]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.17.7
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 #
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-08-11 14:23-0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
17 "Last-Translator: Andre Gondim <andregondim@ubuntu.com>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
24 #, fuzzy
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Logo"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 #, fuzzy
30 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
31 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
34 msgid "Number of Channels"
35 msgstr "Número de canais"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
38 msgid "The number of samples per pixel"
39 msgstr "O número de amostras por pixel"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgid "Colorspace"
43 msgstr "Espaço de cor"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
46 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
47 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
50 msgid "Has Alpha"
51 msgstr "Tem alfa"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
54 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
55 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
58 msgid "Bits per Sample"
59 msgstr "Bits por amostra"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
62 msgid "The number of bits per sample"
63 msgstr "O número de bits por amostra"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
66 msgid "Width"
67 msgstr "Largura"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
70 msgid "The number of columns of the pixbuf"
71 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
74 msgid "Height"
75 msgstr "Altura"
76
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
78 msgid "The number of rows of the pixbuf"
79 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
80
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgid "Rowstride"
83 msgstr "Tamanho das linhas"
84
85 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 msgid ""
87 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 msgstr ""
89 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
90
91 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
92 msgid "Pixels"
93 msgstr "Pixels"
94
95 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
96 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
97 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
98
99 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
100 msgid "Default Display"
101 msgstr "Dispositivo padrão"
102
103 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
104 msgid "The default display for GDK"
105 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
106
107 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
108 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:614
109 msgid "Screen"
110 msgstr "Tela"
111
112 #: gdk/gdkpango.c:539
113 msgid "the GdkScreen for the renderer"
114 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgid "Font options"
118 msgstr "Opções de fonte"
119
120 #: gdk/gdkscreen.c:76
121 msgid "The default font options for the screen"
122 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
123
124 #: gdk/gdkscreen.c:83
125 msgid "Font resolution"
126 msgstr "Resolução da fonte"
127
128 #: gdk/gdkscreen.c:84
129 msgid "The resolution for fonts on the screen"
130 msgstr "A resolução para fontes na tela"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:239
133 msgid "Program name"
134 msgstr "Nome do programa"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:240
137 msgid ""
138 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
139 "g_get_application_name()"
140 msgstr ""
141 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:254
144 msgid "Program version"
145 msgstr "Versão do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:255
148 msgid "The version of the program"
149 msgstr "A versão do programa"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:269
152 msgid "Copyright string"
153 msgstr "String de copyright"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:270
156 msgid "Copyright information for the program"
157 msgstr "Informações de copyright do programa"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:287
160 msgid "Comments string"
161 msgstr "String de comentários"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:288
164 msgid "Comments about the program"
165 msgstr "Comentários sobre o programa"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:322
168 msgid "Website URL"
169 msgstr "URL do website"
170
171 #: gtk/gtkaboutdialog.c:323
172 msgid "The URL for the link to the website of the program"
173 msgstr "O URL para o link do website do programa"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:339
176 msgid "Website label"
177 msgstr "Rótulo do website"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:340
180 msgid ""
181 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
182 "defaults to the URL"
183 msgstr ""
184 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
185 "URL"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:356
188 msgid "Authors"
189 msgstr "Autores"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:357
192 msgid "List of authors of the program"
193 msgstr "A lista dos autores do programa"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:373
196 msgid "Documenters"
197 msgstr "Documentadores"
198
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:374
200 msgid "List of people documenting the program"
201 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
202
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:390
204 msgid "Artists"
205 msgstr "Artistas"
206
207 #: gtk/gtkaboutdialog.c:391
208 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
209 msgstr ""
210 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
211
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:408
213 msgid "Translator credits"
214 msgstr "Créditos dos tradutores"
215
216 #: gtk/gtkaboutdialog.c:409
217 msgid ""
218 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
219 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:424
222 msgid "Logo"
223 msgstr "Logo"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:425
226 msgid ""
227 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
228 "gtk_window_get_default_icon_list()"
229 msgstr ""
230 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:440
234 msgid "Logo Icon Name"
235 msgstr "Nome do ícone de logo"
236
237 #: gtk/gtkaboutdialog.c:441
238 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
239 msgstr ""
240 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
241
242 #: gtk/gtkaboutdialog.c:454
243 msgid "Wrap license"
244 msgstr "Quebrar texto da licença"
245
246 #: gtk/gtkaboutdialog.c:455
247 msgid "Whether to wrap the license text."
248 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
251 msgid "Accelerator Closure"
252 msgstr "Closure de acelerador"
253
254 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
255 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
256 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
257
258 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
259 msgid "Accelerator Widget"
260 msgstr "Widget de acelerador"
261
262 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
263 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
264 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
265
266 #: gtk/gtkaction.c:179 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
267 #: gtk/gtktextmark.c:89
268 msgid "Name"
269 msgstr "Nome"
270
271 #: gtk/gtkaction.c:180
272 msgid "A unique name for the action."
273 msgstr "Um nome único para a ação."
274
275 #: gtk/gtkaction.c:198 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
276 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:496 gtk/gtkmenuitem.c:305
277 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
278 msgid "Label"
279 msgstr "Rótulo"
280
281 #: gtk/gtkaction.c:199
282 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
283 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
284
285 #: gtk/gtkaction.c:215
286 msgid "Short label"
287 msgstr "Rótulo curto"
288
289 #: gtk/gtkaction.c:216
290 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
291 msgstr ""
292 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
293
294 #: gtk/gtkaction.c:224
295 msgid "Tooltip"
296 msgstr "Dica de ferramenta"
297
298 #: gtk/gtkaction.c:225
299 msgid "A tooltip for this action."
300 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
301
302 #: gtk/gtkaction.c:240
303 msgid "Stock Icon"
304 msgstr "Ícone predefinido"
305
306 #: gtk/gtkaction.c:241
307 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
308 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
309
310 #: gtk/gtkaction.c:261 gtk/gtkstatusicon.c:253
311 msgid "GIcon"
312 msgstr "GIcon"
313
314 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
315 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
316 msgid "The GIcon being displayed"
317 msgstr "O GIcon em exibição"
318
319 #: gtk/gtkaction.c:282 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
320 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:606
321 msgid "Icon Name"
322 msgstr "Nome do ícone"
323
324 #: gtk/gtkaction.c:283 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
325 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
326 msgid "The name of the icon from the icon theme"
327 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
328
329 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:192
330 msgid "Visible when horizontal"
331 msgstr "Visível quando horizontal"
332
333 #: gtk/gtkaction.c:291 gtk/gtktoolitem.c:193
334 msgid ""
335 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
336 "orientation."
337 msgstr ""
338 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
339 "está orientada horizontalmente."
340
341 #: gtk/gtkaction.c:306
342 msgid "Visible when overflown"
343 msgstr "Visível quando no overflow"
344
345 #: gtk/gtkaction.c:307
346 msgid ""
347 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
348 "overflow menu."
349 msgstr ""
350 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
351 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
352
353 #: gtk/gtkaction.c:314 gtk/gtktoolitem.c:199
354 msgid "Visible when vertical"
355 msgstr "Visível quando vertical"
356
357 #: gtk/gtkaction.c:315 gtk/gtktoolitem.c:200
358 msgid ""
359 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
360 "orientation."
361 msgstr ""
362 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
363 "está orientada verticalmente."
364
365 #: gtk/gtkaction.c:322 gtk/gtktoolitem.c:206
366 msgid "Is important"
367 msgstr "É importante"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:323
370 msgid ""
371 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
372 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
373 msgstr ""
374 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
375 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
376
377 #: gtk/gtkaction.c:331
378 msgid "Hide if empty"
379 msgstr "Esconder se vazio"
380
381 #: gtk/gtkaction.c:332
382 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
383 msgstr ""
384 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
385
386 #: gtk/gtkaction.c:338 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
387 #: gtk/gtkwidget.c:525
388 msgid "Sensitive"
389 msgstr "Sensível"
390
391 #: gtk/gtkaction.c:339
392 msgid "Whether the action is enabled."
393 msgstr "Se a ação está habilitada."
394
395 #: gtk/gtkaction.c:345 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
396 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:518
397 msgid "Visible"
398 msgstr "Visível"
399
400 #: gtk/gtkaction.c:346
401 msgid "Whether the action is visible."
402 msgstr "Se a ação está visível."
403
404 #: gtk/gtkaction.c:352
405 msgid "Action Group"
406 msgstr "Grupo de ação"
407
408 #: gtk/gtkaction.c:353
409 msgid ""
410 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
411 "use)."
412 msgstr ""
413 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
414 "interno)."
415
416 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
417 msgid "A name for the action group."
418 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
419
420 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
421 msgid "Whether the action group is enabled."
422 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
423
424 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
425 msgid "Whether the action group is visible."
426 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
427
428 #: gtk/gtkactivatable.c:304
429 #, fuzzy
430 msgid "Related Action"
431 msgstr "Ação"
432
433 #: gtk/gtkactivatable.c:305
434 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
435 msgstr ""
436
437 #: gtk/gtkactivatable.c:327
438 msgid "Use Action Appearance"
439 msgstr ""
440
441 #: gtk/gtkactivatable.c:328
442 #, fuzzy
443 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
444 msgstr ""
445 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
448 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
449 msgid "Value"
450 msgstr "Valor"
451
452 #: gtk/gtkadjustment.c:94
453 msgid "The value of the adjustment"
454 msgstr "O valor do ajuste"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:110
457 msgid "Minimum Value"
458 msgstr "Valor Mínimo"
459
460 #: gtk/gtkadjustment.c:111
461 msgid "The minimum value of the adjustment"
462 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
463
464 #: gtk/gtkadjustment.c:130
465 msgid "Maximum Value"
466 msgstr "Valor máximo"
467
468 #: gtk/gtkadjustment.c:131
469 msgid "The maximum value of the adjustment"
470 msgstr "O valor máximo do ajuste"
471
472 #: gtk/gtkadjustment.c:147
473 msgid "Step Increment"
474 msgstr "Incremento do passo"
475
476 #: gtk/gtkadjustment.c:148
477 msgid "The step increment of the adjustment"
478 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
479
480 #: gtk/gtkadjustment.c:164
481 msgid "Page Increment"
482 msgstr "Incremento de página"
483
484 #: gtk/gtkadjustment.c:165
485 msgid "The page increment of the adjustment"
486 msgstr "O incremento de página do ajuste"
487
488 #: gtk/gtkadjustment.c:184
489 msgid "Page Size"
490 msgstr "Tamanho da página"
491
492 #: gtk/gtkadjustment.c:185
493 msgid "The page size of the adjustment"
494 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:90
497 msgid "Horizontal alignment"
498 msgstr "Alinhamento horizontal"
499
500 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
501 msgid ""
502 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
503 "right aligned"
504 msgstr ""
505 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
506 "1.0 à direita"
507
508 #: gtk/gtkalignment.c:100
509 msgid "Vertical alignment"
510 msgstr "Alinhamento vertical"
511
512 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
513 msgid ""
514 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
515 "bottom aligned"
516 msgstr ""
517 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
518 "ao fundo"
519
520 #: gtk/gtkalignment.c:109
521 msgid "Horizontal scale"
522 msgstr "Escala horizontal"
523
524 #: gtk/gtkalignment.c:110
525 msgid ""
526 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
527 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
528 msgstr ""
529 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
530 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
531 "significa \"todo\""
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:118
534 msgid "Vertical scale"
535 msgstr "Escala vertical"
536
537 #: gtk/gtkalignment.c:119
538 msgid ""
539 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
540 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
541 msgstr ""
542 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
543 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
544 "significa \"todo\""
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:136
547 msgid "Top Padding"
548 msgstr "Preenchimento de topo"
549
550 #: gtk/gtkalignment.c:137
551 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
552 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
553
554 #: gtk/gtkalignment.c:153
555 msgid "Bottom Padding"
556 msgstr "Preenchimento de fundo"
557
558 #: gtk/gtkalignment.c:154
559 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
560 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
561
562 #: gtk/gtkalignment.c:170
563 msgid "Left Padding"
564 msgstr "Preenchimento da esquerda"
565
566 #: gtk/gtkalignment.c:171
567 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
568 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
569
570 #: gtk/gtkalignment.c:187
571 msgid "Right Padding"
572 msgstr "Preenchimento da direita"
573
574 #: gtk/gtkalignment.c:188
575 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
576 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
577
578 #: gtk/gtkarrow.c:75
579 msgid "Arrow direction"
580 msgstr "Direção da seta"
581
582 #: gtk/gtkarrow.c:76
583 msgid "The direction the arrow should point"
584 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
585
586 #: gtk/gtkarrow.c:84
587 msgid "Arrow shadow"
588 msgstr "Sombra da seta"
589
590 #: gtk/gtkarrow.c:85
591 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
592 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
593
594 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
595 msgid "Arrow Scaling"
596 msgstr "Escalonamento da seta"
597
598 #: gtk/gtkarrow.c:93
599 msgid "Amount of space used up by arrow"
600 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
601
602 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
603 msgid "Horizontal Alignment"
604 msgstr "Alinhamento horizontal"
605
606 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
607 msgid "X alignment of the child"
608 msgstr "Alinhamento x do filho"
609
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
611 msgid "Vertical Alignment"
612 msgstr "Alinhamento vertical"
613
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
615 msgid "Y alignment of the child"
616 msgstr "Alinhamento y do filho"
617
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
619 msgid "Ratio"
620 msgstr "Taxa"
621
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
623 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
624 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
625
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
627 msgid "Obey child"
628 msgstr "Obedecer ao filho"
629
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
631 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
632 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
633
634 #: gtk/gtkassistant.c:281
635 msgid "Header Padding"
636 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
637
638 #: gtk/gtkassistant.c:282
639 msgid "Number of pixels around the header."
640 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
641
642 #: gtk/gtkassistant.c:289
643 msgid "Content Padding"
644 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
645
646 #: gtk/gtkassistant.c:290
647 msgid "Number of pixels around the content pages."
648 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
649
650 #: gtk/gtkassistant.c:306
651 msgid "Page type"
652 msgstr "Tipo de página"
653
654 #: gtk/gtkassistant.c:307
655 msgid "The type of the assistant page"
656 msgstr "O tipo de página do assistente"
657
658 #: gtk/gtkassistant.c:324
659 msgid "Page title"
660 msgstr "Título da página"
661
662 #: gtk/gtkassistant.c:325
663 msgid "The title of the assistant page"
664 msgstr "O título da página do assistente"
665
666 #: gtk/gtkassistant.c:341
667 msgid "Header image"
668 msgstr "Imagem do cabeçalho"
669
670 #: gtk/gtkassistant.c:342
671 msgid "Header image for the assistant page"
672 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
673
674 #: gtk/gtkassistant.c:358
675 msgid "Sidebar image"
676 msgstr "Imagem da barra lateral"
677
678 #: gtk/gtkassistant.c:359
679 msgid "Sidebar image for the assistant page"
680 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
681
682 #: gtk/gtkassistant.c:374
683 msgid "Page complete"
684 msgstr "Página completa"
685
686 #: gtk/gtkassistant.c:375
687 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
688 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
689
690 #: gtk/gtkbbox.c:101
691 msgid "Minimum child width"
692 msgstr "Largura mínima do filho"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:102
695 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
696 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:110
699 msgid "Minimum child height"
700 msgstr "Altura mínima do filho"
701
702 #: gtk/gtkbbox.c:111
703 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
704 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
705
706 #: gtk/gtkbbox.c:119
707 msgid "Child internal width padding"
708 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
709
710 #: gtk/gtkbbox.c:120
711 msgid "Amount to increase child's size on either side"
712 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
713
714 #: gtk/gtkbbox.c:128
715 msgid "Child internal height padding"
716 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
717
718 #: gtk/gtkbbox.c:129
719 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
720 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
721
722 #: gtk/gtkbbox.c:137
723 msgid "Layout style"
724 msgstr "Estilo da disposição"
725
726 #: gtk/gtkbbox.c:138
727 msgid ""
728 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
729 "edge, start and end"
730 msgstr ""
731 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
732 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
733 "início) e \"end\" (no fim)"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:146
736 msgid "Secondary"
737 msgstr "Secundário"
738
739 #: gtk/gtkbbox.c:147
740 msgid ""
741 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
742 "g., help buttons"
743 msgstr ""
744 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
745 "para, por exemplo, botões de ajuda"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
749 msgid "Spacing"
750 msgstr "Espaçamento"
751
752 #: gtk/gtkbox.c:131
753 msgid "The amount of space between children"
754 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:649 gtk/gtktable.c:165
757 #: gtk/gtktoolbar.c:573
758 msgid "Homogeneous"
759 msgstr "Homogêneo"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:141
762 msgid "Whether the children should all be the same size"
763 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
767 msgid "Expand"
768 msgstr "Expandir"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:149
771 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
772 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:155
775 msgid "Fill"
776 msgstr "Preencher"
777
778 #: gtk/gtkbox.c:156
779 msgid ""
780 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
781 "used as padding"
782 msgstr ""
783 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
784 "preenchimento"
785
786 #: gtk/gtkbox.c:162
787 msgid "Padding"
788 msgstr "Preenchimento"
789
790 #: gtk/gtkbox.c:163
791 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
792 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
793
794 #: gtk/gtkbox.c:169
795 msgid "Pack type"
796 msgstr "Tipo de empacotamento"
797
798 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:716
799 msgid ""
800 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
801 "start or end of the parent"
802 msgstr ""
803 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
804 "ou final do pai"
805
806 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:694 gtk/gtkpaned.c:241
807 #: gtk/gtkruler.c:148
808 msgid "Position"
809 msgstr "Posição"
810
811 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:695
812 msgid "The index of the child in the parent"
813 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
814
815 #: gtk/gtkbuilder.c:96
816 msgid "Translation Domain"
817 msgstr "Domínio de tradução"
818
819 #: gtk/gtkbuilder.c:97
820 msgid "The translation domain used by gettext"
821 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
822
823 #: gtk/gtkbutton.c:220
824 msgid ""
825 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
826 "widget"
827 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
828
829 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:517
830 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:209
831 msgid "Use underline"
832 msgstr "Usar sublinhado"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:518
835 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
836 msgid ""
837 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
838 "for the mnemonic accelerator key"
839 msgstr ""
840 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
841 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
842
843 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
844 msgid "Use stock"
845 msgstr "Usar predefinido"
846
847 #: gtk/gtkbutton.c:236
848 msgid ""
849 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
850 msgstr ""
851 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
852 "exibido"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:789 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
855 msgid "Focus on click"
856 msgstr "Focar ao clicar"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
859 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
860 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:251
863 msgid "Border relief"
864 msgstr "Realce de borda"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:252
867 msgid "The border relief style"
868 msgstr "O estilo de realce de borda"
869
870 #: gtk/gtkbutton.c:269
871 msgid "Horizontal alignment for child"
872 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:288
875 msgid "Vertical alignment for child"
876 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
879 msgid "Image widget"
880 msgstr "Widget de imagem"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:306
883 msgid "Child widget to appear next to the button text"
884 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:320
887 msgid "Image position"
888 msgstr "Posição da imagem"
889
890 #: gtk/gtkbutton.c:321
891 msgid "The position of the image relative to the text"
892 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:433
895 msgid "Default Spacing"
896 msgstr "Espaçamento padrão"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:434
899 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
900 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
901
902 #: gtk/gtkbutton.c:440
903 msgid "Default Outside Spacing"
904 msgstr "Espaçamento externo padrão"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:441
907 msgid ""
908 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
909 "border"
910 msgstr ""
911 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
912 "fora da borda"
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:446
915 msgid "Child X Displacement"
916 msgstr "Deslocamento X do filho"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:447
919 msgid ""
920 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
921 msgstr ""
922 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:454
925 msgid "Child Y Displacement"
926 msgstr "Deslocamento Y do filho"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:455
929 msgid ""
930 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
931 msgstr ""
932 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:471
935 msgid "Displace focus"
936 msgstr "Desloca o foco"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:472
939 msgid ""
940 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
941 "rectangle"
942 msgstr ""
943 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
944 "retângulo de foco"
945
946 #: gtk/gtkbutton.c:485 gtk/gtkentry.c:689 gtk/gtkentry.c:1713
947 msgid "Inner Border"
948 msgstr "Borda interna"
949
950 #: gtk/gtkbutton.c:486
951 msgid "Border between button edges and child."
952 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
953
954 #: gtk/gtkbutton.c:499
955 msgid "Image spacing"
956 msgstr "Espaçamento da imagem"
957
958 #: gtk/gtkbutton.c:500
959 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
960 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
961
962 #: gtk/gtkbutton.c:514
963 msgid "Show button images"
964 msgstr "Exibir imagens nos botões"
965
966 #: gtk/gtkbutton.c:515
967 msgid "Whether images should be shown on buttons"
968 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:440
971 msgid "Year"
972 msgstr "Ano"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:441
975 msgid "The selected year"
976 msgstr "O ano selecionado"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:454
979 msgid "Month"
980 msgstr "Mês"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:455
983 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
984 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:469
987 msgid "Day"
988 msgstr "Dia"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:470
991 msgid ""
992 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
993 "currently selected day)"
994 msgstr ""
995 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
996 "do dia)"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:484
999 msgid "Show Heading"
1000 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1003 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1004 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1007 msgid "Show Day Names"
1008 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1011 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1012 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1013
1014 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1015 msgid "No Month Change"
1016 msgstr "Sem mudanças de mês"
1017
1018 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1019 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1020 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1021
1022 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1023 msgid "Show Week Numbers"
1024 msgstr "Mostrar números de semana"
1025
1026 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1027 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1028 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1029
1030 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1031 msgid "Details Width"
1032 msgstr "Largura de detalhe"
1033
1034 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1035 msgid "Details width in characters"
1036 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1037
1038 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1039 msgid "Details Height"
1040 msgstr "Altura de detalhe"
1041
1042 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1043 msgid "Details height in rows"
1044 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1045
1046 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1047 msgid "Show Details"
1048 msgstr "Mostrar detalhes"
1049
1050 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1051 msgid "If TRUE, details are shown"
1052 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1055 msgid "mode"
1056 msgstr "modo"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1059 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1060 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1063 msgid "visible"
1064 msgstr "visível"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1067 msgid "Display the cell"
1068 msgstr "Mostrar a célula"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1071 msgid "Display the cell sensitive"
1072 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1075 msgid "xalign"
1076 msgstr "xalign"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1079 msgid "The x-align"
1080 msgstr "O alinhamento horizontal"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1083 msgid "yalign"
1084 msgstr "yalign"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1087 msgid "The y-align"
1088 msgstr "O alinhamento vertical"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1091 msgid "xpad"
1092 msgstr "xpad"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1095 msgid "The xpad"
1096 msgstr "Preenchimento horizontal"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1099 msgid "ypad"
1100 msgstr "ypad"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1103 msgid "The ypad"
1104 msgstr "Preenchimento vertical"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1107 msgid "width"
1108 msgstr "largura"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1111 msgid "The fixed width"
1112 msgstr "A largura fixa"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1115 msgid "height"
1116 msgstr "altura"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1119 msgid "The fixed height"
1120 msgstr "A altura fixa"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1123 msgid "Is Expander"
1124 msgstr "É expansível"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1127 msgid "Row has children"
1128 msgstr "Linha tem filhos"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1131 msgid "Is Expanded"
1132 msgstr "Está expandida"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1135 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1136 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1139 msgid "Cell background color name"
1140 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1143 msgid "Cell background color as a string"
1144 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1147 msgid "Cell background color"
1148 msgstr "Cor de fundo da célula"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1151 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1152 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1155 msgid "Editing"
1156 msgstr "Editando"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1159 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1160 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1163 msgid "Cell background set"
1164 msgstr "Fundo da célula definido"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1167 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1168 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1171 msgid "Accelerator key"
1172 msgstr "Tecla de atalho"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1175 msgid "The keyval of the accelerator"
1176 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1179 msgid "Accelerator modifiers"
1180 msgstr "Modificadores do atalho"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1183 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1184 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1185
1186 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1187 msgid "Accelerator keycode"
1188 msgstr "Código do atalho"
1189
1190 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1191 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1192 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1193
1194 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1195 msgid "Accelerator Mode"
1196 msgstr "Modo de atalho"
1197
1198 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1199 msgid "The type of accelerators"
1200 msgstr "O tipo dos atalhos"
1201
1202 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1203 msgid "Model"
1204 msgstr "Modelo"
1205
1206 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1207 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1208 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1209
1210 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1211 msgid "Text Column"
1212 msgstr "Coluna de texto"
1213
1214 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1215 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1216 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1217
1218 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1219 msgid "Has Entry"
1220 msgstr "Permite inserir"
1221
1222 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1223 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1224 msgstr ""
1225 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1226
1227 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1228 msgid "Pixbuf Object"
1229 msgstr "Objeto Pixbuf"
1230
1231 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1232 msgid "The pixbuf to render"
1233 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1234
1235 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1236 msgid "Pixbuf Expander Open"
1237 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1238
1239 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1240 msgid "Pixbuf for open expander"
1241 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1242
1243 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1244 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1245 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1246
1247 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1248 msgid "Pixbuf for closed expander"
1249 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1250
1251 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:229
1252 msgid "Stock ID"
1253 msgstr "ID de predefinição"
1254
1255 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1256 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1257 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1258
1259 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1260 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1261 msgid "Size"
1262 msgstr "Tamanho"
1263
1264 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1265 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1266 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1269 msgid "Detail"
1270 msgstr "Detalhe"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1273 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1274 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1277 msgid "Follow State"
1278 msgstr "Seguir estado"
1279
1280 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1281 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1282 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:590
1285 msgid "Icon"
1286 msgstr "Ícone"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1289 msgid "Value of the progress bar"
1290 msgstr "Valor da barra de progresso"
1291
1292 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1293 #: gtk/gtkentry.c:732 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1294 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1295 msgid "Text"
1296 msgstr "Texto"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1299 msgid "Text on the progress bar"
1300 msgstr "Texto na barra de progresso"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1303 msgid "Pulse"
1304 msgstr "Pulso"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1307 msgid ""
1308 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1309 "don't know how much."
1310 msgstr ""
1311 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1312 "mas você não sabe o quanto."
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1315 msgid "Text x alignment"
1316 msgstr "Alinhamento x do texto"
1317
1318 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1319 msgid ""
1320 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1321 "layouts."
1322 msgstr ""
1323 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1324 "para disposições direita-para-esquerda."
1325
1326 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1327 msgid "Text y alignment"
1328 msgstr "Alinhamento y do texto"
1329
1330 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1331 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1332 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1333
1334 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1335 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1336 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1337 msgid "Orientation"
1338 msgstr "Orientação"
1339
1340 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1341 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1342 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1345 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1346 msgid "Adjustment"
1347 msgstr "Ajustamento"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1350 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1351 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1352
1353 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1354 msgid "Climb rate"
1355 msgstr "Taxa de aumento"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1358 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1359 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1362 msgid "Digits"
1363 msgstr "Dígitos"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1366 msgid "The number of decimal places to display"
1367 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1370 msgid "Text to render"
1371 msgstr "Texto a renderizar"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1374 msgid "Markup"
1375 msgstr "Marcação"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1378 msgid "Marked up text to render"
1379 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:503
1382 msgid "Attributes"
1383 msgstr "Atributos"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1386 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1387 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1390 msgid "Single Paragraph Mode"
1391 msgstr "Modo de parágrafo único"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1394 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1395 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1398 msgid "Background color name"
1399 msgstr "Nome da cor de fundo"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1402 msgid "Background color as a string"
1403 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1406 msgid "Background color"
1407 msgstr "Cor de fundo"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1410 msgid "Background color as a GdkColor"
1411 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1414 msgid "Foreground color name"
1415 msgstr "Nome da cor de frente"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1418 msgid "Foreground color as a string"
1419 msgstr "Cor de frente como uma string"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1422 msgid "Foreground color"
1423 msgstr "Cor de frente"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1426 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1427 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:656 gtk/gtktexttag.c:251
1430 #: gtk/gtktextview.c:573
1431 msgid "Editable"
1432 msgstr "Editável"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:574
1435 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1436 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1437
1438 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1439 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1440 msgid "Font"
1441 msgstr "Fonte"
1442
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1444 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1445 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1446
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1448 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1449 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1450
1451 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1452 msgid "Font family"
1453 msgstr "Família da fonte"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1456 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1457 msgstr ""
1458 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1459
1460 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1461 #: gtk/gtktexttag.c:291
1462 msgid "Font style"
1463 msgstr "Estilo de fonte"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1466 #: gtk/gtktexttag.c:300
1467 msgid "Font variant"
1468 msgstr "Variante da fonte"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1471 #: gtk/gtktexttag.c:309
1472 msgid "Font weight"
1473 msgstr "Peso da fonte"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1476 #: gtk/gtktexttag.c:320
1477 msgid "Font stretch"
1478 msgstr "Comprimento da fonte"
1479
1480 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1481 #: gtk/gtktexttag.c:329
1482 msgid "Font size"
1483 msgstr "Tamanho da fonte"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1486 msgid "Font points"
1487 msgstr "Pontos da fonte"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1490 msgid "Font size in points"
1491 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1494 msgid "Font scale"
1495 msgstr "Escala da fonte"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1498 msgid "Font scaling factor"
1499 msgstr "Fator de escala da fonte"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1502 msgid "Rise"
1503 msgstr "Levantar"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1506 msgid ""
1507 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1508 msgstr ""
1509 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1512 msgid "Strikethrough"
1513 msgstr "Riscar"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1516 msgid "Whether to strike through the text"
1517 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1518
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1520 msgid "Underline"
1521 msgstr "Sublinhar"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1524 msgid "Style of underline for this text"
1525 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1526
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1528 msgid "Language"
1529 msgstr "Idioma"
1530
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1532 msgid ""
1533 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1534 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1535 "probably don't need it"
1536 msgstr ""
1537 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1538 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1539 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:628 gtk/gtkprogressbar.c:206
1542 msgid "Ellipsize"
1543 msgstr "Colocar reticências"
1544
1545 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1546 msgid ""
1547 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1548 "have enough room to display the entire string"
1549 msgstr ""
1550 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1551 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1552
1553 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1554 #: gtk/gtklabel.c:648
1555 msgid "Width In Characters"
1556 msgstr "Largura em caracteres"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:649
1559 msgid "The desired width of the label, in characters"
1560 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1563 msgid "Wrap mode"
1564 msgstr "Modo de quebra"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1567 msgid ""
1568 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1569 "have enough room to display the entire string"
1570 msgstr ""
1571 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1572 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:678
1575 msgid "Wrap width"
1576 msgstr "Largura da quebra"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1579 msgid "The width at which the text is wrapped"
1580 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1583 msgid "Alignment"
1584 msgstr "Alinhamento"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1587 msgid "How to align the lines"
1588 msgstr "Como alinhar as linhas"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1591 msgid "Background set"
1592 msgstr "Definir plano de fundo"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1595 msgid "Whether this tag affects the background color"
1596 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1599 msgid "Foreground set"
1600 msgstr "Definir primeiro plano"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1603 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1604 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1607 msgid "Editability set"
1608 msgstr "Definir editabilidade"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1611 msgid "Whether this tag affects text editability"
1612 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1615 msgid "Font family set"
1616 msgstr "Definir família da fonte"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1619 msgid "Whether this tag affects the font family"
1620 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1623 msgid "Font style set"
1624 msgstr "Definir estilo da fonte"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1627 msgid "Whether this tag affects the font style"
1628 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1631 msgid "Font variant set"
1632 msgstr "Definir variante da fonte"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1635 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1636 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1639 msgid "Font weight set"
1640 msgstr "Definir peso da fonte"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1643 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1644 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1647 msgid "Font stretch set"
1648 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1651 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1652 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1655 msgid "Font size set"
1656 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1659 msgid "Whether this tag affects the font size"
1660 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1663 msgid "Font scale set"
1664 msgstr "Definir escala da fonte"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1667 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1668 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1671 msgid "Rise set"
1672 msgstr "Definir elevação"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1675 msgid "Whether this tag affects the rise"
1676 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1679 msgid "Strikethrough set"
1680 msgstr "Definir riscado"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1683 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1684 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1687 msgid "Underline set"
1688 msgstr "Definir sublinhado"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1691 msgid "Whether this tag affects underlining"
1692 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1695 msgid "Language set"
1696 msgstr "Definir idioma"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1699 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1700 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1703 msgid "Ellipsize set"
1704 msgstr "Definir colocação de reticências"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1707 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1708 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1711 msgid "Align set"
1712 msgstr "Definir alinhamento"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1715 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1716 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1719 msgid "Toggle state"
1720 msgstr "Estado de alternância"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1723 msgid "The toggle state of the button"
1724 msgstr "O estado de alternância do botão"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1727 msgid "Inconsistent state"
1728 msgstr "Estado inconsistente"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1731 msgid "The inconsistent state of the button"
1732 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1735 msgid "Activatable"
1736 msgstr "Ativável"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1739 msgid "The toggle button can be activated"
1740 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1743 msgid "Radio state"
1744 msgstr "Estado de seleção"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1747 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1748 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1751 msgid "Indicator size"
1752 msgstr "Tamanho do indicador"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1755 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1756 msgid "Size of check or radio indicator"
1757 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1758
1759 #: gtk/gtkcellview.c:182
1760 msgid "CellView model"
1761 msgstr "Modelo de CellView"
1762
1763 #: gtk/gtkcellview.c:183
1764 msgid "The model for cell view"
1765 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1766
1767 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1768 msgid "Indicator Size"
1769 msgstr "Tamanho do indicador"
1770
1771 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1772 msgid "Indicator Spacing"
1773 msgstr "Espaçamento do indicador"
1774
1775 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1776 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1777 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1778
1779 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1780 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1781 msgid "Active"
1782 msgstr "Ativo"
1783
1784 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1785 msgid "Whether the menu item is checked"
1786 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1787
1788 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1789 msgid "Inconsistent"
1790 msgstr "Inconsistente"
1791
1792 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1793 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1794 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1795
1796 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1797 msgid "Draw as radio menu item"
1798 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1799
1800 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1801 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1802 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1803
1804 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1805 msgid "Use alpha"
1806 msgstr "Usar alfa"
1807
1808 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1809 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1810 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1811
1812 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1813 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:420
1814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1815 msgid "Title"
1816 msgstr "Título"
1817
1818 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1819 msgid "The title of the color selection dialog"
1820 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1821
1822 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1823 msgid "Current Color"
1824 msgstr "Cor atual"
1825
1826 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1827 msgid "The selected color"
1828 msgstr "A cor selecionada"
1829
1830 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1831 msgid "Current Alpha"
1832 msgstr "Alfa atual"
1833
1834 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1835 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1836 msgstr ""
1837 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1838 "completamente opaco)"
1839
1840 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1841 msgid "Has Opacity Control"
1842 msgstr "Tem controle de opacidade"
1843
1844 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1845 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1846 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1849 msgid "Has palette"
1850 msgstr "Tem paleta"
1851
1852 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1853 msgid "Whether a palette should be used"
1854 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1855
1856 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1857 msgid "The current color"
1858 msgstr "A cor atual"
1859
1860 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1861 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1862 msgstr ""
1863 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1864 "completamente opaca)"
1865
1866 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1867 msgid "Custom palette"
1868 msgstr "Paleta personalizada"
1869
1870 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1871 msgid "Palette to use in the color selector"
1872 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1873
1874 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1875 msgid "Color Selection"
1876 msgstr "Seleção de cor"
1877
1878 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1879 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1880 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1881
1882 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1883 msgid "OK Button"
1884 msgstr "Botão OK"
1885
1886 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1887 msgid "The OK button of the dialog."
1888 msgstr "O botão OK do diálogo."
1889
1890 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1891 msgid "Cancel Button"
1892 msgstr "Botão Cancelar"
1893
1894 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1895 msgid "The cancel button of the dialog."
1896 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1897
1898 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1899 msgid "Help Button"
1900 msgstr "Botão Ajuda"
1901
1902 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1903 msgid "The help button of the dialog."
1904 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:145
1907 msgid "Enable arrow keys"
1908 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:146
1911 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1912 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:152
1915 msgid "Always enable arrows"
1916 msgstr "Sempre habilitar setas"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:153
1919 msgid "Obsolete property, ignored"
1920 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1921
1922 #: gtk/gtkcombo.c:159
1923 msgid "Case sensitive"
1924 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1925
1926 #: gtk/gtkcombo.c:160
1927 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1928 msgstr ""
1929 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1930
1931 #: gtk/gtkcombo.c:167
1932 msgid "Allow empty"
1933 msgstr "Permitir vazio"
1934
1935 #: gtk/gtkcombo.c:168
1936 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1937 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1938
1939 #: gtk/gtkcombo.c:175
1940 msgid "Value in list"
1941 msgstr "Valor na lista"
1942
1943 #: gtk/gtkcombo.c:176
1944 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1945 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1946
1947 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1948 msgid "ComboBox model"
1949 msgstr "Modelo de ComboBox"
1950
1951 #: gtk/gtkcombobox.c:662
1952 msgid "The model for the combo box"
1953 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1954
1955 #: gtk/gtkcombobox.c:679
1956 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1957 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1958
1959 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1960 msgid "Row span column"
1961 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1962
1963 #: gtk/gtkcombobox.c:702
1964 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1965 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1966
1967 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1968 msgid "Column span column"
1969 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1970
1971 #: gtk/gtkcombobox.c:724
1972 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1973 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1974
1975 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1976 msgid "Active item"
1977 msgstr "Item ativo"
1978
1979 #: gtk/gtkcombobox.c:746
1980 msgid "The item which is currently active"
1981 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1982
1983 #: gtk/gtkcombobox.c:765 gtk/gtkuimanager.c:222
1984 msgid "Add tearoffs to menus"
1985 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1986
1987 #: gtk/gtkcombobox.c:766
1988 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1989 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1990
1991 #: gtk/gtkcombobox.c:781 gtk/gtkentry.c:681
1992 msgid "Has Frame"
1993 msgstr "Tem moldura"
1994
1995 #: gtk/gtkcombobox.c:782
1996 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1997 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1998
1999 #: gtk/gtkcombobox.c:790
2000 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2001 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2002
2003 #: gtk/gtkcombobox.c:805 gtk/gtkmenu.c:556
2004 msgid "Tearoff Title"
2005 msgstr "Título destacado"
2006
2007 #: gtk/gtkcombobox.c:806
2008 msgid ""
2009 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2010 "off"
2011 msgstr ""
2012 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2013 "contexto é retirado"
2014
2015 #: gtk/gtkcombobox.c:823
2016 msgid "Popup shown"
2017 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2018
2019 #: gtk/gtkcombobox.c:824
2020 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2021 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2022
2023 #: gtk/gtkcombobox.c:840
2024 msgid "Button Sensitivity"
2025 msgstr "Botão Sensibilidade"
2026
2027 #: gtk/gtkcombobox.c:841
2028 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2029 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2030
2031 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2032 msgid "Appears as list"
2033 msgstr "Aparece como lista"
2034
2035 #: gtk/gtkcombobox.c:849
2036 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2037 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2038
2039 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2040 msgid "Arrow Size"
2041 msgstr "Tamanho da Seta"
2042
2043 #: gtk/gtkcombobox.c:866
2044 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2045 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2046
2047 #: gtk/gtkcombobox.c:881 gtk/gtkentry.c:781 gtk/gtkhandlebox.c:174
2048 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:623
2049 #: gtk/gtkviewport.c:122
2050 msgid "Shadow type"
2051 msgstr "Tipo de sombra"
2052
2053 #: gtk/gtkcombobox.c:882
2054 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2055 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2056
2057 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2058 msgid "Resize mode"
2059 msgstr "Modo de redimensionamento"
2060
2061 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2062 msgid "Specify how resize events are handled"
2063 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2064
2065 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2066 msgid "Border width"
2067 msgstr "Largura da borda"
2068
2069 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2070 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2071 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2072
2073 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2074 msgid "Child"
2075 msgstr "Filho"
2076
2077 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2078 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2079 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2080
2081 #: gtk/gtkcurve.c:124
2082 msgid "Curve type"
2083 msgstr "Tipo de curva"
2084
2085 #: gtk/gtkcurve.c:125
2086 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2087 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2088
2089 #: gtk/gtkcurve.c:132
2090 msgid "Minimum X"
2091 msgstr "X mínimo"
2092
2093 #: gtk/gtkcurve.c:133
2094 msgid "Minimum possible value for X"
2095 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2096
2097 #: gtk/gtkcurve.c:141
2098 msgid "Maximum X"
2099 msgstr "X máximo"
2100
2101 #: gtk/gtkcurve.c:142
2102 msgid "Maximum possible X value"
2103 msgstr "Valor máximo possível de X"
2104
2105 #: gtk/gtkcurve.c:150
2106 msgid "Minimum Y"
2107 msgstr "Y mínimo"
2108
2109 #: gtk/gtkcurve.c:151
2110 msgid "Minimum possible value for Y"
2111 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2112
2113 #: gtk/gtkcurve.c:159
2114 msgid "Maximum Y"
2115 msgstr "Y máximo"
2116
2117 #: gtk/gtkcurve.c:160
2118 msgid "Maximum possible value for Y"
2119 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2120
2121 #: gtk/gtkdialog.c:145
2122 msgid "Has separator"
2123 msgstr "Tem separador"
2124
2125 #: gtk/gtkdialog.c:146
2126 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2127 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2128
2129 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2130 msgid "Content area border"
2131 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2132
2133 #: gtk/gtkdialog.c:192
2134 msgid "Width of border around the main dialog area"
2135 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2136
2137 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2138 msgid "Content area spacing"
2139 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2140
2141 #: gtk/gtkdialog.c:210
2142 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2143 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2144
2145 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2146 msgid "Button spacing"
2147 msgstr "Espaçamento de botões"
2148
2149 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2150 msgid "Spacing between buttons"
2151 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2152
2153 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2154 msgid "Action area border"
2155 msgstr "Borda da área de ação"
2156
2157 #: gtk/gtkdialog.c:227
2158 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2159 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2160
2161 #: gtk/gtkentry.c:628
2162 #, fuzzy
2163 msgid "Text Buffer"
2164 msgstr "Buffer"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:629
2167 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2168 msgstr ""
2169
2170 #: gtk/gtkentry.c:636 gtk/gtklabel.c:591
2171 msgid "Cursor Position"
2172 msgstr "Posição do cursor"
2173
2174 #: gtk/gtkentry.c:637 gtk/gtklabel.c:592
2175 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2176 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2177
2178 #: gtk/gtkentry.c:646 gtk/gtklabel.c:601
2179 msgid "Selection Bound"
2180 msgstr "Limite da seleção"
2181
2182 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtklabel.c:602
2183 msgid ""
2184 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2185 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2186
2187 #: gtk/gtkentry.c:657
2188 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2189 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2190
2191 #: gtk/gtkentry.c:664 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2192 msgid "Maximum length"
2193 msgstr "Comprimento máximo"
2194
2195 #: gtk/gtkentry.c:665 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2196 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2197 msgstr ""
2198 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:673
2201 msgid "Visibility"
2202 msgstr "Visibilidade"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:674
2205 msgid ""
2206 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2207 "mode)"
2208 msgstr ""
2209 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2210 "senha)"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:682
2213 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2214 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2215
2216 #: gtk/gtkentry.c:690
2217 msgid ""
2218 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2219 msgstr ""
2220 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2221
2222 #: gtk/gtkentry.c:697 gtk/gtkentry.c:1263
2223 msgid "Invisible character"
2224 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2225
2226 #: gtk/gtkentry.c:698 gtk/gtkentry.c:1264
2227 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2228 msgstr ""
2229 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2230
2231 #: gtk/gtkentry.c:705
2232 msgid "Activates default"
2233 msgstr "Ativa padrão"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:706
2236 msgid ""
2237 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2238 "dialog) when Enter is pressed"
2239 msgstr ""
2240 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2241 "tecla Enter for pressionada"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:712
2244 msgid "Width in chars"
2245 msgstr "Largura em caracteres"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:713
2248 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2249 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:722
2252 msgid "Scroll offset"
2253 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:723
2256 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2257 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:733
2260 msgid "The contents of the entry"
2261 msgstr "O conteúdo da entrada"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:748 gtk/gtkmisc.c:73
2264 msgid "X align"
2265 msgstr "Alinhamento x"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:749 gtk/gtkmisc.c:74
2268 msgid ""
2269 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2270 "layouts."
2271 msgstr ""
2272 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2273 "disposições direita-para-esquerda."
2274
2275 #: gtk/gtkentry.c:765
2276 msgid "Truncate multiline"
2277 msgstr "Truncar múltiplos"
2278
2279 #: gtk/gtkentry.c:766
2280 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2281 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2282
2283 #: gtk/gtkentry.c:782
2284 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2285 msgstr ""
2286 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2287 "ativado"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:797 gtk/gtktextview.c:653
2290 msgid "Overwrite mode"
2291 msgstr "Modo de sobrescrita"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:798
2294 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2295 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:812 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2298 msgid "Text length"
2299 msgstr "Tamanho do texto"
2300
2301 #: gtk/gtkentry.c:813
2302 msgid "Length of the text currently in the entry"
2303 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:828
2306 msgid "Invisible char set"
2307 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:829
2310 msgid "Whether the invisible char has been set"
2311 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:847
2314 msgid "Caps Lock warning"
2315 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2316
2317 #: gtk/gtkentry.c:848
2318 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2319 msgstr ""
2320 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2321 "estiver ativada"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:862
2324 msgid "Progress Fraction"
2325 msgstr "Fração do progresso"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:863
2328 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2329 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:880
2332 msgid "Progress Pulse Step"
2333 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:881
2336 msgid ""
2337 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2338 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2339 msgstr ""
2340 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2341 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:897
2344 msgid "Primary pixbuf"
2345 msgstr "Pixbuf primário"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:898
2348 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2349 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2350
2351 #: gtk/gtkentry.c:912
2352 msgid "Secondary pixbuf"
2353 msgstr "Pixbuf secundário"
2354
2355 #: gtk/gtkentry.c:913
2356 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2357 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2358
2359 #: gtk/gtkentry.c:927
2360 msgid "Primary stock ID"
2361 msgstr "ID predefinido primário"
2362
2363 #: gtk/gtkentry.c:928
2364 msgid "Stock ID for primary icon"
2365 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2366
2367 #: gtk/gtkentry.c:942
2368 msgid "Secondary stock ID"
2369 msgstr "ID predefinido secundário"
2370
2371 #: gtk/gtkentry.c:943
2372 msgid "Stock ID for secondary icon"
2373 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2374
2375 #: gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "Primary icon name"
2377 msgstr "Nome do ícone primário"
2378
2379 #: gtk/gtkentry.c:958
2380 msgid "Icon name for primary icon"
2381 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2382
2383 #: gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "Secondary icon name"
2385 msgstr "Nome do ícone secundário"
2386
2387 #: gtk/gtkentry.c:973
2388 msgid "Icon name for secondary icon"
2389 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2390
2391 #: gtk/gtkentry.c:987
2392 msgid "Primary GIcon"
2393 msgstr "GIcon primário"
2394
2395 #: gtk/gtkentry.c:988
2396 msgid "GIcon for primary icon"
2397 msgstr "GIcon do ícone primário"
2398
2399 #: gtk/gtkentry.c:1002
2400 msgid "Secondary GIcon"
2401 msgstr "GIcon secundário"
2402
2403 #: gtk/gtkentry.c:1003
2404 msgid "GIcon for secondary icon"
2405 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2406
2407 #: gtk/gtkentry.c:1017
2408 msgid "Primary storage type"
2409 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2410
2411 #: gtk/gtkentry.c:1018
2412 msgid "The representation being used for primary icon"
2413 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2414
2415 #: gtk/gtkentry.c:1033
2416 msgid "Secondary storage type"
2417 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2418
2419 #: gtk/gtkentry.c:1034
2420 msgid "The representation being used for secondary icon"
2421 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2422
2423 #: gtk/gtkentry.c:1055
2424 msgid "Primary icon activatable"
2425 msgstr "Ícone primário ativável"
2426
2427 #: gtk/gtkentry.c:1056
2428 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2429 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2430
2431 #: gtk/gtkentry.c:1076
2432 msgid "Secondary icon activatable"
2433 msgstr "Ícone secundário ativável"
2434
2435 #: gtk/gtkentry.c:1077
2436 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2437 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2438
2439 #: gtk/gtkentry.c:1099
2440 msgid "Primary icon sensitive"
2441 msgstr "Ícone primário sensível"
2442
2443 #: gtk/gtkentry.c:1100
2444 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2445 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2446
2447 #: gtk/gtkentry.c:1121
2448 msgid "Secondary icon sensitive"
2449 msgstr "Ícone secundário sensível"
2450
2451 #: gtk/gtkentry.c:1122
2452 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2453 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2454
2455 #: gtk/gtkentry.c:1138
2456 msgid "Primary icon tooltip text"
2457 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2458
2459 #: gtk/gtkentry.c:1139 gtk/gtkentry.c:1175
2460 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2461 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2462
2463 #: gtk/gtkentry.c:1155
2464 msgid "Secondary icon tooltip text"
2465 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2466
2467 #: gtk/gtkentry.c:1156 gtk/gtkentry.c:1194
2468 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2469 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2470
2471 #: gtk/gtkentry.c:1174
2472 msgid "Primary icon tooltip markup"
2473 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2474
2475 #: gtk/gtkentry.c:1193
2476 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2477 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2478
2479 #: gtk/gtkentry.c:1213 gtk/gtktextview.c:681
2480 msgid "IM module"
2481 msgstr "Módulo de entrada"
2482
2483 #: gtk/gtkentry.c:1214 gtk/gtktextview.c:682
2484 msgid "Which IM module should be used"
2485 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2486
2487 #: gtk/gtkentry.c:1228
2488 msgid "Icon Prelight"
2489 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2490
2491 #: gtk/gtkentry.c:1229
2492 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2493 msgstr ""
2494 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2495 "estiver sobre eles"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1242
2498 msgid "Progress Border"
2499 msgstr "Borda do progresso"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1243
2502 msgid "Border around the progress bar"
2503 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1714
2506 msgid "Border between text and frame."
2507 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1728
2510 msgid "State Hint"
2511 msgstr "Dica de estado"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1729
2514 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2515 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1734 gtk/gtklabel.c:848
2518 msgid "Select on focus"
2519 msgstr "Selecionar ao focar"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1735
2522 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2523 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2524
2525 #: gtk/gtkentry.c:1749
2526 msgid "Password Hint Timeout"
2527 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2528
2529 #: gtk/gtkentry.c:1750
2530 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2531 msgstr ""
2532 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2533
2534 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2535 #, fuzzy
2536 msgid "The contents of the buffer"
2537 msgstr "O conteúdo da entrada"
2538
2539 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2540 #, fuzzy
2541 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2542 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2543
2544 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2545 msgid "Completion Model"
2546 msgstr "Modelo de completar"
2547
2548 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2549 msgid "The model to find matches in"
2550 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2551
2552 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2553 msgid "Minimum Key Length"
2554 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2555
2556 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2557 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2558 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2559
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2561 msgid "Text column"
2562 msgstr "Coluna de texto"
2563
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2565 msgid "The column of the model containing the strings."
2566 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2567
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2569 msgid "Inline completion"
2570 msgstr "Completar automaticamente"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2573 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2574 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2577 msgid "Popup completion"
2578 msgstr "Completar em janela instantânea"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2581 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2582 msgstr ""
2583 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2584 "instantânea"
2585
2586 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2587 msgid "Popup set width"
2588 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2589
2590 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2591 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2592 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2593
2594 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2595 msgid "Popup single match"
2596 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2597
2598 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2599 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2600 msgstr ""
2601 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2602
2603 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2604 msgid "Inline selection"
2605 msgstr "Seleção na própria linha"
2606
2607 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2608 msgid "Your description here"
2609 msgstr "Sua descrição aqui"
2610
2611 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2612 msgid "Visible Window"
2613 msgstr "Janela visível"
2614
2615 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2616 msgid ""
2617 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2618 "trap events."
2619 msgstr ""
2620 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2621 "usada para capturar eventos."
2622
2623 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2624 msgid "Above child"
2625 msgstr "Acima do filho"
2626
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2628 msgid ""
2629 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2630 "child widget as opposed to below it."
2631 msgstr ""
2632 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2633 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2634
2635 #: gtk/gtkexpander.c:187
2636 msgid "Expanded"
2637 msgstr "Expandido"
2638
2639 #: gtk/gtkexpander.c:188
2640 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2641 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2642
2643 #: gtk/gtkexpander.c:196
2644 msgid "Text of the expander's label"
2645 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2646
2647 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:510
2648 msgid "Use markup"
2649 msgstr "Usar marcação"
2650
2651 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:511
2652 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2653 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2654
2655 #: gtk/gtkexpander.c:220
2656 msgid "Space to put between the label and the child"
2657 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2658
2659 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:216
2660 msgid "Label widget"
2661 msgstr "Widget de rótulo"
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:230
2664 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2665 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:774
2668 msgid "Expander Size"
2669 msgstr "Tamanho do expansor"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:775
2672 msgid "Size of the expander arrow"
2673 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:246
2676 msgid "Spacing around expander arrow"
2677 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2678
2679 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2680 msgid "Action"
2681 msgstr "Ação"
2682
2683 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2684 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2685 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2686
2687 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2688 msgid "File System Backend"
2689 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2690
2691 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2692 msgid "Name of file system backend to use"
2693 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2694
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2696 msgid "Filter"
2697 msgstr "Filtro"
2698
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2700 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2701 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2702
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2704 msgid "Local Only"
2705 msgstr "Somente locais"
2706
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2708 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2709 msgstr ""
2710 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2713 msgid "Preview widget"
2714 msgstr "Widget de visualização"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2717 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2718 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2721 msgid "Preview Widget Active"
2722 msgstr "Widget de visualização ativo"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2725 msgid ""
2726 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2727 msgstr ""
2728 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2729 "ser mostrado."
2730
2731 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2732 msgid "Use Preview Label"
2733 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2734
2735 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2736 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2737 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2738
2739 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2740 msgid "Extra widget"
2741 msgstr "Widget extra"
2742
2743 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2744 msgid "Application supplied widget for extra options."
2745 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2746
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2748 msgid "Select Multiple"
2749 msgstr "Selecionar múltiplos"
2750
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2752 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2753 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2754
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2756 msgid "Show Hidden"
2757 msgstr "Mostrar ocultos"
2758
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2760 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2761 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2762
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2764 msgid "Do overwrite confirmation"
2765 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2766
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2768 msgid ""
2769 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2770 "dialog if necessary."
2771 msgstr ""
2772 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2773 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2774
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:283
2776 #, fuzzy
2777 msgid "Allow folders creation"
2778 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:284
2781 #, fuzzy
2782 msgid ""
2783 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2784 "folders."
2785 msgstr ""
2786 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2787 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2788
2789 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2790 msgid "Dialog"
2791 msgstr "Diálogo"
2792
2793 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2794 msgid "The file chooser dialog to use."
2795 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2796
2797 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2798 msgid "The title of the file chooser dialog."
2799 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2800
2801 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2802 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2803 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2804
2805 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2806 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2807 msgid "Filename"
2808 msgstr "Nome do arquivo"
2809
2810 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2811 msgid "The currently selected filename"
2812 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2813
2814 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2815 msgid "Show file operations"
2816 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2817
2818 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2819 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2820 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2821
2822 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2823 msgid "X position"
2824 msgstr "Posição x"
2825
2826 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2827 msgid "X position of child widget"
2828 msgstr "A posição x do widget filho"
2829
2830 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2831 msgid "Y position"
2832 msgstr "Posição y"
2833
2834 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2835 msgid "Y position of child widget"
2836 msgstr "A posição y do widget filho"
2837
2838 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2839 msgid "The title of the font selection dialog"
2840 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2841
2842 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2843 msgid "Font name"
2844 msgstr "Nome da fonte"
2845
2846 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2847 msgid "The name of the selected font"
2848 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2849
2850 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2851 msgid "Sans 12"
2852 msgstr "Sans 12"
2853
2854 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2855 msgid "Use font in label"
2856 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2857
2858 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2859 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2860 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2861
2862 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2863 msgid "Use size in label"
2864 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2865
2866 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2867 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2868 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2869
2870 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2871 msgid "Show style"
2872 msgstr "Exibir estilo"
2873
2874 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2875 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2876 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2877
2878 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2879 msgid "Show size"
2880 msgstr "Exibir tamanho"
2881
2882 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2883 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2884 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2885
2886 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2887 msgid "The string that represents this font"
2888 msgstr "A string que representa esta fonte"
2889
2890 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2891 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2892 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2893
2894 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2895 msgid "Preview text"
2896 msgstr "Texto de visualização"
2897
2898 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2899 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2900 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2901
2902 #: gtk/gtkframe.c:106
2903 msgid "Text of the frame's label"
2904 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2905
2906 #: gtk/gtkframe.c:113
2907 msgid "Label xalign"
2908 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2909
2910 #: gtk/gtkframe.c:114
2911 msgid "The horizontal alignment of the label"
2912 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2913
2914 #: gtk/gtkframe.c:122
2915 msgid "Label yalign"
2916 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2917
2918 #: gtk/gtkframe.c:123
2919 msgid "The vertical alignment of the label"
2920 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2921
2922 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2923 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2924 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2925
2926 #: gtk/gtkframe.c:138
2927 msgid "Frame shadow"
2928 msgstr "Sombra da moldura"
2929
2930 #: gtk/gtkframe.c:139
2931 msgid "Appearance of the frame border"
2932 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2933
2934 #: gtk/gtkframe.c:148
2935 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2936 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2937
2938 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2939 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2940 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2941
2942 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2943 msgid "Handle position"
2944 msgstr "Posição da alça"
2945
2946 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2947 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2948 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2949
2950 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2951 msgid "Snap edge"
2952 msgstr "Snap edge"
2953
2954 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2955 msgid ""
2956 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2957 "handlebox"
2958 msgstr ""
2959 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2960 "anexá-la"
2961
2962 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2963 msgid "Snap edge set"
2964 msgstr "Definir \"snap edge\""
2965
2966 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2967 msgid ""
2968 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2969 "handle_position"
2970 msgstr ""
2971 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2972 "\"handle_position\""
2973
2974 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2975 msgid "Child Detached"
2976 msgstr "Filho desanexado"
2977
2978 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2979 msgid ""
2980 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2981 "detached."
2982 msgstr ""
2983 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2984 "anexada ou desanexada."
2985
2986 #: gtk/gtkiconview.c:549
2987 msgid "Selection mode"
2988 msgstr "Modo de seleção"
2989
2990 #: gtk/gtkiconview.c:550
2991 msgid "The selection mode"
2992 msgstr "O modo de seleção"
2993
2994 #: gtk/gtkiconview.c:568
2995 msgid "Pixbuf column"
2996 msgstr "Coluna do pixbuf"
2997
2998 #: gtk/gtkiconview.c:569
2999 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3000 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3001
3002 #: gtk/gtkiconview.c:587
3003 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3004 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3005
3006 #: gtk/gtkiconview.c:606
3007 msgid "Markup column"
3008 msgstr "Coluna de marcação"
3009
3010 #: gtk/gtkiconview.c:607
3011 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3012 msgstr ""
3013 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3014 "Pango"
3015
3016 #: gtk/gtkiconview.c:614
3017 msgid "Icon View Model"
3018 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3019
3020 #: gtk/gtkiconview.c:615
3021 msgid "The model for the icon view"
3022 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3023
3024 #: gtk/gtkiconview.c:631
3025 msgid "Number of columns"
3026 msgstr "Número de colunas"
3027
3028 #: gtk/gtkiconview.c:632
3029 msgid "Number of columns to display"
3030 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3031
3032 #: gtk/gtkiconview.c:649
3033 msgid "Width for each item"
3034 msgstr "Largura para cada item"
3035
3036 #: gtk/gtkiconview.c:650
3037 msgid "The width used for each item"
3038 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3039
3040 #: gtk/gtkiconview.c:666
3041 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3042 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3043
3044 #: gtk/gtkiconview.c:681
3045 msgid "Row Spacing"
3046 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3047
3048 #: gtk/gtkiconview.c:682
3049 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3050 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3051
3052 #: gtk/gtkiconview.c:697
3053 msgid "Column Spacing"
3054 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3055
3056 #: gtk/gtkiconview.c:698
3057 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3058 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3059
3060 #: gtk/gtkiconview.c:713
3061 msgid "Margin"
3062 msgstr "Margem"
3063
3064 #: gtk/gtkiconview.c:714
3065 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3066 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3067
3068 #: gtk/gtkiconview.c:730
3069 msgid ""
3070 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3071 msgstr ""
3072 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3073
3074 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:609 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3075 msgid "Reorderable"
3076 msgstr "Reordenável"
3077
3078 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:610
3079 msgid "View is reorderable"
3080 msgstr "O visualizador é reordenável"
3081
3082 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:760
3083 msgid "Tooltip Column"
3084 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3085
3086 #: gtk/gtkiconview.c:755
3087 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3088 msgstr ""
3089 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:772
3092 #, fuzzy
3093 msgid "Item Padding"
3094 msgstr "Preenchimento de fundo"
3095
3096 #: gtk/gtkiconview.c:773
3097 msgid "Padding around icon view items"
3098 msgstr ""
3099
3100 #: gtk/gtkiconview.c:782
3101 msgid "Selection Box Color"
3102 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3103
3104 #: gtk/gtkiconview.c:783
3105 msgid "Color of the selection box"
3106 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3107
3108 #: gtk/gtkiconview.c:789
3109 msgid "Selection Box Alpha"
3110 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3111
3112 #: gtk/gtkiconview.c:790
3113 msgid "Opacity of the selection box"
3114 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3115
3116 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:213
3117 msgid "Pixbuf"
3118 msgstr "Pixbuf"
3119
3120 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:214
3121 msgid "A GdkPixbuf to display"
3122 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3123
3124 #: gtk/gtkimage.c:139
3125 msgid "Pixmap"
3126 msgstr "Pixmap"
3127
3128 #: gtk/gtkimage.c:140
3129 msgid "A GdkPixmap to display"
3130 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3131
3132 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3133 msgid "Image"
3134 msgstr "Imagem"
3135
3136 #: gtk/gtkimage.c:148
3137 msgid "A GdkImage to display"
3138 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3139
3140 #: gtk/gtkimage.c:155
3141 msgid "Mask"
3142 msgstr "Máscara"
3143
3144 #: gtk/gtkimage.c:156
3145 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3146 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3147
3148 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:222
3149 msgid "Filename to load and display"
3150 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3151
3152 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:230
3153 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3154 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3155
3156 #: gtk/gtkimage.c:180
3157 msgid "Icon set"
3158 msgstr "Conjunto de ícones"
3159
3160 #: gtk/gtkimage.c:181
3161 msgid "Icon set to display"
3162 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3163
3164 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3165 msgid "Icon size"
3166 msgstr "Tamanho do ícone"
3167
3168 #: gtk/gtkimage.c:189
3169 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3170 msgstr ""
3171 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3172 "ícone nomeado"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:205
3175 msgid "Pixel size"
3176 msgstr "Tamanho do pixel"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:206
3179 msgid "Pixel size to use for named icon"
3180 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:214
3183 msgid "Animation"
3184 msgstr "Animação"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:215
3187 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3188 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:261
3191 msgid "Storage type"
3192 msgstr "Tipo de armazenamento"
3193
3194 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:262
3195 msgid "The representation being used for image data"
3196 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3197
3198 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3199 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3200 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3201
3202 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3203 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3204 msgstr ""
3205 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3206
3207 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3208 msgid "Always show image"
3209 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3210
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3212 msgid "Whether the image will always be shown"
3213 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3214
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3216 msgid "Accel Group"
3217 msgstr "Grupo de atalho"
3218
3219 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3220 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3221 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3222
3223 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3224 msgid "Show menu images"
3225 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3226
3227 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3228 msgid "Whether images should be shown in menus"
3229 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3230
3231 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3232 msgid "Message Type"
3233 msgstr "Tipo de mensagem"
3234
3235 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3236 msgid "The type of message"
3237 msgstr "O tipo da mensagem"
3238
3239 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3240 #, fuzzy
3241 msgid "Width of border around the content area"
3242 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
3243
3244 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3245 #, fuzzy
3246 msgid "Spacing between elements of the area"
3247 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
3248
3249 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3250 #, fuzzy
3251 msgid "Width of border around the action area"
3252 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
3253
3254 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:615
3255 msgid "The screen where this window will be displayed"
3256 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3257
3258 #: gtk/gtklabel.c:497
3259 msgid "The text of the label"
3260 msgstr "O texto do rótulo"
3261
3262 #: gtk/gtklabel.c:504
3263 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3264 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3265
3266 #: gtk/gtklabel.c:525 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:590
3267 msgid "Justification"
3268 msgstr "Alinhamento"
3269
3270 #: gtk/gtklabel.c:526
3271 msgid ""
3272 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3273 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3274 "GtkMisc::xalign for that"
3275 msgstr ""
3276 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3277 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3278 "xalign para tal"
3279
3280 #: gtk/gtklabel.c:534
3281 msgid "Pattern"
3282 msgstr "Padrão"
3283
3284 #: gtk/gtklabel.c:535
3285 msgid ""
3286 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3287 "to underline"
3288 msgstr ""
3289 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3290 "no texto"
3291
3292 #: gtk/gtklabel.c:542
3293 msgid "Line wrap"
3294 msgstr "Quebra de linha"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:543
3297 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3298 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:558
3301 msgid "Line wrap mode"
3302 msgstr "Modo da quebra de linha"
3303
3304 #: gtk/gtklabel.c:559
3305 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3306 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:566
3309 msgid "Selectable"
3310 msgstr "Selecionável"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:567
3313 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3314 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:573
3317 msgid "Mnemonic key"
3318 msgstr "Chave mnemônica"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:574
3321 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3322 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:582
3325 msgid "Mnemonic widget"
3326 msgstr "Widget mnemônico"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:583
3329 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3330 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:629
3333 msgid ""
3334 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3335 "enough room to display the entire string"
3336 msgstr ""
3337 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3338 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:669
3341 msgid "Single Line Mode"
3342 msgstr "Modo de linha única"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:670
3345 msgid "Whether the label is in single line mode"
3346 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:687
3349 msgid "Angle"
3350 msgstr "Ângulo"
3351
3352 #: gtk/gtklabel.c:688
3353 msgid "Angle at which the label is rotated"
3354 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:708
3357 msgid "Maximum Width In Characters"
3358 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:709
3361 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3362 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:727
3365 #, fuzzy
3366 msgid "Track visited links"
3367 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
3368
3369 #: gtk/gtklabel.c:728
3370 #, fuzzy
3371 msgid "Whether visited links should be tracked"
3372 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
3373
3374 #: gtk/gtklabel.c:849
3375 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3376 msgstr ""
3377 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3378 "foco"
3379
3380 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3381 msgid "Horizontal adjustment"
3382 msgstr "Ajustamento horizontal"
3383
3384 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3385 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3386 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3387
3388 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3389 msgid "Vertical adjustment"
3390 msgstr "Ajustamento vertical"
3391
3392 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3393 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3394 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3395
3396 #: gtk/gtklayout.c:633
3397 msgid "The width of the layout"
3398 msgstr "A largura do layout"
3399
3400 #: gtk/gtklayout.c:642
3401 msgid "The height of the layout"
3402 msgstr "A altura do layout"
3403
3404 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3405 msgid "URI"
3406 msgstr "URI"
3407
3408 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3409 msgid "The URI bound to this button"
3410 msgstr "O URI ligado a botão"
3411
3412 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3413 msgid "Visited"
3414 msgstr "Visitado"
3415
3416 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3417 msgid "Whether this link has been visited."
3418 msgstr "Se este link foi visitado."
3419
3420 #: gtk/gtkmenu.c:502
3421 msgid "The currently selected menu item"
3422 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3423
3424 #: gtk/gtkmenu.c:517
3425 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3426 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3427
3428 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3429 msgid "Accel Path"
3430 msgstr "Atalhos do caminho"
3431
3432 #: gtk/gtkmenu.c:532
3433 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3434 msgstr ""
3435 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3436 "caminho de itens filhos"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:548
3439 msgid "Attach Widget"
3440 msgstr "Anexar widget"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:549
3443 msgid "The widget the menu is attached to"
3444 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:557
3447 msgid ""
3448 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3449 "off"
3450 msgstr ""
3451 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3452 "é retirado"
3453
3454 #: gtk/gtkmenu.c:571
3455 msgid "Tearoff State"
3456 msgstr "Estado de destacamento"
3457
3458 #: gtk/gtkmenu.c:572
3459 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3460 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3461
3462 #: gtk/gtkmenu.c:586
3463 msgid "Monitor"
3464 msgstr "Monitor"
3465
3466 #: gtk/gtkmenu.c:587
3467 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3468 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3469
3470 #: gtk/gtkmenu.c:593
3471 msgid "Vertical Padding"
3472 msgstr "Preenchimento vertical"
3473
3474 #: gtk/gtkmenu.c:594
3475 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3476 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3477
3478 #: gtk/gtkmenu.c:616
3479 msgid "Reserve Toggle Size"
3480 msgstr ""
3481
3482 #: gtk/gtkmenu.c:617
3483 #, fuzzy
3484 msgid ""
3485 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3486 "icons"
3487 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3488
3489 #: gtk/gtkmenu.c:623
3490 msgid "Horizontal Padding"
3491 msgstr "Preenchimento horizontal"
3492
3493 #: gtk/gtkmenu.c:624
3494 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3495 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3496
3497 #: gtk/gtkmenu.c:632
3498 msgid "Vertical Offset"
3499 msgstr "Deslocamento vertical"
3500
3501 #: gtk/gtkmenu.c:633
3502 msgid ""
3503 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3504 "vertically"
3505 msgstr ""
3506 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:641
3509 msgid "Horizontal Offset"
3510 msgstr "Deslocamento horizontal"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:642
3513 msgid ""
3514 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3515 "horizontally"
3516 msgstr ""
3517 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3518 "horizontalmente"
3519
3520 #: gtk/gtkmenu.c:650
3521 msgid "Double Arrows"
3522 msgstr "Setas duplas"
3523
3524 #: gtk/gtkmenu.c:651
3525 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3526 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3527
3528 #: gtk/gtkmenu.c:664
3529 msgid "Arrow Placement"
3530 msgstr "Posicionamento da seta"
3531
3532 #: gtk/gtkmenu.c:665
3533 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3534 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3535
3536 #: gtk/gtkmenu.c:673
3537 msgid "Left Attach"
3538 msgstr "Anexar à esquerda"
3539
3540 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3541 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3542 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3543
3544 #: gtk/gtkmenu.c:681
3545 msgid "Right Attach"
3546 msgstr "Anexar à direita"
3547
3548 #: gtk/gtkmenu.c:682
3549 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3550 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3551
3552 #: gtk/gtkmenu.c:689
3553 msgid "Top Attach"
3554 msgstr "Anexar acima"
3555
3556 #: gtk/gtkmenu.c:690
3557 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3558 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3559
3560 #: gtk/gtkmenu.c:697
3561 msgid "Bottom Attach"
3562 msgstr "Anexar abaixo"
3563
3564 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3565 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3566 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3567
3568 #: gtk/gtkmenu.c:712
3569 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3570 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3571
3572 #: gtk/gtkmenu.c:799
3573 msgid "Can change accelerators"
3574 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3575
3576 #: gtk/gtkmenu.c:800
3577 msgid ""
3578 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3579 msgstr ""
3580 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3581 "item de menu"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:805
3584 msgid "Delay before submenus appear"
3585 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:806
3588 msgid ""
3589 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3590 msgstr ""
3591 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3592 "aparecer o submenu"
3593
3594 #: gtk/gtkmenu.c:813
3595 msgid "Delay before hiding a submenu"
3596 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:814
3599 msgid ""
3600 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3601 "submenu"
3602 msgstr ""
3603 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3604 "direção ao submenu"
3605
3606 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3607 msgid "Pack direction"
3608 msgstr "Direção do empacotamento"
3609
3610 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3611 msgid "The pack direction of the menubar"
3612 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3613
3614 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3615 msgid "Child Pack direction"
3616 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3617
3618 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3619 msgid "The child pack direction of the menubar"
3620 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3621
3622 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3623 msgid "Style of bevel around the menubar"
3624 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3625
3626 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3627 msgid "Internal padding"
3628 msgstr "Preenchimento interno"
3629
3630 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3631 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3632 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3633
3634 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3635 msgid "Delay before drop down menus appear"
3636 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3637
3638 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3639 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3640 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3641
3642 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3643 msgid "Right Justified"
3644 msgstr "Justificado à direita"
3645
3646 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3647 msgid ""
3648 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3649 msgstr ""
3650 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3651 "de menu"
3652
3653 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3654 msgid "Submenu"
3655 msgstr "Submenu"
3656
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3658 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3659 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3660
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3662 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3663 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3664
3665 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3666 msgid "The text for the child label"
3667 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3668
3669 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3670 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3671 msgstr ""
3672 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3673 "menu"
3674
3675 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3676 msgid "Width in Characters"
3677 msgstr "Largura em caracteres"
3678
3679 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3680 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3681 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3682
3683 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3684 msgid "Take Focus"
3685 msgstr "Pegar foco"
3686
3687 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3688 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3689 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3690
3691 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3692 msgid "Menu"
3693 msgstr "Menu"
3694
3695 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3696 msgid "The dropdown menu"
3697 msgstr "O menu suspenso"
3698
3699 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3700 msgid "Image/label border"
3701 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3702
3703 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3704 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3705 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3706
3707 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3708 msgid "Use separator"
3709 msgstr "Usar separador"
3710
3711 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3712 msgid ""
3713 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3714 msgstr ""
3715 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3716
3717 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3718 msgid "Message Buttons"
3719 msgstr "Botões de mensagem"
3720
3721 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3722 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3723 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3724
3725 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3726 msgid "The primary text of the message dialog"
3727 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3728
3729 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3730 msgid "Use Markup"
3731 msgstr "Usar marcação"
3732
3733 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3734 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3735 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3736
3737 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3738 msgid "Secondary Text"
3739 msgstr "Texto secundário"
3740
3741 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3742 msgid "The secondary text of the message dialog"
3743 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3744
3745 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3746 msgid "Use Markup in secondary"
3747 msgstr "Marcação em secundário"
3748
3749 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3750 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3751 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3752
3753 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3754 msgid "The image"
3755 msgstr "A imagem"
3756
3757 #: gtk/gtkmisc.c:83
3758 msgid "Y align"
3759 msgstr "Alinhamento y"
3760
3761 #: gtk/gtkmisc.c:84
3762 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3763 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3764
3765 #: gtk/gtkmisc.c:93
3766 msgid "X pad"
3767 msgstr "Preenchimento em x"
3768
3769 #: gtk/gtkmisc.c:94
3770 msgid ""
3771 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3772 msgstr ""
3773 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3774
3775 #: gtk/gtkmisc.c:103
3776 msgid "Y pad"
3777 msgstr "Preenchimento em y"
3778
3779 #: gtk/gtkmisc.c:104
3780 msgid ""
3781 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3782 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3783
3784 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3785 msgid "Parent"
3786 msgstr "Pai"
3787
3788 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3789 msgid "The parent window"
3790 msgstr "A janela pai"
3791
3792 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3793 msgid "Is Showing"
3794 msgstr "Está mostrando"
3795
3796 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3797 msgid "Are we showing a dialog"
3798 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3799
3800 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3801 msgid "The screen where this window will be displayed."
3802 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3803
3804 #: gtk/gtknotebook.c:577
3805 msgid "Page"
3806 msgstr "Página"
3807
3808 #: gtk/gtknotebook.c:578
3809 msgid "The index of the current page"
3810 msgstr "O índice da página atual"
3811
3812 #: gtk/gtknotebook.c:586
3813 msgid "Tab Position"
3814 msgstr "Posição da aba"
3815
3816 #: gtk/gtknotebook.c:587
3817 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3818 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3819
3820 #: gtk/gtknotebook.c:594
3821 msgid "Tab Border"
3822 msgstr "Borda da aba"
3823
3824 #: gtk/gtknotebook.c:595
3825 msgid "Width of the border around the tab labels"
3826 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3827
3828 #: gtk/gtknotebook.c:603
3829 msgid "Horizontal Tab Border"
3830 msgstr "Borda horizontal da aba"
3831
3832 #: gtk/gtknotebook.c:604
3833 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3834 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3835
3836 #: gtk/gtknotebook.c:612
3837 msgid "Vertical Tab Border"
3838 msgstr "Borda vertical da aba"
3839
3840 #: gtk/gtknotebook.c:613
3841 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3842 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3843
3844 #: gtk/gtknotebook.c:621
3845 msgid "Show Tabs"
3846 msgstr "Mostrar abas"
3847
3848 #: gtk/gtknotebook.c:622
3849 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3850 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3851
3852 #: gtk/gtknotebook.c:628
3853 msgid "Show Border"
3854 msgstr "Mostrar borda"
3855
3856 #: gtk/gtknotebook.c:629
3857 msgid "Whether the border should be shown or not"
3858 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3859
3860 #: gtk/gtknotebook.c:635
3861 msgid "Scrollable"
3862 msgstr "Com rolagem"
3863
3864 #: gtk/gtknotebook.c:636
3865 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3866 msgstr ""
3867 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3868 "caber"
3869
3870 #: gtk/gtknotebook.c:642
3871 msgid "Enable Popup"
3872 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3873
3874 #: gtk/gtknotebook.c:643
3875 msgid ""
3876 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3877 "you can use to go to a page"
3878 msgstr ""
3879 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3880 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3881
3882 #: gtk/gtknotebook.c:650
3883 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3884 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3885
3886 #: gtk/gtknotebook.c:656
3887 msgid "Group ID"
3888 msgstr "ID de grupo"
3889
3890 #: gtk/gtknotebook.c:657
3891 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3892 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3893
3894 #: gtk/gtknotebook.c:673 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3895 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3896 msgid "Group"
3897 msgstr "Grupo"
3898
3899 #: gtk/gtknotebook.c:674
3900 msgid "Group for tabs drag and drop"
3901 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3902
3903 #: gtk/gtknotebook.c:680
3904 msgid "Tab label"
3905 msgstr "Rótulo da aba"
3906
3907 #: gtk/gtknotebook.c:681
3908 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3909 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3910
3911 #: gtk/gtknotebook.c:687
3912 msgid "Menu label"
3913 msgstr "Rótulo do menu"
3914
3915 #: gtk/gtknotebook.c:688
3916 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3917 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3918
3919 #: gtk/gtknotebook.c:701
3920 msgid "Tab expand"
3921 msgstr "Expandir aba"
3922
3923 #: gtk/gtknotebook.c:702
3924 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3925 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3926
3927 #: gtk/gtknotebook.c:708
3928 msgid "Tab fill"
3929 msgstr "Preencher aba"
3930
3931 #: gtk/gtknotebook.c:709
3932 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3933 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3934
3935 #: gtk/gtknotebook.c:715
3936 msgid "Tab pack type"
3937 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3938
3939 #: gtk/gtknotebook.c:722
3940 msgid "Tab reorderable"
3941 msgstr "Aba reordenável"
3942
3943 #: gtk/gtknotebook.c:723
3944 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3945 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3946
3947 #: gtk/gtknotebook.c:729
3948 msgid "Tab detachable"
3949 msgstr "Aba destacável"
3950
3951 #: gtk/gtknotebook.c:730
3952 msgid "Whether the tab is detachable"
3953 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3954
3955 #: gtk/gtknotebook.c:745 gtk/gtkscrollbar.c:81
3956 msgid "Secondary backward stepper"
3957 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3958
3959 #: gtk/gtknotebook.c:746
3960 msgid ""
3961 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3962 msgstr ""
3963 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3964
3965 #: gtk/gtknotebook.c:761 gtk/gtkscrollbar.c:88
3966 msgid "Secondary forward stepper"
3967 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3968
3969 #: gtk/gtknotebook.c:762
3970 msgid ""
3971 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3972 msgstr ""
3973 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3974
3975 #: gtk/gtknotebook.c:776 gtk/gtkscrollbar.c:67
3976 msgid "Backward stepper"
3977 msgstr "Incrementador negativo"
3978
3979 #: gtk/gtknotebook.c:777 gtk/gtkscrollbar.c:68
3980 msgid "Display the standard backward arrow button"
3981 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3982
3983 #: gtk/gtknotebook.c:791 gtk/gtkscrollbar.c:74
3984 msgid "Forward stepper"
3985 msgstr "Incrementador positivo"
3986
3987 #: gtk/gtknotebook.c:792 gtk/gtkscrollbar.c:75
3988 msgid "Display the standard forward arrow button"
3989 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3990
3991 #: gtk/gtknotebook.c:806
3992 msgid "Tab overlap"
3993 msgstr "Sobreposição de abas"
3994
3995 #: gtk/gtknotebook.c:807
3996 msgid "Size of tab overlap area"
3997 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3998
3999 #: gtk/gtknotebook.c:822
4000 msgid "Tab curvature"
4001 msgstr "Curvatura da aba"
4002
4003 #: gtk/gtknotebook.c:823
4004 msgid "Size of tab curvature"
4005 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4006
4007 #: gtk/gtknotebook.c:839
4008 msgid "Arrow spacing"
4009 msgstr "Espaçamento de seta"
4010
4011 #: gtk/gtknotebook.c:840
4012 msgid "Scroll arrow spacing"
4013 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4014
4015 #: gtk/gtkobject.c:370
4016 msgid "User Data"
4017 msgstr "Dados de usuário"
4018
4019 #: gtk/gtkobject.c:371
4020 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4021 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
4022
4023 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4024 msgid "The menu of options"
4025 msgstr "O menu de opções"
4026
4027 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4028 msgid "Size of dropdown indicator"
4029 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
4030
4031 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4032 msgid "Spacing around indicator"
4033 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
4034
4035 #: gtk/gtkorientable.c:75
4036 msgid "The orientation of the orientable"
4037 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4038
4039 #: gtk/gtkpaned.c:242
4040 msgid ""
4041 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4042 msgstr ""
4043 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4044 "topo)"
4045
4046 #: gtk/gtkpaned.c:251
4047 msgid "Position Set"
4048 msgstr "Definir posição"
4049
4050 #: gtk/gtkpaned.c:252
4051 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4052 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4053
4054 #: gtk/gtkpaned.c:258
4055 msgid "Handle Size"
4056 msgstr "Tamanho da alça"
4057
4058 #: gtk/gtkpaned.c:259
4059 msgid "Width of handle"
4060 msgstr "Largura da alça"
4061
4062 #: gtk/gtkpaned.c:275
4063 msgid "Minimal Position"
4064 msgstr "Posição mínima"
4065
4066 #: gtk/gtkpaned.c:276
4067 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4068 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4069
4070 #: gtk/gtkpaned.c:293
4071 msgid "Maximal Position"
4072 msgstr "Posição máxima"
4073
4074 #: gtk/gtkpaned.c:294
4075 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4076 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4077
4078 #: gtk/gtkpaned.c:311
4079 msgid "Resize"
4080 msgstr "Redimensionar"
4081
4082 #: gtk/gtkpaned.c:312
4083 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4084 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4085
4086 #: gtk/gtkpaned.c:327
4087 msgid "Shrink"
4088 msgstr "Encolher"
4089
4090 #: gtk/gtkpaned.c:328
4091 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4092 msgstr ""
4093 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4094 "requisição"
4095
4096 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4097 msgid "Embedded"
4098 msgstr "Encaixado"
4099
4100 #: gtk/gtkplug.c:151
4101 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4102 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
4103
4104 #: gtk/gtkplug.c:165
4105 msgid "Socket Window"
4106 msgstr "Janela de soquete"
4107
4108 #: gtk/gtkplug.c:166
4109 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4110 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4111
4112 #: gtk/gtkpreview.c:102
4113 msgid ""
4114 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4115 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4116
4117 #: gtk/gtkprinter.c:124
4118 msgid "Name of the printer"
4119 msgstr "Nome da impressora"
4120
4121 #: gtk/gtkprinter.c:130
4122 msgid "Backend"
4123 msgstr "Backend"
4124
4125 #: gtk/gtkprinter.c:131
4126 msgid "Backend for the printer"
4127 msgstr "Backend para a impressora"
4128
4129 #: gtk/gtkprinter.c:137
4130 msgid "Is Virtual"
4131 msgstr "É virtual"
4132
4133 #: gtk/gtkprinter.c:138
4134 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4135 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4136
4137 #: gtk/gtkprinter.c:144
4138 msgid "Accepts PDF"
4139 msgstr "Aceita PDF"
4140
4141 #: gtk/gtkprinter.c:145
4142 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4143 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4144
4145 #: gtk/gtkprinter.c:151
4146 msgid "Accepts PostScript"
4147 msgstr "Aceita PostScript"
4148
4149 #: gtk/gtkprinter.c:152
4150 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4151 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4152
4153 #: gtk/gtkprinter.c:158
4154 msgid "State Message"
4155 msgstr "Mensagem de estado"
4156
4157 #: gtk/gtkprinter.c:159
4158 msgid "String giving the current state of the printer"
4159 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4160
4161 #: gtk/gtkprinter.c:165
4162 msgid "Location"
4163 msgstr "Localização"
4164
4165 #: gtk/gtkprinter.c:166
4166 msgid "The location of the printer"
4167 msgstr "A localização da impressora"
4168
4169 #: gtk/gtkprinter.c:173
4170 msgid "The icon name to use for the printer"
4171 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4172
4173 #: gtk/gtkprinter.c:179
4174 msgid "Job Count"
4175 msgstr "Contagem de trabalhos"
4176
4177 #: gtk/gtkprinter.c:180
4178 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4179 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4180
4181 #: gtk/gtkprinter.c:198
4182 msgid "Paused Printer"
4183 msgstr "Impressora pausada"
4184
4185 #: gtk/gtkprinter.c:199
4186 msgid "TRUE if this printer is paused"
4187 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4188
4189 #: gtk/gtkprinter.c:212
4190 msgid "Accepting Jobs"
4191 msgstr "Aceitando trabalhos"
4192
4193 #: gtk/gtkprinter.c:213
4194 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4195 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4196
4197 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4198 msgid "Source option"
4199 msgstr "Opção de origem"
4200
4201 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4202 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4203 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4204
4205 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4206 msgid "Title of the print job"
4207 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4208
4209 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4210 msgid "Printer"
4211 msgstr "Impressora"
4212
4213 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4214 msgid "Printer to print the job to"
4215 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4216
4217 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4218 msgid "Settings"
4219 msgstr "Configurações"
4220
4221 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4222 msgid "Printer settings"
4223 msgstr "Configurações da impressora"
4224
4225 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4226 msgid "Page Setup"
4227 msgstr "Configurações de página"
4228
4229 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1082
4230 msgid "Track Print Status"
4231 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4232
4233 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4234 msgid ""
4235 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4236 "print data has been sent to the printer or print server."
4237 msgstr ""
4238 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4239 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4240 "servidor de impressão."
4241
4242 #: gtk/gtkprintoperation.c:954
4243 msgid "Default Page Setup"
4244 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4245
4246 #: gtk/gtkprintoperation.c:955
4247 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4248 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4249
4250 #: gtk/gtkprintoperation.c:973 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4251 msgid "Print Settings"
4252 msgstr "Configurações de impressão"
4253
4254 #: gtk/gtkprintoperation.c:974 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4255 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4256 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4257
4258 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
4259 msgid "Job Name"
4260 msgstr "Nome do trabalho"
4261
4262 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
4263 msgid "A string used for identifying the print job."
4264 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4265
4266 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017
4267 msgid "Number of Pages"
4268 msgstr "Número de páginas"
4269
4270 #: gtk/gtkprintoperation.c:1018
4271 msgid "The number of pages in the document."
4272 msgstr "O número de páginas no documento."
4273
4274 #: gtk/gtkprintoperation.c:1039 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4275 msgid "Current Page"
4276 msgstr "Página atual"
4277
4278 #: gtk/gtkprintoperation.c:1040 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4279 msgid "The current page in the document"
4280 msgstr "A página atual no documento"
4281
4282 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4283 msgid "Use full page"
4284 msgstr "Usar página inteira"
4285
4286 #: gtk/gtkprintoperation.c:1062
4287 msgid ""
4288 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4289 "not the corner of the imageable area"
4290 msgstr ""
4291 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4292 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4293
4294 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083
4295 msgid ""
4296 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4297 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4298 msgstr ""
4299 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4300 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4301 "impressora ou ao servidor de impressão."
4302
4303 #: gtk/gtkprintoperation.c:1100
4304 msgid "Unit"
4305 msgstr "Unidade"
4306
4307 #: gtk/gtkprintoperation.c:1101
4308 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4309 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4310
4311 #: gtk/gtkprintoperation.c:1118
4312 msgid "Show Dialog"
4313 msgstr "Mostrar diálogo"
4314
4315 #: gtk/gtkprintoperation.c:1119
4316 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4317 msgstr ""
4318 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4319
4320 #: gtk/gtkprintoperation.c:1142
4321 msgid "Allow Async"
4322 msgstr "Permitir assíncrono"
4323
4324 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4325 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4326 msgstr ""
4327 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4328
4329 #: gtk/gtkprintoperation.c:1165 gtk/gtkprintoperation.c:1166
4330 msgid "Export filename"
4331 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4332
4333 #: gtk/gtkprintoperation.c:1180
4334 msgid "Status"
4335 msgstr "Estado"
4336
4337 #: gtk/gtkprintoperation.c:1181
4338 msgid "The status of the print operation"
4339 msgstr "O estado da operação de impressão"
4340
4341 #: gtk/gtkprintoperation.c:1201
4342 msgid "Status String"
4343 msgstr "\"String\" de estado"
4344
4345 #: gtk/gtkprintoperation.c:1202
4346 msgid "A human-readable description of the status"
4347 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4348
4349 #: gtk/gtkprintoperation.c:1220
4350 msgid "Custom tab label"
4351 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4352
4353 #: gtk/gtkprintoperation.c:1221
4354 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4355 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4356
4357 #: gtk/gtkprintoperation.c:1236 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Support Selection"
4360 msgstr "Seleção de cor"
4361
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1237
4363 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4364 msgstr ""
4365
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1253 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4367 #, fuzzy
4368 msgid "Has Selection"
4369 msgstr "Tem seleção"
4370
4371 #: gtk/gtkprintoperation.c:1254
4372 msgid "TRUE if a selecion exists."
4373 msgstr ""
4374
4375 #: gtk/gtkprintoperation.c:1269 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4376 #, fuzzy
4377 msgid "Embed Page Setup"
4378 msgstr "Configurações de página"
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1270
4381 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1291
4385 #, fuzzy
4386 msgid "Number of Pages To Print"
4387 msgstr "Número de páginas"
4388
4389 #: gtk/gtkprintoperation.c:1292
4390 #, fuzzy
4391 msgid "The number of pages that will be printed."
4392 msgstr "O número de páginas no documento."
4393
4394 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4395 msgid "The GtkPageSetup to use"
4396 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4397
4398 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4399 msgid "Selected Printer"
4400 msgstr "Impressora selecionada"
4401
4402 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4403 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4404 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4405
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4407 msgid "Manual Capabilites"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4411 msgid "Capabilities the application can handle"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4415 #, fuzzy
4416 msgid "Whether the dialog supports selection"
4417 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
4418
4419 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4420 #, fuzzy
4421 msgid "Whether the application has a selection"
4422 msgstr "Se a ação está habilitada."
4423
4424 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4425 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4426 msgstr ""
4427
4428 #: gtk/gtkprogress.c:102
4429 msgid "Activity mode"
4430 msgstr "Modo de atividade"
4431
4432 #: gtk/gtkprogress.c:103
4433 msgid ""
4434 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4435 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4436 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4437 msgstr ""
4438 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4439 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4440 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4441 "tempo vai levar."
4442
4443 #: gtk/gtkprogress.c:111
4444 msgid "Show text"
4445 msgstr "Mostrar texto"
4446
4447 #: gtk/gtkprogress.c:112
4448 msgid "Whether the progress is shown as text."
4449 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4450
4451 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4452 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4453 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4454
4455 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4456 msgid "Bar style"
4457 msgstr "Estilo da barra"
4458
4459 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4460 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4461 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4464 msgid "Activity Step"
4465 msgstr "Incremento de atividade"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4468 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4469 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4472 msgid "Activity Blocks"
4473 msgstr "Blocos de atividade"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4476 msgid ""
4477 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4478 "(Deprecated)"
4479 msgstr ""
4480 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4481 "atividade (obsoleto)"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4484 msgid "Discrete Blocks"
4485 msgstr "Blocos discretos"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4488 msgid ""
4489 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4490 "style)"
4491 msgstr ""
4492 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4493 "estilo discreto)"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4496 msgid "Fraction"
4497 msgstr "Fração"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4500 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4501 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4502
4503 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4504 msgid "Pulse Step"
4505 msgstr "Incremento do impulso"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4508 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4509 msgstr ""
4510 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4511
4512 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4513 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4514 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4515
4516 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4517 msgid ""
4518 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4519 "have enough room to display the entire string, if at all."
4520 msgstr ""
4521 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4522 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4523 "alguma parte."
4524
4525 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4526 msgid "XSpacing"
4527 msgstr "Espaçamento X"
4528
4529 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4530 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4531 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4532
4533 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4534 msgid "YSpacing"
4535 msgstr "Espaçamento Y"
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4538 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4539 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4542 msgid "Min horizontal bar width"
4543 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4546 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4547 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4550 msgid "Min horizontal bar height"
4551 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4554 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4555 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4558 msgid "Min vertical bar width"
4559 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4560
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4562 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4563 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4564
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4566 msgid "Min vertical bar height"
4567 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4570 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4571 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4572
4573 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4574 msgid "The value"
4575 msgstr "O valor"
4576
4577 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4578 msgid ""
4579 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4580 "is the current action of its group."
4581 msgstr ""
4582 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4583 "é a ação atual de seu grupo."
4584
4585 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4586 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4587 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4588
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4590 msgid "The current value"
4591 msgstr "O valor atual"
4592
4593 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4594 msgid ""
4595 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4596 "action belongs."
4597 msgstr ""
4598 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4599 "pertence."
4600
4601 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4602 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4603 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4604
4605 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4606 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4607 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4608
4609 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4610 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4611 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4612
4613 #: gtk/gtkrange.c:358
4614 msgid "Update policy"
4615 msgstr "Política de atualização"
4616
4617 #: gtk/gtkrange.c:359
4618 msgid "How the range should be updated on the screen"
4619 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4620
4621 #: gtk/gtkrange.c:368
4622 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4623 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:375
4626 msgid "Inverted"
4627 msgstr "Invertido"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:376
4630 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4631 msgstr ""
4632 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4633 "\""
4634
4635 #: gtk/gtkrange.c:383
4636 msgid "Lower stepper sensitivity"
4637 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4638
4639 #: gtk/gtkrange.c:384
4640 msgid ""
4641 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4642 "side"
4643 msgstr ""
4644 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4645 "inferior do ajustamento"
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:392
4648 msgid "Upper stepper sensitivity"
4649 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:393
4652 msgid ""
4653 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4654 "side"
4655 msgstr ""
4656 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4657 "superior do ajustamento"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:410
4660 msgid "Show Fill Level"
4661 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:411
4664 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4665 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4666
4667 #: gtk/gtkrange.c:427
4668 msgid "Restrict to Fill Level"
4669 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:428
4672 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4673 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:443
4676 msgid "Fill Level"
4677 msgstr "Nível de preenchimento"
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:444
4680 msgid "The fill level."
4681 msgstr "O nível de preenchimento."
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:452
4684 msgid "Slider Width"
4685 msgstr "Largura da barra deslizante"
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:453
4688 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4689 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:460
4692 msgid "Trough Border"
4693 msgstr "Borda da calha"
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:461
4696 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4697 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:468
4700 msgid "Stepper Size"
4701 msgstr "Tamanho do incrementador"
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:469
4704 msgid "Length of step buttons at ends"
4705 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:484
4708 msgid "Stepper Spacing"
4709 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:485
4712 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4713 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:492
4716 msgid "Arrow X Displacement"
4717 msgstr "Deslocamento X da seta"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:493
4720 msgid ""
4721 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4722 msgstr ""
4723 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4724
4725 #: gtk/gtkrange.c:500
4726 msgid "Arrow Y Displacement"
4727 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4728
4729 #: gtk/gtkrange.c:501
4730 msgid ""
4731 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4732 msgstr ""
4733 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4734
4735 #: gtk/gtkrange.c:509
4736 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4737 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4738
4739 #: gtk/gtkrange.c:510
4740 msgid ""
4741 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4742 "IN while they are dragged"
4743 msgstr ""
4744 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4745 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:524
4748 msgid "Trough Side Details"
4749 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:525
4752 msgid ""
4753 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4754 "with different details"
4755 msgstr ""
4756 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4757 "desenhados com diferentes detalhes"
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:541
4760 msgid "Trough Under Steppers"
4761 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:542
4764 msgid ""
4765 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4766 "spacing"
4767 msgstr ""
4768 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4769 "incrementadores e espaçamento"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:555
4772 msgid "Arrow scaling"
4773 msgstr "Escala de seta"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:556
4776 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4777 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4778
4779 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4780 msgid "Show Numbers"
4781 msgstr "Mostrar números"
4782
4783 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4784 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4785 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4786
4787 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4788 msgid "Recent Manager"
4789 msgstr "Gerenciador de recentes"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4792 msgid "The RecentManager object to use"
4793 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4796 msgid "Show Private"
4797 msgstr "Mostrar privados"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4800 msgid "Whether the private items should be displayed"
4801 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4804 msgid "Show Tooltips"
4805 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4808 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4809 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4812 msgid "Show Icons"
4813 msgstr "Mostrar ícones"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4816 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4817 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4820 msgid "Show Not Found"
4821 msgstr "Mostrar não localizados"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4824 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4825 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4828 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4829 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4832 msgid "Local only"
4833 msgstr "Apenas local"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4836 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4837 msgstr ""
4838 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4839
4840 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4841 msgid "Limit"
4842 msgstr "Limite"
4843
4844 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4845 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4846 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4847
4848 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4849 msgid "Sort Type"
4850 msgstr "Tipo de ordenação"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4853 msgid "The sorting order of the items displayed"
4854 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4857 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4858 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4861 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4862 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4865 msgid ""
4866 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4867 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4868
4869 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4870 msgid "The size of the recently used resources list"
4871 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4872
4873 #: gtk/gtkruler.c:128
4874 msgid "Lower"
4875 msgstr "Inferior"
4876
4877 #: gtk/gtkruler.c:129
4878 msgid "Lower limit of ruler"
4879 msgstr "Limite inferior da régua"
4880
4881 #: gtk/gtkruler.c:138
4882 msgid "Upper"
4883 msgstr "Superior"
4884
4885 #: gtk/gtkruler.c:139
4886 msgid "Upper limit of ruler"
4887 msgstr "Limite superior da régua"
4888
4889 #: gtk/gtkruler.c:149
4890 msgid "Position of mark on the ruler"
4891 msgstr "Posição da marca na régua"
4892
4893 #: gtk/gtkruler.c:158
4894 msgid "Max Size"
4895 msgstr "Tamanho máximo"
4896
4897 #: gtk/gtkruler.c:159
4898 msgid "Maximum size of the ruler"
4899 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4900
4901 #: gtk/gtkruler.c:174
4902 msgid "Metric"
4903 msgstr "Métrica"
4904
4905 #: gtk/gtkruler.c:175
4906 msgid "The metric used for the ruler"
4907 msgstr "A métrica usada para a régua"
4908
4909 #: gtk/gtkscale.c:219
4910 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4911 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4912
4913 #: gtk/gtkscale.c:228
4914 msgid "Draw Value"
4915 msgstr "Mostrar valor"
4916
4917 #: gtk/gtkscale.c:229
4918 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4919 msgstr ""
4920 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4921
4922 #: gtk/gtkscale.c:236
4923 msgid "Value Position"
4924 msgstr "Posição do valor"
4925
4926 #: gtk/gtkscale.c:237
4927 msgid "The position in which the current value is displayed"
4928 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4929
4930 #: gtk/gtkscale.c:244
4931 msgid "Slider Length"
4932 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4933
4934 #: gtk/gtkscale.c:245
4935 msgid "Length of scale's slider"
4936 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4937
4938 #: gtk/gtkscale.c:253
4939 msgid "Value spacing"
4940 msgstr "Valor de espaçamento"
4941
4942 #: gtk/gtkscale.c:254
4943 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4944 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4945
4946 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4947 msgid "The value of the scale"
4948 msgstr "O valor da escala"
4949
4950 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4951 msgid "The icon size"
4952 msgstr "O tamanho do ícone"
4953
4954 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4955 msgid ""
4956 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4957 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4958
4959 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4960 msgid "Icons"
4961 msgstr "Ícones"
4962
4963 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4964 msgid "List of icon names"
4965 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4966
4967 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4968 msgid "Minimum Slider Length"
4969 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4970
4971 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4972 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4973 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4974
4975 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4976 msgid "Fixed slider size"
4977 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4978
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4980 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4981 msgstr ""
4982 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4983
4984 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4985 msgid ""
4986 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4987 msgstr ""
4988 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4989 "rolagem"
4990
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4992 msgid ""
4993 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4994 msgstr ""
4995 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4996 "rolagem"
4997
4998 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:569
4999 msgid "Horizontal Adjustment"
5000 msgstr "Ajustamento horizontal"
5001
5002 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:577
5003 msgid "Vertical Adjustment"
5004 msgstr "Ajustamento vertical"
5005
5006 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5007 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5008 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5009
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5011 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5012 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5013
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5015 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5016 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5017
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5019 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5020 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5021
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5023 msgid "Window Placement"
5024 msgstr "Posicionamento de Janela"
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5027 msgid ""
5028 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5029 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5030 msgstr ""
5031 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5032 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5035 msgid "Window Placement Set"
5036 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5039 msgid ""
5040 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5041 "contents with respect to the scrollbars."
5042 msgstr ""
5043 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5044 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5047 msgid "Shadow Type"
5048 msgstr "Tipo de sombra"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5051 msgid "Style of bevel around the contents"
5052 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5053
5054 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5055 msgid "Scrollbars within bevel"
5056 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5057
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5059 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5060 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5061
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5063 msgid "Scrollbar spacing"
5064 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5065
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5067 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5068 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5069
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5071 msgid "Scrolled Window Placement"
5072 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5073
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5075 msgid ""
5076 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5077 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5078 msgstr ""
5079 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5080 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5081 "rolagem."
5082
5083 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5084 msgid "Draw"
5085 msgstr "Desenhar"
5086
5087 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5088 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5089 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5090
5091 #: gtk/gtksettings.c:215
5092 msgid "Double Click Time"
5093 msgstr "Tempo de clique duplo"
5094
5095 #: gtk/gtksettings.c:216
5096 msgid ""
5097 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5098 "click (in milliseconds)"
5099 msgstr ""
5100 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5101 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:223
5104 msgid "Double Click Distance"
5105 msgstr "Distância de clique duplo"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:224
5108 msgid ""
5109 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5110 "double click (in pixels)"
5111 msgstr ""
5112 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5113 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:240
5116 msgid "Cursor Blink"
5117 msgstr "Piscar cursor"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:241
5120 msgid "Whether the cursor should blink"
5121 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:248
5124 msgid "Cursor Blink Time"
5125 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:249
5128 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5129 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:268
5132 msgid "Cursor Blink Timeout"
5133 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:269
5136 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5137 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:276
5140 msgid "Split Cursor"
5141 msgstr "Dividir cursor"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:277
5144 msgid ""
5145 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5146 "left text"
5147 msgstr ""
5148 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5149 "direita e direita-para-esquerda"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:284
5152 msgid "Theme Name"
5153 msgstr "Nome do tema"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:285
5156 msgid "Name of theme RC file to load"
5157 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5158
5159 #: gtk/gtksettings.c:293
5160 msgid "Icon Theme Name"
5161 msgstr "Nome do tema de ícones"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:294
5164 msgid "Name of icon theme to use"
5165 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:302
5168 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5169 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:303
5172 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5173 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:311
5176 msgid "Key Theme Name"
5177 msgstr "Nome do tema-chave"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:312
5180 msgid "Name of key theme RC file to load"
5181 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:320
5184 msgid "Menu bar accelerator"
5185 msgstr "Atalho da barra de menu"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:321
5188 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5189 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:329
5192 msgid "Drag threshold"
5193 msgstr "Limite para arrasto"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:330
5196 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5197 msgstr ""
5198 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5199
5200 #: gtk/gtksettings.c:338
5201 msgid "Font Name"
5202 msgstr "Nome da fonte"
5203
5204 #: gtk/gtksettings.c:339
5205 msgid "Name of default font to use"
5206 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5207
5208 #: gtk/gtksettings.c:361
5209 msgid "Icon Sizes"
5210 msgstr "Tamanhos de ícones"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:362
5213 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5214 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:370
5217 msgid "GTK Modules"
5218 msgstr "Módulos do GTK"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:371
5221 msgid "List of currently active GTK modules"
5222 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:380
5225 msgid "Xft Antialias"
5226 msgstr "Suavização do Xft"
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:381
5229 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5230 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:390
5233 msgid "Xft Hinting"
5234 msgstr "Hinting do Xft"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:391
5237 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5238 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:400
5241 msgid "Xft Hint Style"
5242 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:401
5245 msgid ""
5246 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5247 msgstr ""
5248 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5249 "\"hintfull\""
5250
5251 #: gtk/gtksettings.c:410
5252 msgid "Xft RGBA"
5253 msgstr "RGBA do Xft"
5254
5255 #: gtk/gtksettings.c:411
5256 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5257 msgstr ""
5258 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5259
5260 #: gtk/gtksettings.c:420
5261 msgid "Xft DPI"
5262 msgstr "DPI do Xft"
5263
5264 #: gtk/gtksettings.c:421
5265 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5266 msgstr ""
5267 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5268
5269 #: gtk/gtksettings.c:430
5270 msgid "Cursor theme name"
5271 msgstr "Nome do tema de cursor"
5272
5273 #: gtk/gtksettings.c:431
5274 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5275 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5276
5277 #: gtk/gtksettings.c:439
5278 msgid "Cursor theme size"
5279 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:440
5282 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5283 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:450
5286 msgid "Alternative button order"
5287 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:451
5290 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5291 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:468
5294 msgid "Alternative sort indicator direction"
5295 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:469
5298 msgid ""
5299 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5300 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5301 msgstr ""
5302 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5303 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:477
5306 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5307 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:478
5310 msgid ""
5311 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5312 "the input method"
5313 msgstr ""
5314 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5315 "oferecer mudança do método de entrada"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:486
5318 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5319 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:487
5322 msgid ""
5323 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5324 "control characters"
5325 msgstr ""
5326 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5327 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:495
5330 msgid "Start timeout"
5331 msgstr "Tempo limite inicial"
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:496
5334 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5335 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5336
5337 #: gtk/gtksettings.c:505
5338 msgid "Repeat timeout"
5339 msgstr "Tempo limite de repetição"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:506
5342 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5343 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:515
5346 msgid "Expand timeout"
5347 msgstr "Tempo limite de expansão"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:516
5350 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5351 msgstr ""
5352 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5353 "para uma região nova"
5354
5355 #: gtk/gtksettings.c:551
5356 msgid "Color scheme"
5357 msgstr "Esquema de cor"
5358
5359 #: gtk/gtksettings.c:552
5360 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5361 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5362
5363 #: gtk/gtksettings.c:561
5364 msgid "Enable Animations"
5365 msgstr "Habilitar animações"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:562
5368 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5369 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:580
5372 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5373 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:581
5376 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5377 msgstr ""
5378 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5379 "nessa tela"
5380
5381 #: gtk/gtksettings.c:598
5382 msgid "Tooltip timeout"
5383 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5384
5385 #: gtk/gtksettings.c:599
5386 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5387 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5388
5389 #: gtk/gtksettings.c:624
5390 msgid "Tooltip browse timeout"
5391 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:625
5394 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5395 msgstr ""
5396 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5397 "navegação estiver habilitado"
5398
5399 #: gtk/gtksettings.c:646
5400 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5401 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5402
5403 #: gtk/gtksettings.c:647
5404 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5405 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5406
5407 #: gtk/gtksettings.c:666
5408 msgid "Keynav Cursor Only"
5409 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:667
5412 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5413 msgstr ""
5414 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5415
5416 #: gtk/gtksettings.c:684
5417 msgid "Keynav Wrap Around"
5418 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5419
5420 #: gtk/gtksettings.c:685
5421 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5422 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5423
5424 #: gtk/gtksettings.c:705
5425 msgid "Error Bell"
5426 msgstr "Campainha de erro"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:706
5429 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5430 msgstr ""
5431 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5432
5433 #: gtk/gtksettings.c:723
5434 msgid "Color Hash"
5435 msgstr "Hash de cores"
5436
5437 #: gtk/gtksettings.c:724
5438 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5439 msgstr ""
5440 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5441 "\")."
5442
5443 #: gtk/gtksettings.c:732
5444 msgid "Default file chooser backend"
5445 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5446
5447 #: gtk/gtksettings.c:733
5448 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5449 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5450
5451 #: gtk/gtksettings.c:750
5452 msgid "Default print backend"
5453 msgstr "Backend padrão de impressão"
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:751
5456 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5457 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:774
5460 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5461 msgstr ""
5462 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5463
5464 #: gtk/gtksettings.c:775
5465 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5466 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5467
5468 #: gtk/gtksettings.c:791
5469 msgid "Enable Mnemonics"
5470 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5471
5472 #: gtk/gtksettings.c:792
5473 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5474 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:808
5477 msgid "Enable Accelerators"
5478 msgstr "Habilitar aceleradores"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:809
5481 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5482 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:826
5485 msgid "Recent Files Limit"
5486 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:827
5489 msgid "Number of recently used files"
5490 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:845
5493 msgid "Default IM module"
5494 msgstr "Módulo ME padrão"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:846
5497 msgid "Which IM module should be used by default"
5498 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:864
5501 msgid "Recent Files Max Age"
5502 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:865
5505 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5506 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:874
5509 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5510 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:875
5513 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5514 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:897
5517 msgid "Sound Theme Name"
5518 msgstr "Nome do tema de som"
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:898
5521 msgid "XDG sound theme name"
5522 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5523
5524 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5525 #: gtk/gtksettings.c:920
5526 msgid "Audible Input Feedback"
5527 msgstr "Retorno de entrada audível"
5528
5529 #: gtk/gtksettings.c:921
5530 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5531 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5532
5533 #: gtk/gtksettings.c:942
5534 msgid "Enable Event Sounds"
5535 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5536
5537 #: gtk/gtksettings.c:943
5538 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5539 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:958
5542 msgid "Enable Tooltips"
5543 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:959
5546 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5547 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5548
5549 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5550 msgid "Mode"
5551 msgstr "Modo"
5552
5553 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5554 msgid ""
5555 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5556 "component widgets"
5557 msgstr ""
5558 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5559 "widgets componentes"
5560
5561 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5562 msgid "Ignore hidden"
5563 msgstr "Ignorar ocultos"
5564
5565 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5566 msgid ""
5567 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5568 msgstr ""
5569 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5570 "do grupo"
5571
5572 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5573 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5574 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5575
5576 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5577 msgid "Climb Rate"
5578 msgstr "Taxa de aumento"
5579
5580 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5581 msgid "Snap to Ticks"
5582 msgstr "Ajustar para incrementos"
5583
5584 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5585 msgid ""
5586 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5587 "nearest step increment"
5588 msgstr ""
5589 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5590 "próximo do botão de opção"
5591
5592 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5593 msgid "Numeric"
5594 msgstr "Numérico"
5595
5596 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5597 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5598 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5599
5600 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5601 msgid "Wrap"
5602 msgstr "Dar a volta"
5603
5604 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5605 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5606 msgstr ""
5607 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5608
5609 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5610 msgid "Update Policy"
5611 msgstr "Política de atualização"
5612
5613 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5614 msgid ""
5615 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5616 msgstr ""
5617 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5618 "valor é legal"
5619
5620 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5621 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5622 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5623
5624 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5625 msgid "Style of bevel around the spin button"
5626 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5627
5628 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5629 msgid "Has Resize Grip"
5630 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5631
5632 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5633 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5634 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5635
5636 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5637 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5638 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5639
5640 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5641 msgid "The size of the icon"
5642 msgstr "O tamanho do ícone"
5643
5644 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5645 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5646 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5647
5648 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5649 msgid "Blinking"
5650 msgstr "Piscando"
5651
5652 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5653 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5654 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5655
5656 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5657 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5658 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5659
5660 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5661 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5662 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5663
5664 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5665 msgid "The orientation of the tray"
5666 msgstr "A orientação da área de notificação"
5667
5668 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:634
5669 msgid "Has tooltip"
5670 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5671
5672 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5673 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5674 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5675
5676 #: gtk/gtkstatusicon.c:378 gtk/gtkwidget.c:655
5677 msgid "Tooltip Text"
5678 msgstr "Dica de ferramenta"
5679
5680 #: gtk/gtkstatusicon.c:379 gtk/gtkwidget.c:656 gtk/gtkwidget.c:677
5681 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5682 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5683
5684 #: gtk/gtkstatusicon.c:402 gtk/gtkwidget.c:676
5685 msgid "Tooltip markup"
5686 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5687
5688 #: gtk/gtkstatusicon.c:403
5689 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5690 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5691
5692 #: gtk/gtkstatusicon.c:421
5693 #, fuzzy
5694 msgid "The title of this tray icon"
5695 msgstr "O tamanho do ícone"
5696
5697 #: gtk/gtktable.c:129
5698 msgid "Rows"
5699 msgstr "Linhas"
5700
5701 #: gtk/gtktable.c:130
5702 msgid "The number of rows in the table"
5703 msgstr "O número de linhas na tabela"
5704
5705 #: gtk/gtktable.c:138
5706 msgid "Columns"
5707 msgstr "Colunas"
5708
5709 #: gtk/gtktable.c:139
5710 msgid "The number of columns in the table"
5711 msgstr "O número de colunas na tabela"
5712
5713 #: gtk/gtktable.c:147
5714 msgid "Row spacing"
5715 msgstr "Espaçamento de linha"
5716
5717 #: gtk/gtktable.c:148
5718 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5719 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5720
5721 #: gtk/gtktable.c:156
5722 msgid "Column spacing"
5723 msgstr "Espaçamento da coluna"
5724
5725 #: gtk/gtktable.c:157
5726 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5727 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5728
5729 #: gtk/gtktable.c:166
5730 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5731 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5732
5733 #: gtk/gtktable.c:173
5734 msgid "Left attachment"
5735 msgstr "Anexo à esquerda"
5736
5737 #: gtk/gtktable.c:180
5738 msgid "Right attachment"
5739 msgstr "Anexo à direita"
5740
5741 #: gtk/gtktable.c:181
5742 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5743 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5744
5745 #: gtk/gtktable.c:187
5746 msgid "Top attachment"
5747 msgstr "Anexo de cima"
5748
5749 #: gtk/gtktable.c:188
5750 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5751 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5752
5753 #: gtk/gtktable.c:194
5754 msgid "Bottom attachment"
5755 msgstr "Anexo debaixo"
5756
5757 #: gtk/gtktable.c:201
5758 msgid "Horizontal options"
5759 msgstr "Opções horizontais"
5760
5761 #: gtk/gtktable.c:202
5762 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5763 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5764
5765 #: gtk/gtktable.c:208
5766 msgid "Vertical options"
5767 msgstr "Opções verticais"
5768
5769 #: gtk/gtktable.c:209
5770 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5771 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5772
5773 #: gtk/gtktable.c:215
5774 msgid "Horizontal padding"
5775 msgstr "Preenchimento horizontal"
5776
5777 #: gtk/gtktable.c:216
5778 msgid ""
5779 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5780 "pixels"
5781 msgstr ""
5782 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5783
5784 #: gtk/gtktable.c:222
5785 msgid "Vertical padding"
5786 msgstr "Preenchimento vertical"
5787
5788 #: gtk/gtktable.c:223
5789 msgid ""
5790 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5791 "pixels"
5792 msgstr ""
5793 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5794
5795 #: gtk/gtktext.c:546
5796 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5797 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5798
5799 #: gtk/gtktext.c:554
5800 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5801 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5802
5803 #: gtk/gtktext.c:561
5804 msgid "Line Wrap"
5805 msgstr "Quebra de linha"
5806
5807 #: gtk/gtktext.c:562
5808 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5809 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5810
5811 #: gtk/gtktext.c:569
5812 msgid "Word Wrap"
5813 msgstr "Quebra de palavra"
5814
5815 #: gtk/gtktext.c:570
5816 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5817 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5818
5819 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5820 msgid "Tag Table"
5821 msgstr "Tabela de marcações"
5822
5823 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5824 msgid "Text Tag Table"
5825 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5826
5827 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5828 msgid "Current text of the buffer"
5829 msgstr "Texto atual do buffer"
5830
5831 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5832 msgid "Has selection"
5833 msgstr "Tem seleção"
5834
5835 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5836 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5837 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5838
5839 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5840 msgid "Cursor position"
5841 msgstr "Posição do cursor"
5842
5843 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5844 msgid ""
5845 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5846 msgstr ""
5847 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5848 "início do buffer)"
5849
5850 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5851 msgid "Copy target list"
5852 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5853
5854 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5855 msgid ""
5856 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5857 msgstr ""
5858 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5859 "arrastar-e-soltar"
5860
5861 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5862 msgid "Paste target list"
5863 msgstr "Lista de alvos de cola"
5864
5865 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5866 msgid ""
5867 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5868 "destination"
5869 msgstr ""
5870 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5871 "transferência e arrastar-e-soltar"
5872
5873 #: gtk/gtktextmark.c:90
5874 msgid "Mark name"
5875 msgstr "Nome do marcador"
5876
5877 #: gtk/gtktextmark.c:97
5878 msgid "Left gravity"
5879 msgstr "Gravidade à esquerda"
5880
5881 #: gtk/gtktextmark.c:98
5882 msgid "Whether the mark has left gravity"
5883 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5884
5885 #: gtk/gtktexttag.c:173
5886 msgid "Tag name"
5887 msgstr "Nome da marca"
5888
5889 #: gtk/gtktexttag.c:174
5890 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5891 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5892
5893 #: gtk/gtktexttag.c:192
5894 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5895 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5896
5897 #: gtk/gtktexttag.c:199
5898 msgid "Background full height"
5899 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5900
5901 #: gtk/gtktexttag.c:200
5902 msgid ""
5903 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5904 "of the tagged characters"
5905 msgstr ""
5906 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5907 "altura dos caracteres marcados"
5908
5909 #: gtk/gtktexttag.c:208
5910 msgid "Background stipple mask"
5911 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5912
5913 #: gtk/gtktexttag.c:209
5914 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5915 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5916
5917 #: gtk/gtktexttag.c:226
5918 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5919 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5920
5921 #: gtk/gtktexttag.c:234
5922 msgid "Foreground stipple mask"
5923 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5924
5925 #: gtk/gtktexttag.c:235
5926 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5927 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5928
5929 #: gtk/gtktexttag.c:242
5930 msgid "Text direction"
5931 msgstr "Direção do texto"
5932
5933 #: gtk/gtktexttag.c:243
5934 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5935 msgstr ""
5936 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5937
5938 #: gtk/gtktexttag.c:292
5939 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5940 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5941
5942 #: gtk/gtktexttag.c:301
5943 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5944 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5945
5946 #: gtk/gtktexttag.c:310
5947 msgid ""
5948 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5949 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5950 msgstr ""
5951 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5952 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:321
5955 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5956 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:330
5959 msgid "Font size in Pango units"
5960 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:340
5963 msgid ""
5964 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5965 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5966 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5967 msgstr ""
5968 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5969 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5970 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5971
5972 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:591
5973 msgid "Left, right, or center justification"
5974 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5975
5976 #: gtk/gtktexttag.c:379
5977 msgid ""
5978 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5979 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5980 msgstr ""
5981 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5982 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5983 "padrão apropriado será utilizado."
5984
5985 #: gtk/gtktexttag.c:386
5986 msgid "Left margin"
5987 msgstr "Margem esquerda"
5988
5989 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:600
5990 msgid "Width of the left margin in pixels"
5991 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5992
5993 #: gtk/gtktexttag.c:396
5994 msgid "Right margin"
5995 msgstr "Margem direita"
5996
5997 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:610
5998 msgid "Width of the right margin in pixels"
5999 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6000
6001 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:619
6002 msgid "Indent"
6003 msgstr "Recuo"
6004
6005 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:620
6006 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6007 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6008
6009 #: gtk/gtktexttag.c:419
6010 msgid ""
6011 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6012 "in Pango units"
6013 msgstr ""
6014 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6015 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6016
6017 #: gtk/gtktexttag.c:428
6018 msgid "Pixels above lines"
6019 msgstr "Pixels acima das linhas"
6020
6021 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:544
6022 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6023 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6024
6025 #: gtk/gtktexttag.c:438
6026 msgid "Pixels below lines"
6027 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6028
6029 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:554
6030 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6031 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6032
6033 #: gtk/gtktexttag.c:448
6034 msgid "Pixels inside wrap"
6035 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6036
6037 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:564
6038 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6039 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:582
6042 msgid ""
6043 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6044 msgstr ""
6045 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6046
6047 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:629
6048 msgid "Tabs"
6049 msgstr "Tabulações"
6050
6051 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:630
6052 msgid "Custom tabs for this text"
6053 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6054
6055 #: gtk/gtktexttag.c:504
6056 msgid "Invisible"
6057 msgstr "Invisível"
6058
6059 #: gtk/gtktexttag.c:505
6060 msgid "Whether this text is hidden."
6061 msgstr "Se esse texto está oculto."
6062
6063 #: gtk/gtktexttag.c:519
6064 msgid "Paragraph background color name"
6065 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6066
6067 #: gtk/gtktexttag.c:520
6068 msgid "Paragraph background color as a string"
6069 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6070
6071 #: gtk/gtktexttag.c:535
6072 msgid "Paragraph background color"
6073 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6074
6075 #: gtk/gtktexttag.c:536
6076 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6077 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6078
6079 #: gtk/gtktexttag.c:554
6080 msgid "Margin Accumulates"
6081 msgstr "Margem acumula"
6082
6083 #: gtk/gtktexttag.c:555
6084 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6085 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6086
6087 #: gtk/gtktexttag.c:568
6088 msgid "Background full height set"
6089 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6090
6091 #: gtk/gtktexttag.c:569
6092 msgid "Whether this tag affects background height"
6093 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6094
6095 #: gtk/gtktexttag.c:572
6096 msgid "Background stipple set"
6097 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
6098
6099 #: gtk/gtktexttag.c:573
6100 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6101 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
6102
6103 #: gtk/gtktexttag.c:580
6104 msgid "Foreground stipple set"
6105 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
6106
6107 #: gtk/gtktexttag.c:581
6108 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6109 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
6110
6111 #: gtk/gtktexttag.c:616
6112 msgid "Justification set"
6113 msgstr "Definir alinhamento"
6114
6115 #: gtk/gtktexttag.c:617
6116 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6117 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6118
6119 #: gtk/gtktexttag.c:624
6120 msgid "Left margin set"
6121 msgstr "Definir margem esquerda"
6122
6123 #: gtk/gtktexttag.c:625
6124 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6125 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6126
6127 #: gtk/gtktexttag.c:628
6128 msgid "Indent set"
6129 msgstr "Definir recuo"
6130
6131 #: gtk/gtktexttag.c:629
6132 msgid "Whether this tag affects indentation"
6133 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6134
6135 #: gtk/gtktexttag.c:636
6136 msgid "Pixels above lines set"
6137 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6138
6139 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6140 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6141 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6142
6143 #: gtk/gtktexttag.c:640
6144 msgid "Pixels below lines set"
6145 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6146
6147 #: gtk/gtktexttag.c:644
6148 msgid "Pixels inside wrap set"
6149 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6150
6151 #: gtk/gtktexttag.c:645
6152 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6153 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6154
6155 #: gtk/gtktexttag.c:652
6156 msgid "Right margin set"
6157 msgstr "Definir margem direita"
6158
6159 #: gtk/gtktexttag.c:653
6160 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6161 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6162
6163 #: gtk/gtktexttag.c:660
6164 msgid "Wrap mode set"
6165 msgstr "Definir modo de quebra"
6166
6167 #: gtk/gtktexttag.c:661
6168 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6169 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6170
6171 #: gtk/gtktexttag.c:664
6172 msgid "Tabs set"
6173 msgstr "Definir tabulações"
6174
6175 #: gtk/gtktexttag.c:665
6176 msgid "Whether this tag affects tabs"
6177 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6178
6179 #: gtk/gtktexttag.c:668
6180 msgid "Invisible set"
6181 msgstr "Definir invisível"
6182
6183 #: gtk/gtktexttag.c:669
6184 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6185 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6186
6187 #: gtk/gtktexttag.c:672
6188 msgid "Paragraph background set"
6189 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6190
6191 #: gtk/gtktexttag.c:673
6192 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6193 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6194
6195 #: gtk/gtktextview.c:543
6196 msgid "Pixels Above Lines"
6197 msgstr "Pixels acima das linhas"
6198
6199 #: gtk/gtktextview.c:553
6200 msgid "Pixels Below Lines"
6201 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6202
6203 #: gtk/gtktextview.c:563
6204 msgid "Pixels Inside Wrap"
6205 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6206
6207 #: gtk/gtktextview.c:581
6208 msgid "Wrap Mode"
6209 msgstr "Modo de quebra"
6210
6211 #: gtk/gtktextview.c:599
6212 msgid "Left Margin"
6213 msgstr "Margem esquerda"
6214
6215 #: gtk/gtktextview.c:609
6216 msgid "Right Margin"
6217 msgstr "Margem direita"
6218
6219 #: gtk/gtktextview.c:637
6220 msgid "Cursor Visible"
6221 msgstr "Cursor visível"
6222
6223 #: gtk/gtktextview.c:638
6224 msgid "If the insertion cursor is shown"
6225 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6226
6227 #: gtk/gtktextview.c:645
6228 msgid "Buffer"
6229 msgstr "Buffer"
6230
6231 #: gtk/gtktextview.c:646
6232 msgid "The buffer which is displayed"
6233 msgstr "O buffer exibido"
6234
6235 #: gtk/gtktextview.c:654
6236 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6237 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6238
6239 #: gtk/gtktextview.c:661
6240 msgid "Accepts tab"
6241 msgstr "Aceita tab"
6242
6243 #: gtk/gtktextview.c:662
6244 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6245 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6246
6247 #: gtk/gtktextview.c:691
6248 msgid "Error underline color"
6249 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6250
6251 #: gtk/gtktextview.c:692
6252 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6253 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6254
6255 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6256 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6257 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6258
6259 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6260 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6261 msgstr ""
6262 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6263
6264 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6265 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6266 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6267
6268 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6269 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6270 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6271
6272 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6273 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6274 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6275
6276 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6277 msgid "Draw Indicator"
6278 msgstr "Desenhar indicador"
6279
6280 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6281 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6282 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6283
6284 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6285 msgid "Toolbar Style"
6286 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6287
6288 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6289 msgid "How to draw the toolbar"
6290 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6291
6292 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6293 msgid "Show Arrow"
6294 msgstr "Mostrar seta"
6295
6296 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6297 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6298 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6299
6300 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6301 msgid "Tooltips"
6302 msgstr "Dicas de ferramentas"
6303
6304 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6305 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6306 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6307
6308 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6309 msgid "Size of icons in this toolbar"
6310 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6311
6312 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6313 msgid "Icon size set"
6314 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6315
6316 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6317 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6318 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6319
6320 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6321 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6322 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6323
6324 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6325 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6326 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6327
6328 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6329 msgid "Spacer size"
6330 msgstr "Tamanho do espaçador"
6331
6332 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6333 msgid "Size of spacers"
6334 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6335
6336 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6337 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6338 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6339
6340 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6341 msgid "Maximum child expand"
6342 msgstr "Expansão máxima do filho"
6343
6344 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6345 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6346 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6347
6348 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6349 msgid "Space style"
6350 msgstr "Estilo do espaço"
6351
6352 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6353 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6354 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6355
6356 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6357 msgid "Button relief"
6358 msgstr "Relevo dos botões"
6359
6360 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6361 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6362 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6363
6364 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6365 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6366 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6367
6368 #: gtk/gtktoolbar.c:630
6369 msgid "Toolbar style"
6370 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6371
6372 #: gtk/gtktoolbar.c:631
6373 msgid ""
6374 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6375 msgstr ""
6376 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6377 "apenas ícones, etc."
6378
6379 #: gtk/gtktoolbar.c:637
6380 msgid "Toolbar icon size"
6381 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6382
6383 #: gtk/gtktoolbar.c:638
6384 msgid "Size of icons in default toolbars"
6385 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6386
6387 #: gtk/gtktoolbutton.c:203
6388 msgid "Text to show in the item."
6389 msgstr "O texto mostrado no item."
6390
6391 #: gtk/gtktoolbutton.c:210
6392 msgid ""
6393 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6394 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6395 msgstr ""
6396 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6397 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6398
6399 #: gtk/gtktoolbutton.c:217
6400 msgid "Widget to use as the item label"
6401 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6402
6403 #: gtk/gtktoolbutton.c:223
6404 msgid "Stock Id"
6405 msgstr "ID predefinido"
6406
6407 #: gtk/gtktoolbutton.c:224
6408 msgid "The stock icon displayed on the item"
6409 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6410
6411 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
6412 msgid "Icon name"
6413 msgstr "Nome do ícone"
6414
6415 #: gtk/gtktoolbutton.c:241
6416 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6417 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6418
6419 #: gtk/gtktoolbutton.c:247
6420 msgid "Icon widget"
6421 msgstr "Widget de ícone"
6422
6423 #: gtk/gtktoolbutton.c:248
6424 msgid "Icon widget to display in the item"
6425 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6426
6427 #: gtk/gtktoolbutton.c:261
6428 msgid "Icon spacing"
6429 msgstr "Espaçamento do ícone"
6430
6431 #: gtk/gtktoolbutton.c:262
6432 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6433 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6434
6435 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6436 msgid ""
6437 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6438 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6439 msgstr ""
6440 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6441 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6442 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6443
6444 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6445 msgid "TreeModelSort Model"
6446 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6447
6448 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6449 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6450 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6451
6452 #: gtk/gtktreeview.c:561
6453 msgid "TreeView Model"
6454 msgstr "Modelo de TreeView"
6455
6456 #: gtk/gtktreeview.c:562
6457 msgid "The model for the tree view"
6458 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6459
6460 #: gtk/gtktreeview.c:570
6461 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6462 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6463
6464 #: gtk/gtktreeview.c:578
6465 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6466 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6467
6468 #: gtk/gtktreeview.c:585
6469 msgid "Headers Visible"
6470 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6471
6472 #: gtk/gtktreeview.c:586
6473 msgid "Show the column header buttons"
6474 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6475
6476 #: gtk/gtktreeview.c:593
6477 msgid "Headers Clickable"
6478 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6479
6480 #: gtk/gtktreeview.c:594
6481 msgid "Column headers respond to click events"
6482 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6483
6484 #: gtk/gtktreeview.c:601
6485 msgid "Expander Column"
6486 msgstr "Coluna de expansão"
6487
6488 #: gtk/gtktreeview.c:602
6489 msgid "Set the column for the expander column"
6490 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6491
6492 #: gtk/gtktreeview.c:617
6493 msgid "Rules Hint"
6494 msgstr "Dica de réguas"
6495
6496 #: gtk/gtktreeview.c:618
6497 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6498 msgstr ""
6499 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6500
6501 #: gtk/gtktreeview.c:625
6502 msgid "Enable Search"
6503 msgstr "Habilitar pesquisa"
6504
6505 #: gtk/gtktreeview.c:626
6506 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6507 msgstr ""
6508 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6509
6510 #: gtk/gtktreeview.c:633
6511 msgid "Search Column"
6512 msgstr "Pesquisar coluna"
6513
6514 #: gtk/gtktreeview.c:634
6515 msgid "Model column to search through during interactive search"
6516 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6517
6518 #: gtk/gtktreeview.c:654
6519 msgid "Fixed Height Mode"
6520 msgstr "Modo de altura fixa"
6521
6522 #: gtk/gtktreeview.c:655
6523 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6524 msgstr ""
6525 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6526 "mesma altura"
6527
6528 #: gtk/gtktreeview.c:675
6529 msgid "Hover Selection"
6530 msgstr "Seleção flutuante"
6531
6532 #: gtk/gtktreeview.c:676
6533 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6534 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6535
6536 #: gtk/gtktreeview.c:695
6537 msgid "Hover Expand"
6538 msgstr "Expandir flutuante"
6539
6540 #: gtk/gtktreeview.c:696
6541 msgid ""
6542 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6543 msgstr ""
6544 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6545
6546 #: gtk/gtktreeview.c:710
6547 msgid "Show Expanders"
6548 msgstr "Mostrar expansores"
6549
6550 #: gtk/gtktreeview.c:711
6551 msgid "View has expanders"
6552 msgstr "Visualizador tem expansores"
6553
6554 #: gtk/gtktreeview.c:725
6555 msgid "Level Indentation"
6556 msgstr "Recuo de nível"
6557
6558 #: gtk/gtktreeview.c:726
6559 msgid "Extra indentation for each level"
6560 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6561
6562 #: gtk/gtktreeview.c:735
6563 msgid "Rubber Banding"
6564 msgstr "Seleção elástica"
6565
6566 #: gtk/gtktreeview.c:736
6567 msgid ""
6568 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6569 msgstr ""
6570 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6571
6572 #: gtk/gtktreeview.c:743
6573 msgid "Enable Grid Lines"
6574 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6575
6576 #: gtk/gtktreeview.c:744
6577 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6578 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6579
6580 #: gtk/gtktreeview.c:752
6581 msgid "Enable Tree Lines"
6582 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:753
6585 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6586 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:761
6589 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6590 msgstr ""
6591 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6592
6593 #: gtk/gtktreeview.c:783
6594 msgid "Vertical Separator Width"
6595 msgstr "Largura do separador vertical"
6596
6597 #: gtk/gtktreeview.c:784
6598 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6599 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6600
6601 #: gtk/gtktreeview.c:792
6602 msgid "Horizontal Separator Width"
6603 msgstr "Largura do separador horizontal"
6604
6605 #: gtk/gtktreeview.c:793
6606 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6607 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6608
6609 #: gtk/gtktreeview.c:801
6610 msgid "Allow Rules"
6611 msgstr "Permitir regras"
6612
6613 #: gtk/gtktreeview.c:802
6614 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6615 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6616
6617 #: gtk/gtktreeview.c:808
6618 msgid "Indent Expanders"
6619 msgstr "Recuo nos expansores"
6620
6621 #: gtk/gtktreeview.c:809
6622 msgid "Make the expanders indented"
6623 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6624
6625 #: gtk/gtktreeview.c:815
6626 msgid "Even Row Color"
6627 msgstr "Cor da linha par"
6628
6629 #: gtk/gtktreeview.c:816
6630 msgid "Color to use for even rows"
6631 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:822
6634 msgid "Odd Row Color"
6635 msgstr "Cor de linha ímpar"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:823
6638 msgid "Color to use for odd rows"
6639 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6640
6641 #: gtk/gtktreeview.c:829
6642 msgid "Row Ending details"
6643 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6644
6645 #: gtk/gtktreeview.c:830
6646 msgid "Enable extended row background theming"
6647 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6648
6649 #: gtk/gtktreeview.c:836
6650 msgid "Grid line width"
6651 msgstr "Espessura de linha da grade"
6652
6653 #: gtk/gtktreeview.c:837
6654 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6655 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6656
6657 #: gtk/gtktreeview.c:843
6658 msgid "Tree line width"
6659 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6660
6661 #: gtk/gtktreeview.c:844
6662 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6663 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6664
6665 #: gtk/gtktreeview.c:850
6666 msgid "Grid line pattern"
6667 msgstr "Padrão de linha de grade"
6668
6669 #: gtk/gtktreeview.c:851
6670 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6671 msgstr ""
6672 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6673
6674 #: gtk/gtktreeview.c:857
6675 msgid "Tree line pattern"
6676 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:858
6679 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6680 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6681
6682 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6683 msgid "Whether to display the column"
6684 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6685
6686 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:537
6687 msgid "Resizable"
6688 msgstr "Redimensionável"
6689
6690 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6691 msgid "Column is user-resizable"
6692 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6693
6694 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6695 msgid "Current width of the column"
6696 msgstr "Largura atual da coluna"
6697
6698 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6699 msgid "Space which is inserted between cells"
6700 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6701
6702 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6703 msgid "Sizing"
6704 msgstr "Dimensão"
6705
6706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6707 msgid "Resize mode of the column"
6708 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6709
6710 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6711 msgid "Fixed Width"
6712 msgstr "Largura fixa"
6713
6714 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6715 msgid "Current fixed width of the column"
6716 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6717
6718 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6719 msgid "Minimum Width"
6720 msgstr "Largura mínima"
6721
6722 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6723 msgid "Minimum allowed width of the column"
6724 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6725
6726 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6727 msgid "Maximum Width"
6728 msgstr "Largura máxima"
6729
6730 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6731 msgid "Maximum allowed width of the column"
6732 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6733
6734 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6735 msgid "Title to appear in column header"
6736 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6737
6738 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6739 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6740 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6741
6742 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6743 msgid "Clickable"
6744 msgstr "Clicável"
6745
6746 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6747 msgid "Whether the header can be clicked"
6748 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6749
6750 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6751 msgid "Widget"
6752 msgstr "Widget"
6753
6754 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6755 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6756 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6757
6758 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6759 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6760 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6761
6762 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6763 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6764 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6765
6766 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6767 msgid "Sort indicator"
6768 msgstr "Indicador de ordenação"
6769
6770 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6771 msgid "Whether to show a sort indicator"
6772 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6773
6774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6775 msgid "Sort order"
6776 msgstr "Tipo de ordenação"
6777
6778 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6779 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6780 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6781
6782 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Sort column ID"
6785 msgstr "Coluna de texto"
6786
6787 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6788 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: gtk/gtkuimanager.c:223
6792 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6793 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6794
6795 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6796 msgid "Merged UI definition"
6797 msgstr "Definição de IU unida"
6798
6799 #: gtk/gtkuimanager.c:231
6800 msgid "An XML string describing the merged UI"
6801 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6802
6803 #: gtk/gtkviewport.c:107
6804 msgid ""
6805 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6806 "this viewport"
6807 msgstr ""
6808 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6809 "viewport"
6810
6811 #: gtk/gtkviewport.c:115
6812 msgid ""
6813 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6814 "this viewport"
6815 msgstr ""
6816 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6817 "viewport"
6818
6819 #: gtk/gtkviewport.c:123
6820 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6821 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6822
6823 #: gtk/gtkwidget.c:485
6824 msgid "Widget name"
6825 msgstr "Nome do widget"
6826
6827 #: gtk/gtkwidget.c:486
6828 msgid "The name of the widget"
6829 msgstr "O nome do widget"
6830
6831 #: gtk/gtkwidget.c:492
6832 msgid "Parent widget"
6833 msgstr "Widget pai"
6834
6835 #: gtk/gtkwidget.c:493
6836 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6837 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6838
6839 #: gtk/gtkwidget.c:500
6840 msgid "Width request"
6841 msgstr "Solicitação de largura"
6842
6843 #: gtk/gtkwidget.c:501
6844 msgid ""
6845 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6846 "used"
6847 msgstr ""
6848 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6849
6850 #: gtk/gtkwidget.c:509
6851 msgid "Height request"
6852 msgstr "Solicitação de altura"
6853
6854 #: gtk/gtkwidget.c:510
6855 msgid ""
6856 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6857 "be used"
6858 msgstr ""
6859 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6860
6861 #: gtk/gtkwidget.c:519
6862 msgid "Whether the widget is visible"
6863 msgstr "Se o widget é visível"
6864
6865 #: gtk/gtkwidget.c:526
6866 msgid "Whether the widget responds to input"
6867 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6868
6869 #: gtk/gtkwidget.c:532
6870 msgid "Application paintable"
6871 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6872
6873 #: gtk/gtkwidget.c:533
6874 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6875 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6876
6877 #: gtk/gtkwidget.c:539
6878 msgid "Can focus"
6879 msgstr "Pode ter foco"
6880
6881 #: gtk/gtkwidget.c:540
6882 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6883 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6884
6885 #: gtk/gtkwidget.c:546
6886 msgid "Has focus"
6887 msgstr "Tem foco"
6888
6889 #: gtk/gtkwidget.c:547
6890 msgid "Whether the widget has the input focus"
6891 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6892
6893 #: gtk/gtkwidget.c:553
6894 msgid "Is focus"
6895 msgstr "É foco"
6896
6897 #: gtk/gtkwidget.c:554
6898 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6899 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6900
6901 #: gtk/gtkwidget.c:560
6902 msgid "Can default"
6903 msgstr "Pode ser padrão"
6904
6905 #: gtk/gtkwidget.c:561
6906 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6907 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6908
6909 #: gtk/gtkwidget.c:567
6910 msgid "Has default"
6911 msgstr "Tem padrão"
6912
6913 #: gtk/gtkwidget.c:568
6914 msgid "Whether the widget is the default widget"
6915 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6916
6917 #: gtk/gtkwidget.c:574
6918 msgid "Receives default"
6919 msgstr "Recebe padrão"
6920
6921 #: gtk/gtkwidget.c:575
6922 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6923 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6924
6925 #: gtk/gtkwidget.c:581
6926 msgid "Composite child"
6927 msgstr "Filho de composto"
6928
6929 #: gtk/gtkwidget.c:582
6930 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6931 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6932
6933 #: gtk/gtkwidget.c:588
6934 msgid "Style"
6935 msgstr "Estilo"
6936
6937 #: gtk/gtkwidget.c:589
6938 msgid ""
6939 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6940 "(colors etc)"
6941 msgstr ""
6942 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6943
6944 #: gtk/gtkwidget.c:595
6945 msgid "Events"
6946 msgstr "Eventos"
6947
6948 #: gtk/gtkwidget.c:596
6949 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6950 msgstr ""
6951 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6952
6953 #: gtk/gtkwidget.c:603
6954 msgid "Extension events"
6955 msgstr "Eventos de extensão"
6956
6957 #: gtk/gtkwidget.c:604
6958 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6959 msgstr ""
6960 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6961
6962 #: gtk/gtkwidget.c:611
6963 msgid "No show all"
6964 msgstr "Sem \"show all\""
6965
6966 #: gtk/gtkwidget.c:612
6967 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6968 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6969
6970 #: gtk/gtkwidget.c:635
6971 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6972 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6973
6974 #: gtk/gtkwidget.c:691
6975 msgid "Window"
6976 msgstr "Janela"
6977
6978 #: gtk/gtkwidget.c:692
6979 msgid "The widget's window if it is realized"
6980 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6981
6982 #: gtk/gtkwidget.c:706
6983 #, fuzzy
6984 msgid "Double Buffered"
6985 msgstr "Buffer"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:707
6988 #, fuzzy
6989 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6990 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
6991
6992 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6993 msgid "Interior Focus"
6994 msgstr "Focus Interior"
6995
6996 #: gtk/gtkwidget.c:2230
6997 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6998 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6999
7000 #: gtk/gtkwidget.c:2236
7001 msgid "Focus linewidth"
7002 msgstr "Espessura da linha de foco"
7003
7004 #: gtk/gtkwidget.c:2237
7005 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7006 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7007
7008 #: gtk/gtkwidget.c:2243
7009 msgid "Focus line dash pattern"
7010 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7011
7012 #: gtk/gtkwidget.c:2244
7013 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7014 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7015
7016 #: gtk/gtkwidget.c:2249
7017 msgid "Focus padding"
7018 msgstr "Espaçamento do foco"
7019
7020 #: gtk/gtkwidget.c:2250
7021 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7022 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7023
7024 #: gtk/gtkwidget.c:2255
7025 msgid "Cursor color"
7026 msgstr "Cor do cursor"
7027
7028 #: gtk/gtkwidget.c:2256
7029 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7030 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7031
7032 #: gtk/gtkwidget.c:2261
7033 msgid "Secondary cursor color"
7034 msgstr "Cor secundária do cursor"
7035
7036 #: gtk/gtkwidget.c:2262
7037 msgid ""
7038 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7039 "right-to-left and left-to-right text"
7040 msgstr ""
7041 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7042 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7043
7044 #: gtk/gtkwidget.c:2267
7045 msgid "Cursor line aspect ratio"
7046 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7047
7048 #: gtk/gtkwidget.c:2268
7049 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7050 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7051
7052 #: gtk/gtkwidget.c:2282
7053 msgid "Draw Border"
7054 msgstr "Desenhar borda"
7055
7056 #: gtk/gtkwidget.c:2283
7057 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7058 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
7059
7060 #: gtk/gtkwidget.c:2296
7061 msgid "Unvisited Link Color"
7062 msgstr "Cor do link não visitado"
7063
7064 #: gtk/gtkwidget.c:2297
7065 msgid "Color of unvisited links"
7066 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7067
7068 #: gtk/gtkwidget.c:2310
7069 msgid "Visited Link Color"
7070 msgstr "Cor do link visitado"
7071
7072 #: gtk/gtkwidget.c:2311
7073 msgid "Color of visited links"
7074 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7075
7076 #: gtk/gtkwidget.c:2325
7077 msgid "Wide Separators"
7078 msgstr "Separadores amplos"
7079
7080 #: gtk/gtkwidget.c:2326
7081 msgid ""
7082 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7083 "instead of a line"
7084 msgstr ""
7085 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7086 "caixa ao invés de uma linha"
7087
7088 #: gtk/gtkwidget.c:2340
7089 msgid "Separator Width"
7090 msgstr "Largura do separador"
7091
7092 #: gtk/gtkwidget.c:2341
7093 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7094 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7095
7096 #: gtk/gtkwidget.c:2355
7097 msgid "Separator Height"
7098 msgstr "Altura do separador"
7099
7100 #: gtk/gtkwidget.c:2356
7101 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7102 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7103
7104 #: gtk/gtkwidget.c:2370
7105 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7106 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7107
7108 #: gtk/gtkwidget.c:2371
7109 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7110 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7111
7112 #: gtk/gtkwidget.c:2385
7113 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7114 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7115
7116 #: gtk/gtkwidget.c:2386
7117 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7118 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7119
7120 #: gtk/gtkwindow.c:478
7121 msgid "Window Type"
7122 msgstr "Tipo de janela"
7123
7124 #: gtk/gtkwindow.c:479
7125 msgid "The type of the window"
7126 msgstr "O tipo da janela"
7127
7128 #: gtk/gtkwindow.c:487
7129 msgid "Window Title"
7130 msgstr "Título da janela"
7131
7132 #: gtk/gtkwindow.c:488
7133 msgid "The title of the window"
7134 msgstr "O título da janela"
7135
7136 #: gtk/gtkwindow.c:495
7137 msgid "Window Role"
7138 msgstr "Papel da janela"
7139
7140 #: gtk/gtkwindow.c:496
7141 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7142 msgstr ""
7143 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7144
7145 #: gtk/gtkwindow.c:512
7146 msgid "Startup ID"
7147 msgstr "ID de startup"
7148
7149 #: gtk/gtkwindow.c:513
7150 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7151 msgstr ""
7152 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7153
7154 #: gtk/gtkwindow.c:520
7155 msgid "Allow Shrink"
7156 msgstr "Permitir encolher"
7157
7158 #: gtk/gtkwindow.c:522
7159 #, no-c-format
7160 msgid ""
7161 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7162 "time a bad idea"
7163 msgstr ""
7164 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7165 "é 99% das vezes uma má idéia"
7166
7167 #: gtk/gtkwindow.c:529
7168 msgid "Allow Grow"
7169 msgstr "Permitir crescer"
7170
7171 #: gtk/gtkwindow.c:530
7172 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7173 msgstr ""
7174 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7175 "mínimo"
7176
7177 #: gtk/gtkwindow.c:538
7178 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7179 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7180
7181 #: gtk/gtkwindow.c:545
7182 msgid "Modal"
7183 msgstr "Modal"
7184
7185 #: gtk/gtkwindow.c:546
7186 msgid ""
7187 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7188 "up)"
7189 msgstr ""
7190 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7191 "esta estiver aberta)"
7192
7193 #: gtk/gtkwindow.c:553
7194 msgid "Window Position"
7195 msgstr "Posição da janela"
7196
7197 #: gtk/gtkwindow.c:554
7198 msgid "The initial position of the window"
7199 msgstr "A posição inicial da janela"
7200
7201 #: gtk/gtkwindow.c:562
7202 msgid "Default Width"
7203 msgstr "Largura padrão"
7204
7205 #: gtk/gtkwindow.c:563
7206 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7207 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7208
7209 #: gtk/gtkwindow.c:572
7210 msgid "Default Height"
7211 msgstr "Altura padrão"
7212
7213 #: gtk/gtkwindow.c:573
7214 msgid ""
7215 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7216 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7217
7218 #: gtk/gtkwindow.c:582
7219 msgid "Destroy with Parent"
7220 msgstr "Destruir com pai"
7221
7222 #: gtk/gtkwindow.c:583
7223 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7224 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7225
7226 #: gtk/gtkwindow.c:591
7227 msgid "Icon for this window"
7228 msgstr "Ícone para esta janela"
7229
7230 #: gtk/gtkwindow.c:607
7231 msgid "Name of the themed icon for this window"
7232 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7233
7234 #: gtk/gtkwindow.c:622
7235 msgid "Is Active"
7236 msgstr "Está ativo"
7237
7238 #: gtk/gtkwindow.c:623
7239 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7240 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7241
7242 #: gtk/gtkwindow.c:630
7243 msgid "Focus in Toplevel"
7244 msgstr "Foco está na Toplevel"
7245
7246 #: gtk/gtkwindow.c:631
7247 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7248 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7249
7250 #: gtk/gtkwindow.c:638
7251 msgid "Type hint"
7252 msgstr "Dica de tipo"
7253
7254 #: gtk/gtkwindow.c:639
7255 msgid ""
7256 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7257 "and how to treat it."
7258 msgstr ""
7259 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7260 "como tratá-la."
7261
7262 #: gtk/gtkwindow.c:647
7263 msgid "Skip taskbar"
7264 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7265
7266 #: gtk/gtkwindow.c:648
7267 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7268 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7269
7270 #: gtk/gtkwindow.c:655
7271 msgid "Skip pager"
7272 msgstr "Ignorar paginador"
7273
7274 #: gtk/gtkwindow.c:656
7275 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7276 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7277
7278 #: gtk/gtkwindow.c:663
7279 msgid "Urgent"
7280 msgstr "Urgente"
7281
7282 #: gtk/gtkwindow.c:664
7283 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7284 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7285
7286 #: gtk/gtkwindow.c:678
7287 msgid "Accept focus"
7288 msgstr "Aceitar foco"
7289
7290 #: gtk/gtkwindow.c:679
7291 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7292 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7293
7294 #: gtk/gtkwindow.c:693
7295 msgid "Focus on map"
7296 msgstr "Focar no mapa"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:694
7299 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7300 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:708
7303 msgid "Decorated"
7304 msgstr "Decorada"
7305
7306 #: gtk/gtkwindow.c:709
7307 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7308 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7309
7310 #: gtk/gtkwindow.c:723
7311 msgid "Deletable"
7312 msgstr "Apagável"
7313
7314 #: gtk/gtkwindow.c:724
7315 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7316 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7317
7318 #: gtk/gtkwindow.c:740
7319 msgid "Gravity"
7320 msgstr "Gravidade"
7321
7322 #: gtk/gtkwindow.c:741
7323 msgid "The window gravity of the window"
7324 msgstr "A gravidade da janela"
7325
7326 #: gtk/gtkwindow.c:758
7327 msgid "Transient for Window"
7328 msgstr "Transitório para Janela"
7329
7330 #: gtk/gtkwindow.c:759
7331 msgid "The transient parent of the dialog"
7332 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7333
7334 #: gtk/gtkwindow.c:774
7335 msgid "Opacity for Window"
7336 msgstr "Opacidade para Janela"
7337
7338 #: gtk/gtkwindow.c:775
7339 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7340 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7341
7342 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7343 msgid "IM Preedit style"
7344 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7345
7346 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7347 msgid "How to draw the input method preedit string"
7348 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7349
7350 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7351 msgid "IM Status style"
7352 msgstr "Estilo de estado do ME"
7353
7354 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7355 msgid "How to draw the input method statusbar"
7356 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7357
7358 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7359 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7360
7361 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7362 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7363
7364 #~ msgid "Cancelled"
7365 #~ msgstr "Cancelada"
7366
7367 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7368 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7369
7370 #~ msgid ""
7371 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7372 #~ "text in the progress widget"
7373 #~ msgstr ""
7374 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7375 #~ "no widget de progresso"
7376
7377 #~ msgid ""
7378 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7379 #~ "text in the progress widget"
7380 #~ msgstr ""
7381 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7382 #~ "no widget de progresso"
7383
7384 #~ msgid "Homogenous"
7385 #~ msgstr "Homogéneo"
7386
7387 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7388 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"