1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
11 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
12 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
18 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 23:27+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-09-19 22:56-0300\n"
21 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
31 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
37 msgstr "Tipo do cursor"
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
40 msgid "Standard cursor type"
41 msgstr "Tipo do cursor padrão"
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
44 msgid "Display of this cursor"
45 msgstr "Mostrador deste cursor"
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
48 msgid "Device Display"
49 msgstr "Mostrador do dispositivo"
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
52 msgid "Display which the device belongs to"
53 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
56 msgid "Device manager"
57 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
60 msgid "Device manager which the device belongs to"
61 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
65 msgstr "Nome do dispositivo"
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
69 msgstr "Tipo do dispositivo"
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
72 msgid "Device role in the device manager"
73 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
76 msgid "Associated device"
77 msgstr "Dispositivo associado"
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
80 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
81 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
85 msgstr "Fonte de entrada"
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
88 msgid "Source type for the device"
89 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
92 msgid "Input mode for the device"
93 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
96 msgid "Whether the device has a cursor"
97 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
100 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
101 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
104 msgid "Number of axes in the device"
105 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
107 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
108 msgid "Display for the device manager"
109 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
112 msgid "Default Display"
113 msgstr "Mostrador padrão"
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "The default display for GDK"
117 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
121 msgstr "Opções de fonte"
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolução da fonte"
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "A resolução para fontes na tela"
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
144 msgid "Opcode for XInput2 requests"
145 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
149 msgstr "Base de eventos"
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
156 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
158 msgstr "ID do dispositivo"
160 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
161 msgid "Device identifier"
162 msgstr "Identificador do dispositivo"
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
166 msgstr "Nome do programa"
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
170 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
171 "g_get_application_name()"
173 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
176 msgid "Program version"
177 msgstr "Versão do programa"
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
180 msgid "The version of the program"
181 msgstr "A versão do programa"
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
184 msgid "Copyright string"
185 msgstr "Texto de copyright"
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
188 msgid "Copyright information for the program"
189 msgstr "Informações de copyright do programa"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
192 msgid "Comments string"
193 msgstr "Texto de comentários"
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
196 msgid "Comments about the program"
197 msgstr "Comentários sobre o programa"
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
201 msgstr "Tipo de licença"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
204 msgid "The license type of the program"
205 msgstr "O tipo da licença do programa"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
209 msgstr "URL do website"
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
212 msgid "The URL for the link to the website of the program"
213 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
216 msgid "Website label"
217 msgstr "Rótulo do website"
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
220 msgid "The label for the link to the website of the program"
221 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
228 msgid "List of authors of the program"
229 msgstr "A lista dos autores do programa"
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
233 msgstr "Documentadores"
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
236 msgid "List of people documenting the program"
237 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
244 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
246 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
249 msgid "Translator credits"
250 msgstr "Créditos dos tradutores"
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
254 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
255 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
266 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
267 "gtk_window_get_default_icon_list()"
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Nome do ícone de logo"
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
276 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
281 msgstr "Quebrar texto da licença"
283 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
284 msgid "Whether to wrap the license text."
285 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
288 msgid "Accelerator Closure"
289 msgstr "Closure de acelerador"
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
292 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
295 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
296 msgid "Accelerator Widget"
297 msgstr "Widget de acelerador"
299 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
300 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
301 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
303 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
304 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
308 #: ../gtk/gtkaction.c:223
309 msgid "A unique name for the action."
310 msgstr "Um nome único para a ação."
312 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
313 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
318 #: ../gtk/gtkaction.c:242
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
320 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
322 #: ../gtk/gtkaction.c:258
324 msgstr "Rótulo curto"
326 #: ../gtk/gtkaction.c:259
327 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
329 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
331 #: ../gtk/gtkaction.c:267
333 msgstr "Dica de ferramenta"
335 #: ../gtk/gtkaction.c:268
336 msgid "A tooltip for this action."
337 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
339 #: ../gtk/gtkaction.c:283
341 msgstr "Ícone predefinido"
343 #: ../gtk/gtkaction.c:284
344 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
345 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
352 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
353 msgid "The GIcon being displayed"
354 msgstr "O GIcon a ser exibido"
356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
357 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
358 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
360 msgstr "Nome do ícone"
362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
363 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Visível quando horizontal"
371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
376 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
377 "está orientada horizontalmente."
379 #: ../gtk/gtkaction.c:349
380 msgid "Visible when overflown"
381 msgstr "Visível quando no transbordo"
383 #: ../gtk/gtkaction.c:350
385 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
388 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
389 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
391 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
392 msgid "Visible when vertical"
393 msgstr "Visível quando vertical"
395 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
397 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
400 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
401 "está orientada verticalmente."
403 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
405 msgstr "É importante"
407 #: ../gtk/gtkaction.c:366
409 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
410 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
412 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
413 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
415 #: ../gtk/gtkaction.c:374
416 msgid "Hide if empty"
417 msgstr "Esconder se vazio"
419 #: ../gtk/gtkaction.c:375
420 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
422 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
424 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
429 #: ../gtk/gtkaction.c:382
430 msgid "Whether the action is enabled."
431 msgstr "Se a ação está habilitada."
433 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
434 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
435 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
439 #: ../gtk/gtkaction.c:389
440 msgid "Whether the action is visible."
441 msgstr "Se a ação está visível."
443 #: ../gtk/gtkaction.c:395
445 msgstr "Grupo de ação"
447 #: ../gtk/gtkaction.c:396
449 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
452 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
455 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
456 msgid "Always show image"
457 msgstr "Sempre mostrar imagem"
459 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
460 msgid "Whether the image will always be shown"
461 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
464 msgid "A name for the action group."
465 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
468 msgid "Whether the action group is enabled."
469 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
471 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
472 msgid "Whether the action group is visible."
473 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
476 msgid "Related Action"
477 msgstr "Ação relacionada"
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
480 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
481 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
484 msgid "Use Action Appearance"
485 msgstr "Usar aparência da ação"
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
492 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
497 msgid "The value of the adjustment"
498 msgstr "O valor do ajustamento"
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
501 msgid "Minimum Value"
502 msgstr "Valor mínimo"
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
505 msgid "The minimum value of the adjustment"
506 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
509 msgid "Maximum Value"
510 msgstr "Valor máximo"
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
513 msgid "The maximum value of the adjustment"
514 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
517 msgid "Step Increment"
518 msgstr "Incremento do passo"
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
521 msgid "The step increment of the adjustment"
522 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
525 msgid "Page Increment"
526 msgstr "Incremento de página"
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
529 msgid "The page increment of the adjustment"
530 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
534 msgstr "Tamanho da página"
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Alinhamento horizontal"
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
546 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
549 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
553 msgid "Vertical alignment"
554 msgstr "Alinhamento vertical"
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
558 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
561 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
565 msgid "Horizontal scale"
566 msgstr "Escala horizontal"
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
570 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
571 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
573 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
574 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
578 msgid "Vertical scale"
579 msgstr "Escala vertical"
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
583 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
584 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
586 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
587 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
592 msgstr "Preenchimento de topo"
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
595 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
596 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
599 msgid "Bottom Padding"
600 msgstr "Preenchimento de base"
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
603 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
604 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
608 msgstr "Preenchimento da esquerda"
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
611 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
612 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
615 msgid "Right Padding"
616 msgstr "Preenchimento da direita"
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
619 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
620 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
622 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
623 msgid "Include an 'Other...' item"
624 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
626 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
628 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
629 "GtkAppChooserDialog"
631 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
632 "GtkAppChooserDialog"
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
635 msgid "Show default item"
636 msgstr "Mostrar item padrão"
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
639 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
640 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
646 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
647 msgid "The text to show at the top of the dialog"
648 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
650 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
652 msgstr "Tipo de conteúdo"
654 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
655 msgid "The content type used by the open with object"
656 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
663 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
664 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
667 msgid "Show default app"
668 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
671 msgid "Whether the widget should show the default application"
672 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
675 msgid "Show recommended apps"
676 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
679 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
680 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
683 msgid "Show fallback apps"
684 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
687 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
689 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
691 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
692 msgid "Show other apps"
693 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
696 msgid "Whether the widget should show other applications"
697 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
700 msgid "Show all apps"
701 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
704 msgid "Whether the widget should show all applications"
705 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
708 msgid "Widget's default text"
709 msgstr "Texto padrão do widget"
711 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
712 msgid "The default text appearing when there are no applications"
713 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
715 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
716 msgid "Arrow direction"
717 msgstr "Direção da seta"
719 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
720 msgid "The direction the arrow should point"
721 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
723 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
725 msgstr "Sombra da seta"
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
728 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
729 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
732 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
733 msgid "Arrow Scaling"
734 msgstr "Escala da seta"
736 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
737 msgid "Amount of space used up by arrow"
738 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
741 msgid "Horizontal Alignment"
742 msgstr "Alinhamento horizontal"
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
745 msgid "X alignment of the child"
746 msgstr "Alinhamento x do filho"
748 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
749 msgid "Vertical Alignment"
750 msgstr "Alinhamento vertical"
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
753 msgid "Y alignment of the child"
754 msgstr "Alinhamento y do filho"
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
761 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
762 msgstr "Taxa de proporção se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
766 msgstr "Obedecer ao filho"
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
769 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
770 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar à do filho dentro da moldura"
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
773 msgid "Header Padding"
774 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
777 msgid "Number of pixels around the header."
778 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
781 msgid "Content Padding"
782 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
785 msgid "Number of pixels around the content pages."
786 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
790 msgstr "Tipo de página"
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
793 msgid "The type of the assistant page"
794 msgstr "O tipo de página do assistente"
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
798 msgstr "Título da página"
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
801 msgid "The title of the assistant page"
802 msgstr "O título da página do assistente"
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
806 msgstr "Imagem do cabeçalho"
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
809 msgid "Header image for the assistant page"
810 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
813 msgid "Sidebar image"
814 msgstr "Imagem da barra lateral"
816 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
817 msgid "Sidebar image for the assistant page"
818 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
820 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
821 msgid "Page complete"
822 msgstr "Página completa"
824 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
825 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
826 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
828 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
829 msgid "Minimum child width"
830 msgstr "Largura mínima do filho"
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
833 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
834 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
836 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
837 msgid "Minimum child height"
838 msgstr "Altura mínima do filho"
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
841 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
842 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
845 msgid "Child internal width padding"
846 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
848 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
849 msgid "Amount to increase child's size on either side"
850 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
852 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
853 msgid "Child internal height padding"
854 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
856 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
857 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
858 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
860 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
862 msgstr "Estilo da disposição"
864 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
866 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
869 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
870 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
879 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
882 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
883 "para botões de ajuda, por exemplo"
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
886 msgid "Non-Homogeneous"
887 msgstr "Não-homogêneo"
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
890 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
892 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
895 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
896 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
900 #: ../gtk/gtkbox.c:242
901 msgid "The amount of space between children"
902 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
904 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
909 #: ../gtk/gtkbox.c:252
910 msgid "Whether the children should all be the same size"
911 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
913 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
915 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
919 #: ../gtk/gtkbox.c:273
920 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
921 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
923 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
927 #: ../gtk/gtkbox.c:290
929 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
932 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
935 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
937 msgstr "Preenchimento"
939 #: ../gtk/gtkbox.c:298
940 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
941 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
943 #: ../gtk/gtkbox.c:304
945 msgstr "Tipo de empacotamento"
947 #: ../gtk/gtkbox.c:305
949 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
950 "start or end of the parent"
952 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
955 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
956 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
960 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
961 msgid "The index of the child in the parent"
962 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
964 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
965 msgid "Translation Domain"
966 msgstr "Domínio de tradução"
968 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
969 msgid "The translation domain used by gettext"
970 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
974 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
976 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
980 msgid "Use underline"
981 msgstr "Usar sublinhado"
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
984 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
986 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
987 "for the mnemonic accelerator key"
989 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
990 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
994 msgstr "Usar predefinido"
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
998 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
1000 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1005 msgid "Focus on click"
1006 msgstr "Focar ao clicar"
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1009 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1010 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1013 msgid "Border relief"
1014 msgstr "Saliência da borda"
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1017 msgid "The border relief style"
1018 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1020 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1021 msgid "Horizontal alignment for child"
1022 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1025 msgid "Vertical alignment for child"
1026 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1029 msgid "Image widget"
1030 msgstr "Widget de imagem"
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1033 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1034 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1037 msgid "Image position"
1038 msgstr "Posição da imagem"
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1041 msgid "The position of the image relative to the text"
1042 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1044 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1045 msgid "Default Spacing"
1046 msgstr "Espaçamento padrão"
1048 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1049 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1050 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1052 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1053 msgid "Default Outside Spacing"
1054 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1058 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1061 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1062 "desenhado fora da borda"
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1065 msgid "Child X Displacement"
1066 msgstr "Deslocamento X do filho"
1068 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1070 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1072 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1075 msgid "Child Y Displacement"
1076 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1080 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1082 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1085 msgid "Displace focus"
1086 msgstr "Desloca o foco"
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1090 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1093 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1097 msgid "Inner Border"
1098 msgstr "Borda interna"
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1101 msgid "Border between button edges and child."
1102 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1104 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1105 msgid "Image spacing"
1106 msgstr "Espaçamento da imagem"
1108 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1109 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1110 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1117 msgid "The selected year"
1118 msgstr "O ano selecionado"
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1125 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1126 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1134 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1135 "currently selected day)"
1137 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1141 msgid "Show Heading"
1142 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1145 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1146 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1149 msgid "Show Day Names"
1150 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1153 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1154 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1157 msgid "No Month Change"
1158 msgstr "Sem mudança do mês"
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1161 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1162 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1165 msgid "Show Week Numbers"
1166 msgstr "Mostrar números de semana"
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1169 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1170 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1173 msgid "Details Width"
1174 msgstr "Largura de detalhe"
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1177 msgid "Details width in characters"
1178 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1181 msgid "Details Height"
1182 msgstr "Altura de detalhe"
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1185 msgid "Details height in rows"
1186 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1189 msgid "Show Details"
1190 msgstr "Mostrar detalhes"
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1193 msgid "If TRUE, details are shown"
1194 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1197 msgid "Inner border"
1198 msgstr "Borda interna"
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1201 msgid "Inner border space"
1202 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1205 msgid "Vertical separation"
1206 msgstr "Separação vertical"
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1209 msgid "Space between day headers and main area"
1210 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1213 msgid "Horizontal separation"
1214 msgstr "Separação horizontal"
1216 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1217 msgid "Space between week headers and main area"
1218 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1220 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1221 msgid "Space which is inserted between cells"
1222 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1225 msgid "Whether the cell expands"
1226 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1228 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1232 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1233 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1234 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1238 msgstr "Tamanho fixo"
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1241 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1242 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1244 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1246 msgstr "Tipo de empacotamento"
1248 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1250 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1251 "start or end of the cell area"
1253 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1254 "início ou final da área da célula"
1256 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1258 msgstr "Célula em foco"
1260 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1261 msgid "The cell which currently has focus"
1262 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1264 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1266 msgstr "Célula editada"
1268 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1269 msgid "The cell which is currently being edited"
1270 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1272 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1274 msgstr "Widget de edição"
1276 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1277 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1278 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1280 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1284 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1285 msgid "The Cell Area this context was created for"
1286 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1288 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1289 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1290 msgid "Minimum Width"
1291 msgstr "Largura mínima"
1293 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1294 msgid "Minimum cached width"
1295 msgstr "Largura mínima em cache"
1297 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1298 msgid "Minimum Height"
1299 msgstr "Altura mínima"
1301 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1302 msgid "Minimum cached height"
1303 msgstr "Altura mínima em cache"
1305 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1306 msgid "Editing Canceled"
1307 msgstr "Edição cancelada"
1309 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1310 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1311 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1313 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1314 msgid "Accelerator key"
1315 msgstr "Tecla aceleradora"
1317 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1318 msgid "The keyval of the accelerator"
1319 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1322 msgid "Accelerator modifiers"
1323 msgstr "Modificadores de acelerador"
1325 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1326 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1327 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1329 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1330 msgid "Accelerator keycode"
1331 msgstr "Código do acelerador"
1333 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1334 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1335 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1337 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1338 msgid "Accelerator Mode"
1339 msgstr "Modo do acelerador"
1341 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1342 msgid "The type of accelerators"
1343 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1350 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1351 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1358 msgid "Display the cell"
1359 msgstr "Mostrar a célula"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1362 msgid "Display the cell sensitive"
1363 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1371 msgstr "O alinhamento horizontal"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1379 msgstr "O alinhamento vertical"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1387 msgstr "Preenchimento horizontal"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1395 msgstr "Preenchimento vertical"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1402 msgid "The fixed width"
1403 msgstr "A largura fixa"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1410 msgid "The fixed height"
1411 msgstr "A altura fixa"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1415 msgstr "É expansível"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1418 msgid "Row has children"
1419 msgstr "Linha tem filhos"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1423 msgstr "Está expandida"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1426 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1427 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1430 msgid "Cell background color name"
1431 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1434 msgid "Cell background color as a string"
1435 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1438 msgid "Cell background color"
1439 msgstr "Cor de fundo da célula"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1442 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1443 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1446 msgid "Cell background RGBA color"
1447 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1450 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1451 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1458 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1459 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1462 msgid "Cell background set"
1463 msgstr "Fundo da célula definido"
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1466 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1467 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1474 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1475 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1479 msgstr "Coluna de texto"
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1482 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1483 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1487 msgstr "Permite inserir"
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1490 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1492 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1495 msgid "Pixbuf Object"
1496 msgstr "Objeto Pixbuf"
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1499 msgid "The pixbuf to render"
1500 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1503 msgid "Pixbuf Expander Open"
1504 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1507 msgid "Pixbuf for open expander"
1508 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1511 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1512 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1515 msgid "Pixbuf for closed expander"
1516 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1521 msgstr "ID de predefinição"
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1524 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1525 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1528 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1533 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1534 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1541 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1542 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1545 msgid "Follow State"
1546 msgstr "Seguir estado"
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1549 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1550 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1553 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1558 msgid "Value of the progress bar"
1559 msgstr "Valor da barra de progresso"
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1562 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1563 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1564 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1569 msgid "Text on the progress bar"
1570 msgstr "Texto na barra de progresso"
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1578 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1579 "don't know how much."
1581 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1582 "mas que não sabe o quanto."
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1585 msgid "Text x alignment"
1586 msgstr "Alinhamento x do texto"
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1590 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1593 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1594 "para disposições direita-para-esquerda."
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1597 msgid "Text y alignment"
1598 msgstr "Alinhamento y do texto"
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1601 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1602 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1605 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1610 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1611 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1614 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1616 msgstr "Ajustamento"
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1619 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1620 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1624 msgstr "Taxa de aumento"
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1627 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1628 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém um botão pressionado"
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1631 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1636 msgid "The number of decimal places to display"
1637 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1640 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1641 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1642 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1647 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1648 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1650 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1651 msgid "Pulse of the spinner"
1652 msgstr "Pulso do spinner"
1654 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1655 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1656 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1659 msgid "Text to render"
1660 msgstr "Texto a desenhar"
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1667 msgid "Marked up text to render"
1668 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1675 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1676 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1679 msgid "Single Paragraph Mode"
1680 msgstr "Modo de parágrafo único"
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1683 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1684 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1687 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1688 msgid "Background color name"
1689 msgstr "Nome da cor de fundo"
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1692 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1693 msgid "Background color as a string"
1694 msgstr "Cor de fundo como um texto"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1697 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1698 msgid "Background color"
1699 msgstr "Cor de fundo"
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1702 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1703 msgid "Background color as a GdkColor"
1704 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1707 msgid "Background color as RGBA"
1708 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1711 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1712 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1713 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1716 msgid "Foreground color name"
1717 msgstr "Nome da cor de frente"
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1720 msgid "Foreground color as a string"
1721 msgstr "Cor de frente como um texto"
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1724 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1725 msgid "Foreground color"
1726 msgstr "Cor de frente"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1729 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1730 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1733 msgid "Foreground color as RGBA"
1734 msgstr "Cor de frente como RGBA"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1737 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1738 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1741 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1746 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1747 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1748 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1751 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1757 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1758 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1762 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1763 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1767 msgstr "Família da fonte"
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1770 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1772 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1775 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1777 msgstr "Estilo de fonte"
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1781 msgid "Font variant"
1782 msgstr "Variante da fonte"
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1787 msgstr "Peso da fonte"
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1791 msgid "Font stretch"
1792 msgstr "Comprimento da fonte"
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1797 msgstr "Tamanho da fonte"
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1801 msgstr "Pontos da fonte"
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1804 msgid "Font size in points"
1805 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1809 msgstr "Escala da fonte"
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1812 msgid "Font scaling factor"
1813 msgstr "Fator de escala da fonte"
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1821 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1823 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1826 msgid "Strikethrough"
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1830 msgid "Whether to strike through the text"
1831 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1838 msgid "Style of underline for this text"
1839 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1847 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1848 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1849 "probably don't need it"
1851 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
1852 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
1853 "provavelmente não precisa dele"
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1858 msgstr "Colocar reticências"
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1862 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1863 "have enough room to display the entire string"
1865 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
1866 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1869 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1870 msgid "Width In Characters"
1871 msgstr "Largura em caracteres"
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1874 msgid "The desired width of the label, in characters"
1875 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1878 msgid "Maximum Width In Characters"
1879 msgstr "Largura máxima em caracteres"
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1882 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1883 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1887 msgstr "Modo de quebra"
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1891 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1892 "have enough room to display the entire string"
1894 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1895 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1899 msgstr "Largura da quebra"
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1902 msgid "The width at which the text is wrapped"
1903 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1907 msgstr "Alinhamento"
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1910 msgid "How to align the lines"
1911 msgstr "Como alinhar as linhas"
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1914 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1915 msgid "Background set"
1916 msgstr "Definir plano de fundo"
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1919 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1920 msgid "Whether this tag affects the background color"
1921 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1924 msgid "Foreground set"
1925 msgstr "Definir primeiro plano"
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1928 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1929 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1932 msgid "Editability set"
1933 msgstr "Definir editabilidade"
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1936 msgid "Whether this tag affects text editability"
1937 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1940 msgid "Font family set"
1941 msgstr "Definir família da fonte"
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1944 msgid "Whether this tag affects the font family"
1945 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1948 msgid "Font style set"
1949 msgstr "Definir estilo da fonte"
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1952 msgid "Whether this tag affects the font style"
1953 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1956 msgid "Font variant set"
1957 msgstr "Definir variante da fonte"
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1960 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1961 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1964 msgid "Font weight set"
1965 msgstr "Definir peso da fonte"
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1968 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1969 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1972 msgid "Font stretch set"
1973 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1976 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1977 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1980 msgid "Font size set"
1981 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1984 msgid "Whether this tag affects the font size"
1985 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1988 msgid "Font scale set"
1989 msgstr "Definir escala da fonte"
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1992 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1993 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1997 msgstr "Definir elevação"
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2000 msgid "Whether this tag affects the rise"
2001 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2004 msgid "Strikethrough set"
2005 msgstr "Definir riscado"
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2008 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2009 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2012 msgid "Underline set"
2013 msgstr "Definir sublinhado"
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2016 msgid "Whether this tag affects underlining"
2017 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2020 msgid "Language set"
2021 msgstr "Definir idioma"
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2024 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2025 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2028 msgid "Ellipsize set"
2029 msgstr "Definir colocação de reticências"
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2032 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2033 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2037 msgstr "Definir alinhamento"
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2040 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2041 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2044 msgid "Toggle state"
2045 msgstr "Estado de alternância"
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2048 msgid "The toggle state of the button"
2049 msgstr "O estado de alternância do botão"
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2052 msgid "Inconsistent state"
2053 msgstr "Estado inconsistente"
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2056 msgid "The inconsistent state of the button"
2057 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2064 msgid "The toggle button can be activated"
2065 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2069 msgstr "Estado de opção"
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2072 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2073 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2076 msgid "Indicator size"
2077 msgstr "Tamanho do indicador"
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2080 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2081 msgid "Size of check or radio indicator"
2082 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2085 msgid "Background RGBA color"
2086 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2089 msgid "CellView model"
2090 msgstr "Modelo de CellView"
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2093 msgid "The model for cell view"
2094 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2100 msgstr "Área da célula"
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2103 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2104 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2105 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2106 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2109 msgid "Cell Area Context"
2110 msgstr "Área de contexto da célula"
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2113 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2115 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2118 msgid "Draw Sensitive"
2119 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2122 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2123 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2127 msgstr "Ajustar modelo"
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2130 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2131 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2133 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2134 msgid "Indicator Size"
2135 msgstr "Tamanho do indicador"
2137 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2138 msgid "Indicator Spacing"
2139 msgstr "Espaçamento do indicador"
2141 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2142 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2143 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2145 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2146 msgid "Whether the menu item is checked"
2147 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2149 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2150 msgid "Inconsistent"
2151 msgstr "Inconsistente"
2153 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2154 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2155 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2157 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2158 msgid "Draw as radio menu item"
2159 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2161 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2162 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2163 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2169 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2170 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2171 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2180 msgid "The title of the color selection dialog"
2181 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2184 msgid "Current Color"
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2188 msgid "The selected color"
2189 msgstr "A cor selecionada"
2191 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2192 msgid "Current Alpha"
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2196 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2198 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2199 "completamente opaco)"
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2202 msgid "Current RGBA Color"
2203 msgstr "Cor RGBA atual"
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2206 msgid "The selected RGBA color"
2207 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2210 msgid "Has Opacity Control"
2211 msgstr "Tem controle de opacidade"
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2214 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2215 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2222 msgid "Whether a palette should be used"
2223 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
2225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2226 msgid "The current color"
2227 msgstr "A cor atual"
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2230 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2232 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
2233 "completamente opaca)"
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2236 msgid "Current RGBA"
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2240 msgid "The current RGBA color"
2241 msgstr "A cor RGBA atual"
2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2244 msgid "Color Selection"
2245 msgstr "Seleção de cor"
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2248 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2249 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2256 msgid "The OK button of the dialog."
2257 msgstr "O botão OK do diálogo."
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2260 msgid "Cancel Button"
2261 msgstr "Botão Cancelar"
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2264 msgid "The cancel button of the dialog."
2265 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2269 msgstr "Botão Ajuda"
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2272 msgid "The help button of the dialog."
2273 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2276 msgid "ComboBox model"
2277 msgstr "Modelo de ComboBox"
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2280 msgid "The model for the combo box"
2281 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2284 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2285 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2288 msgid "Row span column"
2289 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2292 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2293 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2296 msgid "Column span column"
2297 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2300 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2301 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2308 msgid "The item which is currently active"
2309 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2312 msgid "Add tearoffs to menus"
2313 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2316 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2317 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2321 msgstr "Tem moldura"
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2324 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2325 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2328 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2329 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2332 msgid "Tearoff Title"
2333 msgstr "Título destacado"
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2337 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2340 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2341 "contexto é retirado"
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2345 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2348 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2349 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2352 msgid "Button Sensitivity"
2353 msgstr "Botão Sensibilidade"
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2356 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2357 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2360 msgid "Whether combo box has an entry"
2361 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2364 msgid "Entry Text Column"
2365 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2369 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2370 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2372 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2373 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2377 msgstr "ID da coluna"
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2381 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2384 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2392 msgid "The value of the id column for the active row"
2393 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2396 msgid "Popup Fixed Width"
2397 msgstr "Janela de largura fixa"
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2401 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2402 "width of the combo box"
2404 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2405 "largura alocada da caixa de seleção "
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2408 msgid "Appears as list"
2409 msgstr "Aparece como lista"
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2412 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2413 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2417 msgstr "Tamanho da Seta"
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2420 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2421 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2424 msgid "The amount of space used by the arrow"
2425 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2428 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2429 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2431 msgstr "Tipo de sombra"
2433 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2434 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2435 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2437 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2439 msgstr "Modo de redimensionamento"
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2442 msgid "Specify how resize events are handled"
2443 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2446 msgid "Border width"
2447 msgstr "Largura da borda"
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2450 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2451 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2453 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2457 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2458 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2459 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2462 msgid "Content area border"
2463 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2466 msgid "Width of border around the main dialog area"
2467 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2470 msgid "Content area spacing"
2471 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2474 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2475 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2478 msgid "Button spacing"
2479 msgstr "Espaçamento de botões"
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2482 msgid "Spacing between buttons"
2483 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2485 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2486 msgid "Action area border"
2487 msgstr "Borda da área de ação"
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2490 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2491 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2493 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2494 msgid "The contents of the buffer"
2495 msgstr "O conteúdo do buffer"
2497 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2499 msgstr "Tamanho do texto"
2501 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2502 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2503 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2505 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2506 msgid "Maximum length"
2507 msgstr "Comprimento máximo"
2509 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2510 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2512 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2516 msgstr "Buffer de texto"
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2519 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2520 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2523 msgid "Cursor Position"
2524 msgstr "Posição do cursor"
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2527 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2528 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2531 msgid "Selection Bound"
2532 msgstr "Limite da seleção"
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2536 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2537 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2540 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2541 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2545 msgstr "Visibilidade"
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2549 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2552 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2556 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2557 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2561 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2563 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2566 msgid "Invisible character"
2567 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2570 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2572 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2575 msgid "Activates default"
2576 msgstr "Ativa padrão"
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2580 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2581 "dialog) when Enter is pressed"
2583 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2584 "tecla Enter for pressionada"
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2587 msgid "Width in chars"
2588 msgstr "Largura em caracteres"
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2591 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2592 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2595 msgid "Scroll offset"
2596 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2599 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2600 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2603 msgid "The contents of the entry"
2604 msgstr "O conteúdo da entrada"
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2608 msgstr "Alinhamento x"
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2612 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2615 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2616 "disposições direita-para-esquerda."
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2619 msgid "Truncate multiline"
2620 msgstr "Truncar múltiplos"
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2623 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2624 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2627 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2629 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2633 msgid "Overwrite mode"
2634 msgstr "Modo de sobrescrita"
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2637 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2638 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2641 msgid "Length of the text currently in the entry"
2642 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2645 msgid "Invisible character set"
2646 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2649 msgid "Whether the invisible character has been set"
2650 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2653 msgid "Caps Lock warning"
2654 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2657 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2659 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2663 msgid "Progress Fraction"
2664 msgstr "Fração do progresso"
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2667 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2668 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2671 msgid "Progress Pulse Step"
2672 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2676 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2677 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2679 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2680 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2683 msgid "Placeholder text"
2684 msgstr "Texto de espaço reservado"
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2687 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2688 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2691 msgid "Primary pixbuf"
2692 msgstr "Pixbuf primário"
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2695 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2696 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2699 msgid "Secondary pixbuf"
2700 msgstr "Pixbuf secundário"
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2703 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2704 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2707 msgid "Primary stock ID"
2708 msgstr "ID predefinido primário"
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2711 msgid "Stock ID for primary icon"
2712 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2715 msgid "Secondary stock ID"
2716 msgstr "ID predefinido secundário"
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2719 msgid "Stock ID for secondary icon"
2720 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2723 msgid "Primary icon name"
2724 msgstr "Nome do ícone primário"
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2727 msgid "Icon name for primary icon"
2728 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2731 msgid "Secondary icon name"
2732 msgstr "Nome do ícone secundário"
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2735 msgid "Icon name for secondary icon"
2736 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2739 msgid "Primary GIcon"
2740 msgstr "GIcon primário"
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2743 msgid "GIcon for primary icon"
2744 msgstr "GIcon do ícone primário"
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2747 msgid "Secondary GIcon"
2748 msgstr "GIcon secundário"
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2751 msgid "GIcon for secondary icon"
2752 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2755 msgid "Primary storage type"
2756 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2759 msgid "The representation being used for primary icon"
2760 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2763 msgid "Secondary storage type"
2764 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2767 msgid "The representation being used for secondary icon"
2768 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2771 msgid "Primary icon activatable"
2772 msgstr "Ícone primário ativável"
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2775 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2776 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2779 msgid "Secondary icon activatable"
2780 msgstr "Ícone secundário ativável"
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2783 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2784 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2787 msgid "Primary icon sensitive"
2788 msgstr "Ícone primário sensível"
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2791 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2792 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2795 msgid "Secondary icon sensitive"
2796 msgstr "Ícone secundário sensível"
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2799 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2800 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2803 msgid "Primary icon tooltip text"
2804 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2807 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2808 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2811 msgid "Secondary icon tooltip text"
2812 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2815 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2816 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2819 msgid "Primary icon tooltip markup"
2820 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2823 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2824 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2828 msgstr "Módulo de entrada"
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2831 msgid "Which IM module should be used"
2832 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2836 msgstr "Auto completar"
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2839 msgid "The auxiliary completion object"
2840 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2843 msgid "Icon Prelight"
2844 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2847 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2849 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2850 "estiver sobre eles"
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2853 msgid "Progress Border"
2854 msgstr "Borda do progresso"
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2857 msgid "Border around the progress bar"
2858 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2861 msgid "Border between text and frame."
2862 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2865 msgid "Completion Model"
2866 msgstr "Modelo de completar"
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2869 msgid "The model to find matches in"
2870 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2873 msgid "Minimum Key Length"
2874 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2877 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2878 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2882 msgstr "Coluna de texto"
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2885 msgid "The column of the model containing the strings."
2886 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2889 msgid "Inline completion"
2890 msgstr "Completar automaticamente"
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2893 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2894 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2897 msgid "Popup completion"
2898 msgstr "Completar em janela instantânea"
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2901 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2903 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2907 msgid "Popup set width"
2908 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2911 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2912 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2915 msgid "Popup single match"
2916 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2919 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2921 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2923 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2924 msgid "Inline selection"
2925 msgstr "Seleção na própria linha"
2927 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2928 msgid "Your description here"
2929 msgstr "Sua descrição aqui"
2931 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2932 msgid "Visible Window"
2933 msgstr "Janela visível"
2935 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2937 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2940 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2941 "usada para capturar eventos."
2943 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2945 msgstr "Acima do filho"
2947 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2949 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2950 "child widget as opposed to below it."
2952 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2953 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2955 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2960 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2961 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2964 msgid "Text of the expander's label"
2965 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2969 msgstr "Usar marcação"
2971 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2972 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2973 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2976 msgid "Space to put between the label and the child"
2977 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2980 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2981 msgid "Label widget"
2982 msgstr "Widget de rótulo"
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2985 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2986 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2988 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2990 msgstr "Preencher rótulo"
2992 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2993 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2995 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2998 msgid "Resize toplevel"
2999 msgstr "Redimensionar nível superior"
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3003 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3006 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3011 msgid "Expander Size"
3012 msgstr "Tamanho do expansor"
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3016 msgid "Size of the expander arrow"
3017 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3019 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3020 msgid "Spacing around expander arrow"
3021 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3023 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3028 msgid "The file chooser dialog to use."
3029 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3032 msgid "The title of the file chooser dialog."
3033 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3036 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3037 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3044 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3045 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3052 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3053 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3057 msgstr "Somente locais"
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3060 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3062 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3065 msgid "Preview widget"
3066 msgstr "Widget de visualização"
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3069 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3070 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3073 msgid "Preview Widget Active"
3074 msgstr "Widget de visualização ativo"
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3078 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3080 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3084 msgid "Use Preview Label"
3085 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3088 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3089 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3092 msgid "Extra widget"
3093 msgstr "Widget extra"
3095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3096 msgid "Application supplied widget for extra options."
3097 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3100 msgid "Select Multiple"
3101 msgstr "Selecionar múltiplos"
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3104 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3105 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3109 msgstr "Mostrar ocultos"
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3112 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3113 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3116 msgid "Do overwrite confirmation"
3117 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3121 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3122 "dialog if necessary."
3124 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3125 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3128 msgid "Allow folder creation"
3129 msgstr "Permitir criação de pasta"
3131 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3133 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3136 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3139 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3143 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3144 msgid "X position of child widget"
3145 msgstr "A posição x do widget filho"
3147 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3151 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3152 msgid "Y position of child widget"
3153 msgstr "A posição y do widget filho"
3155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3156 msgid "The title of the font chooser dialog"
3157 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3161 msgstr "Nome da fonte"
3163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3164 msgid "The name of the selected font"
3165 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3172 msgid "Use font in label"
3173 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3177 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3180 msgid "Use size in label"
3181 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3184 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3185 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3189 msgstr "Exibir estilo"
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3192 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3193 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3197 msgstr "Exibir tamanho"
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3200 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3201 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3203 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3204 msgid "Font description"
3205 msgstr "Descrição da fonte"
3207 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3208 msgid "Preview text"
3209 msgstr "Texto de visualização"
3211 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3212 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3213 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
3215 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3216 msgid "Show preview text entry"
3217 msgstr "Mostrar visualização da entrada de texto"
3219 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3220 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3221 msgstr "Se o texto de visualização da entrada é mostrado ou não"
3223 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3224 msgid "The string that represents this font"
3225 msgstr "A string que representa esta fonte"
3227 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3228 msgid "Text of the frame's label"
3229 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3231 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3232 msgid "Label xalign"
3233 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3236 msgid "The horizontal alignment of the label"
3237 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3240 msgid "Label yalign"
3241 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3244 msgid "The vertical alignment of the label"
3245 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3248 msgid "Frame shadow"
3249 msgstr "Sombra da moldura"
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3252 msgid "Appearance of the frame border"
3253 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3256 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3257 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3261 msgstr "Espaçamento de linha"
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3264 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3265 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3268 msgid "Column spacing"
3269 msgstr "Espaçamento da coluna"
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3272 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3273 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3276 msgid "Row Homogeneous"
3277 msgstr "Linha homogênea"
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3280 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3281 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3284 msgid "Column Homogeneous"
3285 msgstr "Coluna homogênea"
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3288 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3289 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3292 msgid "Left attachment"
3293 msgstr "Anexo à esquerda"
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3296 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3297 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3300 msgid "Top attachment"
3301 msgstr "Anexo de cima"
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3304 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3305 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3312 msgid "The number of columns that a child spans"
3313 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3315 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3320 msgid "The number of rows that a child spans"
3321 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3324 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3325 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
3327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3328 msgid "Handle position"
3329 msgstr "Posição da alça"
3331 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3332 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3333 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
3335 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3339 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3341 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3344 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
3347 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3348 msgid "Snap edge set"
3349 msgstr "Definir \"snap edge\""
3351 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3353 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3356 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
3357 "\"handle_position\""
3359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3360 msgid "Child Detached"
3361 msgstr "Filho desanexado"
3363 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3365 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3368 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
3369 "anexada ou desanexada."
3371 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3372 msgid "Selection mode"
3373 msgstr "Modo de seleção"
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3376 msgid "The selection mode"
3377 msgstr "O modo de seleção"
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3380 msgid "Pixbuf column"
3381 msgstr "Coluna do pixbuf"
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3384 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3385 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3388 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3389 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3392 msgid "Markup column"
3393 msgstr "Coluna de marcação"
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3396 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3398 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3402 msgid "Icon View Model"
3403 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3406 msgid "The model for the icon view"
3407 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3410 msgid "Number of columns"
3411 msgstr "Número de colunas"
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3414 msgid "Number of columns to display"
3415 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3418 msgid "Width for each item"
3419 msgstr "Largura para cada item"
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3422 msgid "The width used for each item"
3423 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3426 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3427 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3431 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3434 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3435 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3438 msgid "Column Spacing"
3439 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3442 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3443 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3450 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3451 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3454 msgid "Item Orientation"
3455 msgstr "Orientação do item"
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3459 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3461 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3464 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3466 msgstr "Reordenável"
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3469 msgid "View is reorderable"
3470 msgstr "O visualizador é reordenável"
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3473 msgid "Tooltip Column"
3474 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3477 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3479 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3482 msgid "Item Padding"
3483 msgstr "Preenchimento do item"
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3486 msgid "Padding around icon view items"
3487 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3489 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3490 msgid "Selection Box Color"
3491 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3494 msgid "Color of the selection box"
3495 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3498 msgid "Selection Box Alpha"
3499 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3502 msgid "Opacity of the selection box"
3503 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3510 msgid "A GdkPixbuf to display"
3511 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3513 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3514 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3516 msgstr "Nome do arquivo"
3518 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3519 msgid "Filename to load and display"
3520 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3522 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3523 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3524 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3526 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3528 msgstr "Conjunto de ícones"
3530 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3531 msgid "Icon set to display"
3532 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3535 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3537 msgstr "Tamanho do ícone"
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3540 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3542 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3545 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3547 msgstr "Tamanho do pixel"
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3550 msgid "Pixel size to use for named icon"
3551 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3557 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3558 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3559 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3562 msgid "Storage type"
3563 msgstr "Tipo de armazenamento"
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3566 msgid "The representation being used for image data"
3567 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3569 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3570 msgid "Use Fallback"
3571 msgstr "Uso alternativo"
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3574 msgid "Whether to use icon names fallback"
3575 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3577 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3578 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3579 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3581 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3582 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3584 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3586 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3588 msgstr "Grupo de atalho"
3590 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3591 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3592 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3594 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3595 msgid "Message Type"
3596 msgstr "Tipo de mensagem"
3598 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3599 msgid "The type of message"
3600 msgstr "O tipo da mensagem"
3602 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3603 msgid "Width of border around the content area"
3604 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3606 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3607 msgid "Spacing between elements of the area"
3608 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3610 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3611 msgid "Width of border around the action area"
3612 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3614 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3616 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3620 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3621 msgid "The screen where this window will be displayed"
3622 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3624 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3625 msgid "The text of the label"
3626 msgstr "O texto do rótulo"
3628 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3629 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3630 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3632 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3633 msgid "Justification"
3634 msgstr "Alinhamento"
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3638 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3639 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3640 "GtkMisc::xalign for that"
3642 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3643 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3652 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3655 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3660 msgstr "Quebra de linha"
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3663 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3664 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3667 msgid "Line wrap mode"
3668 msgstr "Modo da quebra de linha"
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3671 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3672 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3676 msgstr "Selecionável"
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3679 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3680 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3683 msgid "Mnemonic key"
3684 msgstr "Chave mnemônica"
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3687 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3688 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3691 msgid "Mnemonic widget"
3692 msgstr "Widget mnemônico"
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3695 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3696 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3700 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3701 "enough room to display the entire string"
3703 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3704 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3707 msgid "Single Line Mode"
3708 msgstr "Modo de linha única"
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3711 msgid "Whether the label is in single line mode"
3712 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3719 msgid "Angle at which the label is rotated"
3720 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3723 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3724 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3727 msgid "Track visited links"
3728 msgstr "Acompanhar links visitados"
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3731 msgid "Whether visited links should be tracked"
3732 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3734 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3735 msgid "The width of the layout"
3736 msgstr "A largura do layout"
3738 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3739 msgid "The height of the layout"
3740 msgstr "A altura do layout"
3742 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3746 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3747 msgid "The URI bound to this button"
3748 msgstr "O URI ligado a botão"
3750 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3754 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3755 msgid "Whether this link has been visited."
3756 msgstr "Se este link foi visitado."
3758 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3762 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3763 msgid "The GPermission object controlling this button"
3764 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
3766 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3768 msgstr "Texto de bloqueio"
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3771 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3772 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3776 msgstr "Texto de desbloqueio"
3778 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3779 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3780 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
3782 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3783 msgid "Lock Tooltip"
3784 msgstr "Dica de bloqueio"
3786 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3787 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3788 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
3790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3791 msgid "Unlock Tooltip"
3792 msgstr "Dica de desbloqueio"
3794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3795 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3796 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3799 msgid "Not Authorized Tooltip"
3800 msgstr "Dica de não autorização"
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3804 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3806 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
3808 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3809 msgid "Pack direction"
3810 msgstr "Direção do empacotamento"
3812 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3813 msgid "The pack direction of the menubar"
3814 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3816 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3817 msgid "Child Pack direction"
3818 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3820 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3821 msgid "The child pack direction of the menubar"
3822 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3824 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3825 msgid "Style of bevel around the menubar"
3826 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3828 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3829 msgid "Internal padding"
3830 msgstr "Preenchimento interno"
3832 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3833 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3834 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3837 msgid "The currently selected menu item"
3838 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3841 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3842 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3846 msgstr "Atalhos do caminho"
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3849 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3851 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3852 "caminho de itens filhos"
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3855 msgid "Attach Widget"
3856 msgstr "Anexar widget"
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3859 msgid "The widget the menu is attached to"
3860 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3864 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3867 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3871 msgid "Tearoff State"
3872 msgstr "Estado de destacamento"
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3875 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3876 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3883 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3884 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3887 msgid "Vertical Padding"
3888 msgstr "Preenchimento vertical"
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3891 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3892 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3895 msgid "Reserve Toggle Size"
3896 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3900 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3903 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3904 "alternância e ícones"
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3907 msgid "Horizontal Padding"
3908 msgstr "Preenchimento horizontal"
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3911 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3912 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3915 msgid "Vertical Offset"
3916 msgstr "Deslocamento vertical"
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3920 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3923 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3926 msgid "Horizontal Offset"
3927 msgstr "Deslocamento horizontal"
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3931 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3934 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3938 msgid "Double Arrows"
3939 msgstr "Setas duplas"
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3942 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3943 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3946 msgid "Arrow Placement"
3947 msgstr "Posicionamento da seta"
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3950 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3951 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3955 msgstr "Anexar à esquerda"
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3958 msgid "Right Attach"
3959 msgstr "Anexar à direita"
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3962 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3963 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3967 msgstr "Anexar acima"
3969 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3970 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3971 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3974 msgid "Bottom Attach"
3975 msgstr "Anexar abaixo"
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3978 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3979 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3982 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3983 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3986 msgid "Right Justified"
3987 msgstr "Justificado à direita"
3989 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3991 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3993 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3996 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
4000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4001 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4002 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4004 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4005 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4006 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4008 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4009 msgid "The text for the child label"
4010 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4012 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4013 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4015 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4018 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4019 msgid "Width in Characters"
4020 msgstr "Largura em caracteres"
4022 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4023 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4024 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4026 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4030 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4031 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4032 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4034 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4038 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4039 msgid "The dropdown menu"
4040 msgstr "O menu suspenso"
4042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4043 msgid "Image/label border"
4044 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4047 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4048 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4051 msgid "Message Buttons"
4052 msgstr "Botões de mensagem"
4054 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4055 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4056 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4059 msgid "The primary text of the message dialog"
4060 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4064 msgstr "Usar marcação"
4066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4067 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4068 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4071 msgid "Secondary Text"
4072 msgstr "Texto secundário"
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4075 msgid "The secondary text of the message dialog"
4076 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4079 msgid "Use Markup in secondary"
4080 msgstr "Marcação em secundário"
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4083 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4084 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4095 msgid "Message area"
4096 msgstr "Área de mensagem"
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4099 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4100 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4102 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4104 msgstr "Alinhamento y"
4106 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4107 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4108 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4110 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4112 msgstr "Preenchimento em x"
4114 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4116 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4118 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4120 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4122 msgstr "Preenchimento em y"
4124 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4126 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4127 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4129 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4133 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4134 msgid "The parent window"
4135 msgstr "A janela pai"
4137 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4139 msgstr "Está mostrando"
4141 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4142 msgid "Are we showing a dialog"
4143 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4145 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4146 msgid "The screen where this window will be displayed."
4147 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4149 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4154 msgid "The index of the current page"
4155 msgstr "O índice da página atual"
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4158 msgid "Tab Position"
4159 msgstr "Posição da aba"
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4162 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4163 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4167 msgstr "Mostrar abas"
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4170 msgid "Whether tabs should be shown"
4171 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4175 msgstr "Mostrar borda"
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4178 msgid "Whether the border should be shown"
4179 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4183 msgstr "Com rolagem"
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4186 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4188 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4192 msgid "Enable Popup"
4193 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4197 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4198 "you can use to go to a page"
4200 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4201 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4205 msgstr "Nome do grupo"
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4208 msgid "Group name for tab drag and drop"
4209 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4213 msgstr "Rótulo da aba"
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4216 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4217 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4221 msgstr "Rótulo do menu"
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4224 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4225 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4229 msgstr "Expandir aba"
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4232 msgid "Whether to expand the child's tab"
4233 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4237 msgstr "Preencher aba"
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4240 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4241 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4244 msgid "Tab reorderable"
4245 msgstr "Aba reordenável"
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4248 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4249 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4252 msgid "Tab detachable"
4253 msgstr "Aba destacável"
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4256 msgid "Whether the tab is detachable"
4257 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4260 msgid "Secondary backward stepper"
4261 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4265 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4267 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4270 msgid "Secondary forward stepper"
4271 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4275 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4277 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4279 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4280 msgid "Backward stepper"
4281 msgstr "Incrementador negativo"
4283 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4284 msgid "Display the standard backward arrow button"
4285 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4287 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4288 msgid "Forward stepper"
4289 msgstr "Incrementador positivo"
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4292 msgid "Display the standard forward arrow button"
4293 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4297 msgstr "Sobreposição de abas"
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4300 msgid "Size of tab overlap area"
4301 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4304 msgid "Tab curvature"
4305 msgstr "Curvatura da aba"
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4308 msgid "Size of tab curvature"
4309 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4311 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4312 msgid "Arrow spacing"
4313 msgstr "Espaçamento de seta"
4315 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4316 msgid "Scroll arrow spacing"
4317 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4319 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4321 msgstr "Espaço inicial"
4323 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4324 msgid "Initial gap before the first tab"
4325 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4327 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4328 msgid "Icon's count"
4329 msgstr "Contagem de ícones"
4331 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4332 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4333 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4335 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4336 msgid "Icon's label"
4337 msgstr "Rótulo do ícone"
4339 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4340 msgid "The label to be displayed over the icon"
4341 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4343 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4344 msgid "Icon's style context"
4345 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4347 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4348 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4349 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4351 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4352 msgid "Background icon"
4353 msgstr "Ícone de fundo"
4355 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4356 msgid "The icon for the number emblem background"
4357 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4359 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4360 msgid "Background icon name"
4361 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4363 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4364 msgid "The icon name for the number emblem background"
4365 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4367 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4368 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4372 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4373 msgid "The orientation of the orientable"
4374 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4376 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4378 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4380 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4383 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4384 msgid "Position Set"
4385 msgstr "Definir posição"
4387 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4388 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4389 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4391 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4393 msgstr "Tamanho da alça"
4395 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4396 msgid "Width of handle"
4397 msgstr "Largura da alça"
4399 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4400 msgid "Minimal Position"
4401 msgstr "Posição mínima"
4403 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4404 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4405 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4407 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4408 msgid "Maximal Position"
4409 msgstr "Posição máxima"
4411 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4412 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4413 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4415 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4417 msgstr "Redimensionar"
4419 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4421 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4423 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4427 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4428 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4430 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4433 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4435 msgstr "Incorporado"
4437 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4438 msgid "Whether the plug is embedded"
4439 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4441 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4442 msgid "Socket Window"
4443 msgstr "Janela de soquete"
4445 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4446 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4447 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4449 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4450 msgid "Name of the printer"
4451 msgstr "Nome da impressora"
4453 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4457 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4458 msgid "Backend for the printer"
4459 msgstr "Backend para a impressora"
4461 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4465 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4466 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4467 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4469 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4473 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4474 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4475 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4477 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4478 msgid "Accepts PostScript"
4479 msgstr "Aceita PostScript"
4481 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4482 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4483 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4485 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4486 msgid "State Message"
4487 msgstr "Mensagem de estado"
4489 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4490 msgid "String giving the current state of the printer"
4491 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4493 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4495 msgstr "Localização"
4497 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4498 msgid "The location of the printer"
4499 msgstr "A localização da impressora"
4501 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4502 msgid "The icon name to use for the printer"
4503 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4505 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4507 msgstr "Contagem de trabalhos"
4509 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4510 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4511 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4513 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4514 msgid "Paused Printer"
4515 msgstr "Impressora pausada"
4517 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4518 msgid "TRUE if this printer is paused"
4519 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4521 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4522 msgid "Accepting Jobs"
4523 msgstr "Aceitando trabalhos"
4525 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4526 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4527 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4529 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4530 msgid "Option Value"
4531 msgstr "Valor da opção"
4533 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4534 msgid "Value of the option"
4535 msgstr "O valor da opção"
4537 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4538 msgid "Source option"
4539 msgstr "Opção de origem"
4541 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4542 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4543 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4545 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4546 msgid "Title of the print job"
4547 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4549 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4553 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4554 msgid "Printer to print the job to"
4555 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4557 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4559 msgstr "Configurações"
4561 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4562 msgid "Printer settings"
4563 msgstr "Configurações da impressora"
4565 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4568 msgstr "Configurações de página"
4570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4571 msgid "Track Print Status"
4572 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4576 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4577 "print data has been sent to the printer or print server."
4579 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4580 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4581 "servidor de impressão."
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4584 msgid "Default Page Setup"
4585 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4588 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4589 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4592 msgid "Print Settings"
4593 msgstr "Configurações de impressão"
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4596 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4597 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4601 msgstr "Nome do trabalho"
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4604 msgid "A string used for identifying the print job."
4605 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4608 msgid "Number of Pages"
4609 msgstr "Número de páginas"
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4612 msgid "The number of pages in the document."
4613 msgstr "O número de páginas no documento."
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4616 msgid "Current Page"
4617 msgstr "Página atual"
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4620 msgid "The current page in the document"
4621 msgstr "A página atual no documento"
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4624 msgid "Use full page"
4625 msgstr "Usar página inteira"
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4629 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4630 "not the corner of the imageable area"
4632 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4633 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4637 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4638 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4640 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4641 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4642 "impressora ou ao servidor de impressão."
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4649 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4650 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4654 msgstr "Mostrar diálogo"
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4657 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4659 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4663 msgstr "Permitir assíncrono"
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4666 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4668 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4671 msgid "Export filename"
4672 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4679 msgid "The status of the print operation"
4680 msgstr "O estado da operação de impressão"
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4683 msgid "Status String"
4684 msgstr "\"String\" de estado"
4686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4687 msgid "A human-readable description of the status"
4688 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4691 msgid "Custom tab label"
4692 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4695 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4696 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4699 msgid "Support Selection"
4700 msgstr "Suporte a seleção"
4702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4703 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4704 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4707 msgid "Has Selection"
4708 msgstr "Tem seleção"
4710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4711 msgid "TRUE if a selection exists."
4712 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4715 msgid "Embed Page Setup"
4716 msgstr "Incorporar configurações de página"
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4719 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4721 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4722 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4725 msgid "Number of Pages To Print"
4726 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4729 msgid "The number of pages that will be printed."
4730 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4733 msgid "The GtkPageSetup to use"
4734 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4737 msgid "Selected Printer"
4738 msgstr "Impressora selecionada"
4740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4741 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4742 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4745 msgid "Manual Capabilities"
4746 msgstr "Capacidades manuais"
4748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4749 msgid "Capabilities the application can handle"
4750 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4753 msgid "Whether the dialog supports selection"
4754 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4757 msgid "Whether the application has a selection"
4758 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4761 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4763 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4764 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4771 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4772 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4774 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4776 msgstr "Incremento do impulso"
4778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4779 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4781 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4784 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4785 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4789 msgstr "Mostrar texto"
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4792 msgid "Whether the progress is shown as text."
4793 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4797 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4798 "have enough room to display the entire string, if at all."
4800 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4801 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4806 msgstr "Espaçamento X"
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4809 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4810 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4814 msgstr "Espaçamento Y"
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4817 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4818 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4821 msgid "Minimum horizontal bar width"
4822 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4825 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4826 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4829 msgid "Minimum horizontal bar height"
4830 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4833 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4834 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4837 msgid "Minimum vertical bar width"
4838 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4841 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4842 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4845 msgid "Minimum vertical bar height"
4846 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4849 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4850 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4852 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4856 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4858 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4859 "is the current action of its group."
4861 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4862 "é a ação atual de seu grupo."
4864 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4865 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4869 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4870 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4871 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4873 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4874 msgid "The current value"
4875 msgstr "O valor atual"
4877 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4879 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4882 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4885 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4886 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4887 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4889 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4890 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4891 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4893 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4894 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4895 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4897 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4898 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4899 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4902 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4904 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4907 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4908 msgid "Lower stepper sensitivity"
4909 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4913 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4916 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4917 "inferior do ajustamento"
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4920 msgid "Upper stepper sensitivity"
4921 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4925 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4928 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4929 "superior do ajustamento"
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4932 msgid "Show Fill Level"
4933 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4936 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4937 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4940 msgid "Restrict to Fill Level"
4941 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4943 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4944 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4945 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4949 msgstr "Nível de preenchimento"
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4952 msgid "The fill level."
4953 msgstr "O nível de preenchimento."
4955 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4956 msgid "Round Digits"
4957 msgstr "Arredondar dígitos"
4959 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4960 msgid "The number of digits to round the value to."
4961 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
4963 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4964 msgid "Slider Width"
4965 msgstr "Largura da barra deslizante"
4967 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4968 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4969 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4971 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4972 msgid "Trough Border"
4973 msgstr "Borda da calha"
4975 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4976 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4977 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4980 msgid "Stepper Size"
4981 msgstr "Tamanho do incrementador"
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4984 msgid "Length of step buttons at ends"
4985 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4987 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4988 msgid "Stepper Spacing"
4989 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4991 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4992 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4993 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4996 msgid "Arrow X Displacement"
4997 msgstr "Deslocamento X da seta"
4999 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5001 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5003 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5006 msgid "Arrow Y Displacement"
5007 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5011 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5013 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5015 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5016 msgid "Trough Under Steppers"
5017 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5019 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5021 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5024 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5025 "incrementadores e espaçamento"
5027 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5028 msgid "Arrow scaling"
5029 msgstr "Escala de seta"
5031 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5032 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5033 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5035 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5036 msgid "Show Numbers"
5037 msgstr "Mostrar números"
5039 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5040 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5041 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5043 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5044 msgid "Recent Manager"
5045 msgstr "Gerenciador de recentes"
5047 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5048 msgid "The RecentManager object to use"
5049 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5051 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5052 msgid "Show Private"
5053 msgstr "Mostrar privados"
5055 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5056 msgid "Whether the private items should be displayed"
5057 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5060 msgid "Show Tooltips"
5061 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5064 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5065 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5069 msgstr "Mostrar ícones"
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5072 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5073 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5076 msgid "Show Not Found"
5077 msgstr "Mostrar não localizados"
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5080 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5081 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5084 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5085 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5089 msgstr "Apenas local"
5091 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5092 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5094 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5101 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5102 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5106 msgstr "Tipo de ordenação"
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5109 msgid "The sorting order of the items displayed"
5110 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5113 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5114 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5116 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5117 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5118 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5120 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5121 msgid "The size of the recently used resources list"
5122 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5124 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5125 msgid "The value of the scale"
5126 msgstr "O valor da escala"
5128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5129 msgid "The icon size"
5130 msgstr "O tamanho do ícone"
5132 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5134 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5135 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5141 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5142 msgid "List of icon names"
5143 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5145 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5146 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5147 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5149 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5151 msgstr "Mostrar valor"
5153 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5154 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5156 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5158 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5159 msgid "Value Position"
5160 msgstr "Posição do valor"
5162 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5163 msgid "The position in which the current value is displayed"
5164 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5166 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5167 msgid "Slider Length"
5168 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5170 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5171 msgid "Length of scale's slider"
5172 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5174 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5175 msgid "Value spacing"
5176 msgstr "Valor de espaçamento"
5178 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5179 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5180 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5182 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5183 msgid "Horizontal adjustment"
5184 msgstr "Ajustamento horizontal"
5186 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5188 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5191 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5194 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5195 msgid "Vertical adjustment"
5196 msgstr "Ajustamento vertical"
5198 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5200 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5203 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5206 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5207 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5208 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5210 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5211 msgid "How the size of the content should be determined"
5212 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5214 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5215 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5216 msgstr "Política de rolagem vertical"
5218 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5219 msgid "Minimum Slider Length"
5220 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5222 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5223 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5224 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5226 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5227 msgid "Fixed slider size"
5228 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5230 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5231 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5233 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5235 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5237 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5239 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5242 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5244 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5246 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5249 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5250 msgid "Horizontal Adjustment"
5251 msgstr "Ajustamento horizontal"
5253 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5254 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5255 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5257 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5258 msgid "Vertical Adjustment"
5259 msgstr "Ajustamento vertical"
5261 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5262 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5263 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5265 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5266 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5267 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5269 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5270 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5271 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5273 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5274 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5275 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5277 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5278 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5279 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5281 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5282 msgid "Window Placement"
5283 msgstr "Posicionamento de Janela"
5285 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5287 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5288 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5290 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5291 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5294 msgid "Window Placement Set"
5295 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5299 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5300 "contents with respect to the scrollbars."
5302 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5303 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5307 msgstr "Tipo de sombra"
5309 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5310 msgid "Style of bevel around the contents"
5311 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5314 msgid "Scrollbars within bevel"
5315 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5318 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5319 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5322 msgid "Scrollbar spacing"
5323 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5326 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5327 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5330 msgid "Minimum Content Width"
5331 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5334 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5335 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5338 msgid "Minimum Content Height"
5339 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5343 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5344 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5346 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5350 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5351 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5352 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5355 msgid "Double Click Time"
5356 msgstr "Tempo de clique duplo"
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5360 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5361 "click (in milliseconds)"
5363 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5364 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5367 msgid "Double Click Distance"
5368 msgstr "Distância de clique duplo"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5372 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5373 "double click (in pixels)"
5375 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5376 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5379 msgid "Cursor Blink"
5380 msgstr "Piscar cursor"
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5383 msgid "Whether the cursor should blink"
5384 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5387 msgid "Cursor Blink Time"
5388 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5391 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5392 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5395 msgid "Cursor Blink Timeout"
5396 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5399 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5400 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5403 msgid "Split Cursor"
5404 msgstr "Dividir cursor"
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5408 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5411 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5412 "direita e direita-para-esquerda"
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5416 msgstr "Nome do tema"
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5419 msgid "Name of theme to load"
5420 msgstr "Nome do tema para carregar"
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5423 msgid "Icon Theme Name"
5424 msgstr "Nome do tema de ícones"
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5427 msgid "Name of icon theme to use"
5428 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5431 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5432 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5435 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5436 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5439 msgid "Key Theme Name"
5440 msgstr "Nome do tema-chave"
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5443 msgid "Name of key theme to load"
5444 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5447 msgid "Menu bar accelerator"
5448 msgstr "Atalho da barra de menu"
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5451 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5452 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5455 msgid "Drag threshold"
5456 msgstr "Limite para arrasto"
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5459 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5461 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5465 msgstr "Nome da fonte"
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5468 msgid "Name of default font to use"
5469 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5473 msgstr "Tamanhos de ícones"
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5476 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5477 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5481 msgstr "Módulos do GTK"
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5484 msgid "List of currently active GTK modules"
5485 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5488 msgid "Xft Antialias"
5489 msgstr "Suavização do Xft"
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5492 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5493 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5497 msgstr "Hinting do Xft"
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5500 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5501 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5504 msgid "Xft Hint Style"
5505 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5509 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5511 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5516 msgstr "RGBA do Xft"
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5519 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5521 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5528 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5530 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5533 msgid "Cursor theme name"
5534 msgstr "Nome do tema de cursor"
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5538 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5541 msgid "Cursor theme size"
5542 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5545 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5546 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5549 msgid "Alternative button order"
5550 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5553 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5554 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5557 msgid "Alternative sort indicator direction"
5558 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5562 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5563 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5565 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5566 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5569 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5570 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5574 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5577 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5578 "oferecer mudança do método de entrada"
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5581 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5582 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5586 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5587 "control characters"
5589 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5590 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5593 msgid "Start timeout"
5594 msgstr "Tempo limite inicial"
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5597 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5598 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5601 msgid "Repeat timeout"
5602 msgstr "Tempo limite de repetição"
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5605 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5606 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5609 msgid "Expand timeout"
5610 msgstr "Tempo limite de expansão"
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5613 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5615 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5616 "para uma região nova"
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5619 msgid "Color scheme"
5620 msgstr "Esquema de cor"
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5623 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5624 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5627 msgid "Enable Animations"
5628 msgstr "Habilitar animações"
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5631 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5632 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5635 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5636 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5639 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5641 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5645 msgid "Tooltip timeout"
5646 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5649 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5650 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5653 msgid "Tooltip browse timeout"
5654 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5657 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5659 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5660 "navegação estiver habilitado"
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5663 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5664 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5667 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5668 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5671 msgid "Keynav Cursor Only"
5672 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5675 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5677 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5680 msgid "Keynav Wrap Around"
5681 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5684 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5685 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5689 msgstr "Campainha de erro"
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5692 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5694 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5698 msgstr "Hash de cores"
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5701 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5703 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5707 msgid "Default file chooser backend"
5708 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5711 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5712 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5715 msgid "Default print backend"
5716 msgstr "Backend padrão de impressão"
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5719 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5720 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5723 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5725 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5728 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5729 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5732 msgid "Enable Mnemonics"
5733 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5736 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5737 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5740 msgid "Enable Accelerators"
5741 msgstr "Habilitar aceleradores"
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5744 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5745 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5748 msgid "Recent Files Limit"
5749 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5752 msgid "Number of recently used files"
5753 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5756 msgid "Default IM module"
5757 msgstr "Módulo ME padrão"
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5760 msgid "Which IM module should be used by default"
5761 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5764 msgid "Recent Files Max Age"
5765 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5768 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5769 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5772 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5773 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5776 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5777 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5780 msgid "Sound Theme Name"
5781 msgstr "Nome do tema de som"
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5784 msgid "XDG sound theme name"
5785 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5787 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5789 msgid "Audible Input Feedback"
5790 msgstr "Retorno de entrada audível"
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5793 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5794 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5797 msgid "Enable Event Sounds"
5798 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5801 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5802 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5805 msgid "Enable Tooltips"
5806 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5809 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5810 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5813 msgid "Toolbar style"
5814 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5818 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5820 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5821 "apenas ícones, etc."
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5824 msgid "Toolbar Icon Size"
5825 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5828 msgid "The size of icons in default toolbars."
5829 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5832 msgid "Auto Mnemonics"
5833 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5837 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5838 "presses the mnemonic activator."
5840 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5841 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5844 msgid "Visible Focus"
5845 msgstr "Foco visível"
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5849 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5852 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5856 msgid "Application prefers a dark theme"
5857 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5860 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5861 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5864 msgid "Show button images"
5865 msgstr "Exibir imagens nos botões"
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5868 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5869 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5872 msgid "Select on focus"
5873 msgstr "Selecionar ao focar"
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5876 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5877 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5880 msgid "Password Hint Timeout"
5881 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5884 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5886 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5889 msgid "Show menu images"
5890 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5893 msgid "Whether images should be shown in menus"
5894 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5897 msgid "Delay before drop down menus appear"
5898 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5901 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5902 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5905 msgid "Scrolled Window Placement"
5906 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5910 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5911 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5913 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5914 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5918 msgid "Can change accelerators"
5919 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5923 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5925 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5929 msgid "Delay before submenus appear"
5930 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5934 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5936 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
5937 "aparecer o submenu"
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5940 msgid "Delay before hiding a submenu"
5941 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5945 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5948 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
5949 "direção ao submenu"
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5952 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5954 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5958 msgid "Custom palette"
5959 msgstr "Paleta personalizada"
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5962 msgid "Palette to use in the color selector"
5963 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5966 msgid "IM Preedit style"
5967 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5970 msgid "How to draw the input method preedit string"
5971 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5974 msgid "IM Status style"
5975 msgstr "Estilo de estado do ME"
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5978 msgid "How to draw the input method statusbar"
5979 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
5981 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5985 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5987 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5990 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5991 "widgets componentes"
5993 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5994 msgid "Ignore hidden"
5995 msgstr "Ignorar ocultos"
5997 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5999 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6001 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6004 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6006 msgstr "Taxa de aumento"
6008 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6009 msgid "Snap to Ticks"
6010 msgstr "Ajustar para incrementos"
6012 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6014 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6015 "nearest step increment"
6017 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6018 "próximo do botão de opção"
6020 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6024 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6025 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6026 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6028 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6030 msgstr "Dar a volta"
6032 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6033 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6035 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6037 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6038 msgid "Update Policy"
6039 msgstr "Política de atualização"
6041 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6043 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6045 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6048 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6049 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6050 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6052 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6053 msgid "Style of bevel around the spin button"
6054 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6056 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6057 msgid "Whether the spinner is active"
6058 msgstr "Se o spinner está ativo"
6060 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6061 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6062 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6064 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6065 msgid "The size of the icon"
6066 msgstr "O tamanho do ícone"
6068 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6069 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6070 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6072 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6073 msgid "Whether the status icon is visible"
6074 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6076 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6077 msgid "Whether the status icon is embedded"
6078 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6080 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6081 msgid "The orientation of the tray"
6082 msgstr "A orientação da área de notificação"
6084 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6086 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6088 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6089 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6090 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6092 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6093 msgid "Tooltip Text"
6094 msgstr "Dica de ferramenta"
6096 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6097 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6098 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6100 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6101 msgid "Tooltip markup"
6102 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6104 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6105 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6106 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6108 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6109 msgid "The title of this tray icon"
6110 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6112 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6113 msgid "Style context"
6114 msgstr "Contexto de estilo"
6116 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6117 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6118 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
6120 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6121 msgid "The associated GdkScreen"
6122 msgstr "O GdkScreen associado"
6124 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6128 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6129 msgid "Text direction"
6130 msgstr "Direção do texto"
6132 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6133 msgid "Whether the switch is on or off"
6134 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6136 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6137 msgid "The minimum width of the handle"
6138 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6140 #: ../gtk/gtktable.c:191
6144 #: ../gtk/gtktable.c:192
6145 msgid "The number of rows in the table"
6146 msgstr "O número de linhas na tabela"
6148 #: ../gtk/gtktable.c:200
6152 #: ../gtk/gtktable.c:201
6153 msgid "The number of columns in the table"
6154 msgstr "O número de colunas na tabela"
6156 #: ../gtk/gtktable.c:228
6157 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6158 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
6160 #: ../gtk/gtktable.c:242
6161 msgid "Right attachment"
6162 msgstr "Anexo à direita"
6164 #: ../gtk/gtktable.c:243
6165 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6166 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
6168 #: ../gtk/gtktable.c:250
6169 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6170 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
6172 #: ../gtk/gtktable.c:256
6173 msgid "Bottom attachment"
6174 msgstr "Anexo debaixo"
6176 #: ../gtk/gtktable.c:263
6177 msgid "Horizontal options"
6178 msgstr "Opções horizontais"
6180 #: ../gtk/gtktable.c:264
6181 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6182 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
6184 #: ../gtk/gtktable.c:270
6185 msgid "Vertical options"
6186 msgstr "Opções verticais"
6188 #: ../gtk/gtktable.c:271
6189 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6190 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
6192 #: ../gtk/gtktable.c:277
6193 msgid "Horizontal padding"
6194 msgstr "Preenchimento horizontal"
6196 #: ../gtk/gtktable.c:278
6198 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6201 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
6203 #: ../gtk/gtktable.c:284
6204 msgid "Vertical padding"
6205 msgstr "Preenchimento vertical"
6207 #: ../gtk/gtktable.c:285
6209 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6212 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
6214 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6216 msgstr "Tabela de marcações"
6218 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6219 msgid "Text Tag Table"
6220 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6222 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6223 msgid "Current text of the buffer"
6224 msgstr "Texto atual do buffer"
6226 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6227 msgid "Has selection"
6228 msgstr "Tem seleção"
6230 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6231 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6232 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6234 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6235 msgid "Cursor position"
6236 msgstr "Posição do cursor"
6238 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6240 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6242 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6245 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6246 msgid "Copy target list"
6247 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6249 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6251 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6253 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6256 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6257 msgid "Paste target list"
6258 msgstr "Lista de alvos de cola"
6260 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6262 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6265 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6266 "transferência e arrastar-e-soltar"
6268 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6270 msgstr "Nome do marcador"
6272 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6273 msgid "Left gravity"
6274 msgstr "Gravidade à esquerda"
6276 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6277 msgid "Whether the mark has left gravity"
6278 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6280 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6282 msgstr "Nome da marca"
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6285 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6286 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6289 msgid "Background RGBA"
6290 msgstr "RGBA de fundo"
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6293 msgid "Background full height"
6294 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6298 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6299 "of the tagged characters"
6301 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6302 "altura dos caracteres marcados"
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6305 msgid "Foreground RGBA"
6306 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6309 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6311 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6314 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6315 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6319 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6323 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6324 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6326 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6327 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6330 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6331 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6334 msgid "Font size in Pango units"
6335 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6339 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6340 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6341 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6343 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6344 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6345 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6348 msgid "Left, right, or center justification"
6349 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6353 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6354 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6356 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6357 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6358 "padrão apropriado será utilizado."
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6362 msgstr "Margem esquerda"
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6365 msgid "Width of the left margin in pixels"
6366 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6369 msgid "Right margin"
6370 msgstr "Margem direita"
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6373 msgid "Width of the right margin in pixels"
6374 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6381 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6382 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6386 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6389 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6390 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6393 msgid "Pixels above lines"
6394 msgstr "Pixels acima das linhas"
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6397 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6398 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6401 msgid "Pixels below lines"
6402 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6405 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6406 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6409 msgid "Pixels inside wrap"
6410 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6413 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6414 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6418 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6420 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6427 msgid "Custom tabs for this text"
6428 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6435 msgid "Whether this text is hidden."
6436 msgstr "Se esse texto está oculto."
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6439 msgid "Paragraph background color name"
6440 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6443 msgid "Paragraph background color as a string"
6444 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6447 msgid "Paragraph background color"
6448 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6451 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6452 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6455 msgid "Paragraph background RGBA"
6456 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6459 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6460 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6463 msgid "Margin Accumulates"
6464 msgstr "Margem acumula"
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6467 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6468 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6471 msgid "Background full height set"
6472 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6475 msgid "Whether this tag affects background height"
6476 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6479 msgid "Justification set"
6480 msgstr "Definir alinhamento"
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6483 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6484 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6487 msgid "Left margin set"
6488 msgstr "Definir margem esquerda"
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6491 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6492 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6496 msgstr "Definir recuo"
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6499 msgid "Whether this tag affects indentation"
6500 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6503 msgid "Pixels above lines set"
6504 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6507 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6508 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6511 msgid "Pixels below lines set"
6512 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6515 msgid "Pixels inside wrap set"
6516 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6519 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6520 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6523 msgid "Right margin set"
6524 msgstr "Definir margem direita"
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6527 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6528 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6531 msgid "Wrap mode set"
6532 msgstr "Definir modo de quebra"
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6535 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6536 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6540 msgstr "Definir tabulações"
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6543 msgid "Whether this tag affects tabs"
6544 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6547 msgid "Invisible set"
6548 msgstr "Definir invisível"
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6551 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6552 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6555 msgid "Paragraph background set"
6556 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6559 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6560 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6562 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6563 msgid "Pixels Above Lines"
6564 msgstr "Pixels acima das linhas"
6566 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6567 msgid "Pixels Below Lines"
6568 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6570 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6571 msgid "Pixels Inside Wrap"
6572 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6574 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6576 msgstr "Modo de quebra"
6578 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6580 msgstr "Margem esquerda"
6582 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6583 msgid "Right Margin"
6584 msgstr "Margem direita"
6586 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6587 msgid "Cursor Visible"
6588 msgstr "Cursor visível"
6590 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6591 msgid "If the insertion cursor is shown"
6592 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6594 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6598 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6599 msgid "The buffer which is displayed"
6600 msgstr "O buffer exibido"
6602 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6603 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6604 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6606 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6610 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6611 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6612 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6614 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6615 msgid "Error underline color"
6616 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6618 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6619 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6620 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6622 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6623 msgid "Theming engine name"
6624 msgstr "Nome da engine de tema"
6626 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6627 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6628 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6630 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6631 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6633 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6635 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6636 msgid "Whether the toggle action should be active"
6637 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6639 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6640 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6641 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6643 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6644 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6645 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6647 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6648 msgid "Draw Indicator"
6649 msgstr "Desenhar indicador"
6651 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6652 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6653 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6655 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6656 msgid "Toolbar Style"
6657 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6659 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6660 msgid "How to draw the toolbar"
6661 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6663 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6665 msgstr "Mostrar seta"
6667 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6668 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6669 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6671 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6672 msgid "Size of icons in this toolbar"
6673 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6675 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6676 msgid "Icon size set"
6677 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6679 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6680 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6681 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6683 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6684 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6685 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6687 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6688 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6689 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6691 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6693 msgstr "Tamanho do espaçador"
6695 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6696 msgid "Size of spacers"
6697 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6699 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6700 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6701 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6703 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6704 msgid "Maximum child expand"
6705 msgstr "Expansão máxima do filho"
6707 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6708 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6709 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6711 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6713 msgstr "Estilo do espaço"
6715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6716 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6717 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6720 msgid "Button relief"
6721 msgstr "Relevo dos botões"
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6724 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6725 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6728 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6729 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6731 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6732 msgid "Text to show in the item."
6733 msgstr "O texto mostrado no item."
6735 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6737 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6738 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6740 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6741 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6743 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6744 msgid "Widget to use as the item label"
6745 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6747 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6749 msgstr "ID predefinido"
6751 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6752 msgid "The stock icon displayed on the item"
6753 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6755 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6757 msgstr "Nome do ícone"
6759 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6760 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6761 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6763 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6765 msgstr "Widget de ícone"
6767 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6768 msgid "Icon widget to display in the item"
6769 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6771 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6772 msgid "Icon spacing"
6773 msgstr "Espaçamento do ícone"
6775 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6776 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6777 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6779 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6781 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6782 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6784 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6785 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6786 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6788 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6789 msgid "The human-readable title of this item group"
6790 msgstr "Um título para humanos deste item"
6792 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6793 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6794 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6796 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6800 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6801 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6802 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6804 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6806 msgstr "reticências"
6808 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6809 msgid "Ellipsize for item group headers"
6810 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6812 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6813 msgid "Header Relief"
6814 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6816 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6817 msgid "Relief of the group header button"
6818 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6820 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6821 msgid "Header Spacing"
6822 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6824 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6825 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6826 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6828 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6829 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6830 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6832 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6833 msgid "Whether the item should fill the available space"
6834 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6836 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6840 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6841 msgid "Whether the item should start a new row"
6842 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6844 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6845 msgid "Position of the item within this group"
6846 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6848 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6849 msgid "Size of icons in this tool palette"
6850 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6852 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6853 msgid "Style of items in the tool palette"
6854 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6856 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6860 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6861 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6863 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6865 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6867 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6868 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6870 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6871 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6872 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
6874 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6876 msgstr "Erro de cor"
6878 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6879 msgid "Error color for symbolic icons"
6880 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
6882 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6883 msgid "Warning color"
6884 msgstr "Cor de aviso"
6886 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6887 msgid "Warning color for symbolic icons"
6888 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
6890 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6891 msgid "Success color"
6892 msgstr "Cor de sucesso"
6894 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6895 msgid "Success color for symbolic icons"
6896 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
6898 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6899 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6900 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
6902 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6904 msgstr "Tamanhos de ícone"
6906 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6907 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6908 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
6910 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6911 msgid "TreeMenu model"
6912 msgstr "Modelo de TreeView"
6914 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6915 msgid "The model for the tree menu"
6916 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6918 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6919 msgid "TreeMenu root row"
6920 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
6922 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6923 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6924 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
6926 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6930 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6931 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6932 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
6934 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6936 msgstr "Largura da quebra"
6938 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6939 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6940 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
6942 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6943 msgid "TreeModelSort Model"
6944 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6946 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6947 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6948 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6950 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6951 msgid "TreeView Model"
6952 msgstr "Modelo de TreeView"
6954 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6955 msgid "The model for the tree view"
6956 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6958 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6959 msgid "Headers Visible"
6960 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6963 msgid "Show the column header buttons"
6964 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6966 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6967 msgid "Headers Clickable"
6968 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6970 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6971 msgid "Column headers respond to click events"
6972 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6974 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6975 msgid "Expander Column"
6976 msgstr "Coluna de expansão"
6978 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6979 msgid "Set the column for the expander column"
6980 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6984 msgstr "Dica de réguas"
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6987 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6989 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6992 msgid "Enable Search"
6993 msgstr "Habilitar pesquisa"
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6996 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6998 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7001 msgid "Search Column"
7002 msgstr "Pesquisar coluna"
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7005 msgid "Model column to search through during interactive search"
7006 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7009 msgid "Fixed Height Mode"
7010 msgstr "Modo de altura fixa"
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7013 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7015 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7019 msgid "Hover Selection"
7020 msgstr "Seleção flutuante"
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7023 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7024 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7027 msgid "Hover Expand"
7028 msgstr "Expandir flutuante"
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7032 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7034 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7037 msgid "Show Expanders"
7038 msgstr "Mostrar expansores"
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7041 msgid "View has expanders"
7042 msgstr "Visualizador tem expansores"
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7045 msgid "Level Indentation"
7046 msgstr "Recuo de nível"
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7049 msgid "Extra indentation for each level"
7050 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7053 msgid "Rubber Banding"
7054 msgstr "Seleção elástica"
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7058 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7060 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7063 msgid "Enable Grid Lines"
7064 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7067 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7068 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7071 msgid "Enable Tree Lines"
7072 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7075 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7076 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7079 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7081 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7084 msgid "Vertical Separator Width"
7085 msgstr "Largura do separador vertical"
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7088 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7089 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7092 msgid "Horizontal Separator Width"
7093 msgstr "Largura do separador horizontal"
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7096 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7097 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7101 msgstr "Permitir regras"
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7104 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7105 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7108 msgid "Indent Expanders"
7109 msgstr "Recuo nos expansores"
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7112 msgid "Make the expanders indented"
7113 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7116 msgid "Even Row Color"
7117 msgstr "Cor da linha par"
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7120 msgid "Color to use for even rows"
7121 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7124 msgid "Odd Row Color"
7125 msgstr "Cor de linha ímpar"
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7128 msgid "Color to use for odd rows"
7129 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7132 msgid "Grid line width"
7133 msgstr "Espessura de linha da grade"
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7136 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7137 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7140 msgid "Tree line width"
7141 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7144 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7145 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7148 msgid "Grid line pattern"
7149 msgstr "Padrão de linha de grade"
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7152 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7154 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7157 msgid "Tree line pattern"
7158 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7161 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7162 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7165 msgid "Whether to display the column"
7166 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7170 msgstr "Redimensionável"
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7173 msgid "Column is user-resizable"
7174 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7177 msgid "Current X position of the column"
7178 msgstr "Posição X atual da coluna"
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7181 msgid "Current width of the column"
7182 msgstr "Largura atual da coluna"
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7189 msgid "Resize mode of the column"
7190 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7194 msgstr "Largura fixa"
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7197 msgid "Current fixed width of the column"
7198 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7201 msgid "Minimum allowed width of the column"
7202 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7205 msgid "Maximum Width"
7206 msgstr "Largura máxima"
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7209 msgid "Maximum allowed width of the column"
7210 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7212 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7213 msgid "Title to appear in column header"
7214 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7216 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7217 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7218 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7224 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7225 msgid "Whether the header can be clicked"
7226 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7233 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7234 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7237 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7238 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7241 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7242 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7245 msgid "Sort indicator"
7246 msgstr "Indicador de ordenação"
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7249 msgid "Whether to show a sort indicator"
7250 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7254 msgstr "Tipo de ordenação"
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7257 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7258 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7261 msgid "Sort column ID"
7262 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7265 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7267 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7268 "selecionada para ordenação"
7270 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7271 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7272 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7274 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7275 msgid "Merged UI definition"
7276 msgstr "Definição de IU unida"
7278 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7279 msgid "An XML string describing the merged UI"
7280 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7282 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7283 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7284 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7286 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7287 msgid "Use symbolic icons"
7288 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7290 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7291 msgid "Whether to use symbolic icons"
7292 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7296 msgstr "Nome do widget"
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7299 msgid "The name of the widget"
7300 msgstr "O nome do widget"
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7303 msgid "Parent widget"
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7307 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7308 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7311 msgid "Width request"
7312 msgstr "Solicitação de largura"
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7316 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7319 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7322 msgid "Height request"
7323 msgstr "Solicitação de altura"
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7327 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7330 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7333 msgid "Whether the widget is visible"
7334 msgstr "Se o widget é visível"
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7337 msgid "Whether the widget responds to input"
7338 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7341 msgid "Application paintable"
7342 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7345 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7346 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7350 msgstr "Pode ter foco"
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7353 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7354 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7361 msgid "Whether the widget has the input focus"
7362 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7369 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7370 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7374 msgstr "Pode ser padrão"
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7377 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7378 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7385 msgid "Whether the widget is the default widget"
7386 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7389 msgid "Receives default"
7390 msgstr "Recebe padrão"
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7393 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7394 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7397 msgid "Composite child"
7398 msgstr "Filho de composto"
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7401 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7402 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7410 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7413 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7420 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7422 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7426 msgstr "Sem \"show all\""
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7429 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7430 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7433 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7434 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7441 msgid "The widget's window if it is realized"
7442 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7445 msgid "Double Buffered"
7446 msgstr "Buffer duplo"
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7449 msgid "Whether the widget is double buffered"
7450 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7453 msgid "How to position in extra horizontal space"
7454 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7457 msgid "How to position in extra vertical space"
7458 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7461 msgid "Margin on Left"
7462 msgstr "Margem na esquerda"
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7465 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7466 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7469 msgid "Margin on Right"
7470 msgstr "Margem na direita"
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7473 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7474 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7477 msgid "Margin on Top"
7478 msgstr "Margem no topo"
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7481 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7482 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7485 msgid "Margin on Bottom"
7486 msgstr "Margem abaixo"
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7489 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7490 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7494 msgstr "Todas as margens"
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7497 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7498 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7501 msgid "Horizontal Expand"
7502 msgstr "Expandir horizontal"
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7505 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7506 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7509 msgid "Horizontal Expand Set"
7510 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7513 msgid "Whether to use the hexpand property"
7514 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7517 msgid "Vertical Expand"
7518 msgstr "Expandir vertical"
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7521 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7522 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7525 msgid "Vertical Expand Set"
7526 msgstr "Definição de expansão vertical"
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7529 msgid "Whether to use the vexpand property"
7530 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7534 msgstr "Ambas expansões"
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7537 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7538 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7541 msgid "Interior Focus"
7542 msgstr "Focus Interior"
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7545 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7546 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7549 msgid "Focus linewidth"
7550 msgstr "Espessura da linha de foco"
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7553 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7554 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7557 msgid "Focus line dash pattern"
7558 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7561 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7562 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7565 msgid "Focus padding"
7566 msgstr "Preenchimento do foco"
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7569 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7570 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7573 msgid "Cursor color"
7574 msgstr "Cor do cursor"
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7577 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7578 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7581 msgid "Secondary cursor color"
7582 msgstr "Cor secundária do cursor"
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7586 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7587 "right-to-left and left-to-right text"
7589 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7590 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7593 msgid "Cursor line aspect ratio"
7594 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7597 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7598 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7601 msgid "Window dragging"
7602 msgstr "Arrastar janela"
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7605 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7606 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7609 msgid "Unvisited Link Color"
7610 msgstr "Cor do link não visitado"
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7613 msgid "Color of unvisited links"
7614 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7617 msgid "Visited Link Color"
7618 msgstr "Cor do link visitado"
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7621 msgid "Color of visited links"
7622 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7625 msgid "Wide Separators"
7626 msgstr "Separadores amplos"
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7630 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7633 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7634 "caixa ao invés de uma linha"
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7637 msgid "Separator Width"
7638 msgstr "Largura do separador"
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7641 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7642 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7645 msgid "Separator Height"
7646 msgstr "Altura do separador"
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7649 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7650 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7653 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7654 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7657 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7658 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7661 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7662 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7665 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7666 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7670 msgstr "Tipo de janela"
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7673 msgid "The type of the window"
7674 msgstr "O tipo da janela"
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7677 msgid "Window Title"
7678 msgstr "Título da janela"
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7681 msgid "The title of the window"
7682 msgstr "O título da janela"
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7686 msgstr "Papel da janela"
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7689 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7691 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7695 msgstr "ID de startup"
7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7698 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7700 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7703 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7704 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7712 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7715 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7716 "esta estiver aberta)"
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7719 msgid "Window Position"
7720 msgstr "Posição da janela"
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7723 msgid "The initial position of the window"
7724 msgstr "A posição inicial da janela"
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7727 msgid "Default Width"
7728 msgstr "Largura padrão"
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7731 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7732 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7735 msgid "Default Height"
7736 msgstr "Altura padrão"
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7740 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7741 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7744 msgid "Destroy with Parent"
7745 msgstr "Destruir com pai"
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7748 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7749 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7752 msgid "Icon for this window"
7753 msgstr "Ícone para esta janela"
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7756 msgid "Mnemonics Visible"
7757 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7760 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7761 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7764 msgid "Focus Visible"
7765 msgstr "Foco visível"
7767 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7768 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7769 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7772 msgid "Name of the themed icon for this window"
7773 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7780 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7781 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7784 msgid "Focus in Toplevel"
7785 msgstr "Foco está na Toplevel"
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7788 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7789 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7793 msgstr "Dica de tipo"
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7797 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7798 "and how to treat it."
7800 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7804 msgid "Skip taskbar"
7805 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7808 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7809 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7813 msgstr "Ignorar paginador"
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7816 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7817 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7824 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7825 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7828 msgid "Accept focus"
7829 msgstr "Aceitar foco"
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7832 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7833 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7836 msgid "Focus on map"
7837 msgstr "Focar no mapa"
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7840 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7841 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7848 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7849 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7856 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7857 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7861 msgstr "Alça de redimensionamento"
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7864 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7865 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7868 msgid "Resize grip is visible"
7869 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7872 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7873 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7880 msgid "The window gravity of the window"
7881 msgstr "A gravidade da janela"
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7884 msgid "Transient for Window"
7885 msgstr "Transitório para Janela"
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7888 msgid "The transient parent of the dialog"
7889 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7892 msgid "Opacity for Window"
7893 msgstr "Opacidade para Janela"
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7896 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7897 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7900 msgid "Width of resize grip"
7901 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7904 msgid "Height of resize grip"
7905 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7908 msgid "GtkApplication"
7909 msgstr "GtkApplication"
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7912 msgid "The GtkApplication for the window"
7913 msgstr "O GtkApplication para a janela"
7915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7916 msgid "Color Profile Title"
7917 msgstr "Título do perfil de cor"
7919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7920 msgid "The title of the color profile to use"
7921 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
7923 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7924 #~ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
7926 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7927 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
7929 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7930 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
7932 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7933 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
7936 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7937 #~ "it defaults to the URL"
7939 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
7942 #~ msgid "Tab pack type"
7943 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
7945 #~ msgid "Update policy"
7946 #~ msgstr "Política de atualização"
7948 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7949 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
7952 #~ msgstr "Inferior"
7954 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7955 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
7958 #~ msgstr "Superior"
7960 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7961 #~ msgstr "Limite superior da régua"
7963 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7964 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
7967 #~ msgstr "Tamanho máximo"
7969 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7970 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
7975 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7976 #~ msgstr "A métrica usada para a régua"
7978 #~ msgid "Number of steps"
7979 #~ msgstr "Número de passos"
7982 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7983 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7984 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7986 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
7987 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
7990 #~ msgid "Animation duration"
7991 #~ msgstr "Duração da animação"
7994 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7995 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
7997 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7998 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
8000 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8001 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8003 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8004 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8007 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8008 #~ "for this viewport"
8010 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8014 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8017 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8020 #~ msgid "Extension events"
8021 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8023 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8025 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8030 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8031 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8033 #~ msgid "Number of Channels"
8034 #~ msgstr "Número de canais"
8036 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8037 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8039 #~ msgid "Colorspace"
8040 #~ msgstr "Espaço de cor"
8042 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8043 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8045 #~ msgid "Has Alpha"
8046 #~ msgstr "Tem alfa"
8048 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8049 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8051 #~ msgid "Bits per Sample"
8052 #~ msgstr "Bits por amostra"
8054 #~ msgid "The number of bits per sample"
8055 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8057 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8058 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8060 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8061 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8063 #~ msgid "Rowstride"
8064 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8067 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8070 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8075 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8076 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8078 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8079 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8081 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8082 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8084 #~ msgid "Has separator"
8085 #~ msgstr "Tem separador"
8087 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8088 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8090 #~ msgid "Invisible char set"
8091 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8093 #~ msgid "State Hint"
8094 #~ msgstr "Dica de estado"
8096 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8098 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8100 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8101 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8103 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8104 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8109 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8110 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8112 #~ msgid "A GdkImage to display"
8113 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8118 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8119 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8121 #~ msgid "Use separator"
8122 #~ msgstr "Usar separador"
8125 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8128 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8131 #~ msgid "Activity mode"
8132 #~ msgstr "Modo de atividade"
8135 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8136 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8137 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8140 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8141 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8142 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8143 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8145 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8146 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8149 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8150 #~ "shadow IN while they are dragged"
8152 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8153 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8155 #~ msgid "Trough Side Details"
8156 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8159 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8160 #~ "drawn with different details"
8162 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8163 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8166 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8169 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8172 #~ msgstr "Piscando"
8174 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8175 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8177 #~ msgid "Background stipple mask"
8178 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8180 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8181 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8183 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8184 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8186 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8187 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8189 #~ msgid "Background stipple set"
8190 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8192 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8193 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8195 #~ msgid "Foreground stipple set"
8196 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8198 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8199 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8201 #~ msgid "Row Ending details"
8202 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8204 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8205 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8207 #~ msgid "Draw Border"
8208 #~ msgstr "Desenhar borda"
8210 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8211 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8213 #~ msgid "Allow Shrink"
8214 #~ msgstr "Permitir encolher"
8217 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8218 #~ "the time a bad idea"
8220 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8221 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8223 #~ msgid "Allow Grow"
8224 #~ msgstr "Permitir crescer"
8226 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8228 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8231 #~ msgid "Enable arrow keys"
8232 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8234 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8235 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8237 #~ msgid "Always enable arrows"
8238 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8240 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8241 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8243 #~ msgid "Case sensitive"
8244 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8246 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8248 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8250 #~ msgid "Allow empty"
8251 #~ msgstr "Permitir vazio"
8253 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8254 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8256 #~ msgid "Value in list"
8257 #~ msgstr "Valor na lista"
8259 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8260 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8262 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8263 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8265 #~ msgid "Minimum X"
8266 #~ msgstr "X mínimo"
8268 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8269 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
8271 #~ msgid "Maximum X"
8272 #~ msgstr "X máximo"
8274 #~ msgid "Maximum possible X value"
8275 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8277 #~ msgid "Minimum Y"
8278 #~ msgstr "Y mínimo"
8280 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8281 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8283 #~ msgid "Maximum Y"
8284 #~ msgstr "Y máximo"
8286 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8287 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
8289 #~ msgid "File System Backend"
8290 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8292 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8293 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8295 #~ msgid "The currently selected filename"
8296 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8298 #~ msgid "Show file operations"
8299 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8301 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8302 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8304 #~ msgid "Tab Border"
8305 #~ msgstr "Borda da aba"
8307 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8308 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8310 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8311 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8313 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8314 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8316 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8317 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8319 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8320 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8322 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8323 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8325 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8326 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8328 #~ msgid "User Data"
8329 #~ msgstr "Dados de usuário"
8331 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8332 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8334 #~ msgid "The menu of options"
8335 #~ msgstr "O menu de opções"
8337 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8338 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8340 #~ msgid "Spacing around indicator"
8341 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8344 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8345 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8347 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8348 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8350 #~ msgid "Bar style"
8351 #~ msgstr "Estilo da barra"
8354 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8355 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8357 #~ msgid "Activity Step"
8358 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8360 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8362 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8364 #~ msgid "Activity Blocks"
8365 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8368 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8369 #~ "mode (Deprecated)"
8371 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8372 #~ "atividade (obsoleto)"
8374 #~ msgid "Discrete Blocks"
8375 #~ msgstr "Blocos discretos"
8378 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8379 #~ "discrete style)"
8381 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8382 #~ "estilo discreto)"
8384 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8385 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8387 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8388 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8390 #~ msgid "Line Wrap"
8391 #~ msgstr "Quebra de linha"
8393 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8394 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8396 #~ msgid "Word Wrap"
8397 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8399 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8400 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8403 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8405 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8406 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8408 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8409 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8411 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8412 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8414 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8415 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8418 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8419 #~ "text in the progress widget"
8421 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8422 #~ "no widget de progresso"
8425 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8426 #~ "text in the progress widget"
8428 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8429 #~ "no widget de progresso"
8431 #~ msgid "Homogenous"
8432 #~ msgstr "Homogéneo"
8434 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8435 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"