]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Updated Brazilian Portuguese translation
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
11 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
12 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gtk%"
18 "2b&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
19 "POT-Creation-Date: 2011-09-19 23:27+0000\n"
20 "PO-Revision-Date: 2011-09-19 22:56-0300\n"
21 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
22 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Language: pt_BR\n"
27 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
28 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29
30 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
31 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
32 msgid "Display"
33 msgstr "Mostrador"
34
35 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
36 msgid "Cursor type"
37 msgstr "Tipo do cursor"
38
39 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
40 msgid "Standard cursor type"
41 msgstr "Tipo do cursor padrão"
42
43 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
44 msgid "Display of this cursor"
45 msgstr "Mostrador deste cursor"
46
47 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
48 msgid "Device Display"
49 msgstr "Mostrador do dispositivo"
50
51 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
52 msgid "Display which the device belongs to"
53 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
54
55 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
56 msgid "Device manager"
57 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
58
59 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
60 msgid "Device manager which the device belongs to"
61 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
62
63 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
64 msgid "Device name"
65 msgstr "Nome do dispositivo"
66
67 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
68 msgid "Device type"
69 msgstr "Tipo do dispositivo"
70
71 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
72 msgid "Device role in the device manager"
73 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
74
75 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
76 msgid "Associated device"
77 msgstr "Dispositivo associado"
78
79 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
80 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
81 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
82
83 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
84 msgid "Input source"
85 msgstr "Fonte de entrada"
86
87 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
88 msgid "Source type for the device"
89 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
90
91 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
92 msgid "Input mode for the device"
93 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
94
95 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
96 msgid "Whether the device has a cursor"
97 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
98
99 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
100 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
101 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
102
103 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
104 msgid "Number of axes in the device"
105 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
106
107 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
108 msgid "Display for the device manager"
109 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
110
111 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
112 msgid "Default Display"
113 msgstr "Mostrador padrão"
114
115 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
116 msgid "The default display for GDK"
117 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgid "Font options"
121 msgstr "Opções de fonte"
122
123 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
124 msgid "The default font options for the screen"
125 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
126
127 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
128 msgid "Font resolution"
129 msgstr "Resolução da fonte"
130
131 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
132 msgid "The resolution for fonts on the screen"
133 msgstr "A resolução para fontes na tela"
134
135 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
136 msgid "Cursor"
137 msgstr "Cursor"
138
139 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
140 msgid "Opcode"
141 msgstr "Opcode"
142
143 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
144 msgid "Opcode for XInput2 requests"
145 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
146
147 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
148 msgid "Event base"
149 msgstr "Base de eventos"
150
151 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
152 msgid "Event base for XInput events"
153 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
154
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
156 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
157 msgid "Device ID"
158 msgstr "ID do dispositivo"
159
160 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
161 msgid "Device identifier"
162 msgstr "Identificador do dispositivo"
163
164 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
165 msgid "Program name"
166 msgstr "Nome do programa"
167
168 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
169 msgid ""
170 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
171 "g_get_application_name()"
172 msgstr ""
173 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
174
175 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
176 msgid "Program version"
177 msgstr "Versão do programa"
178
179 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
180 msgid "The version of the program"
181 msgstr "A versão do programa"
182
183 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
184 msgid "Copyright string"
185 msgstr "Texto de copyright"
186
187 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
188 msgid "Copyright information for the program"
189 msgstr "Informações de copyright do programa"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
192 msgid "Comments string"
193 msgstr "Texto de comentários"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
196 msgid "Comments about the program"
197 msgstr "Comentários sobre o programa"
198
199 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
200 msgid "License Type"
201 msgstr "Tipo de licença"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
204 msgid "The license type of the program"
205 msgstr "O tipo da licença do programa"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
208 msgid "Website URL"
209 msgstr "URL do website"
210
211 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
212 msgid "The URL for the link to the website of the program"
213 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
214
215 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
216 msgid "Website label"
217 msgstr "Rótulo do website"
218
219 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
220 msgid "The label for the link to the website of the program"
221 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
222
223 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
224 msgid "Authors"
225 msgstr "Autores"
226
227 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
228 msgid "List of authors of the program"
229 msgstr "A lista dos autores do programa"
230
231 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
232 msgid "Documenters"
233 msgstr "Documentadores"
234
235 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
236 msgid "List of people documenting the program"
237 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
238
239 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
240 msgid "Artists"
241 msgstr "Artistas"
242
243 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
244 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
245 msgstr ""
246 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
247
248 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
249 msgid "Translator credits"
250 msgstr "Créditos dos tradutores"
251
252 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
253 msgid ""
254 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
255 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
256
257 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
258 msgid "Logo"
259 msgstr "Logotipo"
260
261 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
262 msgid ""
263 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
264 "gtk_window_get_default_icon_list()"
265 msgstr ""
266 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
267 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268
269 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
270 msgid "Logo Icon Name"
271 msgstr "Nome do ícone de logo"
272
273 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
274 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 msgstr ""
276 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
277 "\"."
278
279 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
280 msgid "Wrap license"
281 msgstr "Quebrar texto da licença"
282
283 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
284 msgid "Whether to wrap the license text."
285 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
286
287 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
288 msgid "Accelerator Closure"
289 msgstr "Closure de acelerador"
290
291 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
292 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
293 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
294
295 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
296 msgid "Accelerator Widget"
297 msgstr "Widget de acelerador"
298
299 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
300 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
301 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
304 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
305 msgid "Name"
306 msgstr "Nome"
307
308 #: ../gtk/gtkaction.c:223
309 msgid "A unique name for the action."
310 msgstr "Um nome único para a ação."
311
312 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
313 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
314 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
315 msgid "Label"
316 msgstr "Rótulo"
317
318 #: ../gtk/gtkaction.c:242
319 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
320 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
321
322 #: ../gtk/gtkaction.c:258
323 msgid "Short label"
324 msgstr "Rótulo curto"
325
326 #: ../gtk/gtkaction.c:259
327 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
328 msgstr ""
329 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
330
331 #: ../gtk/gtkaction.c:267
332 msgid "Tooltip"
333 msgstr "Dica de ferramenta"
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:268
336 msgid "A tooltip for this action."
337 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:283
340 msgid "Stock Icon"
341 msgstr "Ícone predefinido"
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:284
344 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
345 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
346
347 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
348 msgid "GIcon"
349 msgstr "GIcon"
350
351 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
352 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
353 msgid "The GIcon being displayed"
354 msgstr "O GIcon a ser exibido"
355
356 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
357 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
358 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
359 msgid "Icon Name"
360 msgstr "Nome do ícone"
361
362 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
363 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
364 msgid "The name of the icon from the icon theme"
365 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
366
367 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
368 msgid "Visible when horizontal"
369 msgstr "Visível quando horizontal"
370
371 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
372 msgid ""
373 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
374 "orientation."
375 msgstr ""
376 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
377 "está orientada horizontalmente."
378
379 #: ../gtk/gtkaction.c:349
380 msgid "Visible when overflown"
381 msgstr "Visível quando no transbordo"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:350
384 msgid ""
385 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
386 "overflow menu."
387 msgstr ""
388 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
389 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
390
391 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
392 msgid "Visible when vertical"
393 msgstr "Visível quando vertical"
394
395 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
396 msgid ""
397 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
398 "orientation."
399 msgstr ""
400 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
401 "está orientada verticalmente."
402
403 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
404 msgid "Is important"
405 msgstr "É importante"
406
407 #: ../gtk/gtkaction.c:366
408 msgid ""
409 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
410 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
411 msgstr ""
412 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
413 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
414
415 #: ../gtk/gtkaction.c:374
416 msgid "Hide if empty"
417 msgstr "Esconder se vazio"
418
419 #: ../gtk/gtkaction.c:375
420 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
421 msgstr ""
422 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
423
424 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
426 msgid "Sensitive"
427 msgstr "Sensível"
428
429 #: ../gtk/gtkaction.c:382
430 msgid "Whether the action is enabled."
431 msgstr "Se a ação está habilitada."
432
433 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
434 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
435 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
436 msgid "Visible"
437 msgstr "Visível"
438
439 #: ../gtk/gtkaction.c:389
440 msgid "Whether the action is visible."
441 msgstr "Se a ação está visível."
442
443 #: ../gtk/gtkaction.c:395
444 msgid "Action Group"
445 msgstr "Grupo de ação"
446
447 #: ../gtk/gtkaction.c:396
448 msgid ""
449 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
450 "use)."
451 msgstr ""
452 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
453 "interno)."
454
455 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
456 msgid "Always show image"
457 msgstr "Sempre mostrar imagem"
458
459 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
460 msgid "Whether the image will always be shown"
461 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
462
463 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
464 msgid "A name for the action group."
465 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
466
467 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
468 msgid "Whether the action group is enabled."
469 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
470
471 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
472 msgid "Whether the action group is visible."
473 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
474
475 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
476 msgid "Related Action"
477 msgstr "Ação relacionada"
478
479 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
480 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
481 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
482
483 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
484 msgid "Use Action Appearance"
485 msgstr "Usar aparência da ação"
486
487 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
488 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
489 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
490
491 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
492 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
493 msgid "Value"
494 msgstr "Valor"
495
496 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
497 msgid "The value of the adjustment"
498 msgstr "O valor do ajustamento"
499
500 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
501 msgid "Minimum Value"
502 msgstr "Valor mínimo"
503
504 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
505 msgid "The minimum value of the adjustment"
506 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
507
508 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
509 msgid "Maximum Value"
510 msgstr "Valor máximo"
511
512 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
513 msgid "The maximum value of the adjustment"
514 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
515
516 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
517 msgid "Step Increment"
518 msgstr "Incremento do passo"
519
520 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
521 msgid "The step increment of the adjustment"
522 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
523
524 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
525 msgid "Page Increment"
526 msgstr "Incremento de página"
527
528 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
529 msgid "The page increment of the adjustment"
530 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
531
532 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
533 msgid "Page Size"
534 msgstr "Tamanho da página"
535
536 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
537 msgid "The page size of the adjustment"
538 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
541 msgid "Horizontal alignment"
542 msgstr "Alinhamento horizontal"
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
545 msgid ""
546 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
547 "right aligned"
548 msgstr ""
549 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
550 "1,0 à direita"
551
552 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
553 msgid "Vertical alignment"
554 msgstr "Alinhamento vertical"
555
556 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
557 msgid ""
558 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
559 "bottom aligned"
560 msgstr ""
561 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
562 "à base"
563
564 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
565 msgid "Horizontal scale"
566 msgstr "Escala horizontal"
567
568 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
569 msgid ""
570 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
571 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
572 msgstr ""
573 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
574 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
575 "significa \"todo\""
576
577 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
578 msgid "Vertical scale"
579 msgstr "Escala vertical"
580
581 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
582 msgid ""
583 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
584 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 msgstr ""
586 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
587 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
588 "significa \"todo\""
589
590 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
591 msgid "Top Padding"
592 msgstr "Preenchimento de topo"
593
594 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
595 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
596 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
597
598 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
599 msgid "Bottom Padding"
600 msgstr "Preenchimento de base"
601
602 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
603 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
604 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
605
606 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
607 msgid "Left Padding"
608 msgstr "Preenchimento da esquerda"
609
610 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
611 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
612 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
613
614 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
615 msgid "Right Padding"
616 msgstr "Preenchimento da direita"
617
618 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
619 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
620 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
621
622 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
623 msgid "Include an 'Other...' item"
624 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
625
626 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
627 msgid ""
628 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
629 "GtkAppChooserDialog"
630 msgstr ""
631 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
632 "GtkAppChooserDialog"
633
634 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
635 msgid "Show default item"
636 msgstr "Mostrar item padrão"
637
638 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
639 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
640 msgstr "Se a caixa de combinação deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
641
642 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
643 msgid "Heading"
644 msgstr "Cabeçalho"
645
646 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
647 msgid "The text to show at the top of the dialog"
648 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
649
650 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
651 msgid "Content type"
652 msgstr "Tipo de conteúdo"
653
654 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
655 msgid "The content type used by the open with object"
656 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
657
658 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
659 msgid "GFile"
660 msgstr "GFile"
661
662 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
663 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
664 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
665
666 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
667 msgid "Show default app"
668 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
669
670 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
671 msgid "Whether the widget should show the default application"
672 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
673
674 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
675 msgid "Show recommended apps"
676 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
677
678 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
679 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
680 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
681
682 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
683 msgid "Show fallback apps"
684 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
685
686 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
687 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
688 msgstr ""
689 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
690
691 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
692 msgid "Show other apps"
693 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
694
695 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
696 msgid "Whether the widget should show other applications"
697 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
698
699 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
700 msgid "Show all apps"
701 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
702
703 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
704 msgid "Whether the widget should show all applications"
705 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
706
707 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
708 msgid "Widget's default text"
709 msgstr "Texto padrão do widget"
710
711 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
712 msgid "The default text appearing when there are no applications"
713 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
714
715 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
716 msgid "Arrow direction"
717 msgstr "Direção da seta"
718
719 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
720 msgid "The direction the arrow should point"
721 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
722
723 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
724 msgid "Arrow shadow"
725 msgstr "Sombra da seta"
726
727 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
728 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
729 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
730
731 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
732 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
733 msgid "Arrow Scaling"
734 msgstr "Escala da seta"
735
736 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
737 msgid "Amount of space used up by arrow"
738 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
739
740 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
741 msgid "Horizontal Alignment"
742 msgstr "Alinhamento horizontal"
743
744 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
745 msgid "X alignment of the child"
746 msgstr "Alinhamento x do filho"
747
748 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
749 msgid "Vertical Alignment"
750 msgstr "Alinhamento vertical"
751
752 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
753 msgid "Y alignment of the child"
754 msgstr "Alinhamento y do filho"
755
756 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
757 msgid "Ratio"
758 msgstr "Taxa"
759
760 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
761 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
762 msgstr "Taxa de proporção se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
763
764 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
765 msgid "Obey child"
766 msgstr "Obedecer ao filho"
767
768 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
769 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
770 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar à do filho dentro da moldura"
771
772 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
773 msgid "Header Padding"
774 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
775
776 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
777 msgid "Number of pixels around the header."
778 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
779
780 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
781 msgid "Content Padding"
782 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
783
784 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
785 msgid "Number of pixels around the content pages."
786 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
787
788 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
789 msgid "Page type"
790 msgstr "Tipo de página"
791
792 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
793 msgid "The type of the assistant page"
794 msgstr "O tipo de página do assistente"
795
796 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
797 msgid "Page title"
798 msgstr "Título da página"
799
800 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
801 msgid "The title of the assistant page"
802 msgstr "O título da página do assistente"
803
804 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
805 msgid "Header image"
806 msgstr "Imagem do cabeçalho"
807
808 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
809 msgid "Header image for the assistant page"
810 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
811
812 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
813 msgid "Sidebar image"
814 msgstr "Imagem da barra lateral"
815
816 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
817 msgid "Sidebar image for the assistant page"
818 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
819
820 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
821 msgid "Page complete"
822 msgstr "Página completa"
823
824 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
825 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
826 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
827
828 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
829 msgid "Minimum child width"
830 msgstr "Largura mínima do filho"
831
832 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
833 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
834 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
835
836 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
837 msgid "Minimum child height"
838 msgstr "Altura mínima do filho"
839
840 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
841 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
842 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
843
844 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
845 msgid "Child internal width padding"
846 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
847
848 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
849 msgid "Amount to increase child's size on either side"
850 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
851
852 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
853 msgid "Child internal height padding"
854 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
855
856 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
857 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
858 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
859
860 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
861 msgid "Layout style"
862 msgstr "Estilo da disposição"
863
864 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
865 msgid ""
866 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
867 "start and end"
868 msgstr ""
869 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
870 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
871 "fim)"
872
873 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
874 msgid "Secondary"
875 msgstr "Secundário"
876
877 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
878 msgid ""
879 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
880 "g., help buttons"
881 msgstr ""
882 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
883 "para botões de ajuda, por exemplo"
884
885 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
886 msgid "Non-Homogeneous"
887 msgstr "Não-homogêneo"
888
889 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
890 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
891 msgstr ""
892 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
893 "requisição"
894
895 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
896 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
897 msgid "Spacing"
898 msgstr "Espaçamento"
899
900 #: ../gtk/gtkbox.c:242
901 msgid "The amount of space between children"
902 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
903
904 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
905 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
906 msgid "Homogeneous"
907 msgstr "Homogêneo"
908
909 #: ../gtk/gtkbox.c:252
910 msgid "Whether the children should all be the same size"
911 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
912
913 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
914 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
915 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
916 msgid "Expand"
917 msgstr "Expandir"
918
919 #: ../gtk/gtkbox.c:273
920 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
921 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
922
923 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
924 msgid "Fill"
925 msgstr "Preencher"
926
927 #: ../gtk/gtkbox.c:290
928 msgid ""
929 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
930 "used as padding"
931 msgstr ""
932 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
933 "preenchimento"
934
935 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
936 msgid "Padding"
937 msgstr "Preenchimento"
938
939 #: ../gtk/gtkbox.c:298
940 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
941 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
942
943 #: ../gtk/gtkbox.c:304
944 msgid "Pack type"
945 msgstr "Tipo de empacotamento"
946
947 #: ../gtk/gtkbox.c:305
948 msgid ""
949 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
950 "start or end of the parent"
951 msgstr ""
952 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
953 "ou final do pai"
954
955 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
956 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
957 msgid "Position"
958 msgstr "Posição"
959
960 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
961 msgid "The index of the child in the parent"
962 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
963
964 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
965 msgid "Translation Domain"
966 msgstr "Domínio de tradução"
967
968 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
969 msgid "The translation domain used by gettext"
970 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
971
972 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
973 msgid ""
974 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
975 "widget"
976 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
977
978 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
979 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
980 msgid "Use underline"
981 msgstr "Usar sublinhado"
982
983 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
984 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
985 msgid ""
986 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
987 "for the mnemonic accelerator key"
988 msgstr ""
989 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
990 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
991
992 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
993 msgid "Use stock"
994 msgstr "Usar predefinido"
995
996 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
997 msgid ""
998 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
999 msgstr ""
1000 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1001 "mesmo ser exibido"
1002
1003 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1004 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1005 msgid "Focus on click"
1006 msgstr "Focar ao clicar"
1007
1008 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1009 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1010 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1011
1012 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1013 msgid "Border relief"
1014 msgstr "Saliência da borda"
1015
1016 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1017 msgid "The border relief style"
1018 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1019
1020 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1021 msgid "Horizontal alignment for child"
1022 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1023
1024 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1025 msgid "Vertical alignment for child"
1026 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1027
1028 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1029 msgid "Image widget"
1030 msgstr "Widget de imagem"
1031
1032 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1033 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1034 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1035
1036 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1037 msgid "Image position"
1038 msgstr "Posição da imagem"
1039
1040 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1041 msgid "The position of the image relative to the text"
1042 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1043
1044 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1045 msgid "Default Spacing"
1046 msgstr "Espaçamento padrão"
1047
1048 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1049 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1050 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1051
1052 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1053 msgid "Default Outside Spacing"
1054 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1055
1056 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1057 msgid ""
1058 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1059 "the border"
1060 msgstr ""
1061 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1062 "desenhado fora da borda"
1063
1064 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1065 msgid "Child X Displacement"
1066 msgstr "Deslocamento X do filho"
1067
1068 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1069 msgid ""
1070 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1071 msgstr ""
1072 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1073
1074 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1075 msgid "Child Y Displacement"
1076 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1077
1078 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1079 msgid ""
1080 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1081 msgstr ""
1082 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1083
1084 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1085 msgid "Displace focus"
1086 msgstr "Desloca o foco"
1087
1088 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1089 msgid ""
1090 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1091 "rectangle"
1092 msgstr ""
1093 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1094 "retângulo de foco"
1095
1096 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1097 msgid "Inner Border"
1098 msgstr "Borda interna"
1099
1100 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1101 msgid "Border between button edges and child."
1102 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1103
1104 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1105 msgid "Image spacing"
1106 msgstr "Espaçamento da imagem"
1107
1108 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1109 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1110 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1111
1112 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1113 msgid "Year"
1114 msgstr "Ano"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1117 msgid "The selected year"
1118 msgstr "O ano selecionado"
1119
1120 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1121 msgid "Month"
1122 msgstr "Mês"
1123
1124 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1125 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1126 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1127
1128 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1129 msgid "Day"
1130 msgstr "Dia"
1131
1132 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1133 msgid ""
1134 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1135 "currently selected day)"
1136 msgstr ""
1137 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1138 "do dia)"
1139
1140 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1141 msgid "Show Heading"
1142 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1143
1144 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1145 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1146 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1147
1148 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1149 msgid "Show Day Names"
1150 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1151
1152 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1153 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1154 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1157 msgid "No Month Change"
1158 msgstr "Sem mudança do mês"
1159
1160 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1161 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1162 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1163
1164 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1165 msgid "Show Week Numbers"
1166 msgstr "Mostrar números de semana"
1167
1168 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1169 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1170 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1171
1172 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1173 msgid "Details Width"
1174 msgstr "Largura de detalhe"
1175
1176 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1177 msgid "Details width in characters"
1178 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1179
1180 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1181 msgid "Details Height"
1182 msgstr "Altura de detalhe"
1183
1184 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1185 msgid "Details height in rows"
1186 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1189 msgid "Show Details"
1190 msgstr "Mostrar detalhes"
1191
1192 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1193 msgid "If TRUE, details are shown"
1194 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1195
1196 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1197 msgid "Inner border"
1198 msgstr "Borda interna"
1199
1200 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1201 msgid "Inner border space"
1202 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1203
1204 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1205 msgid "Vertical separation"
1206 msgstr "Separação vertical"
1207
1208 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1209 msgid "Space between day headers and main area"
1210 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1211
1212 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1213 msgid "Horizontal separation"
1214 msgstr "Separação horizontal"
1215
1216 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1217 msgid "Space between week headers and main area"
1218 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1219
1220 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1221 msgid "Space which is inserted between cells"
1222 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1223
1224 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1225 msgid "Whether the cell expands"
1226 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1227
1228 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1229 msgid "Align"
1230 msgstr "Alinhar"
1231
1232 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1233 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1234 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1235
1236 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1237 msgid "Fixed Size"
1238 msgstr "Tamanho fixo"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1241 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1242 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1245 msgid "Pack Type"
1246 msgstr "Tipo de empacotamento"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1249 msgid ""
1250 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1251 "start or end of the cell area"
1252 msgstr ""
1253 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1254 "início ou final da área da célula"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1257 msgid "Focus Cell"
1258 msgstr "Célula em foco"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1261 msgid "The cell which currently has focus"
1262 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1263
1264 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1265 msgid "Edited Cell"
1266 msgstr "Célula editada"
1267
1268 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1269 msgid "The cell which is currently being edited"
1270 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1271
1272 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1273 msgid "Edit Widget"
1274 msgstr "Widget de edição"
1275
1276 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1277 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1278 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1279
1280 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1281 msgid "Area"
1282 msgstr "Área"
1283
1284 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1285 msgid "The Cell Area this context was created for"
1286 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1287
1288 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1289 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1290 msgid "Minimum Width"
1291 msgstr "Largura mínima"
1292
1293 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1294 msgid "Minimum cached width"
1295 msgstr "Largura mínima em cache"
1296
1297 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1298 msgid "Minimum Height"
1299 msgstr "Altura mínima"
1300
1301 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1302 msgid "Minimum cached height"
1303 msgstr "Altura mínima em cache"
1304
1305 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1306 msgid "Editing Canceled"
1307 msgstr "Edição cancelada"
1308
1309 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1310 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1311 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1314 msgid "Accelerator key"
1315 msgstr "Tecla aceleradora"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1318 msgid "The keyval of the accelerator"
1319 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1322 msgid "Accelerator modifiers"
1323 msgstr "Modificadores de acelerador"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1326 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1327 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1330 msgid "Accelerator keycode"
1331 msgstr "Código do acelerador"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1334 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1335 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1338 msgid "Accelerator Mode"
1339 msgstr "Modo do acelerador"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1342 msgid "The type of accelerators"
1343 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1346 msgid "mode"
1347 msgstr "modo"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1350 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1351 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1354 msgid "visible"
1355 msgstr "visível"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1358 msgid "Display the cell"
1359 msgstr "Mostrar a célula"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1362 msgid "Display the cell sensitive"
1363 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1366 msgid "xalign"
1367 msgstr "xalign"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1370 msgid "The x-align"
1371 msgstr "O alinhamento horizontal"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1374 msgid "yalign"
1375 msgstr "yalign"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1378 msgid "The y-align"
1379 msgstr "O alinhamento vertical"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1382 msgid "xpad"
1383 msgstr "xpad"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1386 msgid "The xpad"
1387 msgstr "Preenchimento horizontal"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1390 msgid "ypad"
1391 msgstr "ypad"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1394 msgid "The ypad"
1395 msgstr "Preenchimento vertical"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1398 msgid "width"
1399 msgstr "largura"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1402 msgid "The fixed width"
1403 msgstr "A largura fixa"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1406 msgid "height"
1407 msgstr "altura"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1410 msgid "The fixed height"
1411 msgstr "A altura fixa"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1414 msgid "Is Expander"
1415 msgstr "É expansível"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1418 msgid "Row has children"
1419 msgstr "Linha tem filhos"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1422 msgid "Is Expanded"
1423 msgstr "Está expandida"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1426 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1427 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1430 msgid "Cell background color name"
1431 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1434 msgid "Cell background color as a string"
1435 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1438 msgid "Cell background color"
1439 msgstr "Cor de fundo da célula"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1442 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1443 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1446 msgid "Cell background RGBA color"
1447 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1450 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1451 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1454 msgid "Editing"
1455 msgstr "Editando"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1458 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1459 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1460
1461 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1462 msgid "Cell background set"
1463 msgstr "Fundo da célula definido"
1464
1465 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1466 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1467 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1468
1469 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1470 msgid "Model"
1471 msgstr "Modelo"
1472
1473 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1474 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1475 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1476
1477 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1478 msgid "Text Column"
1479 msgstr "Coluna de texto"
1480
1481 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1482 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1483 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1484
1485 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1486 msgid "Has Entry"
1487 msgstr "Permite inserir"
1488
1489 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1490 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1491 msgstr ""
1492 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1495 msgid "Pixbuf Object"
1496 msgstr "Objeto Pixbuf"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1499 msgid "The pixbuf to render"
1500 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1503 msgid "Pixbuf Expander Open"
1504 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1507 msgid "Pixbuf for open expander"
1508 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1511 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1512 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1515 msgid "Pixbuf for closed expander"
1516 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1517
1518 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1519 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1520 msgid "Stock ID"
1521 msgstr "ID de predefinição"
1522
1523 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1524 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1525 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1526
1527 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1528 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1529 msgid "Size"
1530 msgstr "Tamanho"
1531
1532 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1533 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1534 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1535
1536 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1537 msgid "Detail"
1538 msgstr "Detalhe"
1539
1540 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1541 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1542 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1543
1544 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1545 msgid "Follow State"
1546 msgstr "Seguir estado"
1547
1548 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1549 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1550 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1551
1552 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1553 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1554 msgid "Icon"
1555 msgstr "Ícone"
1556
1557 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1558 msgid "Value of the progress bar"
1559 msgstr "Valor da barra de progresso"
1560
1561 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1562 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1563 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1564 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1565 msgid "Text"
1566 msgstr "Texto"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1569 msgid "Text on the progress bar"
1570 msgstr "Texto na barra de progresso"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1573 msgid "Pulse"
1574 msgstr "Pulso"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1577 msgid ""
1578 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1579 "don't know how much."
1580 msgstr ""
1581 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1582 "mas que não sabe o quanto."
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1585 msgid "Text x alignment"
1586 msgstr "Alinhamento x do texto"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1589 msgid ""
1590 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1591 "layouts."
1592 msgstr ""
1593 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1594 "para disposições direita-para-esquerda."
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1597 msgid "Text y alignment"
1598 msgstr "Alinhamento y do texto"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1601 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1602 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1605 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1606 msgid "Inverted"
1607 msgstr "Invertido"
1608
1609 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1610 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1611 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1612
1613 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1614 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1615 msgid "Adjustment"
1616 msgstr "Ajustamento"
1617
1618 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1619 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1620 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1621
1622 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1623 msgid "Climb rate"
1624 msgstr "Taxa de aumento"
1625
1626 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1627 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1628 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém um botão pressionado"
1629
1630 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1631 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1632 msgid "Digits"
1633 msgstr "Dígitos"
1634
1635 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1636 msgid "The number of decimal places to display"
1637 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1638
1639 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1640 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1641 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1642 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1643 msgid "Active"
1644 msgstr "Ativo"
1645
1646 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1647 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1648 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1649
1650 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1651 msgid "Pulse of the spinner"
1652 msgstr "Pulso do spinner"
1653
1654 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1655 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1656 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1657
1658 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1659 msgid "Text to render"
1660 msgstr "Texto a desenhar"
1661
1662 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1663 msgid "Markup"
1664 msgstr "Marcação"
1665
1666 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1667 msgid "Marked up text to render"
1668 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
1669
1670 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1671 msgid "Attributes"
1672 msgstr "Atributos"
1673
1674 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1675 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1676 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
1677
1678 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1679 msgid "Single Paragraph Mode"
1680 msgstr "Modo de parágrafo único"
1681
1682 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1683 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1684 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
1685
1686 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1687 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1688 msgid "Background color name"
1689 msgstr "Nome da cor de fundo"
1690
1691 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1692 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1693 msgid "Background color as a string"
1694 msgstr "Cor de fundo como um texto"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1697 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1698 msgid "Background color"
1699 msgstr "Cor de fundo"
1700
1701 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1702 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1703 msgid "Background color as a GdkColor"
1704 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
1705
1706 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1707 msgid "Background color as RGBA"
1708 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1709
1710 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1711 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1712 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1713 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
1714
1715 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1716 msgid "Foreground color name"
1717 msgstr "Nome da cor de frente"
1718
1719 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1720 msgid "Foreground color as a string"
1721 msgstr "Cor de frente como um texto"
1722
1723 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1724 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1725 msgid "Foreground color"
1726 msgstr "Cor de frente"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1729 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1730 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1733 msgid "Foreground color as RGBA"
1734 msgstr "Cor de frente como RGBA"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1737 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1738 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1741 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1742 msgid "Editable"
1743 msgstr "Editável"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1746 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1747 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1748 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1749
1750 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1751 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1752 msgid "Font"
1753 msgstr "Fonte"
1754
1755 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1756 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1757 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1758 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
1759
1760 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1761 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1762 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1763 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1764
1765 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1766 msgid "Font family"
1767 msgstr "Família da fonte"
1768
1769 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1770 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1771 msgstr ""
1772 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1773
1774 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1775 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1776 msgid "Font style"
1777 msgstr "Estilo de fonte"
1778
1779 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1780 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1781 msgid "Font variant"
1782 msgstr "Variante da fonte"
1783
1784 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1785 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1786 msgid "Font weight"
1787 msgstr "Peso da fonte"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1790 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1791 msgid "Font stretch"
1792 msgstr "Comprimento da fonte"
1793
1794 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1795 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1796 msgid "Font size"
1797 msgstr "Tamanho da fonte"
1798
1799 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1800 msgid "Font points"
1801 msgstr "Pontos da fonte"
1802
1803 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1804 msgid "Font size in points"
1805 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1808 msgid "Font scale"
1809 msgstr "Escala da fonte"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1812 msgid "Font scaling factor"
1813 msgstr "Fator de escala da fonte"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1816 msgid "Rise"
1817 msgstr "Levantar"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1820 msgid ""
1821 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1822 msgstr ""
1823 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1824
1825 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1826 msgid "Strikethrough"
1827 msgstr "Riscar"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1830 msgid "Whether to strike through the text"
1831 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1834 msgid "Underline"
1835 msgstr "Sublinhar"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1838 msgid "Style of underline for this text"
1839 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1842 msgid "Language"
1843 msgstr "Idioma"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1846 msgid ""
1847 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1848 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1849 "probably don't need it"
1850 msgstr ""
1851 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
1852 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
1853 "provavelmente não precisa dele"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1856 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1857 msgid "Ellipsize"
1858 msgstr "Colocar reticências"
1859
1860 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1861 msgid ""
1862 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1863 "have enough room to display the entire string"
1864 msgstr ""
1865 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
1866 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1867
1868 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1869 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1870 msgid "Width In Characters"
1871 msgstr "Largura em caracteres"
1872
1873 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1874 msgid "The desired width of the label, in characters"
1875 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1876
1877 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1878 msgid "Maximum Width In Characters"
1879 msgstr "Largura máxima em caracteres"
1880
1881 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1882 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1883 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
1884
1885 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1886 msgid "Wrap mode"
1887 msgstr "Modo de quebra"
1888
1889 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1890 msgid ""
1891 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1892 "have enough room to display the entire string"
1893 msgstr ""
1894 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1895 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1896
1897 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1898 msgid "Wrap width"
1899 msgstr "Largura da quebra"
1900
1901 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1902 msgid "The width at which the text is wrapped"
1903 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1904
1905 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1906 msgid "Alignment"
1907 msgstr "Alinhamento"
1908
1909 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1910 msgid "How to align the lines"
1911 msgstr "Como alinhar as linhas"
1912
1913 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1914 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1915 msgid "Background set"
1916 msgstr "Definir plano de fundo"
1917
1918 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1919 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1920 msgid "Whether this tag affects the background color"
1921 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1922
1923 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1924 msgid "Foreground set"
1925 msgstr "Definir primeiro plano"
1926
1927 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1928 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1929 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1930
1931 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1932 msgid "Editability set"
1933 msgstr "Definir editabilidade"
1934
1935 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1936 msgid "Whether this tag affects text editability"
1937 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1938
1939 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1940 msgid "Font family set"
1941 msgstr "Definir família da fonte"
1942
1943 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1944 msgid "Whether this tag affects the font family"
1945 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1946
1947 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1948 msgid "Font style set"
1949 msgstr "Definir estilo da fonte"
1950
1951 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1952 msgid "Whether this tag affects the font style"
1953 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1954
1955 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1956 msgid "Font variant set"
1957 msgstr "Definir variante da fonte"
1958
1959 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1960 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1961 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1962
1963 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1964 msgid "Font weight set"
1965 msgstr "Definir peso da fonte"
1966
1967 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1968 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1969 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1970
1971 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1972 msgid "Font stretch set"
1973 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1974
1975 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1976 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1977 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1978
1979 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1980 msgid "Font size set"
1981 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1982
1983 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1984 msgid "Whether this tag affects the font size"
1985 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1986
1987 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1988 msgid "Font scale set"
1989 msgstr "Definir escala da fonte"
1990
1991 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1992 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1993 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1994
1995 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1996 msgid "Rise set"
1997 msgstr "Definir elevação"
1998
1999 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
2000 msgid "Whether this tag affects the rise"
2001 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2002
2003 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2004 msgid "Strikethrough set"
2005 msgstr "Definir riscado"
2006
2007 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2008 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2009 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2010
2011 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2012 msgid "Underline set"
2013 msgstr "Definir sublinhado"
2014
2015 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2016 msgid "Whether this tag affects underlining"
2017 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2018
2019 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2020 msgid "Language set"
2021 msgstr "Definir idioma"
2022
2023 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2024 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2025 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2026
2027 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2028 msgid "Ellipsize set"
2029 msgstr "Definir colocação de reticências"
2030
2031 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2032 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2033 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2034
2035 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2036 msgid "Align set"
2037 msgstr "Definir alinhamento"
2038
2039 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2040 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2041 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2042
2043 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2044 msgid "Toggle state"
2045 msgstr "Estado de alternância"
2046
2047 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2048 msgid "The toggle state of the button"
2049 msgstr "O estado de alternância do botão"
2050
2051 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2052 msgid "Inconsistent state"
2053 msgstr "Estado inconsistente"
2054
2055 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2056 msgid "The inconsistent state of the button"
2057 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2058
2059 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2060 msgid "Activatable"
2061 msgstr "Ativável"
2062
2063 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2064 msgid "The toggle button can be activated"
2065 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2066
2067 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2068 msgid "Radio state"
2069 msgstr "Estado de opção"
2070
2071 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2072 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2073 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2074
2075 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2076 msgid "Indicator size"
2077 msgstr "Tamanho do indicador"
2078
2079 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2080 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2081 msgid "Size of check or radio indicator"
2082 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2083
2084 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2085 msgid "Background RGBA color"
2086 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2087
2088 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2089 msgid "CellView model"
2090 msgstr "Modelo de CellView"
2091
2092 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2093 msgid "The model for cell view"
2094 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2095
2096 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2097 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2098 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2099 msgid "Cell Area"
2100 msgstr "Área da célula"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2103 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2104 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2105 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2106 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2107
2108 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2109 msgid "Cell Area Context"
2110 msgstr "Área de contexto da célula"
2111
2112 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2113 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2114 msgstr ""
2115 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2116
2117 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2118 msgid "Draw Sensitive"
2119 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2120
2121 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2122 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2123 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2124
2125 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2126 msgid "Fit Model"
2127 msgstr "Ajustar modelo"
2128
2129 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2130 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2131 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2132
2133 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2134 msgid "Indicator Size"
2135 msgstr "Tamanho do indicador"
2136
2137 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2138 msgid "Indicator Spacing"
2139 msgstr "Espaçamento do indicador"
2140
2141 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2142 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2143 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2144
2145 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2146 msgid "Whether the menu item is checked"
2147 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2148
2149 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2150 msgid "Inconsistent"
2151 msgstr "Inconsistente"
2152
2153 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2154 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2155 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2156
2157 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2158 msgid "Draw as radio menu item"
2159 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2160
2161 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2162 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2163 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2164
2165 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2166 msgid "Use alpha"
2167 msgstr "Usar alfa"
2168
2169 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2170 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2171 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2172
2173 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2175 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2176 msgid "Title"
2177 msgstr "Título"
2178
2179 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2180 msgid "The title of the color selection dialog"
2181 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2182
2183 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2184 msgid "Current Color"
2185 msgstr "Cor atual"
2186
2187 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2188 msgid "The selected color"
2189 msgstr "A cor selecionada"
2190
2191 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2192 msgid "Current Alpha"
2193 msgstr "Alfa atual"
2194
2195 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2196 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2197 msgstr ""
2198 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2199 "completamente opaco)"
2200
2201 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2202 msgid "Current RGBA Color"
2203 msgstr "Cor RGBA atual"
2204
2205 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2206 msgid "The selected RGBA color"
2207 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2208
2209 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2210 msgid "Has Opacity Control"
2211 msgstr "Tem controle de opacidade"
2212
2213 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2214 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2215 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
2216
2217 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2218 msgid "Has palette"
2219 msgstr "Tem paleta"
2220
2221 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2222 msgid "Whether a palette should be used"
2223 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
2224
2225 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2226 msgid "The current color"
2227 msgstr "A cor atual"
2228
2229 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2230 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2231 msgstr ""
2232 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
2233 "completamente opaca)"
2234
2235 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2236 msgid "Current RGBA"
2237 msgstr "RGBA atual"
2238
2239 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2240 msgid "The current RGBA color"
2241 msgstr "A cor RGBA atual"
2242
2243 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2244 msgid "Color Selection"
2245 msgstr "Seleção de cor"
2246
2247 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2248 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2249 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
2250
2251 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2252 msgid "OK Button"
2253 msgstr "Botão OK"
2254
2255 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2256 msgid "The OK button of the dialog."
2257 msgstr "O botão OK do diálogo."
2258
2259 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2260 msgid "Cancel Button"
2261 msgstr "Botão Cancelar"
2262
2263 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2264 msgid "The cancel button of the dialog."
2265 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
2266
2267 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2268 msgid "Help Button"
2269 msgstr "Botão Ajuda"
2270
2271 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2272 msgid "The help button of the dialog."
2273 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
2274
2275 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2276 msgid "ComboBox model"
2277 msgstr "Modelo de ComboBox"
2278
2279 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2280 msgid "The model for the combo box"
2281 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2282
2283 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2284 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2285 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2286
2287 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2288 msgid "Row span column"
2289 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2290
2291 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2292 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2293 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2294
2295 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2296 msgid "Column span column"
2297 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2298
2299 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2300 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2301 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2302
2303 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2304 msgid "Active item"
2305 msgstr "Item ativo"
2306
2307 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2308 msgid "The item which is currently active"
2309 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2310
2311 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2312 msgid "Add tearoffs to menus"
2313 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2314
2315 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2316 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2317 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2318
2319 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2320 msgid "Has Frame"
2321 msgstr "Tem moldura"
2322
2323 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2324 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2325 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2326
2327 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2328 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2329 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2330
2331 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2332 msgid "Tearoff Title"
2333 msgstr "Título destacado"
2334
2335 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2336 msgid ""
2337 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2338 "off"
2339 msgstr ""
2340 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2341 "contexto é retirado"
2342
2343 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2344 msgid "Popup shown"
2345 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2346
2347 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2348 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2349 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2350
2351 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2352 msgid "Button Sensitivity"
2353 msgstr "Botão Sensibilidade"
2354
2355 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2356 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2357 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2358
2359 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2360 msgid "Whether combo box has an entry"
2361 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2362
2363 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2364 msgid "Entry Text Column"
2365 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2366
2367 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2368 msgid ""
2369 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2370 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2371 msgstr ""
2372 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2373 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2374
2375 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2376 msgid "ID Column"
2377 msgstr "ID da coluna"
2378
2379 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2380 msgid ""
2381 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2382 "in the model"
2383 msgstr ""
2384 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2385 "valores no modelo"
2386
2387 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2388 msgid "Active id"
2389 msgstr "Id ativo"
2390
2391 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2392 msgid "The value of the id column for the active row"
2393 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2394
2395 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2396 msgid "Popup Fixed Width"
2397 msgstr "Janela de largura fixa"
2398
2399 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2400 msgid ""
2401 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2402 "width of the combo box"
2403 msgstr ""
2404 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2405 "largura alocada da caixa de seleção "
2406
2407 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2408 msgid "Appears as list"
2409 msgstr "Aparece como lista"
2410
2411 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2412 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2413 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2414
2415 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2416 msgid "Arrow Size"
2417 msgstr "Tamanho da Seta"
2418
2419 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2420 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2421 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2422
2423 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2424 msgid "The amount of space used by the arrow"
2425 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2426
2427 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2428 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2429 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2430 msgid "Shadow type"
2431 msgstr "Tipo de sombra"
2432
2433 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2434 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2435 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2436
2437 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2438 msgid "Resize mode"
2439 msgstr "Modo de redimensionamento"
2440
2441 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2442 msgid "Specify how resize events are handled"
2443 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2444
2445 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2446 msgid "Border width"
2447 msgstr "Largura da borda"
2448
2449 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2450 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2451 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2452
2453 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2454 msgid "Child"
2455 msgstr "Filho"
2456
2457 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2458 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2459 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2460
2461 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2462 msgid "Content area border"
2463 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2464
2465 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2466 msgid "Width of border around the main dialog area"
2467 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2468
2469 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2470 msgid "Content area spacing"
2471 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2472
2473 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2474 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2475 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2476
2477 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2478 msgid "Button spacing"
2479 msgstr "Espaçamento de botões"
2480
2481 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2482 msgid "Spacing between buttons"
2483 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2484
2485 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2486 msgid "Action area border"
2487 msgstr "Borda da área de ação"
2488
2489 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2490 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2491 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2494 msgid "The contents of the buffer"
2495 msgstr "O conteúdo do buffer"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2498 msgid "Text length"
2499 msgstr "Tamanho do texto"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2502 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2503 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2504
2505 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2506 msgid "Maximum length"
2507 msgstr "Comprimento máximo"
2508
2509 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2510 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2511 msgstr ""
2512 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2515 msgid "Text Buffer"
2516 msgstr "Buffer de texto"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2519 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2520 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2523 msgid "Cursor Position"
2524 msgstr "Posição do cursor"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2527 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2528 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2529
2530 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2531 msgid "Selection Bound"
2532 msgstr "Limite da seleção"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2535 msgid ""
2536 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2537 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2538
2539 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2540 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2541 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2542
2543 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2544 msgid "Visibility"
2545 msgstr "Visibilidade"
2546
2547 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2548 msgid ""
2549 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2550 "mode)"
2551 msgstr ""
2552 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2553 "senha)"
2554
2555 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2556 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2557 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2558
2559 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2560 msgid ""
2561 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2562 msgstr ""
2563 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2564
2565 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2566 msgid "Invisible character"
2567 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2570 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2571 msgstr ""
2572 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2573
2574 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2575 msgid "Activates default"
2576 msgstr "Ativa padrão"
2577
2578 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2579 msgid ""
2580 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2581 "dialog) when Enter is pressed"
2582 msgstr ""
2583 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2584 "tecla Enter for pressionada"
2585
2586 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2587 msgid "Width in chars"
2588 msgstr "Largura em caracteres"
2589
2590 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2591 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2592 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2593
2594 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2595 msgid "Scroll offset"
2596 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2597
2598 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2599 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2600 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2601
2602 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2603 msgid "The contents of the entry"
2604 msgstr "O conteúdo da entrada"
2605
2606 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2607 msgid "X align"
2608 msgstr "Alinhamento x"
2609
2610 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2611 msgid ""
2612 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2613 "layouts."
2614 msgstr ""
2615 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2616 "disposições direita-para-esquerda."
2617
2618 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2619 msgid "Truncate multiline"
2620 msgstr "Truncar múltiplos"
2621
2622 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2623 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2624 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2625
2626 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2627 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2628 msgstr ""
2629 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2630 "ativado"
2631
2632 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2633 msgid "Overwrite mode"
2634 msgstr "Modo de sobrescrita"
2635
2636 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2637 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2638 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2639
2640 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2641 msgid "Length of the text currently in the entry"
2642 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2643
2644 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2645 msgid "Invisible character set"
2646 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2647
2648 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2649 msgid "Whether the invisible character has been set"
2650 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
2651
2652 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2653 msgid "Caps Lock warning"
2654 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2655
2656 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2657 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2658 msgstr ""
2659 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2660 "estiver ativada"
2661
2662 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2663 msgid "Progress Fraction"
2664 msgstr "Fração do progresso"
2665
2666 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2667 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2668 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2669
2670 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2671 msgid "Progress Pulse Step"
2672 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2673
2674 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2675 msgid ""
2676 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2677 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2678 msgstr ""
2679 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2680 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2681
2682 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2683 msgid "Placeholder text"
2684 msgstr "Texto de espaço reservado"
2685
2686 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2687 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2688 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
2689
2690 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2691 msgid "Primary pixbuf"
2692 msgstr "Pixbuf primário"
2693
2694 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2695 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2696 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2697
2698 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2699 msgid "Secondary pixbuf"
2700 msgstr "Pixbuf secundário"
2701
2702 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2703 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2704 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2705
2706 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2707 msgid "Primary stock ID"
2708 msgstr "ID predefinido primário"
2709
2710 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2711 msgid "Stock ID for primary icon"
2712 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2713
2714 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2715 msgid "Secondary stock ID"
2716 msgstr "ID predefinido secundário"
2717
2718 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2719 msgid "Stock ID for secondary icon"
2720 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2721
2722 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2723 msgid "Primary icon name"
2724 msgstr "Nome do ícone primário"
2725
2726 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2727 msgid "Icon name for primary icon"
2728 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2729
2730 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2731 msgid "Secondary icon name"
2732 msgstr "Nome do ícone secundário"
2733
2734 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2735 msgid "Icon name for secondary icon"
2736 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2737
2738 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2739 msgid "Primary GIcon"
2740 msgstr "GIcon primário"
2741
2742 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2743 msgid "GIcon for primary icon"
2744 msgstr "GIcon do ícone primário"
2745
2746 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2747 msgid "Secondary GIcon"
2748 msgstr "GIcon secundário"
2749
2750 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2751 msgid "GIcon for secondary icon"
2752 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2753
2754 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2755 msgid "Primary storage type"
2756 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2757
2758 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2759 msgid "The representation being used for primary icon"
2760 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2761
2762 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2763 msgid "Secondary storage type"
2764 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2765
2766 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2767 msgid "The representation being used for secondary icon"
2768 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2769
2770 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2771 msgid "Primary icon activatable"
2772 msgstr "Ícone primário ativável"
2773
2774 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2775 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2776 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2777
2778 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2779 msgid "Secondary icon activatable"
2780 msgstr "Ícone secundário ativável"
2781
2782 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2783 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2784 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2785
2786 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2787 msgid "Primary icon sensitive"
2788 msgstr "Ícone primário sensível"
2789
2790 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2791 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2792 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2793
2794 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2795 msgid "Secondary icon sensitive"
2796 msgstr "Ícone secundário sensível"
2797
2798 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2799 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2800 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2801
2802 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2803 msgid "Primary icon tooltip text"
2804 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2805
2806 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2807 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2808 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2809
2810 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2811 msgid "Secondary icon tooltip text"
2812 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2813
2814 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2815 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2816 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2817
2818 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2819 msgid "Primary icon tooltip markup"
2820 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2821
2822 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2823 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2824 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2825
2826 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2827 msgid "IM module"
2828 msgstr "Módulo de entrada"
2829
2830 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2831 msgid "Which IM module should be used"
2832 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2833
2834 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2835 msgid "Completion"
2836 msgstr "Auto completar"
2837
2838 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2839 msgid "The auxiliary completion object"
2840 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
2841
2842 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2843 msgid "Icon Prelight"
2844 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2845
2846 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2847 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2848 msgstr ""
2849 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2850 "estiver sobre eles"
2851
2852 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2853 msgid "Progress Border"
2854 msgstr "Borda do progresso"
2855
2856 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2857 msgid "Border around the progress bar"
2858 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2859
2860 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2861 msgid "Border between text and frame."
2862 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2863
2864 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2865 msgid "Completion Model"
2866 msgstr "Modelo de completar"
2867
2868 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2869 msgid "The model to find matches in"
2870 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2871
2872 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2873 msgid "Minimum Key Length"
2874 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2875
2876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2877 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2878 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2879
2880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2881 msgid "Text column"
2882 msgstr "Coluna de texto"
2883
2884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2885 msgid "The column of the model containing the strings."
2886 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2887
2888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2889 msgid "Inline completion"
2890 msgstr "Completar automaticamente"
2891
2892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2893 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2894 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2895
2896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2897 msgid "Popup completion"
2898 msgstr "Completar em janela instantânea"
2899
2900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2901 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2902 msgstr ""
2903 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2904 "instantânea"
2905
2906 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2907 msgid "Popup set width"
2908 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2909
2910 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2911 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2912 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2913
2914 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2915 msgid "Popup single match"
2916 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2917
2918 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2919 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2920 msgstr ""
2921 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2922
2923 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2924 msgid "Inline selection"
2925 msgstr "Seleção na própria linha"
2926
2927 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2928 msgid "Your description here"
2929 msgstr "Sua descrição aqui"
2930
2931 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2932 msgid "Visible Window"
2933 msgstr "Janela visível"
2934
2935 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2936 msgid ""
2937 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2938 "trap events."
2939 msgstr ""
2940 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2941 "usada para capturar eventos."
2942
2943 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2944 msgid "Above child"
2945 msgstr "Acima do filho"
2946
2947 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2948 msgid ""
2949 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2950 "child widget as opposed to below it."
2951 msgstr ""
2952 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2953 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2954
2955 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2956 msgid "Expanded"
2957 msgstr "Expandido"
2958
2959 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2960 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2961 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2962
2963 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2964 msgid "Text of the expander's label"
2965 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2966
2967 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2968 msgid "Use markup"
2969 msgstr "Usar marcação"
2970
2971 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2972 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2973 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2974
2975 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2976 msgid "Space to put between the label and the child"
2977 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2978
2979 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2980 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2981 msgid "Label widget"
2982 msgstr "Widget de rótulo"
2983
2984 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2985 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2986 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2987
2988 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2989 msgid "Label fill"
2990 msgstr "Preencher rótulo"
2991
2992 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2993 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2994 msgstr ""
2995 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
2996
2997 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2998 msgid "Resize toplevel"
2999 msgstr "Redimensionar nível superior"
3000
3001 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3002 msgid ""
3003 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3004 "collapsing"
3005 msgstr ""
3006 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3007 "e recolhendo"
3008
3009 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3010 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3011 msgid "Expander Size"
3012 msgstr "Tamanho do expansor"
3013
3014 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3015 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3016 msgid "Size of the expander arrow"
3017 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3018
3019 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3020 msgid "Spacing around expander arrow"
3021 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3022
3023 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3024 msgid "Dialog"
3025 msgstr "Diálogo"
3026
3027 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3028 msgid "The file chooser dialog to use."
3029 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3030
3031 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3032 msgid "The title of the file chooser dialog."
3033 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3034
3035 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3036 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3037 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3038
3039 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3040 msgid "Action"
3041 msgstr "Ação"
3042
3043 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3044 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3045 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3046
3047 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3048 msgid "Filter"
3049 msgstr "Filtro"
3050
3051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3052 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3053 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3054
3055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3056 msgid "Local Only"
3057 msgstr "Somente locais"
3058
3059 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3060 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3061 msgstr ""
3062 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3063
3064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3065 msgid "Preview widget"
3066 msgstr "Widget de visualização"
3067
3068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3069 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3070 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3071
3072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3073 msgid "Preview Widget Active"
3074 msgstr "Widget de visualização ativo"
3075
3076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3077 msgid ""
3078 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3079 msgstr ""
3080 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3081 "ser mostrado."
3082
3083 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3084 msgid "Use Preview Label"
3085 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3086
3087 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3088 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3089 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3090
3091 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3092 msgid "Extra widget"
3093 msgstr "Widget extra"
3094
3095 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3096 msgid "Application supplied widget for extra options."
3097 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3098
3099 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3100 msgid "Select Multiple"
3101 msgstr "Selecionar múltiplos"
3102
3103 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3104 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3105 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3106
3107 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3108 msgid "Show Hidden"
3109 msgstr "Mostrar ocultos"
3110
3111 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3112 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3113 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3114
3115 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3116 msgid "Do overwrite confirmation"
3117 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3118
3119 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3120 msgid ""
3121 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3122 "dialog if necessary."
3123 msgstr ""
3124 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3125 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3126
3127 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3128 msgid "Allow folder creation"
3129 msgstr "Permitir criação de pasta"
3130
3131 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3132 msgid ""
3133 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3134 "folders."
3135 msgstr ""
3136 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3137 "novas pastas."
3138
3139 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3140 msgid "X position"
3141 msgstr "Posição x"
3142
3143 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3144 msgid "X position of child widget"
3145 msgstr "A posição x do widget filho"
3146
3147 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3148 msgid "Y position"
3149 msgstr "Posição y"
3150
3151 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3152 msgid "Y position of child widget"
3153 msgstr "A posição y do widget filho"
3154
3155 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3156 msgid "The title of the font chooser dialog"
3157 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3158
3159 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3160 msgid "Font name"
3161 msgstr "Nome da fonte"
3162
3163 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3164 msgid "The name of the selected font"
3165 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3166
3167 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3168 msgid "Sans 12"
3169 msgstr "Sans 12"
3170
3171 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3172 msgid "Use font in label"
3173 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3174
3175 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3176 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3177 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3178
3179 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3180 msgid "Use size in label"
3181 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3182
3183 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3184 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3185 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3186
3187 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3188 msgid "Show style"
3189 msgstr "Exibir estilo"
3190
3191 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3192 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3193 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3194
3195 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3196 msgid "Show size"
3197 msgstr "Exibir tamanho"
3198
3199 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3200 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3201 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3202
3203 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3204 msgid "Font description"
3205 msgstr "Descrição da fonte"
3206
3207 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3208 msgid "Preview text"
3209 msgstr "Texto de visualização"
3210
3211 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3212 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3213 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
3214
3215 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3216 msgid "Show preview text entry"
3217 msgstr "Mostrar visualização da entrada de texto"
3218
3219 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3220 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3221 msgstr "Se o texto de visualização da entrada é mostrado ou não"
3222
3223 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3224 msgid "The string that represents this font"
3225 msgstr "A string que representa esta fonte"
3226
3227 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3228 msgid "Text of the frame's label"
3229 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3230
3231 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3232 msgid "Label xalign"
3233 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3234
3235 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3236 msgid "The horizontal alignment of the label"
3237 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3238
3239 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3240 msgid "Label yalign"
3241 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3242
3243 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3244 msgid "The vertical alignment of the label"
3245 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3246
3247 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3248 msgid "Frame shadow"
3249 msgstr "Sombra da moldura"
3250
3251 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3252 msgid "Appearance of the frame border"
3253 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3254
3255 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3256 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3257 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3258
3259 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3260 msgid "Row spacing"
3261 msgstr "Espaçamento de linha"
3262
3263 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3264 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3265 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3266
3267 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3268 msgid "Column spacing"
3269 msgstr "Espaçamento da coluna"
3270
3271 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3272 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3273 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3274
3275 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3276 msgid "Row Homogeneous"
3277 msgstr "Linha homogênea"
3278
3279 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3280 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3281 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3282
3283 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3284 msgid "Column Homogeneous"
3285 msgstr "Coluna homogênea"
3286
3287 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3288 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3289 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3290
3291 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3292 msgid "Left attachment"
3293 msgstr "Anexo à esquerda"
3294
3295 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3296 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3297 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3298
3299 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3300 msgid "Top attachment"
3301 msgstr "Anexo de cima"
3302
3303 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3304 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3305 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3306
3307 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3308 msgid "Width"
3309 msgstr "Largura"
3310
3311 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3312 msgid "The number of columns that a child spans"
3313 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3314
3315 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3316 msgid "Height"
3317 msgstr "Altura"
3318
3319 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3320 msgid "The number of rows that a child spans"
3321 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3322
3323 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3324 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3325 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
3326
3327 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3328 msgid "Handle position"
3329 msgstr "Posição da alça"
3330
3331 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3332 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3333 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
3334
3335 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3336 msgid "Snap edge"
3337 msgstr "Snap edge"
3338
3339 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3340 msgid ""
3341 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3342 "handlebox"
3343 msgstr ""
3344 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
3345 "anexá-la"
3346
3347 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3348 msgid "Snap edge set"
3349 msgstr "Definir \"snap edge\""
3350
3351 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3352 msgid ""
3353 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3354 "handle_position"
3355 msgstr ""
3356 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
3357 "\"handle_position\""
3358
3359 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3360 msgid "Child Detached"
3361 msgstr "Filho desanexado"
3362
3363 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3364 msgid ""
3365 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3366 "detached."
3367 msgstr ""
3368 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
3369 "anexada ou desanexada."
3370
3371 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3372 msgid "Selection mode"
3373 msgstr "Modo de seleção"
3374
3375 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3376 msgid "The selection mode"
3377 msgstr "O modo de seleção"
3378
3379 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3380 msgid "Pixbuf column"
3381 msgstr "Coluna do pixbuf"
3382
3383 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3384 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3385 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3386
3387 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3388 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3389 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3390
3391 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3392 msgid "Markup column"
3393 msgstr "Coluna de marcação"
3394
3395 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3396 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3397 msgstr ""
3398 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3399 "Pango"
3400
3401 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3402 msgid "Icon View Model"
3403 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3404
3405 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3406 msgid "The model for the icon view"
3407 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3408
3409 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3410 msgid "Number of columns"
3411 msgstr "Número de colunas"
3412
3413 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3414 msgid "Number of columns to display"
3415 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3416
3417 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3418 msgid "Width for each item"
3419 msgstr "Largura para cada item"
3420
3421 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3422 msgid "The width used for each item"
3423 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3424
3425 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3426 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3427 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3428
3429 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3430 msgid "Row Spacing"
3431 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3432
3433 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3434 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3435 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3436
3437 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3438 msgid "Column Spacing"
3439 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3440
3441 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3442 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3443 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3444
3445 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3446 msgid "Margin"
3447 msgstr "Margem"
3448
3449 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3450 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3451 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3452
3453 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3454 msgid "Item Orientation"
3455 msgstr "Orientação do item"
3456
3457 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3458 msgid ""
3459 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3460 msgstr ""
3461 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3462
3463 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3464 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3465 msgid "Reorderable"
3466 msgstr "Reordenável"
3467
3468 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3469 msgid "View is reorderable"
3470 msgstr "O visualizador é reordenável"
3471
3472 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3473 msgid "Tooltip Column"
3474 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3475
3476 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3477 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3478 msgstr ""
3479 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3480
3481 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3482 msgid "Item Padding"
3483 msgstr "Preenchimento do item"
3484
3485 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3486 msgid "Padding around icon view items"
3487 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3488
3489 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3490 msgid "Selection Box Color"
3491 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3492
3493 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3494 msgid "Color of the selection box"
3495 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3496
3497 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3498 msgid "Selection Box Alpha"
3499 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3500
3501 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3502 msgid "Opacity of the selection box"
3503 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3504
3505 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3506 msgid "Pixbuf"
3507 msgstr "Pixbuf"
3508
3509 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3510 msgid "A GdkPixbuf to display"
3511 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3512
3513 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3514 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3515 msgid "Filename"
3516 msgstr "Nome do arquivo"
3517
3518 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3519 msgid "Filename to load and display"
3520 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3521
3522 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3523 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3524 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3525
3526 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3527 msgid "Icon set"
3528 msgstr "Conjunto de ícones"
3529
3530 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3531 msgid "Icon set to display"
3532 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3533
3534 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3535 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3536 msgid "Icon size"
3537 msgstr "Tamanho do ícone"
3538
3539 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3540 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3541 msgstr ""
3542 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3543 "ícone nomeado"
3544
3545 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3546 msgid "Pixel size"
3547 msgstr "Tamanho do pixel"
3548
3549 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3550 msgid "Pixel size to use for named icon"
3551 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3552
3553 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3554 msgid "Animation"
3555 msgstr "Animação"
3556
3557 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3558 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3559 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3560
3561 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3562 msgid "Storage type"
3563 msgstr "Tipo de armazenamento"
3564
3565 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3566 msgid "The representation being used for image data"
3567 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3568
3569 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3570 msgid "Use Fallback"
3571 msgstr "Uso alternativo"
3572
3573 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3574 msgid "Whether to use icon names fallback"
3575 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3576
3577 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3578 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3579 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3580
3581 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3582 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3583 msgstr ""
3584 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3585
3586 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3587 msgid "Accel Group"
3588 msgstr "Grupo de atalho"
3589
3590 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3591 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3592 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3593
3594 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3595 msgid "Message Type"
3596 msgstr "Tipo de mensagem"
3597
3598 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3599 msgid "The type of message"
3600 msgstr "O tipo da mensagem"
3601
3602 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3603 msgid "Width of border around the content area"
3604 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3605
3606 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3607 msgid "Spacing between elements of the area"
3608 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3609
3610 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3611 msgid "Width of border around the action area"
3612 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3613
3614 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3615 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3616 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3617 msgid "Screen"
3618 msgstr "Tela"
3619
3620 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3621 msgid "The screen where this window will be displayed"
3622 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3623
3624 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3625 msgid "The text of the label"
3626 msgstr "O texto do rótulo"
3627
3628 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3629 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3630 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3631
3632 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3633 msgid "Justification"
3634 msgstr "Alinhamento"
3635
3636 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3637 msgid ""
3638 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3639 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3640 "GtkMisc::xalign for that"
3641 msgstr ""
3642 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3643 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3644 "xalign para tal"
3645
3646 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3647 msgid "Pattern"
3648 msgstr "Padrão"
3649
3650 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3651 msgid ""
3652 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3653 "to underline"
3654 msgstr ""
3655 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3656 "no texto"
3657
3658 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3659 msgid "Line wrap"
3660 msgstr "Quebra de linha"
3661
3662 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3663 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3664 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3665
3666 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3667 msgid "Line wrap mode"
3668 msgstr "Modo da quebra de linha"
3669
3670 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3671 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3672 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3673
3674 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3675 msgid "Selectable"
3676 msgstr "Selecionável"
3677
3678 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3679 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3680 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3681
3682 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3683 msgid "Mnemonic key"
3684 msgstr "Chave mnemônica"
3685
3686 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3687 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3688 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3689
3690 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3691 msgid "Mnemonic widget"
3692 msgstr "Widget mnemônico"
3693
3694 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3695 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3696 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3697
3698 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3699 msgid ""
3700 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3701 "enough room to display the entire string"
3702 msgstr ""
3703 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3704 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3705
3706 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3707 msgid "Single Line Mode"
3708 msgstr "Modo de linha única"
3709
3710 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3711 msgid "Whether the label is in single line mode"
3712 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3713
3714 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3715 msgid "Angle"
3716 msgstr "Ângulo"
3717
3718 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3719 msgid "Angle at which the label is rotated"
3720 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3721
3722 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3723 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3724 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3725
3726 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3727 msgid "Track visited links"
3728 msgstr "Acompanhar links visitados"
3729
3730 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3731 msgid "Whether visited links should be tracked"
3732 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3733
3734 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3735 msgid "The width of the layout"
3736 msgstr "A largura do layout"
3737
3738 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3739 msgid "The height of the layout"
3740 msgstr "A altura do layout"
3741
3742 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3743 msgid "URI"
3744 msgstr "URI"
3745
3746 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3747 msgid "The URI bound to this button"
3748 msgstr "O URI ligado a botão"
3749
3750 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3751 msgid "Visited"
3752 msgstr "Visitado"
3753
3754 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3755 msgid "Whether this link has been visited."
3756 msgstr "Se este link foi visitado."
3757
3758 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3759 msgid "Permission"
3760 msgstr "Permissão"
3761
3762 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3763 msgid "The GPermission object controlling this button"
3764 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
3765
3766 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3767 msgid "Lock Text"
3768 msgstr "Texto de bloqueio"
3769
3770 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3771 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3772 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
3773
3774 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3775 msgid "Unlock Text"
3776 msgstr "Texto de desbloqueio"
3777
3778 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3779 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3780 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
3781
3782 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3783 msgid "Lock Tooltip"
3784 msgstr "Dica de bloqueio"
3785
3786 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3787 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3788 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
3789
3790 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3791 msgid "Unlock Tooltip"
3792 msgstr "Dica de desbloqueio"
3793
3794 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3795 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3796 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
3797
3798 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3799 msgid "Not Authorized Tooltip"
3800 msgstr "Dica de não autorização"
3801
3802 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3803 msgid ""
3804 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3805 msgstr ""
3806 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
3807
3808 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3809 msgid "Pack direction"
3810 msgstr "Direção do empacotamento"
3811
3812 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3813 msgid "The pack direction of the menubar"
3814 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3815
3816 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3817 msgid "Child Pack direction"
3818 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3819
3820 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3821 msgid "The child pack direction of the menubar"
3822 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3823
3824 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3825 msgid "Style of bevel around the menubar"
3826 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3827
3828 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3829 msgid "Internal padding"
3830 msgstr "Preenchimento interno"
3831
3832 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3833 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3834 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3835
3836 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3837 msgid "The currently selected menu item"
3838 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3839
3840 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3841 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3842 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3843
3844 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3845 msgid "Accel Path"
3846 msgstr "Atalhos do caminho"
3847
3848 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3849 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3850 msgstr ""
3851 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3852 "caminho de itens filhos"
3853
3854 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3855 msgid "Attach Widget"
3856 msgstr "Anexar widget"
3857
3858 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3859 msgid "The widget the menu is attached to"
3860 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3861
3862 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3863 msgid ""
3864 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3865 "off"
3866 msgstr ""
3867 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3868 "é retirado"
3869
3870 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3871 msgid "Tearoff State"
3872 msgstr "Estado de destacamento"
3873
3874 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3875 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3876 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3877
3878 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3879 msgid "Monitor"
3880 msgstr "Monitor"
3881
3882 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3883 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3884 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3885
3886 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3887 msgid "Vertical Padding"
3888 msgstr "Preenchimento vertical"
3889
3890 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3891 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3892 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3893
3894 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3895 msgid "Reserve Toggle Size"
3896 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3897
3898 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3899 msgid ""
3900 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3901 "icons"
3902 msgstr ""
3903 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3904 "alternância e ícones"
3905
3906 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3907 msgid "Horizontal Padding"
3908 msgstr "Preenchimento horizontal"
3909
3910 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3911 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3912 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3913
3914 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3915 msgid "Vertical Offset"
3916 msgstr "Deslocamento vertical"
3917
3918 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3919 msgid ""
3920 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3921 "vertically"
3922 msgstr ""
3923 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3924
3925 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3926 msgid "Horizontal Offset"
3927 msgstr "Deslocamento horizontal"
3928
3929 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3930 msgid ""
3931 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3932 "horizontally"
3933 msgstr ""
3934 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3935 "horizontalmente"
3936
3937 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3938 msgid "Double Arrows"
3939 msgstr "Setas duplas"
3940
3941 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3942 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3943 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3944
3945 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3946 msgid "Arrow Placement"
3947 msgstr "Posicionamento da seta"
3948
3949 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3950 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3951 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3952
3953 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3954 msgid "Left Attach"
3955 msgstr "Anexar à esquerda"
3956
3957 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3958 msgid "Right Attach"
3959 msgstr "Anexar à direita"
3960
3961 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3962 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3963 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3964
3965 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3966 msgid "Top Attach"
3967 msgstr "Anexar acima"
3968
3969 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3970 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3971 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3972
3973 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3974 msgid "Bottom Attach"
3975 msgstr "Anexar abaixo"
3976
3977 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3978 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3979 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3980
3981 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3982 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3983 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3984
3985 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3986 msgid "Right Justified"
3987 msgstr "Justificado à direita"
3988
3989 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3990 msgid ""
3991 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3992 msgstr ""
3993 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3994 "de menu"
3995
3996 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3997 msgid "Submenu"
3998 msgstr "Submenu"
3999
4000 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4001 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4002 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4003
4004 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4005 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4006 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4007
4008 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4009 msgid "The text for the child label"
4010 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4011
4012 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4013 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4014 msgstr ""
4015 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4016 "menu"
4017
4018 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4019 msgid "Width in Characters"
4020 msgstr "Largura em caracteres"
4021
4022 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4023 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4024 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4025
4026 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4027 msgid "Take Focus"
4028 msgstr "Pegar foco"
4029
4030 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4031 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4032 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4033
4034 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4035 msgid "Menu"
4036 msgstr "Menu"
4037
4038 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4039 msgid "The dropdown menu"
4040 msgstr "O menu suspenso"
4041
4042 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4043 msgid "Image/label border"
4044 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4045
4046 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4047 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4048 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4049
4050 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4051 msgid "Message Buttons"
4052 msgstr "Botões de mensagem"
4053
4054 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4055 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4056 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4057
4058 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4059 msgid "The primary text of the message dialog"
4060 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4061
4062 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4063 msgid "Use Markup"
4064 msgstr "Usar marcação"
4065
4066 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4067 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4068 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4069
4070 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4071 msgid "Secondary Text"
4072 msgstr "Texto secundário"
4073
4074 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4075 msgid "The secondary text of the message dialog"
4076 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4077
4078 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4079 msgid "Use Markup in secondary"
4080 msgstr "Marcação em secundário"
4081
4082 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4083 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4084 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4085
4086 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4087 msgid "Image"
4088 msgstr "Imagem"
4089
4090 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4091 msgid "The image"
4092 msgstr "A imagem"
4093
4094 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4095 msgid "Message area"
4096 msgstr "Área de mensagem"
4097
4098 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4099 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4100 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4101
4102 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4103 msgid "Y align"
4104 msgstr "Alinhamento y"
4105
4106 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4107 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4108 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4109
4110 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4111 msgid "X pad"
4112 msgstr "Preenchimento em x"
4113
4114 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4115 msgid ""
4116 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4117 msgstr ""
4118 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4119
4120 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4121 msgid "Y pad"
4122 msgstr "Preenchimento em y"
4123
4124 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4125 msgid ""
4126 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4127 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4128
4129 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4130 msgid "Parent"
4131 msgstr "Pai"
4132
4133 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4134 msgid "The parent window"
4135 msgstr "A janela pai"
4136
4137 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4138 msgid "Is Showing"
4139 msgstr "Está mostrando"
4140
4141 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4142 msgid "Are we showing a dialog"
4143 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4144
4145 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4146 msgid "The screen where this window will be displayed."
4147 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4148
4149 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4150 msgid "Page"
4151 msgstr "Página"
4152
4153 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4154 msgid "The index of the current page"
4155 msgstr "O índice da página atual"
4156
4157 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4158 msgid "Tab Position"
4159 msgstr "Posição da aba"
4160
4161 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4162 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4163 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4164
4165 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4166 msgid "Show Tabs"
4167 msgstr "Mostrar abas"
4168
4169 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4170 msgid "Whether tabs should be shown"
4171 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4172
4173 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4174 msgid "Show Border"
4175 msgstr "Mostrar borda"
4176
4177 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4178 msgid "Whether the border should be shown"
4179 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4180
4181 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4182 msgid "Scrollable"
4183 msgstr "Com rolagem"
4184
4185 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4186 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4187 msgstr ""
4188 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4189 "caber"
4190
4191 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4192 msgid "Enable Popup"
4193 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4194
4195 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4196 msgid ""
4197 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4198 "you can use to go to a page"
4199 msgstr ""
4200 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4201 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4202
4203 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4204 msgid "Group Name"
4205 msgstr "Nome do grupo"
4206
4207 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4208 msgid "Group name for tab drag and drop"
4209 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4210
4211 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4212 msgid "Tab label"
4213 msgstr "Rótulo da aba"
4214
4215 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4216 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4217 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4218
4219 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4220 msgid "Menu label"
4221 msgstr "Rótulo do menu"
4222
4223 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4224 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4225 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4226
4227 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4228 msgid "Tab expand"
4229 msgstr "Expandir aba"
4230
4231 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4232 msgid "Whether to expand the child's tab"
4233 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4234
4235 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4236 msgid "Tab fill"
4237 msgstr "Preencher aba"
4238
4239 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4240 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4241 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4242
4243 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4244 msgid "Tab reorderable"
4245 msgstr "Aba reordenável"
4246
4247 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4248 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4249 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4250
4251 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4252 msgid "Tab detachable"
4253 msgstr "Aba destacável"
4254
4255 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4256 msgid "Whether the tab is detachable"
4257 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4258
4259 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4260 msgid "Secondary backward stepper"
4261 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4262
4263 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4264 msgid ""
4265 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4266 msgstr ""
4267 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4268
4269 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4270 msgid "Secondary forward stepper"
4271 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4272
4273 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4274 msgid ""
4275 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4276 msgstr ""
4277 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4278
4279 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4280 msgid "Backward stepper"
4281 msgstr "Incrementador negativo"
4282
4283 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4284 msgid "Display the standard backward arrow button"
4285 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4286
4287 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4288 msgid "Forward stepper"
4289 msgstr "Incrementador positivo"
4290
4291 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4292 msgid "Display the standard forward arrow button"
4293 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4294
4295 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4296 msgid "Tab overlap"
4297 msgstr "Sobreposição de abas"
4298
4299 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4300 msgid "Size of tab overlap area"
4301 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4302
4303 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4304 msgid "Tab curvature"
4305 msgstr "Curvatura da aba"
4306
4307 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4308 msgid "Size of tab curvature"
4309 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4310
4311 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4312 msgid "Arrow spacing"
4313 msgstr "Espaçamento de seta"
4314
4315 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4316 msgid "Scroll arrow spacing"
4317 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4318
4319 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4320 msgid "Initial gap"
4321 msgstr "Espaço inicial"
4322
4323 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4324 msgid "Initial gap before the first tab"
4325 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4326
4327 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4328 msgid "Icon's count"
4329 msgstr "Contagem de ícones"
4330
4331 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4332 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4333 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4334
4335 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4336 msgid "Icon's label"
4337 msgstr "Rótulo do ícone"
4338
4339 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4340 msgid "The label to be displayed over the icon"
4341 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4342
4343 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4344 msgid "Icon's style context"
4345 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4346
4347 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4348 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4349 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4350
4351 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4352 msgid "Background icon"
4353 msgstr "Ícone de fundo"
4354
4355 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4356 msgid "The icon for the number emblem background"
4357 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4358
4359 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4360 msgid "Background icon name"
4361 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4362
4363 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4364 msgid "The icon name for the number emblem background"
4365 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4366
4367 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4368 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4369 msgid "Orientation"
4370 msgstr "Orientação"
4371
4372 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4373 msgid "The orientation of the orientable"
4374 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4375
4376 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4377 msgid ""
4378 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4379 msgstr ""
4380 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4381 "topo)"
4382
4383 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4384 msgid "Position Set"
4385 msgstr "Definir posição"
4386
4387 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4388 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4389 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4390
4391 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4392 msgid "Handle Size"
4393 msgstr "Tamanho da alça"
4394
4395 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4396 msgid "Width of handle"
4397 msgstr "Largura da alça"
4398
4399 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4400 msgid "Minimal Position"
4401 msgstr "Posição mínima"
4402
4403 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4404 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4405 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4406
4407 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4408 msgid "Maximal Position"
4409 msgstr "Posição máxima"
4410
4411 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4412 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4413 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4414
4415 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4416 msgid "Resize"
4417 msgstr "Redimensionar"
4418
4419 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4420 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4421 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4422
4423 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4424 msgid "Shrink"
4425 msgstr "Encolher"
4426
4427 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4428 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4429 msgstr ""
4430 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4431 "requisição"
4432
4433 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4434 msgid "Embedded"
4435 msgstr "Incorporado"
4436
4437 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4438 msgid "Whether the plug is embedded"
4439 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4440
4441 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4442 msgid "Socket Window"
4443 msgstr "Janela de soquete"
4444
4445 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4446 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4447 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4448
4449 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4450 msgid "Name of the printer"
4451 msgstr "Nome da impressora"
4452
4453 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4454 msgid "Backend"
4455 msgstr "Backend"
4456
4457 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4458 msgid "Backend for the printer"
4459 msgstr "Backend para a impressora"
4460
4461 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4462 msgid "Is Virtual"
4463 msgstr "É virtual"
4464
4465 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4466 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4467 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4468
4469 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4470 msgid "Accepts PDF"
4471 msgstr "Aceita PDF"
4472
4473 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4474 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4475 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4476
4477 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4478 msgid "Accepts PostScript"
4479 msgstr "Aceita PostScript"
4480
4481 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4482 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4483 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4484
4485 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4486 msgid "State Message"
4487 msgstr "Mensagem de estado"
4488
4489 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4490 msgid "String giving the current state of the printer"
4491 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4492
4493 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4494 msgid "Location"
4495 msgstr "Localização"
4496
4497 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4498 msgid "The location of the printer"
4499 msgstr "A localização da impressora"
4500
4501 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4502 msgid "The icon name to use for the printer"
4503 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4504
4505 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4506 msgid "Job Count"
4507 msgstr "Contagem de trabalhos"
4508
4509 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4510 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4511 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4512
4513 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4514 msgid "Paused Printer"
4515 msgstr "Impressora pausada"
4516
4517 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4518 msgid "TRUE if this printer is paused"
4519 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4520
4521 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4522 msgid "Accepting Jobs"
4523 msgstr "Aceitando trabalhos"
4524
4525 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4526 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4527 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4528
4529 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4530 msgid "Option Value"
4531 msgstr "Valor da opção"
4532
4533 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4534 msgid "Value of the option"
4535 msgstr "O valor da opção"
4536
4537 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4538 msgid "Source option"
4539 msgstr "Opção de origem"
4540
4541 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4542 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4543 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4544
4545 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4546 msgid "Title of the print job"
4547 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4548
4549 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4550 msgid "Printer"
4551 msgstr "Impressora"
4552
4553 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4554 msgid "Printer to print the job to"
4555 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4556
4557 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4558 msgid "Settings"
4559 msgstr "Configurações"
4560
4561 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4562 msgid "Printer settings"
4563 msgstr "Configurações da impressora"
4564
4565 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4566 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4567 msgid "Page Setup"
4568 msgstr "Configurações de página"
4569
4570 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4571 msgid "Track Print Status"
4572 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4573
4574 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4575 msgid ""
4576 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4577 "print data has been sent to the printer or print server."
4578 msgstr ""
4579 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4580 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4581 "servidor de impressão."
4582
4583 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4584 msgid "Default Page Setup"
4585 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4586
4587 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4588 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4589 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4590
4591 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4592 msgid "Print Settings"
4593 msgstr "Configurações de impressão"
4594
4595 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4596 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4597 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4598
4599 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4600 msgid "Job Name"
4601 msgstr "Nome do trabalho"
4602
4603 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4604 msgid "A string used for identifying the print job."
4605 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4606
4607 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4608 msgid "Number of Pages"
4609 msgstr "Número de páginas"
4610
4611 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4612 msgid "The number of pages in the document."
4613 msgstr "O número de páginas no documento."
4614
4615 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4616 msgid "Current Page"
4617 msgstr "Página atual"
4618
4619 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4620 msgid "The current page in the document"
4621 msgstr "A página atual no documento"
4622
4623 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4624 msgid "Use full page"
4625 msgstr "Usar página inteira"
4626
4627 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4628 msgid ""
4629 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4630 "not the corner of the imageable area"
4631 msgstr ""
4632 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4633 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4634
4635 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4636 msgid ""
4637 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4638 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4639 msgstr ""
4640 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4641 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4642 "impressora ou ao servidor de impressão."
4643
4644 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4645 msgid "Unit"
4646 msgstr "Unidade"
4647
4648 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4649 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4650 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4651
4652 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4653 msgid "Show Dialog"
4654 msgstr "Mostrar diálogo"
4655
4656 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4657 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4658 msgstr ""
4659 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4660
4661 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4662 msgid "Allow Async"
4663 msgstr "Permitir assíncrono"
4664
4665 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4666 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4667 msgstr ""
4668 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4669
4670 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4671 msgid "Export filename"
4672 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4673
4674 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4675 msgid "Status"
4676 msgstr "Estado"
4677
4678 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4679 msgid "The status of the print operation"
4680 msgstr "O estado da operação de impressão"
4681
4682 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4683 msgid "Status String"
4684 msgstr "\"String\" de estado"
4685
4686 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4687 msgid "A human-readable description of the status"
4688 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4689
4690 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4691 msgid "Custom tab label"
4692 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4693
4694 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4695 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4696 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4697
4698 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4699 msgid "Support Selection"
4700 msgstr "Suporte a seleção"
4701
4702 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4703 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4704 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4705
4706 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4707 msgid "Has Selection"
4708 msgstr "Tem seleção"
4709
4710 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4711 msgid "TRUE if a selection exists."
4712 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4713
4714 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4715 msgid "Embed Page Setup"
4716 msgstr "Incorporar configurações de página"
4717
4718 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4719 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4720 msgstr ""
4721 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4722 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4723
4724 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4725 msgid "Number of Pages To Print"
4726 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4727
4728 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4729 msgid "The number of pages that will be printed."
4730 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4731
4732 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4733 msgid "The GtkPageSetup to use"
4734 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4735
4736 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4737 msgid "Selected Printer"
4738 msgstr "Impressora selecionada"
4739
4740 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4741 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4742 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4743
4744 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4745 msgid "Manual Capabilities"
4746 msgstr "Capacidades manuais"
4747
4748 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4749 msgid "Capabilities the application can handle"
4750 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4751
4752 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4753 msgid "Whether the dialog supports selection"
4754 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4755
4756 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4757 msgid "Whether the application has a selection"
4758 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4759
4760 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4761 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4762 msgstr ""
4763 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4764 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4765
4766 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4767 msgid "Fraction"
4768 msgstr "Fração"
4769
4770 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4771 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4772 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4773
4774 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4775 msgid "Pulse Step"
4776 msgstr "Incremento do impulso"
4777
4778 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4779 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4780 msgstr ""
4781 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4782
4783 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4784 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4785 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4786
4787 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4788 msgid "Show text"
4789 msgstr "Mostrar texto"
4790
4791 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4792 msgid "Whether the progress is shown as text."
4793 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4794
4795 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4796 msgid ""
4797 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4798 "have enough room to display the entire string, if at all."
4799 msgstr ""
4800 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4801 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4802 "alguma parte."
4803
4804 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4805 msgid "X spacing"
4806 msgstr "Espaçamento X"
4807
4808 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4809 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4810 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4811
4812 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4813 msgid "Y spacing"
4814 msgstr "Espaçamento Y"
4815
4816 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4817 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4818 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4819
4820 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4821 msgid "Minimum horizontal bar width"
4822 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4823
4824 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4825 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4826 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4827
4828 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4829 msgid "Minimum horizontal bar height"
4830 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4831
4832 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4833 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4834 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4835
4836 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4837 msgid "Minimum vertical bar width"
4838 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4839
4840 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4841 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4842 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4843
4844 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4845 msgid "Minimum vertical bar height"
4846 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4847
4848 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4849 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4850 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4851
4852 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4853 msgid "The value"
4854 msgstr "O valor"
4855
4856 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4857 msgid ""
4858 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4859 "is the current action of its group."
4860 msgstr ""
4861 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4862 "é a ação atual de seu grupo."
4863
4864 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4865 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4866 msgid "Group"
4867 msgstr "Grupo"
4868
4869 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4870 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4871 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4872
4873 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4874 msgid "The current value"
4875 msgstr "O valor atual"
4876
4877 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4878 msgid ""
4879 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4880 "action belongs."
4881 msgstr ""
4882 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4883 "pertence."
4884
4885 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4886 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4887 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4888
4889 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4890 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4891 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4892
4893 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4894 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4895 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4896
4897 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4898 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4899 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4900
4901 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4902 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4903 msgstr ""
4904 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4905 "\""
4906
4907 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4908 msgid "Lower stepper sensitivity"
4909 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4910
4911 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4912 msgid ""
4913 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4914 "side"
4915 msgstr ""
4916 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4917 "inferior do ajustamento"
4918
4919 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4920 msgid "Upper stepper sensitivity"
4921 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4922
4923 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4924 msgid ""
4925 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4926 "side"
4927 msgstr ""
4928 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4929 "superior do ajustamento"
4930
4931 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4932 msgid "Show Fill Level"
4933 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4934
4935 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4936 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4937 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4938
4939 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4940 msgid "Restrict to Fill Level"
4941 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4942
4943 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4944 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4945 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4946
4947 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4948 msgid "Fill Level"
4949 msgstr "Nível de preenchimento"
4950
4951 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4952 msgid "The fill level."
4953 msgstr "O nível de preenchimento."
4954
4955 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4956 msgid "Round Digits"
4957 msgstr "Arredondar dígitos"
4958
4959 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4960 msgid "The number of digits to round the value to."
4961 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
4962
4963 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4964 msgid "Slider Width"
4965 msgstr "Largura da barra deslizante"
4966
4967 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4968 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4969 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4970
4971 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4972 msgid "Trough Border"
4973 msgstr "Borda da calha"
4974
4975 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4976 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4977 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4978
4979 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4980 msgid "Stepper Size"
4981 msgstr "Tamanho do incrementador"
4982
4983 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4984 msgid "Length of step buttons at ends"
4985 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4986
4987 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4988 msgid "Stepper Spacing"
4989 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4990
4991 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4992 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4993 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4994
4995 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4996 msgid "Arrow X Displacement"
4997 msgstr "Deslocamento X da seta"
4998
4999 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5000 msgid ""
5001 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5002 msgstr ""
5003 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5004
5005 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5006 msgid "Arrow Y Displacement"
5007 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5008
5009 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5010 msgid ""
5011 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5012 msgstr ""
5013 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5014
5015 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5016 msgid "Trough Under Steppers"
5017 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5018
5019 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5020 msgid ""
5021 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5022 "spacing"
5023 msgstr ""
5024 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5025 "incrementadores e espaçamento"
5026
5027 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5028 msgid "Arrow scaling"
5029 msgstr "Escala de seta"
5030
5031 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5032 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5033 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5034
5035 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5036 msgid "Show Numbers"
5037 msgstr "Mostrar números"
5038
5039 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5040 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5041 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5042
5043 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5044 msgid "Recent Manager"
5045 msgstr "Gerenciador de recentes"
5046
5047 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5048 msgid "The RecentManager object to use"
5049 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5050
5051 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5052 msgid "Show Private"
5053 msgstr "Mostrar privados"
5054
5055 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5056 msgid "Whether the private items should be displayed"
5057 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5058
5059 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5060 msgid "Show Tooltips"
5061 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5062
5063 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5064 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5065 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5066
5067 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5068 msgid "Show Icons"
5069 msgstr "Mostrar ícones"
5070
5071 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5072 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5073 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5074
5075 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5076 msgid "Show Not Found"
5077 msgstr "Mostrar não localizados"
5078
5079 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5080 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5081 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5082
5083 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5084 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5085 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5086
5087 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5088 msgid "Local only"
5089 msgstr "Apenas local"
5090
5091 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5092 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5093 msgstr ""
5094 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5095
5096 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5097 msgid "Limit"
5098 msgstr "Limite"
5099
5100 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5101 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5102 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5103
5104 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5105 msgid "Sort Type"
5106 msgstr "Tipo de ordenação"
5107
5108 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5109 msgid "The sorting order of the items displayed"
5110 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5111
5112 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5113 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5114 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5115
5116 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5117 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5118 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5119
5120 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5121 msgid "The size of the recently used resources list"
5122 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5123
5124 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5125 msgid "The value of the scale"
5126 msgstr "O valor da escala"
5127
5128 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5129 msgid "The icon size"
5130 msgstr "O tamanho do ícone"
5131
5132 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5133 msgid ""
5134 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5135 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5136
5137 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5138 msgid "Icons"
5139 msgstr "Ícones"
5140
5141 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5142 msgid "List of icon names"
5143 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5144
5145 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5146 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5147 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5148
5149 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5150 msgid "Draw Value"
5151 msgstr "Mostrar valor"
5152
5153 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5154 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5155 msgstr ""
5156 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5157
5158 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5159 msgid "Value Position"
5160 msgstr "Posição do valor"
5161
5162 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5163 msgid "The position in which the current value is displayed"
5164 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5165
5166 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5167 msgid "Slider Length"
5168 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5169
5170 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5171 msgid "Length of scale's slider"
5172 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5173
5174 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5175 msgid "Value spacing"
5176 msgstr "Valor de espaçamento"
5177
5178 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5179 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5180 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5181
5182 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5183 msgid "Horizontal adjustment"
5184 msgstr "Ajustamento horizontal"
5185
5186 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5187 msgid ""
5188 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5189 "controller"
5190 msgstr ""
5191 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5192 "controlador"
5193
5194 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5195 msgid "Vertical adjustment"
5196 msgstr "Ajustamento vertical"
5197
5198 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5199 msgid ""
5200 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5201 "controller"
5202 msgstr ""
5203 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5204 "controlador"
5205
5206 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5207 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5208 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5209
5210 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5211 msgid "How the size of the content should be determined"
5212 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5213
5214 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5215 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5216 msgstr "Política de rolagem vertical"
5217
5218 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5219 msgid "Minimum Slider Length"
5220 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5221
5222 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5223 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5224 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5225
5226 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5227 msgid "Fixed slider size"
5228 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5229
5230 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5231 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5232 msgstr ""
5233 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5234
5235 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5236 msgid ""
5237 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5238 msgstr ""
5239 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5240 "rolagem"
5241
5242 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5243 msgid ""
5244 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5245 msgstr ""
5246 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5247 "rolagem"
5248
5249 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5250 msgid "Horizontal Adjustment"
5251 msgstr "Ajustamento horizontal"
5252
5253 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5254 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5255 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5256
5257 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5258 msgid "Vertical Adjustment"
5259 msgstr "Ajustamento vertical"
5260
5261 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5262 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5263 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5264
5265 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5266 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5267 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5268
5269 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5270 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5271 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5272
5273 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5274 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5275 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5276
5277 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5278 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5279 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5280
5281 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5282 msgid "Window Placement"
5283 msgstr "Posicionamento de Janela"
5284
5285 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5286 msgid ""
5287 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5288 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5289 msgstr ""
5290 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5291 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5292
5293 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5294 msgid "Window Placement Set"
5295 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5296
5297 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5298 msgid ""
5299 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5300 "contents with respect to the scrollbars."
5301 msgstr ""
5302 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5303 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5304
5305 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5306 msgid "Shadow Type"
5307 msgstr "Tipo de sombra"
5308
5309 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5310 msgid "Style of bevel around the contents"
5311 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5312
5313 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5314 msgid "Scrollbars within bevel"
5315 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5316
5317 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5318 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5319 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5320
5321 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5322 msgid "Scrollbar spacing"
5323 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5324
5325 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5326 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5327 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5328
5329 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5330 msgid "Minimum Content Width"
5331 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5332
5333 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5334 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5335 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5336
5337 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5338 msgid "Minimum Content Height"
5339 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5340
5341 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5342 msgid ""
5343 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5344 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5345
5346 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5347 msgid "Draw"
5348 msgstr "Desenhar"
5349
5350 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5351 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5352 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5355 msgid "Double Click Time"
5356 msgstr "Tempo de clique duplo"
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5359 msgid ""
5360 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5361 "click (in milliseconds)"
5362 msgstr ""
5363 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5364 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5367 msgid "Double Click Distance"
5368 msgstr "Distância de clique duplo"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5371 msgid ""
5372 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5373 "double click (in pixels)"
5374 msgstr ""
5375 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5376 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5377
5378 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5379 msgid "Cursor Blink"
5380 msgstr "Piscar cursor"
5381
5382 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5383 msgid "Whether the cursor should blink"
5384 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5385
5386 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5387 msgid "Cursor Blink Time"
5388 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5389
5390 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5391 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5392 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5393
5394 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5395 msgid "Cursor Blink Timeout"
5396 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5397
5398 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5399 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5400 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5401
5402 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5403 msgid "Split Cursor"
5404 msgstr "Dividir cursor"
5405
5406 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5407 msgid ""
5408 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5409 "left text"
5410 msgstr ""
5411 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5412 "direita e direita-para-esquerda"
5413
5414 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5415 msgid "Theme Name"
5416 msgstr "Nome do tema"
5417
5418 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5419 msgid "Name of theme to load"
5420 msgstr "Nome do tema para carregar"
5421
5422 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5423 msgid "Icon Theme Name"
5424 msgstr "Nome do tema de ícones"
5425
5426 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5427 msgid "Name of icon theme to use"
5428 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5429
5430 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5431 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5432 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5433
5434 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5435 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5436 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5437
5438 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5439 msgid "Key Theme Name"
5440 msgstr "Nome do tema-chave"
5441
5442 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5443 msgid "Name of key theme to load"
5444 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5445
5446 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5447 msgid "Menu bar accelerator"
5448 msgstr "Atalho da barra de menu"
5449
5450 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5451 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5452 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5453
5454 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5455 msgid "Drag threshold"
5456 msgstr "Limite para arrasto"
5457
5458 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5459 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5460 msgstr ""
5461 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5462
5463 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5464 msgid "Font Name"
5465 msgstr "Nome da fonte"
5466
5467 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5468 msgid "Name of default font to use"
5469 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5470
5471 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5472 msgid "Icon Sizes"
5473 msgstr "Tamanhos de ícones"
5474
5475 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5476 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5477 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5478
5479 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5480 msgid "GTK Modules"
5481 msgstr "Módulos do GTK"
5482
5483 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5484 msgid "List of currently active GTK modules"
5485 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5486
5487 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5488 msgid "Xft Antialias"
5489 msgstr "Suavização do Xft"
5490
5491 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5492 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5493 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5494
5495 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5496 msgid "Xft Hinting"
5497 msgstr "Hinting do Xft"
5498
5499 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5500 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5501 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5502
5503 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5504 msgid "Xft Hint Style"
5505 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5506
5507 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5508 msgid ""
5509 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5510 msgstr ""
5511 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5512 "\"hintfull\""
5513
5514 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5515 msgid "Xft RGBA"
5516 msgstr "RGBA do Xft"
5517
5518 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5519 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5520 msgstr ""
5521 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5522
5523 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5524 msgid "Xft DPI"
5525 msgstr "DPI do Xft"
5526
5527 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5528 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5529 msgstr ""
5530 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5531
5532 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5533 msgid "Cursor theme name"
5534 msgstr "Nome do tema de cursor"
5535
5536 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5537 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5538 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5539
5540 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5541 msgid "Cursor theme size"
5542 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5543
5544 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5545 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5546 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5547
5548 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5549 msgid "Alternative button order"
5550 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5551
5552 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5553 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5554 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5555
5556 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5557 msgid "Alternative sort indicator direction"
5558 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5559
5560 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5561 msgid ""
5562 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5563 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5564 msgstr ""
5565 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5566 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5567
5568 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5569 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5570 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5571
5572 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5573 msgid ""
5574 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5575 "the input method"
5576 msgstr ""
5577 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5578 "oferecer mudança do método de entrada"
5579
5580 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5581 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5582 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5583
5584 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5585 msgid ""
5586 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5587 "control characters"
5588 msgstr ""
5589 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5590 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5591
5592 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5593 msgid "Start timeout"
5594 msgstr "Tempo limite inicial"
5595
5596 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5597 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5598 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5599
5600 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5601 msgid "Repeat timeout"
5602 msgstr "Tempo limite de repetição"
5603
5604 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5605 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5606 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5607
5608 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5609 msgid "Expand timeout"
5610 msgstr "Tempo limite de expansão"
5611
5612 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5613 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5614 msgstr ""
5615 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5616 "para uma região nova"
5617
5618 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5619 msgid "Color scheme"
5620 msgstr "Esquema de cor"
5621
5622 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5623 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5624 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5625
5626 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5627 msgid "Enable Animations"
5628 msgstr "Habilitar animações"
5629
5630 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5631 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5632 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5633
5634 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5635 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5636 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5637
5638 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5639 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5640 msgstr ""
5641 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5642 "nessa tela"
5643
5644 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5645 msgid "Tooltip timeout"
5646 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5647
5648 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5649 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5650 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5651
5652 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5653 msgid "Tooltip browse timeout"
5654 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5655
5656 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5657 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5658 msgstr ""
5659 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5660 "navegação estiver habilitado"
5661
5662 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5663 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5664 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5665
5666 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5667 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5668 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5669
5670 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5671 msgid "Keynav Cursor Only"
5672 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5673
5674 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5675 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5676 msgstr ""
5677 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5678
5679 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5680 msgid "Keynav Wrap Around"
5681 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5682
5683 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5684 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5685 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5686
5687 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5688 msgid "Error Bell"
5689 msgstr "Campainha de erro"
5690
5691 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5692 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5693 msgstr ""
5694 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5695
5696 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5697 msgid "Color Hash"
5698 msgstr "Hash de cores"
5699
5700 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5701 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5702 msgstr ""
5703 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5704 "\")."
5705
5706 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5707 msgid "Default file chooser backend"
5708 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5709
5710 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5711 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5712 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5713
5714 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5715 msgid "Default print backend"
5716 msgstr "Backend padrão de impressão"
5717
5718 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5719 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5720 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5721
5722 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5723 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5724 msgstr ""
5725 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5726
5727 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5728 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5729 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5730
5731 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5732 msgid "Enable Mnemonics"
5733 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5734
5735 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5736 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5737 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5738
5739 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5740 msgid "Enable Accelerators"
5741 msgstr "Habilitar aceleradores"
5742
5743 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5744 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5745 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5746
5747 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5748 msgid "Recent Files Limit"
5749 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5750
5751 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5752 msgid "Number of recently used files"
5753 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5754
5755 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5756 msgid "Default IM module"
5757 msgstr "Módulo ME padrão"
5758
5759 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5760 msgid "Which IM module should be used by default"
5761 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5762
5763 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5764 msgid "Recent Files Max Age"
5765 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5766
5767 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5768 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5769 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5770
5771 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5772 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5773 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5774
5775 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5776 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5777 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5778
5779 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5780 msgid "Sound Theme Name"
5781 msgstr "Nome do tema de som"
5782
5783 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5784 msgid "XDG sound theme name"
5785 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5786
5787 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5788 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5789 msgid "Audible Input Feedback"
5790 msgstr "Retorno de entrada audível"
5791
5792 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5793 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5794 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5795
5796 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5797 msgid "Enable Event Sounds"
5798 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5799
5800 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5801 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5802 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5803
5804 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5805 msgid "Enable Tooltips"
5806 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5807
5808 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5809 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5810 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5811
5812 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5813 msgid "Toolbar style"
5814 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5815
5816 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5817 msgid ""
5818 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5819 msgstr ""
5820 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5821 "apenas ícones, etc."
5822
5823 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5824 msgid "Toolbar Icon Size"
5825 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5826
5827 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5828 msgid "The size of icons in default toolbars."
5829 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5830
5831 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5832 msgid "Auto Mnemonics"
5833 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5834
5835 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5836 msgid ""
5837 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5838 "presses the mnemonic activator."
5839 msgstr ""
5840 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5841 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5842
5843 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5844 msgid "Visible Focus"
5845 msgstr "Foco visível"
5846
5847 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5848 msgid ""
5849 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5850 "keyboard."
5851 msgstr ""
5852 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
5853 "usar o teclado."
5854
5855 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5856 msgid "Application prefers a dark theme"
5857 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
5858
5859 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5860 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5861 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
5862
5863 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5864 msgid "Show button images"
5865 msgstr "Exibir imagens nos botões"
5866
5867 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5868 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5869 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
5870
5871 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5872 msgid "Select on focus"
5873 msgstr "Selecionar ao focar"
5874
5875 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5876 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5877 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
5878
5879 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5880 msgid "Password Hint Timeout"
5881 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
5882
5883 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5884 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5885 msgstr ""
5886 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
5887
5888 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5889 msgid "Show menu images"
5890 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
5891
5892 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5893 msgid "Whether images should be shown in menus"
5894 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
5895
5896 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5897 msgid "Delay before drop down menus appear"
5898 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
5899
5900 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5901 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5902 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
5903
5904 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5905 msgid "Scrolled Window Placement"
5906 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5907
5908 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5909 msgid ""
5910 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5911 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5912 msgstr ""
5913 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5914 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5915 "rolagem."
5916
5917 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5918 msgid "Can change accelerators"
5919 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
5920
5921 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5922 msgid ""
5923 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5924 msgstr ""
5925 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
5926 "item de menu"
5927
5928 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5929 msgid "Delay before submenus appear"
5930 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
5931
5932 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5933 msgid ""
5934 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5935 msgstr ""
5936 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
5937 "aparecer o submenu"
5938
5939 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5940 msgid "Delay before hiding a submenu"
5941 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
5942
5943 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5944 msgid ""
5945 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5946 "submenu"
5947 msgstr ""
5948 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
5949 "direção ao submenu"
5950
5951 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5952 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5953 msgstr ""
5954 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
5955 "foco"
5956
5957 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5958 msgid "Custom palette"
5959 msgstr "Paleta personalizada"
5960
5961 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5962 msgid "Palette to use in the color selector"
5963 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
5964
5965 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5966 msgid "IM Preedit style"
5967 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
5968
5969 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5970 msgid "How to draw the input method preedit string"
5971 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
5972
5973 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5974 msgid "IM Status style"
5975 msgstr "Estilo de estado do ME"
5976
5977 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5978 msgid "How to draw the input method statusbar"
5979 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
5980
5981 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5982 msgid "Mode"
5983 msgstr "Modo"
5984
5985 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5986 msgid ""
5987 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5988 "component widgets"
5989 msgstr ""
5990 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5991 "widgets componentes"
5992
5993 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5994 msgid "Ignore hidden"
5995 msgstr "Ignorar ocultos"
5996
5997 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5998 msgid ""
5999 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6000 msgstr ""
6001 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6002 "do grupo"
6003
6004 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6005 msgid "Climb Rate"
6006 msgstr "Taxa de aumento"
6007
6008 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6009 msgid "Snap to Ticks"
6010 msgstr "Ajustar para incrementos"
6011
6012 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6013 msgid ""
6014 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6015 "nearest step increment"
6016 msgstr ""
6017 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6018 "próximo do botão de opção"
6019
6020 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6021 msgid "Numeric"
6022 msgstr "Numérico"
6023
6024 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6025 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6026 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6027
6028 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6029 msgid "Wrap"
6030 msgstr "Dar a volta"
6031
6032 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6033 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6034 msgstr ""
6035 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6036
6037 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6038 msgid "Update Policy"
6039 msgstr "Política de atualização"
6040
6041 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6042 msgid ""
6043 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6044 msgstr ""
6045 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6046 "valor é legal"
6047
6048 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6049 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6050 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6051
6052 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6053 msgid "Style of bevel around the spin button"
6054 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6055
6056 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6057 msgid "Whether the spinner is active"
6058 msgstr "Se o spinner está ativo"
6059
6060 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6061 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6062 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6063
6064 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6065 msgid "The size of the icon"
6066 msgstr "O tamanho do ícone"
6067
6068 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6069 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6070 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6071
6072 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6073 msgid "Whether the status icon is visible"
6074 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6075
6076 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6077 msgid "Whether the status icon is embedded"
6078 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6079
6080 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6081 msgid "The orientation of the tray"
6082 msgstr "A orientação da área de notificação"
6083
6084 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6085 msgid "Has tooltip"
6086 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6087
6088 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6089 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6090 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6091
6092 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6093 msgid "Tooltip Text"
6094 msgstr "Dica de ferramenta"
6095
6096 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6097 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6098 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6099
6100 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6101 msgid "Tooltip markup"
6102 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6103
6104 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6105 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6106 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6107
6108 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6109 msgid "The title of this tray icon"
6110 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6111
6112 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6113 msgid "Style context"
6114 msgstr "Contexto de estilo"
6115
6116 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6117 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6118 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
6119
6120 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6121 msgid "The associated GdkScreen"
6122 msgstr "O GdkScreen associado"
6123
6124 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6125 msgid "Direction"
6126 msgstr "Direção"
6127
6128 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6129 msgid "Text direction"
6130 msgstr "Direção do texto"
6131
6132 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6133 msgid "Whether the switch is on or off"
6134 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6135
6136 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6137 msgid "The minimum width of the handle"
6138 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6139
6140 #: ../gtk/gtktable.c:191
6141 msgid "Rows"
6142 msgstr "Linhas"
6143
6144 #: ../gtk/gtktable.c:192
6145 msgid "The number of rows in the table"
6146 msgstr "O número de linhas na tabela"
6147
6148 #: ../gtk/gtktable.c:200
6149 msgid "Columns"
6150 msgstr "Colunas"
6151
6152 #: ../gtk/gtktable.c:201
6153 msgid "The number of columns in the table"
6154 msgstr "O número de colunas na tabela"
6155
6156 #: ../gtk/gtktable.c:228
6157 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6158 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
6159
6160 #: ../gtk/gtktable.c:242
6161 msgid "Right attachment"
6162 msgstr "Anexo à direita"
6163
6164 #: ../gtk/gtktable.c:243
6165 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6166 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
6167
6168 #: ../gtk/gtktable.c:250
6169 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6170 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
6171
6172 #: ../gtk/gtktable.c:256
6173 msgid "Bottom attachment"
6174 msgstr "Anexo debaixo"
6175
6176 #: ../gtk/gtktable.c:263
6177 msgid "Horizontal options"
6178 msgstr "Opções horizontais"
6179
6180 #: ../gtk/gtktable.c:264
6181 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6182 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
6183
6184 #: ../gtk/gtktable.c:270
6185 msgid "Vertical options"
6186 msgstr "Opções verticais"
6187
6188 #: ../gtk/gtktable.c:271
6189 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6190 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
6191
6192 #: ../gtk/gtktable.c:277
6193 msgid "Horizontal padding"
6194 msgstr "Preenchimento horizontal"
6195
6196 #: ../gtk/gtktable.c:278
6197 msgid ""
6198 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6199 "pixels"
6200 msgstr ""
6201 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
6202
6203 #: ../gtk/gtktable.c:284
6204 msgid "Vertical padding"
6205 msgstr "Preenchimento vertical"
6206
6207 #: ../gtk/gtktable.c:285
6208 msgid ""
6209 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6210 "pixels"
6211 msgstr ""
6212 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
6213
6214 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6215 msgid "Tag Table"
6216 msgstr "Tabela de marcações"
6217
6218 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6219 msgid "Text Tag Table"
6220 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6221
6222 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6223 msgid "Current text of the buffer"
6224 msgstr "Texto atual do buffer"
6225
6226 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6227 msgid "Has selection"
6228 msgstr "Tem seleção"
6229
6230 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6231 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6232 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6233
6234 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6235 msgid "Cursor position"
6236 msgstr "Posição do cursor"
6237
6238 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6239 msgid ""
6240 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6241 msgstr ""
6242 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6243 "início do buffer)"
6244
6245 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6246 msgid "Copy target list"
6247 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6248
6249 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6250 msgid ""
6251 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6252 msgstr ""
6253 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6254 "arrastar-e-soltar"
6255
6256 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6257 msgid "Paste target list"
6258 msgstr "Lista de alvos de cola"
6259
6260 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6261 msgid ""
6262 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6263 "destination"
6264 msgstr ""
6265 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6266 "transferência e arrastar-e-soltar"
6267
6268 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6269 msgid "Mark name"
6270 msgstr "Nome do marcador"
6271
6272 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6273 msgid "Left gravity"
6274 msgstr "Gravidade à esquerda"
6275
6276 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6277 msgid "Whether the mark has left gravity"
6278 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6279
6280 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6281 msgid "Tag name"
6282 msgstr "Nome da marca"
6283
6284 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6285 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6286 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6287
6288 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6289 msgid "Background RGBA"
6290 msgstr "RGBA de fundo"
6291
6292 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6293 msgid "Background full height"
6294 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6295
6296 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6297 msgid ""
6298 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6299 "of the tagged characters"
6300 msgstr ""
6301 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6302 "altura dos caracteres marcados"
6303
6304 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6305 msgid "Foreground RGBA"
6306 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6307
6308 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6309 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6310 msgstr ""
6311 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6312
6313 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6314 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6315 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6316
6317 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6318 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6319 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6320
6321 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6322 msgid ""
6323 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6324 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6325 msgstr ""
6326 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6327 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6328
6329 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6330 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6331 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6332
6333 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6334 msgid "Font size in Pango units"
6335 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6336
6337 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6338 msgid ""
6339 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6340 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6341 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6342 msgstr ""
6343 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6344 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6345 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6346
6347 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6348 msgid "Left, right, or center justification"
6349 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6350
6351 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6352 msgid ""
6353 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6354 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6355 msgstr ""
6356 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6357 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6358 "padrão apropriado será utilizado."
6359
6360 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6361 msgid "Left margin"
6362 msgstr "Margem esquerda"
6363
6364 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6365 msgid "Width of the left margin in pixels"
6366 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6367
6368 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6369 msgid "Right margin"
6370 msgstr "Margem direita"
6371
6372 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6373 msgid "Width of the right margin in pixels"
6374 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6375
6376 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6377 msgid "Indent"
6378 msgstr "Recuo"
6379
6380 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6381 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6382 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6383
6384 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6385 msgid ""
6386 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6387 "in Pango units"
6388 msgstr ""
6389 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6390 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6391
6392 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6393 msgid "Pixels above lines"
6394 msgstr "Pixels acima das linhas"
6395
6396 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6397 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6398 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6399
6400 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6401 msgid "Pixels below lines"
6402 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6403
6404 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6405 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6406 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6407
6408 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6409 msgid "Pixels inside wrap"
6410 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6411
6412 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6413 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6414 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6415
6416 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6417 msgid ""
6418 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6419 msgstr ""
6420 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6421
6422 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6423 msgid "Tabs"
6424 msgstr "Tabulações"
6425
6426 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6427 msgid "Custom tabs for this text"
6428 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6429
6430 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6431 msgid "Invisible"
6432 msgstr "Invisível"
6433
6434 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6435 msgid "Whether this text is hidden."
6436 msgstr "Se esse texto está oculto."
6437
6438 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6439 msgid "Paragraph background color name"
6440 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6441
6442 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6443 msgid "Paragraph background color as a string"
6444 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6445
6446 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6447 msgid "Paragraph background color"
6448 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6449
6450 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6451 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6452 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6453
6454 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6455 msgid "Paragraph background RGBA"
6456 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6457
6458 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6459 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6460 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6461
6462 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6463 msgid "Margin Accumulates"
6464 msgstr "Margem acumula"
6465
6466 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6467 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6468 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6469
6470 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6471 msgid "Background full height set"
6472 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6473
6474 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6475 msgid "Whether this tag affects background height"
6476 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6477
6478 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6479 msgid "Justification set"
6480 msgstr "Definir alinhamento"
6481
6482 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6483 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6484 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6485
6486 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6487 msgid "Left margin set"
6488 msgstr "Definir margem esquerda"
6489
6490 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6491 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6492 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6493
6494 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6495 msgid "Indent set"
6496 msgstr "Definir recuo"
6497
6498 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6499 msgid "Whether this tag affects indentation"
6500 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6501
6502 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6503 msgid "Pixels above lines set"
6504 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6505
6506 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6507 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6508 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6509
6510 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6511 msgid "Pixels below lines set"
6512 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6513
6514 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6515 msgid "Pixels inside wrap set"
6516 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6517
6518 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6519 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6520 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6521
6522 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6523 msgid "Right margin set"
6524 msgstr "Definir margem direita"
6525
6526 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6527 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6528 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6529
6530 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6531 msgid "Wrap mode set"
6532 msgstr "Definir modo de quebra"
6533
6534 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6535 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6536 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6537
6538 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6539 msgid "Tabs set"
6540 msgstr "Definir tabulações"
6541
6542 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6543 msgid "Whether this tag affects tabs"
6544 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6545
6546 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6547 msgid "Invisible set"
6548 msgstr "Definir invisível"
6549
6550 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6551 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6552 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6553
6554 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6555 msgid "Paragraph background set"
6556 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6557
6558 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6559 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6560 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6561
6562 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6563 msgid "Pixels Above Lines"
6564 msgstr "Pixels acima das linhas"
6565
6566 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6567 msgid "Pixels Below Lines"
6568 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6569
6570 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6571 msgid "Pixels Inside Wrap"
6572 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6573
6574 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6575 msgid "Wrap Mode"
6576 msgstr "Modo de quebra"
6577
6578 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6579 msgid "Left Margin"
6580 msgstr "Margem esquerda"
6581
6582 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6583 msgid "Right Margin"
6584 msgstr "Margem direita"
6585
6586 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6587 msgid "Cursor Visible"
6588 msgstr "Cursor visível"
6589
6590 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6591 msgid "If the insertion cursor is shown"
6592 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6593
6594 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6595 msgid "Buffer"
6596 msgstr "Buffer"
6597
6598 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6599 msgid "The buffer which is displayed"
6600 msgstr "O buffer exibido"
6601
6602 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6603 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6604 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6605
6606 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6607 msgid "Accepts tab"
6608 msgstr "Aceita tab"
6609
6610 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6611 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6612 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6613
6614 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6615 msgid "Error underline color"
6616 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6617
6618 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6619 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6620 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6621
6622 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6623 msgid "Theming engine name"
6624 msgstr "Nome da engine de tema"
6625
6626 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6627 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6628 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6629
6630 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6631 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6632 msgstr ""
6633 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6634
6635 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6636 msgid "Whether the toggle action should be active"
6637 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6638
6639 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6640 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6641 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6642
6643 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6644 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6645 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6646
6647 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6648 msgid "Draw Indicator"
6649 msgstr "Desenhar indicador"
6650
6651 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6652 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6653 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6654
6655 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6656 msgid "Toolbar Style"
6657 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6658
6659 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6660 msgid "How to draw the toolbar"
6661 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6662
6663 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6664 msgid "Show Arrow"
6665 msgstr "Mostrar seta"
6666
6667 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6668 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6669 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6670
6671 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6672 msgid "Size of icons in this toolbar"
6673 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6674
6675 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6676 msgid "Icon size set"
6677 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6678
6679 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6680 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6681 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6682
6683 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6684 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6685 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6686
6687 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6688 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6689 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6690
6691 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6692 msgid "Spacer size"
6693 msgstr "Tamanho do espaçador"
6694
6695 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6696 msgid "Size of spacers"
6697 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6698
6699 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6700 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6701 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6702
6703 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6704 msgid "Maximum child expand"
6705 msgstr "Expansão máxima do filho"
6706
6707 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6708 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6709 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6710
6711 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6712 msgid "Space style"
6713 msgstr "Estilo do espaço"
6714
6715 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6716 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6717 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6718
6719 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6720 msgid "Button relief"
6721 msgstr "Relevo dos botões"
6722
6723 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6724 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6725 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6726
6727 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6728 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6729 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6730
6731 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6732 msgid "Text to show in the item."
6733 msgstr "O texto mostrado no item."
6734
6735 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6736 msgid ""
6737 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6738 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6739 msgstr ""
6740 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6741 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6742
6743 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6744 msgid "Widget to use as the item label"
6745 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6746
6747 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6748 msgid "Stock Id"
6749 msgstr "ID predefinido"
6750
6751 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6752 msgid "The stock icon displayed on the item"
6753 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6754
6755 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6756 msgid "Icon name"
6757 msgstr "Nome do ícone"
6758
6759 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6760 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6761 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6762
6763 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6764 msgid "Icon widget"
6765 msgstr "Widget de ícone"
6766
6767 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6768 msgid "Icon widget to display in the item"
6769 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6770
6771 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6772 msgid "Icon spacing"
6773 msgstr "Espaçamento do ícone"
6774
6775 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6776 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6777 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6778
6779 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6780 msgid ""
6781 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6782 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6783 msgstr ""
6784 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6785 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6786 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6787
6788 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6789 msgid "The human-readable title of this item group"
6790 msgstr "Um título para humanos deste item"
6791
6792 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6793 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6794 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6795
6796 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6797 msgid "Collapsed"
6798 msgstr "Retraído"
6799
6800 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6801 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6802 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6803
6804 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6805 msgid "ellipsize"
6806 msgstr "reticências"
6807
6808 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6809 msgid "Ellipsize for item group headers"
6810 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6811
6812 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6813 msgid "Header Relief"
6814 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6815
6816 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6817 msgid "Relief of the group header button"
6818 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6819
6820 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6821 msgid "Header Spacing"
6822 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6823
6824 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6825 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6826 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6827
6828 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6829 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6830 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6831
6832 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6833 msgid "Whether the item should fill the available space"
6834 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6835
6836 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6837 msgid "New Row"
6838 msgstr "Nova linha"
6839
6840 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6841 msgid "Whether the item should start a new row"
6842 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6843
6844 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6845 msgid "Position of the item within this group"
6846 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6847
6848 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6849 msgid "Size of icons in this tool palette"
6850 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6851
6852 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6853 msgid "Style of items in the tool palette"
6854 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6855
6856 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6857 msgid "Exclusive"
6858 msgstr "Exclusivo"
6859
6860 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6861 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6862 msgstr ""
6863 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6864
6865 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6866 msgid ""
6867 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6868 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6869
6870 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6871 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6872 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
6873
6874 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6875 msgid "Error color"
6876 msgstr "Erro de cor"
6877
6878 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6879 msgid "Error color for symbolic icons"
6880 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
6881
6882 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6883 msgid "Warning color"
6884 msgstr "Cor de aviso"
6885
6886 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6887 msgid "Warning color for symbolic icons"
6888 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
6889
6890 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6891 msgid "Success color"
6892 msgstr "Cor de sucesso"
6893
6894 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6895 msgid "Success color for symbolic icons"
6896 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
6897
6898 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6899 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6900 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
6901
6902 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6903 msgid "Icon Size"
6904 msgstr "Tamanhos de ícone"
6905
6906 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6907 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6908 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
6909
6910 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6911 msgid "TreeMenu model"
6912 msgstr "Modelo de TreeView"
6913
6914 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6915 msgid "The model for the tree menu"
6916 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6917
6918 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6919 msgid "TreeMenu root row"
6920 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
6921
6922 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6923 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6924 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
6925
6926 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6927 msgid "Tearoff"
6928 msgstr "Tearoff"
6929
6930 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6931 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6932 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
6933
6934 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6935 msgid "Wrap Width"
6936 msgstr "Largura da quebra"
6937
6938 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6939 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6940 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
6941
6942 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6943 msgid "TreeModelSort Model"
6944 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6945
6946 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6947 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6948 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6949
6950 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6951 msgid "TreeView Model"
6952 msgstr "Modelo de TreeView"
6953
6954 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6955 msgid "The model for the tree view"
6956 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6957
6958 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6959 msgid "Headers Visible"
6960 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6961
6962 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6963 msgid "Show the column header buttons"
6964 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6965
6966 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6967 msgid "Headers Clickable"
6968 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6969
6970 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6971 msgid "Column headers respond to click events"
6972 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6973
6974 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6975 msgid "Expander Column"
6976 msgstr "Coluna de expansão"
6977
6978 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6979 msgid "Set the column for the expander column"
6980 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6981
6982 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6983 msgid "Rules Hint"
6984 msgstr "Dica de réguas"
6985
6986 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6987 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6988 msgstr ""
6989 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6990
6991 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6992 msgid "Enable Search"
6993 msgstr "Habilitar pesquisa"
6994
6995 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6996 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6997 msgstr ""
6998 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6999
7000 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7001 msgid "Search Column"
7002 msgstr "Pesquisar coluna"
7003
7004 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7005 msgid "Model column to search through during interactive search"
7006 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7007
7008 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7009 msgid "Fixed Height Mode"
7010 msgstr "Modo de altura fixa"
7011
7012 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7013 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7014 msgstr ""
7015 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7016 "mesma altura"
7017
7018 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7019 msgid "Hover Selection"
7020 msgstr "Seleção flutuante"
7021
7022 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7023 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7024 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7025
7026 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7027 msgid "Hover Expand"
7028 msgstr "Expandir flutuante"
7029
7030 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7031 msgid ""
7032 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7033 msgstr ""
7034 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7035
7036 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7037 msgid "Show Expanders"
7038 msgstr "Mostrar expansores"
7039
7040 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7041 msgid "View has expanders"
7042 msgstr "Visualizador tem expansores"
7043
7044 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7045 msgid "Level Indentation"
7046 msgstr "Recuo de nível"
7047
7048 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7049 msgid "Extra indentation for each level"
7050 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7051
7052 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7053 msgid "Rubber Banding"
7054 msgstr "Seleção elástica"
7055
7056 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7057 msgid ""
7058 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7059 msgstr ""
7060 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7061
7062 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7063 msgid "Enable Grid Lines"
7064 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7065
7066 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7067 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7068 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7069
7070 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7071 msgid "Enable Tree Lines"
7072 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7073
7074 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7075 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7076 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7077
7078 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7079 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7080 msgstr ""
7081 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7082
7083 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7084 msgid "Vertical Separator Width"
7085 msgstr "Largura do separador vertical"
7086
7087 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7088 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7089 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7090
7091 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7092 msgid "Horizontal Separator Width"
7093 msgstr "Largura do separador horizontal"
7094
7095 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7096 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7097 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7098
7099 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7100 msgid "Allow Rules"
7101 msgstr "Permitir regras"
7102
7103 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7104 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7105 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7106
7107 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7108 msgid "Indent Expanders"
7109 msgstr "Recuo nos expansores"
7110
7111 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7112 msgid "Make the expanders indented"
7113 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7114
7115 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7116 msgid "Even Row Color"
7117 msgstr "Cor da linha par"
7118
7119 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7120 msgid "Color to use for even rows"
7121 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7122
7123 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7124 msgid "Odd Row Color"
7125 msgstr "Cor de linha ímpar"
7126
7127 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7128 msgid "Color to use for odd rows"
7129 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7130
7131 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7132 msgid "Grid line width"
7133 msgstr "Espessura de linha da grade"
7134
7135 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7136 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7137 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7138
7139 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7140 msgid "Tree line width"
7141 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7142
7143 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7144 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7145 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7146
7147 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7148 msgid "Grid line pattern"
7149 msgstr "Padrão de linha de grade"
7150
7151 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7152 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7153 msgstr ""
7154 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7155
7156 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7157 msgid "Tree line pattern"
7158 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7159
7160 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7161 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7162 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7163
7164 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7165 msgid "Whether to display the column"
7166 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7167
7168 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7169 msgid "Resizable"
7170 msgstr "Redimensionável"
7171
7172 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7173 msgid "Column is user-resizable"
7174 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7175
7176 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7177 msgid "Current X position of the column"
7178 msgstr "Posição X atual da coluna"
7179
7180 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7181 msgid "Current width of the column"
7182 msgstr "Largura atual da coluna"
7183
7184 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7185 msgid "Sizing"
7186 msgstr "Dimensão"
7187
7188 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7189 msgid "Resize mode of the column"
7190 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7191
7192 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7193 msgid "Fixed Width"
7194 msgstr "Largura fixa"
7195
7196 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7197 msgid "Current fixed width of the column"
7198 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7199
7200 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7201 msgid "Minimum allowed width of the column"
7202 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7203
7204 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7205 msgid "Maximum Width"
7206 msgstr "Largura máxima"
7207
7208 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7209 msgid "Maximum allowed width of the column"
7210 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7211
7212 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7213 msgid "Title to appear in column header"
7214 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7215
7216 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7217 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7218 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7219
7220 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7221 msgid "Clickable"
7222 msgstr "Clicável"
7223
7224 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7225 msgid "Whether the header can be clicked"
7226 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7227
7228 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7229 msgid "Widget"
7230 msgstr "Widget"
7231
7232 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7233 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7234 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7235
7236 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7237 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7238 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7239
7240 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7241 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7242 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7243
7244 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7245 msgid "Sort indicator"
7246 msgstr "Indicador de ordenação"
7247
7248 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7249 msgid "Whether to show a sort indicator"
7250 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7251
7252 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7253 msgid "Sort order"
7254 msgstr "Tipo de ordenação"
7255
7256 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7257 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7258 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7259
7260 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7261 msgid "Sort column ID"
7262 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7263
7264 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7265 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7266 msgstr ""
7267 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7268 "selecionada para ordenação"
7269
7270 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7271 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7272 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7273
7274 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7275 msgid "Merged UI definition"
7276 msgstr "Definição de IU unida"
7277
7278 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7279 msgid "An XML string describing the merged UI"
7280 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7281
7282 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7283 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7284 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7285
7286 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7287 msgid "Use symbolic icons"
7288 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7289
7290 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7291 msgid "Whether to use symbolic icons"
7292 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7293
7294 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7295 msgid "Widget name"
7296 msgstr "Nome do widget"
7297
7298 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7299 msgid "The name of the widget"
7300 msgstr "O nome do widget"
7301
7302 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7303 msgid "Parent widget"
7304 msgstr "Widget pai"
7305
7306 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7307 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7308 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7309
7310 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7311 msgid "Width request"
7312 msgstr "Solicitação de largura"
7313
7314 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7315 msgid ""
7316 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7317 "used"
7318 msgstr ""
7319 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7320
7321 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7322 msgid "Height request"
7323 msgstr "Solicitação de altura"
7324
7325 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7326 msgid ""
7327 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7328 "be used"
7329 msgstr ""
7330 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7331
7332 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7333 msgid "Whether the widget is visible"
7334 msgstr "Se o widget é visível"
7335
7336 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7337 msgid "Whether the widget responds to input"
7338 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7339
7340 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7341 msgid "Application paintable"
7342 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7343
7344 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7345 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7346 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7347
7348 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7349 msgid "Can focus"
7350 msgstr "Pode ter foco"
7351
7352 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7353 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7354 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7355
7356 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7357 msgid "Has focus"
7358 msgstr "Tem foco"
7359
7360 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7361 msgid "Whether the widget has the input focus"
7362 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7363
7364 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7365 msgid "Is focus"
7366 msgstr "É foco"
7367
7368 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7369 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7370 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7371
7372 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7373 msgid "Can default"
7374 msgstr "Pode ser padrão"
7375
7376 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7377 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7378 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7379
7380 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7381 msgid "Has default"
7382 msgstr "Tem padrão"
7383
7384 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7385 msgid "Whether the widget is the default widget"
7386 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7387
7388 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7389 msgid "Receives default"
7390 msgstr "Recebe padrão"
7391
7392 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7393 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7394 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7395
7396 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7397 msgid "Composite child"
7398 msgstr "Filho de composto"
7399
7400 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7401 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7402 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7403
7404 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7405 msgid "Style"
7406 msgstr "Estilo"
7407
7408 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7409 msgid ""
7410 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7411 "(colors etc)"
7412 msgstr ""
7413 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7414
7415 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7416 msgid "Events"
7417 msgstr "Eventos"
7418
7419 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7420 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7421 msgstr ""
7422 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7423
7424 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7425 msgid "No show all"
7426 msgstr "Sem \"show all\""
7427
7428 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7429 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7430 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7431
7432 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7433 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7434 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7435
7436 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7437 msgid "Window"
7438 msgstr "Janela"
7439
7440 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7441 msgid "The widget's window if it is realized"
7442 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7443
7444 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7445 msgid "Double Buffered"
7446 msgstr "Buffer duplo"
7447
7448 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7449 msgid "Whether the widget is double buffered"
7450 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7451
7452 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7453 msgid "How to position in extra horizontal space"
7454 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7455
7456 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7457 msgid "How to position in extra vertical space"
7458 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7459
7460 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7461 msgid "Margin on Left"
7462 msgstr "Margem na esquerda"
7463
7464 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7465 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7466 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7467
7468 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7469 msgid "Margin on Right"
7470 msgstr "Margem na direita"
7471
7472 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7473 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7474 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7475
7476 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7477 msgid "Margin on Top"
7478 msgstr "Margem no topo"
7479
7480 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7481 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7482 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7483
7484 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7485 msgid "Margin on Bottom"
7486 msgstr "Margem abaixo"
7487
7488 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7489 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7490 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7491
7492 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7493 msgid "All Margins"
7494 msgstr "Todas as margens"
7495
7496 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7497 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7498 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7499
7500 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7501 msgid "Horizontal Expand"
7502 msgstr "Expandir horizontal"
7503
7504 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7505 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7506 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7507
7508 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7509 msgid "Horizontal Expand Set"
7510 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7511
7512 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7513 msgid "Whether to use the hexpand property"
7514 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7515
7516 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7517 msgid "Vertical Expand"
7518 msgstr "Expandir vertical"
7519
7520 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7521 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7522 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7523
7524 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7525 msgid "Vertical Expand Set"
7526 msgstr "Definição de expansão vertical"
7527
7528 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7529 msgid "Whether to use the vexpand property"
7530 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7531
7532 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7533 msgid "Expand Both"
7534 msgstr "Ambas expansões"
7535
7536 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7537 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7538 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7539
7540 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7541 msgid "Interior Focus"
7542 msgstr "Focus Interior"
7543
7544 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7545 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7546 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7547
7548 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7549 msgid "Focus linewidth"
7550 msgstr "Espessura da linha de foco"
7551
7552 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7553 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7554 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7555
7556 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7557 msgid "Focus line dash pattern"
7558 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7559
7560 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7561 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7562 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7563
7564 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7565 msgid "Focus padding"
7566 msgstr "Preenchimento do foco"
7567
7568 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7569 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7570 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7571
7572 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7573 msgid "Cursor color"
7574 msgstr "Cor do cursor"
7575
7576 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7577 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7578 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7579
7580 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7581 msgid "Secondary cursor color"
7582 msgstr "Cor secundária do cursor"
7583
7584 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7585 msgid ""
7586 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7587 "right-to-left and left-to-right text"
7588 msgstr ""
7589 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7590 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7591
7592 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7593 msgid "Cursor line aspect ratio"
7594 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7595
7596 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7597 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7598 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7599
7600 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7601 msgid "Window dragging"
7602 msgstr "Arrastar janela"
7603
7604 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7605 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7606 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7607
7608 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7609 msgid "Unvisited Link Color"
7610 msgstr "Cor do link não visitado"
7611
7612 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7613 msgid "Color of unvisited links"
7614 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7615
7616 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7617 msgid "Visited Link Color"
7618 msgstr "Cor do link visitado"
7619
7620 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7621 msgid "Color of visited links"
7622 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7623
7624 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7625 msgid "Wide Separators"
7626 msgstr "Separadores amplos"
7627
7628 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7629 msgid ""
7630 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7631 "instead of a line"
7632 msgstr ""
7633 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7634 "caixa ao invés de uma linha"
7635
7636 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7637 msgid "Separator Width"
7638 msgstr "Largura do separador"
7639
7640 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7641 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7642 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7643
7644 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7645 msgid "Separator Height"
7646 msgstr "Altura do separador"
7647
7648 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7649 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7650 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7651
7652 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7653 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7654 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7655
7656 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7657 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7658 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7659
7660 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7661 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7662 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7663
7664 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7665 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7666 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7667
7668 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7669 msgid "Window Type"
7670 msgstr "Tipo de janela"
7671
7672 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7673 msgid "The type of the window"
7674 msgstr "O tipo da janela"
7675
7676 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7677 msgid "Window Title"
7678 msgstr "Título da janela"
7679
7680 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7681 msgid "The title of the window"
7682 msgstr "O título da janela"
7683
7684 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7685 msgid "Window Role"
7686 msgstr "Papel da janela"
7687
7688 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7689 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7690 msgstr ""
7691 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7692
7693 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7694 msgid "Startup ID"
7695 msgstr "ID de startup"
7696
7697 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7698 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7699 msgstr ""
7700 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7701
7702 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7703 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7704 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7705
7706 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7707 msgid "Modal"
7708 msgstr "Modal"
7709
7710 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7711 msgid ""
7712 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7713 "up)"
7714 msgstr ""
7715 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7716 "esta estiver aberta)"
7717
7718 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7719 msgid "Window Position"
7720 msgstr "Posição da janela"
7721
7722 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7723 msgid "The initial position of the window"
7724 msgstr "A posição inicial da janela"
7725
7726 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7727 msgid "Default Width"
7728 msgstr "Largura padrão"
7729
7730 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7731 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7732 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7733
7734 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7735 msgid "Default Height"
7736 msgstr "Altura padrão"
7737
7738 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7739 msgid ""
7740 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7741 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7742
7743 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7744 msgid "Destroy with Parent"
7745 msgstr "Destruir com pai"
7746
7747 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7748 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7749 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7750
7751 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7752 msgid "Icon for this window"
7753 msgstr "Ícone para esta janela"
7754
7755 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7756 msgid "Mnemonics Visible"
7757 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7758
7759 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7760 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7761 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7762
7763 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7764 msgid "Focus Visible"
7765 msgstr "Foco visível"
7766
7767 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7768 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7769 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
7770
7771 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7772 msgid "Name of the themed icon for this window"
7773 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7774
7775 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7776 msgid "Is Active"
7777 msgstr "Está ativo"
7778
7779 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7780 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7781 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7782
7783 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7784 msgid "Focus in Toplevel"
7785 msgstr "Foco está na Toplevel"
7786
7787 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7788 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7789 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7790
7791 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7792 msgid "Type hint"
7793 msgstr "Dica de tipo"
7794
7795 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7796 msgid ""
7797 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7798 "and how to treat it."
7799 msgstr ""
7800 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7801 "como tratá-la."
7802
7803 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7804 msgid "Skip taskbar"
7805 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7806
7807 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7808 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7809 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7810
7811 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7812 msgid "Skip pager"
7813 msgstr "Ignorar paginador"
7814
7815 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7816 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7817 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7818
7819 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7820 msgid "Urgent"
7821 msgstr "Urgente"
7822
7823 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7824 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7825 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7826
7827 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7828 msgid "Accept focus"
7829 msgstr "Aceitar foco"
7830
7831 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7832 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7833 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7834
7835 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7836 msgid "Focus on map"
7837 msgstr "Focar no mapa"
7838
7839 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7840 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7841 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7842
7843 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7844 msgid "Decorated"
7845 msgstr "Decorada"
7846
7847 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7848 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7849 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7850
7851 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7852 msgid "Deletable"
7853 msgstr "Apagável"
7854
7855 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7856 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7857 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7858
7859 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7860 msgid "Resize grip"
7861 msgstr "Alça de redimensionamento"
7862
7863 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7864 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7865 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
7866
7867 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7868 msgid "Resize grip is visible"
7869 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
7870
7871 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7872 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7873 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
7874
7875 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7876 msgid "Gravity"
7877 msgstr "Gravidade"
7878
7879 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7880 msgid "The window gravity of the window"
7881 msgstr "A gravidade da janela"
7882
7883 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7884 msgid "Transient for Window"
7885 msgstr "Transitório para Janela"
7886
7887 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7888 msgid "The transient parent of the dialog"
7889 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7890
7891 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7892 msgid "Opacity for Window"
7893 msgstr "Opacidade para Janela"
7894
7895 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7896 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7897 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7898
7899 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7900 msgid "Width of resize grip"
7901 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
7902
7903 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7904 msgid "Height of resize grip"
7905 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
7906
7907 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7908 msgid "GtkApplication"
7909 msgstr "GtkApplication"
7910
7911 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7912 msgid "The GtkApplication for the window"
7913 msgstr "O GtkApplication para a janela"
7914
7915 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7916 msgid "Color Profile Title"
7917 msgstr "Título do perfil de cor"
7918
7919 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7920 msgid "The title of the color profile to use"
7921 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
7922
7923 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7924 #~ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
7925
7926 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7927 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
7928
7929 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7930 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
7931
7932 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7933 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
7934
7935 #~ msgid ""
7936 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7937 #~ "it defaults to the URL"
7938 #~ msgstr ""
7939 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
7940 #~ "o URL"
7941
7942 #~ msgid "Tab pack type"
7943 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
7944
7945 #~ msgid "Update policy"
7946 #~ msgstr "Política de atualização"
7947
7948 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7949 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
7950
7951 #~ msgid "Lower"
7952 #~ msgstr "Inferior"
7953
7954 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7955 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
7956
7957 #~ msgid "Upper"
7958 #~ msgstr "Superior"
7959
7960 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7961 #~ msgstr "Limite superior da régua"
7962
7963 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7964 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
7965
7966 #~ msgid "Max Size"
7967 #~ msgstr "Tamanho máximo"
7968
7969 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7970 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
7971
7972 #~ msgid "Metric"
7973 #~ msgstr "Métrica"
7974
7975 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7976 #~ msgstr "A métrica usada para a régua"
7977
7978 #~ msgid "Number of steps"
7979 #~ msgstr "Número de passos"
7980
7981 #~ msgid ""
7982 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7983 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7984 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7985 #~ msgstr ""
7986 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
7987 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
7988 #~ "duration)."
7989
7990 #~ msgid "Animation duration"
7991 #~ msgstr "Duração da animação"
7992
7993 #~ msgid ""
7994 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7995 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
7996
7997 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7998 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
7999
8000 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8001 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8002
8003 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8004 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8005
8006 #~ msgid ""
8007 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8008 #~ "for this viewport"
8009 #~ msgstr ""
8010 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8011 #~ "viewport"
8012
8013 #~ msgid ""
8014 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8015 #~ "this viewport"
8016 #~ msgstr ""
8017 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8018 #~ "viewport"
8019
8020 #~ msgid "Extension events"
8021 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8022
8023 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8024 #~ msgstr ""
8025 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8026
8027 #~ msgid "Loop"
8028 #~ msgstr "Laço"
8029
8030 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8031 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8032
8033 #~ msgid "Number of Channels"
8034 #~ msgstr "Número de canais"
8035
8036 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8037 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8038
8039 #~ msgid "Colorspace"
8040 #~ msgstr "Espaço de cor"
8041
8042 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8043 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8044
8045 #~ msgid "Has Alpha"
8046 #~ msgstr "Tem alfa"
8047
8048 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8049 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8050
8051 #~ msgid "Bits per Sample"
8052 #~ msgstr "Bits por amostra"
8053
8054 #~ msgid "The number of bits per sample"
8055 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8056
8057 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8058 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8059
8060 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8061 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8062
8063 #~ msgid "Rowstride"
8064 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8065
8066 #~ msgid ""
8067 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8068 #~ "row"
8069 #~ msgstr ""
8070 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8071
8072 #~ msgid "Pixels"
8073 #~ msgstr "Pixels"
8074
8075 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8076 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8077
8078 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8079 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8080
8081 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8082 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8083
8084 #~ msgid "Has separator"
8085 #~ msgstr "Tem separador"
8086
8087 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8088 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8089
8090 #~ msgid "Invisible char set"
8091 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8092
8093 #~ msgid "State Hint"
8094 #~ msgstr "Dica de estado"
8095
8096 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8097 #~ msgstr ""
8098 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8099
8100 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8101 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8102
8103 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8104 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8105
8106 #~ msgid "Pixmap"
8107 #~ msgstr "Pixmap"
8108
8109 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8110 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8111
8112 #~ msgid "A GdkImage to display"
8113 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8114
8115 #~ msgid "Mask"
8116 #~ msgstr "Máscara"
8117
8118 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8119 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8120
8121 #~ msgid "Use separator"
8122 #~ msgstr "Usar separador"
8123
8124 #~ msgid ""
8125 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8126 #~ "buttons"
8127 #~ msgstr ""
8128 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8129 #~ "botões"
8130
8131 #~ msgid "Activity mode"
8132 #~ msgstr "Modo de atividade"
8133
8134 #~ msgid ""
8135 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8136 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8137 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8138 #~ "take."
8139 #~ msgstr ""
8140 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8141 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8142 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8143 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8144
8145 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8146 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8147
8148 #~ msgid ""
8149 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8150 #~ "shadow IN while they are dragged"
8151 #~ msgstr ""
8152 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8153 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8154
8155 #~ msgid "Trough Side Details"
8156 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8157
8158 #~ msgid ""
8159 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8160 #~ "drawn with different details"
8161 #~ msgstr ""
8162 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8163 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8164
8165 #~ msgid ""
8166 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8167 #~ "()"
8168 #~ msgstr ""
8169 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8170
8171 #~ msgid "Blinking"
8172 #~ msgstr "Piscando"
8173
8174 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8175 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8176
8177 #~ msgid "Background stipple mask"
8178 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8179
8180 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8181 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8182
8183 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8184 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8185
8186 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8187 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8188
8189 #~ msgid "Background stipple set"
8190 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8191
8192 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8193 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8194
8195 #~ msgid "Foreground stipple set"
8196 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8197
8198 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8199 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8200
8201 #~ msgid "Row Ending details"
8202 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8203
8204 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8205 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8206
8207 #~ msgid "Draw Border"
8208 #~ msgstr "Desenhar borda"
8209
8210 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8211 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8212
8213 #~ msgid "Allow Shrink"
8214 #~ msgstr "Permitir encolher"
8215
8216 #~ msgid ""
8217 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8218 #~ "the time a bad idea"
8219 #~ msgstr ""
8220 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8221 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8222
8223 #~ msgid "Allow Grow"
8224 #~ msgstr "Permitir crescer"
8225
8226 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8227 #~ msgstr ""
8228 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8229 #~ "mínimo"
8230
8231 #~ msgid "Enable arrow keys"
8232 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8233
8234 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8235 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8236
8237 #~ msgid "Always enable arrows"
8238 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8239
8240 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8241 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8242
8243 #~ msgid "Case sensitive"
8244 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8245
8246 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8247 #~ msgstr ""
8248 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8249
8250 #~ msgid "Allow empty"
8251 #~ msgstr "Permitir vazio"
8252
8253 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8254 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8255
8256 #~ msgid "Value in list"
8257 #~ msgstr "Valor na lista"
8258
8259 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8260 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8261
8262 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8263 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8264
8265 #~ msgid "Minimum X"
8266 #~ msgstr "X mínimo"
8267
8268 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8269 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
8270
8271 #~ msgid "Maximum X"
8272 #~ msgstr "X máximo"
8273
8274 #~ msgid "Maximum possible X value"
8275 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8276
8277 #~ msgid "Minimum Y"
8278 #~ msgstr "Y mínimo"
8279
8280 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8281 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8282
8283 #~ msgid "Maximum Y"
8284 #~ msgstr "Y máximo"
8285
8286 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8287 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
8288
8289 #~ msgid "File System Backend"
8290 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8291
8292 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8293 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8294
8295 #~ msgid "The currently selected filename"
8296 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8297
8298 #~ msgid "Show file operations"
8299 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8300
8301 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8302 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8303
8304 #~ msgid "Tab Border"
8305 #~ msgstr "Borda da aba"
8306
8307 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8308 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8309
8310 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8311 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8312
8313 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8314 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8315
8316 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8317 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8318
8319 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8320 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8321
8322 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8323 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8324
8325 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8326 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8327
8328 #~ msgid "User Data"
8329 #~ msgstr "Dados de usuário"
8330
8331 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8332 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8333
8334 #~ msgid "The menu of options"
8335 #~ msgstr "O menu de opções"
8336
8337 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8338 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8339
8340 #~ msgid "Spacing around indicator"
8341 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8342
8343 #~ msgid ""
8344 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8345 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8346
8347 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8348 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8349
8350 #~ msgid "Bar style"
8351 #~ msgstr "Estilo da barra"
8352
8353 #~ msgid ""
8354 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8355 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8356
8357 #~ msgid "Activity Step"
8358 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8359
8360 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8361 #~ msgstr ""
8362 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8363
8364 #~ msgid "Activity Blocks"
8365 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8366
8367 #~ msgid ""
8368 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8369 #~ "mode (Deprecated)"
8370 #~ msgstr ""
8371 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8372 #~ "atividade (obsoleto)"
8373
8374 #~ msgid "Discrete Blocks"
8375 #~ msgstr "Blocos discretos"
8376
8377 #~ msgid ""
8378 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8379 #~ "discrete style)"
8380 #~ msgstr ""
8381 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8382 #~ "estilo discreto)"
8383
8384 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8385 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8386
8387 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8388 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8389
8390 #~ msgid "Line Wrap"
8391 #~ msgstr "Quebra de linha"
8392
8393 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8394 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8395
8396 #~ msgid "Word Wrap"
8397 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8398
8399 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8400 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8401
8402 #~ msgid "Tooltips"
8403 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8404
8405 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8406 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8407
8408 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8409 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8410
8411 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8412 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8413
8414 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8415 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8416
8417 #~ msgid ""
8418 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8419 #~ "text in the progress widget"
8420 #~ msgstr ""
8421 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8422 #~ "no widget de progresso"
8423
8424 #~ msgid ""
8425 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8426 #~ "text in the progress widget"
8427 #~ msgstr ""
8428 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8429 #~ "no widget de progresso"
8430
8431 #~ msgid "Homogenous"
8432 #~ msgstr "Homogéneo"
8433
8434 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8435 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"