1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
8 "Project-Id-Version: gtk+\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2006-03-12 15:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2006-03-12 14:54-0300\n"
12 "Last-Translator: Afonso Celso Medina <medina@maua.br>\n"
13 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:110
19 msgid "Number of Channels"
20 msgstr "Número de Canais"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
23 msgid "The number of samples per pixel"
24 msgstr "O número de amostras por pixel"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:120
28 msgstr "Espaço de cor"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:121
31 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
32 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:129
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:130
39 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
40 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
43 msgid "Bits per Sample"
44 msgstr "Bits por Amostra"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:144
47 msgid "The number of bits per sample"
48 msgstr "O número de bits por amostra"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 ../gtk/gtklayout.c:651
51 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:242
55 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:163 ../gtk/gtklayout.c:660
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:180
69 msgstr "Tamanho das Linhas"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:181
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
77 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:190
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:191
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
85 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:129
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Display Padrão"
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:130
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "O display padrão para o GDK"
93 #: ../gdk/gdkpango.c:546 ../gtk/gtkinvisible.c:117 ../gtk/gtkwindow.c:541
97 #: ../gdk/gdkpango.c:547
98 msgid "the GdkScreen for the renderer"
99 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
101 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:206
103 msgstr "Nome do programa"
105 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:207
107 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
108 "g_get_application_name()"
110 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
111 "g_get_application_name()"
113 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:221
114 msgid "Program version"
115 msgstr "Versão do Programa"
117 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:222
118 msgid "The version of the program"
119 msgstr "A versão do programa"
121 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:236
122 msgid "Copyright string"
123 msgstr "String de Copyright"
125 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:237
126 msgid "Copyright information for the program"
127 msgstr "Informações de Copyright do programa"
129 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:254
130 msgid "Comments string"
131 msgstr "String de comentários"
133 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:255
134 msgid "Comments about the program"
135 msgstr "Comentários sobre o programa"
137 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:289
139 msgstr "URL do Website"
141 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:290
142 msgid "The URL for the link to the website of the program"
143 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
145 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:306
146 msgid "Website label"
147 msgstr "Etiqueta do website"
149 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:307
151 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
152 "defaults to the URL"
154 "A etiqueta para o link do website do programa. Se não definido, seu padrão é "
157 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:323
161 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:324
162 msgid "List of authors of the program"
163 msgstr "A lista dos autores do programa"
165 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:340
167 msgstr "Documentadores"
169 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:341
170 msgid "List of people documenting the program"
171 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
173 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:357
177 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:358
178 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
180 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:375
183 msgid "Translator credits"
184 msgstr "Créditos dos tradutores"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:376
188 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
189 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
191 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:391
195 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:392
197 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
198 "gtk_window_get_default_icon_list()"
200 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
201 "gtk_window_get_default_icon_list()"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:407
204 msgid "Logo Icon Name"
205 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:408
208 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
210 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:421
214 msgstr "Quebrar licença"
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:422
217 msgid "Whether to wrap the license text."
218 msgstr "Se devem ser quebradas as linhas do texto da licença."
220 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:429
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:430
225 msgid "Color of hyperlinks"
226 msgstr "Cor dos hiperlinks"
228 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:143
229 msgid "Accelerator Closure"
230 msgstr "Fechamento do Acelerador"
232 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:144
233 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
234 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
236 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:150
237 msgid "Accelerator Widget"
238 msgstr "Widget do Acelerador"
240 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:151
241 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
242 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
244 #: ../gtk/gtkaction.c:197 ../gtk/gtkactiongroup.c:135
248 #: ../gtk/gtkaction.c:198
249 msgid "A unique name for the action."
250 msgstr "Um nome único para a ação."
252 #: ../gtk/gtkaction.c:205 ../gtk/gtkbutton.c:226 ../gtk/gtkexpander.c:206
253 #: ../gtk/gtkframe.c:128 ../gtk/gtklabel.c:322 ../gtk/gtktoolbutton.c:187
257 #: ../gtk/gtkaction.c:206
258 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
259 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
261 #: ../gtk/gtkaction.c:213
263 msgstr "Etiqueta curta"
265 #: ../gtk/gtkaction.c:214
266 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
268 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
271 #: ../gtk/gtkaction.c:220
273 msgstr "Dica de ferramenta"
275 #: ../gtk/gtkaction.c:221
276 msgid "A tooltip for this action."
277 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
279 #: ../gtk/gtkaction.c:227
281 msgstr "Ícone de Estoque"
283 #: ../gtk/gtkaction.c:228
284 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
285 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
287 #: ../gtk/gtkaction.c:235 ../gtk/gtktoolitem.c:160
288 msgid "Visible when horizontal"
289 msgstr "Visível quando horizontal"
291 #: ../gtk/gtkaction.c:236 ../gtk/gtktoolitem.c:161
293 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
296 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
297 "está orientada horizontalmente."
299 #: ../gtk/gtkaction.c:251
300 msgid "Visible when overflown"
301 msgstr "Visível quando no overflow"
303 #: ../gtk/gtkaction.c:252
305 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
308 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
309 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
311 #: ../gtk/gtkaction.c:259 ../gtk/gtktoolitem.c:167
312 msgid "Visible when vertical"
313 msgstr "Visível quando vertical"
315 #: ../gtk/gtkaction.c:260 ../gtk/gtktoolitem.c:168
317 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
320 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
321 "está orientada verticalmente."
323 #: ../gtk/gtkaction.c:267 ../gtk/gtktoolitem.c:174
325 msgstr "É importante"
327 #: ../gtk/gtkaction.c:268
329 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
330 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
332 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
333 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
335 #: ../gtk/gtkaction.c:276
336 msgid "Hide if empty"
337 msgstr "Esconder se vazio"
339 #: ../gtk/gtkaction.c:277
340 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
341 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
343 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkactiongroup.c:142
344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222 ../gtk/gtkwidget.c:455
348 #: ../gtk/gtkaction.c:284
349 msgid "Whether the action is enabled."
350 msgstr "Se a ação está ativada."
352 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtkactiongroup.c:149
353 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226 ../gtk/gtkwidget.c:448
357 #: ../gtk/gtkaction.c:291
358 msgid "Whether the action is visible."
359 msgstr "Se a ação está visível."
361 #: ../gtk/gtkaction.c:297
363 msgstr "Grupo de Ação"
365 #: ../gtk/gtkaction.c:298
367 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
370 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
373 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:136
374 msgid "A name for the action group."
375 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
377 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:143
378 msgid "Whether the action group is enabled."
379 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
381 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:150
382 msgid "Whether the action group is visible."
383 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
385 #: ../gtk/gtkadjustment.c:116 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:116
386 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:304
390 #: ../gtk/gtkadjustment.c:117
391 msgid "The value of the adjustment"
392 msgstr "O valor do ajuste"
394 #: ../gtk/gtkadjustment.c:133
395 msgid "Minimum Value"
396 msgstr "Valor Mínimo"
398 #: ../gtk/gtkadjustment.c:134
399 msgid "The minimum value of the adjustment"
400 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
402 #: ../gtk/gtkadjustment.c:153
403 msgid "Maximum Value"
404 msgstr "Valor Máximo"
406 #: ../gtk/gtkadjustment.c:154
407 msgid "The maximum value of the adjustment"
408 msgstr "O valor máximo do ajuste"
410 #: ../gtk/gtkadjustment.c:170
411 msgid "Step Increment"
412 msgstr "Incremento do Passo"
414 #: ../gtk/gtkadjustment.c:171
415 msgid "The step increment of the adjustment"
416 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
418 #: ../gtk/gtkadjustment.c:187
419 msgid "Page Increment"
420 msgstr "Incremento de Página"
422 #: ../gtk/gtkadjustment.c:188
423 msgid "The page increment of the adjustment"
424 msgstr "O incremento de página do ajuste"
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:207
428 msgstr "Tamanho da Página"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:208
431 msgid "The page size of the adjustment"
432 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
434 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
435 msgid "Horizontal alignment"
436 msgstr "Alinhamento horizontal"
438 #: ../gtk/gtkalignment.c:120 ../gtk/gtkbutton.c:277
440 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
443 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
446 #: ../gtk/gtkalignment.c:129
447 msgid "Vertical alignment"
448 msgstr "Alinhamento vertical"
450 #: ../gtk/gtkalignment.c:130 ../gtk/gtkbutton.c:296
452 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
455 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
458 #: ../gtk/gtkalignment.c:138
459 msgid "Horizontal scale"
460 msgstr "Escala horizontal"
462 #: ../gtk/gtkalignment.c:139
464 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
465 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
467 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
468 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
471 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
472 msgid "Vertical scale"
473 msgstr "Escala vertical"
475 #: ../gtk/gtkalignment.c:148
477 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
478 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
480 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
481 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
484 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
486 msgstr "Preenchimento de Topo"
488 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
489 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
490 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
492 #: ../gtk/gtkalignment.c:182
493 msgid "Bottom Padding"
494 msgstr "Preenchimento de Fundo"
496 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
497 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
498 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
500 #: ../gtk/gtkalignment.c:199
502 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
504 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
505 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
506 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
508 #: ../gtk/gtkalignment.c:216
509 msgid "Right Padding"
510 msgstr "Preenchimento da Direita"
512 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
513 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
514 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
516 #: ../gtk/gtkarrow.c:101
517 msgid "Arrow direction"
518 msgstr "Direção da seta"
520 #: ../gtk/gtkarrow.c:102
521 msgid "The direction the arrow should point"
522 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
524 #: ../gtk/gtkarrow.c:109
526 msgstr "Sombra da seta"
528 #: ../gtk/gtkarrow.c:110
529 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
530 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
532 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:111
533 msgid "Horizontal Alignment"
534 msgstr "Alinhamento Horizontal"
536 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:112
537 msgid "X alignment of the child"
538 msgstr "Alinhamento X do filho"
540 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:118
541 msgid "Vertical Alignment"
542 msgstr "Alinhamento Vertical"
544 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:119
545 msgid "Y alignment of the child"
546 msgstr "Alinhamento Y do filho"
548 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:125
552 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:126
553 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
554 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
556 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:132
558 msgstr "Obedecer o filho"
560 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:133
561 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
562 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
564 #: ../gtk/gtkbbox.c:121
565 msgid "Minimum child width"
566 msgstr "Largura mínima do filho"
568 #: ../gtk/gtkbbox.c:122
569 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
570 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
572 #: ../gtk/gtkbbox.c:130
573 msgid "Minimum child height"
574 msgstr "Altura mínima do filho"
576 #: ../gtk/gtkbbox.c:131
577 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
578 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
580 #: ../gtk/gtkbbox.c:139
581 msgid "Child internal width padding"
582 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
584 #: ../gtk/gtkbbox.c:140
585 msgid "Amount to increase child's size on either side"
586 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
588 #: ../gtk/gtkbbox.c:148
589 msgid "Child internal height padding"
590 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
592 #: ../gtk/gtkbbox.c:149
593 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
594 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
596 #: ../gtk/gtkbbox.c:157
598 msgstr "Estilo do layout"
600 #: ../gtk/gtkbbox.c:158
602 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
603 "edge, start and end"
605 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
606 "spread, edge, start e end"
608 #: ../gtk/gtkbbox.c:166
612 #: ../gtk/gtkbbox.c:167
614 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
617 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
618 "exemplo, botões de ajuda"
620 #: ../gtk/gtkbox.c:131 ../gtk/gtkexpander.c:230 ../gtk/gtkiconview.c:628
621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:251
625 #: ../gtk/gtkbox.c:132
626 msgid "The amount of space between children"
627 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
629 #: ../gtk/gtkbox.c:141 ../gtk/gtknotebook.c:480 ../gtk/gtktoolbar.c:561
633 #: ../gtk/gtkbox.c:142
634 msgid "Whether the children should all be the same size"
635 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
637 #: ../gtk/gtkbox.c:149 ../gtk/gtkpreview.c:134 ../gtk/gtktoolbar.c:553
638 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
642 #: ../gtk/gtkbox.c:150
643 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
644 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
646 #: ../gtk/gtkbox.c:156
650 #: ../gtk/gtkbox.c:157
652 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
655 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
658 #: ../gtk/gtkbox.c:163
660 msgstr "Preenchimento"
662 #: ../gtk/gtkbox.c:164
663 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
664 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
666 #: ../gtk/gtkbox.c:170
668 msgstr "Tipo de empacotamento"
670 #: ../gtk/gtkbox.c:171 ../gtk/gtknotebook.c:524
672 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
673 "start or end of the parent"
675 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
678 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:502 ../gtk/gtkpaned.c:248
679 #: ../gtk/gtkruler.c:142
683 #: ../gtk/gtkbox.c:178 ../gtk/gtknotebook.c:503
684 msgid "The index of the child in the parent"
685 msgstr "O índice do filho no pai"
687 #: ../gtk/gtkbutton.c:227
689 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
691 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
693 #: ../gtk/gtkbutton.c:234 ../gtk/gtkexpander.c:214 ../gtk/gtklabel.c:343
694 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:194
695 msgid "Use underline"
696 msgstr "Usar sublinhado"
698 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:215 ../gtk/gtklabel.c:344
700 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
701 "for the mnemonic accelerator key"
703 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
704 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
706 #: ../gtk/gtkbutton.c:242
710 #: ../gtk/gtkbutton.c:243
712 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
714 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
717 #: ../gtk/gtkbutton.c:250 ../gtk/gtkcombobox.c:685
718 msgid "Focus on click"
719 msgstr "Focar ao clicar"
721 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
722 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
723 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
725 #: ../gtk/gtkbutton.c:258
726 msgid "Border relief"
727 msgstr "Realce de borda"
729 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
730 msgid "The border relief style"
731 msgstr "O estilo de realce de borda"
733 #: ../gtk/gtkbutton.c:276
734 msgid "Horizontal alignment for child"
735 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
737 #: ../gtk/gtkbutton.c:295
738 msgid "Vertical alignment for child"
739 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
741 #: ../gtk/gtkbutton.c:312 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:133
743 msgstr "Widget imagem"
745 #: ../gtk/gtkbutton.c:313
746 msgid "Child widget to appear next to the button text"
747 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
749 #: ../gtk/gtkbutton.c:421
750 msgid "Default Spacing"
751 msgstr "Espaçamento Padrão"
753 #: ../gtk/gtkbutton.c:422
754 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
755 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
757 #: ../gtk/gtkbutton.c:428
758 msgid "Default Outside Spacing"
759 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
761 #: ../gtk/gtkbutton.c:429
763 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
766 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
769 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
770 msgid "Child X Displacement"
771 msgstr "Deslocamento X do Filho"
773 #: ../gtk/gtkbutton.c:435
775 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
777 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
780 #: ../gtk/gtkbutton.c:442
781 msgid "Child Y Displacement"
782 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
784 #: ../gtk/gtkbutton.c:443
786 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
788 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
791 #: ../gtk/gtkbutton.c:459
792 msgid "Displace focus"
793 msgstr "Desloca o foco"
795 #: ../gtk/gtkbutton.c:460
797 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
800 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
804 msgid "Show button images"
805 msgstr "Exibir imagens nos botões"
807 #: ../gtk/gtkbutton.c:466
808 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
809 msgstr "Se os ícones de estoque devem ser mostrados nos botões"
811 #: ../gtk/gtkcalendar.c:419
815 #: ../gtk/gtkcalendar.c:420
816 msgid "The selected year"
817 msgstr "O ano selecionado"
819 #: ../gtk/gtkcalendar.c:426
823 #: ../gtk/gtkcalendar.c:427
824 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
825 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
827 #: ../gtk/gtkcalendar.c:433
831 #: ../gtk/gtkcalendar.c:434
833 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
834 "currently selected day)"
836 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
837 "selecionado atualmente)"
839 #: ../gtk/gtkcalendar.c:448
841 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
843 #: ../gtk/gtkcalendar.c:449
844 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
845 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
847 #: ../gtk/gtkcalendar.c:463
848 msgid "Show Day Names"
849 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
851 #: ../gtk/gtkcalendar.c:464
852 msgid "If TRUE, day names are displayed"
853 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
855 #: ../gtk/gtkcalendar.c:477
856 msgid "No Month Change"
857 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
859 #: ../gtk/gtkcalendar.c:478
860 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
861 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
863 #: ../gtk/gtkcalendar.c:492
864 msgid "Show Week Numbers"
865 msgstr "Exibir Números de Semana"
867 #: ../gtk/gtkcalendar.c:493
868 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
869 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
871 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:206
875 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:207
876 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
877 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
879 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:215
883 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:216
884 msgid "Display the cell"
885 msgstr "Mostrar a célula"
887 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:223
888 msgid "Display the cell sensitive"
889 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
891 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:230
895 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
899 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:240
903 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
907 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:250
911 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
915 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:260
919 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
923 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
927 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
928 msgid "The fixed width"
929 msgstr "A largura fixa"
931 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:280
935 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:281
936 msgid "The fixed height"
937 msgstr "A altura fixa"
939 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290
941 msgstr "É Expansível"
943 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
944 msgid "Row has children"
945 msgstr "A linha tem filhos"
947 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
949 msgstr "Está Expandida"
951 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:300
952 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
953 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
955 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:307
956 msgid "Cell background color name"
957 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
959 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
960 msgid "Cell background color as a string"
961 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
963 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:315
964 msgid "Cell background color"
965 msgstr "Cor de fundo da célula"
967 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:316
968 msgid "Cell background color as a GdkColor"
969 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
971 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:324
972 msgid "Cell background set"
973 msgstr "Fundo da célula definido"
975 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:325
976 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
977 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
979 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
983 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
984 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
985 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
987 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:122
989 msgstr "Coluna de Texto"
991 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:123
992 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
993 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
995 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
997 msgstr "Permite Inserir"
999 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1000 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1002 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1004 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1005 msgid "Pixbuf Object"
1006 msgstr "Objeto Pixbuf"
1008 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:146
1009 msgid "The pixbuf to render"
1010 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1012 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1013 msgid "Pixbuf Expander Open"
1014 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1016 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1017 msgid "Pixbuf for open expander"
1018 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1020 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
1021 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1022 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1024 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:162
1025 msgid "Pixbuf for closed expander"
1026 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1028 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169 ../gtk/gtkimage.c:203
1032 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:170
1033 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1034 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
1036 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
1040 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
1041 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1042 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1044 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1048 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1049 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1050 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1052 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:261
1053 #: ../gtk/gtkwindow.c:533
1055 msgstr "Nome do Ícone"
1057 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 ../gtk/gtkimage.c:262
1058 msgid "The name of the icon from the icon theme"
1059 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
1061 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:221
1062 msgid "Follow State"
1063 msgstr "Seguir Estado"
1065 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:222
1066 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1067 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1069 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:117
1070 msgid "Value of the progress bar"
1071 msgstr "Valor da barra de progresso"
1073 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:134 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1074 #: ../gtk/gtkentry.c:578 ../gtk/gtkprogressbar.c:221
1075 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:206
1079 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:135
1080 msgid "Text on the progress bar"
1081 msgstr "Texto na barra de progresso"
1083 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1084 msgid "Text to render"
1085 msgstr "Texto a renderizar"
1087 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:227
1091 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228
1092 msgid "Marked up text to render"
1093 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1095 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:235 ../gtk/gtklabel.c:329
1099 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236
1100 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1101 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1103 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:243
1104 msgid "Single Paragraph Mode"
1105 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1107 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244
1108 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1109 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1111 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtkcellview.c:183
1112 #: ../gtk/gtktexttag.c:211
1113 msgid "Background color name"
1114 msgstr "Nome da cor de fundo"
1116 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253 ../gtk/gtkcellview.c:184
1117 #: ../gtk/gtktexttag.c:212
1118 msgid "Background color as a string"
1119 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:260 ../gtk/gtkcellview.c:190
1122 #: ../gtk/gtktexttag.c:219
1123 msgid "Background color"
1124 msgstr "Cor de fundo"
1126 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkcellview.c:191
1127 msgid "Background color as a GdkColor"
1128 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1130 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:268 ../gtk/gtktexttag.c:245
1131 msgid "Foreground color name"
1132 msgstr "Nome da cor de frente"
1134 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtktexttag.c:246
1135 msgid "Foreground color as a string"
1136 msgstr "Cor de frente como uma string"
1138 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:276 ../gtk/gtktexttag.c:253
1139 msgid "Foreground color"
1140 msgstr "Cor de frente"
1142 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1143 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1144 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1146 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:285 ../gtk/gtkentry.c:510
1147 #: ../gtk/gtktexttag.c:279 ../gtk/gtktextview.c:578
1151 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:280
1152 #: ../gtk/gtktextview.c:579
1153 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1154 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1156 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:293 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:301
1157 #: ../gtk/gtkfontsel.c:223 ../gtk/gtktexttag.c:295 ../gtk/gtktexttag.c:303
1161 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294
1162 msgid "Font description as a string"
1163 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
1165 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:302 ../gtk/gtktexttag.c:304
1166 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1167 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1169 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310 ../gtk/gtktexttag.c:311
1171 msgstr "Família da fonte"
1173 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtktexttag.c:312
1174 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1176 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1178 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:319
1179 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
1181 msgstr "Estilo de Fonte"
1183 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:327 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:328
1184 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
1185 msgid "Font variant"
1186 msgstr "Variante da fonte"
1188 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:336 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:337
1189 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
1191 msgstr "Peso da fonte"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:346 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:347
1194 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
1195 msgid "Font stretch"
1196 msgstr "Elasticidade da fonte"
1198 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:355 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:356
1199 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
1201 msgstr "Tamanho da fonte"
1203 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365 ../gtk/gtktexttag.c:377
1205 msgstr "Pontos da fonte"
1207 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtktexttag.c:378
1208 msgid "Font size in points"
1209 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1211 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:367
1213 msgstr "Escala da fonte"
1215 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:376
1216 msgid "Font scaling factor"
1217 msgstr "Fator de escala da fonte"
1219 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:385 ../gtk/gtktexttag.c:446
1223 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:386
1225 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1227 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
1230 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:397 ../gtk/gtktexttag.c:486
1231 msgid "Strikethrough"
1234 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:398 ../gtk/gtktexttag.c:487
1235 msgid "Whether to strike through the text"
1236 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1238 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:405 ../gtk/gtktexttag.c:494
1242 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:406 ../gtk/gtktexttag.c:495
1243 msgid "Style of underline for this text"
1244 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1246 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:414 ../gtk/gtktexttag.c:406
1250 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:415
1252 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1253 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1254 "probably don't need it"
1256 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1257 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1258 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1260 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:435 ../gtk/gtklabel.c:435
1261 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:243
1263 msgstr "Reticências"
1265 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:436
1267 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1268 "have enough room to display the entire string, if at all"
1270 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1271 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para mostrar a expressão "
1274 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:455 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:371
1275 #: ../gtk/gtklabel.c:455
1276 msgid "Width In Characters"
1277 msgstr "Largura em Caracteres"
1279 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:456 ../gtk/gtklabel.c:456
1280 msgid "The desired width of the label, in characters"
1281 msgstr "A largura desejada da etiqueta, em caracteres"
1283 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:474 ../gtk/gtktexttag.c:503
1285 msgstr "Modo quebra"
1287 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:475
1289 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1290 "have enough room to display the entire string"
1292 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1293 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira"
1295 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:494 ../gtk/gtkcombobox.c:575
1297 msgstr "Largura da quebra"
1299 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:495
1300 msgid "The width at which the text is wrapped"
1301 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1303 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtkcellview.c:198
1304 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
1305 msgid "Background set"
1306 msgstr "Fundo definido"
1308 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:508 ../gtk/gtkcellview.c:199
1309 #: ../gtk/gtktexttag.c:574
1310 msgid "Whether this tag affects the background color"
1311 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
1313 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1314 msgid "Foreground set"
1315 msgstr "Frente definida"
1317 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:512 ../gtk/gtktexttag.c:586
1318 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1319 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
1321 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:593
1322 msgid "Editability set"
1323 msgstr "Editabilidade definida"
1325 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:516 ../gtk/gtktexttag.c:594
1326 msgid "Whether this tag affects text editability"
1327 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
1329 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:597
1330 msgid "Font family set"
1331 msgstr "Família da fonte definida"
1333 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtktexttag.c:598
1334 msgid "Whether this tag affects the font family"
1335 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1337 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:601
1338 msgid "Font style set"
1339 msgstr "Estilo da fonte definido"
1341 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:524 ../gtk/gtktexttag.c:602
1342 msgid "Whether this tag affects the font style"
1343 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1345 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:605
1346 msgid "Font variant set"
1347 msgstr "Variante da fonte definido"
1349 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:528 ../gtk/gtktexttag.c:606
1350 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1351 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1353 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:609
1354 msgid "Font weight set"
1355 msgstr "Peso da fonte definido"
1357 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:532 ../gtk/gtktexttag.c:610
1358 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1359 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1361 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:613
1362 msgid "Font stretch set"
1363 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1365 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:536 ../gtk/gtktexttag.c:614
1366 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1367 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1369 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:617
1370 msgid "Font size set"
1371 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1373 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:540 ../gtk/gtktexttag.c:618
1374 msgid "Whether this tag affects the font size"
1375 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1377 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:621
1378 msgid "Font scale set"
1379 msgstr "Escala da fonte definida"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtktexttag.c:622
1382 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1383 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1385 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:641
1387 msgstr "Levantar definido"
1389 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:548 ../gtk/gtktexttag.c:642
1390 msgid "Whether this tag affects the rise"
1391 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1393 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1394 msgid "Strikethrough set"
1395 msgstr "Riscado definido"
1397 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:552 ../gtk/gtktexttag.c:658
1398 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1399 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1401 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:665
1402 msgid "Underline set"
1403 msgstr "Sublinhado definido"
1405 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:556 ../gtk/gtktexttag.c:666
1406 msgid "Whether this tag affects underlining"
1407 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1409 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559 ../gtk/gtktexttag.c:629
1410 msgid "Language set"
1411 msgstr "Definição idioma"
1413 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:560 ../gtk/gtktexttag.c:630
1414 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1415 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1417 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1418 msgid "Ellipsize set"
1419 msgstr "Definição da reticências"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1422 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1423 msgstr "Se essa tag afeta o modo de reticências"
1425 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1426 msgid "Toggle state"
1427 msgstr "Estado alternância"
1429 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:144
1430 msgid "The toggle state of the button"
1431 msgstr "O estado de alternância do botão"
1433 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1434 msgid "Inconsistent state"
1435 msgstr "Estado Inconsistente"
1437 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:152
1438 msgid "The inconsistent state of the button"
1439 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1441 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1445 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:160
1446 msgid "The toggle button can be activated"
1447 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1449 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1451 msgstr "Estado de seleção"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1454 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1455 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1457 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:101 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:142
1458 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:203
1459 msgid "Indicator Size"
1460 msgstr "Tamanho Indicador"
1462 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:144
1463 msgid "Size of check or radio indicator"
1464 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1466 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:109 ../gtk/gtkexpander.c:256
1467 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:209
1468 msgid "Indicator Spacing"
1469 msgstr "Espaçamento Indicador"
1471 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:110
1472 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1473 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1475 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:135
1479 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:120
1480 msgid "Whether the menu item is checked"
1481 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1483 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:127 ../gtk/gtktogglebutton.c:143
1484 msgid "Inconsistent"
1485 msgstr "Inconsistente"
1487 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:128
1488 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1489 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1491 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1492 msgid "Draw as radio menu item"
1493 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1495 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:136
1496 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1497 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1499 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:206
1503 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:207
1504 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1505 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1507 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:221 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:357
1508 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:177 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
1512 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:222
1513 msgid "The title of the color selection dialog"
1514 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1516 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:236 ../gtk/gtkcolorsel.c:1888
1517 msgid "Current Color"
1520 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:237
1521 msgid "The selected color"
1522 msgstr "A cor selecionada"
1524 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:251 ../gtk/gtkcolorsel.c:1895
1525 msgid "Current Alpha"
1528 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:252
1529 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1531 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1532 "completamente opaco)"
1534 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1874
1535 msgid "Has Opacity Control"
1536 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1538 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1875
1539 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1540 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1542 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1881
1546 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1882
1547 msgid "Whether a palette should be used"
1548 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1550 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1889
1551 msgid "The current color"
1552 msgstr "A cor atual"
1554 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1896
1555 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1557 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1558 "completamente opaca)"
1560 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1910
1561 msgid "Custom palette"
1562 msgstr "Paleta personalizada"
1564 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:1911
1565 msgid "Palette to use in the color selector"
1566 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1568 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1569 msgid "Enable arrow keys"
1570 msgstr "Ativar teclas de setas"
1572 #: ../gtk/gtkcombo.c:147
1573 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1574 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1576 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1577 msgid "Always enable arrows"
1578 msgstr "Ativar sempre setas"
1580 #: ../gtk/gtkcombo.c:154
1581 msgid "Obsolete property, ignored"
1582 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1584 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1585 msgid "Case sensitive"
1586 msgstr "Sensivel a capitalização"
1588 #: ../gtk/gtkcombo.c:161
1589 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1590 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1592 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1594 msgstr "Permitir vazio"
1596 #: ../gtk/gtkcombo.c:169
1597 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1598 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1600 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1601 msgid "Value in list"
1602 msgstr "Valor na lista"
1604 #: ../gtk/gtkcombo.c:177
1605 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1606 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1608 #: ../gtk/gtkcombobox.c:558
1609 msgid "ComboBox model"
1610 msgstr "Modelo de ComboBox"
1612 #: ../gtk/gtkcombobox.c:559
1613 msgid "The model for the combo box"
1614 msgstr "O modelo para a combo box"
1616 #: ../gtk/gtkcombobox.c:576
1617 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1618 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1620 #: ../gtk/gtkcombobox.c:598
1621 msgid "Row span column"
1622 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1624 #: ../gtk/gtkcombobox.c:599
1625 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1626 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1628 #: ../gtk/gtkcombobox.c:620
1629 msgid "Column span column"
1630 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1632 #: ../gtk/gtkcombobox.c:621
1633 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1634 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1636 #: ../gtk/gtkcombobox.c:641
1640 #: ../gtk/gtkcombobox.c:642
1641 msgid "The item which is currently active"
1642 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1644 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661 ../gtk/gtkuimanager.c:232
1645 msgid "Add tearoffs to menus"
1646 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1648 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1649 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1650 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1652 #: ../gtk/gtkcombobox.c:677 ../gtk/gtkentry.c:535
1654 msgstr "Tem Moldura"
1656 #: ../gtk/gtkcombobox.c:678
1657 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1658 msgstr "Se o combo box desenha um frame ao redor do filho"
1660 #: ../gtk/gtkcombobox.c:686
1661 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1662 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1664 #: ../gtk/gtkcombobox.c:692
1665 msgid "Appears as list"
1666 msgstr "Aparece como lista"
1668 #: ../gtk/gtkcombobox.c:693
1669 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1670 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1672 #: ../gtk/gtkcontainer.c:205
1674 msgstr "Modo redimensionamento"
1676 #: ../gtk/gtkcontainer.c:206
1677 msgid "Specify how resize events are handled"
1678 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1680 #: ../gtk/gtkcontainer.c:213
1681 msgid "Border width"
1682 msgstr "Largura margem"
1684 #: ../gtk/gtkcontainer.c:214
1685 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1686 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1688 #: ../gtk/gtkcontainer.c:222
1692 #: ../gtk/gtkcontainer.c:223
1693 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1694 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1696 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
1700 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
1701 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1702 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1704 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
1708 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
1709 msgid "Minimum possible value for X"
1710 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1712 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
1716 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
1717 msgid "Maximum possible X value"
1718 msgstr "Valor máximo possível de X"
1720 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
1724 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
1725 msgid "Minimum possible value for Y"
1726 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1728 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
1732 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
1733 msgid "Maximum possible value for Y"
1734 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1736 #: ../gtk/gtkdialog.c:149
1737 msgid "Has separator"
1738 msgstr "Tem separador"
1740 #: ../gtk/gtkdialog.c:150
1741 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1742 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1744 #: ../gtk/gtkdialog.c:175
1745 msgid "Content area border"
1746 msgstr "Margem da área conteudos"
1748 #: ../gtk/gtkdialog.c:176
1749 msgid "Width of border around the main dialog area"
1750 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1752 #: ../gtk/gtkdialog.c:183
1753 msgid "Button spacing"
1754 msgstr "Espaçamento botões"
1756 #: ../gtk/gtkdialog.c:184
1757 msgid "Spacing between buttons"
1758 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1760 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
1761 msgid "Action area border"
1762 msgstr "Margem da área de acção"
1764 #: ../gtk/gtkdialog.c:193
1765 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1766 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1768 #: ../gtk/gtkentry.c:490 ../gtk/gtklabel.c:400
1769 msgid "Cursor Position"
1770 msgstr "Posição Cursor"
1772 #: ../gtk/gtkentry.c:491 ../gtk/gtklabel.c:401
1773 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1774 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1776 #: ../gtk/gtkentry.c:500 ../gtk/gtklabel.c:410
1777 msgid "Selection Bound"
1778 msgstr "Limite Seleção"
1780 #: ../gtk/gtkentry.c:501 ../gtk/gtklabel.c:411
1782 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1783 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1785 #: ../gtk/gtkentry.c:511
1786 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1787 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1789 #: ../gtk/gtkentry.c:518
1790 msgid "Maximum length"
1791 msgstr "Comprimento máximo"
1793 #: ../gtk/gtkentry.c:519
1794 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1796 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1798 #: ../gtk/gtkentry.c:527
1800 msgstr "Visibilidade"
1802 #: ../gtk/gtkentry.c:528
1804 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1807 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1810 #: ../gtk/gtkentry.c:536
1811 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1812 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1814 #: ../gtk/gtkentry.c:543
1815 msgid "Invisible character"
1816 msgstr "Caracter invisibilidade"
1818 #: ../gtk/gtkentry.c:544
1819 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1821 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1823 #: ../gtk/gtkentry.c:551
1824 msgid "Activates default"
1825 msgstr "Ativar padrão"
1827 #: ../gtk/gtkentry.c:552
1829 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1830 "dialog) when Enter is pressed"
1832 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1833 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1835 #: ../gtk/gtkentry.c:558
1836 msgid "Width in chars"
1837 msgstr "Largura em caracteres"
1839 #: ../gtk/gtkentry.c:559
1840 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1841 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1843 #: ../gtk/gtkentry.c:568
1844 msgid "Scroll offset"
1845 msgstr "Deslocamento rolamento"
1847 #: ../gtk/gtkentry.c:569
1848 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1849 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1851 #: ../gtk/gtkentry.c:579
1852 msgid "The contents of the entry"
1853 msgstr "Os conteudos da entrada"
1855 #: ../gtk/gtkentry.c:594 ../gtk/gtkmisc.c:101
1859 #: ../gtk/gtkentry.c:595 ../gtk/gtkmisc.c:102
1861 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1864 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1867 #: ../gtk/gtkentry.c:833
1868 msgid "Select on focus"
1869 msgstr "Selecionar no focus"
1871 #: ../gtk/gtkentry.c:834
1872 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1874 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1876 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:276
1877 msgid "Completion Model"
1878 msgstr "Modelo de Completar"
1880 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:277
1881 msgid "The model to find matches in"
1882 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1884 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:283
1885 msgid "Minimum Key Length"
1886 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1888 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:284
1889 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1890 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1892 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:299 ../gtk/gtkiconview.c:549
1894 msgstr "Coluna de texto"
1896 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:300
1897 msgid "The column of the model containing the strings."
1898 msgstr "Uma coluna no modelo de contendo as expressões."
1900 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:319
1901 msgid "Inline completion"
1902 msgstr "Completar automaticamente"
1904 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
1905 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
1906 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
1908 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:334
1909 msgid "Popup completion"
1910 msgstr "Completar popup"
1912 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:335
1913 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
1914 msgstr "Se as finalizações devem ser mostradas em uma janela popup"
1916 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:350
1917 msgid "Popup set width"
1918 msgstr "Definir largura do popup"
1920 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:351
1921 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
1922 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup terá o mesmo tamanho que a entrada"
1924 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:369
1925 msgid "Popup single match"
1926 msgstr "Único resultado no popup"
1928 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:370
1929 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
1930 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela popup aparecerá para apenas um resultado."
1932 #: ../gtk/gtkeventbox.c:122
1933 msgid "Visible Window"
1934 msgstr "Janela Visível"
1936 #: ../gtk/gtkeventbox.c:123
1938 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1941 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1942 "usada para capturar eventos."
1944 #: ../gtk/gtkeventbox.c:129
1946 msgstr "Sobre o filho"
1948 #: ../gtk/gtkeventbox.c:130
1950 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1951 "child widget as opposed to below it."
1953 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1954 "do widget filho ou abaixo dela."
1956 #: ../gtk/gtkexpander.c:198
1960 #: ../gtk/gtkexpander.c:199
1961 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1962 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1964 #: ../gtk/gtkexpander.c:207
1965 msgid "Text of the expander's label"
1966 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1968 #: ../gtk/gtkexpander.c:222 ../gtk/gtklabel.c:336
1970 msgstr "Utilizar markup"
1972 #: ../gtk/gtkexpander.c:223 ../gtk/gtklabel.c:337
1973 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1974 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1976 #: ../gtk/gtkexpander.c:231
1977 msgid "Space to put between the label and the child"
1978 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1980 #: ../gtk/gtkexpander.c:240 ../gtk/gtkframe.c:170 ../gtk/gtktoolbutton.c:201
1981 msgid "Label widget"
1982 msgstr "Etiqueta widget"
1984 #: ../gtk/gtkexpander.c:241
1985 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1986 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1988 #: ../gtk/gtkexpander.c:247 ../gtk/gtktreeview.c:718
1989 msgid "Expander Size"
1990 msgstr "Tamanho Expansor"
1992 #: ../gtk/gtkexpander.c:248 ../gtk/gtktreeview.c:719
1993 msgid "Size of the expander arrow"
1994 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1996 #: ../gtk/gtkexpander.c:257
1997 msgid "Spacing around expander arrow"
1998 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2000 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:203
2004 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:204
2005 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2006 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2008 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:210
2009 msgid "File System Backend"
2010 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2012 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:211
2013 msgid "Name of file system backend to use"
2014 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2016 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:216
2020 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:217
2021 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2022 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
2024 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:222
2026 msgstr "Somente Local"
2028 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:223
2029 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2030 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2032 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:228
2033 msgid "Preview widget"
2034 msgstr "Widget de pré-visualização"
2036 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:229
2037 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2038 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
2040 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:234
2041 msgid "Preview Widget Active"
2042 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
2044 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:235
2046 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2048 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
2051 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:240
2052 msgid "Use Preview Label"
2053 msgstr "Usar Etiqueta de Pré-visualização"
2055 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:241
2056 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2058 "Se deve-se exibir uma etiqueta com o nome do arquivo sendo pré-visualizado."
2060 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:246
2061 msgid "Extra widget"
2062 msgstr "Widget extra"
2064 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:247
2065 msgid "Application supplied widget for extra options."
2066 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2068 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:252
2069 msgid "Select Multiple"
2070 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2072 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:253 ../gtk/gtkfilesel.c:573
2073 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2074 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
2076 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:259
2078 msgstr "Mostrar os Escondidos"
2080 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:260
2081 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2082 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
2084 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:275
2085 msgid "Do overwrite confirmation"
2086 msgstr "Confirmação de sobrescrição"
2088 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:276
2090 "Whether a file chooser in GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE will present an "
2091 "overwrite confirmation dialog if the user selects a file name that already "
2094 "Se um seletor de arquivos em GTK_FILE_CHOOSER_ACTION_SAVE apresentará um "
2095 "diálogo de confirmação de sobrescrição se o usuário selecionar um nome de "
2096 "arquivo que já existe."
2098 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:342
2102 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:343
2103 msgid "The file chooser dialog to use."
2104 msgstr "O diálogo de seleção de arquivos a ser utilizado."
2106 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:358
2107 msgid "The title of the file chooser dialog."
2108 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivos."
2110 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:372
2111 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2112 msgstr "A largura desejada do componente do botão, em caracteres."
2114 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:722
2115 msgid "Default file chooser backend"
2116 msgstr "Backend padrão de escolha de arquivos"
2118 #: ../gtk/gtkfilechooserdefault.c:723
2119 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
2120 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
2122 #: ../gtk/gtkfilesel.c:558 ../gtk/gtkimage.c:194
2124 msgstr "Nome do arquivo"
2126 #: ../gtk/gtkfilesel.c:559
2127 msgid "The currently selected filename"
2128 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2130 #: ../gtk/gtkfilesel.c:565
2131 msgid "Show file operations"
2132 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2134 #: ../gtk/gtkfilesel.c:566
2135 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2136 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
2138 #: ../gtk/gtkfilesel.c:572
2139 msgid "Select multiple"
2140 msgstr "Selecionar múltiplos"
2142 #: ../gtk/gtkfixed.c:123 ../gtk/gtklayout.c:615
2146 #: ../gtk/gtkfixed.c:124 ../gtk/gtklayout.c:616
2147 msgid "X position of child widget"
2148 msgstr "A posição x do widget filho"
2150 #: ../gtk/gtkfixed.c:133 ../gtk/gtklayout.c:625
2154 #: ../gtk/gtkfixed.c:134 ../gtk/gtklayout.c:626
2155 msgid "Y position of child widget"
2156 msgstr "A posição Y do widget filho"
2158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:178
2159 msgid "The title of the font selection dialog"
2160 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:193 ../gtk/gtkfontsel.c:216
2166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:194
2167 msgid "The name of the selected font"
2168 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:195
2174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2175 msgid "Use font in label"
2176 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
2178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:210
2179 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2180 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
2182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2183 msgid "Use size in label"
2184 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
2186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2187 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2188 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
2190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:240
2192 msgstr "Exibir estilo"
2194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:241
2195 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2196 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
2198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:255
2200 msgstr "Exibir tamanho"
2202 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:256
2203 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2204 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
2206 #: ../gtk/gtkfontsel.c:217
2207 msgid "The X string that represents this font"
2208 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2210 #: ../gtk/gtkfontsel.c:224
2211 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2212 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2214 #: ../gtk/gtkfontsel.c:230
2215 msgid "Preview text"
2216 msgstr "Prever texto"
2218 #: ../gtk/gtkfontsel.c:231
2219 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2220 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
2222 #: ../gtk/gtkframe.c:129
2223 msgid "Text of the frame's label"
2224 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
2226 #: ../gtk/gtkframe.c:136
2227 msgid "Label xalign"
2228 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
2230 #: ../gtk/gtkframe.c:137
2231 msgid "The horizontal alignment of the label"
2232 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
2234 #: ../gtk/gtkframe.c:145
2235 msgid "Label yalign"
2236 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
2238 #: ../gtk/gtkframe.c:146
2239 msgid "The vertical alignment of the label"
2240 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
2242 #: ../gtk/gtkframe.c:154 ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2243 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2244 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
2246 #: ../gtk/gtkframe.c:161
2247 msgid "Frame shadow"
2248 msgstr "Sombra moldura"
2250 #: ../gtk/gtkframe.c:162
2251 msgid "Appearance of the frame border"
2252 msgstr "A aparência da margem da moldura"
2254 #: ../gtk/gtkframe.c:171
2255 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2256 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
2258 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:208 ../gtk/gtkmenubar.c:227 ../gtk/gtkstatusbar.c:205
2259 #: ../gtk/gtktoolbar.c:602 ../gtk/gtkviewport.c:153
2261 msgstr "Tipo sombra"
2263 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2264 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2265 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2267 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:217
2268 msgid "Handle position"
2269 msgstr "Posição do handle"
2271 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2272 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2273 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
2275 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:226
2277 msgstr "Juntar margem"
2279 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
2281 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2284 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
2285 "anexar a caixa de handle"
2287 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:235
2288 msgid "Snap edge set"
2289 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2291 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
2293 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2296 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
2299 #: ../gtk/gtkiconview.c:512
2300 msgid "Selection mode"
2301 msgstr "Modo de seleção"
2303 #: ../gtk/gtkiconview.c:513
2304 msgid "The selection mode"
2305 msgstr "O modo de seleção"
2307 #: ../gtk/gtkiconview.c:531
2308 msgid "Pixbuf column"
2309 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2311 #: ../gtk/gtkiconview.c:532
2312 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2313 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2315 #: ../gtk/gtkiconview.c:550
2316 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2317 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2319 #: ../gtk/gtkiconview.c:569
2320 msgid "Markup column"
2321 msgstr "Coluna de marcação"
2323 #: ../gtk/gtkiconview.c:570
2324 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2326 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado o markup do "
2329 #: ../gtk/gtkiconview.c:577
2330 msgid "Icon View Model"
2331 msgstr "Modelo de Vista do Ícone"
2333 #: ../gtk/gtkiconview.c:578
2334 msgid "The model for the icon view"
2335 msgstr "O modelo para a vista do ícone"
2337 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
2338 msgid "Number of columns"
2339 msgstr "Número de colunas"
2341 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
2342 msgid "Number of columns to display"
2343 msgstr "O número de colunas a serem mostradas"
2345 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
2346 msgid "Width for each item"
2347 msgstr "Largura para cada item"
2349 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2350 msgid "The width used for each item"
2351 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2353 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
2354 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2355 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2357 #: ../gtk/gtkiconview.c:644
2359 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2361 #: ../gtk/gtkiconview.c:645
2362 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2363 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2365 #: ../gtk/gtkiconview.c:660
2366 msgid "Column Spacing"
2367 msgstr "Espaçamento da Coluna"
2369 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
2370 msgid "Space which is inserted between grid column"
2371 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2373 #: ../gtk/gtkiconview.c:676
2377 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
2378 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2379 msgstr "Espaço inserido entre nas bordas da vista do ícone"
2381 #: ../gtk/gtkiconview.c:693 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
2382 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
2386 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
2388 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2390 "Como o texto e o ícone de cada item são posicionados um em relação ao outro"
2392 #: ../gtk/gtkiconview.c:710 ../gtk/gtktreeview.c:620
2393 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
2395 msgstr "Reordenável"
2397 #: ../gtk/gtkiconview.c:711 ../gtk/gtktreeview.c:621
2398 msgid "View is reorderable"
2399 msgstr "A vista é reordenável"
2401 #: ../gtk/gtkiconview.c:718
2402 msgid "Selection Box Color"
2403 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2405 #: ../gtk/gtkiconview.c:719
2406 msgid "Color of the selection box"
2407 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2409 #: ../gtk/gtkiconview.c:725
2410 msgid "Selection Box Alpha"
2411 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2413 #: ../gtk/gtkiconview.c:726
2414 msgid "Opacity of the selection box"
2415 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2417 #: ../gtk/gtkimage.c:162
2421 #: ../gtk/gtkimage.c:163
2422 msgid "A GdkPixbuf to display"
2423 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2425 #: ../gtk/gtkimage.c:170
2429 #: ../gtk/gtkimage.c:171
2430 msgid "A GdkPixmap to display"
2431 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2433 #: ../gtk/gtkimage.c:178
2437 #: ../gtk/gtkimage.c:179
2438 msgid "A GdkImage to display"
2439 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2441 #: ../gtk/gtkimage.c:186
2445 #: ../gtk/gtkimage.c:187
2446 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2447 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2449 #: ../gtk/gtkimage.c:195
2450 msgid "Filename to load and display"
2451 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2453 #: ../gtk/gtkimage.c:204
2454 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2455 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
2457 #: ../gtk/gtkimage.c:211
2459 msgstr "Conjunto ícones"
2461 #: ../gtk/gtkimage.c:212
2462 msgid "Icon set to display"
2463 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2465 #: ../gtk/gtkimage.c:219
2467 msgstr "Tamanho ícone"
2469 #: ../gtk/gtkimage.c:220
2470 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2472 "Tamanho simbólico utilizado para ícones stock, conjunto de ícones ou ícones "
2475 #: ../gtk/gtkimage.c:236
2477 msgstr "Tamanho do Pixel"
2479 #: ../gtk/gtkimage.c:237
2480 msgid "Pixel size to use for named icon"
2481 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2483 #: ../gtk/gtkimage.c:245
2487 #: ../gtk/gtkimage.c:246
2488 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2489 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2491 #: ../gtk/gtkimage.c:269
2492 msgid "Storage type"
2493 msgstr "Tipo armazenamento"
2495 #: ../gtk/gtkimage.c:270
2496 msgid "The representation being used for image data"
2497 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
2499 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:134
2500 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2501 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2503 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:139
2504 msgid "Show menu images"
2505 msgstr "Exibir imagens nos menus"
2507 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:140
2508 msgid "Whether images should be shown in menus"
2509 msgstr "Se as imagens devem ser exibidas nos menus"
2511 #: ../gtk/gtkinvisible.c:118 ../gtk/gtkwindow.c:542
2512 msgid "The screen where this window will be displayed"
2513 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
2515 #: ../gtk/gtklabel.c:323
2516 msgid "The text of the label"
2517 msgstr "O texto da etiqueta"
2519 #: ../gtk/gtklabel.c:330
2520 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2521 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
2523 #: ../gtk/gtklabel.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:595
2524 msgid "Justification"
2525 msgstr "Justificado"
2527 #: ../gtk/gtklabel.c:352
2529 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2530 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2531 "GtkMisc::xalign for that"
2533 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
2534 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2536 #: ../gtk/gtklabel.c:360
2540 #: ../gtk/gtklabel.c:361
2542 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2545 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2548 #: ../gtk/gtklabel.c:368
2550 msgstr "Quebra linha"
2552 #: ../gtk/gtklabel.c:369
2553 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2554 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2556 #: ../gtk/gtklabel.c:375
2558 msgstr "Selecionável"
2560 #: ../gtk/gtklabel.c:376
2561 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2562 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
2564 #: ../gtk/gtklabel.c:382
2565 msgid "Mnemonic key"
2566 msgstr "Chave mnemónica"
2568 #: ../gtk/gtklabel.c:383
2569 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2570 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2572 #: ../gtk/gtklabel.c:391
2573 msgid "Mnemonic widget"
2574 msgstr "Widget menmónico"
2576 #: ../gtk/gtklabel.c:392
2577 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2579 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2581 #: ../gtk/gtklabel.c:436
2583 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2584 "enough room to display the entire string, if at all"
2586 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
2587 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
2588 "realmente necessário"
2590 #: ../gtk/gtklabel.c:476
2591 msgid "Single Line Mode"
2592 msgstr "Modo de Linha Simples"
2594 #: ../gtk/gtklabel.c:477
2595 msgid "Whether the label is in single line mode"
2596 msgstr "Se a etiqueta está no modo de linha simples"
2598 #: ../gtk/gtklabel.c:494
2602 #: ../gtk/gtklabel.c:495
2603 msgid "Angle at which the label is rotated"
2604 msgstr "Ângulo no qual a etiqueta é rotacionada"
2606 #: ../gtk/gtklabel.c:515
2607 msgid "Maximum Width In Characters"
2608 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2610 #: ../gtk/gtklabel.c:516
2611 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2612 msgstr "A largura máxima desejada da etiqueta, em caracteres"
2614 #: ../gtk/gtklayout.c:635 ../gtk/gtkviewport.c:137
2615 msgid "Horizontal adjustment"
2616 msgstr "Ajustamento horizontal"
2618 #: ../gtk/gtklayout.c:636 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
2619 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2620 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2622 #: ../gtk/gtklayout.c:643 ../gtk/gtkviewport.c:145
2623 msgid "Vertical adjustment"
2624 msgstr "Ajustamento vertical"
2626 #: ../gtk/gtklayout.c:644 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:247
2627 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2628 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2630 #: ../gtk/gtklayout.c:652
2631 msgid "The width of the layout"
2632 msgstr "A largura do layout"
2634 #: ../gtk/gtklayout.c:661
2635 msgid "The height of the layout"
2636 msgstr "A altura do layout"
2638 #: ../gtk/gtkmenu.c:532
2639 msgid "Tearoff Title"
2640 msgstr "Título Destacado"
2642 #: ../gtk/gtkmenu.c:533
2644 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2647 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2650 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
2651 msgid "Tearoff State"
2652 msgstr "Estado Destacado"
2654 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
2655 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2656 msgstr "Um booleano que indica quando o menu é torn-off"
2658 #: ../gtk/gtkmenu.c:554
2659 msgid "Vertical Padding"
2660 msgstr "Preenchimento Vertical"
2662 #: ../gtk/gtkmenu.c:555
2663 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2664 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2666 #: ../gtk/gtkmenu.c:563
2667 msgid "Vertical Offset"
2668 msgstr "Desvio Vertical"
2670 #: ../gtk/gtkmenu.c:564
2672 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2675 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2678 #: ../gtk/gtkmenu.c:572
2679 msgid "Horizontal Offset"
2680 msgstr "Desvio Horizontal"
2682 #: ../gtk/gtkmenu.c:573
2684 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2687 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2690 #: ../gtk/gtkmenu.c:583
2692 msgstr "Anexo Esquerdo"
2694 #: ../gtk/gtkmenu.c:584 ../gtk/gtktable.c:206
2695 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2696 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2698 #: ../gtk/gtkmenu.c:591
2699 msgid "Right Attach"
2700 msgstr "Anexo Direito"
2702 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
2703 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2704 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2706 #: ../gtk/gtkmenu.c:599
2708 msgstr "Anexo do Topo"
2710 #: ../gtk/gtkmenu.c:600
2711 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2712 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2714 #: ../gtk/gtkmenu.c:607
2715 msgid "Bottom Attach"
2716 msgstr "Anexo de Baixo"
2718 #: ../gtk/gtkmenu.c:608 ../gtk/gtktable.c:227
2719 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2720 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2722 #: ../gtk/gtkmenu.c:695
2723 msgid "Can change accelerators"
2724 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2726 #: ../gtk/gtkmenu.c:696
2728 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2730 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2731 "sobre o item de menu"
2733 #: ../gtk/gtkmenu.c:701
2734 msgid "Delay before submenus appear"
2735 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2737 #: ../gtk/gtkmenu.c:702
2739 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2741 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2742 "aparecer o submenu"
2744 #: ../gtk/gtkmenu.c:709
2745 msgid "Delay before hiding a submenu"
2746 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2748 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
2750 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2753 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2754 "direção ao submenu"
2756 #: ../gtk/gtkmenubar.c:201
2757 msgid "Pack direction"
2758 msgstr "Direção do empacotamento"
2760 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202
2761 msgid "The pack direction of the menubar"
2762 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
2764 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218
2765 msgid "Child Pack direction"
2766 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
2768 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
2769 msgid "The child pack direction of the menubar"
2770 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
2772 #: ../gtk/gtkmenubar.c:228
2773 msgid "Style of bevel around the menubar"
2774 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2776 #: ../gtk/gtkmenubar.c:235 ../gtk/gtktoolbar.c:578
2777 msgid "Internal padding"
2778 msgstr "Espaçamento interno"
2780 #: ../gtk/gtkmenubar.c:236
2781 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2783 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2785 #: ../gtk/gtkmenubar.c:243
2786 msgid "Delay before drop down menus appear"
2787 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2789 #: ../gtk/gtkmenubar.c:244
2790 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2791 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2793 #: ../gtk/gtkmenushell.c:377
2797 #: ../gtk/gtkmenushell.c:378
2798 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
2799 msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
2801 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:270 ../gtk/gtkoptionmenu.c:196
2805 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:271
2806 msgid "The dropdown menu"
2807 msgstr "O menu de rolagem"
2809 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:126
2810 msgid "Image/label border"
2811 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2813 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:127
2814 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2815 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2817 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:142
2818 msgid "Use separator"
2819 msgstr "Usar separador"
2821 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:143
2823 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2825 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
2828 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:149
2829 msgid "Message Type"
2830 msgstr "Tipo Mensagem"
2832 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:150
2833 msgid "The type of message"
2834 msgstr "O tipo de mensagem"
2836 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:157
2837 msgid "Message Buttons"
2838 msgstr "Botões Mensagem"
2840 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:158
2841 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2842 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2844 #: ../gtk/gtkmisc.c:111
2848 #: ../gtk/gtkmisc.c:112
2849 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2850 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2852 #: ../gtk/gtkmisc.c:121
2856 #: ../gtk/gtkmisc.c:122
2858 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2860 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2862 #: ../gtk/gtkmisc.c:131
2866 #: ../gtk/gtkmisc.c:132
2868 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2869 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2871 #: ../gtk/gtknotebook.c:408
2875 #: ../gtk/gtknotebook.c:409
2876 msgid "The index of the current page"
2877 msgstr "O índice da página actual"
2879 #: ../gtk/gtknotebook.c:417
2880 msgid "Tab Position"
2881 msgstr "Posição Separador"
2883 #: ../gtk/gtknotebook.c:418
2884 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2885 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2887 #: ../gtk/gtknotebook.c:425
2889 msgstr "Margem Separador"
2891 #: ../gtk/gtknotebook.c:426
2892 msgid "Width of the border around the tab labels"
2893 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2895 #: ../gtk/gtknotebook.c:434
2896 msgid "Horizontal Tab Border"
2897 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2899 #: ../gtk/gtknotebook.c:435
2900 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2901 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2903 #: ../gtk/gtknotebook.c:443
2904 msgid "Vertical Tab Border"
2905 msgstr "Margem Vertical Separador"
2907 #: ../gtk/gtknotebook.c:444
2908 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2909 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2911 #: ../gtk/gtknotebook.c:452
2913 msgstr "Mostrar Separadores"
2915 #: ../gtk/gtknotebook.c:453
2916 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2917 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2919 #: ../gtk/gtknotebook.c:459
2921 msgstr "Mostrar Margem"
2923 #: ../gtk/gtknotebook.c:460
2924 msgid "Whether the border should be shown or not"
2925 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2927 #: ../gtk/gtknotebook.c:466
2929 msgstr "Com Rolamento"
2931 #: ../gtk/gtknotebook.c:467
2932 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2934 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2937 #: ../gtk/gtknotebook.c:473
2938 msgid "Enable Popup"
2939 msgstr "Ativar Popup"
2941 #: ../gtk/gtknotebook.c:474
2943 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2944 "you can use to go to a page"
2946 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2947 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2949 #: ../gtk/gtknotebook.c:481
2950 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2951 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2953 #: ../gtk/gtknotebook.c:488
2955 msgstr "Etiqueta da aba"
2957 #: ../gtk/gtknotebook.c:489
2958 msgid "The string displayed on the child's tab label"
2959 msgstr "A string exibida na etiqueta da aba do filho"
2961 #: ../gtk/gtknotebook.c:495
2963 msgstr "Etiqueta do menu"
2965 #: ../gtk/gtknotebook.c:496
2966 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
2967 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
2969 #: ../gtk/gtknotebook.c:509
2971 msgstr "Expandir aba"
2973 #: ../gtk/gtknotebook.c:510
2974 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
2975 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida ou não"
2977 #: ../gtk/gtknotebook.c:516
2979 msgstr "Preencher aba"
2981 #: ../gtk/gtknotebook.c:517
2982 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
2983 msgstr "Se a aba dos filhos deve preencher toda a área alocada ou não"
2985 #: ../gtk/gtknotebook.c:523
2986 msgid "Tab pack type"
2987 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2989 #: ../gtk/gtknotebook.c:539 ../gtk/gtkscrollbar.c:116
2990 msgid "Secondary backward stepper"
2991 msgstr "Passo atrás secundário"
2993 #: ../gtk/gtknotebook.c:540
2995 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2997 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3000 #: ../gtk/gtknotebook.c:556 ../gtk/gtkscrollbar.c:124
3001 msgid "Secondary forward stepper"
3002 msgstr "Passo seguinte secundário"
3004 #: ../gtk/gtknotebook.c:557
3006 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3008 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3010 #: ../gtk/gtknotebook.c:572 ../gtk/gtkscrollbar.c:100
3011 msgid "Backward stepper"
3012 msgstr "Passo atrás"
3014 #: ../gtk/gtknotebook.c:573 ../gtk/gtkscrollbar.c:101
3015 msgid "Display the standard backward arrow button"
3016 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
3018 #: ../gtk/gtknotebook.c:588 ../gtk/gtkscrollbar.c:108
3019 msgid "Forward stepper"
3020 msgstr "Passo seguinte"
3022 #: ../gtk/gtknotebook.c:589 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
3023 msgid "Display the standard forward arrow button"
3024 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
3026 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:197
3027 msgid "The menu of options"
3028 msgstr "O menu de opções"
3030 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:204
3031 msgid "Size of dropdown indicator"
3032 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3034 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:210
3035 msgid "Spacing around indicator"
3036 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
3038 #: ../gtk/gtkpaned.c:249
3040 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3042 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3045 #: ../gtk/gtkpaned.c:257
3046 msgid "Position Set"
3047 msgstr "Definir Posição"
3049 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3050 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3051 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3053 #: ../gtk/gtkpaned.c:264
3055 msgstr "Tamanho Handler"
3057 #: ../gtk/gtkpaned.c:265
3058 msgid "Width of handle"
3059 msgstr "Largura do handler"
3061 #: ../gtk/gtkpaned.c:281
3062 msgid "Minimal Position"
3063 msgstr "Posição Mínima"
3065 #: ../gtk/gtkpaned.c:282
3066 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3067 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3069 #: ../gtk/gtkpaned.c:299
3070 msgid "Maximal Position"
3071 msgstr "Posição Máxima"
3073 #: ../gtk/gtkpaned.c:300
3074 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3075 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3077 #: ../gtk/gtkpaned.c:317
3079 msgstr "Redimensionar"
3081 #: ../gtk/gtkpaned.c:318
3082 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3083 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3085 #: ../gtk/gtkpaned.c:333
3089 #: ../gtk/gtkpaned.c:334
3090 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3092 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3094 #: ../gtk/gtkpreview.c:135
3096 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3098 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
3101 #: ../gtk/gtkprogress.c:132
3102 msgid "Activity mode"
3103 msgstr "Modo de actividade"
3105 #: ../gtk/gtkprogress.c:133
3107 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3108 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3109 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
3111 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3112 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3113 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3114 "quanto tempo vai demorar"
3116 #: ../gtk/gtkprogress.c:140
3118 msgstr "Mostrar texto"
3120 #: ../gtk/gtkprogress.c:141
3121 msgid "Whether the progress is shown as text"
3122 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3124 #: ../gtk/gtkprogress.c:148
3125 msgid "Text x alignment"
3126 msgstr "Alinhamento x texto"
3128 #: ../gtk/gtkprogress.c:149
3130 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
3131 "in the progress widget"
3133 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
3134 "widget de progresso"
3136 #: ../gtk/gtkprogress.c:157
3137 msgid "Text y alignment"
3138 msgstr "Alinhamento y texto"
3140 #: ../gtk/gtkprogress.c:158
3142 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
3143 "in the progress widget"
3145 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
3148 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145 ../gtk/gtkrange.c:338
3149 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:243
3151 msgstr "Ajustamento"
3153 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:146
3154 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3155 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3157 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:154
3158 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
3159 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
3161 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:162
3163 msgstr "Estilo barra"
3165 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:163
3166 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3167 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3169 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:171
3170 msgid "Activity Step"
3171 msgstr "Incremento Actividade"
3173 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:172
3174 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3176 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
3178 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:181
3179 msgid "Activity Blocks"
3180 msgstr "Blocos Actividade"
3182 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:182
3184 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3187 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
3188 "actividade (Obsoleto)"
3190 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:191
3191 msgid "Discrete Blocks"
3192 msgstr "Blocos Discretos"
3194 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:192
3196 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3199 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3202 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:201
3206 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:202
3207 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3208 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3210 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:211
3212 msgstr "Incremento Impulso"
3214 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:212
3215 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3217 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3219 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:222
3220 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3221 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
3223 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:244
3225 "The preferred place to ellipsize the string, if the progressbar does not "
3226 "have enough room to display the entire string, if at all"
3228 "O local preferível para colocar reticências na string, se a etiqueta não "
3229 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3230 "realmente necessário"
3232 #: ../gtk/gtkradioaction.c:140
3236 #: ../gtk/gtkradioaction.c:141
3238 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3239 "is the current action of its group."
3241 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3242 "é a ação atual de seu grupo."
3244 #: ../gtk/gtkradioaction.c:157 ../gtk/gtkradiobutton.c:114
3248 #: ../gtk/gtkradioaction.c:158
3249 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3250 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3252 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:115
3253 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3254 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse componente pertence."
3256 #: ../gtk/gtkrange.c:329
3257 msgid "Update policy"
3258 msgstr "Política atualização"
3260 #: ../gtk/gtkrange.c:330
3261 msgid "How the range should be updated on the screen"
3262 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3264 #: ../gtk/gtkrange.c:339
3265 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3266 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
3268 #: ../gtk/gtkrange.c:346
3272 #: ../gtk/gtkrange.c:347
3273 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3274 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
3276 #: ../gtk/gtkrange.c:353
3277 msgid "Slider Width"
3278 msgstr "Largura Rolamento"
3280 #: ../gtk/gtkrange.c:354
3281 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3282 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
3284 #: ../gtk/gtkrange.c:361
3285 msgid "Trough Border"
3286 msgstr "Margem Externa"
3288 #: ../gtk/gtkrange.c:362
3289 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3290 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
3292 #: ../gtk/gtkrange.c:369
3293 msgid "Stepper Size"
3294 msgstr "Tamanho Indicador"
3296 #: ../gtk/gtkrange.c:370
3297 msgid "Length of step buttons at ends"
3298 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
3300 #: ../gtk/gtkrange.c:377
3301 msgid "Stepper Spacing"
3302 msgstr "Espaçamento Indicadores"
3304 #: ../gtk/gtkrange.c:378
3305 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3306 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
3308 #: ../gtk/gtkrange.c:385
3309 msgid "Arrow X Displacement"
3310 msgstr "Deslocamento X Seta"
3312 #: ../gtk/gtkrange.c:386
3314 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
3315 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
3317 #: ../gtk/gtkrange.c:393
3318 msgid "Arrow Y Displacement"
3319 msgstr "Deslocamento Y Seta"
3321 #: ../gtk/gtkrange.c:394
3323 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
3324 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
3326 #: ../gtk/gtkruler.c:122
3330 #: ../gtk/gtkruler.c:123
3331 msgid "Lower limit of ruler"
3332 msgstr "Limite inferior do rolamento"
3334 #: ../gtk/gtkruler.c:132
3338 #: ../gtk/gtkruler.c:133
3339 msgid "Upper limit of ruler"
3340 msgstr "Limite superior do rolamento"
3342 #: ../gtk/gtkruler.c:143
3343 msgid "Position of mark on the ruler"
3344 msgstr "Posição da marca no rolamento"
3346 #: ../gtk/gtkruler.c:152
3348 msgstr "Tamanho Máx"
3350 #: ../gtk/gtkruler.c:153
3351 msgid "Maximum size of the ruler"
3352 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
3354 #: ../gtk/gtkruler.c:168
3358 #: ../gtk/gtkruler.c:169
3359 msgid "The metric used for the ruler"
3360 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
3362 #: ../gtk/gtkscale.c:173 ../gtk/gtkspinbutton.c:261
3366 #: ../gtk/gtkscale.c:174
3367 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
3368 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
3370 #: ../gtk/gtkscale.c:183
3372 msgstr "Mostrar Valor"
3374 #: ../gtk/gtkscale.c:184
3375 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
3377 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
3379 #: ../gtk/gtkscale.c:191
3380 msgid "Value Position"
3381 msgstr "Posição Valor"
3383 #: ../gtk/gtkscale.c:192
3384 msgid "The position in which the current value is displayed"
3385 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
3387 #: ../gtk/gtkscale.c:199
3388 msgid "Slider Length"
3389 msgstr "Comprimento Rolamento"
3391 #: ../gtk/gtkscale.c:200
3392 msgid "Length of scale's slider"
3393 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
3395 #: ../gtk/gtkscale.c:208
3396 msgid "Value spacing"
3397 msgstr "Espaçamento valor"
3399 #: ../gtk/gtkscale.c:209
3400 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
3401 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
3403 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:83
3404 msgid "Minimum Slider Length"
3405 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
3407 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:84
3408 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
3409 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
3411 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:92
3412 msgid "Fixed slider size"
3413 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
3415 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:93
3416 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
3417 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
3419 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:117
3421 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3423 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
3426 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:125
3428 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
3430 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
3433 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:239 ../gtk/gtktext.c:606
3434 #: ../gtk/gtktreeview.c:580
3435 msgid "Horizontal Adjustment"
3436 msgstr "Ajustamento Horizontal"
3438 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:246 ../gtk/gtktext.c:614
3439 #: ../gtk/gtktreeview.c:588
3440 msgid "Vertical Adjustment"
3441 msgstr "Ajustamento Vertical"
3443 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:253
3444 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
3445 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
3447 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:254
3448 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
3449 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
3451 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:261
3452 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
3453 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
3455 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:262
3456 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
3457 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
3459 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:270
3460 msgid "Window Placement"
3461 msgstr "Colocação Janela"
3463 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:271
3464 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
3465 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
3467 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:278
3469 msgstr "Tipo Sombra"
3471 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:279
3472 msgid "Style of bevel around the contents"
3473 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
3475 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:286
3476 msgid "Scrollbar spacing"
3477 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3479 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:287
3480 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
3481 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
3483 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:137
3487 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:138
3488 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
3489 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
3491 #: ../gtk/gtksettings.c:201
3492 msgid "Double Click Time"
3493 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
3495 #: ../gtk/gtksettings.c:202
3497 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
3498 "click (in milliseconds)"
3500 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
3501 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
3503 #: ../gtk/gtksettings.c:209
3504 msgid "Double Click Distance"
3505 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
3507 #: ../gtk/gtksettings.c:210
3509 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
3510 "double click (in pixels)"
3512 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
3513 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
3515 #: ../gtk/gtksettings.c:217
3516 msgid "Cursor Blink"
3517 msgstr "Piscar Cursor"
3519 #: ../gtk/gtksettings.c:218
3520 msgid "Whether the cursor should blink"
3521 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
3523 #: ../gtk/gtksettings.c:225
3524 msgid "Cursor Blink Time"
3525 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
3527 #: ../gtk/gtksettings.c:226
3528 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
3529 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
3531 #: ../gtk/gtksettings.c:233
3532 msgid "Split Cursor"
3533 msgstr "Dividir Cursor"
3535 #: ../gtk/gtksettings.c:234
3537 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
3540 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
3541 "direita e direita-para-esquerda"
3543 #: ../gtk/gtksettings.c:241
3545 msgstr "Nome do Tema"
3547 #: ../gtk/gtksettings.c:242
3548 msgid "Name of theme RC file to load"
3549 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
3551 #: ../gtk/gtksettings.c:250
3552 msgid "Icon Theme Name"
3553 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
3555 #: ../gtk/gtksettings.c:251
3556 msgid "Name of icon theme to use"
3557 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
3559 #: ../gtk/gtksettings.c:259
3560 msgid "Fallback Icon Theme Name"
3561 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
3563 #: ../gtk/gtksettings.c:260
3564 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
3565 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
3567 #: ../gtk/gtksettings.c:268
3568 msgid "Key Theme Name"
3569 msgstr "Nome Chave Tema"
3571 #: ../gtk/gtksettings.c:269
3572 msgid "Name of key theme RC file to load"
3573 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
3575 #: ../gtk/gtksettings.c:277
3576 msgid "Menu bar accelerator"
3577 msgstr "Atalho barra menu"
3579 #: ../gtk/gtksettings.c:278
3580 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
3581 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
3583 #: ../gtk/gtksettings.c:286
3584 msgid "Drag threshold"
3585 msgstr "Limite arrastar"
3587 #: ../gtk/gtksettings.c:287
3588 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
3590 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
3592 #: ../gtk/gtksettings.c:295
3596 #: ../gtk/gtksettings.c:296
3597 msgid "Name of default font to use"
3598 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
3600 #: ../gtk/gtksettings.c:304
3602 msgstr "Tamanhos de Ícones"
3604 #: ../gtk/gtksettings.c:305
3605 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3606 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
3608 #: ../gtk/gtksettings.c:313
3610 msgstr "Módulos do GTK"
3612 #: ../gtk/gtksettings.c:314
3613 msgid "List of currently active GTK modules"
3614 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
3616 #: ../gtk/gtksettings.c:323
3617 msgid "Xft Antialias"
3618 msgstr "Antialias Xft"
3620 #: ../gtk/gtksettings.c:324
3621 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3622 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3624 #: ../gtk/gtksettings.c:333
3628 #: ../gtk/gtksettings.c:334
3629 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
3630 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
3632 #: ../gtk/gtksettings.c:343
3633 msgid "Xft Hint Style"
3634 msgstr "Estilo de Dicas para Xft"
3636 #: ../gtk/gtksettings.c:344
3638 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
3639 msgstr "Que grau de dicas usar; nenhum, pouco, médio ou completo"
3641 #: ../gtk/gtksettings.c:353
3645 #: ../gtk/gtksettings.c:354
3646 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3647 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
3649 #: ../gtk/gtksettings.c:363
3653 #: ../gtk/gtksettings.c:364
3654 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
3656 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
3658 #: ../gtk/gtksettings.c:373
3659 msgid "Cursor theme name"
3660 msgstr "Nome do tema de cursores"
3662 #: ../gtk/gtksettings.c:374
3663 msgid "Name of the cursor theme to use"
3664 msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado"
3666 #: ../gtk/gtksettings.c:382
3667 msgid "Cursor theme size"
3668 msgstr "Tamanho do tema de cursores"
3670 #: ../gtk/gtksettings.c:383
3671 msgid "Size to use for cursors"
3672 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores"
3674 #: ../gtk/gtksettings.c:393
3675 msgid "Alternative button order"
3676 msgstr "Ordem de botões alternativa"
3678 #: ../gtk/gtksettings.c:394
3679 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
3680 msgstr "Se os botões nos diálogos devem utilizar a ordem alternativa de botões"
3682 #: ../gtk/gtksizegroup.c:267
3686 #: ../gtk/gtksizegroup.c:268
3688 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
3691 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
3692 "widgets que são parte dele"
3694 #: ../gtk/gtksizegroup.c:285
3695 msgid "Ignore hidden"
3696 msgstr "Ignorar oculos"
3698 #: ../gtk/gtksizegroup.c:286
3700 "If TRUE, hidden widgets are ignored when determining the size of the group"
3702 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
3704 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
3705 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
3706 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
3708 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:251
3710 msgstr "Taxa de Aumento"
3712 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
3713 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
3714 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
3716 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:262
3717 msgid "The number of decimal places to display"
3718 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
3720 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:271
3721 msgid "Snap to Ticks"
3722 msgstr "Ajustrar a Passos"
3724 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:272
3726 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
3727 "nearest step increment"
3729 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
3730 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
3732 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
3736 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:280
3737 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
3738 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
3740 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:287
3744 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:288
3745 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3746 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3748 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:295
3749 msgid "Update Policy"
3750 msgstr "Política Actualização"
3752 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:296
3754 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3756 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3759 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:305
3760 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3761 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3763 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:314
3764 msgid "Style of bevel around the spin button"
3765 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3767 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:178
3768 msgid "Has Resize Grip"
3769 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3771 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:179
3772 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3773 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3775 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:206
3776 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3777 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3779 #: ../gtk/gtktable.c:161
3783 #: ../gtk/gtktable.c:162
3784 msgid "The number of rows in the table"
3785 msgstr "O número de linhas na tabela"
3787 #: ../gtk/gtktable.c:170
3791 #: ../gtk/gtktable.c:171
3792 msgid "The number of columns in the table"
3793 msgstr "O número de colunas na tabela"
3795 #: ../gtk/gtktable.c:179
3797 msgstr "Espaçamento linha"
3799 #: ../gtk/gtktable.c:180
3800 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3801 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3803 #: ../gtk/gtktable.c:188
3804 msgid "Column spacing"
3805 msgstr "Espaçamento coluna"
3807 #: ../gtk/gtktable.c:189
3808 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3809 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3811 #: ../gtk/gtktable.c:197
3815 #: ../gtk/gtktable.c:198
3816 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3817 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3819 #: ../gtk/gtktable.c:205
3820 msgid "Left attachment"
3821 msgstr "Anexo esquerdo"
3823 #: ../gtk/gtktable.c:212
3824 msgid "Right attachment"
3825 msgstr "Anexo direito"
3827 #: ../gtk/gtktable.c:213
3828 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3829 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3831 #: ../gtk/gtktable.c:219
3832 msgid "Top attachment"
3833 msgstr "Anexo do topo"
3835 #: ../gtk/gtktable.c:220
3836 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3837 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3839 #: ../gtk/gtktable.c:226
3840 msgid "Bottom attachment"
3841 msgstr "Anexo de baixo"
3843 #: ../gtk/gtktable.c:233
3844 msgid "Horizontal options"
3845 msgstr "Opções horizontais"
3847 #: ../gtk/gtktable.c:234
3848 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3849 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3851 #: ../gtk/gtktable.c:240
3852 msgid "Vertical options"
3853 msgstr "Opções verticais"
3855 #: ../gtk/gtktable.c:241
3856 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3857 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3859 #: ../gtk/gtktable.c:247
3860 msgid "Horizontal padding"
3861 msgstr "Espaçamento horizontal"
3863 #: ../gtk/gtktable.c:248
3865 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3868 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3869 "esquerda e direita, em pixels"
3871 #: ../gtk/gtktable.c:254
3872 msgid "Vertical padding"
3873 msgstr "Espaçamento vertical"
3875 #: ../gtk/gtktable.c:255
3877 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3880 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3883 #: ../gtk/gtktext.c:607
3884 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3885 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3887 #: ../gtk/gtktext.c:615
3888 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3889 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3891 #: ../gtk/gtktext.c:622
3893 msgstr "Quebra Linha"
3895 #: ../gtk/gtktext.c:623
3896 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3897 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3899 #: ../gtk/gtktext.c:630
3901 msgstr "Quebra Palavra"
3903 #: ../gtk/gtktext.c:631
3904 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3905 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3907 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:188
3909 msgstr "Tabela de marcações"
3911 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:189
3912 msgid "Text Tag Table"
3913 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3915 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:207
3916 msgid "Current text of the buffer"
3917 msgstr "Texto atual do buffer"
3919 #: ../gtk/gtktexttag.c:201
3921 msgstr "Nome etiqueta"
3923 #: ../gtk/gtktexttag.c:202
3924 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3925 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3927 #: ../gtk/gtktexttag.c:220
3928 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3929 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3931 #: ../gtk/gtktexttag.c:227
3932 msgid "Background full height"
3933 msgstr "Fundo toda altura"
3935 #: ../gtk/gtktexttag.c:228
3937 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3938 "of the tagged characters"
3940 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3941 "altura dos caracteres marcados"
3943 #: ../gtk/gtktexttag.c:236
3944 msgid "Background stipple mask"
3945 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3947 #: ../gtk/gtktexttag.c:237
3948 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3949 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3951 #: ../gtk/gtktexttag.c:254
3952 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3953 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3955 #: ../gtk/gtktexttag.c:262
3956 msgid "Foreground stipple mask"
3957 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3959 #: ../gtk/gtktexttag.c:263
3960 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3961 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3963 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
3964 msgid "Text direction"
3965 msgstr "Direcção texto"
3967 #: ../gtk/gtktexttag.c:271
3968 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3970 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3972 #: ../gtk/gtktexttag.c:296
3973 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3974 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3976 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
3977 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3978 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3980 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
3981 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3982 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3984 #: ../gtk/gtktexttag.c:338
3986 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3987 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3989 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3990 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3992 #: ../gtk/gtktexttag.c:349
3993 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3994 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3996 #: ../gtk/gtktexttag.c:358
3997 msgid "Font size in Pango units"
3998 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
4000 #: ../gtk/gtktexttag.c:368
4002 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
4003 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
4004 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
4006 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
4007 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
4008 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
4010 #: ../gtk/gtktexttag.c:388 ../gtk/gtktextview.c:596
4011 msgid "Left, right, or center justification"
4012 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
4014 #: ../gtk/gtktexttag.c:407
4016 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
4017 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
4019 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
4020 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
4021 "padrão apropriado seá utilizado."
4023 #: ../gtk/gtktexttag.c:414
4025 msgstr "Margem esquerda"
4027 #: ../gtk/gtktexttag.c:415 ../gtk/gtktextview.c:605
4028 msgid "Width of the left margin in pixels"
4029 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
4031 #: ../gtk/gtktexttag.c:424
4032 msgid "Right margin"
4033 msgstr "Margem direita"
4035 #: ../gtk/gtktexttag.c:425 ../gtk/gtktextview.c:615
4036 msgid "Width of the right margin in pixels"
4037 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
4039 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:624
4043 #: ../gtk/gtktexttag.c:436 ../gtk/gtktextview.c:625
4044 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
4045 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
4047 #: ../gtk/gtktexttag.c:447
4049 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
4052 "Deslocamento do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
4053 "negativo), em unidades Pango"
4055 #: ../gtk/gtktexttag.c:456
4056 msgid "Pixels above lines"
4057 msgstr "Pixels acima linhas"
4059 #: ../gtk/gtktexttag.c:457 ../gtk/gtktextview.c:549
4060 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
4061 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
4063 #: ../gtk/gtktexttag.c:466
4064 msgid "Pixels below lines"
4065 msgstr "Pixels abaixo linhas"
4067 #: ../gtk/gtktexttag.c:467 ../gtk/gtktextview.c:559
4068 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
4069 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
4071 #: ../gtk/gtktexttag.c:476
4072 msgid "Pixels inside wrap"
4073 msgstr "Pixels dentro quebra"
4075 #: ../gtk/gtktexttag.c:477 ../gtk/gtktextview.c:569
4076 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
4077 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
4079 #: ../gtk/gtktexttag.c:504 ../gtk/gtktextview.c:587
4081 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
4083 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
4086 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:634
4090 #: ../gtk/gtktexttag.c:514 ../gtk/gtktextview.c:635
4091 msgid "Custom tabs for this text"
4092 msgstr "Tabs customizados para este texto"
4094 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
4098 #: ../gtk/gtktexttag.c:533
4099 msgid "Whether this text is hidden."
4100 msgstr "Se esse texto está oculto."
4102 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
4103 msgid "Paragraph background color name"
4104 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
4106 #: ../gtk/gtktexttag.c:548
4107 msgid "Paragraph background color as a string"
4108 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
4110 #: ../gtk/gtktexttag.c:563
4111 msgid "Paragraph background color"
4112 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
4114 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
4115 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
4116 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
4118 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
4119 msgid "Background full height set"
4120 msgstr "Definição altura fundo"
4122 #: ../gtk/gtktexttag.c:578
4123 msgid "Whether this tag affects background height"
4124 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
4126 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
4127 msgid "Background stipple set"
4128 msgstr "Definição máscara fundo"
4130 #: ../gtk/gtktexttag.c:582
4131 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
4132 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
4134 #: ../gtk/gtktexttag.c:589
4135 msgid "Foreground stipple set"
4136 msgstr "Definição máscara 1º plano"
4138 #: ../gtk/gtktexttag.c:590
4139 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
4140 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
4142 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
4143 msgid "Justification set"
4144 msgstr "Definição alinhamento"
4146 #: ../gtk/gtktexttag.c:626
4147 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
4148 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
4150 #: ../gtk/gtktexttag.c:633
4151 msgid "Left margin set"
4152 msgstr "Definição margem esquerda"
4154 #: ../gtk/gtktexttag.c:634
4155 msgid "Whether this tag affects the left margin"
4156 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
4158 #: ../gtk/gtktexttag.c:637
4160 msgstr "Definição indentação"
4162 #: ../gtk/gtktexttag.c:638
4163 msgid "Whether this tag affects indentation"
4164 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
4166 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
4167 msgid "Pixels above lines set"
4168 msgstr "Definição pixels acima linha"
4170 #: ../gtk/gtktexttag.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:650
4171 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
4172 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
4174 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
4175 msgid "Pixels below lines set"
4176 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
4178 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
4179 msgid "Pixels inside wrap set"
4180 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
4182 #: ../gtk/gtktexttag.c:654
4183 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
4184 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
4186 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
4187 msgid "Right margin set"
4188 msgstr "Definição margem direita"
4190 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
4191 msgid "Whether this tag affects the right margin"
4192 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
4194 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
4195 msgid "Wrap mode set"
4196 msgstr "Definição modo quebra"
4198 #: ../gtk/gtktexttag.c:670
4199 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
4200 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
4202 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
4204 msgstr "Definição tabs"
4206 #: ../gtk/gtktexttag.c:674
4207 msgid "Whether this tag affects tabs"
4208 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
4210 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
4211 msgid "Invisible set"
4212 msgstr "Definição invisível"
4214 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
4215 msgid "Whether this tag affects text visibility"
4216 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
4218 #: ../gtk/gtktexttag.c:681
4219 msgid "Paragraph background set"
4220 msgstr "Fundo do parágrafo definido"
4222 #: ../gtk/gtktexttag.c:682
4223 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
4224 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo do parágrafo"
4226 #: ../gtk/gtktextview.c:548
4227 msgid "Pixels Above Lines"
4228 msgstr "Pixels Acima Linhas"
4230 #: ../gtk/gtktextview.c:558
4231 msgid "Pixels Below Lines"
4232 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
4234 #: ../gtk/gtktextview.c:568
4235 msgid "Pixels Inside Wrap"
4236 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
4238 #: ../gtk/gtktextview.c:586
4240 msgstr "Modo Quebra"
4242 #: ../gtk/gtktextview.c:604
4244 msgstr "Margem Esquerda"
4246 #: ../gtk/gtktextview.c:614
4247 msgid "Right Margin"
4248 msgstr "Margem Direita"
4250 #: ../gtk/gtktextview.c:642
4251 msgid "Cursor Visible"
4252 msgstr "Cursor Visível"
4254 #: ../gtk/gtktextview.c:643
4255 msgid "If the insertion cursor is shown"
4256 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
4258 #: ../gtk/gtktextview.c:650
4262 #: ../gtk/gtktextview.c:651
4263 msgid "The buffer which is displayed"
4264 msgstr "O buffer que é exibido"
4266 #: ../gtk/gtktextview.c:658
4267 msgid "Overwrite mode"
4268 msgstr "Modo de sobrescrita"
4270 #: ../gtk/gtktextview.c:659
4271 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
4272 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
4274 #: ../gtk/gtktextview.c:666
4278 #: ../gtk/gtktextview.c:667
4279 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
4280 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
4282 #: ../gtk/gtktextview.c:676
4283 msgid "Error underline color"
4284 msgstr "Cor de sublinhado de erro"
4286 #: ../gtk/gtktextview.c:677
4287 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
4288 msgstr "Cor com a qual deve-se desenhar os sublinhados de indicação de erros"
4290 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:131
4291 msgid "Create the same proxies as a radio action"
4292 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
4294 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:132
4295 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
4297 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
4299 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:136
4300 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
4301 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
4303 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:144
4304 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
4305 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
4307 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:151
4308 msgid "Draw Indicator"
4309 msgstr "Indicador Desenho"
4311 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:152
4312 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
4313 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
4315 #: ../gtk/gtktoolbar.c:512
4316 msgid "The orientation of the toolbar"
4317 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
4319 #: ../gtk/gtktoolbar.c:520
4320 msgid "Toolbar Style"
4321 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
4323 #: ../gtk/gtktoolbar.c:521
4324 msgid "How to draw the toolbar"
4325 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
4327 #: ../gtk/gtktoolbar.c:528
4329 msgstr "Mostrar Seta"
4331 #: ../gtk/gtktoolbar.c:529
4332 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
4333 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
4335 #: ../gtk/gtktoolbar.c:544
4337 msgstr "Dicas de ferramenta"
4339 #: ../gtk/gtktoolbar.c:545
4340 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
4341 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
4343 #: ../gtk/gtktoolbar.c:554
4344 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
4346 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
4348 #: ../gtk/gtktoolbar.c:562
4349 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
4350 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
4352 #: ../gtk/gtktoolbar.c:569
4354 msgstr "Tamanho separador"
4356 #: ../gtk/gtktoolbar.c:570
4357 msgid "Size of spacers"
4358 msgstr "Tamanho dos separadores"
4360 #: ../gtk/gtktoolbar.c:579
4361 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
4363 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
4366 #: ../gtk/gtktoolbar.c:587
4368 msgstr "Estilo espaço"
4370 #: ../gtk/gtktoolbar.c:588
4371 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
4372 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
4374 #: ../gtk/gtktoolbar.c:595
4375 msgid "Button relief"
4376 msgstr "Relevo botões"
4378 #: ../gtk/gtktoolbar.c:596
4379 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
4380 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
4382 #: ../gtk/gtktoolbar.c:603
4383 msgid "Style of bevel around the toolbar"
4384 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
4386 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
4387 msgid "Toolbar style"
4388 msgstr "Estilo barra ferramentas"
4390 #: ../gtk/gtktoolbar.c:610
4392 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
4394 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
4395 "apenas ícones, etc."
4397 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
4398 msgid "Toolbar icon size"
4399 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
4401 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
4402 msgid "Size of icons in default toolbars"
4403 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
4405 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:188
4406 msgid "Text to show in the item."
4407 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
4409 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:195
4411 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
4412 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
4414 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
4415 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
4417 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
4418 msgid "Widget to use as the item label"
4419 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
4421 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:208
4423 msgstr "ID do Estoque"
4425 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:209
4426 msgid "The stock icon displayed on the item"
4427 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
4429 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:225
4431 msgstr "Nome do ícone"
4433 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:226
4434 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
4435 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
4437 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
4439 msgstr "Widget do ícone"
4441 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:233
4442 msgid "Icon widget to display in the item"
4443 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
4445 #: ../gtk/gtktoolitem.c:175
4447 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
4448 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
4450 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
4451 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
4452 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
4454 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:331
4455 msgid "TreeModelSort Model"
4456 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
4458 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:332
4459 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
4460 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
4462 #: ../gtk/gtktreeview.c:572
4463 msgid "TreeView Model"
4464 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
4466 #: ../gtk/gtktreeview.c:573
4467 msgid "The model for the tree view"
4468 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
4470 #: ../gtk/gtktreeview.c:581
4471 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
4472 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
4474 #: ../gtk/gtktreeview.c:589
4475 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
4476 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
4478 #: ../gtk/gtktreeview.c:596
4479 msgid "Headers Visible"
4480 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
4482 #: ../gtk/gtktreeview.c:597
4483 msgid "Show the column header buttons"
4484 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
4486 #: ../gtk/gtktreeview.c:604
4487 msgid "Headers Clickable"
4488 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
4490 #: ../gtk/gtktreeview.c:605
4491 msgid "Column headers respond to click events"
4492 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
4494 #: ../gtk/gtktreeview.c:612
4495 msgid "Expander Column"
4496 msgstr "Coluna Expansão"
4498 #: ../gtk/gtktreeview.c:613
4499 msgid "Set the column for the expander column"
4500 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
4502 #: ../gtk/gtktreeview.c:628
4504 msgstr "Dica Réguas"
4506 #: ../gtk/gtktreeview.c:629
4507 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
4509 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
4511 #: ../gtk/gtktreeview.c:636
4512 msgid "Enable Search"
4513 msgstr "Ativar Procura"
4515 #: ../gtk/gtktreeview.c:637
4516 msgid "View allows user to search through columns interactively"
4518 "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
4520 #: ../gtk/gtktreeview.c:644
4521 msgid "Search Column"
4522 msgstr "Procurar Coluna"
4524 #: ../gtk/gtktreeview.c:645
4525 msgid "Model column to search through when searching through code"
4526 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
4528 #: ../gtk/gtktreeview.c:665
4529 msgid "Fixed Height Mode"
4530 msgstr "Modo de Altura Fixa"
4532 #: ../gtk/gtktreeview.c:666
4533 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
4535 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
4538 #: ../gtk/gtktreeview.c:686
4539 msgid "Hover Selection"
4540 msgstr "Seleção Flutuante"
4542 #: ../gtk/gtktreeview.c:687
4543 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
4544 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
4546 #: ../gtk/gtktreeview.c:706
4547 msgid "Hover Expand"
4548 msgstr "Expandir Flutuante"
4550 #: ../gtk/gtktreeview.c:707
4552 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
4554 "Se as linhas devem ser expandidas/colapsadas quando o ponteiro se move sobre "
4557 #: ../gtk/gtktreeview.c:727
4558 msgid "Vertical Separator Width"
4559 msgstr "Largura Separador Vertical"
4561 #: ../gtk/gtktreeview.c:728
4562 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
4563 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
4565 #: ../gtk/gtktreeview.c:736
4566 msgid "Horizontal Separator Width"
4567 msgstr "Largura Separador Horizontal"
4569 #: ../gtk/gtktreeview.c:737
4570 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
4571 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
4573 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
4575 msgstr "Permitir Réguas"
4577 #: ../gtk/gtktreeview.c:746
4578 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
4579 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
4581 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
4582 msgid "Indent Expanders"
4583 msgstr "Indentar Expansores"
4585 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
4586 msgid "Make the expanders indented"
4587 msgstr "Indentar os expansores"
4589 #: ../gtk/gtktreeview.c:759
4590 msgid "Even Row Color"
4591 msgstr "Cor da Linha Par"
4593 #: ../gtk/gtktreeview.c:760
4594 msgid "Color to use for even rows"
4595 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
4597 #: ../gtk/gtktreeview.c:766
4598 msgid "Odd Row Color"
4599 msgstr "Cor da Linha Impar"
4601 #: ../gtk/gtktreeview.c:767
4602 msgid "Color to use for odd rows"
4603 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
4605 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
4606 msgid "Whether to display the column"
4607 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
4609 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234 ../gtk/gtkwindow.c:464
4611 msgstr "Redimensionável"
4613 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
4614 msgid "Column is user-resizable"
4615 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
4617 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:243
4618 msgid "Current width of the column"
4619 msgstr "Largura actual da coluna"
4621 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:252
4622 msgid "Space which is inserted between cells"
4623 msgstr "Espaço inserido entre as células"
4625 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:260
4629 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:261
4630 msgid "Resize mode of the column"
4631 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
4633 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:269
4635 msgstr "Largura Fixa"
4637 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:270
4638 msgid "Current fixed width of the column"
4639 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
4641 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:279
4642 msgid "Minimum Width"
4643 msgstr "Largura Mínima"
4645 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
4646 msgid "Minimum allowed width of the column"
4647 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
4649 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
4650 msgid "Maximum Width"
4651 msgstr "Largura Máxima"
4653 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
4654 msgid "Maximum allowed width of the column"
4655 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
4657 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:300
4658 msgid "Title to appear in column header"
4659 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
4661 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
4662 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
4663 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
4665 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
4669 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
4670 msgid "Whether the header can be clicked"
4671 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
4673 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
4677 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
4678 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
4679 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
4681 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
4683 msgstr "Alinhamento"
4685 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:333
4686 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
4687 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
4689 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:343
4690 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
4691 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
4693 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:350
4694 msgid "Sort indicator"
4695 msgstr "Indicador de ordenação"
4697 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:351
4698 msgid "Whether to show a sort indicator"
4699 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
4701 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:358
4703 msgstr "Tipo ordenação"
4705 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:359
4706 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
4707 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
4709 #: ../gtk/gtkuimanager.c:233
4710 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
4711 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
4713 #: ../gtk/gtkuimanager.c:240
4714 msgid "Merged UI definition"
4715 msgstr "Definição de IU unida"
4717 #: ../gtk/gtkuimanager.c:241
4718 msgid "An XML string describing the merged UI"
4719 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
4721 #: ../gtk/gtkviewport.c:138
4723 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
4726 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
4729 #: ../gtk/gtkviewport.c:146
4731 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
4734 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
4737 #: ../gtk/gtkviewport.c:154
4738 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
4739 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
4741 #: ../gtk/gtkwidget.c:415
4743 msgstr "Nome widget"
4745 #: ../gtk/gtkwidget.c:416
4746 msgid "The name of the widget"
4747 msgstr "O nome do widget"
4749 #: ../gtk/gtkwidget.c:422
4750 msgid "Parent widget"
4753 #: ../gtk/gtkwidget.c:423
4754 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
4755 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
4757 #: ../gtk/gtkwidget.c:430
4758 msgid "Width request"
4759 msgstr "Pedido largura"
4761 #: ../gtk/gtkwidget.c:431
4763 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
4766 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4768 #: ../gtk/gtkwidget.c:439
4769 msgid "Height request"
4770 msgstr "Pedido altura"
4772 #: ../gtk/gtkwidget.c:440
4774 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
4777 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
4779 #: ../gtk/gtkwidget.c:449
4780 msgid "Whether the widget is visible"
4781 msgstr "Se o widget é ou não visível"
4783 #: ../gtk/gtkwidget.c:456
4784 msgid "Whether the widget responds to input"
4785 msgstr "Se o widget responde a entradas"
4787 #: ../gtk/gtkwidget.c:462
4788 msgid "Application paintable"
4789 msgstr "Aplicação pinta"
4791 #: ../gtk/gtkwidget.c:463
4792 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
4793 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
4795 #: ../gtk/gtkwidget.c:469
4797 msgstr "Pode ter focus"
4799 #: ../gtk/gtkwidget.c:470
4800 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
4801 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
4803 #: ../gtk/gtkwidget.c:476
4807 #: ../gtk/gtkwidget.c:477
4808 msgid "Whether the widget has the input focus"
4809 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4811 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
4815 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
4816 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4817 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4819 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
4821 msgstr "Pode ser defeito"
4823 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
4824 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4825 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4827 #: ../gtk/gtkwidget.c:497
4829 msgstr "Tem defeito"
4831 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
4832 msgid "Whether the widget is the default widget"
4833 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4835 #: ../gtk/gtkwidget.c:504
4836 msgid "Receives default"
4837 msgstr "Recebe defeito"
4839 #: ../gtk/gtkwidget.c:505
4840 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4841 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4843 #: ../gtk/gtkwidget.c:511
4844 msgid "Composite child"
4845 msgstr "Filho composto"
4847 #: ../gtk/gtkwidget.c:512
4848 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4849 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4851 #: ../gtk/gtkwidget.c:518
4855 #: ../gtk/gtkwidget.c:519
4857 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4860 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
4862 #: ../gtk/gtkwidget.c:525
4866 #: ../gtk/gtkwidget.c:526
4867 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4869 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4871 #: ../gtk/gtkwidget.c:533
4872 msgid "Extension events"
4873 msgstr "Eventos de extensão"
4875 #: ../gtk/gtkwidget.c:534
4876 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4878 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4880 #: ../gtk/gtkwidget.c:541
4882 msgstr "Sem exibir todos"
4884 #: ../gtk/gtkwidget.c:542
4885 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4886 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4888 #: ../gtk/gtkwidget.c:1448
4889 msgid "Interior Focus"
4890 msgstr "Focus Interior"
4892 #: ../gtk/gtkwidget.c:1449
4893 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4894 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4896 #: ../gtk/gtkwidget.c:1455
4897 msgid "Focus linewidth"
4898 msgstr "Espessura linha focus"
4900 #: ../gtk/gtkwidget.c:1456
4901 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4902 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4904 #: ../gtk/gtkwidget.c:1462
4905 msgid "Focus line dash pattern"
4906 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4908 #: ../gtk/gtkwidget.c:1463
4909 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4910 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4912 #: ../gtk/gtkwidget.c:1468
4913 msgid "Focus padding"
4914 msgstr "Espaçamento focus"
4916 #: ../gtk/gtkwidget.c:1469
4917 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4918 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4920 #: ../gtk/gtkwidget.c:1474
4921 msgid "Cursor color"
4924 #: ../gtk/gtkwidget.c:1475
4925 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4926 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4928 #: ../gtk/gtkwidget.c:1480
4929 msgid "Secondary cursor color"
4930 msgstr "Cor secundária do cursor"
4932 #: ../gtk/gtkwidget.c:1481
4934 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4935 "right-to-left and left-to-right text"
4937 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4938 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4940 #: ../gtk/gtkwidget.c:1486
4941 msgid "Cursor line aspect ratio"
4942 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4944 #: ../gtk/gtkwidget.c:1487
4945 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4946 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4948 #: ../gtk/gtkwidget.c:1492
4950 msgstr "Desenhar Borda"
4952 #: ../gtk/gtkwidget.c:1493
4953 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
4954 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
4956 #: ../gtk/gtkwindow.c:422
4958 msgstr "Tipo Janela"
4960 #: ../gtk/gtkwindow.c:423
4961 msgid "The type of the window"
4962 msgstr "O tipo da janela"
4964 #: ../gtk/gtkwindow.c:431
4965 msgid "Window Title"
4966 msgstr "Título Janela"
4968 #: ../gtk/gtkwindow.c:432
4969 msgid "The title of the window"
4970 msgstr "O título da janela"
4972 #: ../gtk/gtkwindow.c:439
4974 msgstr "Papel da Janela"
4976 #: ../gtk/gtkwindow.c:440
4977 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4979 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4981 #: ../gtk/gtkwindow.c:447
4982 msgid "Allow Shrink"
4983 msgstr "Permitir Encolher"
4985 #: ../gtk/gtkwindow.c:449
4988 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4991 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4992 "vezes uma má ideia"
4994 #: ../gtk/gtkwindow.c:456
4996 msgstr "Permitir Crescer"
4998 #: ../gtk/gtkwindow.c:457
4999 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
5001 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
5003 #: ../gtk/gtkwindow.c:465
5004 msgid "If TRUE, users can resize the window"
5005 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
5007 #: ../gtk/gtkwindow.c:472
5011 #: ../gtk/gtkwindow.c:473
5013 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
5016 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
5019 #: ../gtk/gtkwindow.c:480
5020 msgid "Window Position"
5021 msgstr "Posição Janela"
5023 #: ../gtk/gtkwindow.c:481
5024 msgid "The initial position of the window"
5025 msgstr "A posição inicial da janela"
5027 #: ../gtk/gtkwindow.c:489
5028 msgid "Default Width"
5029 msgstr "Largura Defeito"
5031 #: ../gtk/gtkwindow.c:490
5032 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
5033 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
5035 #: ../gtk/gtkwindow.c:499
5036 msgid "Default Height"
5037 msgstr "Altura Defeito"
5039 #: ../gtk/gtkwindow.c:500
5041 "The default height of the window, used when initially showing the window"
5042 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
5044 #: ../gtk/gtkwindow.c:509
5045 msgid "Destroy with Parent"
5046 msgstr "Destruir com Pai"
5048 #: ../gtk/gtkwindow.c:510
5049 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
5050 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
5052 #: ../gtk/gtkwindow.c:517
5056 #: ../gtk/gtkwindow.c:518
5057 msgid "Icon for this window"
5058 msgstr "Ícone para esta janela"
5060 #: ../gtk/gtkwindow.c:534
5061 msgid "Name of the themed icon for this window"
5062 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
5064 #: ../gtk/gtkwindow.c:549
5068 #: ../gtk/gtkwindow.c:550
5069 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
5070 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
5072 #: ../gtk/gtkwindow.c:557
5073 msgid "Focus in Toplevel"
5074 msgstr "Focos está na Toplevel"
5076 #: ../gtk/gtkwindow.c:558
5077 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
5078 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
5080 #: ../gtk/gtkwindow.c:565
5082 msgstr "Dica de tipo"
5084 #: ../gtk/gtkwindow.c:566
5086 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
5087 "and how to treat it."
5089 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
5092 #: ../gtk/gtkwindow.c:574
5093 msgid "Skip taskbar"
5094 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
5096 #: ../gtk/gtkwindow.c:575
5097 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
5098 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
5100 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
5102 msgstr "Evitar o pager"
5104 #: ../gtk/gtkwindow.c:583
5105 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
5106 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
5108 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
5112 #: ../gtk/gtkwindow.c:591
5113 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
5114 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
5116 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
5117 msgid "Accept focus"
5118 msgstr "Aceitar foco"
5120 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
5121 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
5122 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
5124 #: ../gtk/gtkwindow.c:620
5125 msgid "Focus on map"
5126 msgstr "Focar no mapa"
5128 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
5129 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
5130 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
5132 #: ../gtk/gtkwindow.c:635
5136 #: ../gtk/gtkwindow.c:636
5137 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
5138 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
5140 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
5144 #: ../gtk/gtkwindow.c:652
5145 msgid "The window gravity of the window"
5146 msgstr "A gravidade da janela"
5148 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:330
5149 msgid "IM Preedit style"
5150 msgstr "Estilo Preedit IM"
5152 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:331
5153 msgid "How to draw the input method preedit string"
5154 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
5156 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:339
5157 msgid "IM Status style"
5158 msgstr "Estilo de Status IM"
5160 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:340
5161 msgid "How to draw the input method statusbar"
5162 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"
5164 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
5165 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"