings.c:312
5180 msgid "Name of key theme RC file to load"
5181 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5183 #: gtk/gtksettings.c:320
5184 msgid "Menu bar accelerator"
5185 msgstr "Atalho da barra de menu"
5187 #: gtk/gtksettings.c:321
5188 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5189 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5191 #: gtk/gtksettings.c:329
5192 msgid "Drag threshold"
5193 msgstr "Limite para arrasto"
5195 #: gtk/gtksettings.c:330
5196 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5198 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5200 #: gtk/gtksettings.c:338
5202 msgstr "Nome da fonte"
5204 #: gtk/gtksettings.c:339
5205 msgid "Name of default font to use"
5206 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5208 #: gtk/gtksettings.c:361
5210 msgstr "Tamanhos de ícones"
5212 #: gtk/gtksettings.c:362
5213 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5214 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5216 #: gtk/gtksettings.c:370
5218 msgstr "Módulos do GTK"
5220 #: gtk/gtksettings.c:371
5221 msgid "List of currently active GTK modules"
5222 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5224 #: gtk/gtksettings.c:380
5225 msgid "Xft Antialias"
5226 msgstr "Suavização do Xft"
5228 #: gtk/gtksettings.c:381
5229 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5230 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5232 #: gtk/gtksettings.c:390
5234 msgstr "Hinting do Xft"
5236 #: gtk/gtksettings.c:391
5237 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5238 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5240 #: gtk/gtksettings.c:400
5241 msgid "Xft Hint Style"
5242 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5244 #: gtk/gtksettings.c:401
5246 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5248 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5251 #: gtk/gtksettings.c:410
5253 msgstr "RGBA do Xft"
5255 #: gtk/gtksettings.c:411
5256 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5258 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5260 #: gtk/gtksettings.c:420
5264 #: gtk/gtksettings.c:421
5265 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5267 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5269 #: gtk/gtksettings.c:430
5270 msgid "Cursor theme name"
5271 msgstr "Nome do tema de cursor"
5273 #: gtk/gtksettings.c:431
5274 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5275 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5277 #: gtk/gtksettings.c:439
5278 msgid "Cursor theme size"
5279 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5281 #: gtk/gtksettings.c:440
5282 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5283 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5285 #: gtk/gtksettings.c:450
5286 msgid "Alternative button order"
5287 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5289 #: gtk/gtksettings.c:451
5290 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5291 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5293 #: gtk/gtksettings.c:468
5294 msgid "Alternative sort indicator direction"
5295 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5297 #: gtk/gtksettings.c:469
5299 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5300 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5302 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5303 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5305 #: gtk/gtksettings.c:477
5306 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5307 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5309 #: gtk/gtksettings.c:478
5311 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5314 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5315 "oferecer mudança do método de entrada"
5317 #: gtk/gtksettings.c:486
5318 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5319 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5321 #: gtk/gtksettings.c:487
5323 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5324 "control characters"
5326 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5327 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5329 #: gtk/gtksettings.c:495
5330 msgid "Start timeout"
5331 msgstr "Tempo limite inicial"
5333 #: gtk/gtksettings.c:496
5334 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5335 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5337 #: gtk/gtksettings.c:505
5338 msgid "Repeat timeout"
5339 msgstr "Tempo limite de repetição"
5341 #: gtk/gtksettings.c:506
5342 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5343 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5345 #: gtk/gtksettings.c:515
5346 msgid "Expand timeout"
5347 msgstr "Tempo limite de expansão"
5349 #: gtk/gtksettings.c:516
5350 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5352 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5353 "para uma região nova"
5355 #: gtk/gtksettings.c:551
5356 msgid "Color scheme"
5357 msgstr "Esquema de cor"
5359 #: gtk/gtksettings.c:552
5360 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5361 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5363 #: gtk/gtksettings.c:561
5364 msgid "Enable Animations"
5365 msgstr "Habilitar animações"
5367 #: gtk/gtksettings.c:562
5368 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5369 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5371 #: gtk/gtksettings.c:580
5372 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5373 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5375 #: gtk/gtksettings.c:581
5376 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5378 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5381 #: gtk/gtksettings.c:598
5382 msgid "Tooltip timeout"
5383 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5385 #: gtk/gtksettings.c:599
5386 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5387 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5389 #: gtk/gtksettings.c:624
5390 msgid "Tooltip browse timeout"
5391 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5393 #: gtk/gtksettings.c:625
5394 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5396 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5397 "navegação estiver habilitado"
5399 #: gtk/gtksettings.c:646
5400 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5401 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5403 #: gtk/gtksettings.c:647
5404 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5405 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5407 #: gtk/gtksettings.c:666
5408 msgid "Keynav Cursor Only"
5409 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5411 #: gtk/gtksettings.c:667
5412 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5414 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5416 #: gtk/gtksettings.c:684
5417 msgid "Keynav Wrap Around"
5418 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5420 #: gtk/gtksettings.c:685
5421 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5422 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5424 #: gtk/gtksettings.c:705
5426 msgstr "Campainha de erro"
5428 #: gtk/gtksettings.c:706
5429 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5431 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5433 #: gtk/gtksettings.c:723
5435 msgstr "Hash de cores"
5437 #: gtk/gtksettings.c:724
5438 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5440 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5443 #: gtk/gtksettings.c:732
5444 msgid "Default file chooser backend"
5445 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5447 #: gtk/gtksettings.c:733
5448 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5449 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5451 #: gtk/gtksettings.c:750
5452 msgid "Default print backend"
5453 msgstr "Backend padrão de impressão"
5455 #: gtk/gtksettings.c:751
5456 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5457 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5459 #: gtk/gtksettings.c:774
5460 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5462 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5464 #: gtk/gtksettings.c:775
5465 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5466 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5468 #: gtk/gtksettings.c:791
5469 msgid "Enable Mnemonics"
5470 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5472 #: gtk/gtksettings.c:792
5473 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5474 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5476 #: gtk/gtksettings.c:808
5477 msgid "Enable Accelerators"
5478 msgstr "Habilitar aceleradores"
5480 #: gtk/gtksettings.c:809
5481 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5482 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5484 #: gtk/gtksettings.c:826
5485 msgid "Recent Files Limit"
5486 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5488 #: gtk/gtksettings.c:827
5489 msgid "Number of recently used files"
5490 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5492 #: gtk/gtksettings.c:845
5493 msgid "Default IM module"
5494 msgstr "Módulo ME padrão"
5496 #: gtk/gtksettings.c:846
5497 msgid "Which IM module should be used by default"
5498 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5500 #: gtk/gtksettings.c:864
5501 msgid "Recent Files Max Age"
5502 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5504 #: gtk/gtksettings.c:865
5505 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5506 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5508 #: gtk/gtksettings.c:874
5509 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5510 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5512 #: gtk/gtksettings.c:875
5513 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5514 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5516 #: gtk/gtksettings.c:897
5517 msgid "Sound Theme Name"
5518 msgstr "Nome do tema de som"
5520 #: gtk/gtksettings.c:898
5521 msgid "XDG sound theme name"
5522 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5524 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5525 #: gtk/gtksettings.c:920
5526 msgid "Audible Input Feedback"
5527 msgstr "Retorno de entrada audível"
5529 #: gtk/gtksettings.c:921
5530 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5531 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5533 #: gtk/gtksettings.c:942
5534 msgid "Enable Event Sounds"
5535 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5537 #: gtk/gtksettings.c:943
5538 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5539 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5541 #: gtk/gtksettings.c:958
5542 msgid "Enable Tooltips"
5543 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5545 #: gtk/gtksettings.c:959
5546 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5547 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5549 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5553 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5555 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5558 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5559 "widgets componentes"
5561 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5562 msgid "Ignore hidden"
5563 msgstr "Ignorar ocultos"
5565 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5567 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5569 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5573 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5574 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5578 msgstr "Taxa de aumento"
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5581 msgid "Snap to Ticks"
5582 msgstr "Ajustar para incrementos"
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5586 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5587 "nearest step increment"
5589 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5590 "próximo do botão de opção"
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5597 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5598 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5602 msgstr "Dar a volta"
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5605 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5607 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5610 msgid "Update Policy"
5611 msgstr "Política de atualização"
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5615 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5617 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5621 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5622 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5625 msgid "Style of bevel around the spin button"
5626 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5628 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5629 msgid "Has Resize Grip"
5630 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5632 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5633 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5634 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5636 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5637 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5638 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5641 msgid "The size of the icon"
5642 msgstr "O tamanho do ícone"
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5645 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5646 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5653 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5654 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5657 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5658 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5661 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5662 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5665 msgid "The orientation of the tray"
5666 msgstr "A orientação da área de notificação"
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5670 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5673 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5674 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5677 msgid "Tooltip Text"
5678 msgstr "Dica de ferramenta"
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5681 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5682 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5685 msgid "Tooltip markup"
5686 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5689 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5690 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5692 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5694 msgid "The title of this tray icon"
5695 msgstr "O tamanho do ícone"
5697 #: gtk/gtktable.c:129
5701 #: gtk/gtktable.c:130
5702 msgid "The number of rows in the table"
5703 msgstr "O número de linhas na tabela"
5705 #: gtk/gtktable.c:138
5709 #: gtk/gtktable.c:139
5710 msgid "The number of columns in the table"
5711 msgstr "O número de colunas na tabela"
5713 #: gtk/gtktable.c:147
5715 msgstr "Espaçamento de linha"
5717 #: gtk/gtktable.c:148
5718 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5719 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5721 #: gtk/gtktable.c:156
5722 msgid "Column spacing"
5723 msgstr "Espaçamento da coluna"
5725 #: gtk/gtktable.c:157
5726 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5727 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5729 #: gtk/gtktable.c:166
5730 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5731 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5733 #: gtk/gtktable.c:173
5734 msgid "Left attachment"
5735 msgstr "Anexo à esquerda"
5737 #: gtk/gtktable.c:180
5738 msgid "Right attachment"
5739 msgstr "Anexo à direita"
5741 #: gtk/gtktable.c:181
5742 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5743 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5745 #: gtk/gtktable.c:187
5746 msgid "Top attachment"
5747 msgstr "Anexo de cima"
5749 #: gtk/gtktable.c:188
5750 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5751 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5753 #: gtk/gtktable.c:194
5754 msgid "Bottom attachment"
5755 msgstr "Anexo debaixo"
5757 #: gtk/gtktable.c:201
5758 msgid "Horizontal options"
5759 msgstr "Opções horizontais"
5761 #: gtk/gtktable.c:202
5762 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5763 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5765 #: gtk/gtktable.c:208
5766 msgid "Vertical options"
5767 msgstr "Opções verticais"
5769 #: gtk/gtktable.c:209
5770 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5771 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5773 #: gtk/gtktable.c:215
5774 msgid "Horizontal padding"
5775 msgstr "Preenchimento horizontal"
5777 #: gtk/gtktable.c:216
5779 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5782 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5784 #: gtk/gtktable.c:222
5785 msgid "Vertical padding"
5786 msgstr "Preenchimento vertical"
5788 #: gtk/gtktable.c:223
5790 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5793 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5795 #: gtk/gtktext.c:546
5796 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5797 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5799 #: gtk/gtktext.c:554
5800 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5801 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5803 #: gtk/gtktext.c:561
5805 msgstr "Quebra de linha"
5807 #: gtk/gtktext.c:562
5808 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5809 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5811 #: gtk/gtktext.c:569
5813 msgstr "Quebra de palavra"
5815 #: gtk/gtktext.c:570
5816 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5817 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5819 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5821 msgstr "Tabela de marcações"
5823 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5824 msgid "Text Tag Table"
5825 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5828 msgid "Current text of the buffer"
5829 msgstr "Texto atual do buffer"
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5832 msgid "Has selection"
5833 msgstr "Tem seleção"
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5836 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5837 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5839 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5840 msgid "Cursor position"
5841 msgstr "Posição do cursor"
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5845 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5847 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5851 msgid "Copy target list"
5852 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5854 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5856 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5858 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5862 msgid "Paste target list"
5863 msgstr "Lista de alvos de cola"
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5867 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5870 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5871 "transferência e arrastar-e-soltar"
5873 #: gtk/gtktextmark.c:90
5875 msgstr "Nome do marcador"
5877 #: gtk/gtktextmark.c:97
5878 msgid "Left gravity"
5879 msgstr "Gravidade à esquerda"
5881 #: gtk/gtktextmark.c:98
5882 msgid "Whether the mark has left gravity"
5883 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5885 #: gtk/gtktexttag.c:173
5887 msgstr "Nome da marca"
5889 #: gtk/gtktexttag.c:174
5890 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5891 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5893 #: gtk/gtktexttag.c:192
5894 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5895 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5897 #: gtk/gtktexttag.c:199
5898 msgid "Background full height"
5899 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5901 #: gtk/gtktexttag.c:200
5903 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5904 "of the tagged characters"
5906 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5907 "altura dos caracteres marcados"
5909 #: gtk/gtktexttag.c:208
5910 msgid "Background stipple mask"
5911 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5913 #: gtk/gtktexttag.c:209
5914 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5915 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5917 #: gtk/gtktexttag.c:226
5918 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5919 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5921 #: gtk/gtktexttag.c:234
5922 msgid "Foreground stipple mask"
5923 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5925 #: gtk/gtktexttag.c:235
5926 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5927 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5929 #: gtk/gtktexttag.c:242
5930 msgid "Text direction"
5931 msgstr "Direção do texto"
5933 #: gtk/gtktexttag.c:243
5934 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5936 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:292
5939 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5940 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:301
5943 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5944 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:310
5948 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5949 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5951 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5952 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:321
5955 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5956 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:330
5959 msgid "Font size in Pango units"
5960 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:340
5964 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5965 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5966 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5968 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5969 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5970 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5972 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5973 msgid "Left, right, or center justification"
5974 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5976 #: gtk/gtktexttag.c:379
5978 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5979 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5981 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5982 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5983 "padrão apropriado será utilizado."
5985 #: gtk/gtktexttag.c:386
5987 msgstr "Margem esquerda"
5989 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5990 msgid "Width of the left margin in pixels"
5991 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5993 #: gtk/gtktexttag.c:396
5994 msgid "Right margin"
5995 msgstr "Margem direita"
5997 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5998 msgid "Width of the right margin in pixels"
5999 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6005 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6006 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6007 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6009 #: gtk/gtktexttag.c:419
6011 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6014 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6015 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6017 #: gtk/gtktexttag.c:428
6018 msgid "Pixels above lines"
6019 msgstr "Pixels acima das linhas"
6021 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6022 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6023 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6025 #: gtk/gtktexttag.c:438
6026 msgid "Pixels below lines"
6027 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6029 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6030 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6031 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6033 #: gtk/gtktexttag.c:448
6034 msgid "Pixels inside wrap"
6035 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6037 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6038 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6039 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6043 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6045 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6047 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6051 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6052 msgid "Custom tabs for this text"
6053 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6055 #: gtk/gtktexttag.c:504
6059 #: gtk/gtktexttag.c:505
6060 msgid "Whether this text is hidden."
6061 msgstr "Se esse texto está oculto."
6063 #: gtk/gtktexttag.c:519
6064 msgid "Paragraph background color name"
6065 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6067 #: gtk/gtktexttag.c:520
6068 msgid "Paragraph background color as a string"
6069 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6071 #: gtk/gtktexttag.c:535
6072 msgid "Paragraph background color"
6073 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6075 #: gtk/gtktexttag.c:536
6076 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6077 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6079 #: gtk/gtktexttag.c:554
6080 msgid "Margin Accumulates"
6081 msgstr "Margem acumula"
6083 #: gtk/gtktexttag.c:555
6084 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6085 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6087 #: gtk/gtktexttag.c:568
6088 msgid "Background full height set"
6089 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6091 #: gtk/gtktexttag.c:569
6092 msgid "Whether this tag affects background height"
6093 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6095 #: gtk/gtktexttag.c:572
6096 msgid "Background stipple set"
6097 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
6099 #: gtk/gtktexttag.c:573
6100 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6101 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
6103 #: gtk/gtktexttag.c:580
6104 msgid "Foreground stipple set"
6105 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
6107 #: gtk/gtktexttag.c:581
6108 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6109 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
6111 #: gtk/gtktexttag.c:616
6112 msgid "Justification set"
6113 msgstr "Definir alinhamento"
6115 #: gtk/gtktexttag.c:617
6116 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6117 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6119 #: gtk/gtktexttag.c:624
6120 msgid "Left margin set"
6121 msgstr "Definir margem esquerda"
6123 #: gtk/gtktexttag.c:625
6124 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6125 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6127 #: gtk/gtktexttag.c:628
6129 msgstr "Definir recuo"
6131 #: gtk/gtktexttag.c:629
6132 msgid "Whether this tag affects indentation"
6133 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6135 #: gtk/gtktexttag.c:636
6136 msgid "Pixels above lines set"
6137 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6139 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6140 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6141 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6143 #: gtk/gtktexttag.c:640
6144 msgid "Pixels below lines set"
6145 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6147 #: gtk/gtktexttag.c:644
6148 msgid "Pixels inside wrap set"
6149 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6151 #: gtk/gtktexttag.c:645
6152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6153 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6155 #: gtk/gtktexttag.c:652
6156 msgid "Right margin set"
6157 msgstr "Definir margem direita"
6159 #: gtk/gtktexttag.c:653
6160 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6161 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6163 #: gtk/gtktexttag.c:660
6164 msgid "Wrap mode set"
6165 msgstr "Definir modo de quebra"
6167 #: gtk/gtktexttag.c:661
6168 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6169 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6171 #: gtk/gtktexttag.c:664
6173 msgstr "Definir tabulações"
6175 #: gtk/gtktexttag.c:665
6176 msgid "Whether this tag affects tabs"
6177 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6179 #: gtk/gtktexttag.c:668
6180 msgid "Invisible set"
6181 msgstr "Definir invisível"
6183 #: gtk/gtktexttag.c:669
6184 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6185 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6187 #: gtk/gtktexttag.c:672
6188 msgid "Paragraph background set"
6189 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6191 #: gtk/gtktexttag.c:673
6192 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6193 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6195 #: gtk/gtktextview.c:543
6196 msgid "Pixels Above Lines"
6197 msgstr "Pixels acima das linhas"
6199 #: gtk/gtktextview.c:553
6200 msgid "Pixels Below Lines"
6201 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6203 #: gtk/gtktextview.c:563
6204 msgid "Pixels Inside Wrap"
6205 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6207 #: gtk/gtktextview.c:581
6209 msgstr "Modo de quebra"
6211 #: gtk/gtktextview.c:599
6213 msgstr "Margem esquerda"
6215 #: gtk/gtktextview.c:609
6216 msgid "Right Margin"
6217 msgstr "Margem direita"
6219 #: gtk/gtktextview.c:637
6220 msgid "Cursor Visible"
6221 msgstr "Cursor visível"
6223 #: gtk/gtktextview.c:638
6224 msgid "If the insertion cursor is shown"
6225 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6227 #: gtk/gtktextview.c:645
6231 #: gtk/gtktextview.c:646
6232 msgid "The buffer which is displayed"
6233 msgstr "O buffer exibido"
6235 #: gtk/gtktextview.c:654
6236 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6237 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6239 #: gtk/gtktextview.c:661
6243 #: gtk/gtktextview.c:662
6244 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6245 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6247 #: gtk/gtktextview.c:691
6248 msgid "Error underline color"
6249 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6251 #: gtk/gtktextview.c:692
6252 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6253 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6255 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6256 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6257 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6259 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6260 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6262 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6264 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6265 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6266 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6268 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6269 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6270 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6272 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6273 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6274 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6276 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6277 msgid "Draw Indicator"
6278 msgstr "Desenhar indicador"
6280 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6281 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6282 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6285 msgid "Toolbar Style"
6286 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6289 msgid "How to draw the toolbar"
6290 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6294 msgstr "Mostrar seta"
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6297 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6298 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6302 msgstr "Dicas de ferramentas"
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6305 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6306 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6309 msgid "Size of icons in this toolbar"
6310 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6313 msgid "Icon size set"
6314 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6317 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6318 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6321 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6322 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6325 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6326 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6330 msgstr "Tamanho do espaçador"
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6333 msgid "Size of spacers"
6334 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6337 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6338 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6341 msgid "Maximum child expand"
6342 msgstr "Expansão máxima do filho"
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6345 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6346 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6350 msgstr "Estilo do espaço"
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6353 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6354 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6357 msgid "Button relief"
6358 msgstr "Relevo dos botões"
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6361 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6362 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6365 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6366 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6369 msgid "Toolbar style"
6370 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6374 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6376 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6377 "apenas ícones, etc."
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6380 msgid "Toolbar icon size"
6381 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6384 msgid "Size of icons in default toolbars"
6385 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6388 msgid "Text to show in the item."
6389 msgstr "O texto mostrado no item."
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6393 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6394 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6396 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6397 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6400 msgid "Widget to use as the item label"
6401 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6405 msgstr "ID predefinido"
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6408 msgid "The stock icon displayed on the item"
6409 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6413 msgstr "Nome do ícone"
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6416 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6417 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6421 msgstr "Widget de ícone"
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6424 msgid "Icon widget to display in the item"
6425 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6428 msgid "Icon spacing"
6429 msgstr "Espaçamento do ícone"
6431 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6432 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6433 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6435 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6437 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6438 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6440 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6441 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6442 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6444 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6445 msgid "TreeModelSort Model"
6446 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6448 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6449 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6450 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6452 #: gtk/gtktreeview.c:561
6453 msgid "TreeView Model"
6454 msgstr "Modelo de TreeView"
6456 #: gtk/gtktreeview.c:562
6457 msgid "The model for the tree view"
6458 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6460 #: gtk/gtktreeview.c:570
6461 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6462 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6464 #: gtk/gtktreeview.c:578
6465 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6466 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6468 #: gtk/gtktreeview.c:585
6469 msgid "Headers Visible"
6470 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6472 #: gtk/gtktreeview.c:586
6473 msgid "Show the column header buttons"
6474 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6476 #: gtk/gtktreeview.c:593
6477 msgid "Headers Clickable"
6478 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6480 #: gtk/gtktreeview.c:594
6481 msgid "Column headers respond to click events"
6482 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6484 #: gtk/gtktreeview.c:601
6485 msgid "Expander Column"
6486 msgstr "Coluna de expansão"
6488 #: gtk/gtktreeview.c:602
6489 msgid "Set the column for the expander column"
6490 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6492 #: gtk/gtktreeview.c:617
6494 msgstr "Dica de réguas"
6496 #: gtk/gtktreeview.c:618
6497 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6499 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6501 #: gtk/gtktreeview.c:625
6502 msgid "Enable Search"
6503 msgstr "Habilitar pesquisa"
6505 #: gtk/gtktreeview.c:626
6506 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6508 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6510 #: gtk/gtktreeview.c:633
6511 msgid "Search Column"
6512 msgstr "Pesquisar coluna"
6514 #: gtk/gtktreeview.c:634
6515 msgid "Model column to search through during interactive search"
6516 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6518 #: gtk/gtktreeview.c:654
6519 msgid "Fixed Height Mode"
6520 msgstr "Modo de altura fixa"
6522 #: gtk/gtktreeview.c:655
6523 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6525 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6528 #: gtk/gtktreeview.c:675
6529 msgid "Hover Selection"
6530 msgstr "Seleção flutuante"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:676
6533 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6534 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6536 #: gtk/gtktreeview.c:695
6537 msgid "Hover Expand"
6538 msgstr "Expandir flutuante"
6540 #: gtk/gtktreeview.c:696
6542 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6544 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:710
6547 msgid "Show Expanders"
6548 msgstr "Mostrar expansores"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:711
6551 msgid "View has expanders"
6552 msgstr "Visualizador tem expansores"
6554 #: gtk/gtktreeview.c:725
6555 msgid "Level Indentation"
6556 msgstr "Recuo de nível"
6558 #: gtk/gtktreeview.c:726
6559 msgid "Extra indentation for each level"
6560 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6562 #: gtk/gtktreeview.c:735
6563 msgid "Rubber Banding"
6564 msgstr "Seleção elástica"
6566 #: gtk/gtktreeview.c:736
6568 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6570 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:743
6573 msgid "Enable Grid Lines"
6574 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:744
6577 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6578 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6580 #: gtk/gtktreeview.c:752
6581 msgid "Enable Tree Lines"
6582 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:753
6585 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6586 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:761
6589 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6591 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6593 #: gtk/gtktreeview.c:783
6594 msgid "Vertical Separator Width"
6595 msgstr "Largura do separador vertical"
6597 #: gtk/gtktreeview.c:784
6598 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6599 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6601 #: gtk/gtktreeview.c:792
6602 msgid "Horizontal Separator Width"
6603 msgstr "Largura do separador horizontal"
6605 #: gtk/gtktreeview.c:793
6606 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6607 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6609 #: gtk/gtktreeview.c:801
6611 msgstr "Permitir regras"
6613 #: gtk/gtktreeview.c:802
6614 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6615 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6617 #: gtk/gtktreeview.c:808
6618 msgid "Indent Expanders"
6619 msgstr "Recuo nos expansores"
6621 #: gtk/gtktreeview.c:809
6622 msgid "Make the expanders indented"
6623 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6625 #: gtk/gtktreeview.c:815
6626 msgid "Even Row Color"
6627 msgstr "Cor da linha par"
6629 #: gtk/gtktreeview.c:816
6630 msgid "Color to use for even rows"
6631 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:822
6634 msgid "Odd Row Color"
6635 msgstr "Cor de linha ímpar"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:823
6638 msgid "Color to use for odd rows"
6639 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6641 #: gtk/gtktreeview.c:829
6642 msgid "Row Ending details"
6643 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6645 #: gtk/gtktreeview.c:830
6646 msgid "Enable extended row background theming"
6647 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6649 #: gtk/gtktreeview.c:836
6650 msgid "Grid line width"
6651 msgstr "Espessura de linha da grade"
6653 #: gtk/gtktreeview.c:837
6654 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6655 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6657 #: gtk/gtktreeview.c:843
6658 msgid "Tree line width"
6659 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6661 #: gtk/gtktreeview.c:844
6662 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6663 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6665 #: gtk/gtktreeview.c:850
6666 msgid "Grid line pattern"
6667 msgstr "Padrão de linha de grade"
6669 #: gtk/gtktreeview.c:851
6670 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6672 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6674 #: gtk/gtktreeview.c:857
6675 msgid "Tree line pattern"
6676 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:858
6679 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6680 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6683 msgid "Whether to display the column"
6684 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6688 msgstr "Redimensionável"
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6691 msgid "Column is user-resizable"
6692 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6695 msgid "Current width of the column"
6696 msgstr "Largura atual da coluna"
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6699 msgid "Space which is inserted between cells"
6700 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6707 msgid "Resize mode of the column"
6708 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6712 msgstr "Largura fixa"
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6715 msgid "Current fixed width of the column"
6716 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6719 msgid "Minimum Width"
6720 msgstr "Largura mínima"
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6723 msgid "Minimum allowed width of the column"
6724 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6727 msgid "Maximum Width"
6728 msgstr "Largura máxima"
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6731 msgid "Maximum allowed width of the column"
6732 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6735 msgid "Title to appear in column header"
6736 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6739 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6740 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6747 msgid "Whether the header can be clicked"
6748 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6755 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6756 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6759 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6760 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6763 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6764 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6767 msgid "Sort indicator"
6768 msgstr "Indicador de ordenação"
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6771 msgid "Whether to show a sort indicator"
6772 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6776 msgstr "Tipo de ordenação"
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6779 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6780 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6784 msgid "Sort column ID"
6785 msgstr "Coluna de texto"
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6788 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6791 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6792 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6793 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6795 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6796 msgid "Merged UI definition"
6797 msgstr "Definição de IU unida"
6799 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6800 msgid "An XML string describing the merged UI"
6801 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6803 #: gtk/gtkviewport.c:107
6805 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6808 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6811 #: gtk/gtkviewport.c:115
6813 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6816 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6819 #: gtk/gtkviewport.c:123
6820 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6821 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6823 #: gtk/gtkwidget.c:485
6825 msgstr "Nome do widget"
6827 #: gtk/gtkwidget.c:486
6828 msgid "The name of the widget"
6829 msgstr "O nome do widget"
6831 #: gtk/gtkwidget.c:492
6832 msgid "Parent widget"
6835 #: gtk/gtkwidget.c:493
6836 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6837 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6839 #: gtk/gtkwidget.c:500
6840 msgid "Width request"
6841 msgstr "Solicitação de largura"
6843 #: gtk/gtkwidget.c:501
6845 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6848 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:509
6851 msgid "Height request"
6852 msgstr "Solicitação de altura"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:510
6856 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6859 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:519
6862 msgid "Whether the widget is visible"
6863 msgstr "Se o widget é visível"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:526
6866 msgid "Whether the widget responds to input"
6867 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6869 #: gtk/gtkwidget.c:532
6870 msgid "Application paintable"
6871 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6873 #: gtk/gtkwidget.c:533
6874 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6875 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6877 #: gtk/gtkwidget.c:539
6879 msgstr "Pode ter foco"
6881 #: gtk/gtkwidget.c:540
6882 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6883 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6885 #: gtk/gtkwidget.c:546
6889 #: gtk/gtkwidget.c:547
6890 msgid "Whether the widget has the input focus"
6891 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6893 #: gtk/gtkwidget.c:553
6897 #: gtk/gtkwidget.c:554
6898 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6899 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6901 #: gtk/gtkwidget.c:560
6903 msgstr "Pode ser padrão"
6905 #: gtk/gtkwidget.c:561
6906 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6907 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6909 #: gtk/gtkwidget.c:567
6913 #: gtk/gtkwidget.c:568
6914 msgid "Whether the widget is the default widget"
6915 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6917 #: gtk/gtkwidget.c:574
6918 msgid "Receives default"
6919 msgstr "Recebe padrão"
6921 #: gtk/gtkwidget.c:575
6922 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6923 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6925 #: gtk/gtkwidget.c:581
6926 msgid "Composite child"
6927 msgstr "Filho de composto"
6929 #: gtk/gtkwidget.c:582
6930 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6931 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6933 #: gtk/gtkwidget.c:588
6937 #: gtk/gtkwidget.c:589
6939 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6942 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:595
6948 #: gtk/gtkwidget.c:596
6949 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6951 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6953 #: gtk/gtkwidget.c:603
6954 msgid "Extension events"
6955 msgstr "Eventos de extensão"
6957 #: gtk/gtkwidget.c:604
6958 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6960 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6962 #: gtk/gtkwidget.c:611
6964 msgstr "Sem \"show all\""
6966 #: gtk/gtkwidget.c:612
6967 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6968 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6970 #: gtk/gtkwidget.c:635
6971 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6972 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6974 #: gtk/gtkwidget.c:691
6978 #: gtk/gtkwidget.c:692
6979 msgid "The widget's window if it is realized"
6980 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6982 #: gtk/gtkwidget.c:706
6984 msgid "Double Buffered"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:707
6989 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6990 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6993 msgid "Interior Focus"
6994 msgstr "Focus Interior"
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6997 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6998 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7001 msgid "Focus linewidth"
7002 msgstr "Espessura da linha de foco"
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7005 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7006 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7009 msgid "Focus line dash pattern"
7010 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7013 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7014 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7017 msgid "Focus padding"
7018 msgstr "Espaçamento do foco"
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7021 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7022 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7025 msgid "Cursor color"
7026 msgstr "Cor do cursor"
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7029 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7030 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7033 msgid "Secondary cursor color"
7034 msgstr "Cor secundária do cursor"
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7038 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7039 "right-to-left and left-to-right text"
7041 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7042 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7045 msgid "Cursor line aspect ratio"
7046 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7049 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7050 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7054 msgstr "Desenhar borda"
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7057 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7058 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7061 msgid "Unvisited Link Color"
7062 msgstr "Cor do link não visitado"
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7065 msgid "Color of unvisited links"
7066 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7069 msgid "Visited Link Color"
7070 msgstr "Cor do link visitado"
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7073 msgid "Color of visited links"
7074 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7077 msgid "Wide Separators"
7078 msgstr "Separadores amplos"
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7082 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7085 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7086 "caixa ao invés de uma linha"
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7089 msgid "Separator Width"
7090 msgstr "Largura do separador"
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7093 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7094 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7097 msgid "Separator Height"
7098 msgstr "Altura do separador"
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7101 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7102 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7105 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7106 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7109 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7110 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7113 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7114 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7117 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7118 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7120 #: gtk/gtkwindow.c:478
7122 msgstr "Tipo de janela"
7124 #: gtk/gtkwindow.c:479
7125 msgid "The type of the window"
7126 msgstr "O tipo da janela"
7128 #: gtk/gtkwindow.c:487
7129 msgid "Window Title"
7130 msgstr "Título da janela"
7132 #: gtk/gtkwindow.c:488
7133 msgid "The title of the window"
7134 msgstr "O título da janela"
7136 #: gtk/gtkwindow.c:495
7138 msgstr "Papel da janela"
7140 #: gtk/gtkwindow.c:496
7141 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7143 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:512
7147 msgstr "ID de startup"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:513
7150 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7152 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:520
7155 msgid "Allow Shrink"
7156 msgstr "Permitir encolher"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:522
7161 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7164 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7165 "é 99% das vezes uma má idéia"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:529
7169 msgstr "Permitir crescer"
7171 #: gtk/gtkwindow.c:530
7172 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7174 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7177 #: gtk/gtkwindow.c:538
7178 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7179 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7181 #: gtk/gtkwindow.c:545
7185 #: gtk/gtkwindow.c:546
7187 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7190 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7191 "esta estiver aberta)"
7193 #: gtk/gtkwindow.c:553
7194 msgid "Window Position"
7195 msgstr "Posição da janela"
7197 #: gtk/gtkwindow.c:554
7198 msgid "The initial position of the window"
7199 msgstr "A posição inicial da janela"
7201 #: gtk/gtkwindow.c:562
7202 msgid "Default Width"
7203 msgstr "Largura padrão"
7205 #: gtk/gtkwindow.c:563
7206 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7207 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7209 #: gtk/gtkwindow.c:572
7210 msgid "Default Height"
7211 msgstr "Altura padrão"
7213 #: gtk/gtkwindow.c:573
7215 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7216 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:582
7219 msgid "Destroy with Parent"
7220 msgstr "Destruir com pai"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:583
7223 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7224 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7226 #: gtk/gtkwindow.c:591
7227 msgid "Icon for this window"
7228 msgstr "Ícone para esta janela"
7230 #: gtk/gtkwindow.c:607
7231 msgid "Name of the themed icon for this window"
7232 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7234 #: gtk/gtkwindow.c:622
7238 #: gtk/gtkwindow.c:623
7239 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7240 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7242 #: gtk/gtkwindow.c:630
7243 msgid "Focus in Toplevel"
7244 msgstr "Foco está na Toplevel"
7246 #: gtk/gtkwindow.c:631
7247 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7248 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7250 #: gtk/gtkwindow.c:638
7252 msgstr "Dica de tipo"
7254 #: gtk/gtkwindow.c:639
7256 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7257 "and how to treat it."
7259 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7262 #: gtk/gtkwindow.c:647
7263 msgid "Skip taskbar"
7264 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7266 #: gtk/gtkwindow.c:648
7267 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7268 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7270 #: gtk/gtkwindow.c:655
7272 msgstr "Ignorar paginador"
7274 #: gtk/gtkwindow.c:656
7275 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7276 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7278 #: gtk/gtkwindow.c:663
7282 #: gtk/gtkwindow.c:664
7283 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7284 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7286 #: gtk/gtkwindow.c:678
7287 msgid "Accept focus"
7288 msgstr "Aceitar foco"
7290 #: gtk/gtkwindow.c:679
7291 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7292 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7294 #: gtk/gtkwindow.c:693
7295 msgid "Focus on map"
7296 msgstr "Focar no mapa"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:694
7299 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7300 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7302 #: gtk/gtkwindow.c:708
7306 #: gtk/gtkwindow.c:709
7307 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7308 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7310 #: gtk/gtkwindow.c:723
7314 #: gtk/gtkwindow.c:724
7315 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7316 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7318 #: gtk/gtkwindow.c:740
7322 #: gtk/gtkwindow.c:741
7323 msgid "The window gravity of the window"
7324 msgstr "A gravidade da janela"
7326 #: gtk/gtkwindow.c:758
7327 msgid "Transient for Window"
7328 msgstr "Transitório para Janela"
7330 #: gtk/gtkwindow.c:759
7331 msgid "The transient parent of the dialog"
7332 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7334 #: gtk/gtkwindow.c:774
7335 msgid "Opacity for Window"
7336 msgstr "Opacidade para Janela"
7338 #: gtk/gtkwindow.c:775
7339 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7340 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7342 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7343 msgid "IM Preedit style"
7344 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7346 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7347 msgid "How to draw the input method preedit string"
7348 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7350 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7351 msgid "IM Status style"
7352 msgstr "Estilo de estado do ME"
7354 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7355 msgid "How to draw the input method statusbar"
7356 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7358 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7359 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7361 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7362 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7364 #~ msgid "Cancelled"
7365 #~ msgstr "Cancelada"
7367 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7368 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7371 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7372 #~ "text in the progress widget"
7374 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7375 #~ "no widget de progresso"
7378 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7379 #~ "text in the progress widget"
7381 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7382 #~ "no widget de progresso"
7384 #~ msgid "Homogenous"
7385 #~ msgstr "Homogéneo"
7387 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7388 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"