]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Updated Brazilian Portuguese translation
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 15:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 14:54-0300\n"
12 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Número de Canais"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "O número de amostras por pixel"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
27 msgid "Colorspace"
28 msgstr "Espaço de cor"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
35 msgid "Has Alpha"
36 msgstr "Tem Alpha"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Bits por Amostra"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "O número de bits por amostra"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
51 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
52 msgid "Width"
53 msgstr "Largura"
54
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
60 msgid "Height"
61 msgstr "Altura"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
68 msgid "Rowstride"
69 msgstr "Tamanho das Linhas"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
72 msgid ""
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
74 msgstr ""
75 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
76
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
78 msgid "Pixels"
79 msgstr "Pixels"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
84
85 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Display Padrão"
88
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "O display padrão para o GDK"
92
93 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:541
94 msgid "Screen"
95 msgstr "Tela"
96
97 #: ../gdk/gdkpango.c:547
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
100
101 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
102 msgid "Program name"
103 msgstr "Nome do programa"
104
105 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
106 msgid ""
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
109 msgstr ""
110 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
111 "g_get_application_name()"
112
113 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
114 msgid "Program version"
115 msgstr "Versão do Programa"
116
117 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
118 msgid "The version of the program"
119 msgstr "A versão do programa"
120
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
122 msgid "Copyright string"
123 msgstr "String de Copyright"
124
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
126 msgid "Copyright information for the program"
127 msgstr "Informações de Copyright do programa"
128
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "String de comentários"
132
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
134 msgid "Comments about the program"
135 msgstr "Comentários sobre o programa"
136
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
138 msgid "Website URL"
139 msgstr "URL do Website"
140
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
143 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
144
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
146 msgid "Website label"
147 msgstr "Etiqueta do website"
148
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
150 msgid ""
151 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
152 "defaults to the URL"
153 msgstr ""
154 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
155 "o URL"
156
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
158 msgid "Authors"
159 msgstr "Autores"
160
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "A lista dos autores do programa"
164
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
166 msgid "Documenters"
167 msgstr "Documentadores"
168
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
170 msgid "List of people documenting the program"
171 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
172
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
174 msgid "Artists"
175 msgstr "Artistas"
176
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
179 msgstr ""
180 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr "Créditos dos tradutores"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
187 msgid ""
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
190
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
192 msgid "Logo"
193 msgstr "Logo"
194
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
196 msgid ""
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
199 msgstr ""
200 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
209 msgstr ""
210 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
213 msgid "Wrap license"
214 msgstr "Quebrar licença"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
217 msgid "Whether to wrap the license text."
218 msgstr "Se devem ser quebradas as linhas do texto da licença."
219
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
221 msgid "Link Color"
222 msgstr "Cor do Link"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Cor dos hiperlinks"
227
228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Fechamento do Acelerador"
231
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
235
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Widget do Acelerador"
239
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
243
244 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
245 msgid "Name"
246 msgstr "Nome"
247
248 #: ../gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Um nome único para a ação."
251
252 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
253 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
254 msgid "Label"
255 msgstr "Etiqueta"
256
257 #: ../gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
260
261 #: ../gtk/gtkaction.c:213
262 msgid "Short label"
263 msgstr "Etiqueta curta"
264
265 #: ../gtk/gtkaction.c:214
266 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
267 msgstr ""
268 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
269 "ferramentas."
270
271 #: ../gtk/gtkaction.c:220
272 msgid "Tooltip"
273 msgstr "Dica de ferramenta"
274
275 #: ../gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A tooltip for this action."
277 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
278
279 #: ../gtk/gtkaction.c:227
280 msgid "Stock Icon"
281 msgstr "Ícone de Estoque"
282
283 #: ../gtk/gtkaction.c:228
284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
286
287 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
288 msgid "Visible when horizontal"
289 msgstr "Visível quando horizontal"
290
291 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
292 msgid ""
293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
294 "orientation."
295 msgstr ""
296 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
297 "está orientada horizontalmente."
298
299 #: ../gtk/gtkaction.c:251
300 msgid "Visible when overflown"
301 msgstr "Visível quando no overflow"
302
303 #: ../gtk/gtkaction.c:252
304 msgid ""
305 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
306 "overflow menu."
307 msgstr ""
308 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
309 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
312 msgid "Visible when vertical"
313 msgstr "Visível quando vertical"
314
315 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
316 msgid ""
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
318 "orientation."
319 msgstr ""
320 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
321 "está orientada verticalmente."
322
323 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
324 msgid "Is important"
325 msgstr "É importante"
326
327 #: ../gtk/gtkaction.c:268
328 msgid ""
329 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
330 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
331 msgstr ""
332 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
333 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
334
335 #: ../gtk/gtkaction.c:276
336 msgid "Hide if empty"
337 msgstr "Esconder se vazio"
338
339 #: ../gtk/gtkaction.c:277
340 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
341 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
342
343 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
345 msgid "Sensitive"
346 msgstr "Sensível"
347
348 #: ../gtk/gtkaction.c:284
349 msgid "Whether the action is enabled."
350 msgstr "Se a ação está ativada."
351
352 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
354 msgid "Visible"
355 msgstr "Visível"
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:291
358 msgid "Whether the action is visible."
359 msgstr "Se a ação está visível."
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:297
362 msgid "Action Group"
363 msgstr "Grupo de Ação"
364
365 #: ../gtk/gtkaction.c:298
366 msgid ""
367 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
368 "use)."
369 msgstr ""
370 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
371 "interno)."
372
373 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
374 msgid "A name for the action group."
375 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
376
377 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
378 msgid "Whether the action group is enabled."
379 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
380
381 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
382 msgid "Whether the action group is visible."
383 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
384
385 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
386 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
387 msgid "Value"
388 msgstr "Valor"
389
390 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
391 msgid "The value of the adjustment"
392 msgstr "O valor do ajuste"
393
394 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
395 msgid "Minimum Value"
396 msgstr "Valor Mínimo"
397
398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
399 msgid "The minimum value of the adjustment"
400 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
401
402 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
403 msgid "Maximum Value"
404 msgstr "Valor Máximo"
405
406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
407 msgid "The maximum value of the adjustment"
408 msgstr "O valor máximo do ajuste"
409
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
411 msgid "Step Increment"
412 msgstr "Incremento do Passo"
413
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
415 msgid "The step increment of the adjustment"
416 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
417
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
419 msgid "Page Increment"
420 msgstr "Incremento de Página"
421
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
423 msgid "The page increment of the adjustment"
424 msgstr "O incremento de página do ajuste"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
427 msgid "Page Size"
428 msgstr "Tamanho da Página"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
431 msgid "The page size of the adjustment"
432 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
433
434 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
435 msgid "Horizontal alignment"
436 msgstr "Alinhamento horizontal"
437
438 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
439 msgid ""
440 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
441 "right aligned"
442 msgstr ""
443 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
444 "1.0 a direita"
445
446 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
447 msgid "Vertical alignment"
448 msgstr "Alinhamento vertical"
449
450 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
451 msgid ""
452 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
453 "bottom aligned"
454 msgstr ""
455 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
456 "ao fundo"
457
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
459 msgid "Horizontal scale"
460 msgstr "Escala horizontal"
461
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
463 msgid ""
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
466 msgstr ""
467 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
468 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
469 "todo ele"
470
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "Escala vertical"
474
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
476 msgid ""
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
479 msgstr ""
480 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
481 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
482 "todo ele"
483
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
485 msgid "Top Padding"
486 msgstr "Preenchimento de Topo"
487
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
489 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
490 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
491
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
493 msgid "Bottom Padding"
494 msgstr "Preenchimento de Fundo"
495
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
497 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
498 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
499
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
501 msgid "Left Padding"
502 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
503
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
505 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
506 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
507
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
509 msgid "Right Padding"
510 msgstr "Preenchimento da Direita"
511
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
513 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
514 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
515
516 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
517 msgid "Arrow direction"
518 msgstr "Direção da seta"
519
520 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
521 msgid "The direction the arrow should point"
522 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
523
524 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
525 msgid "Arrow shadow"
526 msgstr "Sombra da seta"
527
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
529 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
530 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
531
532 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
533 msgid "Horizontal Alignment"
534 msgstr "Alinhamento Horizontal"
535
536 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
537 msgid "X alignment of the child"
538 msgstr "Alinhamento X do filho"
539
540 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
541 msgid "Vertical Alignment"
542 msgstr "Alinhamento Vertical"
543
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
545 msgid "Y alignment of the child"
546 msgstr "Alinhamento Y do filho"
547
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
549 msgid "Ratio"
550 msgstr "Taxa"
551
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
553 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
554 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
555
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
557 msgid "Obey child"
558 msgstr "Obedecer o filho"
559
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
561 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
562 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
563
564 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
565 msgid "Minimum child width"
566 msgstr "Largura mínima do filho"
567
568 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
569 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
570 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
571
572 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
573 msgid "Minimum child height"
574 msgstr "Altura mínima do filho"
575
576 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
577 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
578 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
579
580 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
581 msgid "Child internal width padding"
582 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
583
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
585 msgid "Amount to increase child's size on either side"
586 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
587
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
591
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
594 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
595
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
597 msgid "Layout style"
598 msgstr "Estilo do layout"
599
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
601 msgid ""
602 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
603 "edge, start and end"
604 msgstr ""
605 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
606 "spread, edge, start e end"
607
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
609 msgid "Secondary"
610 msgstr "Secundário"
611
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
613 msgid ""
614 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
615 "g., help buttons"
616 msgstr ""
617 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
618 "exemplo, botões de ajuda"
619
620 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
622 msgid "Spacing"
623 msgstr "Espaçamento"
624
625 #: ../gtk/gtkbox.c:132
626 msgid "The amount of space between children"
627 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
628
629 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:480 ../gtk/gtktoolbar.c:561
630 msgid "Homogeneous"
631 msgstr "Homogêneo"
632
633 #: ../gtk/gtkbox.c:142
634 msgid "Whether the children should all be the same size"
635 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
636
637 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:553
638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
639 msgid "Expand"
640 msgstr "Expandir"
641
642 #: ../gtk/gtkbox.c:150
643 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
644 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
645
646 #: ../gtk/gtkbox.c:156
647 msgid "Fill"
648 msgstr "Preencher"
649
650 #: ../gtk/gtkbox.c:157
651 msgid ""
652 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
653 "used as padding"
654 msgstr ""
655 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
656 "preenchimento"
657
658 #: ../gtk/gtkbox.c:163
659 msgid "Padding"
660 msgstr "Preenchimento"
661
662 #: ../gtk/gtkbox.c:164
663 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
664 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
665
666 #: ../gtk/gtkbox.c:170
667 msgid "Pack type"
668 msgstr "Tipo de empacotamento"
669
670 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:524
671 msgid ""
672 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
673 "start or end of the parent"
674 msgstr ""
675 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
676 "ou final do pai"
677
678 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:502 ../gtk/gtkpaned.c:248
679 #: ../gtk/gtkruler.c:142
680 msgid "Position"
681 msgstr "Posição"
682
683 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:503
684 msgid "The index of the child in the parent"
685 msgstr "O índice do filho no pai"
686
687 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
688 msgid ""
689 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
690 "widget"
691 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
692
693 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
694 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
695 msgid "Use underline"
696 msgstr "Usar sublinhado"
697
698 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
699 msgid ""
700 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
701 "for the mnemonic accelerator key"
702 msgstr ""
703 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
704 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
705
706 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
707 msgid "Use stock"
708 msgstr "Usar stock"
709
710 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
711 msgid ""
712 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
713 msgstr ""
714 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
715 "mostrada"
716
717 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:685
718 msgid "Focus on click"
719 msgstr "Focar ao clicar"
720
721 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
722 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
723 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
724
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
726 msgid "Border relief"
727 msgstr "Realce de borda"
728
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
730 msgid "The border relief style"
731 msgstr "O estilo de realce de borda"
732
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
734 msgid "Horizontal alignment for child"
735 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
736
737 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
738 msgid "Vertical alignment for child"
739 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
740
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
742 msgid "Image widget"
743 msgstr "Widget imagem"
744
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
746 msgid "Child widget to appear next to the button text"
747 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
748
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
750 msgid "Default Spacing"
751 msgstr "Espaçamento Padrão"
752
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
754 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
755 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
756
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
758 msgid "Default Outside Spacing"
759 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
760
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
762 msgid ""
763 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
764 "border"
765 msgstr ""
766 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
767 "fora da borda"
768
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
770 msgid "Child X Displacement"
771 msgstr "Deslocamento X do Filho"
772
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
774 msgid ""
775 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
776 msgstr ""
777 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
778 "pressionado"
779
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
781 msgid "Child Y Displacement"
782 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
783
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
785 msgid ""
786 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
787 msgstr ""
788 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
789 "pressionado"
790
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
792 msgid "Displace focus"
793 msgstr "Desloca o foco"
794
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
796 msgid ""
797 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
798 "rectangle"
799 msgstr ""
800 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
801 "retângulo"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
804 msgid "Show button images"
805 msgstr "Exibir imagens nos botões"
806
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
808 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
809 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
810
811 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
812 msgid "Year"
813 msgstr "Ano"
814
815 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
816 msgid "The selected year"
817 msgstr "O ano selecionado"
818
819 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
820 msgid "Month"
821 msgstr "Mês"
822
823 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
824 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
825 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
826
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
828 msgid "Day"
829 msgstr "Dia"
830
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
832 msgid ""
833 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
834 "currently selected day)"
835 msgstr ""
836 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
837 "selecionado atualmente)"
838
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
840 msgid "Show Heading"
841 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
842
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
844 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
845 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
846
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
848 msgid "Show Day Names"
849 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
850
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
852 msgid "If TRUE, day names are displayed"
853 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
854
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
856 msgid "No Month Change"
857 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
858
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
860 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
861 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
862
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
864 msgid "Show Week Numbers"
865 msgstr "Exibir Números de Semana"
866
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
868 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
869 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
870
871 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
872 msgid "mode"
873 msgstr "modo"
874
875 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
876 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
877 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
878
879 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
880 msgid "visible"
881 msgstr "visível"
882
883 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
884 msgid "Display the cell"
885 msgstr "Mostrar a célula"
886
887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
888 msgid "Display the cell sensitive"
889 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
890
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
892 msgid "xalign"
893 msgstr "xalign"
894
895 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
896 msgid "The x-align"
897 msgstr "O x-align"
898
899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
900 msgid "yalign"
901 msgstr "yalign"
902
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
904 msgid "The y-align"
905 msgstr "O y-align"
906
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
908 msgid "xpad"
909 msgstr "xpad"
910
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
912 msgid "The xpad"
913 msgstr "O xpad"
914
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
916 msgid "ypad"
917 msgstr "ypad"
918
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
920 msgid "The ypad"
921 msgstr "O ypad"
922
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
924 msgid "width"
925 msgstr "largura"
926
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
928 msgid "The fixed width"
929 msgstr "A largura fixa"
930
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
932 msgid "height"
933 msgstr "altura"
934
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
936 msgid "The fixed height"
937 msgstr "A altura fixa"
938
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
940 msgid "Is Expander"
941 msgstr "É Expansível"
942
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
944 msgid "Row has children"
945 msgstr "A linha tem filhos"
946
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
948 msgid "Is Expanded"
949 msgstr "Está Expandida"
950
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
952 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
953 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
954
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
956 msgid "Cell background color name"
957 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
958
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
960 msgid "Cell background color as a string"
961 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
962
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
964 msgid "Cell background color"
965 msgstr "Cor de fundo da célula"
966
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
968 msgid "Cell background color as a GdkColor"
969 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
970
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
972 msgid "Cell background set"
973 msgstr "Fundo da célula definido"
974
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
976 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
977 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
978
979 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
980 msgid "Model"
981 msgstr "Modelo"
982
983 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
984 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
985 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
986
987 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
988 msgid "Text Column"
989 msgstr "Coluna de Texto"
990
991 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
992 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
993 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
994
995 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
996 msgid "Has Entry"
997 msgstr "Permite Inserir"
998
999 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1000 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1001 msgstr ""
1002 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1003
1004 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1005 msgid "Pixbuf Object"
1006 msgstr "Objeto Pixbuf"
1007
1008 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1009 msgid "The pixbuf to render"
1010 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1011
1012 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1013 msgid "Pixbuf Expander Open"
1014 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1015
1016 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1017 msgid "Pixbuf for open expander"
1018 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1019
1020 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1021 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1022 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1023
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1025 msgid "Pixbuf for closed expander"
1026 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1027
1028 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1029 msgid "Stock ID"
1030 msgstr "ID Base"
1031
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1033 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1034 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1035
1036 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1037 msgid "Size"
1038 msgstr "Tamanho"
1039
1040 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1041 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1042 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1043
1044 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1045 msgid "Detail"
1046 msgstr "Detalhe"
1047
1048 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1049 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1050 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1051
1052 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1053 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
1054 msgid "Icon Name"
1055 msgstr "Nome do Ícone"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1058 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1059 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1062 msgid "Follow State"
1063 msgstr "Seguir Estado"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1066 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1067 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1070 msgid "Value of the progress bar"
1071 msgstr "Valor da barra de progresso"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1074 #: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1075 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1076 msgid "Text"
1077 msgstr "Texto"
1078
1079 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1080 msgid "Text on the progress bar"
1081 msgstr "Texto na barra de progresso"
1082
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1084 msgid "Text to render"
1085 msgstr "Texto a renderizar"
1086
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1088 msgid "Markup"
1089 msgstr "Marcação"
1090
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1092 msgid "Marked up text to render"
1093 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1094
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1096 msgid "Attributes"
1097 msgstr "Atributos"
1098
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1100 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1101 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1102
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1104 msgid "Single Paragraph Mode"
1105 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1106
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1108 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1109 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1112 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1113 msgid "Background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fundo"
1115
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1117 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1118 msgid "Background color as a string"
1119 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1122 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1123 msgid "Background color"
1124 msgstr "Cor de fundo"
1125
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1127 msgid "Background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1129
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1131 msgid "Foreground color name"
1132 msgstr "Nome da cor de frente"
1133
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1135 msgid "Foreground color as a string"
1136 msgstr "Cor de frente como uma string"
1137
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1139 msgid "Foreground color"
1140 msgstr "Cor de frente"
1141
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1143 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1144 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1145
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:510
1147 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1148 msgid "Editable"
1149 msgstr "Editável"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1152 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1153 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1154 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1155
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
1158 msgid "Font"
1159 msgstr "Fonte"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1162 msgid "Font description as a string"
1163 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304
1166 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1167 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311
1170 msgid "Font family"
1171 msgstr "Família da fonte"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312
1174 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1175 msgstr ""
1176 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1177
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1179 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
1180 msgid "Font style"
1181 msgstr "Estilo de Fonte"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
1185 msgid "Font variant"
1186 msgstr "Variante da fonte"
1187
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
1190 msgid "Font weight"
1191 msgstr "Peso da fonte"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
1195 msgid "Font stretch"
1196 msgstr "Elasticidade da fonte"
1197
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
1200 msgid "Font size"
1201 msgstr "Tamanho da fonte"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377
1204 msgid "Font points"
1205 msgstr "Pontos da fonte"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378
1208 msgid "Font size in points"
1209 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367
1212 msgid "Font scale"
1213 msgstr "Escala da fonte"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1216 msgid "Font scaling factor"
1217 msgstr "Fator de escala da fonte"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446
1220 msgid "Rise"
1221 msgstr "Levantar"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1224 msgid ""
1225 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1226 msgstr ""
1227 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1228 "negativo)"
1229
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486
1231 msgid "Strikethrough"
1232 msgstr "Riscar"
1233
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487
1235 msgid "Whether to strike through the text"
1236 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1237
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494
1239 msgid "Underline"
1240 msgstr "Sublinhar"
1241
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495
1243 msgid "Style of underline for this text"
1244 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1245
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406
1247 msgid "Language"
1248 msgstr "Idioma"
1249
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1251 msgid ""
1252 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1253 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1254 "probably don't need it"
1255 msgstr ""
1256 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1257 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1258 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1262 msgid "Ellipsize"
1263 msgstr "Reticências"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1266 msgid ""
1267 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1268 "have enough room to display the entire string, if at all"
1269 msgstr ""
1270 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1271 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1272 "inteira"
1273
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:371
1275 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1276 msgid "Width In Characters"
1277 msgstr "Largura em Caracteres"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1280 msgid "The desired width of the label, in characters"
1281 msgstr "A largura desejada da etiqueta,  em caracteres"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
1284 msgid "Wrap mode"
1285 msgstr "Modo quebra"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1288 msgid ""
1289 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1290 "have enough room to display the entire string"
1291 msgstr ""
1292 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1293 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:575
1296 msgid "Wrap width"
1297 msgstr "Largura da quebra"
1298
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1300 msgid "The width at which the text is wrapped"
1301 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1304 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
1305 msgid "Background set"
1306 msgstr "Fundo definido"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1309 #: ../gtk/gtktexttag.c:574
1310 msgid "Whether this tag affects the background color"
1311 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1312
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1314 msgid "Foreground set"
1315 msgstr "Frente definida"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586
1318 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1319 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593
1322 msgid "Editability set"
1323 msgstr "Editabilidade definida"
1324
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594
1326 msgid "Whether this tag affects text editability"
1327 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1328
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597
1330 msgid "Font family set"
1331 msgstr "Família da fonte definida"
1332
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598
1334 msgid "Whether this tag affects the font family"
1335 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1336
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601
1338 msgid "Font style set"
1339 msgstr "Estilo da fonte definido"
1340
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602
1342 msgid "Whether this tag affects the font style"
1343 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1344
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605
1346 msgid "Font variant set"
1347 msgstr "Variante da fonte definido"
1348
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606
1350 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1351 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1352
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609
1354 msgid "Font weight set"
1355 msgstr "Peso da fonte definido"
1356
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610
1358 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1359 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1360
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613
1362 msgid "Font stretch set"
1363 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1364
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614
1366 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1367 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1368
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617
1370 msgid "Font size set"
1371 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1372
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618
1374 msgid "Whether this tag affects the font size"
1375 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1376
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621
1378 msgid "Font scale set"
1379 msgstr "Escala da fonte definida"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622
1382 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1383 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1384
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641
1386 msgid "Rise set"
1387 msgstr "Levantar definido"
1388
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642
1390 msgid "Whether this tag affects the rise"
1391 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1392
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1394 msgid "Strikethrough set"
1395 msgstr "Riscado definido"
1396
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658
1398 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1399 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1400
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665
1402 msgid "Underline set"
1403 msgstr "Sublinhado definido"
1404
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666
1406 msgid "Whether this tag affects underlining"
1407 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1408
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629
1410 msgid "Language set"
1411 msgstr "Definição idioma"
1412
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630
1414 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1415 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1416
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1418 msgid "Ellipsize set"
1419 msgstr "Definição da reticências"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1422 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1423 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1424
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1426 msgid "Toggle state"
1427 msgstr "Estado alternância"
1428
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1430 msgid "The toggle state of the button"
1431 msgstr "O estado de alternância do botão"
1432
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1434 msgid "Inconsistent state"
1435 msgstr "Estado Inconsistente"
1436
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1438 msgid "The inconsistent state of the button"
1439 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1440
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1442 msgid "Activatable"
1443 msgstr "Activável"
1444
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1446 msgid "The toggle button can be activated"
1447 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1448
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1450 msgid "Radio state"
1451 msgstr "Estado de seleção"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1454 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1455 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1456
1457 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1458 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1459 msgid "Indicator Size"
1460 msgstr "Tamanho Indicador"
1461
1462 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1463 msgid "Size of check or radio indicator"
1464 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1465
1466 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1467 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1468 msgid "Indicator Spacing"
1469 msgstr "Espaçamento Indicador"
1470
1471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1473 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1474
1475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1476 msgid "Active"
1477 msgstr "Ativo"
1478
1479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1480 msgid "Whether the menu item is checked"
1481 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1482
1483 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1484 msgid "Inconsistent"
1485 msgstr "Inconsistente"
1486
1487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1488 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1489 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1490
1491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1492 msgid "Draw as radio menu item"
1493 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1494
1495 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1496 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1497 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1498
1499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
1500 msgid "Use alpha"
1501 msgstr "Usar alpha"
1502
1503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
1504 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1505 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1506
1507 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:357
1508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1509 msgid "Title"
1510 msgstr "Título"
1511
1512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222
1513 msgid "The title of the color selection dialog"
1514 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1515
1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1517 msgid "Current Color"
1518 msgstr "Cor Atual"
1519
1520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
1521 msgid "The selected color"
1522 msgstr "A cor selecionada"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:251 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1525 msgid "Current Alpha"
1526 msgstr "Alfa Atual"
1527
1528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:252
1529 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1530 msgstr ""
1531 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1532 "completamente opaco)"
1533
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1535 msgid "Has Opacity Control"
1536 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1537
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1539 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1540 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1543 msgid "Has palette"
1544 msgstr "Tem paleta"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1547 msgid "Whether a palette should be used"
1548 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1551 msgid "The current color"
1552 msgstr "A cor atual"
1553
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1555 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1556 msgstr ""
1557 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1558 "completamente opaca)"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1561 msgid "Custom palette"
1562 msgstr "Paleta personalizada"
1563
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1565 msgid "Palette to use in the color selector"
1566 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1567
1568 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1569 msgid "Enable arrow keys"
1570 msgstr "Ativar teclas de setas"
1571
1572 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1573 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1574 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1575
1576 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1577 msgid "Always enable arrows"
1578 msgstr "Ativar sempre setas"
1579
1580 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1581 msgid "Obsolete property, ignored"
1582 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1585 msgid "Case sensitive"
1586 msgstr "Sensivel a capitalização"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1589 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1590 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1593 msgid "Allow empty"
1594 msgstr "Permitir vazio"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1597 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1598 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1601 msgid "Value in list"
1602 msgstr "Valor na lista"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1605 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1606 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:558
1609 msgid "ComboBox model"
1610 msgstr "Modelo de ComboBox"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:559
1613 msgid "The model for the combo box"
1614 msgstr "O modelo para a combo box"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1617 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1618 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:598
1621 msgid "Row span column"
1622 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:599
1625 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1626 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:620
1629 msgid "Column span column"
1630 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:621
1633 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1634 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1637 msgid "Active item"
1638 msgstr "Item ativo"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:642
1641 msgid "The item which is currently active"
1642 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1645 msgid "Add tearoffs to menus"
1646 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1649 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1650 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:677 ../gtk/gtkentry.c:535
1653 msgid "Has Frame"
1654 msgstr "Tem Moldura"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1657 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1658 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1661 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1662 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:692
1665 msgid "Appears as list"
1666 msgstr "Aparece como lista"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:693
1669 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1670 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1673 msgid "Resize mode"
1674 msgstr "Modo redimensionamento"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1677 msgid "Specify how resize events are handled"
1678 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1681 msgid "Border width"
1682 msgstr "Largura margem"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1685 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1686 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1689 msgid "Child"
1690 msgstr "Filho"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1693 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1694 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1697 msgid "Curve type"
1698 msgstr "Tipo curva"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1701 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1702 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1705 msgid "Minimum X"
1706 msgstr "X Mínimo"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1709 msgid "Minimum possible value for X"
1710 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1713 msgid "Maximum X"
1714 msgstr "X Máximo"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1717 msgid "Maximum possible X value"
1718 msgstr "Valor máximo possível de X"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1721 msgid "Minimum Y"
1722 msgstr "Y Mínimo"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1725 msgid "Minimum possible value for Y"
1726 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1729 msgid "Maximum Y"
1730 msgstr "Y Máximo"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1733 msgid "Maximum possible value for Y"
1734 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1735
1736 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1737 msgid "Has separator"
1738 msgstr "Tem separador"
1739
1740 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1741 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1742 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1743
1744 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1745 msgid "Content area border"
1746 msgstr "Margem da área conteudos"
1747
1748 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1749 msgid "Width of border around the main dialog area"
1750 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1751
1752 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1753 msgid "Button spacing"
1754 msgstr "Espaçamento botões"
1755
1756 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1757 msgid "Spacing between buttons"
1758 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1759
1760 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1761 msgid "Action area border"
1762 msgstr "Margem da área de acção"
1763
1764 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1765 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1766 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1767
1768 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:400
1769 msgid "Cursor Position"
1770 msgstr "Posição Cursor"
1771
1772 #: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
1773 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1774 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1775
1776 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:410
1777 msgid "Selection Bound"
1778 msgstr "Limite Seleção"
1779
1780 #: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
1781 msgid ""
1782 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1783 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1784
1785 #: ../gtk/gtkentry.c:511
1786 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1787 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1788
1789 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1790 msgid "Maximum length"
1791 msgstr "Comprimento máximo"
1792
1793 #: ../gtk/gtkentry.c:519
1794 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1795 msgstr ""
1796 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1797
1798 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1799 msgid "Visibility"
1800 msgstr "Visibilidade"
1801
1802 #: ../gtk/gtkentry.c:528
1803 msgid ""
1804 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1805 "mode)"
1806 msgstr ""
1807 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1808 "senha)"
1809
1810 #: ../gtk/gtkentry.c:536
1811 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1812 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1813
1814 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1815 msgid "Invisible character"
1816 msgstr "Caracter invisibilidade"
1817
1818 #: ../gtk/gtkentry.c:544
1819 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1820 msgstr ""
1821 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1822
1823 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1824 msgid "Activates default"
1825 msgstr "Ativar padrão"
1826
1827 #: ../gtk/gtkentry.c:552
1828 msgid ""
1829 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1830 "dialog) when Enter is pressed"
1831 msgstr ""
1832 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1833 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1834
1835 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1836 msgid "Width in chars"
1837 msgstr "Largura em caracteres"
1838
1839 #: ../gtk/gtkentry.c:559
1840 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1841 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1842
1843 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1844 msgid "Scroll offset"
1845 msgstr "Deslocamento rolamento"
1846
1847 #: ../gtk/gtkentry.c:569
1848 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1849 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1850
1851 #: ../gtk/gtkentry.c:579
1852 msgid "The contents of the entry"
1853 msgstr "Os conteudos da entrada"
1854
1855 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:101
1856 msgid "X align"
1857 msgstr "Alinh x"
1858
1859 #: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:102
1860 msgid ""
1861 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1862 "layouts."
1863 msgstr ""
1864 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1865 "layouts RTL."
1866
1867 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1868 msgid "Select on focus"
1869 msgstr "Selecionar no focus"
1870
1871 #: ../gtk/gtkentry.c:834
1872 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1873 msgstr ""
1874 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1875
1876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1877 msgid "Completion Model"
1878 msgstr "Modelo de Completar"
1879
1880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1881 msgid "The model to find matches in"
1882 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1883
1884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1885 msgid "Minimum Key Length"
1886 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1887
1888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1889 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1890 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1891
1892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1893 msgid "Text column"
1894 msgstr "Coluna de texto"
1895
1896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1897 msgid "The column of the model containing the strings."
1898 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1899
1900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1901 msgid "Inline completion"
1902 msgstr "Completar automaticamente"
1903
1904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1905 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1906 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1907
1908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1909 msgid "Popup completion"
1910 msgstr "Completar popup"
1911
1912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1913 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1914 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1915
1916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1917 msgid "Popup set width"
1918 msgstr "Definir largura do popup"
1919
1920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1921 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1922 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup terá o mesmo tamanho que a entrada"
1923
1924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1925 msgid "Popup single match"
1926 msgstr "Único resultado no popup"
1927
1928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1929 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1930 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup aparecerá para apenas um resultado."
1931
1932 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1933 msgid "Visible Window"
1934 msgstr "Janela Visível"
1935
1936 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1937 msgid ""
1938 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1939 "trap events."
1940 msgstr ""
1941 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1942 "usada para capturar eventos."
1943
1944 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1945 msgid "Above child"
1946 msgstr "Sobre o filho"
1947
1948 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1949 msgid ""
1950 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1951 "child widget as opposed to below it."
1952 msgstr ""
1953 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1954 "do widget filho ou abaixo dela."
1955
1956 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1957 msgid "Expanded"
1958 msgstr "Expandido"
1959
1960 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1961 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1962 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1963
1964 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1965 msgid "Text of the expander's label"
1966 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1967
1968 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1969 msgid "Use markup"
1970 msgstr "Utilizar markup"
1971
1972 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1973 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1974 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1975
1976 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1977 msgid "Space to put between the label and the child"
1978 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1979
1980 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1981 msgid "Label widget"
1982 msgstr "Etiqueta widget"
1983
1984 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1985 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1986 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1987
1988 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:718
1989 msgid "Expander Size"
1990 msgstr "Tamanho Expansor"
1991
1992 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:719
1993 msgid "Size of the expander arrow"
1994 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1995
1996 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
1997 msgid "Spacing around expander arrow"
1998 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1999
2000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2001 msgid "Action"
2002 msgstr "Ação"
2003
2004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2005 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2006 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2007
2008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2009 msgid "File System Backend"
2010 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2011
2012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2013 msgid "Name of file system backend to use"
2014 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2015
2016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2017 msgid "Filter"
2018 msgstr "Filtro"
2019
2020 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2021 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2022 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2023
2024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2025 msgid "Local Only"
2026 msgstr "Somente Local"
2027
2028 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2029 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2030 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2031
2032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2033 msgid "Preview widget"
2034 msgstr "Widget de pré-visualização"
2035
2036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2037 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2038 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2039
2040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2041 msgid "Preview Widget Active"
2042 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2043
2044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2045 msgid ""
2046 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2047 msgstr ""
2048 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2049 "deve ser exibido."
2050
2051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2052 msgid "Use Preview Label"
2053 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2054
2055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2056 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2057 msgstr ""
2058 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2059
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2061 msgid "Extra widget"
2062 msgstr "Widget extra"
2063
2064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2065 msgid "Application supplied widget for extra options."
2066 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2067
2068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2069 msgid "Select Multiple"
2070 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2071
2072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2073 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2074 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2075
2076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2077 msgid "Show Hidden"
2078 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2079
2080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2081 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2082 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2083
2084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
2085 msgid "Do overwrite confirmation"
2086 msgstr "Confirmação de sobrescrição"
2087
2088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
2089 msgid ""
2090 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2091 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2092 "exists."
2093 msgstr ""
2094 "Se um seletor de arquivos em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE apresentará um "
2095 "diálogo de confirmação de sobrescrição se o usuário selecionar um nome de "
2096 "arquivo que já existe."
2097
2098 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:342
2099 msgid "Dialog"
2100 msgstr "Diálogo"
2101
2102 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
2103 msgid "The file chooser dialog to use."
2104 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2105
2106 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
2107 msgid "The title of the file chooser dialog."
2108 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2109
2110 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
2111 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2112 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2113
2114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:722
2115 msgid "Default file chooser backend"
2116 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2117
2118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
2119 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2120 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2121
2122 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2123 msgid "Filename"
2124 msgstr "Nome do arquivo"
2125
2126 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2127 msgid "The currently selected filename"
2128 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2129
2130 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2131 msgid "Show file operations"
2132 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2133
2134 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2135 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2136 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2137
2138 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2139 msgid "Select multiple"
2140 msgstr "Selecionar múltiplos"
2141
2142 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2143 msgid "X position"
2144 msgstr "Posição x"
2145
2146 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2147 msgid "X position of child widget"
2148 msgstr "A posição x do widget filho"
2149
2150 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2151 msgid "Y position"
2152 msgstr "Posição y"
2153
2154 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2155 msgid "Y position of child widget"
2156 msgstr "A posição Y do widget filho"
2157
2158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2159 msgid "The title of the font selection dialog"
2160 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2161
2162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2163 msgid "Font name"
2164 msgstr "Nome fonte"
2165
2166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2167 msgid "The name of the selected font"
2168 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2169
2170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2171 msgid "Sans 12"
2172 msgstr "Sans 1"
2173
2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2175 msgid "Use font in label"
2176 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2177
2178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2179 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2180 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2181
2182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2183 msgid "Use size in label"
2184 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2185
2186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2187 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2188 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2189
2190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2191 msgid "Show style"
2192 msgstr "Exibir estilo"
2193
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2195 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2196 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2197
2198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2199 msgid "Show size"
2200 msgstr "Exibir tamanho"
2201
2202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2203 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2204 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2205
2206 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2207 msgid "The X string that represents this font"
2208 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2209
2210 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2211 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2212 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2213
2214 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2215 msgid "Preview text"
2216 msgstr "Prever texto"
2217
2218 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2219 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2220 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2221
2222 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2223 msgid "Text of the frame's label"
2224 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2225
2226 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2227 msgid "Label xalign"
2228 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2229
2230 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2231 msgid "The horizontal alignment of the label"
2232 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2233
2234 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2235 msgid "Label yalign"
2236 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2237
2238 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2239 msgid "The vertical alignment of the label"
2240 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2241
2242 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2243 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2244 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2245
2246 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2247 msgid "Frame shadow"
2248 msgstr "Sombra moldura"
2249
2250 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2251 msgid "Appearance of the frame border"
2252 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2253
2254 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2255 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2256 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2257
2258 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:153
2260 msgid "Shadow type"
2261 msgstr "Tipo sombra"
2262
2263 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2264 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2265 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2266
2267 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2268 msgid "Handle position"
2269 msgstr "Posição do handle"
2270
2271 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2272 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2273 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2274
2275 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2276 msgid "Snap edge"
2277 msgstr "Juntar margem"
2278
2279 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2280 msgid ""
2281 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2282 "handlebox"
2283 msgstr ""
2284 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2285 "anexar a caixa de handle"
2286
2287 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2288 msgid "Snap edge set"
2289 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2290
2291 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2292 msgid ""
2293 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2294 "handle_position"
2295 msgstr ""
2296 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2297 "handle_position"
2298
2299 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2300 msgid "Selection mode"
2301 msgstr "Modo de seleção"
2302
2303 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2304 msgid "The selection mode"
2305 msgstr "O modo de seleção"
2306
2307 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2308 msgid "Pixbuf column"
2309 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2310
2311 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2312 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2313 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2314
2315 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2316 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2317 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2318
2319 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2320 msgid "Markup column"
2321 msgstr "Coluna de marcação"
2322
2323 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2324 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2325 msgstr ""
2326 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2327 "Pango"
2328
2329 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2330 msgid "Icon View Model"
2331 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2332
2333 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2334 msgid "The model for the icon view"
2335 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2336
2337 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2338 msgid "Number of columns"
2339 msgstr "Número de colunas"
2340
2341 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2342 msgid "Number of columns to display"
2343 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2344
2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2346 msgid "Width for each item"
2347 msgstr "Largura para cada item"
2348
2349 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2350 msgid "The width used for each item"
2351 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2352
2353 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2354 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2355 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2356
2357 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2358 msgid "Row Spacing"
2359 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2360
2361 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2362 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2363 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2364
2365 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2366 msgid "Column Spacing"
2367 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2368
2369 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2370 msgid "Space which is inserted between grid column"
2371 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2372
2373 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2374 msgid "Margin"
2375 msgstr "Margem"
2376
2377 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2378 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2379 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2380
2381 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2382 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
2383 msgid "Orientation"
2384 msgstr "Orientação"
2385
2386 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2387 msgid ""
2388 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2389 msgstr ""
2390 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2391
2392 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:620
2393 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2394 msgid "Reorderable"
2395 msgstr "Reordenável"
2396
2397 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:621
2398 msgid "View is reorderable"
2399 msgstr "A vista é reordenável"
2400
2401 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2402 msgid "Selection Box Color"
2403 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2404
2405 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2406 msgid "Color of the selection box"
2407 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2408
2409 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2410 msgid "Selection Box Alpha"
2411 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2412
2413 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2414 msgid "Opacity of the selection box"
2415 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2416
2417 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2418 msgid "Pixbuf"
2419 msgstr "Pixbuf"
2420
2421 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2422 msgid "A GdkPixbuf to display"
2423 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2424
2425 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2426 msgid "Pixmap"
2427 msgstr "Pixmap"
2428
2429 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2430 msgid "A GdkPixmap to display"
2431 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2432
2433 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2434 msgid "Image"
2435 msgstr "Imagem"
2436
2437 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2438 msgid "A GdkImage to display"
2439 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2440
2441 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2442 msgid "Mask"
2443 msgstr "Máscara"
2444
2445 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2446 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2447 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2448
2449 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2450 msgid "Filename to load and display"
2451 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2452
2453 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2454 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2455 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2456
2457 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2458 msgid "Icon set"
2459 msgstr "Conjunto ícones"
2460
2461 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2462 msgid "Icon set to display"
2463 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2464
2465 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2466 msgid "Icon size"
2467 msgstr "Tamanho ícone"
2468
2469 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2470 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2471 msgstr ""
2472 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2473 "nomeados"
2474
2475 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2476 msgid "Pixel size"
2477 msgstr "Tamanho do Pixel"
2478
2479 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2480 msgid "Pixel size to use for named icon"
2481 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2482
2483 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2484 msgid "Animation"
2485 msgstr "Animação"
2486
2487 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2488 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2489 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2490
2491 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2492 msgid "Storage type"
2493 msgstr "Tipo armazenamento"
2494
2495 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2496 msgid "The representation being used for image data"
2497 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2498
2499 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2500 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2501 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2502
2503 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2504 msgid "Show menu images"
2505 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2506
2507 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2508 msgid "Whether images should be shown in menus"
2509 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2510
2511 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:542
2512 msgid "The screen where this window will be displayed"
2513 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2514
2515 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2516 msgid "The text of the label"
2517 msgstr "O texto da etiqueta"
2518
2519 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2520 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2521 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2522
2523 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
2524 msgid "Justification"
2525 msgstr "Justificado"
2526
2527 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2528 msgid ""
2529 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2530 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2531 "GtkMisc::xalign for that"
2532 msgstr ""
2533 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2534 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2535
2536 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2537 msgid "Pattern"
2538 msgstr "Padrão"
2539
2540 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2541 msgid ""
2542 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2543 "to underline"
2544 msgstr ""
2545 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2546 "no texto"
2547
2548 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2549 msgid "Line wrap"
2550 msgstr "Quebra linha"
2551
2552 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2553 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2554 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2555
2556 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2557 msgid "Selectable"
2558 msgstr "Selecionável"
2559
2560 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2561 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2562 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2563
2564 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2565 msgid "Mnemonic key"
2566 msgstr "Chave mnemónica"
2567
2568 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2569 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2570 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2571
2572 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2573 msgid "Mnemonic widget"
2574 msgstr "Widget menmónico"
2575
2576 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2577 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2578 msgstr ""
2579 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2580
2581 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2582 msgid ""
2583 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2584 "enough room to display the entire string, if at all"
2585 msgstr ""
2586 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2587 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2588 "realmente necessário"
2589
2590 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2591 msgid "Single Line Mode"
2592 msgstr "Modo de Linha Simples"
2593
2594 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2595 msgid "Whether the label is in single line mode"
2596 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2597
2598 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2599 msgid "Angle"
2600 msgstr "Ângulo"
2601
2602 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2603 msgid "Angle at which the label is rotated"
2604 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2605
2606 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2607 msgid "Maximum Width In Characters"
2608 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2609
2610 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2611 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2612 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2613
2614 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2615 msgid "Horizontal adjustment"
2616 msgstr "Ajustamento horizontal"
2617
2618 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2619 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2620 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2621
2622 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2623 msgid "Vertical adjustment"
2624 msgstr "Ajustamento vertical"
2625
2626 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2627 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2628 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2629
2630 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2631 msgid "The width of the layout"
2632 msgstr "A largura do layout"
2633
2634 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2635 msgid "The height of the layout"
2636 msgstr "A altura do layout"
2637
2638 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2639 msgid "Tearoff Title"
2640 msgstr "Título Destacado"
2641
2642 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2643 msgid ""
2644 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2645 "off"
2646 msgstr ""
2647 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2648 "é retirado"
2649
2650 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2651 msgid "Tearoff State"
2652 msgstr "Estado Destacado"
2653
2654 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2655 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2656 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2657
2658 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2659 msgid "Vertical Padding"
2660 msgstr "Preenchimento Vertical"
2661
2662 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2663 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2664 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2665
2666 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2667 msgid "Vertical Offset"
2668 msgstr "Desvio Vertical"
2669
2670 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2671 msgid ""
2672 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2673 "vertically"
2674 msgstr ""
2675 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2676 "verticalmente"
2677
2678 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2679 msgid "Horizontal Offset"
2680 msgstr "Desvio Horizontal"
2681
2682 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2683 msgid ""
2684 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2685 "horizontally"
2686 msgstr ""
2687 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2688 "horizontalmente"
2689
2690 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2691 msgid "Left Attach"
2692 msgstr "Anexo Esquerdo"
2693
2694 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2695 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2696 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2697
2698 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2699 msgid "Right Attach"
2700 msgstr "Anexo Direito"
2701
2702 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2703 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2704 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2705
2706 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2707 msgid "Top Attach"
2708 msgstr "Anexo do Topo"
2709
2710 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2711 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2712 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2713
2714 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2715 msgid "Bottom Attach"
2716 msgstr "Anexo de Baixo"
2717
2718 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2719 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2720 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2721
2722 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2723 msgid "Can change accelerators"
2724 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2725
2726 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2727 msgid ""
2728 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2729 msgstr ""
2730 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2731 "sobre o item de menu"
2732
2733 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2734 msgid "Delay before submenus appear"
2735 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2736
2737 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2738 msgid ""
2739 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2740 msgstr ""
2741 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2742 "aparecer o submenu"
2743
2744 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2745 msgid "Delay before hiding a submenu"
2746 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2747
2748 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2749 msgid ""
2750 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2751 "submenu"
2752 msgstr ""
2753 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2754 "direção ao submenu"
2755
2756 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2757 msgid "Pack direction"
2758 msgstr "Direção do empacotamento"
2759
2760 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2761 msgid "The pack direction of the menubar"
2762 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2763
2764 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2765 msgid "Child Pack direction"
2766 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2767
2768 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2769 msgid "The child pack direction of the menubar"
2770 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2771
2772 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2773 msgid "Style of bevel around the menubar"
2774 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2775
2776 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:578
2777 msgid "Internal padding"
2778 msgstr "Espaçamento interno"
2779
2780 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2781 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2782 msgstr ""
2783 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2784
2785 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2786 msgid "Delay before drop down menus appear"
2787 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2788
2789 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2790 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2791 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2792
2793 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2794 msgid "Take Focus"
2795 msgstr "Pegar Foco"
2796
2797 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2798 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2799 msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
2800
2801 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2802 msgid "Menu"
2803 msgstr "Menu"
2804
2805 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2806 msgid "The dropdown menu"
2807 msgstr "O menu de rolagem"
2808
2809 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2810 msgid "Image/label border"
2811 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2812
2813 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2814 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2815 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2816
2817 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2818 msgid "Use separator"
2819 msgstr "Usar separador"
2820
2821 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2822 msgid ""
2823 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2824 msgstr ""
2825 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2826 "botões"
2827
2828 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2829 msgid "Message Type"
2830 msgstr "Tipo Mensagem"
2831
2832 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2833 msgid "The type of message"
2834 msgstr "O tipo de mensagem"
2835
2836 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2837 msgid "Message Buttons"
2838 msgstr "Botões Mensagem"
2839
2840 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2841 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2842 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2843
2844 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2845 msgid "Y align"
2846 msgstr "Alinh y"
2847
2848 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2849 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2850 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2851
2852 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2853 msgid "X pad"
2854 msgstr "Esp x"
2855
2856 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2857 msgid ""
2858 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2859 msgstr ""
2860 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2861
2862 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2863 msgid "Y pad"
2864 msgstr "Esp y"
2865
2866 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2867 msgid ""
2868 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2869 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2870
2871 #: ../gtk/gtknotebook.c:408
2872 msgid "Page"
2873 msgstr "Página"
2874
2875 #: ../gtk/gtknotebook.c:409
2876 msgid "The index of the current page"
2877 msgstr "O índice da página actual"
2878
2879 #: ../gtk/gtknotebook.c:417
2880 msgid "Tab Position"
2881 msgstr "Posição Separador"
2882
2883 #: ../gtk/gtknotebook.c:418
2884 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2885 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2886
2887 #: ../gtk/gtknotebook.c:425
2888 msgid "Tab Border"
2889 msgstr "Margem Separador"
2890
2891 #: ../gtk/gtknotebook.c:426
2892 msgid "Width of the border around the tab labels"
2893 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2894
2895 #: ../gtk/gtknotebook.c:434
2896 msgid "Horizontal Tab Border"
2897 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2898
2899 #: ../gtk/gtknotebook.c:435
2900 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2901 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2902
2903 #: ../gtk/gtknotebook.c:443
2904 msgid "Vertical Tab Border"
2905 msgstr "Margem Vertical Separador"
2906
2907 #: ../gtk/gtknotebook.c:444
2908 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2909 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2910
2911 #: ../gtk/gtknotebook.c:452
2912 msgid "Show Tabs"
2913 msgstr "Mostrar Separadores"
2914
2915 #: ../gtk/gtknotebook.c:453
2916 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2917 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2918
2919 #: ../gtk/gtknotebook.c:459
2920 msgid "Show Border"
2921 msgstr "Mostrar Margem"
2922
2923 #: ../gtk/gtknotebook.c:460
2924 msgid "Whether the border should be shown or not"
2925 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2926
2927 #: ../gtk/gtknotebook.c:466
2928 msgid "Scrollable"
2929 msgstr "Com Rolamento"
2930
2931 #: ../gtk/gtknotebook.c:467
2932 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2933 msgstr ""
2934 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2935 "cabem"
2936
2937 #: ../gtk/gtknotebook.c:473
2938 msgid "Enable Popup"
2939 msgstr "Ativar Popup"
2940
2941 #: ../gtk/gtknotebook.c:474
2942 msgid ""
2943 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2944 "you can use to go to a page"
2945 msgstr ""
2946 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2947 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2948
2949 #: ../gtk/gtknotebook.c:481
2950 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2951 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2952
2953 #: ../gtk/gtknotebook.c:488
2954 msgid "Tab label"
2955 msgstr "Etiqueta da aba"
2956
2957 #: ../gtk/gtknotebook.c:489
2958 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2959 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2960
2961 #: ../gtk/gtknotebook.c:495
2962 msgid "Menu label"
2963 msgstr "Etiqueta do menu"
2964
2965 #: ../gtk/gtknotebook.c:496
2966 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2967 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2968
2969 #: ../gtk/gtknotebook.c:509
2970 msgid "Tab expand"
2971 msgstr "Expandir aba"
2972
2973 #: ../gtk/gtknotebook.c:510
2974 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2975 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2976
2977 #: ../gtk/gtknotebook.c:516
2978 msgid "Tab fill"
2979 msgstr "Preencher aba"
2980
2981 #: ../gtk/gtknotebook.c:517
2982 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2983 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2984
2985 #: ../gtk/gtknotebook.c:523
2986 msgid "Tab pack type"
2987 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2988
2989 #: ../gtk/gtknotebook.c:539 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
2990 msgid "Secondary backward stepper"
2991 msgstr "Passo atrás secundário"
2992
2993 #: ../gtk/gtknotebook.c:540
2994 msgid ""
2995 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2996 msgstr ""
2997 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2998 "abas"
2999
3000 #: ../gtk/gtknotebook.c:556 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3001 msgid "Secondary forward stepper"
3002 msgstr "Passo seguinte secundário"
3003
3004 #: ../gtk/gtknotebook.c:557
3005 msgid ""
3006 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3007 msgstr ""
3008 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3009
3010 #: ../gtk/gtknotebook.c:572 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3011 msgid "Backward stepper"
3012 msgstr "Passo atrás"
3013
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:573 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3015 msgid "Display the standard backward arrow button"
3016 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3017
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:588 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3019 msgid "Forward stepper"
3020 msgstr "Passo seguinte"
3021
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:589 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3023 msgid "Display the standard forward arrow button"
3024 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3025
3026 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3027 msgid "The menu of options"
3028 msgstr "O menu de opções"
3029
3030 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3031 msgid "Size of dropdown indicator"
3032 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3033
3034 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3035 msgid "Spacing around indicator"
3036 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3037
3038 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3039 msgid ""
3040 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3041 msgstr ""
3042 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3043 "topo)"
3044
3045 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
3046 msgid "Position Set"
3047 msgstr "Definir Posição"
3048
3049 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3050 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3051 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3052
3053 #: ../gtk/gtkpaned.c:264
3054 msgid "Handle Size"
3055 msgstr "Tamanho Handler"
3056
3057 #: ../gtk/gtkpaned.c:265
3058 msgid "Width of handle"
3059 msgstr "Largura do handler"
3060
3061 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
3062 msgid "Minimal Position"
3063 msgstr "Posição Mínima"
3064
3065 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
3066 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3067 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3068
3069 #: ../gtk/gtkpaned.c:299
3070 msgid "Maximal Position"
3071 msgstr "Posição Máxima"
3072
3073 #: ../gtk/gtkpaned.c:300
3074 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3075 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3076
3077 #: ../gtk/gtkpaned.c:317
3078 msgid "Resize"
3079 msgstr "Redimensionar"
3080
3081 #: ../gtk/gtkpaned.c:318
3082 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3083 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3084
3085 #: ../gtk/gtkpaned.c:333
3086 msgid "Shrink"
3087 msgstr "Encolher"
3088
3089 #: ../gtk/gtkpaned.c:334
3090 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3091 msgstr ""
3092 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3093
3094 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3095 msgid ""
3096 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3097 msgstr ""
3098 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3099 "alocado"
3100
3101 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3102 msgid "Activity mode"
3103 msgstr "Modo de actividade"
3104
3105 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3106 msgid ""
3107 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3108 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3109 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3110 msgstr ""
3111 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3112 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3113 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3114 "quanto tempo vai demorar"
3115
3116 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3117 msgid "Show text"
3118 msgstr "Mostrar texto"
3119
3120 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3121 msgid "Whether the progress is shown as text"
3122 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3123
3124 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3125 msgid "Text x alignment"
3126 msgstr "Alinhamento x texto"
3127
3128 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3129 msgid ""
3130 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3131 "in the progress widget"
3132 msgstr ""
3133 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3134 "widget de progresso"
3135
3136 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3137 msgid "Text y alignment"
3138 msgstr "Alinhamento y texto"
3139
3140 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3141 msgid ""
3142 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3143 "in the progress widget"
3144 msgstr ""
3145 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3146 "progresswidget"
3147
3148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3149 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3150 msgid "Adjustment"
3151 msgstr "Ajustamento"
3152
3153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3154 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3155 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3156
3157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3158 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3159 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3160
3161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3162 msgid "Bar style"
3163 msgstr "Estilo barra"
3164
3165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3166 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3167 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3168
3169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3170 msgid "Activity Step"
3171 msgstr "Incremento Actividade"
3172
3173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3174 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3175 msgstr ""
3176 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3177
3178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3179 msgid "Activity Blocks"
3180 msgstr "Blocos Actividade"
3181
3182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3183 msgid ""
3184 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3185 "(Deprecated)"
3186 msgstr ""
3187 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3188 "actividade (Obsoleto)"
3189
3190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3191 msgid "Discrete Blocks"
3192 msgstr "Blocos Discretos"
3193
3194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3195 msgid ""
3196 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3197 "style)"
3198 msgstr ""
3199 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3200 "estilo discreto)"
3201
3202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3203 msgid "Fraction"
3204 msgstr "Fração"
3205
3206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3207 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3208 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3209
3210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3211 msgid "Pulse Step"
3212 msgstr "Incremento Impulso"
3213
3214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3215 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3216 msgstr ""
3217 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3218
3219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3220 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3221 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3222
3223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3224 msgid ""
3225 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3226 "have enough room to display the entire string, if at all"
3227 msgstr ""
3228 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3229 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3230 "realmente necessário"
3231
3232 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3233 msgid "The value"
3234 msgstr "O valor"
3235
3236 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3237 msgid ""
3238 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3239 "is the current action of its group."
3240 msgstr ""
3241 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3242 "é a ação atual de seu grupo."
3243
3244 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3245 msgid "Group"
3246 msgstr "Grupo"
3247
3248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3249 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3250 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3251
3252 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3253 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3254 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3255
3256 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3257 msgid "Update policy"
3258 msgstr "Política atualização"
3259
3260 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3261 msgid "How the range should be updated on the screen"
3262 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3263
3264 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3265 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3266 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3267
3268 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3269 msgid "Inverted"
3270 msgstr "Inverter"
3271
3272 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3273 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3274 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3275
3276 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3277 msgid "Slider Width"
3278 msgstr "Largura Rolamento"
3279
3280 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3281 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3282 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3283
3284 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3285 msgid "Trough Border"
3286 msgstr "Margem Externa"
3287
3288 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3289 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3290 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3291
3292 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3293 msgid "Stepper Size"
3294 msgstr "Tamanho Indicador"
3295
3296 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3297 msgid "Length of step buttons at ends"
3298 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3299
3300 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3301 msgid "Stepper Spacing"
3302 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3303
3304 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3305 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3306 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3307
3308 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3309 msgid "Arrow X Displacement"
3310 msgstr "Deslocamento X Seta"
3311
3312 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3313 msgid ""
3314 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3315 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3316
3317 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3318 msgid "Arrow Y Displacement"
3319 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3320
3321 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3322 msgid ""
3323 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3324 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3325
3326 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3327 msgid "Lower"
3328 msgstr "Inferior"
3329
3330 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3331 msgid "Lower limit of ruler"
3332 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3333
3334 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3335 msgid "Upper"
3336 msgstr "Superior"
3337
3338 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3339 msgid "Upper limit of ruler"
3340 msgstr "Limite superior do rolamento"
3341
3342 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3343 msgid "Position of mark on the ruler"
3344 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3345
3346 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3347 msgid "Max Size"
3348 msgstr "Tamanho Máx"
3349
3350 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3351 msgid "Maximum size of the ruler"
3352 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3353
3354 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3355 msgid "Metric"
3356 msgstr "Métrica"
3357
3358 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3359 msgid "The metric used for the ruler"
3360 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3361
3362 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3363 msgid "Digits"
3364 msgstr "Dígitos"
3365
3366 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3367 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3368 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3369
3370 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3371 msgid "Draw Value"
3372 msgstr "Mostrar Valor"
3373
3374 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3375 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3376 msgstr ""
3377 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3378
3379 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3380 msgid "Value Position"
3381 msgstr "Posição Valor"
3382
3383 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3384 msgid "The position in which the current value is displayed"
3385 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3386
3387 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3388 msgid "Slider Length"
3389 msgstr "Comprimento Rolamento"
3390
3391 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3392 msgid "Length of scale's slider"
3393 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3394
3395 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3396 msgid "Value spacing"
3397 msgstr "Espaçamento valor"
3398
3399 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3400 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3401 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3402
3403 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3404 msgid "Minimum Slider Length"
3405 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3406
3407 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3408 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3409 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3410
3411 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3412 msgid "Fixed slider size"
3413 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3414
3415 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3416 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3417 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3418
3419 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3420 msgid ""
3421 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3422 msgstr ""
3423 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3424 "rolamento"
3425
3426 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3427 msgid ""
3428 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3429 msgstr ""
3430 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3431 "rolamento"
3432
3433 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3434 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
3435 msgid "Horizontal Adjustment"
3436 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3437
3438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3439 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
3440 msgid "Vertical Adjustment"
3441 msgstr "Ajustamento Vertical"
3442
3443 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3444 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3445 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3446
3447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3448 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3449 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3450
3451 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3452 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3453 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3454
3455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3456 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3457 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3458
3459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3460 msgid "Window Placement"
3461 msgstr "Colocação Janela"
3462
3463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3464 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3465 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3466
3467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3468 msgid "Shadow Type"
3469 msgstr "Tipo Sombra"
3470
3471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3472 msgid "Style of bevel around the contents"
3473 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3474
3475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3476 msgid "Scrollbar spacing"
3477 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3478
3479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3480 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3481 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3482
3483 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3484 msgid "Draw"
3485 msgstr "Desenhar"
3486
3487 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3488 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3489 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3490
3491 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3492 msgid "Double Click Time"
3493 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3494
3495 #: ../gtk/gtksettings.c:202
3496 msgid ""
3497 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3498 "click (in milliseconds)"
3499 msgstr ""
3500 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3501 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3502
3503 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3504 msgid "Double Click Distance"
3505 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3506
3507 #: ../gtk/gtksettings.c:210
3508 msgid ""
3509 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3510 "double click (in pixels)"
3511 msgstr ""
3512 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3513 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3514
3515 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3516 msgid "Cursor Blink"
3517 msgstr "Piscar Cursor"
3518
3519 #: ../gtk/gtksettings.c:218
3520 msgid "Whether the cursor should blink"
3521 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3522
3523 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3524 msgid "Cursor Blink Time"
3525 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3526
3527 #: ../gtk/gtksettings.c:226
3528 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3529 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3530
3531 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3532 msgid "Split Cursor"
3533 msgstr "Dividir Cursor"
3534
3535 #: ../gtk/gtksettings.c:234
3536 msgid ""
3537 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3538 "left text"
3539 msgstr ""
3540 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3541 "direita e direita-para-esquerda"
3542
3543 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3544 msgid "Theme Name"
3545 msgstr "Nome do Tema"
3546
3547 #: ../gtk/gtksettings.c:242
3548 msgid "Name of theme RC file to load"
3549 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3550
3551 #: ../gtk/gtksettings.c:250
3552 msgid "Icon Theme Name"
3553 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3554
3555 #: ../gtk/gtksettings.c:251
3556 msgid "Name of icon theme to use"
3557 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3558
3559 #: ../gtk/gtksettings.c:259
3560 msgid "Fallback Icon Theme Name"
3561 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
3562
3563 #: ../gtk/gtksettings.c:260
3564 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
3565 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
3566
3567 #: ../gtk/gtksettings.c:268
3568 msgid "Key Theme Name"
3569 msgstr "Nome Chave Tema"
3570
3571 #: ../gtk/gtksettings.c:269
3572 msgid "Name of key theme RC file to load"
3573 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3574
3575 #: ../gtk/gtksettings.c:277
3576 msgid "Menu bar accelerator"
3577 msgstr "Atalho barra menu"
3578
3579 #: ../gtk/gtksettings.c:278
3580 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3581 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3582
3583 #: ../gtk/gtksettings.c:286
3584 msgid "Drag threshold"
3585 msgstr "Limite arrastar"
3586
3587 #: ../gtk/gtksettings.c:287
3588 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3589 msgstr ""
3590 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3591
3592 #: ../gtk/gtksettings.c:295
3593 msgid "Font Name"
3594 msgstr "Nome Fonte"
3595
3596 #: ../gtk/gtksettings.c:296
3597 msgid "Name of default font to use"
3598 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3599
3600 #: ../gtk/gtksettings.c:304
3601 msgid "Icon Sizes"
3602 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3603
3604 #: ../gtk/gtksettings.c:305
3605 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3606 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3607
3608 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3609 msgid "GTK Modules"
3610 msgstr "Módulos do GTK"
3611
3612 #: ../gtk/gtksettings.c:314
3613 msgid "List of currently active GTK modules"
3614 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3615
3616 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3617 msgid "Xft Antialias"
3618 msgstr "Antialias Xft"
3619
3620 #: ../gtk/gtksettings.c:324
3621 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3622 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3623
3624 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3625 msgid "Xft Hinting"
3626 msgstr "Dicas Xft"
3627
3628 #: ../gtk/gtksettings.c:334
3629 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3630 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3631
3632 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3633 msgid "Xft Hint Style"
3634 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3635
3636 #: ../gtk/gtksettings.c:344
3637 msgid ""
3638 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3639 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhum, pouco, médio ou completo"
3640
3641 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3642 msgid "Xft RGBA"
3643 msgstr "Xft RGBA"
3644
3645 #: ../gtk/gtksettings.c:354
3646 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3647 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3648
3649 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3650 msgid "Xft DPI"
3651 msgstr "DPI Xft"
3652
3653 #: ../gtk/gtksettings.c:364
3654 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3655 msgstr ""
3656 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3657
3658 #: ../gtk/gtksettings.c:373
3659 msgid "Cursor theme name"
3660 msgstr "Nome do tema de cursores"
3661
3662 #: ../gtk/gtksettings.c:374
3663 msgid "Name of the cursor theme to use"
3664 msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado"
3665
3666 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3667 msgid "Cursor theme size"
3668 msgstr "Tamanho do tema de cursores"
3669
3670 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3671 msgid "Size to use for cursors"
3672 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores"
3673
3674 #: ../gtk/gtksettings.c:393
3675 msgid "Alternative button order"
3676 msgstr "Ordem de botões alternativa"
3677
3678 #: ../gtk/gtksettings.c:394
3679 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3680 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
3681
3682 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3683 msgid "Mode"
3684 msgstr "Modo"
3685
3686 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3687 msgid ""
3688 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3689 "component widgets"
3690 msgstr ""
3691 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3692 "widgets que são parte dele"
3693
3694 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3695 msgid "Ignore hidden"
3696 msgstr "Ignorar oculos"
3697
3698 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3699 msgid ""
3700 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3701 msgstr ""
3702 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
3703
3704 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3705 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3706 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3707
3708 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3709 msgid "Climb Rate"
3710 msgstr "Taxa de Aumento"
3711
3712 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3713 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3714 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3715
3716 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3717 msgid "The number of decimal places to display"
3718 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3719
3720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3721 msgid "Snap to Ticks"
3722 msgstr "Ajustrar a Passos"
3723
3724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3725 msgid ""
3726 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3727 "nearest step increment"
3728 msgstr ""
3729 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3730 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3731
3732 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3733 msgid "Numeric"
3734 msgstr "Numérico"
3735
3736 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3737 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3738 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3739
3740 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3741 msgid "Wrap"
3742 msgstr "Ciclar"
3743
3744 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3745 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3746 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3747
3748 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3749 msgid "Update Policy"
3750 msgstr "Política Actualização"
3751
3752 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3753 msgid ""
3754 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3755 msgstr ""
3756 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3757 "valor é legal"
3758
3759 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3760 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3761 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3762
3763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3764 msgid "Style of bevel around the spin button"
3765 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3766
3767 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3768 msgid "Has Resize Grip"
3769 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3770
3771 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3772 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3773 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3774
3775 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3776 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3777 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3778
3779 #: ../gtk/gtktable.c:161
3780 msgid "Rows"
3781 msgstr "Linhas"
3782
3783 #: ../gtk/gtktable.c:162
3784 msgid "The number of rows in the table"
3785 msgstr "O número de linhas na tabela"
3786
3787 #: ../gtk/gtktable.c:170
3788 msgid "Columns"
3789 msgstr "Colunas"
3790
3791 #: ../gtk/gtktable.c:171
3792 msgid "The number of columns in the table"
3793 msgstr "O número de colunas na tabela"
3794
3795 #: ../gtk/gtktable.c:179
3796 msgid "Row spacing"
3797 msgstr "Espaçamento linha"
3798
3799 #: ../gtk/gtktable.c:180
3800 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3801 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3802
3803 #: ../gtk/gtktable.c:188
3804 msgid "Column spacing"
3805 msgstr "Espaçamento coluna"
3806
3807 #: ../gtk/gtktable.c:189
3808 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3809 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3810
3811 #: ../gtk/gtktable.c:197
3812 msgid "Homogenous"
3813 msgstr "Homogéneo"
3814
3815 #: ../gtk/gtktable.c:198
3816 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3817 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3818
3819 #: ../gtk/gtktable.c:205
3820 msgid "Left attachment"
3821 msgstr "Anexo esquerdo"
3822
3823 #: ../gtk/gtktable.c:212
3824 msgid "Right attachment"
3825 msgstr "Anexo direito"
3826
3827 #: ../gtk/gtktable.c:213
3828 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3829 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3830
3831 #: ../gtk/gtktable.c:219
3832 msgid "Top attachment"
3833 msgstr "Anexo do topo"
3834
3835 #: ../gtk/gtktable.c:220
3836 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3837 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3838
3839 #: ../gtk/gtktable.c:226
3840 msgid "Bottom attachment"
3841 msgstr "Anexo de baixo"
3842
3843 #: ../gtk/gtktable.c:233
3844 msgid "Horizontal options"
3845 msgstr "Opções horizontais"
3846
3847 #: ../gtk/gtktable.c:234
3848 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3849 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3850
3851 #: ../gtk/gtktable.c:240
3852 msgid "Vertical options"
3853 msgstr "Opções verticais"
3854
3855 #: ../gtk/gtktable.c:241
3856 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3857 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3858
3859 #: ../gtk/gtktable.c:247
3860 msgid "Horizontal padding"
3861 msgstr "Espaçamento horizontal"
3862
3863 #: ../gtk/gtktable.c:248
3864 msgid ""
3865 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3866 "pixels"
3867 msgstr ""
3868 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3869 "esquerda e direita, em pixels"
3870
3871 #: ../gtk/gtktable.c:254
3872 msgid "Vertical padding"
3873 msgstr "Espaçamento vertical"
3874
3875 #: ../gtk/gtktable.c:255
3876 msgid ""
3877 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3878 "pixels"
3879 msgstr ""
3880 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3881 "baixo, em pixels"
3882
3883 #: ../gtk/gtktext.c:607
3884 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3885 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3886
3887 #: ../gtk/gtktext.c:615
3888 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3889 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3890
3891 #: ../gtk/gtktext.c:622
3892 msgid "Line Wrap"
3893 msgstr "Quebra Linha"
3894
3895 #: ../gtk/gtktext.c:623
3896 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3897 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3898
3899 #: ../gtk/gtktext.c:630
3900 msgid "Word Wrap"
3901 msgstr "Quebra Palavra"
3902
3903 #: ../gtk/gtktext.c:631
3904 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3905 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3906
3907 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3908 msgid "Tag Table"
3909 msgstr "Tabela de marcações"
3910
3911 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3912 msgid "Text Tag Table"
3913 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3914
3915 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3916 msgid "Current text of the buffer"
3917 msgstr "Texto atual do buffer"
3918
3919 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3920 msgid "Tag name"
3921 msgstr "Nome etiqueta"
3922
3923 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3924 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3925 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3926
3927 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3928 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3929 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3930
3931 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3932 msgid "Background full height"
3933 msgstr "Fundo toda altura"
3934
3935 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3936 msgid ""
3937 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3938 "of the tagged characters"
3939 msgstr ""
3940 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3941 "altura dos caracteres marcados"
3942
3943 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3944 msgid "Background stipple mask"
3945 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3946
3947 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3948 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3949 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3950
3951 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3952 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3953 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3954
3955 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3956 msgid "Foreground stipple mask"
3957 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3958
3959 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3960 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3961 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3962
3963 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3964 msgid "Text direction"
3965 msgstr "Direcção texto"
3966
3967 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3968 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3969 msgstr ""
3970 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3971
3972 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
3973 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3974 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3975
3976 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
3977 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3978 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3979
3980 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
3981 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3982 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3983
3984 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
3985 msgid ""
3986 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3987 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3988 msgstr ""
3989 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3990 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3991
3992 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
3993 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3994 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3995
3996 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
3997 msgid "Font size in Pango units"
3998 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3999
4000 #: ../gtk/gtktexttag.c:368
4001 msgid ""
4002 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4003 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4004 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4005 msgstr ""
4006 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
4007 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
4008 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4009
4010 #: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
4011 msgid "Left, right, or center justification"
4012 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4013
4014 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4015 msgid ""
4016 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4017 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4018 msgstr ""
4019 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
4020 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
4021 "padrão apropriado seá utilizado."
4022
4023 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
4024 msgid "Left margin"
4025 msgstr "Margem esquerda"
4026
4027 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
4028 msgid "Width of the left margin in pixels"
4029 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4030
4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
4032 msgid "Right margin"
4033 msgstr "Margem direita"
4034
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
4036 msgid "Width of the right margin in pixels"
4037 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4038
4039 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
4040 msgid "Indent"
4041 msgstr "Indentação"
4042
4043 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
4044 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4045 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4046
4047 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
4048 msgid ""
4049 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4050 "in Pango units"
4051 msgstr ""
4052 "Deslocamento do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
4053 "negativo), em unidades Pango"
4054
4055 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
4056 msgid "Pixels above lines"
4057 msgstr "Pixels acima linhas"
4058
4059 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
4060 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4061 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4062
4063 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
4064 msgid "Pixels below lines"
4065 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4066
4067 #: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
4068 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4069 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4070
4071 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
4072 msgid "Pixels inside wrap"
4073 msgstr "Pixels dentro quebra"
4074
4075 #: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
4076 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4077 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4078
4079 #: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
4080 msgid ""
4081 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4082 msgstr ""
4083 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4084 "caracteres"
4085
4086 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
4087 msgid "Tabs"
4088 msgstr "Tabs"
4089
4090 #: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
4091 msgid "Custom tabs for this text"
4092 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4093
4094 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
4095 msgid "Invisible"
4096 msgstr "Invisível"
4097
4098 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4099 msgid "Whether this text is hidden."
4100 msgstr "Se esse texto está oculto."
4101
4102 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4103 msgid "Paragraph background color name"
4104 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4105
4106 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4107 msgid "Paragraph background color as a string"
4108 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
4109
4110 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
4111 msgid "Paragraph background color"
4112 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4113
4114 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4115 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4116 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
4117
4118 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
4119 msgid "Background full height set"
4120 msgstr "Definição altura fundo"
4121
4122 #: ../gtk/gtktexttag.c:578
4123 msgid "Whether this tag affects background height"
4124 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4125
4126 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
4127 msgid "Background stipple set"
4128 msgstr "Definição máscara fundo"
4129
4130 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
4131 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4132 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4133
4134 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
4135 msgid "Foreground stipple set"
4136 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4137
4138 #: ../gtk/gtktexttag.c:590
4139 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4140 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4141
4142 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
4143 msgid "Justification set"
4144 msgstr "Definição alinhamento"
4145
4146 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
4147 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4148 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4149
4150 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
4151 msgid "Left margin set"
4152 msgstr "Definição margem esquerda"
4153
4154 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
4155 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4156 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4157
4158 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4159 msgid "Indent set"
4160 msgstr "Definição indentação"
4161
4162 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
4163 msgid "Whether this tag affects indentation"
4164 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4165
4166 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4167 msgid "Pixels above lines set"
4168 msgstr "Definição pixels acima linha"
4169
4170 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
4171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4172 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4173
4174 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
4175 msgid "Pixels below lines set"
4176 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4177
4178 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4179 msgid "Pixels inside wrap set"
4180 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4181
4182 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
4183 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4184 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4185
4186 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4187 msgid "Right margin set"
4188 msgstr "Definição margem direita"
4189
4190 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
4191 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4192 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4193
4194 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
4195 msgid "Wrap mode set"
4196 msgstr "Definição modo quebra"
4197
4198 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
4199 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4200 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4201
4202 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
4203 msgid "Tabs set"
4204 msgstr "Definição tabs"
4205
4206 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
4207 msgid "Whether this tag affects tabs"
4208 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4209
4210 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
4211 msgid "Invisible set"
4212 msgstr "Definição invisível"
4213
4214 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
4215 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4216 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4217
4218 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
4219 msgid "Paragraph background set"
4220 msgstr "Fundo do parágrafo definido"
4221
4222 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
4223 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4224 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo do parágrafo"
4225
4226 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4227 msgid "Pixels Above Lines"
4228 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4229
4230 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4231 msgid "Pixels Below Lines"
4232 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4233
4234 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4235 msgid "Pixels Inside Wrap"
4236 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4237
4238 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4239 msgid "Wrap Mode"
4240 msgstr "Modo Quebra"
4241
4242 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4243 msgid "Left Margin"
4244 msgstr "Margem Esquerda"
4245
4246 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4247 msgid "Right Margin"
4248 msgstr "Margem Direita"
4249
4250 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4251 msgid "Cursor Visible"
4252 msgstr "Cursor Visível"
4253
4254 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4255 msgid "If the insertion cursor is shown"
4256 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4257
4258 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4259 msgid "Buffer"
4260 msgstr "Buffer"
4261
4262 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4263 msgid "The buffer which is displayed"
4264 msgstr "O buffer que é exibido"
4265
4266 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4267 msgid "Overwrite mode"
4268 msgstr "Modo de sobrescrita"
4269
4270 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4271 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4272 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
4273
4274 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4275 msgid "Accepts tab"
4276 msgstr "Aceita tab"
4277
4278 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4279 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4280 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
4281
4282 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4283 msgid "Error underline color"
4284 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4285
4286 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4287 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4288 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
4289
4290 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4291 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4292 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
4293
4294 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4295 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4296 msgstr ""
4297 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
4298
4299 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4300 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4301 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4302
4303 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4304 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4305 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
4306
4307 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4308 msgid "Draw Indicator"
4309 msgstr "Indicador Desenho"
4310
4311 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4312 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4313 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4314
4315 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
4316 msgid "The orientation of the toolbar"
4317 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4318
4319 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
4320 msgid "Toolbar Style"
4321 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4322
4323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
4324 msgid "How to draw the toolbar"
4325 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4326
4327 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
4328 msgid "Show Arrow"
4329 msgstr "Mostrar Seta"
4330
4331 #: ../gtk/gtktoolbar.c:529
4332 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4333 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
4334
4335 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
4336 msgid "Tooltips"
4337 msgstr "Dicas de ferramenta"
4338
4339 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
4340 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4341 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
4342
4343 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
4344 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4345 msgstr ""
4346 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
4347
4348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
4349 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4350 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
4351
4352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
4353 msgid "Spacer size"
4354 msgstr "Tamanho separador"
4355
4356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
4357 msgid "Size of spacers"
4358 msgstr "Tamanho dos separadores"
4359
4360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
4361 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4362 msgstr ""
4363 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4364 "botões"
4365
4366 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
4367 msgid "Space style"
4368 msgstr "Estilo espaço"
4369
4370 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
4371 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4372 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4373
4374 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
4375 msgid "Button relief"
4376 msgstr "Relevo botões"
4377
4378 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
4379 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4380 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4381
4382 #: ../gtk/gtktoolbar.c:603
4383 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4384 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4385
4386 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
4387 msgid "Toolbar style"
4388 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4389
4390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
4391 msgid ""
4392 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4393 msgstr ""
4394 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4395 "apenas ícones, etc."
4396
4397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
4398 msgid "Toolbar icon size"
4399 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4400
4401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
4402 msgid "Size of icons in default toolbars"
4403 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4404
4405 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4406 msgid "Text to show in the item."
4407 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
4408
4409 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4410 msgid ""
4411 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4412 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4413 msgstr ""
4414 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
4415 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
4416
4417 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4418 msgid "Widget to use as the item label"
4419 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
4420
4421 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4422 msgid "Stock Id"
4423 msgstr "ID do Estoque"
4424
4425 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4426 msgid "The stock icon displayed on the item"
4427 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4428
4429 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4430 msgid "Icon name"
4431 msgstr "Nome do ícone"
4432
4433 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4434 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4435 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
4436
4437 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4438 msgid "Icon widget"
4439 msgstr "Widget do ícone"
4440
4441 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4442 msgid "Icon widget to display in the item"
4443 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
4444
4445 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4446 msgid ""
4447 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4448 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4449 msgstr ""
4450 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4451 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
4452 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4453
4454 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4455 msgid "TreeModelSort Model"
4456 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4457
4458 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4459 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4460 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4461
4462 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4463 msgid "TreeView Model"
4464 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4465
4466 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
4467 msgid "The model for the tree view"
4468 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4469
4470 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
4471 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4472 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4473
4474 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
4475 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4476 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4477
4478 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
4479 msgid "Headers Visible"
4480 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
4481
4482 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
4483 msgid "Show the column header buttons"
4484 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4485
4486 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
4487 msgid "Headers Clickable"
4488 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4489
4490 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
4491 msgid "Column headers respond to click events"
4492 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4493
4494 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
4495 msgid "Expander Column"
4496 msgstr "Coluna Expansão"
4497
4498 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
4499 msgid "Set the column for the expander column"
4500 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4501
4502 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
4503 msgid "Rules Hint"
4504 msgstr "Dica Réguas"
4505
4506 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
4507 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4508 msgstr ""
4509 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4510
4511 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
4512 msgid "Enable Search"
4513 msgstr "Ativar Procura"
4514
4515 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
4516 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4517 msgstr ""
4518 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
4519
4520 #: ../gtk/gtktreeview.c:644
4521 msgid "Search Column"
4522 msgstr "Procurar Coluna"
4523
4524 #: ../gtk/gtktreeview.c:645
4525 msgid "Model column to search through when searching through code"
4526 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4527
4528 #: ../gtk/gtktreeview.c:665
4529 msgid "Fixed Height Mode"
4530 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4531
4532 #: ../gtk/gtktreeview.c:666
4533 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4534 msgstr ""
4535 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4536 "mesma altura"
4537
4538 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
4539 msgid "Hover Selection"
4540 msgstr "Seleção Flutuante"
4541
4542 #: ../gtk/gtktreeview.c:687
4543 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4544 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
4545
4546 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
4547 msgid "Hover Expand"
4548 msgstr "Expandir Flutuante"
4549
4550 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
4551 msgid ""
4552 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4553 msgstr ""
4554 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
4555 "elas"
4556
4557 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
4558 msgid "Vertical Separator Width"
4559 msgstr "Largura Separador Vertical"
4560
4561 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
4562 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
4563 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4564
4565 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
4566 msgid "Horizontal Separator Width"
4567 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4568
4569 #: ../gtk/gtktreeview.c:737
4570 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
4571 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4572
4573 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
4574 msgid "Allow Rules"
4575 msgstr "Permitir Réguas"
4576
4577 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
4578 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4579 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4580
4581 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
4582 msgid "Indent Expanders"
4583 msgstr "Indentar Expansores"
4584
4585 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
4586 msgid "Make the expanders indented"
4587 msgstr "Indentar os expansores"
4588
4589 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
4590 msgid "Even Row Color"
4591 msgstr "Cor da Linha Par"
4592
4593 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
4594 msgid "Color to use for even rows"
4595 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4596
4597 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
4598 msgid "Odd Row Color"
4599 msgstr "Cor da Linha Impar"
4600
4601 #: ../gtk/gtktreeview.c:767
4602 msgid "Color to use for odd rows"
4603 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4604
4605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4606 msgid "Whether to display the column"
4607 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4608
4609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:464
4610 msgid "Resizable"
4611 msgstr "Redimensionável"
4612
4613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4614 msgid "Column is user-resizable"
4615 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4616
4617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4618 msgid "Current width of the column"
4619 msgstr "Largura actual da coluna"
4620
4621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4622 msgid "Space which is inserted between cells"
4623 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4624
4625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4626 msgid "Sizing"
4627 msgstr "Dimensão"
4628
4629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4630 msgid "Resize mode of the column"
4631 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4632
4633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4634 msgid "Fixed Width"
4635 msgstr "Largura Fixa"
4636
4637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4638 msgid "Current fixed width of the column"
4639 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4640
4641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4642 msgid "Minimum Width"
4643 msgstr "Largura Mínima"
4644
4645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4646 msgid "Minimum allowed width of the column"
4647 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4648
4649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4650 msgid "Maximum Width"
4651 msgstr "Largura Máxima"
4652
4653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4654 msgid "Maximum allowed width of the column"
4655 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4656
4657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4658 msgid "Title to appear in column header"
4659 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4660
4661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4662 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4663 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4664
4665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4666 msgid "Clickable"
4667 msgstr "Clicável"
4668
4669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4670 msgid "Whether the header can be clicked"
4671 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4672
4673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4674 msgid "Widget"
4675 msgstr "Widget"
4676
4677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4678 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4679 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4680
4681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4682 msgid "Alignment"
4683 msgstr "Alinhamento"
4684
4685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4686 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4687 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4688
4689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4690 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4691 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4692
4693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4694 msgid "Sort indicator"
4695 msgstr "Indicador de ordenação"
4696
4697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4698 msgid "Whether to show a sort indicator"
4699 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4700
4701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4702 msgid "Sort order"
4703 msgstr "Tipo ordenação"
4704
4705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4706 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4707 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4708
4709 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4710 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4711 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4712
4713 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4714 msgid "Merged UI definition"
4715 msgstr "Definição de IU unida"
4716
4717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4718 msgid "An XML string describing the merged UI"
4719 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4720
4721 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4722 msgid ""
4723 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4724 "this viewport"
4725 msgstr ""
4726 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4727 "viewport"
4728
4729 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4730 msgid ""
4731 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4732 "this viewport"
4733 msgstr ""
4734 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4735 "viewport"
4736
4737 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4738 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4739 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4740
4741 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4742 msgid "Widget name"
4743 msgstr "Nome widget"
4744
4745 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4746 msgid "The name of the widget"
4747 msgstr "O nome do widget"
4748
4749 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4750 msgid "Parent widget"
4751 msgstr "Widget pai"
4752
4753 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4754 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4755 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4756
4757 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4758 msgid "Width request"
4759 msgstr "Pedido largura"
4760
4761 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4762 msgid ""
4763 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4764 "used"
4765 msgstr ""
4766 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4767
4768 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4769 msgid "Height request"
4770 msgstr "Pedido altura"
4771
4772 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4773 msgid ""
4774 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4775 "be used"
4776 msgstr ""
4777 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4778
4779 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4780 msgid "Whether the widget is visible"
4781 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4782
4783 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4784 msgid "Whether the widget responds to input"
4785 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4786
4787 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4788 msgid "Application paintable"
4789 msgstr "Aplicação pinta"
4790
4791 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4792 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4793 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4794
4795 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4796 msgid "Can focus"
4797 msgstr "Pode ter focus"
4798
4799 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4800 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4801 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4802
4803 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4804 msgid "Has focus"
4805 msgstr "Tem focus"
4806
4807 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4808 msgid "Whether the widget has the input focus"
4809 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4810
4811 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4812 msgid "Is focus"
4813 msgstr "Tem foco"
4814
4815 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4816 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4817 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4818
4819 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4820 msgid "Can default"
4821 msgstr "Pode ser defeito"
4822
4823 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4824 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4825 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4826
4827 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4828 msgid "Has default"
4829 msgstr "Tem defeito"
4830
4831 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4832 msgid "Whether the widget is the default widget"
4833 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4834
4835 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4836 msgid "Receives default"
4837 msgstr "Recebe defeito"
4838
4839 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4840 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4841 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4842
4843 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4844 msgid "Composite child"
4845 msgstr "Filho composto"
4846
4847 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4848 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4849 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4850
4851 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4852 msgid "Style"
4853 msgstr "Estilo"
4854
4855 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4856 msgid ""
4857 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4858 "(colors etc)"
4859 msgstr ""
4860 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
4861
4862 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4863 msgid "Events"
4864 msgstr "Eventos"
4865
4866 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4867 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4868 msgstr ""
4869 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4870
4871 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4872 msgid "Extension events"
4873 msgstr "Eventos de extensão"
4874
4875 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4876 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4877 msgstr ""
4878 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4879
4880 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4881 msgid "No show all"
4882 msgstr "Sem exibir todos"
4883
4884 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4885 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4886 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4887
4888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4889 msgid "Interior Focus"
4890 msgstr "Focus Interior"
4891
4892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4893 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4894 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4895
4896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4897 msgid "Focus linewidth"
4898 msgstr "Espessura linha focus"
4899
4900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4901 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4902 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4903
4904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4905 msgid "Focus line dash pattern"
4906 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4907
4908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4909 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4910 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4911
4912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4913 msgid "Focus padding"
4914 msgstr "Espaçamento focus"
4915
4916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4917 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4918 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4919
4920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4921 msgid "Cursor color"
4922 msgstr "Cor cursor"
4923
4924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4925 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4926 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4927
4928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4929 msgid "Secondary cursor color"
4930 msgstr "Cor secundária do cursor"
4931
4932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4933 msgid ""
4934 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4935 "right-to-left and left-to-right text"
4936 msgstr ""
4937 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4938 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4939
4940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4941 msgid "Cursor line aspect ratio"
4942 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4943
4944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4945 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4946 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4947
4948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4949 msgid "Draw Border"
4950 msgstr "Desenhar Borda"
4951
4952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4953 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4954 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
4955
4956 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
4957 msgid "Window Type"
4958 msgstr "Tipo Janela"
4959
4960 #: ../gtk/gtkwindow.c:423
4961 msgid "The type of the window"
4962 msgstr "O tipo da janela"
4963
4964 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
4965 msgid "Window Title"
4966 msgstr "Título Janela"
4967
4968 #: ../gtk/gtkwindow.c:432
4969 msgid "The title of the window"
4970 msgstr "O título da janela"
4971
4972 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
4973 msgid "Window Role"
4974 msgstr "Papel da Janela"
4975
4976 #: ../gtk/gtkwindow.c:440
4977 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4978 msgstr ""
4979 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4980
4981 #: ../gtk/gtkwindow.c:447
4982 msgid "Allow Shrink"
4983 msgstr "Permitir Encolher"
4984
4985 #: ../gtk/gtkwindow.c:449
4986 #, no-c-format
4987 msgid ""
4988 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4989 "time a bad idea"
4990 msgstr ""
4991 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4992 "vezes uma má ideia"
4993
4994 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
4995 msgid "Allow Grow"
4996 msgstr "Permitir Crescer"
4997
4998 #: ../gtk/gtkwindow.c:457
4999 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5000 msgstr ""
5001 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
5002
5003 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
5004 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5005 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
5006
5007 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
5008 msgid "Modal"
5009 msgstr "Modal"
5010
5011 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
5012 msgid ""
5013 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5014 "up)"
5015 msgstr ""
5016 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
5017 "estiver aberta)"
5018
5019 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
5020 msgid "Window Position"
5021 msgstr "Posição Janela"
5022
5023 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
5024 msgid "The initial position of the window"
5025 msgstr "A posição inicial da janela"
5026
5027 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5028 msgid "Default Width"
5029 msgstr "Largura Defeito"
5030
5031 #: ../gtk/gtkwindow.c:490
5032 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5033 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
5034
5035 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5036 msgid "Default Height"
5037 msgstr "Altura Defeito"
5038
5039 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
5040 msgid ""
5041 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5042 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
5043
5044 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
5045 msgid "Destroy with Parent"
5046 msgstr "Destruir com Pai"
5047
5048 #: ../gtk/gtkwindow.c:510
5049 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5050 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5051
5052 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
5053 msgid "Icon"
5054 msgstr "Ícone"
5055
5056 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
5057 msgid "Icon for this window"
5058 msgstr "Ícone para esta janela"
5059
5060 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
5061 msgid "Name of the themed icon for this window"
5062 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
5063
5064 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
5065 msgid "Is Active"
5066 msgstr "Está Ativo"
5067
5068 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
5069 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5070 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
5071
5072 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
5073 msgid "Focus in Toplevel"
5074 msgstr "Focos está na Toplevel"
5075
5076 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
5077 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5078 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
5079
5080 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
5081 msgid "Type hint"
5082 msgstr "Dica de tipo"
5083
5084 #: ../gtk/gtkwindow.c:566
5085 msgid ""
5086 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5087 "and how to treat it."
5088 msgstr ""
5089 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
5090 "como tratá-la."
5091
5092 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
5093 msgid "Skip taskbar"
5094 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
5095
5096 #: ../gtk/gtkwindow.c:575
5097 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5098 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
5099
5100 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
5101 msgid "Skip pager"
5102 msgstr "Evitar o pager"
5103
5104 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
5105 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5106 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5107
5108 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
5109 msgid "Urgent"
5110 msgstr "Urgente"
5111
5112 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
5113 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5114 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
5115
5116 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
5117 msgid "Accept focus"
5118 msgstr "Aceitar foco"
5119
5120 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
5121 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5122 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
5123
5124 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
5125 msgid "Focus on map"
5126 msgstr "Focar no mapa"
5127
5128 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
5129 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5130 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
5131
5132 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
5133 msgid "Decorated"
5134 msgstr "Decorada"
5135
5136 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
5137 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5138 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
5139
5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
5141 msgid "Gravity"
5142 msgstr "Gravidade"
5143
5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
5145 msgid "The window gravity of the window"
5146 msgstr "A gravidade da janela"
5147
5148 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5149 msgid "IM Preedit style"
5150 msgstr "Estilo Preedit IM"
5151
5152 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5153 msgid "How to draw the input method preedit string"
5154 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
5155
5156 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5157 msgid "IM Status style"
5158 msgstr "Estilo de Status IM"
5159
5160 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5161 msgid "How to draw the input method statusbar"
5162 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
5163
5164 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5165 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"