]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.13.4
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: gtk+\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2008-07-05 15:47-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2007-11-26 21:00-0200\n"
15 "Last-Translator: Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
22 msgid "Number of Channels"
23 msgstr "Número de Canais"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
26 msgid "The number of samples per pixel"
27 msgstr "O número de amostras por pixel"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
30 msgid "Colorspace"
31 msgstr "Espaço de cor"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
34 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
35 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
38 msgid "Has Alpha"
39 msgstr "Tem Alfa"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
42 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
43 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
46 msgid "Bits per Sample"
47 msgstr "Bits por Amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
50 msgid "The number of bits per sample"
51 msgstr "O número de bits por amostra"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
54 msgid "Width"
55 msgstr "Largura"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
58 msgid "The number of columns of the pixbuf"
59 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
62 msgid "Height"
63 msgstr "Altura"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
66 msgid "The number of rows of the pixbuf"
67 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
70 msgid "Rowstride"
71 msgstr "Tamanho das Linhas"
72
73 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
74 msgid ""
75 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
76 msgstr ""
77 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
78
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
80 msgid "Pixels"
81 msgstr "Pixels"
82
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
84 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
85 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
86
87 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
88 msgid "Default Display"
89 msgstr "Dispositivo Padrão"
90
91 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
92 msgid "The default display for GDK"
93 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
94
95 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
96 #: gtk/gtkstatusicon.c:235 gtk/gtkwindow.c:600
97 msgid "Screen"
98 msgstr "Tela"
99
100 #: gdk/gdkpango.c:491
101 msgid "the GdkScreen for the renderer"
102 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
103
104 #: gdk/gdkscreen.c:75
105 msgid "Font options"
106 msgstr "Opções de fonte"
107
108 #: gdk/gdkscreen.c:76
109 msgid "The default font options for the screen"
110 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
111
112 #: gdk/gdkscreen.c:83
113 msgid "Font resolution"
114 msgstr "Resolução da fonte"
115
116 #: gdk/gdkscreen.c:84
117 msgid "The resolution for fonts on the screen"
118 msgstr "A resolução para fontes na tela"
119
120 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
121 msgid "Program name"
122 msgstr "Nome do programa"
123
124 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
125 msgid ""
126 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
127 "g_get_application_name()"
128 msgstr ""
129 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
130
131 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
132 msgid "Program version"
133 msgstr "Versão do programa"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
136 msgid "The version of the program"
137 msgstr "A versão do programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
140 msgid "Copyright string"
141 msgstr "String de copyright"
142
143 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
144 msgid "Copyright information for the program"
145 msgstr "Informações de copyright do programa"
146
147 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
148 msgid "Comments string"
149 msgstr "String de comentários"
150
151 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
152 msgid "Comments about the program"
153 msgstr "Comentários sobre o programa"
154
155 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgid "Website URL"
157 msgstr "URL do Website"
158
159 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
160 msgid "The URL for the link to the website of the program"
161 msgstr "O URL para o link do website do programa"
162
163 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
164 msgid "Website label"
165 msgstr "Rótulo do website"
166
167 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 msgid ""
169 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
170 "defaults to the URL"
171 msgstr ""
172 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
173 "URL"
174
175 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
176 msgid "Authors"
177 msgstr "Autores"
178
179 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
180 msgid "List of authors of the program"
181 msgstr "A lista dos autores do programa"
182
183 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgid "Documenters"
185 msgstr "Documentadores"
186
187 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
188 msgid "List of people documenting the program"
189 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
190
191 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
192 msgid "Artists"
193 msgstr "Artistas"
194
195 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
196 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 msgstr ""
198 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
199
200 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
201 msgid "Translator credits"
202 msgstr "Créditos dos tradutores"
203
204 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 msgid ""
206 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
207 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
208
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
210 msgid "Logo"
211 msgstr "Logo"
212
213 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 msgid ""
215 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
216 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 msgstr ""
218 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220
221 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
222 msgid "Logo Icon Name"
223 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
224
225 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
226 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 msgstr ""
228 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
229
230 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgid "Wrap license"
232 msgstr "Quebrar texto da licença"
233
234 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
235 msgid "Whether to wrap the license text."
236 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
237
238 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
239 msgid "Accelerator Closure"
240 msgstr "Closure de Atalho"
241
242 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
243 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
244 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de atalho"
245
246 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
247 msgid "Accelerator Widget"
248 msgstr "Widget de Atalho"
249
250 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
251 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
252 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
253
254 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:119
255 #: gtk/gtktextmark.c:89
256 msgid "Name"
257 msgstr "Nome"
258
259 #: gtk/gtkaction.c:200
260 msgid "A unique name for the action."
261 msgstr "Um nome único para a ação."
262
263 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
264 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
265 msgid "Label"
266 msgstr "Rótulo"
267
268 #: gtk/gtkaction.c:216
269 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
270 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
271
272 #: gtk/gtkaction.c:223
273 msgid "Short label"
274 msgstr "Rótulo curto"
275
276 #: gtk/gtkaction.c:224
277 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 msgstr ""
279 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
280
281 #: gtk/gtkaction.c:230
282 msgid "Tooltip"
283 msgstr "Dica de ferramenta"
284
285 #: gtk/gtkaction.c:231
286 msgid "A tooltip for this action."
287 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
288
289 #: gtk/gtkaction.c:237
290 msgid "Stock Icon"
291 msgstr "Ícone Predefinido"
292
293 #: gtk/gtkaction.c:238
294 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
295 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
298 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:208 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgid "Icon Name"
300 msgstr "Nome do Ícone"
301
302 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
303 #: gtk/gtkstatusicon.c:209
304 msgid "The name of the icon from the icon theme"
305 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
306
307 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
308 msgid "Visible when horizontal"
309 msgstr "Visível quando horizontal"
310
311 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
312 msgid ""
313 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
314 "orientation."
315 msgstr ""
316 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
317 "está orientada horizontalmente."
318
319 #: gtk/gtkaction.c:278
320 msgid "Visible when overflown"
321 msgstr "Visível quando no overflow"
322
323 #: gtk/gtkaction.c:279
324 msgid ""
325 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
326 "overflow menu."
327 msgstr ""
328 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
329 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
330
331 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
332 msgid "Visible when vertical"
333 msgstr "Visível quando vertical"
334
335 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
336 msgid ""
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
338 "orientation."
339 msgstr ""
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada verticalmente."
342
343 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
344 msgid "Is important"
345 msgstr "É importante"
346
347 #: gtk/gtkaction.c:295
348 msgid ""
349 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
350 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 msgstr ""
352 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
353 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354
355 #: gtk/gtkaction.c:303
356 msgid "Hide if empty"
357 msgstr "Esconder se vazio"
358
359 #: gtk/gtkaction.c:304
360 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
361 msgstr ""
362 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
363
364 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
365 #: gtk/gtkwidget.c:521
366 msgid "Sensitive"
367 msgstr "Sensível"
368
369 #: gtk/gtkaction.c:311
370 msgid "Whether the action is enabled."
371 msgstr "Se a ação está habilitada."
372
373 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:251
374 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:514
375 msgid "Visible"
376 msgstr "Visível"
377
378 #: gtk/gtkaction.c:318
379 msgid "Whether the action is visible."
380 msgstr "Se a ação está visível."
381
382 #: gtk/gtkaction.c:324
383 msgid "Action Group"
384 msgstr "Grupo de Ação"
385
386 #: gtk/gtkaction.c:325
387 msgid ""
388 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "use)."
390 msgstr ""
391 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
392 "interno)."
393
394 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
395 msgid "A name for the action group."
396 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
397
398 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
399 msgid "Whether the action group is enabled."
400 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
401
402 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
403 msgid "Whether the action group is visible."
404 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
405
406 #: gtk/gtkadjustment.c:91 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
407 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:273
408 msgid "Value"
409 msgstr "Valor"
410
411 #: gtk/gtkadjustment.c:92
412 msgid "The value of the adjustment"
413 msgstr "O valor do ajuste"
414
415 #: gtk/gtkadjustment.c:108
416 msgid "Minimum Value"
417 msgstr "Valor Mínimo"
418
419 #: gtk/gtkadjustment.c:109
420 msgid "The minimum value of the adjustment"
421 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
422
423 #: gtk/gtkadjustment.c:128
424 msgid "Maximum Value"
425 msgstr "Valor Máximo"
426
427 #: gtk/gtkadjustment.c:129
428 msgid "The maximum value of the adjustment"
429 msgstr "O valor máximo do ajuste"
430
431 #: gtk/gtkadjustment.c:145
432 msgid "Step Increment"
433 msgstr "Incremento do Passo"
434
435 #: gtk/gtkadjustment.c:146
436 msgid "The step increment of the adjustment"
437 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
438
439 #: gtk/gtkadjustment.c:162
440 msgid "Page Increment"
441 msgstr "Incremento de Página"
442
443 #: gtk/gtkadjustment.c:163
444 msgid "The page increment of the adjustment"
445 msgstr "O incremento de página do ajuste"
446
447 #: gtk/gtkadjustment.c:182
448 msgid "Page Size"
449 msgstr "Tamanho da Página"
450
451 #: gtk/gtkadjustment.c:183
452 msgid "The page size of the adjustment"
453 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
454
455 #: gtk/gtkalignment.c:90
456 msgid "Horizontal alignment"
457 msgstr "Alinhamento horizontal"
458
459 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
460 msgid ""
461 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "right aligned"
463 msgstr ""
464 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
465 "1.0 à direita"
466
467 #: gtk/gtkalignment.c:100
468 msgid "Vertical alignment"
469 msgstr "Alinhamento vertical"
470
471 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
472 msgid ""
473 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "bottom aligned"
475 msgstr ""
476 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
477 "ao fundo"
478
479 #: gtk/gtkalignment.c:109
480 msgid "Horizontal scale"
481 msgstr "Escala horizontal"
482
483 #: gtk/gtkalignment.c:110
484 msgid ""
485 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
486 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
487 msgstr ""
488 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
489 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
490 "significa \"todo\""
491
492 #: gtk/gtkalignment.c:118
493 msgid "Vertical scale"
494 msgstr "Escala vertical"
495
496 #: gtk/gtkalignment.c:119
497 msgid ""
498 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
499 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
500 msgstr ""
501 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
502 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
503 "significa \"todo\""
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:136
506 msgid "Top Padding"
507 msgstr "Preenchimento de Topo"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:137
510 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
511 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
512
513 #: gtk/gtkalignment.c:153
514 msgid "Bottom Padding"
515 msgstr "Preenchimento de Fundo"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:154
518 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
519 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:170
522 msgid "Left Padding"
523 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
524
525 #: gtk/gtkalignment.c:171
526 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
527 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:187
530 msgid "Right Padding"
531 msgstr "Preenchimento da Direita"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:188
534 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
535 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
536
537 #: gtk/gtkarrow.c:73
538 msgid "Arrow direction"
539 msgstr "Direção da seta"
540
541 #: gtk/gtkarrow.c:74
542 msgid "The direction the arrow should point"
543 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
544
545 #: gtk/gtkarrow.c:81
546 msgid "Arrow shadow"
547 msgstr "Sombra da seta"
548
549 #: gtk/gtkarrow.c:82
550 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
551 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
552
553 #: gtk/gtkarrow.c:88 gtk/gtkmenuitem.c:279
554 msgid "Arrow Scaling"
555 msgstr "Escala da Seta"
556
557 #: gtk/gtkarrow.c:89
558 msgid "Amount of space used up by arrow"
559 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
560
561 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
562 msgid "Horizontal Alignment"
563 msgstr "Alinhamento Horizontal"
564
565 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
566 msgid "X alignment of the child"
567 msgstr "Alinhamento x do filho"
568
569 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
570 msgid "Vertical Alignment"
571 msgstr "Alinhamento Vertical"
572
573 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
574 msgid "Y alignment of the child"
575 msgstr "Alinhamento y do filho"
576
577 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
578 msgid "Ratio"
579 msgstr "Taxa"
580
581 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
582 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
583 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
584
585 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgid "Obey child"
587 msgstr "Obedecer ao filho"
588
589 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
590 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
591 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
592
593 #: gtk/gtkassistant.c:261
594 msgid "Header Padding"
595 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
596
597 #: gtk/gtkassistant.c:262
598 msgid "Number of pixels around the header."
599 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
600
601 #: gtk/gtkassistant.c:269
602 msgid "Content Padding"
603 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
604
605 #: gtk/gtkassistant.c:270
606 msgid "Number of pixels around the content pages."
607 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
608
609 #: gtk/gtkassistant.c:286
610 msgid "Page type"
611 msgstr "Tipo de página"
612
613 #: gtk/gtkassistant.c:287
614 msgid "The type of the assistant page"
615 msgstr "O tipo de página do assistente"
616
617 #: gtk/gtkassistant.c:304
618 msgid "Page title"
619 msgstr "Título da página"
620
621 #: gtk/gtkassistant.c:305
622 msgid "The title of the assistant page"
623 msgstr "O título da página do assistente"
624
625 #: gtk/gtkassistant.c:321
626 msgid "Header image"
627 msgstr "Imagem do cabeçalho"
628
629 #: gtk/gtkassistant.c:322
630 msgid "Header image for the assistant page"
631 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
632
633 #: gtk/gtkassistant.c:338
634 msgid "Sidebar image"
635 msgstr "Imagem da barra lateral"
636
637 #: gtk/gtkassistant.c:339
638 msgid "Sidebar image for the assistant page"
639 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
640
641 #: gtk/gtkassistant.c:354
642 msgid "Page complete"
643 msgstr "Página completa"
644
645 #: gtk/gtkassistant.c:355
646 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
647 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
648
649 #: gtk/gtkbbox.c:91
650 msgid "Minimum child width"
651 msgstr "Largura mínima do filho"
652
653 #: gtk/gtkbbox.c:92
654 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
655 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
656
657 #: gtk/gtkbbox.c:100
658 msgid "Minimum child height"
659 msgstr "Altura mínima do filho"
660
661 #: gtk/gtkbbox.c:101
662 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
663 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
664
665 #: gtk/gtkbbox.c:109
666 msgid "Child internal width padding"
667 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
668
669 #: gtk/gtkbbox.c:110
670 msgid "Amount to increase child's size on either side"
671 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
672
673 #: gtk/gtkbbox.c:118
674 msgid "Child internal height padding"
675 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
676
677 #: gtk/gtkbbox.c:119
678 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
679 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
680
681 #: gtk/gtkbbox.c:127
682 msgid "Layout style"
683 msgstr "Estilo da disposição"
684
685 #: gtk/gtkbbox.c:128
686 msgid ""
687 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
688 "edge, start and end"
689 msgstr ""
690 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
691 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
692 "início) e \"end\" (no fim)"
693
694 #: gtk/gtkbbox.c:136
695 msgid "Secondary"
696 msgstr "Secundário"
697
698 #: gtk/gtkbbox.c:137
699 msgid ""
700 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
701 "g., help buttons"
702 msgstr ""
703 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
704 "para, por exemplo, botões de ajuda"
705
706 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
707 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
708 msgid "Spacing"
709 msgstr "Espaçamento"
710
711 #: gtk/gtkbox.c:99
712 msgid "The amount of space between children"
713 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
714
715 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
716 #: gtk/gtktoolbar.c:582
717 msgid "Homogeneous"
718 msgstr "Homogêneo"
719
720 #: gtk/gtkbox.c:109
721 msgid "Whether the children should all be the same size"
722 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
723
724 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:103 gtk/gtktoolbar.c:574
725 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
726 msgid "Expand"
727 msgstr "Expandir"
728
729 #: gtk/gtkbox.c:117
730 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
731 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
732
733 #: gtk/gtkbox.c:123
734 msgid "Fill"
735 msgstr "Preencher"
736
737 #: gtk/gtkbox.c:124
738 msgid ""
739 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
740 "used as padding"
741 msgstr ""
742 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
743 "preenchimento"
744
745 #: gtk/gtkbox.c:130
746 msgid "Padding"
747 msgstr "Preenchimento"
748
749 #: gtk/gtkbox.c:131
750 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
751 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
752
753 #: gtk/gtkbox.c:137
754 msgid "Pack type"
755 msgstr "Tipo de empacotamento"
756
757 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
758 msgid ""
759 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
760 "start or end of the parent"
761 msgstr ""
762 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
763 "ou final do pai"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
766 #: gtk/gtkruler.c:110
767 msgid "Position"
768 msgstr "Posição"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
771 msgid "The index of the child in the parent"
772 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
773
774 #: gtk/gtkbuilder.c:96
775 msgid "Translation Domain"
776 msgstr "Domínio de Tradução"
777
778 #: gtk/gtkbuilder.c:97
779 msgid "The translation domain used by gettext"
780 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
781
782 #: gtk/gtkbutton.c:200
783 msgid ""
784 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
785 "widget"
786 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
787
788 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
789 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
790 msgid "Use underline"
791 msgstr "Usar sublinhado"
792
793 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
794 msgid ""
795 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
796 "for the mnemonic accelerator key"
797 msgstr ""
798 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
799 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
800
801 #: gtk/gtkbutton.c:215
802 msgid "Use stock"
803 msgstr "Usar predefinido"
804
805 #: gtk/gtkbutton.c:216
806 msgid ""
807 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
808 msgstr ""
809 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
810 "exibido"
811
812 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:786 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
813 msgid "Focus on click"
814 msgstr "Focar ao clicar"
815
816 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:395
817 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
818 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
819
820 #: gtk/gtkbutton.c:231
821 msgid "Border relief"
822 msgstr "Realce de borda"
823
824 #: gtk/gtkbutton.c:232
825 msgid "The border relief style"
826 msgstr "O estilo de realce de borda"
827
828 #: gtk/gtkbutton.c:249
829 msgid "Horizontal alignment for child"
830 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
831
832 #: gtk/gtkbutton.c:268
833 msgid "Vertical alignment for child"
834 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
835
836 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
837 msgid "Image widget"
838 msgstr "Widget de imagem"
839
840 #: gtk/gtkbutton.c:286
841 msgid "Child widget to appear next to the button text"
842 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:300
845 msgid "Image position"
846 msgstr "Posição da imagem"
847
848 #: gtk/gtkbutton.c:301
849 msgid "The position of the image relative to the text"
850 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
851
852 #: gtk/gtkbutton.c:410
853 msgid "Default Spacing"
854 msgstr "Espaçamento Padrão"
855
856 #: gtk/gtkbutton.c:411
857 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
858 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
859
860 #: gtk/gtkbutton.c:417
861 msgid "Default Outside Spacing"
862 msgstr "Espaçamento Externo Padrão"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:418
865 msgid ""
866 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
867 "border"
868 msgstr ""
869 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
870 "fora da borda"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:423
873 msgid "Child X Displacement"
874 msgstr "Deslocamento X do Filho"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:424
877 msgid ""
878 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
879 msgstr ""
880 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
881
882 #: gtk/gtkbutton.c:431
883 msgid "Child Y Displacement"
884 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
885
886 #: gtk/gtkbutton.c:432
887 msgid ""
888 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
889 msgstr ""
890 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:448
893 msgid "Displace focus"
894 msgstr "Desloca o foco"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:449
897 msgid ""
898 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
899 "rectangle"
900 msgstr ""
901 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
902 "retângulo de foco"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
905 msgid "Inner Border"
906 msgstr "Borda Interna"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:463
909 msgid "Border between button edges and child."
910 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:476
913 msgid "Image spacing"
914 msgstr "Espaçamento da imagem"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:477
917 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
918 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
919
920 #: gtk/gtkbutton.c:491
921 msgid "Show button images"
922 msgstr "Exibir imagens nos botões"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:492
925 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
926 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
927
928 #: gtk/gtkcalendar.c:442
929 msgid "Year"
930 msgstr "Ano"
931
932 #: gtk/gtkcalendar.c:443
933 msgid "The selected year"
934 msgstr "O ano selecionado"
935
936 #: gtk/gtkcalendar.c:456
937 msgid "Month"
938 msgstr "Mês"
939
940 #: gtk/gtkcalendar.c:457
941 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
942 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
943
944 #: gtk/gtkcalendar.c:471
945 msgid "Day"
946 msgstr "Dia"
947
948 #: gtk/gtkcalendar.c:472
949 msgid ""
950 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
951 "currently selected day)"
952 msgstr ""
953 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
954 "do dia)"
955
956 #: gtk/gtkcalendar.c:486
957 msgid "Show Heading"
958 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
959
960 #: gtk/gtkcalendar.c:487
961 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
962 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
963
964 #: gtk/gtkcalendar.c:501
965 msgid "Show Day Names"
966 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
967
968 #: gtk/gtkcalendar.c:502
969 msgid "If TRUE, day names are displayed"
970 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
971
972 #: gtk/gtkcalendar.c:515
973 msgid "No Month Change"
974 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
975
976 #: gtk/gtkcalendar.c:516
977 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
978 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:530
981 msgid "Show Week Numbers"
982 msgstr "Mostrar Números de Semana"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:531
985 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
986 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:546
989 #, fuzzy
990 msgid "Details Width"
991 msgstr "Largura Padrão"
992
993 #: gtk/gtkcalendar.c:547
994 #, fuzzy
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:562
999 #, fuzzy
1000 msgid "Details Height"
1001 msgstr "Altura Padrão"
1002
1003 #: gtk/gtkcalendar.c:563
1004 msgid "Details height in rows"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: gtk/gtkcalendar.c:579
1008 #, fuzzy
1009 msgid "Show Details"
1010 msgstr "Mostrar Diálogo"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:580
1013 #, fuzzy
1014 msgid "If TRUE, details are shown"
1015 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 msgid "mode"
1019 msgstr "modo"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1022 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1023 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 msgid "visible"
1027 msgstr "visível"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1030 msgid "Display the cell"
1031 msgstr "Mostrar a célula"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1034 msgid "Display the cell sensitive"
1035 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 msgid "xalign"
1039 msgstr "xalign"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1042 msgid "The x-align"
1043 msgstr "O alinhamento horizontal"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 msgid "yalign"
1047 msgstr "yalign"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1050 msgid "The y-align"
1051 msgstr "O alinhamento vertical"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 msgid "xpad"
1055 msgstr "xpad"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1058 msgid "The xpad"
1059 msgstr "Preenchimento horizontal"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 msgid "ypad"
1063 msgstr "ypad"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1066 msgid "The ypad"
1067 msgstr "Preenchimento vertical"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 msgid "width"
1071 msgstr "largura"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1074 msgid "The fixed width"
1075 msgstr "A largura fixa"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 msgid "height"
1079 msgstr "altura"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1082 msgid "The fixed height"
1083 msgstr "A altura fixa"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1086 msgid "Is Expander"
1087 msgstr "É Expansível"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1090 msgid "Row has children"
1091 msgstr "Linha tem filhos"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1094 msgid "Is Expanded"
1095 msgstr "Está Expandida"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1098 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1099 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1102 msgid "Cell background color name"
1103 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1106 msgid "Cell background color as a string"
1107 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1110 msgid "Cell background color"
1111 msgstr "Cor de fundo da célula"
1112
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1114 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1115 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1116
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 #, fuzzy
1119 msgid "Editing"
1120 msgstr "Dimensão"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1123 #, fuzzy
1124 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1125 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
1126
1127 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1128 msgid "Cell background set"
1129 msgstr "Fundo da célula definido"
1130
1131 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1132 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1133 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1134
1135 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1136 msgid "Accelerator key"
1137 msgstr "Tecla de atalho"
1138
1139 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1140 msgid "The keyval of the accelerator"
1141 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1142
1143 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1144 msgid "Accelerator modifiers"
1145 msgstr "Modificadores do atalho"
1146
1147 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1148 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1149 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1150
1151 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1152 msgid "Accelerator keycode"
1153 msgstr "Código do atalho"
1154
1155 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1156 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1157 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1158
1159 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1160 msgid "Accelerator Mode"
1161 msgstr "Modo de Atalho"
1162
1163 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1164 msgid "The type of accelerators"
1165 msgstr "O tipo dos atalhos"
1166
1167 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1168 msgid "Model"
1169 msgstr "Modelo"
1170
1171 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1172 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1173 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1174
1175 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1176 msgid "Text Column"
1177 msgstr "Coluna de Texto"
1178
1179 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1180 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1181 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1182
1183 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1184 msgid "Has Entry"
1185 msgstr "Permite Inserir"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1188 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1189 msgstr ""
1190 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1193 msgid "Pixbuf Object"
1194 msgstr "Objeto Pixbuf"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1197 msgid "The pixbuf to render"
1198 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1201 msgid "Pixbuf Expander Open"
1202 msgstr "Pixbuf Expansor Aberto"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1205 msgid "Pixbuf for open expander"
1206 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1209 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1210 msgstr "Pixbuf Expansor Fechado"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1213 msgid "Pixbuf for closed expander"
1214 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:200
1217 msgid "Stock ID"
1218 msgstr "ID de Predefinição"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1221 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1222 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1225 #: gtk/gtkstatusicon.c:225
1226 msgid "Size"
1227 msgstr "Tamanho"
1228
1229 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1230 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1231 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1232
1233 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1234 msgid "Detail"
1235 msgstr "Detalhe"
1236
1237 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1238 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1239 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1240
1241 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1242 msgid "Follow State"
1243 msgstr "Seguir Estado"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1246 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1247 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1250 msgid "Icon"
1251 msgstr "Ícone"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248
1254 #, fuzzy
1255 msgid "The GIcon being displayed"
1256 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
1257
1258 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1259 msgid "Value of the progress bar"
1260 msgstr "Valor da barra de progresso"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1263 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:182
1264 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1265 msgid "Text"
1266 msgstr "Texto"
1267
1268 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1269 msgid "Text on the progress bar"
1270 msgstr "Texto na barra de progresso"
1271
1272 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1273 msgid "Pulse"
1274 msgstr "Pulso"
1275
1276 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1277 msgid ""
1278 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1279 "don't know how much."
1280 msgstr ""
1281 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1282 "mas você não sabe o quanto."
1283
1284 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1285 msgid "Text x alignment"
1286 msgstr "Alinhamento x do texto"
1287
1288 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1289 msgid ""
1290 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1291 "layouts."
1292 msgstr ""
1293 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1294 "para disposições direita-para-esquerda."
1295
1296 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1297 msgid "Text y alignment"
1298 msgstr "Alinhamento y do texto"
1299
1300 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1301 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1302 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1305 #: gtk/gtkprogressbar.c:124 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:283
1306 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1307 msgid "Orientation"
1308 msgstr "Orientação"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:125
1311 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1312 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1313
1314 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:116 gtk/gtkrange.c:346
1315 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:212
1316 msgid "Adjustment"
1317 msgstr "Ajustamento"
1318
1319 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1320 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1321 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1322
1323 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1324 msgid "Climb rate"
1325 msgstr "Taxa de aumento"
1326
1327 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:221
1328 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1329 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1330
1331 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:230
1332 msgid "Digits"
1333 msgstr "Dígitos"
1334
1335 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:231
1336 msgid "The number of decimal places to display"
1337 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1338
1339 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1340 msgid "Text to render"
1341 msgstr "Texto a renderizar"
1342
1343 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1344 msgid "Markup"
1345 msgstr "Marcação"
1346
1347 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1348 msgid "Marked up text to render"
1349 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1350
1351 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1352 msgid "Attributes"
1353 msgstr "Atributos"
1354
1355 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1356 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1357 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1358
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1360 msgid "Single Paragraph Mode"
1361 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1362
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1364 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1365 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1368 msgid "Background color name"
1369 msgstr "Nome da cor de fundo"
1370
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1372 msgid "Background color as a string"
1373 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1376 msgid "Background color"
1377 msgstr "Cor de fundo"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1380 msgid "Background color as a GdkColor"
1381 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1384 msgid "Foreground color name"
1385 msgstr "Nome da cor de frente"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1388 msgid "Foreground color as a string"
1389 msgstr "Cor de frente como uma string"
1390
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1392 msgid "Foreground color"
1393 msgstr "Cor de frente"
1394
1395 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1396 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1397 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1398
1399 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1400 #: gtk/gtktextview.c:570
1401 msgid "Editable"
1402 msgstr "Editável"
1403
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1405 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1406 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1407
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1409 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1410 msgid "Font"
1411 msgstr "Fonte"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1414 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1415 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1418 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1419 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1422 msgid "Font family"
1423 msgstr "Família da fonte"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1426 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1427 msgstr ""
1428 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1429
1430 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1431 #: gtk/gtktexttag.c:291
1432 msgid "Font style"
1433 msgstr "Estilo de Fonte"
1434
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1436 #: gtk/gtktexttag.c:300
1437 msgid "Font variant"
1438 msgstr "Variante da fonte"
1439
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1441 #: gtk/gtktexttag.c:309
1442 msgid "Font weight"
1443 msgstr "Peso da fonte"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1446 #: gtk/gtktexttag.c:320
1447 msgid "Font stretch"
1448 msgstr "Comprimento da fonte"
1449
1450 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1451 #: gtk/gtktexttag.c:329
1452 msgid "Font size"
1453 msgstr "Tamanho da fonte"
1454
1455 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1456 msgid "Font points"
1457 msgstr "Pontos da fonte"
1458
1459 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1460 msgid "Font size in points"
1461 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1462
1463 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1464 msgid "Font scale"
1465 msgstr "Escala da fonte"
1466
1467 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1468 msgid "Font scaling factor"
1469 msgstr "Fator de escala da fonte"
1470
1471 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1472 msgid "Rise"
1473 msgstr "Levantar"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1476 msgid ""
1477 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1478 msgstr ""
1479 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1480
1481 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1482 msgid "Strikethrough"
1483 msgstr "Riscar"
1484
1485 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1486 msgid "Whether to strike through the text"
1487 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1488
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1490 msgid "Underline"
1491 msgstr "Sublinhar"
1492
1493 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1494 msgid "Style of underline for this text"
1495 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1496
1497 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1498 msgid "Language"
1499 msgstr "Idioma"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1502 msgid ""
1503 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1504 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1505 "probably don't need it"
1506 msgstr ""
1507 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1508 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1509 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:204
1512 msgid "Ellipsize"
1513 msgstr "Colocar reticências"
1514
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1516 msgid ""
1517 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1518 "have enough room to display the entire string"
1519 msgstr ""
1520 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1521 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1522
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
1524 #: gtk/gtklabel.c:468
1525 msgid "Width In Characters"
1526 msgstr "Largura em Caracteres"
1527
1528 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1529 msgid "The desired width of the label, in characters"
1530 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1531
1532 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1533 msgid "Wrap mode"
1534 msgstr "Modo de quebra"
1535
1536 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1537 msgid ""
1538 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1539 "have enough room to display the entire string"
1540 msgstr ""
1541 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1542 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1543
1544 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:675
1545 msgid "Wrap width"
1546 msgstr "Largura da quebra"
1547
1548 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1549 msgid "The width at which the text is wrapped"
1550 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1551
1552 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1553 msgid "Alignment"
1554 msgstr "Alinhamento"
1555
1556 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1557 msgid "How to align the lines"
1558 msgstr "Como alinhar as linhas"
1559
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1561 msgid "Background set"
1562 msgstr "Definir plano de fundo"
1563
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1565 msgid "Whether this tag affects the background color"
1566 msgstr "Se esta tag afeta a cor do plano de fundo"
1567
1568 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1569 msgid "Foreground set"
1570 msgstr "Definir primeiro plano"
1571
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1573 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1574 msgstr "Se esta tag afeta a cor do primeiro plano"
1575
1576 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1577 msgid "Editability set"
1578 msgstr "Definir editabilidade"
1579
1580 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1581 msgid "Whether this tag affects text editability"
1582 msgstr "Se esta tag afeta a editabilidade do texto"
1583
1584 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1585 msgid "Font family set"
1586 msgstr "Definir família da fonte"
1587
1588 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1589 msgid "Whether this tag affects the font family"
1590 msgstr "Se esta tag afeta a família da fonte"
1591
1592 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1593 msgid "Font style set"
1594 msgstr "Definir estilo da fonte"
1595
1596 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1597 msgid "Whether this tag affects the font style"
1598 msgstr "Se esta tag afeta o estilo da fonte"
1599
1600 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1601 msgid "Font variant set"
1602 msgstr "Definir variante da fonte"
1603
1604 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1605 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1606 msgstr "Se esta tag afeta a variante da fonte"
1607
1608 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1609 msgid "Font weight set"
1610 msgstr "Definir peso da fonte"
1611
1612 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1613 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1614 msgstr "Se esta tag afeta o peso da fonte"
1615
1616 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1617 msgid "Font stretch set"
1618 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1619
1620 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1621 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1622 msgstr "Se esta tag afeta o comprimento da fonte"
1623
1624 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1625 msgid "Font size set"
1626 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1627
1628 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1629 msgid "Whether this tag affects the font size"
1630 msgstr "Se esta tag afeta o tamanho da fonte"
1631
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1633 msgid "Font scale set"
1634 msgstr "Definir escala da fonte"
1635
1636 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1637 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1638 msgstr "Se esta tag multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1639
1640 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1641 msgid "Rise set"
1642 msgstr "Definir elevação"
1643
1644 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1645 msgid "Whether this tag affects the rise"
1646 msgstr "Se esta tag afeta a elevação"
1647
1648 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1649 msgid "Strikethrough set"
1650 msgstr "Definir riscado"
1651
1652 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1653 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1654 msgstr "Se esta tag afeta o atributo de riscado"
1655
1656 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1657 msgid "Underline set"
1658 msgstr "Definir sublinha"
1659
1660 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1661 msgid "Whether this tag affects underlining"
1662 msgstr "Se esta tag afeta o sublinhamento"
1663
1664 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1665 msgid "Language set"
1666 msgstr "Definir idioma"
1667
1668 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1669 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1670 msgstr "Se esta tag afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1671
1672 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1673 msgid "Ellipsize set"
1674 msgstr "Definir colocação de reticências"
1675
1676 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1677 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1678 msgstr "Se esta tag afeta o modo de colocação de reticências"
1679
1680 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1681 msgid "Align set"
1682 msgstr "Definir alinhamento"
1683
1684 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1685 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1686 msgstr "Se esta tag afeta o modo de alinhamento"
1687
1688 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1689 msgid "Toggle state"
1690 msgstr "Estado de alternância"
1691
1692 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1693 msgid "The toggle state of the button"
1694 msgstr "O estado de alternância do botão"
1695
1696 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1697 msgid "Inconsistent state"
1698 msgstr "Estado inconsistente"
1699
1700 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1701 msgid "The inconsistent state of the button"
1702 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1703
1704 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1705 msgid "Activatable"
1706 msgstr "Ativável"
1707
1708 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1709 msgid "The toggle button can be activated"
1710 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1711
1712 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1713 msgid "Radio state"
1714 msgstr "Estado de seleção"
1715
1716 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1717 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1718 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1719
1720 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1721 msgid "Indicator size"
1722 msgstr "Tamanho do indicador"
1723
1724 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1725 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1726 msgid "Size of check or radio indicator"
1727 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1728
1729 #: gtk/gtkcellview.c:182
1730 msgid "CellView model"
1731 msgstr "Modelo de CellView"
1732
1733 #: gtk/gtkcellview.c:183
1734 msgid "The model for cell view"
1735 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1736
1737 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1738 msgid "Indicator Size"
1739 msgstr "Tamanho do Indicador"
1740
1741 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1742 msgid "Indicator Spacing"
1743 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1744
1745 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1746 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1747 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1748
1749 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:502 gtk/gtktoggleaction.c:118
1750 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1751 msgid "Active"
1752 msgstr "Ativo"
1753
1754 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1755 msgid "Whether the menu item is checked"
1756 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1757
1758 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1759 msgid "Inconsistent"
1760 msgstr "Inconsistente"
1761
1762 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1763 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1764 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1765
1766 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1767 msgid "Draw as radio menu item"
1768 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1769
1770 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1771 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1772 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1773
1774 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1775 msgid "Use alpha"
1776 msgstr "Usar alfa"
1777
1778 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1779 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1780 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1781
1782 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
1783 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1784 msgid "Title"
1785 msgstr "Título"
1786
1787 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1788 msgid "The title of the color selection dialog"
1789 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1790
1791 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1792 msgid "Current Color"
1793 msgstr "Cor Atual"
1794
1795 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1796 msgid "The selected color"
1797 msgstr "A cor selecionada"
1798
1799 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1800 msgid "Current Alpha"
1801 msgstr "Alfa Atual"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1804 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1805 msgstr ""
1806 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1807 "completamente opaco)"
1808
1809 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1810 msgid "Has Opacity Control"
1811 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1812
1813 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1814 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1815 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1816
1817 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1818 msgid "Has palette"
1819 msgstr "Tem paleta"
1820
1821 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1822 msgid "Whether a palette should be used"
1823 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1824
1825 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1826 msgid "The current color"
1827 msgstr "A cor atual"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1830 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1831 msgstr ""
1832 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1833 "completamente opaca)"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1836 msgid "Custom palette"
1837 msgstr "Paleta personalizada"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1840 msgid "Palette to use in the color selector"
1841 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1844 #, fuzzy
1845 msgid "Color Selection"
1846 msgstr "Seleção Flutuante"
1847
1848 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1849 #, fuzzy
1850 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1851 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1854 msgid "OK Button"
1855 msgstr ""
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1858 #, fuzzy
1859 msgid "The OK button of the dialog."
1860 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
1861
1862 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1863 #, fuzzy
1864 msgid "Cancel Button"
1865 msgstr "Botões de Mensagem"
1866
1867 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1868 #, fuzzy
1869 msgid "The cancel button of the dialog."
1870 msgstr "O pai transitório do diálogo"
1871
1872 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1873 #, fuzzy
1874 msgid "Help Button"
1875 msgstr "Botões de Mensagem"
1876
1877 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1878 #, fuzzy
1879 msgid "The help button of the dialog."
1880 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
1881
1882 #: gtk/gtkcombo.c:145
1883 msgid "Enable arrow keys"
1884 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1885
1886 #: gtk/gtkcombo.c:146
1887 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1888 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1889
1890 #: gtk/gtkcombo.c:152
1891 msgid "Always enable arrows"
1892 msgstr "Sempre habilitar setas"
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:153
1895 msgid "Obsolete property, ignored"
1896 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:159
1899 msgid "Case sensitive"
1900 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:160
1903 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1904 msgstr "Se o casamento de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:167
1907 msgid "Allow empty"
1908 msgstr "Permitir vazio"
1909
1910 #: gtk/gtkcombo.c:168
1911 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1912 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1913
1914 #: gtk/gtkcombo.c:175
1915 msgid "Value in list"
1916 msgstr "Valor na lista"
1917
1918 #: gtk/gtkcombo.c:176
1919 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1920 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:658
1923 msgid "ComboBox model"
1924 msgstr "Modelo de ComboBox"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:659
1927 msgid "The model for the combo box"
1928 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:676
1931 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1932 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:698
1935 msgid "Row span column"
1936 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:699
1939 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1940 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:720
1943 msgid "Column span column"
1944 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:721
1947 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1948 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:742
1951 msgid "Active item"
1952 msgstr "Item ativo"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:743
1955 msgid "The item which is currently active"
1956 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:762 gtk/gtkuimanager.c:221
1959 msgid "Add tearoffs to menus"
1960 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:763
1963 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1964 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:778 gtk/gtkentry.c:531
1967 msgid "Has Frame"
1968 msgstr "Tem Moldura"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:779
1971 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1972 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1973
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:787
1975 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1976 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:802 gtk/gtkmenu.c:557
1979 msgid "Tearoff Title"
1980 msgstr "Título Destacado"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:803
1983 msgid ""
1984 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1985 "off"
1986 msgstr ""
1987 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1988 "contexto é retirado"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:820
1991 msgid "Popup shown"
1992 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:821
1995 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1996 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:827
1999 msgid "Appears as list"
2000 msgstr "Aparece como lista"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:828
2003 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2004 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:844
2007 msgid "Arrow Size"
2008 msgstr "Tamanho da Seta"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:845
2011 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2012 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:860 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:177
2015 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:632
2016 #: gtk/gtkviewport.c:122
2017 msgid "Shadow type"
2018 msgstr "Tipo de sombra"
2019
2020 #: gtk/gtkcombobox.c:861
2021 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2022 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2023
2024 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2025 msgid "Resize mode"
2026 msgstr "Modo de redimensionamento"
2027
2028 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2029 msgid "Specify how resize events are handled"
2030 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2031
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2033 msgid "Border width"
2034 msgstr "Largura da borda"
2035
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2037 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2038 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2041 msgid "Child"
2042 msgstr "Filho"
2043
2044 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2045 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2046 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2047
2048 #: gtk/gtkcurve.c:124
2049 msgid "Curve type"
2050 msgstr "Tipo de curva"
2051
2052 #: gtk/gtkcurve.c:125
2053 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2054 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:132
2057 msgid "Minimum X"
2058 msgstr "X Mínimo"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:133
2061 msgid "Minimum possible value for X"
2062 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:141
2065 msgid "Maximum X"
2066 msgstr "X Máximo"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:142
2069 msgid "Maximum possible X value"
2070 msgstr "Valor máximo possível de X"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:150
2073 msgid "Minimum Y"
2074 msgstr "Y Mínimo"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:151
2077 msgid "Minimum possible value for Y"
2078 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:159
2081 msgid "Maximum Y"
2082 msgstr "Y Máximo"
2083
2084 #: gtk/gtkcurve.c:160
2085 msgid "Maximum possible value for Y"
2086 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2087
2088 #: gtk/gtkdialog.c:144
2089 msgid "Has separator"
2090 msgstr "Tem separador"
2091
2092 #: gtk/gtkdialog.c:145
2093 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2094 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:190
2097 msgid "Content area border"
2098 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:191
2101 msgid "Width of border around the main dialog area"
2102 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:198
2105 msgid "Button spacing"
2106 msgstr "Espaçamento de botões"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:199
2109 msgid "Spacing between buttons"
2110 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:207
2113 msgid "Action area border"
2114 msgstr "Borda da área de ação"
2115
2116 #: gtk/gtkdialog.c:208
2117 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2118 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2121 msgid "Cursor Position"
2122 msgstr "Posição do Cursor"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2125 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2126 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2129 msgid "Selection Bound"
2130 msgstr "Limite da Seleção"
2131
2132 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2133 msgid ""
2134 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2135 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:507
2138 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2139 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:514
2142 msgid "Maximum length"
2143 msgstr "Comprimento máximo"
2144
2145 #: gtk/gtkentry.c:515
2146 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2147 msgstr ""
2148 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:523
2151 msgid "Visibility"
2152 msgstr "Visibilidade"
2153
2154 #: gtk/gtkentry.c:524
2155 msgid ""
2156 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2157 "mode)"
2158 msgstr ""
2159 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2160 "senha)"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:532
2163 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2164 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2165
2166 #: gtk/gtkentry.c:540
2167 msgid ""
2168 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2169 msgstr ""
2170 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:547
2173 msgid "Invisible character"
2174 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2175
2176 #: gtk/gtkentry.c:548
2177 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2178 msgstr ""
2179 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:555
2182 msgid "Activates default"
2183 msgstr "Ativa padrão"
2184
2185 #: gtk/gtkentry.c:556
2186 msgid ""
2187 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2188 "dialog) when Enter is pressed"
2189 msgstr ""
2190 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2191 "Enter for pressionado"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:562
2194 msgid "Width in chars"
2195 msgstr "Largura em caracteres"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:563
2198 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2199 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:572
2202 msgid "Scroll offset"
2203 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:573
2206 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2207 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:583
2210 msgid "The contents of the entry"
2211 msgstr "O conteúdo da entrada"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2214 msgid "X align"
2215 msgstr "Alinhamento x"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2218 msgid ""
2219 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2220 "layouts."
2221 msgstr ""
2222 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2223 "disposições direita-para-esquerda."
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:615
2226 msgid "Truncate multiline"
2227 msgstr "Truncar múltiplos"
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:616
2230 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2231 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2232
2233 #: gtk/gtkentry.c:632
2234 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2235 msgstr ""
2236 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2237 "ativado"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:650
2240 msgid "Overwrite mode"
2241 msgstr "Modo de sobrescrita"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:648
2244 #, fuzzy
2245 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2246 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
2247
2248 #: gtk/gtkentry.c:661
2249 #, fuzzy
2250 msgid "Text length"
2251 msgstr "Alinhamento x do texto"
2252
2253 #: gtk/gtkentry.c:662
2254 msgid "Length of the text currently in the entry"
2255 msgstr ""
2256
2257 #: gtk/gtkentry.c:933
2258 msgid "Border between text and frame."
2259 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2262 msgid "Select on focus"
2263 msgstr "Selecionar ao focar"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:939
2266 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2267 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2268
2269 #: gtk/gtkentry.c:953
2270 msgid "Password Hint Timeout"
2271 msgstr "Tempo Limite da Dica de Senha"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:954
2274 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2275 msgstr ""
2276 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2277
2278 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2279 msgid "Completion Model"
2280 msgstr "Modelo de Completar"
2281
2282 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2283 msgid "The model to find matches in"
2284 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2285
2286 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2287 msgid "Minimum Key Length"
2288 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2289
2290 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2291 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2292 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2293
2294 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2295 msgid "Text column"
2296 msgstr "Coluna de texto"
2297
2298 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2299 msgid "The column of the model containing the strings."
2300 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2301
2302 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2303 msgid "Inline completion"
2304 msgstr "Completar automaticamente"
2305
2306 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2307 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2308 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2309
2310 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2311 msgid "Popup completion"
2312 msgstr "Completar em janela instantânea"
2313
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2315 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2316 msgstr ""
2317 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2318 "instantânea"
2319
2320 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2321 msgid "Popup set width"
2322 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2323
2324 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2325 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2326 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2327
2328 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2329 msgid "Popup single match"
2330 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2331
2332 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2333 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2334 msgstr ""
2335 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2336
2337 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2338 msgid "Inline selection"
2339 msgstr "Seleção na própria linha"
2340
2341 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2342 msgid "Your description here"
2343 msgstr "Sua descrição aqui"
2344
2345 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2346 msgid "Visible Window"
2347 msgstr "Janela Visível"
2348
2349 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2350 msgid ""
2351 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2352 "trap events."
2353 msgstr ""
2354 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2355 "usada para capturar eventos."
2356
2357 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2358 msgid "Above child"
2359 msgstr "Acima do filho"
2360
2361 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2362 msgid ""
2363 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2364 "child widget as opposed to below it."
2365 msgstr ""
2366 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2367 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2368
2369 #: gtk/gtkexpander.c:187
2370 msgid "Expanded"
2371 msgstr "Expandido"
2372
2373 #: gtk/gtkexpander.c:188
2374 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2375 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2376
2377 #: gtk/gtkexpander.c:196
2378 msgid "Text of the expander's label"
2379 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2380
2381 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2382 msgid "Use markup"
2383 msgstr "Usar marcação"
2384
2385 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2386 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2387 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2388
2389 #: gtk/gtkexpander.c:220
2390 msgid "Space to put between the label and the child"
2391 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2392
2393 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2394 msgid "Label widget"
2395 msgstr "Widget de rótulo"
2396
2397 #: gtk/gtkexpander.c:230
2398 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2399 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2400
2401 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2402 msgid "Expander Size"
2403 msgstr "Tamanho do Expansor"
2404
2405 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2406 msgid "Size of the expander arrow"
2407 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2408
2409 #: gtk/gtkexpander.c:246
2410 msgid "Spacing around expander arrow"
2411 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2412
2413 #: gtk/gtkfilechooser.c:196
2414 msgid "Action"
2415 msgstr "Ação"
2416
2417 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2418 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2419 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2420
2421 #: gtk/gtkfilechooser.c:203
2422 msgid "File System Backend"
2423 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2424
2425 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2426 msgid "Name of file system backend to use"
2427 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2428
2429 #: gtk/gtkfilechooser.c:209 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2430 msgid "Filter"
2431 msgstr "Filtro"
2432
2433 #: gtk/gtkfilechooser.c:210
2434 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2435 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2436
2437 #: gtk/gtkfilechooser.c:215
2438 msgid "Local Only"
2439 msgstr "Somente Locais"
2440
2441 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2442 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2443 msgstr ""
2444 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2445
2446 #: gtk/gtkfilechooser.c:221
2447 msgid "Preview widget"
2448 msgstr "Widget de visualização"
2449
2450 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2451 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2452 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2453
2454 #: gtk/gtkfilechooser.c:227
2455 msgid "Preview Widget Active"
2456 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2457
2458 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2459 msgid ""
2460 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2461 msgstr ""
2462 "Se o widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas deve "
2463 "ser mostrado."
2464
2465 #: gtk/gtkfilechooser.c:233
2466 msgid "Use Preview Label"
2467 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2468
2469 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2470 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2471 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2472
2473 #: gtk/gtkfilechooser.c:239
2474 msgid "Extra widget"
2475 msgstr "Widget extra"
2476
2477 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2478 msgid "Application supplied widget for extra options."
2479 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2480
2481 #: gtk/gtkfilechooser.c:245 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2482 msgid "Select Multiple"
2483 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2484
2485 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:541
2486 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2487 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2488
2489 #: gtk/gtkfilechooser.c:252
2490 msgid "Show Hidden"
2491 msgstr "Mostrar Ocultos"
2492
2493 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2494 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2495 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2496
2497 #: gtk/gtkfilechooser.c:268
2498 msgid "Do overwrite confirmation"
2499 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2500
2501 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2502 msgid ""
2503 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2504 "dialog if necessary."
2505 msgstr ""
2506 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2507 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2508
2509 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2510 msgid "Dialog"
2511 msgstr "Diálogo"
2512
2513 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:378
2514 msgid "The file chooser dialog to use."
2515 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2516
2517 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
2518 msgid "The title of the file chooser dialog."
2519 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2520
2521 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:423
2522 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2523 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2524
2525 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2526 #: gtk/gtkstatusicon.c:192
2527 msgid "Filename"
2528 msgstr "Nome do arquivo"
2529
2530 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2531 msgid "The currently selected filename"
2532 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2533
2534 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2535 msgid "Show file operations"
2536 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2537
2538 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2539 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2540 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2541
2542 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2543 msgid "X position"
2544 msgstr "Posição x"
2545
2546 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2547 msgid "X position of child widget"
2548 msgstr "A posição x do widget filho"
2549
2550 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2551 msgid "Y position"
2552 msgstr "Posição y"
2553
2554 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2555 msgid "Y position of child widget"
2556 msgstr "A posição y do widget filho"
2557
2558 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2559 msgid "The title of the font selection dialog"
2560 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2561
2562 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2563 msgid "Font name"
2564 msgstr "Nome da fonte"
2565
2566 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2567 msgid "The name of the selected font"
2568 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2569
2570 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2571 msgid "Sans 12"
2572 msgstr "Sans 12"
2573
2574 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2575 msgid "Use font in label"
2576 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2577
2578 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2579 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2580 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2581
2582 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2583 msgid "Use size in label"
2584 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2585
2586 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2587 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2588 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2589
2590 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2591 msgid "Show style"
2592 msgstr "Exibir estilo"
2593
2594 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2595 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2596 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2597
2598 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2599 msgid "Show size"
2600 msgstr "Exibir tamanho"
2601
2602 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2603 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2604 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2605
2606 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2607 #, fuzzy
2608 msgid "The string that represents this font"
2609 msgstr "A string do X que representa esta fonte"
2610
2611 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2612 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2613 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2614
2615 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2616 msgid "Preview text"
2617 msgstr "Texto de visualização"
2618
2619 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2620 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2621 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2622
2623 #: gtk/gtkframe.c:106
2624 msgid "Text of the frame's label"
2625 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2626
2627 #: gtk/gtkframe.c:113
2628 msgid "Label xalign"
2629 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2630
2631 #: gtk/gtkframe.c:114
2632 msgid "The horizontal alignment of the label"
2633 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2634
2635 #: gtk/gtkframe.c:122
2636 msgid "Label yalign"
2637 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2638
2639 #: gtk/gtkframe.c:123
2640 msgid "The vertical alignment of the label"
2641 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2642
2643 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:170
2644 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2645 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2646
2647 #: gtk/gtkframe.c:138
2648 msgid "Frame shadow"
2649 msgstr "Sombra da moldura"
2650
2651 #: gtk/gtkframe.c:139
2652 msgid "Appearance of the frame border"
2653 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2654
2655 #: gtk/gtkframe.c:148
2656 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2657 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2658
2659 #: gtk/gtkhandlebox.c:178
2660 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2661 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2662
2663 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2664 msgid "Handle position"
2665 msgstr "Posição da alça"
2666
2667 #: gtk/gtkhandlebox.c:187
2668 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2669 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2670
2671 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2672 msgid "Snap edge"
2673 msgstr "Snap edge"
2674
2675 #: gtk/gtkhandlebox.c:196
2676 msgid ""
2677 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2678 "handlebox"
2679 msgstr ""
2680 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de acoplamento para "
2681 "anexá-la"
2682
2683 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2684 msgid "Snap edge set"
2685 msgstr "Definir \"snap edge\""
2686
2687 #: gtk/gtkhandlebox.c:205
2688 msgid ""
2689 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2690 "handle_position"
2691 msgstr ""
2692 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2693 "\"handle_position\""
2694
2695 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
2696 msgid "Child Detached"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: gtk/gtkhandlebox.c:213
2700 msgid ""
2701 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2702 "detached."
2703 msgstr ""
2704
2705 #: gtk/gtkiconview.c:550
2706 msgid "Selection mode"
2707 msgstr "Modo de seleção"
2708
2709 #: gtk/gtkiconview.c:551
2710 msgid "The selection mode"
2711 msgstr "O modo de seleção"
2712
2713 #: gtk/gtkiconview.c:569
2714 msgid "Pixbuf column"
2715 msgstr "Coluna do pixbuf"
2716
2717 #: gtk/gtkiconview.c:570
2718 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2719 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2720
2721 #: gtk/gtkiconview.c:588
2722 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2723 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2724
2725 #: gtk/gtkiconview.c:607
2726 msgid "Markup column"
2727 msgstr "Coluna de marcação"
2728
2729 #: gtk/gtkiconview.c:608
2730 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2731 msgstr ""
2732 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2733 "Pango"
2734
2735 #: gtk/gtkiconview.c:615
2736 msgid "Icon View Model"
2737 msgstr "Modelo de Visualização de Ícone"
2738
2739 #: gtk/gtkiconview.c:616
2740 msgid "The model for the icon view"
2741 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2742
2743 #: gtk/gtkiconview.c:632
2744 msgid "Number of columns"
2745 msgstr "Número de colunas"
2746
2747 #: gtk/gtkiconview.c:633
2748 msgid "Number of columns to display"
2749 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2750
2751 #: gtk/gtkiconview.c:650
2752 msgid "Width for each item"
2753 msgstr "Largura para cada item"
2754
2755 #: gtk/gtkiconview.c:651
2756 msgid "The width used for each item"
2757 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2758
2759 #: gtk/gtkiconview.c:667
2760 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2761 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2762
2763 #: gtk/gtkiconview.c:682
2764 msgid "Row Spacing"
2765 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2766
2767 #: gtk/gtkiconview.c:683
2768 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2769 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2770
2771 #: gtk/gtkiconview.c:698
2772 msgid "Column Spacing"
2773 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2774
2775 #: gtk/gtkiconview.c:699
2776 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2777 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2778
2779 #: gtk/gtkiconview.c:714
2780 msgid "Margin"
2781 msgstr "Margem"
2782
2783 #: gtk/gtkiconview.c:715
2784 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2785 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2786
2787 #: gtk/gtkiconview.c:732
2788 msgid ""
2789 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2790 msgstr ""
2791 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2792
2793 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2794 msgid "Reorderable"
2795 msgstr "Reordenável"
2796
2797 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2798 msgid "View is reorderable"
2799 msgstr "O visualizador é reordenável"
2800
2801 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2802 msgid "Tooltip Column"
2803 msgstr "Coluna de Dica de Ferramenta"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:757
2806 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2807 msgstr ""
2808 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2809
2810 #: gtk/gtkiconview.c:768
2811 msgid "Selection Box Color"
2812 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2813
2814 #: gtk/gtkiconview.c:769
2815 msgid "Color of the selection box"
2816 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2817
2818 #: gtk/gtkiconview.c:775
2819 msgid "Selection Box Alpha"
2820 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2821
2822 #: gtk/gtkiconview.c:776
2823 msgid "Opacity of the selection box"
2824 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2825
2826 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:184
2827 msgid "Pixbuf"
2828 msgstr "Pixbuf"
2829
2830 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:185
2831 msgid "A GdkPixbuf to display"
2832 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2833
2834 #: gtk/gtkimage.c:139
2835 msgid "Pixmap"
2836 msgstr "Pixmap"
2837
2838 #: gtk/gtkimage.c:140
2839 msgid "A GdkPixmap to display"
2840 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2841
2842 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2843 msgid "Image"
2844 msgstr "Imagem"
2845
2846 #: gtk/gtkimage.c:148
2847 msgid "A GdkImage to display"
2848 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2849
2850 #: gtk/gtkimage.c:155
2851 msgid "Mask"
2852 msgstr "Máscara"
2853
2854 #: gtk/gtkimage.c:156
2855 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2856 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2857
2858 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:193
2859 msgid "Filename to load and display"
2860 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2861
2862 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:201
2863 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2864 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2865
2866 #: gtk/gtkimage.c:180
2867 msgid "Icon set"
2868 msgstr "Conjunto de ícones"
2869
2870 #: gtk/gtkimage.c:181
2871 msgid "Icon set to display"
2872 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2873
2874 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:549
2875 msgid "Icon size"
2876 msgstr "Tamanho do ícone"
2877
2878 #: gtk/gtkimage.c:189
2879 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2880 msgstr ""
2881 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2882 "ícone nomeado"
2883
2884 #: gtk/gtkimage.c:205
2885 msgid "Pixel size"
2886 msgstr "Tamanho do pixel"
2887
2888 #: gtk/gtkimage.c:206
2889 msgid "Pixel size to use for named icon"
2890 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2891
2892 #: gtk/gtkimage.c:214
2893 msgid "Animation"
2894 msgstr "Animação"
2895
2896 #: gtk/gtkimage.c:215
2897 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2898 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2899
2900 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:216
2901 msgid "Storage type"
2902 msgstr "Tipo de armazenamento"
2903
2904 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:217
2905 msgid "The representation being used for image data"
2906 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2907
2908 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2909 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2910 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2911
2912 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2913 msgid "Show menu images"
2914 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2915
2916 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2917 msgid "Whether images should be shown in menus"
2918 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2919
2920 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2921 msgid "The screen where this window will be displayed"
2922 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2923
2924 #: gtk/gtklabel.c:317
2925 msgid "The text of the label"
2926 msgstr "O texto do rótulo"
2927
2928 #: gtk/gtklabel.c:324
2929 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2930 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2931
2932 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2933 msgid "Justification"
2934 msgstr "Alinhamento"
2935
2936 #: gtk/gtklabel.c:346
2937 msgid ""
2938 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2939 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2940 "GtkMisc::xalign for that"
2941 msgstr ""
2942 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2943 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2944 "xalign para tal"
2945
2946 #: gtk/gtklabel.c:354
2947 msgid "Pattern"
2948 msgstr "Padrão"
2949
2950 #: gtk/gtklabel.c:355
2951 msgid ""
2952 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2953 "to underline"
2954 msgstr ""
2955 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2956 "no texto"
2957
2958 #: gtk/gtklabel.c:362
2959 msgid "Line wrap"
2960 msgstr "Quebra de linha"
2961
2962 #: gtk/gtklabel.c:363
2963 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2964 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2965
2966 #: gtk/gtklabel.c:378
2967 msgid "Line wrap mode"
2968 msgstr "Modo da quebra de linha"
2969
2970 #: gtk/gtklabel.c:379
2971 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2972 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2973
2974 #: gtk/gtklabel.c:386
2975 msgid "Selectable"
2976 msgstr "Selecionável"
2977
2978 #: gtk/gtklabel.c:387
2979 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2980 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2981
2982 #: gtk/gtklabel.c:393
2983 msgid "Mnemonic key"
2984 msgstr "Chave mnemônica"
2985
2986 #: gtk/gtklabel.c:394
2987 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2988 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2989
2990 #: gtk/gtklabel.c:402
2991 msgid "Mnemonic widget"
2992 msgstr "Widget mnemônico"
2993
2994 #: gtk/gtklabel.c:403
2995 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2996 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2997
2998 #: gtk/gtklabel.c:449
2999 msgid ""
3000 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3001 "enough room to display the entire string"
3002 msgstr ""
3003 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3004 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3005
3006 #: gtk/gtklabel.c:489
3007 msgid "Single Line Mode"
3008 msgstr "Modo de Linha Única"
3009
3010 #: gtk/gtklabel.c:490
3011 msgid "Whether the label is in single line mode"
3012 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3013
3014 #: gtk/gtklabel.c:507
3015 msgid "Angle"
3016 msgstr "Ângulo"
3017
3018 #: gtk/gtklabel.c:508
3019 msgid "Angle at which the label is rotated"
3020 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3021
3022 #: gtk/gtklabel.c:528
3023 msgid "Maximum Width In Characters"
3024 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
3025
3026 #: gtk/gtklabel.c:529
3027 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3028 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3029
3030 #: gtk/gtklabel.c:645
3031 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3032 msgstr ""
3033 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3034 "foco"
3035
3036 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3037 msgid "Horizontal adjustment"
3038 msgstr "Ajustamento horizontal"
3039
3040 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3041 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3042 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3043
3044 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3045 msgid "Vertical adjustment"
3046 msgstr "Ajustamento vertical"
3047
3048 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3049 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3050 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3051
3052 #: gtk/gtklayout.c:633
3053 msgid "The width of the layout"
3054 msgstr "A largura do layout"
3055
3056 #: gtk/gtklayout.c:642
3057 msgid "The height of the layout"
3058 msgstr "A altura do layout"
3059
3060 #: gtk/gtkmenu.c:503
3061 #, fuzzy
3062 msgid "The currently selected menu item"
3063 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
3064
3065 #: gtk/gtkmenu.c:517
3066 #, fuzzy
3067 msgid "Accel Group"
3068 msgstr "Grupo de Ação"
3069
3070 #: gtk/gtkmenu.c:518
3071 #, fuzzy
3072 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3073 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:532 gtk/gtkmenuitem.c:236
3076 msgid "Accel Path"
3077 msgstr ""
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:533
3080 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:549
3084 #, fuzzy
3085 msgid "Attach Widget"
3086 msgstr "Widget extra"
3087
3088 #: gtk/gtkmenu.c:550
3089 #, fuzzy
3090 msgid "The widget the menu is attached to"
3091 msgstr "Se o item de menu está marcado"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:558
3094 msgid ""
3095 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3096 "off"
3097 msgstr ""
3098 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3099 "é retirado"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:572
3102 msgid "Tearoff State"
3103 msgstr "Estado de Destacamento"
3104
3105 #: gtk/gtkmenu.c:573
3106 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3107 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:587
3110 #, fuzzy
3111 msgid "Monitor"
3112 msgstr "Mês"
3113
3114 #: gtk/gtkmenu.c:588
3115 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: gtk/gtkmenu.c:594
3119 msgid "Vertical Padding"
3120 msgstr "Preenchimento Vertical"
3121
3122 #: gtk/gtkmenu.c:595
3123 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3124 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3125
3126 #: gtk/gtkmenu.c:603
3127 msgid "Horizontal Padding"
3128 msgstr "Preenchimento Horizontal"
3129
3130 #: gtk/gtkmenu.c:604
3131 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3132 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3133
3134 #: gtk/gtkmenu.c:612
3135 msgid "Vertical Offset"
3136 msgstr "Deslocamento Vertical"
3137
3138 #: gtk/gtkmenu.c:613
3139 msgid ""
3140 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3141 "vertically"
3142 msgstr ""
3143 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:621
3146 msgid "Horizontal Offset"
3147 msgstr "Deslocamento Horizontal"
3148
3149 #: gtk/gtkmenu.c:622
3150 msgid ""
3151 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3152 "horizontally"
3153 msgstr ""
3154 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3155 "horizontalmente"
3156
3157 #: gtk/gtkmenu.c:630
3158 msgid "Double Arrows"
3159 msgstr "Setas Duplas"
3160
3161 #: gtk/gtkmenu.c:631
3162 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3163 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3164
3165 #: gtk/gtkmenu.c:639
3166 msgid "Left Attach"
3167 msgstr "Anexar à Esquerda"
3168
3169 #: gtk/gtkmenu.c:640 gtk/gtktable.c:174
3170 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3171 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3172
3173 #: gtk/gtkmenu.c:647
3174 msgid "Right Attach"
3175 msgstr "Anexar à Direita"
3176
3177 #: gtk/gtkmenu.c:648
3178 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3179 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3180
3181 #: gtk/gtkmenu.c:655
3182 msgid "Top Attach"
3183 msgstr "Anexar Acima"
3184
3185 #: gtk/gtkmenu.c:656
3186 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3187 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3188
3189 #: gtk/gtkmenu.c:663
3190 msgid "Bottom Attach"
3191 msgstr "Anexar Abaixo"
3192
3193 #: gtk/gtkmenu.c:664 gtk/gtktable.c:195
3194 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3195 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3196
3197 #: gtk/gtkmenu.c:751
3198 msgid "Can change accelerators"
3199 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3200
3201 #: gtk/gtkmenu.c:752
3202 msgid ""
3203 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3204 msgstr ""
3205 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3206 "item de menu"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:757
3209 msgid "Delay before submenus appear"
3210 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3211
3212 #: gtk/gtkmenu.c:758
3213 msgid ""
3214 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3215 msgstr ""
3216 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3217 "aparecer o submenu"
3218
3219 #: gtk/gtkmenu.c:765
3220 msgid "Delay before hiding a submenu"
3221 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3222
3223 #: gtk/gtkmenu.c:766
3224 msgid ""
3225 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3226 "submenu"
3227 msgstr ""
3228 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3229 "direção ao submenu"
3230
3231 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3232 msgid "Pack direction"
3233 msgstr "Direção do empacotamento"
3234
3235 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3236 msgid "The pack direction of the menubar"
3237 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3238
3239 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3240 msgid "Child Pack direction"
3241 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3242
3243 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3244 msgid "The child pack direction of the menubar"
3245 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3246
3247 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3248 msgid "Style of bevel around the menubar"
3249 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3250
3251 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:599
3252 msgid "Internal padding"
3253 msgstr "Preenchimento interno"
3254
3255 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3256 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3257 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3258
3259 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3260 msgid "Delay before drop down menus appear"
3261 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3262
3263 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3264 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3265 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3266
3267 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3268 msgid "Right Justified"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3272 msgid ""
3273 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3274 msgstr ""
3275
3276 #: gtk/gtkmenuitem.c:219
3277 msgid "Submenu"
3278 msgstr "Submenu"
3279
3280 #: gtk/gtkmenuitem.c:220
3281 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3282 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3283
3284 #: gtk/gtkmenuitem.c:237
3285 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3286 msgstr ""
3287
3288 #: gtk/gtkmenuitem.c:280
3289 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3290 msgstr ""
3291 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3292 "menu"
3293
3294 #: gtk/gtkmenuitem.c:293
3295 #, fuzzy
3296 msgid "Width in Characters"
3297 msgstr "Largura em Caracteres"
3298
3299 #: gtk/gtkmenuitem.c:294
3300 #, fuzzy
3301 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3302 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
3303
3304 #: gtk/gtkmenushell.c:368
3305 msgid "Take Focus"
3306 msgstr "Pegar Foco"
3307
3308 #: gtk/gtkmenushell.c:369
3309 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3310 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3311
3312 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3313 msgid "Menu"
3314 msgstr "Menu"
3315
3316 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3317 msgid "The dropdown menu"
3318 msgstr "O menu suspenso"
3319
3320 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3321 msgid "Image/label border"
3322 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3323
3324 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3325 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3326 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3327
3328 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3329 msgid "Use separator"
3330 msgstr "Usar separador"
3331
3332 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3333 msgid ""
3334 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3335 msgstr ""
3336 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3337
3338 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3339 msgid "Message Type"
3340 msgstr "Tipo de Mensagem"
3341
3342 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3343 msgid "The type of message"
3344 msgstr "O tipo da mensagem"
3345
3346 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3347 msgid "Message Buttons"
3348 msgstr "Botões de Mensagem"
3349
3350 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3351 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3352 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3353
3354 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3355 msgid "The primary text of the message dialog"
3356 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3357
3358 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3359 msgid "Use Markup"
3360 msgstr "Usar marcação"
3361
3362 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3363 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3364 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3365
3366 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3367 msgid "Secondary Text"
3368 msgstr "Texto Secundário"
3369
3370 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3371 msgid "The secondary text of the message dialog"
3372 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3373
3374 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3375 msgid "Use Markup in secondary"
3376 msgstr "Marcação em secundário"
3377
3378 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3379 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3380 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3381
3382 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3383 msgid "The image"
3384 msgstr "A imagem"
3385
3386 #: gtk/gtkmisc.c:83
3387 msgid "Y align"
3388 msgstr "Alinhamento y"
3389
3390 #: gtk/gtkmisc.c:84
3391 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3392 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3393
3394 #: gtk/gtkmisc.c:93
3395 msgid "X pad"
3396 msgstr "Preenchimento em x"
3397
3398 #: gtk/gtkmisc.c:94
3399 msgid ""
3400 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3401 msgstr ""
3402 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3403
3404 #: gtk/gtkmisc.c:103
3405 msgid "Y pad"
3406 msgstr "Preenchimento em y"
3407
3408 #: gtk/gtkmisc.c:104
3409 msgid ""
3410 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3411 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3412
3413 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3414 #, fuzzy
3415 msgid "Parent"
3416 msgstr "Urgente"
3417
3418 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3419 #, fuzzy
3420 msgid "The parent window"
3421 msgstr "O tipo da janela"
3422
3423 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3424 #, fuzzy
3425 msgid "Is Showing"
3426 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
3427
3428 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3429 msgid "Are we showing a dialog"
3430 msgstr ""
3431
3432 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3433 #, fuzzy
3434 msgid "The screen where this window will be displayed."
3435 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3436
3437 #: gtk/gtknotebook.c:572
3438 msgid "Page"
3439 msgstr "Página"
3440
3441 #: gtk/gtknotebook.c:573
3442 msgid "The index of the current page"
3443 msgstr "O índice da página atual"
3444
3445 #: gtk/gtknotebook.c:581
3446 msgid "Tab Position"
3447 msgstr "Posição da Aba"
3448
3449 #: gtk/gtknotebook.c:582
3450 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3451 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3452
3453 #: gtk/gtknotebook.c:589
3454 msgid "Tab Border"
3455 msgstr "Borda da Aba"
3456
3457 #: gtk/gtknotebook.c:590
3458 msgid "Width of the border around the tab labels"
3459 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3460
3461 #: gtk/gtknotebook.c:598
3462 msgid "Horizontal Tab Border"
3463 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3464
3465 #: gtk/gtknotebook.c:599
3466 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3467 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3468
3469 #: gtk/gtknotebook.c:607
3470 msgid "Vertical Tab Border"
3471 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3472
3473 #: gtk/gtknotebook.c:608
3474 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3475 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3476
3477 #: gtk/gtknotebook.c:616
3478 msgid "Show Tabs"
3479 msgstr "Mostrar Abas"
3480
3481 #: gtk/gtknotebook.c:617
3482 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3483 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3484
3485 #: gtk/gtknotebook.c:623
3486 msgid "Show Border"
3487 msgstr "Mostrar Borda"
3488
3489 #: gtk/gtknotebook.c:624
3490 msgid "Whether the border should be shown or not"
3491 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3492
3493 #: gtk/gtknotebook.c:630
3494 msgid "Scrollable"
3495 msgstr "Com rolagem"
3496
3497 #: gtk/gtknotebook.c:631
3498 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3499 msgstr ""
3500 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3501 "caber"
3502
3503 #: gtk/gtknotebook.c:637
3504 msgid "Enable Popup"
3505 msgstr "Habilitar Menu de Contexto"
3506
3507 #: gtk/gtknotebook.c:638
3508 msgid ""
3509 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3510 "you can use to go to a page"
3511 msgstr ""
3512 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3513 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3514
3515 #: gtk/gtknotebook.c:645
3516 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3517 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3518
3519 #: gtk/gtknotebook.c:651
3520 msgid "Group ID"
3521 msgstr "ID de Grupo"
3522
3523 #: gtk/gtknotebook.c:652
3524 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3525 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3526
3527 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3528 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3529 msgid "Group"
3530 msgstr "Grupo"
3531
3532 #: gtk/gtknotebook.c:669
3533 msgid "Group for tabs drag and drop"
3534 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3535
3536 #: gtk/gtknotebook.c:675
3537 msgid "Tab label"
3538 msgstr "Rótulo da aba"
3539
3540 #: gtk/gtknotebook.c:676
3541 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3542 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3543
3544 #: gtk/gtknotebook.c:682
3545 msgid "Menu label"
3546 msgstr "Rótulo do menu"
3547
3548 #: gtk/gtknotebook.c:683
3549 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3550 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3551
3552 #: gtk/gtknotebook.c:696
3553 msgid "Tab expand"
3554 msgstr "Expandir aba"
3555
3556 #: gtk/gtknotebook.c:697
3557 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3558 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3559
3560 #: gtk/gtknotebook.c:703
3561 msgid "Tab fill"
3562 msgstr "Preencher aba"
3563
3564 #: gtk/gtknotebook.c:704
3565 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3566 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3567
3568 #: gtk/gtknotebook.c:710
3569 msgid "Tab pack type"
3570 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3571
3572 #: gtk/gtknotebook.c:717
3573 msgid "Tab reorderable"
3574 msgstr "Aba reordenável"
3575
3576 #: gtk/gtknotebook.c:718
3577 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3578 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3579
3580 #: gtk/gtknotebook.c:724
3581 msgid "Tab detachable"
3582 msgstr "Aba destacável"
3583
3584 #: gtk/gtknotebook.c:725
3585 msgid "Whether the tab is detachable"
3586 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3587
3588 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3589 msgid "Secondary backward stepper"
3590 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3591
3592 #: gtk/gtknotebook.c:741
3593 msgid ""
3594 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3595 msgstr ""
3596 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3597
3598 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3599 msgid "Secondary forward stepper"
3600 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3601
3602 #: gtk/gtknotebook.c:757
3603 msgid ""
3604 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3605 msgstr ""
3606 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3607
3608 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3609 msgid "Backward stepper"
3610 msgstr "Incrementador negativo"
3611
3612 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3613 msgid "Display the standard backward arrow button"
3614 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3615
3616 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3617 msgid "Forward stepper"
3618 msgstr "Incrementador positivo"
3619
3620 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3621 msgid "Display the standard forward arrow button"
3622 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3623
3624 #: gtk/gtknotebook.c:801
3625 msgid "Tab overlap"
3626 msgstr "Sobreposição de abas"
3627
3628 #: gtk/gtknotebook.c:802
3629 msgid "Size of tab overlap area"
3630 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3631
3632 #: gtk/gtknotebook.c:817
3633 msgid "Tab curvature"
3634 msgstr "Curvatura da aba"
3635
3636 #: gtk/gtknotebook.c:818
3637 msgid "Size of tab curvature"
3638 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3639
3640 #: gtk/gtkobject.c:370
3641 msgid "User Data"
3642 msgstr "Dados de Usuário"
3643
3644 #: gtk/gtkobject.c:371
3645 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3646 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3647
3648 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3649 msgid "The menu of options"
3650 msgstr "O menu de opções"
3651
3652 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3653 msgid "Size of dropdown indicator"
3654 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3655
3656 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3657 msgid "Spacing around indicator"
3658 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3659
3660 #: gtk/gtkpaned.c:219
3661 msgid ""
3662 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3663 msgstr ""
3664 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3665 "topo)"
3666
3667 #: gtk/gtkpaned.c:227
3668 msgid "Position Set"
3669 msgstr "Definir Posição"
3670
3671 #: gtk/gtkpaned.c:228
3672 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3673 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3674
3675 #: gtk/gtkpaned.c:234
3676 msgid "Handle Size"
3677 msgstr "Tamanho da Alça"
3678
3679 #: gtk/gtkpaned.c:235
3680 msgid "Width of handle"
3681 msgstr "Largura da alça"
3682
3683 #: gtk/gtkpaned.c:251
3684 msgid "Minimal Position"
3685 msgstr "Posição Mínima"
3686
3687 #: gtk/gtkpaned.c:252
3688 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3689 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3690
3691 #: gtk/gtkpaned.c:269
3692 msgid "Maximal Position"
3693 msgstr "Posição Máxima"
3694
3695 #: gtk/gtkpaned.c:270
3696 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3697 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3698
3699 #: gtk/gtkpaned.c:287
3700 msgid "Resize"
3701 msgstr "Redimensionar"
3702
3703 #: gtk/gtkpaned.c:288
3704 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3705 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3706
3707 #: gtk/gtkpaned.c:303
3708 msgid "Shrink"
3709 msgstr "Encolher"
3710
3711 #: gtk/gtkpaned.c:304
3712 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3713 msgstr ""
3714 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3715 "requisição"
3716
3717 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:267
3718 msgid "Embedded"
3719 msgstr "Encaixado"
3720
3721 #: gtk/gtkplug.c:151
3722 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3723 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3724
3725 #: gtk/gtkplug.c:165
3726 msgid "Socket Window"
3727 msgstr ""
3728
3729 #: gtk/gtkplug.c:166
3730 #, fuzzy
3731 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3732 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3733
3734 #: gtk/gtkpreview.c:104
3735 msgid ""
3736 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3737 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3738
3739 #: gtk/gtkprinter.c:120
3740 msgid "Name of the printer"
3741 msgstr "Nome da impressora"
3742
3743 #: gtk/gtkprinter.c:126
3744 msgid "Backend"
3745 msgstr "Backend"
3746
3747 #: gtk/gtkprinter.c:127
3748 msgid "Backend for the printer"
3749 msgstr "Backend para a impressora"
3750
3751 #: gtk/gtkprinter.c:133
3752 msgid "Is Virtual"
3753 msgstr "É Virtual"
3754
3755 #: gtk/gtkprinter.c:134
3756 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3757 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3758
3759 #: gtk/gtkprinter.c:140
3760 msgid "Accepts PDF"
3761 msgstr "Aceita PDF"
3762
3763 #: gtk/gtkprinter.c:141
3764 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3765 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3766
3767 #: gtk/gtkprinter.c:147
3768 msgid "Accepts PostScript"
3769 msgstr "Aceita PostScript"
3770
3771 #: gtk/gtkprinter.c:148
3772 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3773 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3774
3775 #: gtk/gtkprinter.c:154
3776 msgid "State Message"
3777 msgstr "Mensagem de Estado"
3778
3779 #: gtk/gtkprinter.c:155
3780 msgid "String giving the current state of the printer"
3781 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3782
3783 #: gtk/gtkprinter.c:161
3784 msgid "Location"
3785 msgstr "Localização"
3786
3787 #: gtk/gtkprinter.c:162
3788 msgid "The location of the printer"
3789 msgstr "A localização da impressora"
3790
3791 #: gtk/gtkprinter.c:169
3792 msgid "The icon name to use for the printer"
3793 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3794
3795 #: gtk/gtkprinter.c:175
3796 msgid "Job Count"
3797 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3798
3799 #: gtk/gtkprinter.c:176
3800 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3801 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3802
3803 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3804 msgid "Source option"
3805 msgstr "Opção de origem"
3806
3807 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3808 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3809 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3810
3811 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3812 msgid "Title of the print job"
3813 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3814
3815 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3816 msgid "Printer"
3817 msgstr "Impressora"
3818
3819 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3820 msgid "Printer to print the job to"
3821 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3822
3823 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3824 msgid "Settings"
3825 msgstr "Configurações"
3826
3827 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3828 msgid "Printer settings"
3829 msgstr "Configurações da impressora"
3830
3831 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:246
3832 msgid "Page Setup"
3833 msgstr "Configurações de Página"
3834
3835 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1012
3836 msgid "Track Print Status"
3837 msgstr "Acompanhar Estado da Impressão"
3838
3839 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3840 msgid ""
3841 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3842 "print data has been sent to the printer or print server."
3843 msgstr ""
3844 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3845 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3846 "servidor de impressão."
3847
3848 #: gtk/gtkprintoperation.c:884
3849 msgid "Default Page Setup"
3850 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3851
3852 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3853 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3854 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3855
3856 #: gtk/gtkprintoperation.c:903 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3857 msgid "Print Settings"
3858 msgstr "Configurações de Impressão"
3859
3860 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3861 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3862 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3863
3864 #: gtk/gtkprintoperation.c:922
3865 msgid "Job Name"
3866 msgstr "Nome do Trabalho"
3867
3868 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3869 msgid "A string used for identifying the print job."
3870 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3871
3872 #: gtk/gtkprintoperation.c:947
3873 msgid "Number of Pages"
3874 msgstr "Número de Páginas"
3875
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3877 msgid "The number of pages in the document."
3878 msgstr "O número de páginas no documento."
3879
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:969 gtk/gtkprintunixdialog.c:254
3881 msgid "Current Page"
3882 msgstr "Página Atual"
3883
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:255
3885 msgid "The current page in the document"
3886 msgstr "A página atual no documento"
3887
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:991
3889 msgid "Use full page"
3890 msgstr "Usar página inteira"
3891
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3893 msgid ""
3894 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3895 "not the corner of the imageable area"
3896 msgstr ""
3897 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3898 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3899
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:1013
3901 msgid ""
3902 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3903 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3904 msgstr ""
3905 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3906 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3907 "impressora ou ao servidor de impressão."
3908
3909 #: gtk/gtkprintoperation.c:1030
3910 msgid "Unit"
3911 msgstr "Unidade"
3912
3913 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3914 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3915 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3916
3917 #: gtk/gtkprintoperation.c:1048
3918 msgid "Show Dialog"
3919 msgstr "Mostrar Diálogo"
3920
3921 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3922 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3923 msgstr ""
3924 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3925
3926 #: gtk/gtkprintoperation.c:1072
3927 msgid "Allow Async"
3928 msgstr "Permitir Assíncrono"
3929
3930 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3931 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3932 msgstr ""
3933 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3934
3935 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3936 msgid "Export filename"
3937 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3938
3939 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3940 msgid "Status"
3941 msgstr "Estado"
3942
3943 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3944 msgid "The status of the print operation"
3945 msgstr "O estado da operação de impressão"
3946
3947 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3948 msgid "Status String"
3949 msgstr "\"String\" de Estado"
3950
3951 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3952 msgid "A human-readable description of the status"
3953 msgstr "Uma descrição do estado legível"
3954
3955 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3956 msgid "Custom tab label"
3957 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3958
3959 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3960 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3961 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
3962
3963 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:247
3964 msgid "The GtkPageSetup to use"
3965 msgstr "A GtkPageSetup usada"
3966
3967 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:272
3968 msgid "Selected Printer"
3969 msgstr "Impressora Selecionada"
3970
3971 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:273
3972 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3973 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
3974
3975 #: gtk/gtkprogress.c:99
3976 msgid "Activity mode"
3977 msgstr "Modo de atividade"
3978
3979 #: gtk/gtkprogress.c:100
3980 msgid ""
3981 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3982 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3983 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3984 msgstr ""
3985 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
3986 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3987 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
3988 "tempo vai levar."
3989
3990 #: gtk/gtkprogress.c:108
3991 msgid "Show text"
3992 msgstr "Mostrar texto"
3993
3994 #: gtk/gtkprogress.c:109
3995 msgid "Whether the progress is shown as text."
3996 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
3997
3998 #: gtk/gtkprogressbar.c:117
3999 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4000 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
4001
4002 #: gtk/gtkprogressbar.c:133
4003 msgid "Bar style"
4004 msgstr "Estilo da barra"
4005
4006 #: gtk/gtkprogressbar.c:134
4007 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4008 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
4009
4010 #: gtk/gtkprogressbar.c:142
4011 msgid "Activity Step"
4012 msgstr "Incremento de Atividade"
4013
4014 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
4015 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4016 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
4017
4018 #: gtk/gtkprogressbar.c:150
4019 msgid "Activity Blocks"
4020 msgstr "Blocos de Atividade"
4021
4022 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
4023 msgid ""
4024 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4025 "(Deprecated)"
4026 msgstr ""
4027 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4028 "atividade (Obsoleto)"
4029
4030 #: gtk/gtkprogressbar.c:158
4031 msgid "Discrete Blocks"
4032 msgstr "Blocos Discretos"
4033
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
4035 msgid ""
4036 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4037 "style)"
4038 msgstr ""
4039 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4040 "estilo discreto)"
4041
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:166
4043 msgid "Fraction"
4044 msgstr "Fração"
4045
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:167
4047 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4048 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4049
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:174
4051 msgid "Pulse Step"
4052 msgstr "Incremento do Impulso"
4053
4054 #: gtk/gtkprogressbar.c:175
4055 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4056 msgstr ""
4057 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4058
4059 #: gtk/gtkprogressbar.c:183
4060 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4061 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4062
4063 #: gtk/gtkprogressbar.c:205
4064 msgid ""
4065 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4066 "have enough room to display the entire string, if at all."
4067 msgstr ""
4068 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4069 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4070 "alguma parte."
4071
4072 #: gtk/gtkprogressbar.c:212
4073 msgid "XSpacing"
4074 msgstr "Espaçamento X"
4075
4076 #: gtk/gtkprogressbar.c:213
4077 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4078 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4079
4080 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4081 msgid "The value"
4082 msgstr "O valor"
4083
4084 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4085 msgid ""
4086 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4087 "is the current action of its group."
4088 msgstr ""
4089 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4090 "é a ação atual de seu grupo."
4091
4092 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4093 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4094 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4095
4096 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4097 msgid "The current value"
4098 msgstr "O valor atual"
4099
4100 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4101 msgid ""
4102 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4103 "action belongs."
4104 msgstr ""
4105 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4106 "pertence."
4107
4108 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4109 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4110 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4111
4112 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4113 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4114 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4115
4116 #: gtk/gtkrange.c:337
4117 msgid "Update policy"
4118 msgstr "Política de atualização"
4119
4120 #: gtk/gtkrange.c:338
4121 msgid "How the range should be updated on the screen"
4122 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4123
4124 #: gtk/gtkrange.c:347
4125 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4126 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4127
4128 #: gtk/gtkrange.c:354
4129 msgid "Inverted"
4130 msgstr "Invertido"
4131
4132 #: gtk/gtkrange.c:355
4133 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4134 msgstr ""
4135 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4136 "\""
4137
4138 #: gtk/gtkrange.c:362
4139 msgid "Lower stepper sensitivity"
4140 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4141
4142 #: gtk/gtkrange.c:363
4143 msgid ""
4144 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4145 "side"
4146 msgstr ""
4147 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4148 "inferior do ajustamento"
4149
4150 #: gtk/gtkrange.c:371
4151 msgid "Upper stepper sensitivity"
4152 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4153
4154 #: gtk/gtkrange.c:372
4155 msgid ""
4156 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4157 "side"
4158 msgstr ""
4159 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4160 "superior do ajustamento"
4161
4162 #: gtk/gtkrange.c:389
4163 msgid "Show Fill Level"
4164 msgstr "Mostrar Nível de Preenchimento"
4165
4166 #: gtk/gtkrange.c:390
4167 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4168 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4169
4170 #: gtk/gtkrange.c:406
4171 msgid "Restrict to Fill Level"
4172 msgstr "Restringir ao Nível de Preenchimento"
4173
4174 #: gtk/gtkrange.c:407
4175 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4176 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4177
4178 #: gtk/gtkrange.c:422
4179 msgid "Fill Level"
4180 msgstr "Nível de Preenchimento"
4181
4182 #: gtk/gtkrange.c:423
4183 msgid "The fill level."
4184 msgstr "O nível de preenchimento."
4185
4186 #: gtk/gtkrange.c:431
4187 msgid "Slider Width"
4188 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
4189
4190 #: gtk/gtkrange.c:432
4191 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4192 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4193
4194 #: gtk/gtkrange.c:439
4195 msgid "Trough Border"
4196 msgstr "Borda da Calha"
4197
4198 #: gtk/gtkrange.c:440
4199 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4200 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4201
4202 #: gtk/gtkrange.c:447
4203 msgid "Stepper Size"
4204 msgstr "Tamanho do Incrementador"
4205
4206 #: gtk/gtkrange.c:448
4207 msgid "Length of step buttons at ends"
4208 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4209
4210 #: gtk/gtkrange.c:463
4211 msgid "Stepper Spacing"
4212 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
4213
4214 #: gtk/gtkrange.c:464
4215 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4216 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4217
4218 #: gtk/gtkrange.c:471
4219 msgid "Arrow X Displacement"
4220 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4221
4222 #: gtk/gtkrange.c:472
4223 msgid ""
4224 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4225 msgstr ""
4226 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4227
4228 #: gtk/gtkrange.c:479
4229 msgid "Arrow Y Displacement"
4230 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4231
4232 #: gtk/gtkrange.c:480
4233 msgid ""
4234 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4235 msgstr ""
4236 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4237
4238 #: gtk/gtkrange.c:488
4239 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4240 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4241
4242 #: gtk/gtkrange.c:489
4243 msgid ""
4244 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4245 "IN while they are dragged"
4246 msgstr ""
4247 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4248 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4249
4250 #: gtk/gtkrange.c:503
4251 msgid "Trough Side Details"
4252 msgstr "Detalhes do Lado da Calha"
4253
4254 #: gtk/gtkrange.c:504
4255 msgid ""
4256 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4257 "with different details"
4258 msgstr ""
4259 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4260 "desenhados com diferentes detalhes"
4261
4262 #: gtk/gtkrange.c:520
4263 msgid "Trough Under Steppers"
4264 msgstr "Calha Sob os Incrementadores"
4265
4266 #: gtk/gtkrange.c:521
4267 msgid ""
4268 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4269 "spacing"
4270 msgstr ""
4271 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4272 "incrementadores e espaçamento"
4273
4274 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4275 msgid "Show Numbers"
4276 msgstr "Mostrar Números"
4277
4278 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4279 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4280 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4281
4282 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4283 msgid "Recent Manager"
4284 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4285
4286 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4287 msgid "The RecentManager object to use"
4288 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4289
4290 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4291 msgid "Show Private"
4292 msgstr "Mostrar Privados"
4293
4294 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4295 msgid "Whether the private items should be displayed"
4296 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4297
4298 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4299 msgid "Show Tooltips"
4300 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramentas"
4301
4302 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4303 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4304 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4305
4306 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4307 msgid "Show Icons"
4308 msgstr "Mostrar Ícones"
4309
4310 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4311 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4312 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4313
4314 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4315 msgid "Show Not Found"
4316 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4317
4318 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4319 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4320 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4321
4322 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4323 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4324 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4325
4326 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4327 msgid "Local only"
4328 msgstr "Apenas local"
4329
4330 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4331 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4332 msgstr ""
4333 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4334
4335 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4336 msgid "Limit"
4337 msgstr "Limite"
4338
4339 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4340 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4341 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4342
4343 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4344 msgid "Sort Type"
4345 msgstr "Tipo de Ordenação"
4346
4347 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4348 msgid "The sorting order of the items displayed"
4349 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4350
4351 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4352 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4353 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4354
4355 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4356 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4357 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4358
4359 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4360 msgid ""
4361 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4362 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4363
4364 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4365 msgid "The size of the recently used resources list"
4366 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4367
4368 #: gtk/gtkruler.c:90
4369 msgid "Lower"
4370 msgstr "Inferior"
4371
4372 #: gtk/gtkruler.c:91
4373 msgid "Lower limit of ruler"
4374 msgstr "Limite inferior da régua"
4375
4376 #: gtk/gtkruler.c:100
4377 msgid "Upper"
4378 msgstr "Superior"
4379
4380 #: gtk/gtkruler.c:101
4381 msgid "Upper limit of ruler"
4382 msgstr "Limite superior da régua"
4383
4384 #: gtk/gtkruler.c:111
4385 msgid "Position of mark on the ruler"
4386 msgstr "Posição da marca na régua"
4387
4388 #: gtk/gtkruler.c:120
4389 msgid "Max Size"
4390 msgstr "Tamanho Máximo"
4391
4392 #: gtk/gtkruler.c:121
4393 msgid "Maximum size of the ruler"
4394 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4395
4396 #: gtk/gtkruler.c:136
4397 msgid "Metric"
4398 msgstr "Métrica"
4399
4400 #: gtk/gtkruler.c:137
4401 msgid "The metric used for the ruler"
4402 msgstr "A métrica usada para a régua"
4403
4404 #: gtk/gtkscale.c:143
4405 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4406 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4407
4408 #: gtk/gtkscale.c:152
4409 msgid "Draw Value"
4410 msgstr "Mostrar Valor"
4411
4412 #: gtk/gtkscale.c:153
4413 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4414 msgstr ""
4415 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4416
4417 #: gtk/gtkscale.c:160
4418 msgid "Value Position"
4419 msgstr "Posição do Valor"
4420
4421 #: gtk/gtkscale.c:161
4422 msgid "The position in which the current value is displayed"
4423 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4424
4425 #: gtk/gtkscale.c:168
4426 msgid "Slider Length"
4427 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4428
4429 #: gtk/gtkscale.c:169
4430 msgid "Length of scale's slider"
4431 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4432
4433 #: gtk/gtkscale.c:177
4434 msgid "Value spacing"
4435 msgstr "Valor de espaçamento"
4436
4437 #: gtk/gtkscale.c:178
4438 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4439 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4440
4441 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4442 #, fuzzy
4443 msgid "The orientation of the scale"
4444 msgstr "A orientação da área de notificação"
4445
4446 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4447 msgid "The value of the scale"
4448 msgstr "O valor da escala"
4449
4450 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4451 msgid "The icon size"
4452 msgstr "O tamanho do ícone"
4453
4454 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4455 msgid ""
4456 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4457 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4458
4459 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4460 msgid "Icons"
4461 msgstr "Ícones"
4462
4463 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4464 msgid "List of icon names"
4465 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4466
4467 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4468 msgid "Minimum Slider Length"
4469 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra de Deslizar"
4470
4471 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4472 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4473 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4474
4475 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4476 msgid "Fixed slider size"
4477 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4478
4479 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4480 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4481 msgstr ""
4482 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4483
4484 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4485 msgid ""
4486 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4487 msgstr ""
4488 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4489 "rolagem"
4490
4491 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4492 msgid ""
4493 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4494 msgstr ""
4495 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4496 "rolagem"
4497
4498 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4499 msgid "Horizontal Adjustment"
4500 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4501
4502 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4503 msgid "Vertical Adjustment"
4504 msgstr "Ajustamento Vertical"
4505
4506 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4507 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4508 msgstr "Política da Barra de Rolagem Horizontal"
4509
4510 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4511 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4512 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4513
4514 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4515 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4516 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4517
4518 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4519 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4520 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4521
4522 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4523 msgid "Window Placement"
4524 msgstr "Posicionamento de Janela"
4525
4526 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4527 msgid ""
4528 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4529 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4530 msgstr ""
4531 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4532 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4533
4534 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4535 msgid "Window Placement Set"
4536 msgstr "Definir Posicionamento da Janela"
4537
4538 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4539 msgid ""
4540 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4541 "contents with respect to the scrollbars."
4542 msgstr ""
4543 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4544 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4545
4546 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4547 msgid "Shadow Type"
4548 msgstr "Tipo de Sombra"
4549
4550 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4551 msgid "Style of bevel around the contents"
4552 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4553
4554 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4555 msgid "Scrollbars within bevel"
4556 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4557
4558 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4559 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4560 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4561
4562 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4563 msgid "Scrollbar spacing"
4564 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4565
4566 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4567 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4568 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4569
4570 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4571 msgid "Scrolled Window Placement"
4572 msgstr "Posicionamento da Janela de Rolagem"
4573
4574 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4575 msgid ""
4576 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4577 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4578 msgstr ""
4579 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4580 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4581 "rolagem."
4582
4583 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4584 msgid "Draw"
4585 msgstr "Desenhar"
4586
4587 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4588 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4589 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4590
4591 #: gtk/gtksettings.c:215
4592 msgid "Double Click Time"
4593 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4594
4595 #: gtk/gtksettings.c:216
4596 msgid ""
4597 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4598 "click (in milliseconds)"
4599 msgstr ""
4600 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4601 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4602
4603 #: gtk/gtksettings.c:223
4604 msgid "Double Click Distance"
4605 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4606
4607 #: gtk/gtksettings.c:224
4608 msgid ""
4609 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4610 "double click (in pixels)"
4611 msgstr ""
4612 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4613 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4614
4615 #: gtk/gtksettings.c:240
4616 msgid "Cursor Blink"
4617 msgstr "Piscar Cursor"
4618
4619 #: gtk/gtksettings.c:241
4620 msgid "Whether the cursor should blink"
4621 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4622
4623 #: gtk/gtksettings.c:248
4624 msgid "Cursor Blink Time"
4625 msgstr "Intervalo do Cursor Piscar"
4626
4627 #: gtk/gtksettings.c:249
4628 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4629 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4630
4631 #: gtk/gtksettings.c:268
4632 msgid "Cursor Blink Timeout"
4633 msgstr "Tempo Limite do Cursor Piscar"
4634
4635 #: gtk/gtksettings.c:269
4636 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4637 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4638
4639 #: gtk/gtksettings.c:276
4640 msgid "Split Cursor"
4641 msgstr "Dividir Cursor"
4642
4643 #: gtk/gtksettings.c:277
4644 msgid ""
4645 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4646 "left text"
4647 msgstr ""
4648 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4649 "direita e direita-para-esquerda"
4650
4651 #: gtk/gtksettings.c:284
4652 msgid "Theme Name"
4653 msgstr "Nome do Tema"
4654
4655 #: gtk/gtksettings.c:285
4656 msgid "Name of theme RC file to load"
4657 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4658
4659 #: gtk/gtksettings.c:293
4660 msgid "Icon Theme Name"
4661 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4662
4663 #: gtk/gtksettings.c:294
4664 msgid "Name of icon theme to use"
4665 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4666
4667 #: gtk/gtksettings.c:302
4668 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4669 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4670
4671 #: gtk/gtksettings.c:303
4672 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4673 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4674
4675 #: gtk/gtksettings.c:311
4676 msgid "Key Theme Name"
4677 msgstr "Nome do Tema-chave"
4678
4679 #: gtk/gtksettings.c:312
4680 msgid "Name of key theme RC file to load"
4681 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4682
4683 #: gtk/gtksettings.c:320
4684 msgid "Menu bar accelerator"
4685 msgstr "Atalho da barra de menu"
4686
4687 #: gtk/gtksettings.c:321
4688 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4689 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4690
4691 #: gtk/gtksettings.c:329
4692 msgid "Drag threshold"
4693 msgstr "Limite para arrasto"
4694
4695 #: gtk/gtksettings.c:330
4696 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4697 msgstr ""
4698 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:338
4701 msgid "Font Name"
4702 msgstr "Nome da Fonte"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:339
4705 msgid "Name of default font to use"
4706 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:347
4709 msgid "Icon Sizes"
4710 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:348
4713 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4714 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:356
4717 msgid "GTK Modules"
4718 msgstr "Módulos do GTK"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:357
4721 msgid "List of currently active GTK modules"
4722 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:366
4725 msgid "Xft Antialias"
4726 msgstr "Suavização do Xft"
4727
4728 #: gtk/gtksettings.c:367
4729 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4730 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:376
4733 msgid "Xft Hinting"
4734 msgstr "Hinting do Xft"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:377
4737 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4738 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:386
4741 msgid "Xft Hint Style"
4742 msgstr "Estilo de Hinting do Xft"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:387
4745 msgid ""
4746 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4747 msgstr ""
4748 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4749 "\"hintfull\""
4750
4751 #: gtk/gtksettings.c:396
4752 msgid "Xft RGBA"
4753 msgstr "RGBA do Xft"
4754
4755 #: gtk/gtksettings.c:397
4756 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4757 msgstr ""
4758 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:406
4761 msgid "Xft DPI"
4762 msgstr "DPI do Xft"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:407
4765 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4766 msgstr ""
4767 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4768
4769 #: gtk/gtksettings.c:416
4770 msgid "Cursor theme name"
4771 msgstr "Nome do tema de cursor"
4772
4773 #: gtk/gtksettings.c:417
4774 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4775 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4776
4777 #: gtk/gtksettings.c:425
4778 msgid "Cursor theme size"
4779 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:426
4782 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4783 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:436
4786 msgid "Alternative button order"
4787 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:437
4790 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4791 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:454
4794 msgid "Alternative sort indicator direction"
4795 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:455
4798 msgid ""
4799 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4800 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4801 msgstr ""
4802 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4803 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4804 "\"crescendo\")"
4805
4806 #: gtk/gtksettings.c:463
4807 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4808 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4809
4810 #: gtk/gtksettings.c:464
4811 msgid ""
4812 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4813 "the input method"
4814 msgstr ""
4815 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4816 "oferecer mudança do método de entrada"
4817
4818 #: gtk/gtksettings.c:472
4819 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4820 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4821
4822 #: gtk/gtksettings.c:473
4823 msgid ""
4824 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4825 "control characters"
4826 msgstr ""
4827 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4828 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4829
4830 #: gtk/gtksettings.c:481
4831 msgid "Start timeout"
4832 msgstr "Tempo limite inicial"
4833
4834 #: gtk/gtksettings.c:482
4835 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4836 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4837
4838 #: gtk/gtksettings.c:491
4839 msgid "Repeat timeout"
4840 msgstr "Tempo limite de repetição"
4841
4842 #: gtk/gtksettings.c:492
4843 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4844 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4845
4846 #: gtk/gtksettings.c:501
4847 msgid "Expand timeout"
4848 msgstr "Tempo limite de expansão"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:502
4851 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4852 msgstr ""
4853 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4854 "para uma região nova"
4855
4856 #: gtk/gtksettings.c:537
4857 msgid "Color scheme"
4858 msgstr "Esquema de cor"
4859
4860 #: gtk/gtksettings.c:538
4861 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4862 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4863
4864 #: gtk/gtksettings.c:547
4865 msgid "Enable Animations"
4866 msgstr "Habilitar Animações"
4867
4868 #: gtk/gtksettings.c:548
4869 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4870 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4871
4872 #: gtk/gtksettings.c:566
4873 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4874 msgstr "Habilitar Modo de Tela de Toque"
4875
4876 #: gtk/gtksettings.c:567
4877 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4878 msgstr ""
4879 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4880 "nessa tela"
4881
4882 #: gtk/gtksettings.c:584
4883 msgid "Tooltip timeout"
4884 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4885
4886 #: gtk/gtksettings.c:585
4887 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4888 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4889
4890 #: gtk/gtksettings.c:610
4891 msgid "Tooltip browse timeout"
4892 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4893
4894 #: gtk/gtksettings.c:611
4895 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4896 msgstr ""
4897 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
4898 "navegação estiver habilitado"
4899
4900 #: gtk/gtksettings.c:632
4901 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4902 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4903
4904 #: gtk/gtksettings.c:633
4905 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4906 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4907
4908 #: gtk/gtksettings.c:652
4909 msgid "Keynav Cursor Only"
4910 msgstr "Apenas Cursor em Keynav"
4911
4912 #: gtk/gtksettings.c:653
4913 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4914 msgstr ""
4915 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
4916
4917 #: gtk/gtksettings.c:670
4918 msgid "Keynav Wrap Around"
4919 msgstr "Wrap Around em Navegação por Teclas"
4920
4921 #: gtk/gtksettings.c:671
4922 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4923 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
4924
4925 #: gtk/gtksettings.c:691
4926 msgid "Error Bell"
4927 msgstr "Campainha de Erro"
4928
4929 #: gtk/gtksettings.c:692
4930 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4931 msgstr ""
4932 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
4933
4934 #: gtk/gtksettings.c:709
4935 msgid "Color Hash"
4936 msgstr "Hash de Cores"
4937
4938 #: gtk/gtksettings.c:710
4939 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4940 msgstr ""
4941 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
4942 "\")."
4943
4944 #: gtk/gtksettings.c:718
4945 msgid "Default file chooser backend"
4946 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
4947
4948 #: gtk/gtksettings.c:719
4949 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4950 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
4951
4952 #: gtk/gtksettings.c:736
4953 msgid "Default print backend"
4954 msgstr "Backend padrão de impressão"
4955
4956 #: gtk/gtksettings.c:737
4957 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4958 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
4959
4960 #: gtk/gtksettings.c:760
4961 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4962 msgstr ""
4963 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
4964
4965 #: gtk/gtksettings.c:761
4966 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4967 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
4968
4969 #: gtk/gtksettings.c:777
4970 msgid "Enable Mnemonics"
4971 msgstr "Habilitar Mnemônicos"
4972
4973 #: gtk/gtksettings.c:778
4974 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4975 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
4976
4977 #: gtk/gtksettings.c:794
4978 msgid "Enable Accelerators"
4979 msgstr "Habilitar Aceleradores"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:795
4982 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4983 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:812
4986 msgid "Recent Files Limit"
4987 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:813
4990 msgid "Number of recently used files"
4991 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:827
4994 #, fuzzy
4995 msgid "Default IM module"
4996 msgstr "Largura Padrão"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:828
4999 #, fuzzy
5000 msgid "Which IM module should be used by default"
5001 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
5002
5003 #: gtk/gtksettings.c:846
5004 #, fuzzy
5005 msgid "Recent Files Max Age"
5006 msgstr "Limite de Arquivos Recentes"
5007
5008 #: gtk/gtksettings.c:847
5009 #, fuzzy
5010 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5011 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5012
5013 #: gtk/gtksettings.c:856
5014 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5015 msgstr ""
5016
5017 #: gtk/gtksettings.c:857
5018 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5019 msgstr ""
5020
5021 #: gtk/gtksettings.c:879
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Sound Theme Name"
5024 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
5025
5026 #: gtk/gtksettings.c:880
5027 #, fuzzy
5028 msgid "XDG sound theme name"
5029 msgstr "Nome do tema de cursor"
5030
5031 #: gtk/gtksettings.c:901
5032 msgid "Aureal Input Feedback"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: gtk/gtksettings.c:902
5036 #, fuzzy
5037 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5038 msgstr "Se o widget responde a entradas"
5039
5040 #: gtk/gtksettings.c:923
5041 #, fuzzy
5042 msgid "Enable Event Sounds"
5043 msgstr "Habilitar Animações"
5044
5045 #: gtk/gtksettings.c:924
5046 #, fuzzy
5047 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5048 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:939
5051 #, fuzzy
5052 msgid "Enable Tooltips"
5053 msgstr "Dicas de ferramentas"
5054
5055 #: gtk/gtksettings.c:940
5056 #, fuzzy
5057 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5058 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
5059
5060 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5061 msgid "Mode"
5062 msgstr "Modo"
5063
5064 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5065 msgid ""
5066 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5067 "component widgets"
5068 msgstr ""
5069 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5070 "widgets componentes"
5071
5072 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5073 msgid "Ignore hidden"
5074 msgstr "Ignorar ocultos"
5075
5076 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5077 msgid ""
5078 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5079 msgstr ""
5080 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5081 "do grupo"
5082
5083 #: gtk/gtkspinbutton.c:213
5084 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5085 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5086
5087 #: gtk/gtkspinbutton.c:220
5088 msgid "Climb Rate"
5089 msgstr "Taxa de Aumento"
5090
5091 #: gtk/gtkspinbutton.c:240
5092 msgid "Snap to Ticks"
5093 msgstr "Ajustar para Incrementos"
5094
5095 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
5096 msgid ""
5097 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5098 "nearest step increment"
5099 msgstr ""
5100 "Se valores errôneos são automaticamente ajustados para o incremento mais "
5101 "próximo do botão de rotação"
5102
5103 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
5104 msgid "Numeric"
5105 msgstr "Numérico"
5106
5107 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
5108 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5109 msgstr "Se caracteres não-numéricos devem ser ignorados"
5110
5111 #: gtk/gtkspinbutton.c:256
5112 msgid "Wrap"
5113 msgstr "Dar a Volta"
5114
5115 #: gtk/gtkspinbutton.c:257
5116 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5117 msgstr "Se um botão de rodar deve dar a volta ao atingir seus limites"
5118
5119 #: gtk/gtkspinbutton.c:264
5120 msgid "Update Policy"
5121 msgstr "Política de Atualização"
5122
5123 #: gtk/gtkspinbutton.c:265
5124 msgid ""
5125 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5126 msgstr ""
5127 "Se o botão de rodar deve se atualizar sempre ou apenas quando o valor é legal"
5128
5129 #: gtk/gtkspinbutton.c:274
5130 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5131 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5132
5133 #: gtk/gtkspinbutton.c:283
5134 msgid "Style of bevel around the spin button"
5135 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
5136
5137 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5138 msgid "Has Resize Grip"
5139 msgstr "Tem Alça de Redimensionamento"
5140
5141 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5142 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5143 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5144
5145 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5146 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5147 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5148
5149 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5150 msgid "The size of the icon"
5151 msgstr "O tamanho do ícone"
5152
5153 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
5154 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5155 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5156
5157 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
5158 msgid "Blinking"
5159 msgstr "Piscando"
5160
5161 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5162 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5163 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5164
5165 #: gtk/gtkstatusicon.c:252
5166 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5167 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5168
5169 #: gtk/gtkstatusicon.c:268
5170 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5171 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5172
5173 #: gtk/gtkstatusicon.c:284 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5174 msgid "The orientation of the tray"
5175 msgstr "A orientação da área de notificação"
5176
5177 #: gtk/gtktable.c:129
5178 msgid "Rows"
5179 msgstr "Linhas"
5180
5181 #: gtk/gtktable.c:130
5182 msgid "The number of rows in the table"
5183 msgstr "O número de linhas na tabela"
5184
5185 #: gtk/gtktable.c:138
5186 msgid "Columns"
5187 msgstr "Colunas"
5188
5189 #: gtk/gtktable.c:139
5190 msgid "The number of columns in the table"
5191 msgstr "O número de colunas na tabela"
5192
5193 #: gtk/gtktable.c:147
5194 msgid "Row spacing"
5195 msgstr "Espaçamento de linha"
5196
5197 #: gtk/gtktable.c:148
5198 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5199 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5200
5201 #: gtk/gtktable.c:156
5202 msgid "Column spacing"
5203 msgstr "Espaçamento da coluna"
5204
5205 #: gtk/gtktable.c:157
5206 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5207 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5208
5209 #: gtk/gtktable.c:166
5210 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5211 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5212
5213 #: gtk/gtktable.c:173
5214 msgid "Left attachment"
5215 msgstr "Anexo à esquerda"
5216
5217 #: gtk/gtktable.c:180
5218 msgid "Right attachment"
5219 msgstr "Anexo à direita"
5220
5221 #: gtk/gtktable.c:181
5222 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5223 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5224
5225 #: gtk/gtktable.c:187
5226 msgid "Top attachment"
5227 msgstr "Anexo de cima"
5228
5229 #: gtk/gtktable.c:188
5230 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5231 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5232
5233 #: gtk/gtktable.c:194
5234 msgid "Bottom attachment"
5235 msgstr "Anexo debaixo"
5236
5237 #: gtk/gtktable.c:201
5238 msgid "Horizontal options"
5239 msgstr "Opções horizontais"
5240
5241 #: gtk/gtktable.c:202
5242 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5243 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5244
5245 #: gtk/gtktable.c:208
5246 msgid "Vertical options"
5247 msgstr "Opções verticais"
5248
5249 #: gtk/gtktable.c:209
5250 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5251 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5252
5253 #: gtk/gtktable.c:215
5254 msgid "Horizontal padding"
5255 msgstr "Preenchimento horizontal"
5256
5257 #: gtk/gtktable.c:216
5258 msgid ""
5259 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5260 "pixels"
5261 msgstr ""
5262 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5263
5264 #: gtk/gtktable.c:222
5265 msgid "Vertical padding"
5266 msgstr "Preenchimento vertical"
5267
5268 #: gtk/gtktable.c:223
5269 msgid ""
5270 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5271 "pixels"
5272 msgstr ""
5273 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5274
5275 #: gtk/gtktext.c:546
5276 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5277 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5278
5279 #: gtk/gtktext.c:554
5280 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5281 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5282
5283 #: gtk/gtktext.c:561
5284 msgid "Line Wrap"
5285 msgstr "Quebra de Linha"
5286
5287 #: gtk/gtktext.c:562
5288 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5289 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5290
5291 #: gtk/gtktext.c:569
5292 msgid "Word Wrap"
5293 msgstr "Quebra de Palavra"
5294
5295 #: gtk/gtktext.c:570
5296 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5297 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5298
5299 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5300 msgid "Tag Table"
5301 msgstr "Tabela de Marcações"
5302
5303 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5304 msgid "Text Tag Table"
5305 msgstr "Tabela de Marcações de Texto"
5306
5307 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5308 msgid "Current text of the buffer"
5309 msgstr "Texto atual do buffer"
5310
5311 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5312 msgid "Has selection"
5313 msgstr "Tem seleção"
5314
5315 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5316 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5317 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5318
5319 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5320 msgid "Cursor position"
5321 msgstr "Posição do cursor"
5322
5323 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5324 msgid ""
5325 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5326 msgstr ""
5327 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5328 "início do buffer)"
5329
5330 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5331 msgid "Copy target list"
5332 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5333
5334 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5335 msgid ""
5336 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5337 msgstr ""
5338 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5339 "arrastar-e-soltar"
5340
5341 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5342 msgid "Paste target list"
5343 msgstr "Lista de alvos de cola"
5344
5345 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5346 msgid ""
5347 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5348 "destination"
5349 msgstr ""
5350 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar do clipboard e "
5351 "arrastar-e-soltar"
5352
5353 #: gtk/gtktextmark.c:90
5354 msgid "Mark name"
5355 msgstr "Nome do marcador"
5356
5357 #: gtk/gtktextmark.c:97
5358 msgid "Left gravity"
5359 msgstr "Gravidade à esquerda"
5360
5361 #: gtk/gtktextmark.c:98
5362 msgid "Whether the mark has left gravity"
5363 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5364
5365 #: gtk/gtktexttag.c:173
5366 msgid "Tag name"
5367 msgstr "Nome da tag"
5368
5369 #: gtk/gtktexttag.c:174
5370 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5371 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5372
5373 #: gtk/gtktexttag.c:192
5374 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5375 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5376
5377 #: gtk/gtktexttag.c:199
5378 msgid "Background full height"
5379 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5380
5381 #: gtk/gtktexttag.c:200
5382 msgid ""
5383 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5384 "of the tagged characters"
5385 msgstr ""
5386 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5387 "altura dos caracteres marcados"
5388
5389 #: gtk/gtktexttag.c:208
5390 msgid "Background stipple mask"
5391 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5392
5393 #: gtk/gtktexttag.c:209
5394 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5395 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5396
5397 #: gtk/gtktexttag.c:226
5398 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5399 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5400
5401 #: gtk/gtktexttag.c:234
5402 msgid "Foreground stipple mask"
5403 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5404
5405 #: gtk/gtktexttag.c:235
5406 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5407 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5408
5409 #: gtk/gtktexttag.c:242
5410 msgid "Text direction"
5411 msgstr "Direção do texto"
5412
5413 #: gtk/gtktexttag.c:243
5414 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5415 msgstr ""
5416 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5417
5418 #: gtk/gtktexttag.c:292
5419 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5420 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5421
5422 #: gtk/gtktexttag.c:301
5423 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5424 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5425
5426 #: gtk/gtktexttag.c:310
5427 msgid ""
5428 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5429 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5430 msgstr ""
5431 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5432 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5433
5434 #: gtk/gtktexttag.c:321
5435 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5436 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5437
5438 #: gtk/gtktexttag.c:330
5439 msgid "Font size in Pango units"
5440 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:340
5443 msgid ""
5444 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5445 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5446 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5447 msgstr ""
5448 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5449 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5450 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5451
5452 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5453 msgid "Left, right, or center justification"
5454 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5455
5456 #: gtk/gtktexttag.c:379
5457 msgid ""
5458 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5459 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5460 msgstr ""
5461 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5462 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5463 "padrão apropriado será utilizado."
5464
5465 #: gtk/gtktexttag.c:386
5466 msgid "Left margin"
5467 msgstr "Margem esquerda"
5468
5469 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5470 msgid "Width of the left margin in pixels"
5471 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5472
5473 #: gtk/gtktexttag.c:396
5474 msgid "Right margin"
5475 msgstr "Margem direita"
5476
5477 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5478 msgid "Width of the right margin in pixels"
5479 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5480
5481 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5482 msgid "Indent"
5483 msgstr "Recuo"
5484
5485 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5486 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5487 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5488
5489 #: gtk/gtktexttag.c:419
5490 msgid ""
5491 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5492 "in Pango units"
5493 msgstr ""
5494 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5495 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5496
5497 #: gtk/gtktexttag.c:428
5498 msgid "Pixels above lines"
5499 msgstr "Pixels acima das linhas"
5500
5501 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5502 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5503 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5504
5505 #: gtk/gtktexttag.c:438
5506 msgid "Pixels below lines"
5507 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5508
5509 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5510 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5511 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5512
5513 #: gtk/gtktexttag.c:448
5514 msgid "Pixels inside wrap"
5515 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5516
5517 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5518 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5519 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5520
5521 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5522 msgid ""
5523 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5524 msgstr ""
5525 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5526
5527 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5528 msgid "Tabs"
5529 msgstr "Tabulações"
5530
5531 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5532 msgid "Custom tabs for this text"
5533 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5534
5535 #: gtk/gtktexttag.c:504
5536 msgid "Invisible"
5537 msgstr "Invisível"
5538
5539 #: gtk/gtktexttag.c:505
5540 msgid "Whether this text is hidden."
5541 msgstr "Se esse texto está oculto."
5542
5543 #: gtk/gtktexttag.c:519
5544 msgid "Paragraph background color name"
5545 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5546
5547 #: gtk/gtktexttag.c:520
5548 msgid "Paragraph background color as a string"
5549 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5550
5551 #: gtk/gtktexttag.c:535
5552 msgid "Paragraph background color"
5553 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5554
5555 #: gtk/gtktexttag.c:536
5556 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5557 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5558
5559 #: gtk/gtktexttag.c:554
5560 msgid "Margin Accumulates"
5561 msgstr "Margem acumula"
5562
5563 #: gtk/gtktexttag.c:555
5564 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5565 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5566
5567 #: gtk/gtktexttag.c:568
5568 msgid "Background full height set"
5569 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5570
5571 #: gtk/gtktexttag.c:569
5572 msgid "Whether this tag affects background height"
5573 msgstr "Se essa tag afeta a altura do plano de fundo"
5574
5575 #: gtk/gtktexttag.c:572
5576 msgid "Background stipple set"
5577 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5578
5579 #: gtk/gtktexttag.c:573
5580 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5581 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do plano de fundo"
5582
5583 #: gtk/gtktexttag.c:580
5584 msgid "Foreground stipple set"
5585 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5586
5587 #: gtk/gtktexttag.c:581
5588 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5589 msgstr "Se essa tag afetar a máscara do primeiro plano"
5590
5591 #: gtk/gtktexttag.c:616
5592 msgid "Justification set"
5593 msgstr "Definir alinhamento"
5594
5595 #: gtk/gtktexttag.c:617
5596 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5597 msgstr "Se essa tag afetar o alinhamento do parágrafo"
5598
5599 #: gtk/gtktexttag.c:624
5600 msgid "Left margin set"
5601 msgstr "Definir margem esquerda"
5602
5603 #: gtk/gtktexttag.c:625
5604 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5605 msgstr "Se essa tag afetar a margem esquerda"
5606
5607 #: gtk/gtktexttag.c:628
5608 msgid "Indent set"
5609 msgstr "Definir recuo"
5610
5611 #: gtk/gtktexttag.c:629
5612 msgid "Whether this tag affects indentation"
5613 msgstr "Se essa tag afetar o recuo"
5614
5615 #: gtk/gtktexttag.c:636
5616 msgid "Pixels above lines set"
5617 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5618
5619 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5620 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5621 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels acima das linhas"
5622
5623 #: gtk/gtktexttag.c:640
5624 msgid "Pixels below lines set"
5625 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5626
5627 #: gtk/gtktexttag.c:644
5628 msgid "Pixels inside wrap set"
5629 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5630
5631 #: gtk/gtktexttag.c:645
5632 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5633 msgstr "Se essa tag afetar o número de pixels entre linhas quebradas"
5634
5635 #: gtk/gtktexttag.c:652
5636 msgid "Right margin set"
5637 msgstr "Definir margem direita"
5638
5639 #: gtk/gtktexttag.c:653
5640 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5641 msgstr "Se essa tag afetar a margem direita"
5642
5643 #: gtk/gtktexttag.c:660
5644 msgid "Wrap mode set"
5645 msgstr "Definir modo de quebra"
5646
5647 #: gtk/gtktexttag.c:661
5648 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5649 msgstr "Se essa tag afetar o modo de quebra de linha"
5650
5651 #: gtk/gtktexttag.c:664
5652 msgid "Tabs set"
5653 msgstr "Definir tabulações"
5654
5655 #: gtk/gtktexttag.c:665
5656 msgid "Whether this tag affects tabs"
5657 msgstr "Se essa tag afetar tabulações"
5658
5659 #: gtk/gtktexttag.c:668
5660 msgid "Invisible set"
5661 msgstr "Definir invisível"
5662
5663 #: gtk/gtktexttag.c:669
5664 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5665 msgstr "Se essa tag afeta a visibilidade do texto"
5666
5667 #: gtk/gtktexttag.c:672
5668 msgid "Paragraph background set"
5669 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5670
5671 #: gtk/gtktexttag.c:673
5672 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5673 msgstr "Se essa tag afetar a cor do plano de fundo do parágrafo"
5674
5675 #: gtk/gtktextview.c:540
5676 msgid "Pixels Above Lines"
5677 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5678
5679 #: gtk/gtktextview.c:550
5680 msgid "Pixels Below Lines"
5681 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5682
5683 #: gtk/gtktextview.c:560
5684 msgid "Pixels Inside Wrap"
5685 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5686
5687 #: gtk/gtktextview.c:578
5688 msgid "Wrap Mode"
5689 msgstr "Modo de Quebra"
5690
5691 #: gtk/gtktextview.c:596
5692 msgid "Left Margin"
5693 msgstr "Margem Esquerda"
5694
5695 #: gtk/gtktextview.c:606
5696 msgid "Right Margin"
5697 msgstr "Margem Direita"
5698
5699 #: gtk/gtktextview.c:634
5700 msgid "Cursor Visible"
5701 msgstr "Cursor Visível"
5702
5703 #: gtk/gtktextview.c:635
5704 msgid "If the insertion cursor is shown"
5705 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5706
5707 #: gtk/gtktextview.c:642
5708 msgid "Buffer"
5709 msgstr "Buffer"
5710
5711 #: gtk/gtktextview.c:643
5712 msgid "The buffer which is displayed"
5713 msgstr "O buffer exibido"
5714
5715 #: gtk/gtktextview.c:651
5716 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5717 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5718
5719 #: gtk/gtktextview.c:658
5720 msgid "Accepts tab"
5721 msgstr "Aceita tab"
5722
5723 #: gtk/gtktextview.c:659
5724 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5725 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5726
5727 #: gtk/gtktextview.c:668
5728 msgid "Error underline color"
5729 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5730
5731 #: gtk/gtktextview.c:669
5732 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5733 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5734
5735 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5736 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5737 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5738
5739 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5740 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5741 msgstr ""
5742 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5743
5744 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5745 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5746 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5747
5748 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5749 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5750 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5751
5752 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5753 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5754 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5755
5756 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5757 msgid "Draw Indicator"
5758 msgstr "Desenhar Indicador"
5759
5760 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5761 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5762 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5763
5764 #: gtk/gtktoolbar.c:495
5765 msgid "The orientation of the toolbar"
5766 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5767
5768 #: gtk/gtktoolbar.c:503
5769 msgid "Toolbar Style"
5770 msgstr "Estilo da Barra Ferramentas"
5771
5772 #: gtk/gtktoolbar.c:504
5773 msgid "How to draw the toolbar"
5774 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5775
5776 #: gtk/gtktoolbar.c:511
5777 msgid "Show Arrow"
5778 msgstr "Mostrar Seta"
5779
5780 #: gtk/gtktoolbar.c:512
5781 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5782 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5783
5784 #: gtk/gtktoolbar.c:527
5785 msgid "Tooltips"
5786 msgstr "Dicas de ferramentas"
5787
5788 #: gtk/gtktoolbar.c:528
5789 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5790 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5791
5792 #: gtk/gtktoolbar.c:550
5793 msgid "Size of icons in this toolbar"
5794 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5795
5796 #: gtk/gtktoolbar.c:565
5797 msgid "Icon size set"
5798 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5799
5800 #: gtk/gtktoolbar.c:566
5801 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5802 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5803
5804 #: gtk/gtktoolbar.c:575
5805 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5806 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5807
5808 #: gtk/gtktoolbar.c:583
5809 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5810 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5811
5812 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5813 msgid "Spacer size"
5814 msgstr "Tamanho do espaçador"
5815
5816 #: gtk/gtktoolbar.c:591
5817 msgid "Size of spacers"
5818 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5819
5820 #: gtk/gtktoolbar.c:600
5821 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5822 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5823
5824 #: gtk/gtktoolbar.c:608
5825 msgid "Maximum child expand"
5826 msgstr "Expansão máxima do filho"
5827
5828 #: gtk/gtktoolbar.c:609
5829 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5830 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5831
5832 #: gtk/gtktoolbar.c:617
5833 msgid "Space style"
5834 msgstr "Estilo do espaço"
5835
5836 #: gtk/gtktoolbar.c:618
5837 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5838 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5839
5840 #: gtk/gtktoolbar.c:625
5841 msgid "Button relief"
5842 msgstr "Relevo dos botões"
5843
5844 #: gtk/gtktoolbar.c:626
5845 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5846 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5847
5848 #: gtk/gtktoolbar.c:633
5849 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5850 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5851
5852 #: gtk/gtktoolbar.c:639
5853 msgid "Toolbar style"
5854 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5855
5856 #: gtk/gtktoolbar.c:640
5857 msgid ""
5858 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5859 msgstr ""
5860 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5861 "apenas ícones, etc."
5862
5863 #: gtk/gtktoolbar.c:646
5864 msgid "Toolbar icon size"
5865 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5866
5867 #: gtk/gtktoolbar.c:647
5868 msgid "Size of icons in default toolbars"
5869 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5870
5871 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5872 msgid "Text to show in the item."
5873 msgstr "O texto mostrado no item."
5874
5875 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5876 msgid ""
5877 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5878 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5879 msgstr ""
5880 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5881 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5882
5883 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5884 msgid "Widget to use as the item label"
5885 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5886
5887 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5888 msgid "Stock Id"
5889 msgstr "ID predefinido"
5890
5891 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5892 msgid "The stock icon displayed on the item"
5893 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5894
5895 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5896 msgid "Icon name"
5897 msgstr "Nome do ícone"
5898
5899 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5900 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5901 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5902
5903 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5904 msgid "Icon widget"
5905 msgstr "Widget de ícone"
5906
5907 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5908 msgid "Icon widget to display in the item"
5909 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
5910
5911 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5912 msgid "Icon spacing"
5913 msgstr "Espaçamento do ícone"
5914
5915 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5916 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5917 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5918
5919 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5920 msgid ""
5921 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5922 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5923 msgstr ""
5924 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
5925 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
5926 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5927
5928 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5929 msgid "TreeModelSort Model"
5930 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
5931
5932 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5933 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5934 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
5935
5936 #: gtk/gtktreeview.c:570
5937 msgid "TreeView Model"
5938 msgstr "Modelo de TreeView"
5939
5940 #: gtk/gtktreeview.c:571
5941 msgid "The model for the tree view"
5942 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
5943
5944 #: gtk/gtktreeview.c:579
5945 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5946 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
5947
5948 #: gtk/gtktreeview.c:587
5949 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5950 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
5951
5952 #: gtk/gtktreeview.c:594
5953 msgid "Headers Visible"
5954 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5955
5956 #: gtk/gtktreeview.c:595
5957 msgid "Show the column header buttons"
5958 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5959
5960 #: gtk/gtktreeview.c:602
5961 msgid "Headers Clickable"
5962 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5963
5964 #: gtk/gtktreeview.c:603
5965 msgid "Column headers respond to click events"
5966 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5967
5968 #: gtk/gtktreeview.c:610
5969 msgid "Expander Column"
5970 msgstr "Coluna de Expansão"
5971
5972 #: gtk/gtktreeview.c:611
5973 msgid "Set the column for the expander column"
5974 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5975
5976 #: gtk/gtktreeview.c:626
5977 msgid "Rules Hint"
5978 msgstr "Dica de Réguas"
5979
5980 #: gtk/gtktreeview.c:627
5981 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5982 msgstr ""
5983 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5984
5985 #: gtk/gtktreeview.c:634
5986 msgid "Enable Search"
5987 msgstr "Habilitar Pesquisa"
5988
5989 #: gtk/gtktreeview.c:635
5990 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5991 msgstr ""
5992 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
5993
5994 #: gtk/gtktreeview.c:642
5995 msgid "Search Column"
5996 msgstr "Pesquisar Coluna"
5997
5998 #: gtk/gtktreeview.c:643
5999 msgid "Model column to search through when searching through code"
6000 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
6001
6002 #: gtk/gtktreeview.c:663
6003 msgid "Fixed Height Mode"
6004 msgstr "Modo de Altura Fixa"
6005
6006 #: gtk/gtktreeview.c:664
6007 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6008 msgstr ""
6009 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6010 "mesma altura"
6011
6012 #: gtk/gtktreeview.c:684
6013 msgid "Hover Selection"
6014 msgstr "Seleção Flutuante"
6015
6016 #: gtk/gtktreeview.c:685
6017 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6018 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6019
6020 #: gtk/gtktreeview.c:704
6021 msgid "Hover Expand"
6022 msgstr "Expandir Flutuante"
6023
6024 #: gtk/gtktreeview.c:705
6025 msgid ""
6026 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6027 msgstr ""
6028 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6029
6030 #: gtk/gtktreeview.c:719
6031 msgid "Show Expanders"
6032 msgstr "Mostrar Expansores"
6033
6034 #: gtk/gtktreeview.c:720
6035 msgid "View has expanders"
6036 msgstr "Visualizador tem expansores"
6037
6038 #: gtk/gtktreeview.c:734
6039 msgid "Level Indentation"
6040 msgstr "Recuo de Nível"
6041
6042 #: gtk/gtktreeview.c:735
6043 msgid "Extra indentation for each level"
6044 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6045
6046 #: gtk/gtktreeview.c:744
6047 msgid "Rubber Banding"
6048 msgstr "Seleção Elástica"
6049
6050 #: gtk/gtktreeview.c:745
6051 msgid ""
6052 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6053 msgstr ""
6054 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6055
6056 #: gtk/gtktreeview.c:752
6057 msgid "Enable Grid Lines"
6058 msgstr "Habilitar Linhas de Grade"
6059
6060 #: gtk/gtktreeview.c:753
6061 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6062 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6063
6064 #: gtk/gtktreeview.c:761
6065 msgid "Enable Tree Lines"
6066 msgstr "Habilitar Linhas de Árvore"
6067
6068 #: gtk/gtktreeview.c:762
6069 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6070 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6071
6072 #: gtk/gtktreeview.c:770
6073 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6074 msgstr ""
6075 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6076
6077 #: gtk/gtktreeview.c:792
6078 msgid "Vertical Separator Width"
6079 msgstr "Largura do Separador Vertical"
6080
6081 #: gtk/gtktreeview.c:793
6082 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6083 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6084
6085 #: gtk/gtktreeview.c:801
6086 msgid "Horizontal Separator Width"
6087 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
6088
6089 #: gtk/gtktreeview.c:802
6090 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6091 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6092
6093 #: gtk/gtktreeview.c:810
6094 msgid "Allow Rules"
6095 msgstr "Permitir Regras"
6096
6097 #: gtk/gtktreeview.c:811
6098 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6099 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6100
6101 #: gtk/gtktreeview.c:817
6102 msgid "Indent Expanders"
6103 msgstr "Recuo nos Expansores"
6104
6105 #: gtk/gtktreeview.c:818
6106 msgid "Make the expanders indented"
6107 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6108
6109 #: gtk/gtktreeview.c:824
6110 msgid "Even Row Color"
6111 msgstr "Cor da Linha Par"
6112
6113 #: gtk/gtktreeview.c:825
6114 msgid "Color to use for even rows"
6115 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6116
6117 #: gtk/gtktreeview.c:831
6118 msgid "Odd Row Color"
6119 msgstr "Cor de Linha Impar"
6120
6121 #: gtk/gtktreeview.c:832
6122 msgid "Color to use for odd rows"
6123 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6124
6125 #: gtk/gtktreeview.c:838
6126 msgid "Row Ending details"
6127 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
6128
6129 #: gtk/gtktreeview.c:839
6130 msgid "Enable extended row background theming"
6131 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6132
6133 #: gtk/gtktreeview.c:845
6134 msgid "Grid line width"
6135 msgstr "Espessura de linha da grade"
6136
6137 #: gtk/gtktreeview.c:846
6138 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6139 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
6140
6141 #: gtk/gtktreeview.c:852
6142 msgid "Tree line width"
6143 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6144
6145 #: gtk/gtktreeview.c:853
6146 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6147 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
6148
6149 #: gtk/gtktreeview.c:859
6150 msgid "Grid line pattern"
6151 msgstr "Padrão de linha de grade"
6152
6153 #: gtk/gtktreeview.c:860
6154 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6155 msgstr ""
6156 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
6157 "de árvore"
6158
6159 #: gtk/gtktreeview.c:866
6160 msgid "Tree line pattern"
6161 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6162
6163 #: gtk/gtktreeview.c:867
6164 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6165 msgstr ""
6166 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
6167
6168 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6169 msgid "Whether to display the column"
6170 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6171
6172 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6173 msgid "Resizable"
6174 msgstr "Redimensionável"
6175
6176 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6177 msgid "Column is user-resizable"
6178 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6179
6180 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6181 msgid "Current width of the column"
6182 msgstr "Largura atual da coluna"
6183
6184 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6185 msgid "Space which is inserted between cells"
6186 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6187
6188 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6189 msgid "Sizing"
6190 msgstr "Dimensão"
6191
6192 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6193 msgid "Resize mode of the column"
6194 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6195
6196 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6197 msgid "Fixed Width"
6198 msgstr "Largura Fixa"
6199
6200 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6201 msgid "Current fixed width of the column"
6202 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6203
6204 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6205 msgid "Minimum Width"
6206 msgstr "Largura Mínima"
6207
6208 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6209 msgid "Minimum allowed width of the column"
6210 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6211
6212 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6213 msgid "Maximum Width"
6214 msgstr "Largura Máxima"
6215
6216 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6217 msgid "Maximum allowed width of the column"
6218 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6219
6220 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6221 msgid "Title to appear in column header"
6222 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6223
6224 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6225 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6226 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6227
6228 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6229 msgid "Clickable"
6230 msgstr "Clicável"
6231
6232 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6233 msgid "Whether the header can be clicked"
6234 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6235
6236 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6237 msgid "Widget"
6238 msgstr "Widget"
6239
6240 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6241 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6242 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6243
6244 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6245 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6246 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6247
6248 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6249 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6250 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6251
6252 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6253 msgid "Sort indicator"
6254 msgstr "Indicador de ordenação"
6255
6256 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6257 msgid "Whether to show a sort indicator"
6258 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6259
6260 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6261 msgid "Sort order"
6262 msgstr "Tipo de ordenação"
6263
6264 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6265 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6266 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6267
6268 #: gtk/gtkuimanager.c:222
6269 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6270 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6271
6272 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6273 msgid "Merged UI definition"
6274 msgstr "Definição de IU unida"
6275
6276 #: gtk/gtkuimanager.c:230
6277 msgid "An XML string describing the merged UI"
6278 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
6279
6280 #: gtk/gtkviewport.c:107
6281 msgid ""
6282 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6283 "this viewport"
6284 msgstr ""
6285 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6286 "viewport"
6287
6288 #: gtk/gtkviewport.c:115
6289 msgid ""
6290 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6291 "this viewport"
6292 msgstr ""
6293 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6294 "viewport"
6295
6296 #: gtk/gtkviewport.c:123
6297 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6298 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6299
6300 #: gtk/gtkwidget.c:481
6301 msgid "Widget name"
6302 msgstr "Nome do widget"
6303
6304 #: gtk/gtkwidget.c:482
6305 msgid "The name of the widget"
6306 msgstr "O nome do widget"
6307
6308 #: gtk/gtkwidget.c:488
6309 msgid "Parent widget"
6310 msgstr "Widget pai"
6311
6312 #: gtk/gtkwidget.c:489
6313 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6314 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6315
6316 #: gtk/gtkwidget.c:496
6317 msgid "Width request"
6318 msgstr "Solicitação de largura"
6319
6320 #: gtk/gtkwidget.c:497
6321 msgid ""
6322 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6323 "used"
6324 msgstr ""
6325 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6326
6327 #: gtk/gtkwidget.c:505
6328 msgid "Height request"
6329 msgstr "Solicitação de altura"
6330
6331 #: gtk/gtkwidget.c:506
6332 msgid ""
6333 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6334 "be used"
6335 msgstr ""
6336 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6337
6338 #: gtk/gtkwidget.c:515
6339 msgid "Whether the widget is visible"
6340 msgstr "Se o widget é visível"
6341
6342 #: gtk/gtkwidget.c:522
6343 msgid "Whether the widget responds to input"
6344 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6345
6346 #: gtk/gtkwidget.c:528
6347 msgid "Application paintable"
6348 msgstr "Pintar pela aplicação"
6349
6350 #: gtk/gtkwidget.c:529
6351 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6352 msgstr "Se a aplicação pintará diretamente no widget"
6353
6354 #: gtk/gtkwidget.c:535
6355 msgid "Can focus"
6356 msgstr "Pode ter foco"
6357
6358 #: gtk/gtkwidget.c:536
6359 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6360 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6361
6362 #: gtk/gtkwidget.c:542
6363 msgid "Has focus"
6364 msgstr "Tem foco"
6365
6366 #: gtk/gtkwidget.c:543
6367 msgid "Whether the widget has the input focus"
6368 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6369
6370 #: gtk/gtkwidget.c:549
6371 msgid "Is focus"
6372 msgstr "Tem foco"
6373
6374 #: gtk/gtkwidget.c:550
6375 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6376 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6377
6378 #: gtk/gtkwidget.c:556
6379 msgid "Can default"
6380 msgstr "Pode ser padrão"
6381
6382 #: gtk/gtkwidget.c:557
6383 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6384 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6385
6386 #: gtk/gtkwidget.c:563
6387 msgid "Has default"
6388 msgstr "Tem padrão"
6389
6390 #: gtk/gtkwidget.c:564
6391 msgid "Whether the widget is the default widget"
6392 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6393
6394 #: gtk/gtkwidget.c:570
6395 msgid "Receives default"
6396 msgstr "Recebe padrão"
6397
6398 #: gtk/gtkwidget.c:571
6399 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6400 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6401
6402 #: gtk/gtkwidget.c:577
6403 msgid "Composite child"
6404 msgstr "Filho de composto"
6405
6406 #: gtk/gtkwidget.c:578
6407 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6408 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6409
6410 #: gtk/gtkwidget.c:584
6411 msgid "Style"
6412 msgstr "Estilo"
6413
6414 #: gtk/gtkwidget.c:585
6415 msgid ""
6416 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6417 "(colors etc)"
6418 msgstr ""
6419 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6420
6421 #: gtk/gtkwidget.c:591
6422 msgid "Events"
6423 msgstr "Eventos"
6424
6425 #: gtk/gtkwidget.c:592
6426 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6427 msgstr ""
6428 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6429
6430 #: gtk/gtkwidget.c:599
6431 msgid "Extension events"
6432 msgstr "Eventos de extensão"
6433
6434 #: gtk/gtkwidget.c:600
6435 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6436 msgstr ""
6437 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:607
6440 msgid "No show all"
6441 msgstr "Sem \"show all\""
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:608
6444 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6445 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:630
6448 msgid "Has tooltip"
6449 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:631
6452 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6453 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6454
6455 #: gtk/gtkwidget.c:651
6456 msgid "Tooltip Text"
6457 msgstr "Dica de ferramenta"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:652 gtk/gtkwidget.c:673
6460 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6461 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:672
6464 msgid "Tooltip markup"
6465 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:687
6468 #, fuzzy
6469 msgid "Window"
6470 msgstr "Tipo de Janela"
6471
6472 #: gtk/gtkwidget.c:688
6473 msgid "The widget's window if it is realized"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: gtk/gtkwidget.c:2206
6477 msgid "Interior Focus"
6478 msgstr "Focus Interior"
6479
6480 #: gtk/gtkwidget.c:2207
6481 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6482 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6483
6484 #: gtk/gtkwidget.c:2213
6485 msgid "Focus linewidth"
6486 msgstr "Espessura da linha de foco"
6487
6488 #: gtk/gtkwidget.c:2214
6489 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6490 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6491
6492 #: gtk/gtkwidget.c:2220
6493 msgid "Focus line dash pattern"
6494 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6495
6496 #: gtk/gtkwidget.c:2221
6497 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6498 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6499
6500 #: gtk/gtkwidget.c:2226
6501 msgid "Focus padding"
6502 msgstr "Espaçamento do foco"
6503
6504 #: gtk/gtkwidget.c:2227
6505 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6506 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6507
6508 #: gtk/gtkwidget.c:2232
6509 msgid "Cursor color"
6510 msgstr "Cor do cursor"
6511
6512 #: gtk/gtkwidget.c:2233
6513 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6514 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:2238
6517 msgid "Secondary cursor color"
6518 msgstr "Cor secundária do cursor"
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:2239
6521 msgid ""
6522 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6523 "right-to-left and left-to-right text"
6524 msgstr ""
6525 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6526 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:2244
6529 msgid "Cursor line aspect ratio"
6530 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6531
6532 #: gtk/gtkwidget.c:2245
6533 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6534 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6535
6536 #: gtk/gtkwidget.c:2259
6537 msgid "Draw Border"
6538 msgstr "Desenhar Borda"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:2260
6541 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6542 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:2273
6545 msgid "Unvisited Link Color"
6546 msgstr "Cor do Link Não-visitado"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:2274
6549 msgid "Color of unvisited links"
6550 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2287
6553 msgid "Visited Link Color"
6554 msgstr "Cor do Link Visitado"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:2288
6557 msgid "Color of visited links"
6558 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:2302
6561 msgid "Wide Separators"
6562 msgstr "Separadores Amplos"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2303
6565 msgid ""
6566 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6567 "instead of a line"
6568 msgstr ""
6569 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6570 "caixa ao invés de uma linha"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2317
6573 msgid "Separator Width"
6574 msgstr "Largura do Separador"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2318
6577 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6578 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2332
6581 msgid "Separator Height"
6582 msgstr "Altura do Separador"
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:2333
6585 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6586 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2347
6589 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6590 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2348
6593 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6594 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2362
6597 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6598 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6599
6600 #: gtk/gtkwidget.c:2363
6601 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6602 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6603
6604 #: gtk/gtkwindow.c:464
6605 msgid "Window Type"
6606 msgstr "Tipo de Janela"
6607
6608 #: gtk/gtkwindow.c:465
6609 msgid "The type of the window"
6610 msgstr "O tipo da janela"
6611
6612 #: gtk/gtkwindow.c:473
6613 msgid "Window Title"
6614 msgstr "Título da Janela"
6615
6616 #: gtk/gtkwindow.c:474
6617 msgid "The title of the window"
6618 msgstr "O título da janela"
6619
6620 #: gtk/gtkwindow.c:481
6621 msgid "Window Role"
6622 msgstr "Papel da Janela"
6623
6624 #: gtk/gtkwindow.c:482
6625 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6626 msgstr ""
6627 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6628
6629 #: gtk/gtkwindow.c:498
6630 msgid "Startup ID"
6631 msgstr "ID de Startup"
6632
6633 #: gtk/gtkwindow.c:499
6634 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6635 msgstr ""
6636 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6637
6638 #: gtk/gtkwindow.c:506
6639 msgid "Allow Shrink"
6640 msgstr "Permitir Encolher"
6641
6642 #: gtk/gtkwindow.c:508
6643 #, no-c-format
6644 msgid ""
6645 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6646 "time a bad idea"
6647 msgstr ""
6648 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6649 "é 99% das vezes uma má ideia"
6650
6651 #: gtk/gtkwindow.c:515
6652 msgid "Allow Grow"
6653 msgstr "Permitir Crescer"
6654
6655 #: gtk/gtkwindow.c:516
6656 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6657 msgstr ""
6658 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6659 "mínimo"
6660
6661 #: gtk/gtkwindow.c:524
6662 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6663 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6664
6665 #: gtk/gtkwindow.c:531
6666 msgid "Modal"
6667 msgstr "Modal"
6668
6669 #: gtk/gtkwindow.c:532
6670 msgid ""
6671 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6672 "up)"
6673 msgstr ""
6674 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6675 "esta estiver aberta)"
6676
6677 #: gtk/gtkwindow.c:539
6678 msgid "Window Position"
6679 msgstr "Posição da Janela"
6680
6681 #: gtk/gtkwindow.c:540
6682 msgid "The initial position of the window"
6683 msgstr "A posição inicial da janela"
6684
6685 #: gtk/gtkwindow.c:548
6686 msgid "Default Width"
6687 msgstr "Largura Padrão"
6688
6689 #: gtk/gtkwindow.c:549
6690 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6691 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6692
6693 #: gtk/gtkwindow.c:558
6694 msgid "Default Height"
6695 msgstr "Altura Padrão"
6696
6697 #: gtk/gtkwindow.c:559
6698 msgid ""
6699 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6700 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6701
6702 #: gtk/gtkwindow.c:568
6703 msgid "Destroy with Parent"
6704 msgstr "Destruir com Pai"
6705
6706 #: gtk/gtkwindow.c:569
6707 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6708 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6709
6710 #: gtk/gtkwindow.c:577
6711 msgid "Icon for this window"
6712 msgstr "Ícone para esta janela"
6713
6714 #: gtk/gtkwindow.c:593
6715 msgid "Name of the themed icon for this window"
6716 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6717
6718 #: gtk/gtkwindow.c:608
6719 msgid "Is Active"
6720 msgstr "Está Ativo"
6721
6722 #: gtk/gtkwindow.c:609
6723 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6724 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6725
6726 #: gtk/gtkwindow.c:616
6727 msgid "Focus in Toplevel"
6728 msgstr "Focos está na Toplevel"
6729
6730 #: gtk/gtkwindow.c:617
6731 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6732 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6733
6734 #: gtk/gtkwindow.c:624
6735 msgid "Type hint"
6736 msgstr "Dica de tipo"
6737
6738 #: gtk/gtkwindow.c:625
6739 msgid ""
6740 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6741 "and how to treat it."
6742 msgstr ""
6743 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6744 "como tratá-la."
6745
6746 #: gtk/gtkwindow.c:633
6747 msgid "Skip taskbar"
6748 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6749
6750 #: gtk/gtkwindow.c:634
6751 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6752 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6753
6754 #: gtk/gtkwindow.c:641
6755 msgid "Skip pager"
6756 msgstr "Evitar paginador"
6757
6758 #: gtk/gtkwindow.c:642
6759 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6760 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6761
6762 #: gtk/gtkwindow.c:649
6763 msgid "Urgent"
6764 msgstr "Urgente"
6765
6766 #: gtk/gtkwindow.c:650
6767 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6768 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6769
6770 #: gtk/gtkwindow.c:664
6771 msgid "Accept focus"
6772 msgstr "Aceitar foco"
6773
6774 #: gtk/gtkwindow.c:665
6775 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6776 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6777
6778 #: gtk/gtkwindow.c:679
6779 msgid "Focus on map"
6780 msgstr "Focar no mapa"
6781
6782 #: gtk/gtkwindow.c:680
6783 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6784 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:694
6787 msgid "Decorated"
6788 msgstr "Decorada"
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:695
6791 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6792 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6793
6794 #: gtk/gtkwindow.c:709
6795 msgid "Deletable"
6796 msgstr "Apagável"
6797
6798 #: gtk/gtkwindow.c:710
6799 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6800 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6801
6802 #: gtk/gtkwindow.c:726
6803 msgid "Gravity"
6804 msgstr "Gravidade"
6805
6806 #: gtk/gtkwindow.c:727
6807 msgid "The window gravity of the window"
6808 msgstr "A gravidade da janela"
6809
6810 #: gtk/gtkwindow.c:744
6811 msgid "Transient for Window"
6812 msgstr "Transitório para Janela"
6813
6814 #: gtk/gtkwindow.c:745
6815 msgid "The transient parent of the dialog"
6816 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6817
6818 #: gtk/gtkwindow.c:759
6819 msgid "Opacity for Window"
6820 msgstr "Opacidade para Janela"
6821
6822 #: gtk/gtkwindow.c:760
6823 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6824 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6825
6826 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6827 msgid "IM Preedit style"
6828 msgstr "Estilo de Pré-edição do ME"
6829
6830 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6831 msgid "How to draw the input method preedit string"
6832 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6833
6834 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6835 msgid "IM Status style"
6836 msgstr "Estilo de Estado do ME"
6837
6838 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6839 msgid "How to draw the input method statusbar"
6840 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6841
6842 #~ msgid "Cancelled"
6843 #~ msgstr "Cancelada"
6844
6845 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6846 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
6847
6848 #~ msgid ""
6849 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6850 #~ "text in the progress widget"
6851 #~ msgstr ""
6852 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6853 #~ "no widget de progresso"
6854
6855 #~ msgid ""
6856 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6857 #~ "text in the progress widget"
6858 #~ msgstr ""
6859 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6860 #~ "no widget de progresso"
6861
6862 #, fuzzy
6863 #~ msgid "The current page in the document."
6864 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6865
6866 #~ msgid "Homogenous"
6867 #~ msgstr "Homogéneo"
6868
6869 #, fuzzy
6870 #~ msgid "Show Preview"
6871 #~ msgstr "Mostrar texto"
6872
6873 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6874 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"