]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
updated translation, changed translation to 'radio' from 'rádio' to
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gtk+ 2.2.4\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2004-02-09 21:22-0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2004-02-09 21:57-0200\n"
11 "Last-Translator: Gustavo Noronha Silva <kov@debian.org>\n"
12 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
16
17 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
18 msgid "Number of Channels"
19 msgstr "Número de Canais"
20
21 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:101
22 msgid "The number of samples per pixel"
23 msgstr "O número de amostras por pixel"
24
25 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:111
26 msgid "Colorspace"
27 msgstr "Espaço de cor"
28
29 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:112
30 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
31 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
32
33 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
34 msgid "Has Alpha"
35 msgstr "Tem Alpha"
36
37 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
38 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
39 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alpha"
40
41 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:131
42 msgid "Bits per Sample"
43 msgstr "Bits por Amostra"
44
45 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132
46 msgid "The number of bits per sample"
47 msgstr "O número de bits por amostra"
48
49 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:647 gtk/gtktreeviewcolumn.c:238
50 msgid "Width"
51 msgstr "Largura"
52
53 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
54 msgid "The number of columns of the pixbuf"
55 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
56
57 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:153 gtk/gtklayout.c:656
58 msgid "Height"
59 msgstr "Altura"
60
61 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:154
62 msgid "The number of rows of the pixbuf"
63 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
64
65 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:164
66 msgid "Rowstride"
67 msgstr "Tamanho das Linhas"
68
69 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:165
70 msgid ""
71 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
72 msgstr "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:175
75 msgid "Pixels"
76 msgstr "Pixels"
77
78 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:176
79 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
80 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
81
82 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:126
83 msgid "Default Display"
84 msgstr "Display Padrão"
85
86 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:127
87 msgid "The default display for GDK"
88 msgstr "O display padrão para o GDK"
89
90 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
91 msgid "Accelerator Closure"
92 msgstr "Fechamento do Acelerador"
93
94 #: gtk/gtkaccellabel.c:138
95 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
96 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de acelerador"
97
98 #: gtk/gtkaccellabel.c:144
99 msgid "Accelerator Widget"
100 msgstr "Widget do Acelerador"
101
102 #: gtk/gtkaccellabel.c:145
103 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
104 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
105
106 #: gtk/gtkaction.c:193 gtk/gtkactiongroup.c:133
107 msgid "Name"
108 msgstr "Nome"
109
110 #: gtk/gtkaction.c:194
111 msgid "A unique name for the action."
112 msgstr "Um nome único para a ação."
113
114 #: gtk/gtkaction.c:201 gtk/gtkbutton.c:203 gtk/gtkexpander.c:202
115 #: gtk/gtkframe.c:125 gtk/gtklabel.c:288 gtk/gtktoolbutton.c:179
116 msgid "Label"
117 msgstr "Etiqueta"
118
119 #: gtk/gtkaction.c:202
120 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
121 msgstr "A etiqueta usada para itens de menu e botões que ativam esta ação."
122
123 #: gtk/gtkaction.c:208
124 msgid "Short label"
125 msgstr "Etiqueta curta"
126
127 #: gtk/gtkaction.c:209
128 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
129 msgstr ""
130 "Uma etiqueta mais curta que pode ser usada em botões de barras de "
131 "ferramentas."
132
133 #: gtk/gtkaction.c:215
134 msgid "Tooltip"
135 msgstr "Dica de ferramenta"
136
137 #: gtk/gtkaction.c:216
138 msgid "A tooltip for this action."
139 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
140
141 #: gtk/gtkaction.c:222
142 msgid "Stock Icon"
143 msgstr "Ícone de Estoque"
144
145 #: gtk/gtkaction.c:223
146 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
147 msgstr "O ícone de estoque exibido nos widgets que representam essa ação."
148
149 #: gtk/gtkaction.c:229 gtk/gtktoolitem.c:154
150 msgid "Visible when horizontal"
151 msgstr "Visível quando horizontal"
152
153 #: gtk/gtkaction.c:230 gtk/gtktoolitem.c:155
154 msgid ""
155 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
156 "orientation."
157 msgstr ""
158 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
159 "está orientada horizontalmente."
160
161 #: gtk/gtkaction.c:236 gtk/gtktoolitem.c:161
162 msgid "Visible when vertical"
163 msgstr "Visível quando vertical"
164
165 #: gtk/gtkaction.c:237 gtk/gtktoolitem.c:162
166 msgid ""
167 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
168 "orientation."
169 msgstr ""
170 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
171 "está orientada verticalmente."
172
173 #: gtk/gtkaction.c:243 gtk/gtktoolitem.c:168
174 msgid "Is important"
175 msgstr "É importante"
176
177 #: gtk/gtkaction.c:244
178 msgid ""
179 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
180 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
181 msgstr ""
182 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
183 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
184
185 #: gtk/gtkaction.c:250
186 msgid "Hide if empty"
187 msgstr "Esconder se vazio"
188
189 #: gtk/gtkaction.c:251
190 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
191 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
192
193 #: gtk/gtkaction.c:257 gtk/gtkactiongroup.c:141 gtk/gtkwidget.c:446
194 msgid "Sensitive"
195 msgstr "Sensível"
196
197 #: gtk/gtkaction.c:258
198 msgid "Whether the action is enabled."
199 msgstr "Se a ação está ativada."
200
201 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkactiongroup.c:148 gtk/gtktreeview.c:551
202 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:222 gtk/gtkwidget.c:439
203 msgid "Visible"
204 msgstr "Visível"
205
206 #: gtk/gtkaction.c:265
207 msgid "Whether the action is visible."
208 msgstr "Se a ação está visível."
209
210 #: gtk/gtkaction.c:271
211 msgid "Action Group"
212 msgstr "Grupo de Ação"
213
214 #: gtk/gtkaction.c:272
215 msgid ""
216 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
217 "use)."
218 msgstr "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso interno)."
219
220 #: gtk/gtkactiongroup.c:134
221 msgid "A name for the action group."
222 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
223
224 #: gtk/gtkactiongroup.c:142
225 msgid "Whether the action group is enabled."
226 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
227
228 #: gtk/gtkactiongroup.c:149
229 msgid "Whether the action group is visible."
230 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
231
232 #: gtk/gtkalignment.c:116
233 msgid "Horizontal alignment"
234 msgstr "Alinhamento horizontal"
235
236 #: gtk/gtkalignment.c:117 gtk/gtkbutton.c:254
237 msgid ""
238 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
239 "right aligned"
240 msgstr ""
241 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado a esquerda, "
242 "1.0 a direita"
243
244 #: gtk/gtkalignment.c:126
245 msgid "Vertical alignment"
246 msgstr "Alinhamento vertical"
247
248 #: gtk/gtkalignment.c:127 gtk/gtkbutton.c:273
249 msgid ""
250 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
251 "bottom aligned"
252 msgstr ""
253 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
254 "ao fundo"
255
256 #: gtk/gtkalignment.c:135
257 msgid "Horizontal scale"
258 msgstr "Escala horizontal"
259
260 #: gtk/gtkalignment.c:136
261 msgid ""
262 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
263 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
264 msgstr ""
265 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
266 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
267 "todo ele"
268
269 #: gtk/gtkalignment.c:144
270 msgid "Vertical scale"
271 msgstr "Escala vertical"
272
273 #: gtk/gtkalignment.c:145
274 msgid ""
275 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
276 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
277 msgstr ""
278 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
279 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
280 "todo ele"
281
282 #: gtk/gtkalignment.c:162
283 msgid "Top Padding"
284 msgstr "Preenchimento de Topo"
285
286 #: gtk/gtkalignment.c:163
287 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
288 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
289
290 #: gtk/gtkalignment.c:179
291 msgid "Bottom Padding"
292 msgstr "Preenchimento de Fundo"
293
294 #: gtk/gtkalignment.c:180
295 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
296 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
297
298 #: gtk/gtkalignment.c:196
299 msgid "Left Padding"
300 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
301
302 #: gtk/gtkalignment.c:197
303 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
304 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
305
306 #: gtk/gtkalignment.c:213
307 msgid "Right Padding"
308 msgstr "Preenchimento da Direita"
309
310 #: gtk/gtkalignment.c:214
311 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
312 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
313
314 #: gtk/gtkarrow.c:98
315 msgid "Arrow direction"
316 msgstr "Direção da seta"
317
318 #: gtk/gtkarrow.c:99
319 msgid "The direction the arrow should point"
320 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
321
322 #: gtk/gtkarrow.c:106
323 msgid "Arrow shadow"
324 msgstr "Sombra da seta"
325
326 #: gtk/gtkarrow.c:107
327 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
328 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
329
330 #: gtk/gtkaspectframe.c:108
331 msgid "Horizontal Alignment"
332 msgstr "Alinhamento Horizontal"
333
334 #: gtk/gtkaspectframe.c:109
335 msgid "X alignment of the child"
336 msgstr "Alinhamento X do filho"
337
338 #: gtk/gtkaspectframe.c:115
339 msgid "Vertical Alignment"
340 msgstr "Alinhamento Vertical"
341
342 #: gtk/gtkaspectframe.c:116
343 msgid "Y alignment of the child"
344 msgstr "Alinhamento Y do filho"
345
346 #: gtk/gtkaspectframe.c:122
347 msgid "Ratio"
348 msgstr "Taxa"
349
350 #: gtk/gtkaspectframe.c:123
351 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
352 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
353
354 #: gtk/gtkaspectframe.c:129
355 msgid "Obey child"
356 msgstr "Obedecer o filho"
357
358 #: gtk/gtkaspectframe.c:130
359 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
360 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do frame"
361
362 #: gtk/gtkbbox.c:119
363 msgid "Minimum child width"
364 msgstr "Largura mínima do filho"
365
366 #: gtk/gtkbbox.c:120
367 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
368 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
369
370 #: gtk/gtkbbox.c:128
371 msgid "Minimum child height"
372 msgstr "Altura mínima do filho"
373
374 #: gtk/gtkbbox.c:129
375 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
376 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
377
378 #: gtk/gtkbbox.c:137
379 msgid "Child internal width padding"
380 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
381
382 #: gtk/gtkbbox.c:138
383 msgid "Amount to increase child's size on either side"
384 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
385
386 #: gtk/gtkbbox.c:146
387 msgid "Child internal height padding"
388 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
389
390 #: gtk/gtkbbox.c:147
391 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
392 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
393
394 #: gtk/gtkbbox.c:155
395 msgid "Layout style"
396 msgstr "Estilo do layout"
397
398 #: gtk/gtkbbox.c:156
399 msgid ""
400 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
401 "edge, start and end"
402 msgstr ""
403 "Qual layout usar para os botões na caixa. Valores possíveis são default, "
404 "spread, edge, start e end"
405
406 #: gtk/gtkbbox.c:164
407 msgid "Secondary"
408 msgstr "Secundário"
409
410 #: gtk/gtkbbox.c:165
411 msgid ""
412 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
413 "g., help buttons"
414 msgstr ""
415 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
416 "exemplo, botões de ajuda"
417
418 #: gtk/gtkbox.c:128 gtk/gtkexpander.c:226
419 msgid "Spacing"
420 msgstr "Espaçamento"
421
422 #: gtk/gtkbox.c:129
423 msgid "The amount of space between children"
424 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
425
426 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:468 gtk/gtktoolbar.c:533
427 msgid "Homogeneous"
428 msgstr "Homogêneo"
429
430 #: gtk/gtkbox.c:139
431 msgid "Whether the children should all be the same size"
432 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
433
434 #: gtk/gtkbox.c:146 gtk/gtkpreview.c:132 gtk/gtktoolbar.c:525
435 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:294
436 msgid "Expand"
437 msgstr "Expandir"
438
439 #: gtk/gtkbox.c:147
440 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
441 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
442
443 #: gtk/gtkbox.c:153
444 msgid "Fill"
445 msgstr "Preencher"
446
447 #: gtk/gtkbox.c:154
448 msgid ""
449 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
450 "used as padding"
451 msgstr ""
452 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
453 "preenchimento"
454
455 #: gtk/gtkbox.c:160
456 msgid "Padding"
457 msgstr "Preenchimento"
458
459 #: gtk/gtkbox.c:161
460 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
461 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
462
463 #: gtk/gtkbox.c:167
464 msgid "Pack type"
465 msgstr "Tipo de empacotamento"
466
467 #: gtk/gtkbox.c:168 gtk/gtknotebook.c:512
468 msgid ""
469 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
470 "start or end of the parent"
471 msgstr ""
472 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
473 "ou final do pai"
474
475 #: gtk/gtkbox.c:174 gtk/gtknotebook.c:490 gtk/gtkpaned.c:238
476 #: gtk/gtkruler.c:138
477 msgid "Position"
478 msgstr "Posição"
479
480 #: gtk/gtkbox.c:175 gtk/gtknotebook.c:491
481 msgid "The index of the child in the parent"
482 msgstr "O índice do filho no pai"
483
484 #: gtk/gtkbutton.c:204
485 msgid ""
486 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
487 "widget"
488 msgstr "Texto da etiqueta dentro do botão, se o botão contiver uma etiqueta"
489
490 #: gtk/gtkbutton.c:211 gtk/gtkexpander.c:210 gtk/gtklabel.c:309
491 #: gtk/gtktoolbutton.c:186
492 msgid "Use underline"
493 msgstr "Usar sublinhado"
494
495 #: gtk/gtkbutton.c:212 gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:310
496 msgid ""
497 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
498 "for the mnemonic accelerator key"
499 msgstr ""
500 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
501 "usado para a tecla de acelerador mnemonic"
502
503 #: gtk/gtkbutton.c:219
504 msgid "Use stock"
505 msgstr "Usar stock"
506
507 #: gtk/gtkbutton.c:220
508 msgid ""
509 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
510 msgstr ""
511 "Se definido, a etiqueta é usada para obter um item do stock ao invés de ser "
512 "mostrada."
513
514 #: gtk/gtkbutton.c:227
515 msgid "Focus on click"
516 msgstr "Focar ao clicar"
517
518 #: gtk/gtkbutton.c:228
519 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
520 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
521
522 #: gtk/gtkbutton.c:235
523 msgid "Border relief"
524 msgstr "Realce de borda"
525
526 #: gtk/gtkbutton.c:236
527 msgid "The border relief style"
528 msgstr "O estilo de realce de borda"
529
530 #: gtk/gtkbutton.c:253
531 msgid "Horizontal alignment for child"
532 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
533
534 #: gtk/gtkbutton.c:272
535 msgid "Vertical alignment for child"
536 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
537
538 #: gtk/gtkbutton.c:340
539 msgid "Default Spacing"
540 msgstr "Espaçamento Padrão"
541
542 #: gtk/gtkbutton.c:341
543 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
544 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
545
546 #: gtk/gtkbutton.c:347
547 msgid "Default Outside Spacing"
548 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
549
550 #: gtk/gtkbutton.c:348
551 msgid ""
552 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
553 "border"
554 msgstr ""
555 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
556 "fora da borda"
557
558 #: gtk/gtkbutton.c:353
559 msgid "Child X Displacement"
560 msgstr "Deslocamento X do Filho"
561
562 #: gtk/gtkbutton.c:354
563 msgid ""
564 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
565 msgstr ""
566 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
567 "pressionado"
568
569 #: gtk/gtkbutton.c:361
570 msgid "Child Y Displacement"
571 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
572
573 #: gtk/gtkbutton.c:362
574 msgid ""
575 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
576 msgstr ""
577 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
578 "pressionado"
579
580 #: gtk/gtkcalendar.c:464
581 msgid "Year"
582 msgstr "Ano"
583
584 #: gtk/gtkcalendar.c:465
585 msgid "The selected year"
586 msgstr "O ano selecionado"
587
588 #: gtk/gtkcalendar.c:471
589 msgid "Month"
590 msgstr "Mês"
591
592 #: gtk/gtkcalendar.c:472
593 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
594 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
595
596 #: gtk/gtkcalendar.c:478
597 msgid "Day"
598 msgstr "Dia"
599
600 #: gtk/gtkcalendar.c:479
601 msgid ""
602 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
603 "currently selected day)"
604 msgstr ""
605 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
606 "selecionado atualmente)"
607
608 #: gtk/gtkcalendar.c:493
609 msgid "Show Heading"
610 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
611
612 #: gtk/gtkcalendar.c:494
613 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
614 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
615
616 #: gtk/gtkcalendar.c:508
617 msgid "Show Day Names"
618 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
619
620 #: gtk/gtkcalendar.c:509
621 msgid "If TRUE, day names are displayed"
622 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
623
624 #: gtk/gtkcalendar.c:522
625 msgid "No Month Change"
626 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
627
628 #: gtk/gtkcalendar.c:523
629 msgid "If TRUE, the selected month can not be changed"
630 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser modificado"
631
632 #: gtk/gtkcalendar.c:537
633 msgid "Show Week Numbers"
634 msgstr "Exibir Números de Semana"
635
636 #: gtk/gtkcalendar.c:538
637 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
638 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
639
640 #: gtk/gtkcellrenderer.c:150
641 msgid "mode"
642 msgstr "modo"
643
644 #: gtk/gtkcellrenderer.c:151
645 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
646 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
647
648 #: gtk/gtkcellrenderer.c:160
649 msgid "visible"
650 msgstr "visível"
651
652 #: gtk/gtkcellrenderer.c:161
653 msgid "Display the cell"
654 msgstr "Mostrar a célula"
655
656 #: gtk/gtkcellrenderer.c:169
657 msgid "xalign"
658 msgstr "xalign"
659
660 #: gtk/gtkcellrenderer.c:170
661 msgid "The x-align"
662 msgstr "O x-align"
663
664 #: gtk/gtkcellrenderer.c:180
665 msgid "yalign"
666 msgstr "yalign"
667
668 #: gtk/gtkcellrenderer.c:181
669 msgid "The y-align"
670 msgstr "O y-align"
671
672 #: gtk/gtkcellrenderer.c:191
673 msgid "xpad"
674 msgstr "xpad"
675
676 #: gtk/gtkcellrenderer.c:192
677 msgid "The xpad"
678 msgstr "O xpad"
679
680 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
681 msgid "ypad"
682 msgstr "ypad"
683
684 #: gtk/gtkcellrenderer.c:203
685 msgid "The ypad"
686 msgstr "O ypad"
687
688 #: gtk/gtkcellrenderer.c:213
689 msgid "width"
690 msgstr "largura"
691
692 #: gtk/gtkcellrenderer.c:214
693 msgid "The fixed width"
694 msgstr "A largura fixa"
695
696 #: gtk/gtkcellrenderer.c:224
697 msgid "height"
698 msgstr "altura"
699
700 #: gtk/gtkcellrenderer.c:225
701 msgid "The fixed height"
702 msgstr "A altura fixa"
703
704 #: gtk/gtkcellrenderer.c:235
705 msgid "Is Expander"
706 msgstr "É Expansível"
707
708 #: gtk/gtkcellrenderer.c:236
709 msgid "Row has children"
710 msgstr "Linha tem filhos."
711
712 #: gtk/gtkcellrenderer.c:245
713 msgid "Is Expanded"
714 msgstr "Está Expandida"
715
716 #: gtk/gtkcellrenderer.c:246
717 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
718 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
719
720 #: gtk/gtkcellrenderer.c:254
721 msgid "Cell background color name"
722 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
723
724 #: gtk/gtkcellrenderer.c:255
725 msgid "Cell background color as a string"
726 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
727
728 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
729 msgid "Cell background color"
730 msgstr "Cor de fundo da célula"
731
732 #: gtk/gtkcellrenderer.c:263
733 msgid "Cell background color as a GdkColor"
734 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
735
736 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
737 msgid "Cell background set"
738 msgstr "Fundo da célula definido"
739
740 #: gtk/gtkcellrenderer.c:272
741 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
742 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
743
744 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:133
745 msgid "Pixbuf Object"
746 msgstr "Objeto Pixbuf"
747
748 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:134
749 msgid "The pixbuf to render"
750 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
751
752 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:142
753 msgid "Pixbuf Expander Open"
754 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
755
756 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143
757 msgid "Pixbuf for open expander"
758 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
759
760 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:151
761 msgid "Pixbuf Expander Closed"
762 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
763
764 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:152
765 msgid "Pixbuf for closed expander"
766 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
767
768 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:160 gtk/gtkimage.c:176
769 msgid "Stock ID"
770 msgstr "ID Base"
771
772 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:161
773 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
774 msgstr "O ID stock de um ícone stock a ser renderizado"
775
776 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:168
777 msgid "Size"
778 msgstr "Tamanho"
779
780 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:169
781 msgid "The size of the rendered icon"
782 msgstr "O tamanho do ícone renderizado"
783
784 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:177
785 msgid "Detail"
786 msgstr "Detalhe"
787
788 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:178
789 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
790 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
791
792 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:192 gtk/gtkentry.c:534 gtk/gtkprogressbar.c:218
793 msgid "Text"
794 msgstr "Texto"
795
796 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:193
797 msgid "Text to render"
798 msgstr "Texto a renderizar"
799
800 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:200
801 msgid "Markup"
802 msgstr "Marcação"
803
804 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
805 msgid "Marked up text to render"
806 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
807
808 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:208 gtk/gtklabel.c:295
809 msgid "Attributes"
810 msgstr "Atributos"
811
812 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209
813 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
814 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
815
816 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:216
817 msgid "Single Paragraph Mode"
818 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
819
820 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
821 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
822 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
823
824 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:225 gtk/gtkcellview.c:179 gtk/gtktexttag.c:205
825 msgid "Background color name"
826 msgstr "Nome da cor de fundo"
827
828 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:180 gtk/gtktexttag.c:206
829 msgid "Background color as a string"
830 msgstr "Cor de fundo como uma string"
831
832 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:233 gtk/gtkcellview.c:186 gtk/gtktexttag.c:213
833 msgid "Background color"
834 msgstr "Cor de fundo"
835
836 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:187
837 msgid "Background color as a GdkColor"
838 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
839
840 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:241 gtk/gtktexttag.c:239
841 msgid "Foreground color name"
842 msgstr "Nome da cor de frente"
843
844 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:240
845 msgid "Foreground color as a string"
846 msgstr "Cor de frente como uma string"
847
848 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:249 gtk/gtktexttag.c:247
849 msgid "Foreground color"
850 msgstr "Cor de frente"
851
852 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250
853 msgid "Foreground color as a GdkColor"
854 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
855
856 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:258 gtk/gtkentry.c:466 gtk/gtktexttag.c:273
857 #: gtk/gtktextview.c:585
858 msgid "Editable"
859 msgstr "Editável"
860
861 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtktexttag.c:274 gtk/gtktextview.c:586
862 msgid "Whether the text can be modified by the user"
863 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
864
865 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:266 gtk/gtkcellrenderertext.c:274
866 #: gtk/gtkfontsel.c:217 gtk/gtktexttag.c:281 gtk/gtktexttag.c:289
867 msgid "Font"
868 msgstr "Fonte"
869
870 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267
871 msgid "Font description as a string"
872 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
873
874 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:275 gtk/gtktexttag.c:290
875 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
876 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
877
878 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:283 gtk/gtktexttag.c:298
879 msgid "Font family"
880 msgstr "Família da fonte"
881
882 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:299
883 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
884 msgstr ""
885 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
886
887 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:291 gtk/gtkcellrenderertext.c:292
888 #: gtk/gtktexttag.c:306
889 msgid "Font style"
890 msgstr "Estilo de Fonte"
891
892 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:300 gtk/gtkcellrenderertext.c:301
893 #: gtk/gtktexttag.c:315
894 msgid "Font variant"
895 msgstr "Variante da fonte"
896
897 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:309 gtk/gtkcellrenderertext.c:310
898 #: gtk/gtktexttag.c:324
899 msgid "Font weight"
900 msgstr "Peso da fonte"
901
902 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:319 gtk/gtkcellrenderertext.c:320
903 #: gtk/gtktexttag.c:335
904 msgid "Font stretch"
905 msgstr "Elasticidade da fonte"
906
907 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:328 gtk/gtkcellrenderertext.c:329
908 #: gtk/gtktexttag.c:344
909 msgid "Font size"
910 msgstr "Tamanho da fonte"
911
912 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:338 gtk/gtktexttag.c:364
913 msgid "Font points"
914 msgstr "Pontos da fonte"
915
916 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:365
917 msgid "Font size in points"
918 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
919
920 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:348 gtk/gtktexttag.c:354
921 msgid "Font scale"
922 msgstr "Escala da fonte"
923
924 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349
925 msgid "Font scaling factor"
926 msgstr "Fator de escala da fonte"
927
928 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:358 gtk/gtktexttag.c:423
929 msgid "Rise"
930 msgstr "Levantar"
931
932 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359
933 msgid ""
934 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
935 msgstr ""
936 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se levantar for "
937 "negativo)"
938
939 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:369 gtk/gtktexttag.c:463
940 msgid "Strikethrough"
941 msgstr "Riscar"
942
943 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:370 gtk/gtktexttag.c:464
944 msgid "Whether to strike through the text"
945 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
946
947 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:377 gtk/gtktexttag.c:471
948 msgid "Underline"
949 msgstr "Sublinhar"
950
951 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:378 gtk/gtktexttag.c:472
952 msgid "Style of underline for this text"
953 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
954
955 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:386 gtk/gtktexttag.c:383
956 msgid "Language"
957 msgstr "Idioma"
958
959 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:387 gtk/gtktexttag.c:384
960 msgid ""
961 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
962 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
963 "probably don't need it"
964 msgstr ""
965 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
966 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
967 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
968
969 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:397 gtk/gtkcellview.c:194 gtk/gtktexttag.c:508
970 msgid "Background set"
971 msgstr "Fundo definido"
972
973 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:398 gtk/gtkcellview.c:195 gtk/gtktexttag.c:509
974 msgid "Whether this tag affects the background color"
975 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo"
976
977 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:401 gtk/gtktexttag.c:520
978 msgid "Foreground set"
979 msgstr "Frente definida"
980
981 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:402 gtk/gtktexttag.c:521
982 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
983 msgstr "Se essa tag afeta a cor de frente"
984
985 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:405 gtk/gtktexttag.c:528
986 msgid "Editability set"
987 msgstr "Editabilidade definida"
988
989 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:406 gtk/gtktexttag.c:529
990 msgid "Whether this tag affects text editability"
991 msgstr "Se essa tag afeta a editabilidade do texto"
992
993 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtktexttag.c:532
994 msgid "Font family set"
995 msgstr "Família da fonte definida"
996
997 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410 gtk/gtktexttag.c:533
998 msgid "Whether this tag affects the font family"
999 msgstr "Se essa tag afeta a família da fonte"
1000
1001 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:413 gtk/gtktexttag.c:536
1002 msgid "Font style set"
1003 msgstr "Estilo da fonte definido"
1004
1005 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:414 gtk/gtktexttag.c:537
1006 msgid "Whether this tag affects the font style"
1007 msgstr "Se essa tag afeta o estilo da fonte"
1008
1009 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:417 gtk/gtktexttag.c:540
1010 msgid "Font variant set"
1011 msgstr "Variante da fonte definido"
1012
1013 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:418 gtk/gtktexttag.c:541
1014 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1015 msgstr "Se essa tag afeta a variante da fonte"
1016
1017 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:421 gtk/gtktexttag.c:544
1018 msgid "Font weight set"
1019 msgstr "Peso da fonte definido"
1020
1021 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:422 gtk/gtktexttag.c:545
1022 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1023 msgstr "Se essa tag afeta o peso da fonte"
1024
1025 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:425 gtk/gtktexttag.c:548
1026 msgid "Font stretch set"
1027 msgstr "Elasticidade da fonte definida"
1028
1029 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:426 gtk/gtktexttag.c:549
1030 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1031 msgstr "Se essa tag afeta a elasticidade da fonte"
1032
1033 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtktexttag.c:552
1034 msgid "Font size set"
1035 msgstr "Tamanho da fonte definido"
1036
1037 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtktexttag.c:553
1038 msgid "Whether this tag affects the font size"
1039 msgstr "Se essa tag afeta o tamanho da fonte"
1040
1041 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:433 gtk/gtktexttag.c:556
1042 msgid "Font scale set"
1043 msgstr "Escala da fonte definida"
1044
1045 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:434 gtk/gtktexttag.c:557
1046 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1047 msgstr "Se essa tag escala o tamanho da fonte por um fator"
1048
1049 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:437 gtk/gtktexttag.c:576
1050 msgid "Rise set"
1051 msgstr "Levantar definido"
1052
1053 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:438 gtk/gtktexttag.c:577
1054 msgid "Whether this tag affects the rise"
1055 msgstr "Se essa tag afeta o levantar"
1056
1057 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:441 gtk/gtktexttag.c:592
1058 msgid "Strikethrough set"
1059 msgstr "Riscado definido"
1060
1061 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:442 gtk/gtktexttag.c:593
1062 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1063 msgstr "Se essa tag afeta o riscado"
1064
1065 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:445 gtk/gtktexttag.c:600
1066 msgid "Underline set"
1067 msgstr "Sublinhado definido"
1068
1069 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:446 gtk/gtktexttag.c:601
1070 msgid "Whether this tag affects underlining"
1071 msgstr "Se essa tag afeta o sublinhado"
1072
1073 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449 gtk/gtktexttag.c:564
1074 msgid "Language set"
1075 msgstr "Definição idioma"
1076
1077 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:565
1078 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1079 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o idioma em que o texto é mostrado"
1080
1081 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
1082 msgid "Toggle state"
1083 msgstr "Estado alternância"
1084
1085 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
1086 msgid "The toggle state of the button"
1087 msgstr "O estado de alternância do botão"
1088
1089 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
1090 msgid "Inconsistent state"
1091 msgstr "Estado Inconsistente"
1092
1093 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1094 msgid "The inconsistent state of the button"
1095 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1096
1097 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1098 msgid "Activatable"
1099 msgstr "Activável"
1100
1101 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159
1102 msgid "The toggle button can be activated"
1103 msgstr "O botão de alternância pode ser activado"
1104
1105 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:167
1106 msgid "Radio state"
1107 msgstr "Estado de seleção"
1108
1109 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:168
1110 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1111 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1112
1113 #: gtk/gtkcheckbutton.c:98 gtk/gtkoptionmenu.c:199
1114 msgid "Indicator Size"
1115 msgstr "Tamanho Indicador"
1116
1117 #: gtk/gtkcheckbutton.c:99
1118 msgid "Size of check or radio indicator"
1119 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1120
1121 #: gtk/gtkcheckbutton.c:106 gtk/gtkexpander.c:252 gtk/gtkoptionmenu.c:205
1122 msgid "Indicator Spacing"
1123 msgstr "Espaçamento Indicador"
1124
1125 #: gtk/gtkcheckbutton.c:107
1126 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1127 msgstr "Espaçamento à volta do indicador de verificação ou seleção"
1128
1129 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:118 gtk/gtktogglebutton.c:132
1130 msgid "Active"
1131 msgstr "Ativo"
1132
1133 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:119
1134 msgid "Whether the menu item is checked"
1135 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1136
1137 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:126 gtk/gtktogglebutton.c:140
1138 msgid "Inconsistent"
1139 msgstr "Inconsistente"
1140
1141 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:127
1142 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1143 msgstr "Se deve-se ou não exibir um estado \"inconsistente\""
1144
1145 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:134
1146 msgid "Draw as radio menu item"
1147 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1148
1149 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:135
1150 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1151 msgstr "Se o item de menu parece um item de menu de seleção"
1152
1153 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1154 msgid "Use alpha"
1155 msgstr "Usar alpha"
1156
1157 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1158 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1159 msgstr "Se deve-se dar à cor um valor alpha"
1160
1161 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkfontbutton.c:175
1162 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:286
1163 msgid "Title"
1164 msgstr "Título"
1165
1166 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1167 msgid "The title of the color selection dialog"
1168 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1169
1170 #: gtk/gtkcolorbutton.c:232 gtk/gtkcolorsel.c:1775
1171 msgid "Current Color"
1172 msgstr "Cor Atual"
1173
1174 #: gtk/gtkcolorbutton.c:233
1175 msgid "The selected color"
1176 msgstr "A cor selecionada"
1177
1178 #: gtk/gtkcolorbutton.c:247 gtk/gtkcolorsel.c:1782
1179 msgid "Current Alpha"
1180 msgstr "Alfa Atual"
1181
1182 #: gtk/gtkcolorbutton.c:248
1183 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1184 msgstr ""
1185 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1186 "completamente opaco)"
1187
1188 #: gtk/gtkcolorsel.c:1761
1189 msgid "Has Opacity Control"
1190 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1191
1192 #: gtk/gtkcolorsel.c:1762
1193 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1194 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1195
1196 #: gtk/gtkcolorsel.c:1768
1197 msgid "Has palette"
1198 msgstr "Tem paleta"
1199
1200 #: gtk/gtkcolorsel.c:1769
1201 msgid "Whether a palette should be used"
1202 msgstr "Se a paleta deverá ou não ser utilizada"
1203
1204 #: gtk/gtkcolorsel.c:1776
1205 msgid "The current color"
1206 msgstr "A cor atual"
1207
1208 #: gtk/gtkcolorsel.c:1783
1209 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1210 msgstr ""
1211 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1212 "completamente opaca)"
1213
1214 #: gtk/gtkcolorsel.c:1797
1215 msgid "Custom palette"
1216 msgstr "Paleta personalizada"
1217
1218 #: gtk/gtkcolorsel.c:1798
1219 msgid "Palette to use in the color selector"
1220 msgstr "Paleta a utilizar no seletor de cor"
1221
1222 #: gtk/gtkcombo.c:143
1223 msgid "Enable arrow keys"
1224 msgstr "Ativar teclas de setas"
1225
1226 #: gtk/gtkcombo.c:144
1227 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1228 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1229
1230 #: gtk/gtkcombo.c:150
1231 msgid "Always enable arrows"
1232 msgstr "Ativar sempre setas"
1233
1234 #: gtk/gtkcombo.c:151
1235 msgid "Obsolete property, ignored"
1236 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1237
1238 #: gtk/gtkcombo.c:157
1239 msgid "Case sensitive"
1240 msgstr "Sensivel a capitalização"
1241
1242 #: gtk/gtkcombo.c:158
1243 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1244 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1245
1246 #: gtk/gtkcombo.c:165
1247 msgid "Allow empty"
1248 msgstr "Permitir vazio"
1249
1250 #: gtk/gtkcombo.c:166
1251 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1252 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1253
1254 #: gtk/gtkcombo.c:173
1255 msgid "Value in list"
1256 msgstr "Valor na lista"
1257
1258 #: gtk/gtkcombo.c:174
1259 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1260 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1261
1262 #: gtk/gtkcombobox.c:346
1263 msgid "ComboBox model"
1264 msgstr "Modelo de ComboBox"
1265
1266 #: gtk/gtkcombobox.c:347
1267 msgid "The model for the combo box"
1268 msgstr "O modelo para a caixa combo"
1269
1270 #: gtk/gtkcombobox.c:354
1271 msgid "Wrap width"
1272 msgstr "Largura da quebra"
1273
1274 #: gtk/gtkcombobox.c:355
1275 msgid "Wrap width for layouting the items in a grid"
1276 msgstr "Quebrar largura para fazer o layout de itens em uma grade"
1277
1278 #: gtk/gtkcombobox.c:364
1279 msgid "Row span column"
1280 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1281
1282 #: gtk/gtkcombobox.c:365
1283 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1284 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1285
1286 #: gtk/gtkcombobox.c:374
1287 msgid "Column span column"
1288 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1289
1290 #: gtk/gtkcombobox.c:375
1291 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1292 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1293
1294 #: gtk/gtkcombobox.c:384
1295 msgid "Active item"
1296 msgstr "Item ativo"
1297
1298 #: gtk/gtkcombobox.c:385
1299 msgid "The item which is currently active"
1300 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1301
1302 #: gtk/gtkcombobox.c:393
1303 msgid "ComboBox appareance"
1304 msgstr "Aparência da ComboBox"
1305
1306 #: gtk/gtkcombobox.c:394
1307 msgid "ComboBox appearance, where TRUE means Windows-style."
1308 msgstr "Aparência da ComboBox, se VERDADEIRO significa estilo-Windows."
1309
1310 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:109
1311 msgid "Text Column"
1312 msgstr "Coluna de Texto"
1313
1314 #: gtk/gtkcomboboxentry.c:110
1315 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1316 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1317
1318 #: gtk/gtkcontainer.c:203
1319 msgid "Resize mode"
1320 msgstr "Modo redimensionamento"
1321
1322 #: gtk/gtkcontainer.c:204
1323 msgid "Specify how resize events are handled"
1324 msgstr "Especifique como os eventos de redimensionamento são geridos"
1325
1326 #: gtk/gtkcontainer.c:211
1327 msgid "Border width"
1328 msgstr "Largura margem"
1329
1330 #: gtk/gtkcontainer.c:212
1331 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1332 msgstr "A largura da margem vazia fora dos filhos do container"
1333
1334 #: gtk/gtkcontainer.c:220
1335 msgid "Child"
1336 msgstr "Filho"
1337
1338 #: gtk/gtkcontainer.c:221
1339 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1340 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1341
1342 #: gtk/gtkcurve.c:121
1343 msgid "Curve type"
1344 msgstr "Tipo curva"
1345
1346 #: gtk/gtkcurve.c:122
1347 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1348 msgstr "Se esta curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1349
1350 #: gtk/gtkcurve.c:130
1351 msgid "Minimum X"
1352 msgstr "X Mínimo"
1353
1354 #: gtk/gtkcurve.c:131
1355 msgid "Minimum possible value for X"
1356 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1357
1358 #: gtk/gtkcurve.c:140
1359 msgid "Maximum X"
1360 msgstr "X Máximo"
1361
1362 #: gtk/gtkcurve.c:141
1363 msgid "Maximum possible X value"
1364 msgstr "Valor máximo possível de X"
1365
1366 #: gtk/gtkcurve.c:150
1367 msgid "Minimum Y"
1368 msgstr "Y Mínimo"
1369
1370 #: gtk/gtkcurve.c:151
1371 msgid "Minimum possible value for Y"
1372 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1373
1374 #: gtk/gtkcurve.c:160
1375 msgid "Maximum Y"
1376 msgstr "Y Máximo"
1377
1378 #: gtk/gtkcurve.c:161
1379 msgid "Maximum possible value for Y"
1380 msgstr "Valor máximo possível de Y"
1381
1382 #: gtk/gtkdialog.c:144
1383 msgid "Has separator"
1384 msgstr "Tem separador"
1385
1386 #: gtk/gtkdialog.c:145
1387 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
1388 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
1389
1390 #: gtk/gtkdialog.c:170
1391 msgid "Content area border"
1392 msgstr "Margem da área conteudos"
1393
1394 #: gtk/gtkdialog.c:171
1395 msgid "Width of border around the main dialog area"
1396 msgstr "Largura da margem à volta da área principal do diálogo"
1397
1398 #: gtk/gtkdialog.c:178
1399 msgid "Button spacing"
1400 msgstr "Espaçamento botões"
1401
1402 #: gtk/gtkdialog.c:179
1403 msgid "Spacing between buttons"
1404 msgstr "Espaçamento entre os botões"
1405
1406 #: gtk/gtkdialog.c:187
1407 msgid "Action area border"
1408 msgstr "Margem da área de acção"
1409
1410 #: gtk/gtkdialog.c:188
1411 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
1412 msgstr "Largura da margem à volta da área de botões no fundo do diálogo"
1413
1414 #: gtk/gtkentry.c:446 gtk/gtklabel.c:366
1415 msgid "Cursor Position"
1416 msgstr "Posição Cursor"
1417
1418 #: gtk/gtkentry.c:447 gtk/gtklabel.c:367
1419 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
1420 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
1421
1422 #: gtk/gtkentry.c:456 gtk/gtklabel.c:376
1423 msgid "Selection Bound"
1424 msgstr "Limite Seleção"
1425
1426 #: gtk/gtkentry.c:457 gtk/gtklabel.c:377
1427 msgid ""
1428 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
1429 msgstr " A posição do lado oposto da selecção a partir do cursor em caracteres"
1430
1431 #: gtk/gtkentry.c:467
1432 msgid "Whether the entry contents can be edited"
1433 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ou não ser editado"
1434
1435 #: gtk/gtkentry.c:474
1436 msgid "Maximum length"
1437 msgstr "Comprimento máximo"
1438
1439 #: gtk/gtkentry.c:475
1440 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
1441 msgstr ""
1442 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
1443
1444 #: gtk/gtkentry.c:483
1445 msgid "Visibility"
1446 msgstr "Visibilidade"
1447
1448 #: gtk/gtkentry.c:484
1449 msgid ""
1450 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
1451 "mode)"
1452 msgstr ""
1453 "FALSO mostra o \"caracter da invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
1454 "senha)"
1455
1456 #: gtk/gtkentry.c:491
1457 msgid "Has Frame"
1458 msgstr "Tem Moldura"
1459
1460 #: gtk/gtkentry.c:492
1461 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
1462 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
1463
1464 #: gtk/gtkentry.c:499
1465 msgid "Invisible character"
1466 msgstr "Caracter invisibilidade"
1467
1468 #: gtk/gtkentry.c:500
1469 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
1470 msgstr ""
1471 "O caracter a utilizar para mascarar entradas de conteudos (em \"modo senha\")"
1472
1473 #: gtk/gtkentry.c:507
1474 msgid "Activates default"
1475 msgstr "Ativar padrão"
1476
1477 #: gtk/gtkentry.c:508
1478 msgid ""
1479 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
1480 "dialog) when Enter is pressed"
1481 msgstr ""
1482 "Se deve-se ou não ativer o widget padrão (tal como o botão padrão num "
1483 "diálogo) quando o Enter for pressionado"
1484
1485 #: gtk/gtkentry.c:514
1486 msgid "Width in chars"
1487 msgstr "Largura em caracteres"
1488
1489 #: gtk/gtkentry.c:515
1490 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
1491 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
1492
1493 #: gtk/gtkentry.c:524
1494 msgid "Scroll offset"
1495 msgstr "Deslocamento rolamento"
1496
1497 #: gtk/gtkentry.c:525
1498 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
1499 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
1500
1501 #: gtk/gtkentry.c:535
1502 msgid "The contents of the entry"
1503 msgstr "Os conteudos da entrada"
1504
1505 #: gtk/gtkentry.c:766
1506 msgid "Select on focus"
1507 msgstr "Selecionar no focus"
1508
1509 #: gtk/gtkentry.c:767
1510 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
1511 msgstr ""
1512 "Se deve-se selecionar o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
1513
1514 #: gtk/gtkentrycompletion.c:197
1515 msgid "Completion Model"
1516 msgstr "Modelo de Completar"
1517
1518 #: gtk/gtkentrycompletion.c:198
1519 msgid "The model to find matches in"
1520 msgstr "O modelo para encontrar correspondências em"
1521
1522 #: gtk/gtkentrycompletion.c:204
1523 msgid "Minimum Key Length"
1524 msgstr "Tamanho Mínimo de Tecla"
1525
1526 #: gtk/gtkentrycompletion.c:205
1527 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
1528 msgstr "Tamanho mínimo da chave de procura para procurar correspondências"
1529
1530 #: gtk/gtkeventbox.c:119
1531 msgid "Visible Window"
1532 msgstr "Janela Visível"
1533
1534 #: gtk/gtkeventbox.c:120
1535 msgid ""
1536 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
1537 "trap events."
1538 msgstr ""
1539 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
1540 "usada para capturar eventos."
1541
1542 #: gtk/gtkeventbox.c:126
1543 msgid "Above child"
1544 msgstr "Sobre o filho"
1545
1546 #: gtk/gtkeventbox.c:127
1547 msgid ""
1548 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
1549 "child widget as opposed to below it."
1550 msgstr ""
1551 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
1552 "do widget filho ou abaixo dela."
1553
1554 #: gtk/gtkexpander.c:194
1555 msgid "Expanded"
1556 msgstr "Expandido"
1557
1558 #: gtk/gtkexpander.c:195
1559 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
1560 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
1561
1562 #: gtk/gtkexpander.c:203
1563 msgid "Text of the expander's label"
1564 msgstr "Texto da etiqueta do expansor"
1565
1566 #: gtk/gtkexpander.c:218 gtk/gtklabel.c:302
1567 msgid "Use markup"
1568 msgstr "Utilizar markup"
1569
1570 #: gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtklabel.c:303
1571 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
1572 msgstr "O texto da etiqueta inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
1573
1574 #: gtk/gtkexpander.c:227
1575 msgid "Space to put between the label and the child"
1576 msgstr "Espaço a ser colocado entre a etiqueta e o filho"
1577
1578 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtkframe.c:169 gtk/gtktoolbutton.c:193
1579 msgid "Label widget"
1580 msgstr "Etiqueta widget"
1581
1582 #: gtk/gtkexpander.c:237
1583 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
1584 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de expansor usual"
1585
1586 #: gtk/gtkexpander.c:243 gtk/gtktreeview.c:621
1587 msgid "Expander Size"
1588 msgstr "Tamanho Expansor"
1589
1590 #: gtk/gtkexpander.c:244 gtk/gtktreeview.c:622
1591 msgid "Size of the expander arrow"
1592 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
1593
1594 #: gtk/gtkexpander.c:253
1595 msgid "Spacing around expander arrow"
1596 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
1597
1598 #: gtk/gtkfilechooser.c:92
1599 msgid "Action"
1600 msgstr "Ação"
1601
1602 #: gtk/gtkfilechooser.c:93
1603 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
1604 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
1605
1606 #: gtk/gtkfilechooser.c:99
1607 msgid "File System"
1608 msgstr "Sistema de Arquivos"
1609
1610 #: gtk/gtkfilechooser.c:100
1611 msgid "File system object to use"
1612 msgstr "Objeto de sistema de arquivos a ser usado"
1613
1614 #: gtk/gtkfilechooser.c:105
1615 msgid "Filter"
1616 msgstr "Filtro"
1617
1618 #: gtk/gtkfilechooser.c:106
1619 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
1620 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão mostrados"
1621
1622 #: gtk/gtkfilechooser.c:111
1623 msgid "Folder Mode"
1624 msgstr "Modo de Pasta"
1625
1626 #: gtk/gtkfilechooser.c:112
1627 msgid "Whether to select folders rather than files"
1628 msgstr "Se deve-se selecionar pastas ao invés de arquivos"
1629
1630 #: gtk/gtkfilechooser.c:117
1631 msgid "Local Only"
1632 msgstr "Somente Local"
1633
1634 #: gtk/gtkfilechooser.c:118
1635 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
1636 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
1637
1638 #: gtk/gtkfilechooser.c:123
1639 msgid "Preview widget"
1640 msgstr "Widget de pré-visualização"
1641
1642 #: gtk/gtkfilechooser.c:124
1643 msgid "Application supplied widget for custom previews."
1644 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizzadas."
1645
1646 #: gtk/gtkfilechooser.c:129
1647 msgid "Preview Widget Active"
1648 msgstr "Widget de Pré-visualização Ativo"
1649
1650 #: gtk/gtkfilechooser.c:130
1651 msgid ""
1652 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
1653 msgstr ""
1654 "Se o widget fornecido pela aplicação para pré-visualizações customizadas "
1655 "deve ser exibido."
1656
1657 #: gtk/gtkfilechooser.c:135
1658 msgid "Extra widget"
1659 msgstr "Widget extra"
1660
1661 #: gtk/gtkfilechooser.c:136
1662 msgid "Application supplied widget for extra options."
1663 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
1664
1665 #: gtk/gtkfilechooser.c:141
1666 msgid "Select Multiple"
1667 msgstr "Selecionar Múltiplos"
1668
1669 #: gtk/gtkfilechooser.c:142 gtk/gtkfilesel.c:575
1670 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
1671 msgstr "Se será permitida a selecção de múltiplos arquivos"
1672
1673 #: gtk/gtkfilechooser.c:148
1674 msgid "Show Hidden"
1675 msgstr "Mostrar os Escondidos"
1676
1677 #: gtk/gtkfilechooser.c:149
1678 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
1679 msgstr "Se os arquivos e pastas escondidos devem ser exibidos"
1680
1681 #: gtk/gtkfilesel.c:559 gtk/gtkimage.c:167
1682 msgid "Filename"
1683 msgstr "Nome do arquivo"
1684
1685 #: gtk/gtkfilesel.c:560
1686 msgid "The currently selected filename"
1687 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
1688
1689 #: gtk/gtkfilesel.c:566
1690 msgid "Show file operations"
1691 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
1692
1693 #: gtk/gtkfilesel.c:567
1694 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
1695 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser mostrados"
1696
1697 #: gtk/gtkfilesel.c:574
1698 msgid "Select multiple"
1699 msgstr "Selecionar múltiplos"
1700
1701 #: gtk/gtkfixed.c:120 gtk/gtklayout.c:611
1702 msgid "X position"
1703 msgstr "Posição x"
1704
1705 #: gtk/gtkfixed.c:121 gtk/gtklayout.c:612
1706 msgid "X position of child widget"
1707 msgstr "A posição x do widget filho"
1708
1709 #: gtk/gtkfixed.c:130 gtk/gtklayout.c:621
1710 msgid "Y position"
1711 msgstr "Posição y"
1712
1713 #: gtk/gtkfixed.c:131 gtk/gtklayout.c:622
1714 msgid "Y position of child widget"
1715 msgstr "A posição Y do widget filho"
1716
1717 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
1718 msgid "The title of the font selection dialog"
1719 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
1720
1721 #: gtk/gtkfontbutton.c:191 gtk/gtkfontsel.c:210
1722 msgid "Font name"
1723 msgstr "Nome fonte"
1724
1725 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
1726 msgid "The name of the selected font"
1727 msgstr "O nome da fonte selecionada"
1728
1729 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
1730 msgid "Sans 12"
1731 msgstr "Sans 1"
1732
1733 #: gtk/gtkfontbutton.c:207
1734 msgid "Use font in label"
1735 msgstr "Usar fonte na etiqueta"
1736
1737 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
1738 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
1739 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com a fonte selecionada"
1740
1741 #: gtk/gtkfontbutton.c:223
1742 msgid "Use size in label"
1743 msgstr "Usar tamanho na etiqueta"
1744
1745 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
1746 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
1747 msgstr "Se a etiqueta é desenhada com o tamanho de fonte selecionado"
1748
1749 #: gtk/gtkfontbutton.c:240
1750 msgid "Show style"
1751 msgstr "Exibir estilo"
1752
1753 #: gtk/gtkfontbutton.c:241
1754 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
1755 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado na etiqueta"
1756
1757 #: gtk/gtkfontbutton.c:256
1758 msgid "Show size"
1759 msgstr "Exibir tamanho"
1760
1761 #: gtk/gtkfontbutton.c:257
1762 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
1763 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é exibido na etiqueta"
1764
1765 #: gtk/gtkfontsel.c:211
1766 msgid "The X string that represents this font"
1767 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
1768
1769 #: gtk/gtkfontsel.c:218
1770 msgid "The GdkFont that is currently selected"
1771 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
1772
1773 #: gtk/gtkfontsel.c:224
1774 msgid "Preview text"
1775 msgstr "Prever texto"
1776
1777 #: gtk/gtkfontsel.c:225
1778 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
1779 msgstr "O texto a exibir por demonstrar a fonte selecionada"
1780
1781 #: gtk/gtkframe.c:126
1782 msgid "Text of the frame's label"
1783 msgstr "Texto da etiqueta de moldura"
1784
1785 #: gtk/gtkframe.c:133
1786 msgid "Label xalign"
1787 msgstr "Alinhamento-x etiqueta"
1788
1789 #: gtk/gtkframe.c:134
1790 msgid "The horizontal alignment of the label"
1791 msgstr "O alinhamento horizontal da etiqueta"
1792
1793 #: gtk/gtkframe.c:143
1794 msgid "Label yalign"
1795 msgstr "Alinhamento-y etiqueta"
1796
1797 #: gtk/gtkframe.c:144
1798 msgid "The vertical alignment of the label"
1799 msgstr "O alinhamento vertical da etiqueta"
1800
1801 #: gtk/gtkframe.c:153 gtk/gtkhandlebox.c:195
1802 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
1803 msgstr "Propriedade obsoleta, use shadow_type ao invés desta"
1804
1805 #: gtk/gtkframe.c:160
1806 msgid "Frame shadow"
1807 msgstr "Sombra moldura"
1808
1809 #: gtk/gtkframe.c:161
1810 msgid "Appearance of the frame border"
1811 msgstr "A aparência da margem da moldura"
1812
1813 #: gtk/gtkframe.c:170
1814 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
1815 msgstr "Um widget a exibir em vez da etiqueta de moldura usual"
1816
1817 #: gtk/gtkhandlebox.c:202 gtk/gtkmenubar.c:156 gtk/gtkstatusbar.c:194
1818 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtkviewport.c:150
1819 msgid "Shadow type"
1820 msgstr "Tipo sombra"
1821
1822 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
1823 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
1824 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
1825
1826 #: gtk/gtkhandlebox.c:211
1827 msgid "Handle position"
1828 msgstr "Posição do handle"
1829
1830 #: gtk/gtkhandlebox.c:212
1831 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
1832 msgstr "Posição do handle relativa ao widget filho"
1833
1834 #: gtk/gtkhandlebox.c:220
1835 msgid "Snap edge"
1836 msgstr "Juntar margem"
1837
1838 #: gtk/gtkhandlebox.c:221
1839 msgid ""
1840 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
1841 "handlebox"
1842 msgstr ""
1843 "Lado da caixa de handle que está alinhada com o ponto de anexação para "
1844 "anexar a caixa de handle"
1845
1846 #: gtk/gtkhandlebox.c:229
1847 msgid "Snap edge set"
1848 msgstr "Juntar conjunto de margens"
1849
1850 #: gtk/gtkhandlebox.c:230
1851 msgid ""
1852 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
1853 "handle_position"
1854 msgstr ""
1855 "Se deve usar-se o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de "
1856 "handle_position"
1857
1858 #: gtk/gtkimage.c:135
1859 msgid "Pixbuf"
1860 msgstr "Pixbuf"
1861
1862 #: gtk/gtkimage.c:136
1863 msgid "A GdkPixbuf to display"
1864 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
1865
1866 #: gtk/gtkimage.c:143
1867 msgid "Pixmap"
1868 msgstr "Pixmap"
1869
1870 #: gtk/gtkimage.c:144
1871 msgid "A GdkPixmap to display"
1872 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
1873
1874 #: gtk/gtkimage.c:151
1875 msgid "Image"
1876 msgstr "Imagem"
1877
1878 #: gtk/gtkimage.c:152
1879 msgid "A GdkImage to display"
1880 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
1881
1882 #: gtk/gtkimage.c:159
1883 msgid "Mask"
1884 msgstr "Máscara"
1885
1886 #: gtk/gtkimage.c:160
1887 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
1888 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
1889
1890 #: gtk/gtkimage.c:168
1891 msgid "Filename to load and display"
1892 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
1893
1894 #: gtk/gtkimage.c:177
1895 msgid "Stock ID for a stock image to display"
1896 msgstr "Stock ID para uma imagem sotkc a ser exibida"
1897
1898 #: gtk/gtkimage.c:184
1899 msgid "Icon set"
1900 msgstr "Conjunto ícones"
1901
1902 #: gtk/gtkimage.c:185
1903 msgid "Icon set to display"
1904 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
1905
1906 #: gtk/gtkimage.c:192
1907 msgid "Icon size"
1908 msgstr "Tamanho ícone"
1909
1910 #: gtk/gtkimage.c:193
1911 msgid "Size to use for stock icon or icon set"
1912 msgstr "Tamanho a usar para ícones stock ou conjunto de ícones"
1913
1914 #: gtk/gtkimage.c:201
1915 msgid "Animation"
1916 msgstr "Animação"
1917
1918 #: gtk/gtkimage.c:202
1919 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
1920 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
1921
1922 #: gtk/gtkimage.c:209
1923 msgid "Storage type"
1924 msgstr "Tipo armazenamento"
1925
1926 #: gtk/gtkimage.c:210
1927 msgid "The representation being used for image data"
1928 msgstr "A representação sendo usada para os dados da imagem"
1929
1930 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:124
1931 msgid "Image widget"
1932 msgstr "Widget imagem"
1933
1934 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:125
1935 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
1936 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
1937
1938 #: gtk/gtkinvisible.c:114 gtk/gtkwindow.c:542
1939 msgid "Screen"
1940 msgstr "Tela"
1941
1942 #: gtk/gtkinvisible.c:115 gtk/gtkwindow.c:543
1943 msgid "The screen where this window will be displayed"
1944 msgstr "A tela em que essa janela será mostrada"
1945
1946 #: gtk/gtklabel.c:289
1947 msgid "The text of the label"
1948 msgstr "O texto da etiqueta"
1949
1950 #: gtk/gtklabel.c:296
1951 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
1952 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto da etiqueta"
1953
1954 #: gtk/gtklabel.c:317 gtk/gtktexttag.c:374 gtk/gtktextview.c:602
1955 msgid "Justification"
1956 msgstr "Justificado"
1957
1958 #: gtk/gtklabel.c:318
1959 msgid ""
1960 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
1961 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
1962 "GtkMisc::xalign for that"
1963 msgstr ""
1964 "O alinhamento das linhas no texto da etiqueta entre si. Isto NÃO afeta o "
1965 "alinhamento da etiqueta dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
1966
1967 #: gtk/gtklabel.c:326
1968 msgid "Pattern"
1969 msgstr "Padrão"
1970
1971 #: gtk/gtklabel.c:327
1972 msgid ""
1973 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
1974 "to underline"
1975 msgstr ""
1976 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
1977 "no texto"
1978
1979 #: gtk/gtklabel.c:334
1980 msgid "Line wrap"
1981 msgstr "Quebra linha"
1982
1983 #: gtk/gtklabel.c:335
1984 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
1985 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
1986
1987 #: gtk/gtklabel.c:341
1988 msgid "Selectable"
1989 msgstr "Selecionável"
1990
1991 #: gtk/gtklabel.c:342
1992 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
1993 msgstr "Se o texto da etiqueta pode ser selecionado com o mouse"
1994
1995 #: gtk/gtklabel.c:348
1996 msgid "Mnemonic key"
1997 msgstr "Chave mnemónica"
1998
1999 #: gtk/gtklabel.c:349
2000 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2001 msgstr "A tecla de atalho mnemónica para esta etiqueta"
2002
2003 #: gtk/gtklabel.c:357
2004 msgid "Mnemonic widget"
2005 msgstr "Widget menmónico"
2006
2007 #: gtk/gtklabel.c:358
2008 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2009 msgstr ""
2010 "O widget a ser ativado quando a tecla menmónica da etiqueta é pressionada"
2011
2012 #: gtk/gtklayout.c:631 gtk/gtkviewport.c:134
2013 msgid "Horizontal adjustment"
2014 msgstr "Ajustamento horizontal"
2015
2016 #: gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtkscrolledwindow.c:236
2017 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2018 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2019
2020 #: gtk/gtklayout.c:639 gtk/gtkviewport.c:142
2021 msgid "Vertical adjustment"
2022 msgstr "Ajustamento vertical"
2023
2024 #: gtk/gtklayout.c:640 gtk/gtkscrolledwindow.c:243
2025 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2026 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2027
2028 #: gtk/gtklayout.c:648
2029 msgid "The width of the layout"
2030 msgstr "A largura do layout"
2031
2032 #: gtk/gtklayout.c:657
2033 msgid "The height of the layout"
2034 msgstr "A altura do layout"
2035
2036 #: gtk/gtkmenu.c:352
2037 msgid "Tearoff Title"
2038 msgstr "Título Arrancado"
2039
2040 #: gtk/gtkmenu.c:353
2041 msgid ""
2042 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2043 "off"
2044 msgstr ""
2045 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2046 "é retirado"
2047
2048 #: gtk/gtkmenu.c:359
2049 msgid "Vertical Padding"
2050 msgstr "Preenchimento Vertical"
2051
2052 #: gtk/gtkmenu.c:360
2053 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2054 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2055
2056 #: gtk/gtkmenu.c:368
2057 msgid "Vertical Offset"
2058 msgstr "Desvio Vertical"
2059
2060 #: gtk/gtkmenu.c:369
2061 msgid ""
2062 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2063 "vertically"
2064 msgstr ""
2065 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2066 "verticalmente"
2067
2068 #: gtk/gtkmenu.c:377
2069 msgid "Horizontal Offset"
2070 msgstr "Desvio Horizontal"
2071
2072 #: gtk/gtkmenu.c:378
2073 msgid ""
2074 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2075 "horizontally"
2076 msgstr ""
2077 "Quando o menu é um submenu, posicione-o com esse número de pixels de desvio "
2078 "horizontalmente"
2079
2080 #: gtk/gtkmenu.c:388
2081 msgid "Left Attach"
2082 msgstr "Anexo Esquerdo"
2083
2084 #: gtk/gtkmenu.c:389 gtk/gtktable.c:203
2085 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
2086 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
2087
2088 #: gtk/gtkmenu.c:396
2089 msgid "Right Attach"
2090 msgstr "Anexo Direito"
2091
2092 #: gtk/gtkmenu.c:397
2093 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
2094 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
2095
2096 #: gtk/gtkmenu.c:404
2097 msgid "Top Attach"
2098 msgstr "Anexo do Topo"
2099
2100 #: gtk/gtkmenu.c:405
2101 msgid "The row number to attach the top of the child to"
2102 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de cima do filho"
2103
2104 #: gtk/gtkmenu.c:412
2105 msgid "Bottom Attach"
2106 msgstr "Anexo de Baixo"
2107
2108 #: gtk/gtkmenu.c:413 gtk/gtktable.c:224
2109 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
2110 msgstr "O número da linha à qual anexar a parte de baixo do filho"
2111
2112 #: gtk/gtkmenu.c:500
2113 msgid "Can change accelerators"
2114 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
2115
2116 #: gtk/gtkmenu.c:501
2117 msgid ""
2118 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
2119 msgstr ""
2120 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
2121 "sobre o item de menu"
2122
2123 #: gtk/gtkmenu.c:506
2124 msgid "Delay before submenus appear"
2125 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
2126
2127 #: gtk/gtkmenu.c:507
2128 msgid ""
2129 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
2130 msgstr ""
2131 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
2132 "aparecer o submenu"
2133
2134 #: gtk/gtkmenu.c:514
2135 msgid "Delay before hiding a submenu"
2136 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
2137
2138 #: gtk/gtkmenu.c:515
2139 msgid ""
2140 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
2141 "submenu"
2142 msgstr ""
2143 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
2144 "direção ao submenu"
2145
2146 #: gtk/gtkmenubar.c:157
2147 msgid "Style of bevel around the menubar"
2148 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de menu"
2149
2150 #: gtk/gtkmenubar.c:164 gtk/gtktoolbar.c:550
2151 msgid "Internal padding"
2152 msgstr "Espaçamento interno"
2153
2154 #: gtk/gtkmenubar.c:165
2155 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
2156 msgstr ""
2157 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de menu e seus itens"
2158
2159 #: gtk/gtkmenubar.c:172
2160 msgid "Delay before drop down menus appear"
2161 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
2162
2163 #: gtk/gtkmenubar.c:173
2164 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
2165 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
2166
2167 #: gtk/gtkmessagedialog.c:106
2168 msgid "Image/label border"
2169 msgstr "Margem imagem/etiqueta"
2170
2171 #: gtk/gtkmessagedialog.c:107
2172 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
2173 msgstr "Tamanho da margem à volta da etiqueta e imagem no diálogo de mensagem"
2174
2175 #: gtk/gtkmessagedialog.c:122
2176 msgid "Use separator"
2177 msgstr "Usar separador"
2178
2179 #: gtk/gtkmessagedialog.c:123
2180 msgid ""
2181 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
2182 msgstr "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
2183
2184 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
2185 msgid "Message Type"
2186 msgstr "Tipo Mensagem"
2187
2188 #: gtk/gtkmessagedialog.c:130
2189 msgid "The type of message"
2190 msgstr "O tipo de mensagem"
2191
2192 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
2193 msgid "Message Buttons"
2194 msgstr "Botões Mensagem"
2195
2196 #: gtk/gtkmessagedialog.c:138
2197 msgid "The buttons shown in the message dialog"
2198 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
2199
2200 #: gtk/gtkmisc.c:98
2201 msgid "X align"
2202 msgstr "Alinh x"
2203
2204 #: gtk/gtkmisc.c:99
2205 msgid "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right)"
2206 msgstr "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) até 1 (direita)"
2207
2208 #: gtk/gtkmisc.c:108
2209 msgid "Y align"
2210 msgstr "Alinh y"
2211
2212 #: gtk/gtkmisc.c:109
2213 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
2214 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
2215
2216 #: gtk/gtkmisc.c:118
2217 msgid "X pad"
2218 msgstr "Esp x"
2219
2220 #: gtk/gtkmisc.c:119
2221 msgid ""
2222 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
2223 msgstr ""
2224 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
2225
2226 #: gtk/gtkmisc.c:128
2227 msgid "Y pad"
2228 msgstr "Esp y"
2229
2230 #: gtk/gtkmisc.c:129
2231 msgid ""
2232 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
2233 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
2234
2235 #: gtk/gtknotebook.c:396
2236 msgid "Page"
2237 msgstr "Página"
2238
2239 #: gtk/gtknotebook.c:397
2240 msgid "The index of the current page"
2241 msgstr "O índice da página actual"
2242
2243 #: gtk/gtknotebook.c:405
2244 msgid "Tab Position"
2245 msgstr "Posição Separador"
2246
2247 #: gtk/gtknotebook.c:406
2248 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
2249 msgstr "Que lado das pastas contêm o separador"
2250
2251 #: gtk/gtknotebook.c:413
2252 msgid "Tab Border"
2253 msgstr "Margem Separador"
2254
2255 #: gtk/gtknotebook.c:414
2256 msgid "Width of the border around the tab labels"
2257 msgstr "Tamanho da margem à volta das etiquetas dos separadores"
2258
2259 #: gtk/gtknotebook.c:422
2260 msgid "Horizontal Tab Border"
2261 msgstr "Margem Horizontal Separador"
2262
2263 #: gtk/gtknotebook.c:423
2264 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
2265 msgstr "Tamanho da margem horizontal à volta das etiquetas dos separadores"
2266
2267 #: gtk/gtknotebook.c:431
2268 msgid "Vertical Tab Border"
2269 msgstr "Margem Vertical Separador"
2270
2271 #: gtk/gtknotebook.c:432
2272 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
2273 msgstr "Tamanho da margem vertical à volta das etiquetas dos separadores"
2274
2275 #: gtk/gtknotebook.c:440
2276 msgid "Show Tabs"
2277 msgstr "Mostrar Separadores"
2278
2279 #: gtk/gtknotebook.c:441
2280 msgid "Whether tabs should be shown or not"
2281 msgstr "Se os separadores deverão ou não ser mostrados"
2282
2283 #: gtk/gtknotebook.c:447
2284 msgid "Show Border"
2285 msgstr "Mostrar Margem"
2286
2287 #: gtk/gtknotebook.c:448
2288 msgid "Whether the border should be shown or not"
2289 msgstr "Se a margem deverá ou não ser mostrada"
2290
2291 #: gtk/gtknotebook.c:454
2292 msgid "Scrollable"
2293 msgstr "Com Rolamento"
2294
2295 #: gtk/gtknotebook.c:455
2296 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
2297 msgstr ""
2298 "Se TRUE, setas de rolamento são adicionadas caso existam mais tabs do que "
2299 "cabem"
2300
2301 #: gtk/gtknotebook.c:461
2302 msgid "Enable Popup"
2303 msgstr "Ativar Popup"
2304
2305 #: gtk/gtknotebook.c:462
2306 msgid ""
2307 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
2308 "you can use to go to a page"
2309 msgstr ""
2310 "Se VERDADE, pressionar o botão direito do mouse nas pastas faz surgir um "
2311 "menu de popup que pode utilizar para ir para uma página"
2312
2313 #: gtk/gtknotebook.c:469
2314 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
2315 msgstr "Se os separadores deverão ou não ter um tamanho homogéneo"
2316
2317 #: gtk/gtknotebook.c:476
2318 msgid "Tab label"
2319 msgstr "Etiqueta da aba"
2320
2321 #: gtk/gtknotebook.c:477
2322 msgid "The string displayed on the childs tab label"
2323 msgstr "A cadeia exibida na etiqueta da aba do filho"
2324
2325 #: gtk/gtknotebook.c:483
2326 msgid "Menu label"
2327 msgstr "Etiqueta do menu"
2328
2329 #: gtk/gtknotebook.c:484
2330 msgid "The string displayed in the childs menu entry"
2331 msgstr "A cadeia exibida na entrada do menu do filho"
2332
2333 #: gtk/gtknotebook.c:497
2334 msgid "Tab expand"
2335 msgstr "Expandir aba"
2336
2337 #: gtk/gtknotebook.c:498
2338 msgid "Whether to expand the childs tab or not"
2339 msgstr "Se a aba do filho deve ser expandida"
2340
2341 #: gtk/gtknotebook.c:504
2342 msgid "Tab fill"
2343 msgstr "Preencher aba"
2344
2345 #: gtk/gtknotebook.c:505
2346 msgid "Wheather the childs tab should fill the allocated area or not"
2347 msgstr "Se a aba dos filhos deve tomar toda a área alocada"
2348
2349 #: gtk/gtknotebook.c:511
2350 msgid "Tab pack type"
2351 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
2352
2353 #: gtk/gtknotebook.c:527 gtk/gtkscrollbar.c:113
2354 msgid "Secondary backward stepper"
2355 msgstr "Passo atrás secundário"
2356
2357 #: gtk/gtknotebook.c:528
2358 msgid ""
2359 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
2360 msgstr ""
2361 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
2362 "abas"
2363
2364 #: gtk/gtknotebook.c:544 gtk/gtkscrollbar.c:121
2365 msgid "Secondary forward stepper"
2366 msgstr "Passo seguinte secundário"
2367
2368 #: gtk/gtknotebook.c:545
2369 msgid ""
2370 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
2371 msgstr ""
2372 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
2373
2374 #: gtk/gtknotebook.c:560 gtk/gtkscrollbar.c:97
2375 msgid "Backward stepper"
2376 msgstr "Passo atrás"
2377
2378 #: gtk/gtknotebook.c:561 gtk/gtkscrollbar.c:98
2379 msgid "Display the standard backward arrow button"
2380 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso standard"
2381
2382 #: gtk/gtknotebook.c:576 gtk/gtkscrollbar.c:105
2383 msgid "Forward stepper"
2384 msgstr "Passo seguinte"
2385
2386 #: gtk/gtknotebook.c:577 gtk/gtkscrollbar.c:106
2387 msgid "Display the standard forward arrow button"
2388 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço standard"
2389
2390 #: gtk/gtkoptionmenu.c:192
2391 msgid "Menu"
2392 msgstr "Menu"
2393
2394 #: gtk/gtkoptionmenu.c:193
2395 msgid "The menu of options"
2396 msgstr "O menu de opções"
2397
2398 #: gtk/gtkoptionmenu.c:200
2399 msgid "Size of dropdown indicator"
2400 msgstr "Tamanho do indicador de queda"
2401
2402 #: gtk/gtkoptionmenu.c:206
2403 msgid "Spacing around indicator"
2404 msgstr "Espaçamento à volta do indicador"
2405
2406 #: gtk/gtkpaned.c:239
2407 msgid ""
2408 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
2409 msgstr ""
2410 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
2411 "topo)"
2412
2413 #: gtk/gtkpaned.c:247
2414 msgid "Position Set"
2415 msgstr "Definir Posição"
2416
2417 #: gtk/gtkpaned.c:248
2418 msgid "TRUE if the Position property should be used"
2419 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
2420
2421 #: gtk/gtkpaned.c:254
2422 msgid "Handle Size"
2423 msgstr "Tamanho Handler"
2424
2425 #: gtk/gtkpaned.c:255
2426 msgid "Width of handle"
2427 msgstr "Largura do handler"
2428
2429 #: gtk/gtkpaned.c:271
2430 msgid "Minimal Position"
2431 msgstr "Posição Mínima"
2432
2433 #: gtk/gtkpaned.c:272
2434 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
2435 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
2436
2437 #: gtk/gtkpaned.c:289
2438 msgid "Maximal Position"
2439 msgstr "Posição Máxima"
2440
2441 #: gtk/gtkpaned.c:290
2442 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
2443 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
2444
2445 #: gtk/gtkpaned.c:307
2446 msgid "Resize"
2447 msgstr "Redimensionar"
2448
2449 #: gtk/gtkpaned.c:308
2450 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
2451 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
2452
2453 #: gtk/gtkpaned.c:323
2454 msgid "Shrink"
2455 msgstr "Encolher"
2456
2457 #: gtk/gtkpaned.c:324
2458 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
2459 msgstr ""
2460 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
2461
2462 #: gtk/gtkpreview.c:133
2463 msgid ""
2464 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
2465 msgstr ""
2466 "Se o widget de antevisão deverá ou não ocupar todo o espaço que lhe está "
2467 "alocado"
2468
2469 #: gtk/gtkprogress.c:129
2470 msgid "Activity mode"
2471 msgstr "Modo de actividade"
2472
2473 #: gtk/gtkprogress.c:130
2474 msgid ""
2475 "If TRUE the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
2476 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
2477 "is used when you're doing something that you don't know how long it will take"
2478 msgstr ""
2479 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
2480 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
2481 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
2482 "quanto tempo vai demorar"
2483
2484 #: gtk/gtkprogress.c:137
2485 msgid "Show text"
2486 msgstr "Mostrar texto"
2487
2488 #: gtk/gtkprogress.c:138
2489 msgid "Whether the progress is shown as text"
2490 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
2491
2492 #: gtk/gtkprogress.c:145
2493 msgid "Text x alignment"
2494 msgstr "Alinhamento x texto"
2495
2496 #: gtk/gtkprogress.c:146
2497 msgid ""
2498 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the text "
2499 "in the progress widget"
2500 msgstr ""
2501 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto no "
2502 "widget de progresso"
2503
2504 #: gtk/gtkprogress.c:154
2505 msgid "Text y alignment"
2506 msgstr "Alinhamento y texto"
2507
2508 #: gtk/gtkprogress.c:155
2509 msgid ""
2510 "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the text "
2511 "in the progress widget"
2512 msgstr ""
2513 "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
2514 "progresswidget"
2515
2516 #: gtk/gtkprogressbar.c:142 gtk/gtkrange.c:290 gtk/gtkspinbutton.c:240
2517 msgid "Adjustment"
2518 msgstr "Ajustamento"
2519
2520 #: gtk/gtkprogressbar.c:143
2521 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
2522 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
2523
2524 #: gtk/gtkprogressbar.c:150 gtk/gtktoolbar.c:499
2525 msgid "Orientation"
2526 msgstr "Orientação"
2527
2528 #: gtk/gtkprogressbar.c:151
2529 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
2530 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
2531
2532 #: gtk/gtkprogressbar.c:159
2533 msgid "Bar style"
2534 msgstr "Estilo barra"
2535
2536 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
2537 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
2538 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
2539
2540 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
2541 msgid "Activity Step"
2542 msgstr "Incremento Actividade"
2543
2544 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
2545 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
2546 msgstr ""
2547 "O incremento utilizado para cada iteração em modo actividade (Obsoleto)"
2548
2549 #: gtk/gtkprogressbar.c:178
2550 msgid "Activity Blocks"
2551 msgstr "Blocos Actividade"
2552
2553 #: gtk/gtkprogressbar.c:179
2554 msgid ""
2555 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
2556 "(Deprecated)"
2557 msgstr ""
2558 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo "
2559 "actividade (Obsoleto)"
2560
2561 #: gtk/gtkprogressbar.c:188
2562 msgid "Discrete Blocks"
2563 msgstr "Blocos Discretos"
2564
2565 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
2566 msgid ""
2567 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
2568 "style)"
2569 msgstr ""
2570 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
2571 "estilo discreto)"
2572
2573 #: gtk/gtkprogressbar.c:198
2574 msgid "Fraction"
2575 msgstr "Fração"
2576
2577 #: gtk/gtkprogressbar.c:199
2578 msgid "The fraction of total work that has been completed"
2579 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
2580
2581 #: gtk/gtkprogressbar.c:208
2582 msgid "Pulse Step"
2583 msgstr "Incremento Impulso"
2584
2585 #: gtk/gtkprogressbar.c:209
2586 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
2587 msgstr ""
2588 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
2589
2590 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
2591 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
2592 msgstr "Texto a mostrar na barra de progresso"
2593
2594 #: gtk/gtkradioaction.c:138
2595 msgid "The value"
2596 msgstr "O valor"
2597
2598 #: gtk/gtkradioaction.c:139
2599 msgid ""
2600 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
2601 "is the current action of its group."
2602 msgstr ""
2603 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
2604 "é a ação atual de seu grupo."
2605
2606 #: gtk/gtkradioaction.c:155 gtk/gtkradiobutton.c:109
2607 msgid "Group"
2608 msgstr "Grupo"
2609
2610 #: gtk/gtkradioaction.c:156
2611 msgid "The radio action whose group this action belongs."
2612 msgstr "A ação de seleção a cujo grupo pertence essa ação."
2613
2614 #: gtk/gtkradiobutton.c:110
2615 msgid "The radio button whose group this widget belongs."
2616 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo esse widget pertence."
2617
2618 #: gtk/gtkrange.c:281
2619 msgid "Update policy"
2620 msgstr "Política atualização"
2621
2622 #: gtk/gtkrange.c:282
2623 msgid "How the range should be updated on the screen"
2624 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
2625
2626 #: gtk/gtkrange.c:291
2627 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
2628 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor actual da área deste objecto"
2629
2630 #: gtk/gtkrange.c:298
2631 msgid "Inverted"
2632 msgstr "Inverter"
2633
2634 #: gtk/gtkrange.c:299
2635 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
2636 msgstr "Inverter movimentos das barras de direcção para aumentar valor de área"
2637
2638 #: gtk/gtkrange.c:305
2639 msgid "Slider Width"
2640 msgstr "Largura Rolamento"
2641
2642 #: gtk/gtkrange.c:306
2643 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
2644 msgstr "Largura da barra de rolamento um indicador de escala"
2645
2646 #: gtk/gtkrange.c:313
2647 msgid "Trough Border"
2648 msgstr "Margem Externa"
2649
2650 #: gtk/gtkrange.c:314
2651 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
2652 msgstr "Espaçamento entre indicadores e relevo externo"
2653
2654 #: gtk/gtkrange.c:321
2655 msgid "Stepper Size"
2656 msgstr "Tamanho Indicador"
2657
2658 #: gtk/gtkrange.c:322
2659 msgid "Length of step buttons at ends"
2660 msgstr "Tamanho dos botões indicadores nas extremidades"
2661
2662 #: gtk/gtkrange.c:329
2663 msgid "Stepper Spacing"
2664 msgstr "Espaçamento Indicadores"
2665
2666 #: gtk/gtkrange.c:330
2667 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
2668 msgstr "Espaçamento entre os botões indicadores e a marca"
2669
2670 #: gtk/gtkrange.c:337
2671 msgid "Arrow X Displacement"
2672 msgstr "Deslocamento X Seta"
2673
2674 #: gtk/gtkrange.c:338
2675 msgid ""
2676 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
2677 msgstr "Quão longe na direcção x mover a seta quando o botão é solto"
2678
2679 #: gtk/gtkrange.c:345
2680 msgid "Arrow Y Displacement"
2681 msgstr "Deslocamento Y Seta"
2682
2683 #: gtk/gtkrange.c:346
2684 msgid ""
2685 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
2686 msgstr "Quão longe na direcção y mover a seta quando o botão é solto"
2687
2688 #: gtk/gtkruler.c:118
2689 msgid "Lower"
2690 msgstr "Inferior"
2691
2692 #: gtk/gtkruler.c:119
2693 msgid "Lower limit of ruler"
2694 msgstr "Limite inferior do rolamento"
2695
2696 #: gtk/gtkruler.c:128
2697 msgid "Upper"
2698 msgstr "Superior"
2699
2700 #: gtk/gtkruler.c:129
2701 msgid "Upper limit of ruler"
2702 msgstr "Limite superior do rolamento"
2703
2704 #: gtk/gtkruler.c:139
2705 msgid "Position of mark on the ruler"
2706 msgstr "Posição da marca no rolamento"
2707
2708 #: gtk/gtkruler.c:148
2709 msgid "Max Size"
2710 msgstr "Tamanho Máx"
2711
2712 #: gtk/gtkruler.c:149
2713 msgid "Maximum size of the ruler"
2714 msgstr "Tamanho máximo deste rolamento"
2715
2716 #: gtk/gtkscale.c:156 gtk/gtkspinbutton.c:258
2717 msgid "Digits"
2718 msgstr "Dígitos"
2719
2720 #: gtk/gtkscale.c:157
2721 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
2722 msgstr "O número de casas decimais que são mostradas no valor"
2723
2724 #: gtk/gtkscale.c:166
2725 msgid "Draw Value"
2726 msgstr "Mostrar Valor"
2727
2728 #: gtk/gtkscale.c:167
2729 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
2730 msgstr ""
2731 "Se o valor actual é ou não mostrado numa expressão ao lado do rolamento"
2732
2733 #: gtk/gtkscale.c:174
2734 msgid "Value Position"
2735 msgstr "Posição Valor"
2736
2737 #: gtk/gtkscale.c:175
2738 msgid "The position in which the current value is displayed"
2739 msgstr "A posição onde o valor actual é mostrado"
2740
2741 #: gtk/gtkscale.c:182
2742 msgid "Slider Length"
2743 msgstr "Comprimento Rolamento"
2744
2745 #: gtk/gtkscale.c:183
2746 msgid "Length of scale's slider"
2747 msgstr "Comprimento da escala de rolamento"
2748
2749 #: gtk/gtkscale.c:191
2750 msgid "Value spacing"
2751 msgstr "Espaçamento valor"
2752
2753 #: gtk/gtkscale.c:192
2754 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
2755 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área do rolamento"
2756
2757 #: gtk/gtkscrollbar.c:80
2758 msgid "Minimum Slider Length"
2759 msgstr "Comprimento Mínimo Rolamento"
2760
2761 #: gtk/gtkscrollbar.c:81
2762 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
2763 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolamento"
2764
2765 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
2766 msgid "Fixed slider size"
2767 msgstr "Tamanho rolamento fixo"
2768
2769 #: gtk/gtkscrollbar.c:90
2770 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
2771 msgstr "Não modificar tamanho rolamento, apenas tranca-lo no tamanho mínimo"
2772
2773 #: gtk/gtkscrollbar.c:114
2774 msgid ""
2775 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2776 msgstr ""
2777 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
2778 "rolamento"
2779
2780 #: gtk/gtkscrollbar.c:122
2781 msgid ""
2782 "Display a secondary forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
2783 msgstr ""
2784 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
2785 "rolamento"
2786
2787 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235 gtk/gtktext.c:601 gtk/gtktreeview.c:535
2788 msgid "Horizontal Adjustment"
2789 msgstr "Ajustamento Horizontal"
2790
2791 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242 gtk/gtktext.c:609 gtk/gtktreeview.c:543
2792 msgid "Vertical Adjustment"
2793 msgstr "Ajustamento Vertical"
2794
2795 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
2796 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
2797 msgstr "Política Barra Rolamento Horizontal"
2798
2799 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
2800 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
2801 msgstr "Quando é a barra de rolamento horizontal mostrada"
2802
2803 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:257
2804 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
2805 msgstr "Política Barra Rolamento Vertical"
2806
2807 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:258
2808 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
2809 msgstr "Quando é a barra de rolamento vertical mostrada"
2810
2811 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:266
2812 msgid "Window Placement"
2813 msgstr "Colocação Janela"
2814
2815 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
2816 msgid "Where the contents are located with respect to the scrollbars"
2817 msgstr "Onde estão os conteudos localizados em relação às barras de rolamento"
2818
2819 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
2820 msgid "Shadow Type"
2821 msgstr "Tipo Sombra"
2822
2823 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
2824 msgid "Style of bevel around the contents"
2825 msgstr "Estilo de relevo à volta dos conteudos"
2826
2827 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:282
2828 msgid "Scrollbar spacing"
2829 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
2830
2831 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:283
2832 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
2833 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
2834
2835 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:134
2836 msgid "Draw"
2837 msgstr "Desenhar"
2838
2839 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:135
2840 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
2841 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
2842
2843 #: gtk/gtksettings.c:170
2844 msgid "Double Click Time"
2845 msgstr "Tempo de Duplo-Clique"
2846
2847 #: gtk/gtksettings.c:171
2848 msgid ""
2849 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
2850 "click (in milliseconds)"
2851 msgstr ""
2852 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
2853 "considerados um duplo-clique (em milisegundos)"
2854
2855 #: gtk/gtksettings.c:178
2856 msgid "Double Click Distance"
2857 msgstr "Distância de Duplo-Clique"
2858
2859 #: gtk/gtksettings.c:179
2860 msgid ""
2861 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
2862 "double click (in pixels)"
2863 msgstr ""
2864 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
2865 "considerados um duplo-clique (em pixels)"
2866
2867 #: gtk/gtksettings.c:186
2868 msgid "Cursor Blink"
2869 msgstr "Piscar Cursor"
2870
2871 #: gtk/gtksettings.c:187
2872 msgid "Whether the cursor should blink"
2873 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
2874
2875 #: gtk/gtksettings.c:194
2876 msgid "Cursor Blink Time"
2877 msgstr "Tempo Piscar Cursor"
2878
2879 #: gtk/gtksettings.c:195
2880 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milleseconds"
2881 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
2882
2883 #: gtk/gtksettings.c:202
2884 msgid "Split Cursor"
2885 msgstr "Dividir Cursor"
2886
2887 #: gtk/gtksettings.c:203
2888 msgid ""
2889 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
2890 "left text"
2891 msgstr ""
2892 "Se deverão ou não ser mostrados dois cursores para texto misto esquerda-para-"
2893 "direita e direita-para-esquerda"
2894
2895 #: gtk/gtksettings.c:210
2896 msgid "Theme Name"
2897 msgstr "Nome do Tema"
2898
2899 #: gtk/gtksettings.c:211
2900 msgid "Name of theme RC file to load"
2901 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
2902
2903 #: gtk/gtksettings.c:218
2904 msgid "Icon Theme Name"
2905 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
2906
2907 #: gtk/gtksettings.c:219
2908 msgid "Name of icon theme to use"
2909 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
2910
2911 #: gtk/gtksettings.c:226
2912 msgid "Key Theme Name"
2913 msgstr "Nome Chave Tema"
2914
2915 #: gtk/gtksettings.c:227
2916 msgid "Name of key theme RC file to load"
2917 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
2918
2919 #: gtk/gtksettings.c:235
2920 msgid "Menu bar accelerator"
2921 msgstr "Atalho barra menu"
2922
2923 #: gtk/gtksettings.c:236
2924 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
2925 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
2926
2927 #: gtk/gtksettings.c:244
2928 msgid "Drag threshold"
2929 msgstr "Limite arrastar"
2930
2931 #: gtk/gtksettings.c:245
2932 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
2933 msgstr ""
2934 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
2935
2936 #: gtk/gtksettings.c:253
2937 msgid "Font Name"
2938 msgstr "Nome Fonte"
2939
2940 #: gtk/gtksettings.c:254
2941 msgid "Name of default font to use"
2942 msgstr "Nome da fonte de defeito a utilizar"
2943
2944 #: gtk/gtksettings.c:262
2945 msgid "Icon Sizes"
2946 msgstr "Tamanhos de Ícones"
2947
2948 #: gtk/gtksettings.c:263
2949 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2950 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16;gtk-button=20,20..."
2951
2952 #: gtk/gtksizegroup.c:241
2953 msgid "Mode"
2954 msgstr "Modo"
2955
2956 #: gtk/gtksizegroup.c:242
2957 msgid ""
2958 "The directions in which the size group effects the requested sizes of its "
2959 "component widgets"
2960 msgstr ""
2961 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
2962 "widgets que são parte dele"
2963
2964 #: gtk/gtkspinbutton.c:241
2965 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
2966 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
2967
2968 #: gtk/gtkspinbutton.c:248
2969 msgid "Climb Rate"
2970 msgstr "Taxa de Aumento"
2971
2972 #: gtk/gtkspinbutton.c:249
2973 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
2974 msgstr "O rácio de acelaração quando mentém primido um botão"
2975
2976 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
2977 msgid "The number of decimal places to display"
2978 msgstr "O número de casas decimais a mostrar"
2979
2980 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
2981 msgid "Snap to Ticks"
2982 msgstr "Ajustrar a Passos"
2983
2984 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
2985 msgid ""
2986 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
2987 "nearest step increment"
2988 msgstr ""
2989 "Se valores erróneos devcerão ou não ser automaticamente ajustados para o "
2990 "mais próximo passo de incremento do botão de rodar"
2991
2992 #: gtk/gtkspinbutton.c:276
2993 msgid "Numeric"
2994 msgstr "Numérico"
2995
2996 #: gtk/gtkspinbutton.c:277
2997 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
2998 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
2999
3000 #: gtk/gtkspinbutton.c:284
3001 msgid "Wrap"
3002 msgstr "Ciclar"
3003
3004 #: gtk/gtkspinbutton.c:285
3005 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
3006 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
3007
3008 #: gtk/gtkspinbutton.c:292
3009 msgid "Update Policy"
3010 msgstr "Política Actualização"
3011
3012 #: gtk/gtkspinbutton.c:293
3013 msgid ""
3014 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
3015 msgstr ""
3016 "Se o botão de rodar deverá ou não actualizar-se sempre ou apenas quando o "
3017 "valor é legal"
3018
3019 #: gtk/gtkspinbutton.c:301
3020 msgid "Value"
3021 msgstr "Valor"
3022
3023 #: gtk/gtkspinbutton.c:302
3024 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
3025 msgstr "Lê o valor actual, ou define um novo valor"
3026
3027 #: gtk/gtkspinbutton.c:311
3028 msgid "Style of bevel around the spin button"
3029 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de giro"
3030
3031 #: gtk/gtkstatusbar.c:167
3032 msgid "Has Resize Grip"
3033 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
3034
3035 #: gtk/gtkstatusbar.c:168
3036 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
3037 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
3038
3039 #: gtk/gtkstatusbar.c:195
3040 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
3041 msgstr "Estilo de relevo à volta do texto da barra de estados"
3042
3043 #: gtk/gtktable.c:158
3044 msgid "Rows"
3045 msgstr "Linhas"
3046
3047 #: gtk/gtktable.c:159
3048 msgid "The number of rows in the table"
3049 msgstr "O número de linhas na tabela"
3050
3051 #: gtk/gtktable.c:167
3052 msgid "Columns"
3053 msgstr "Colunas"
3054
3055 #: gtk/gtktable.c:168
3056 msgid "The number of columns in the table"
3057 msgstr "O número de colunas na tabela"
3058
3059 #: gtk/gtktable.c:176
3060 msgid "Row spacing"
3061 msgstr "Espaçamento linha"
3062
3063 #: gtk/gtktable.c:177
3064 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3065 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3066
3067 #: gtk/gtktable.c:185
3068 msgid "Column spacing"
3069 msgstr "Espaçamento coluna"
3070
3071 #: gtk/gtktable.c:186
3072 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3073 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3074
3075 #: gtk/gtktable.c:194
3076 msgid "Homogenous"
3077 msgstr "Homogéneo"
3078
3079 #: gtk/gtktable.c:195
3080 msgid "If TRUE this means the table cells are all the same width/height"
3081 msgstr "Se VERDADE significa que as células têm todas a mesma altura/largura"
3082
3083 #: gtk/gtktable.c:202
3084 msgid "Left attachment"
3085 msgstr "Anexo esquerdo"
3086
3087 #: gtk/gtktable.c:209
3088 msgid "Right attachment"
3089 msgstr "Anexo direito"
3090
3091 #: gtk/gtktable.c:210
3092 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
3093 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
3094
3095 #: gtk/gtktable.c:216
3096 msgid "Top attachment"
3097 msgstr "Anexo do topo"
3098
3099 #: gtk/gtktable.c:217
3100 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
3101 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
3102
3103 #: gtk/gtktable.c:223
3104 msgid "Bottom attachment"
3105 msgstr "Anexo de baixo"
3106
3107 #: gtk/gtktable.c:230
3108 msgid "Horizontal options"
3109 msgstr "Opções horizontais"
3110
3111 #: gtk/gtktable.c:231
3112 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
3113 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
3114
3115 #: gtk/gtktable.c:237
3116 msgid "Vertical options"
3117 msgstr "Opções verticais"
3118
3119 #: gtk/gtktable.c:238
3120 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
3121 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
3122
3123 #: gtk/gtktable.c:244
3124 msgid "Horizontal padding"
3125 msgstr "Espaçamento horizontal"
3126
3127 #: gtk/gtktable.c:245
3128 msgid ""
3129 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
3130 "pixels"
3131 msgstr ""
3132 "A quantidade de espaço extra a adicionar entre o filho e seus vizinhos da "
3133 "esquerda e direita, em pixels"
3134
3135 #: gtk/gtktable.c:251
3136 msgid "Vertical padding"
3137 msgstr "Espaçamento vertical"
3138
3139 #: gtk/gtktable.c:252
3140 msgid ""
3141 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
3142 "pixels"
3143 msgstr ""
3144 "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos de cima e de "
3145 "baixo, em pixels"
3146
3147 #: gtk/gtktext.c:602
3148 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
3149 msgstr "O ajustamento horizontal para o widget de texto"
3150
3151 #: gtk/gtktext.c:610
3152 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
3153 msgstr "O ajustamento vertical para o widget de texto"
3154
3155 #: gtk/gtktext.c:617
3156 msgid "Line Wrap"
3157 msgstr "Quebra Linha"
3158
3159 #: gtk/gtktext.c:618
3160 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
3161 msgstr "Se as linhas são ou não quebradas nos extremos do widget"
3162
3163 #: gtk/gtktext.c:625
3164 msgid "Word Wrap"
3165 msgstr "Quebra Palavra"
3166
3167 #: gtk/gtktext.c:626
3168 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
3169 msgstr "Se as palavras são ou não quebradas nos extremos do widget"
3170
3171 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
3172 msgid "Tag Table"
3173 msgstr "Tabela de marcações"
3174
3175 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
3176 msgid "Text Tag Table"
3177 msgstr "Tabela de marcações de texto"
3178
3179 #: gtk/gtktexttag.c:195
3180 msgid "Tag name"
3181 msgstr "Nome etiqueta"
3182
3183 #: gtk/gtktexttag.c:196
3184 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
3185 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
3186
3187 #: gtk/gtktexttag.c:214
3188 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3189 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
3190
3191 #: gtk/gtktexttag.c:221
3192 msgid "Background full height"
3193 msgstr "Fundo toda altura"
3194
3195 #: gtk/gtktexttag.c:222
3196 msgid ""
3197 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
3198 "of the tagged characters"
3199 msgstr ""
3200 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
3201 "altura dos caracteres marcados"
3202
3203 #: gtk/gtktexttag.c:230
3204 msgid "Background stipple mask"
3205 msgstr "Máscara de fundo do texto"
3206
3207 #: gtk/gtktexttag.c:231
3208 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
3209 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
3210
3211 #: gtk/gtktexttag.c:248
3212 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
3213 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
3214
3215 #: gtk/gtktexttag.c:256
3216 msgid "Foreground stipple mask"
3217 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
3218
3219 #: gtk/gtktexttag.c:257
3220 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
3221 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
3222
3223 #: gtk/gtktexttag.c:264
3224 msgid "Text direction"
3225 msgstr "Direcção texto"
3226
3227 #: gtk/gtktexttag.c:265
3228 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
3229 msgstr ""
3230 "Direcção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
3231
3232 #: gtk/gtktexttag.c:282
3233 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
3234 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
3235
3236 #: gtk/gtktexttag.c:307
3237 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
3238 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
3239
3240 #: gtk/gtktexttag.c:316
3241 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3242 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
3243
3244 #: gtk/gtktexttag.c:325
3245 msgid ""
3246 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
3247 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3248 msgstr ""
3249 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
3250 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
3251
3252 #: gtk/gtktexttag.c:336
3253 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3254 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
3255
3256 #: gtk/gtktexttag.c:345
3257 msgid "Font size in Pango units"
3258 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
3259
3260 #: gtk/gtktexttag.c:355
3261 msgid ""
3262 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
3263 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
3264 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
3265 msgstr ""
3266 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
3267 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
3268 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
3269
3270 #: gtk/gtktexttag.c:375 gtk/gtktextview.c:603
3271 msgid "Left, right, or center justification"
3272 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
3273
3274 #: gtk/gtktexttag.c:391
3275 msgid "Left margin"
3276 msgstr "Margem esquerda"
3277
3278 #: gtk/gtktexttag.c:392 gtk/gtktextview.c:612
3279 msgid "Width of the left margin in pixels"
3280 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
3281
3282 #: gtk/gtktexttag.c:401
3283 msgid "Right margin"
3284 msgstr "Margem direita"
3285
3286 #: gtk/gtktexttag.c:402 gtk/gtktextview.c:622
3287 msgid "Width of the right margin in pixels"
3288 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
3289
3290 #: gtk/gtktexttag.c:412 gtk/gtktextview.c:631
3291 msgid "Indent"
3292 msgstr "Indentação"
3293
3294 #: gtk/gtktexttag.c:413 gtk/gtktextview.c:632
3295 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
3296 msgstr "Tamanho da indentação do parágrafo, em pixels"
3297
3298 #: gtk/gtktexttag.c:424
3299 msgid ""
3300 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
3301 "in pixels"
3302 msgstr ""
3303 "Offset do texto sobre a linha base (abaixo da linha base se rise for "
3304 "negativo)"
3305
3306 #: gtk/gtktexttag.c:433
3307 msgid "Pixels above lines"
3308 msgstr "Pixels acima linhas"
3309
3310 #: gtk/gtktexttag.c:434 gtk/gtktextview.c:556
3311 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
3312 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
3313
3314 #: gtk/gtktexttag.c:443
3315 msgid "Pixels below lines"
3316 msgstr "Pixels abaixo linhas"
3317
3318 #: gtk/gtktexttag.c:444 gtk/gtktextview.c:566
3319 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
3320 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
3321
3322 #: gtk/gtktexttag.c:453
3323 msgid "Pixels inside wrap"
3324 msgstr "Pixels dentro quebra"
3325
3326 #: gtk/gtktexttag.c:454 gtk/gtktextview.c:576
3327 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
3328 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
3329
3330 #: gtk/gtktexttag.c:480
3331 msgid "Wrap mode"
3332 msgstr "Modo quebra"
3333
3334 #: gtk/gtktexttag.c:481 gtk/gtktextview.c:594
3335 msgid ""
3336 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
3337 msgstr ""
3338 "Se nunca quebrar linhas, faze-lo no limite das palavras, ou limite dos "
3339 "caracteres"
3340
3341 #: gtk/gtktexttag.c:490 gtk/gtktextview.c:641
3342 msgid "Tabs"
3343 msgstr "Tabs"
3344
3345 #: gtk/gtktexttag.c:491 gtk/gtktextview.c:642
3346 msgid "Custom tabs for this text"
3347 msgstr "Tabs customizados para este texto"
3348
3349 #: gtk/gtktexttag.c:498
3350 msgid "Invisible"
3351 msgstr "Invisível"
3352
3353 #: gtk/gtktexttag.c:499
3354 msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
3355 msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"
3356
3357 #: gtk/gtktexttag.c:512
3358 msgid "Background full height set"
3359 msgstr "Definição altura fundo"
3360
3361 #: gtk/gtktexttag.c:513
3362 msgid "Whether this tag affects background height"
3363 msgstr "Se esta etiqueta afecta a altura do fundo"
3364
3365 #: gtk/gtktexttag.c:516
3366 msgid "Background stipple set"
3367 msgstr "Definição máscara fundo"
3368
3369 #: gtk/gtktexttag.c:517
3370 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
3371 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do fundo"
3372
3373 #: gtk/gtktexttag.c:524
3374 msgid "Foreground stipple set"
3375 msgstr "Definição máscara 1º plano"
3376
3377 #: gtk/gtktexttag.c:525
3378 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
3379 msgstr "Se esta etiqueta afecta a máscara do 1º plano"
3380
3381 #: gtk/gtktexttag.c:560
3382 msgid "Justification set"
3383 msgstr "Definição alinhamento"
3384
3385 #: gtk/gtktexttag.c:561
3386 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
3387 msgstr "Se esta etiqueta afecta ou não o alinhamento do parágrafo"
3388
3389 #: gtk/gtktexttag.c:568
3390 msgid "Left margin set"
3391 msgstr "Definição margem esquerda"
3392
3393 #: gtk/gtktexttag.c:569
3394 msgid "Whether this tag affects the left margin"
3395 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem esquerda"
3396
3397 #: gtk/gtktexttag.c:572
3398 msgid "Indent set"
3399 msgstr "Definição indentação"
3400
3401 #: gtk/gtktexttag.c:573
3402 msgid "Whether this tag affects indentation"
3403 msgstr "Se esta etiqueta afecta a indentação"
3404
3405 #: gtk/gtktexttag.c:580
3406 msgid "Pixels above lines set"
3407 msgstr "Definição pixels acima linha"
3408
3409 #: gtk/gtktexttag.c:581 gtk/gtktexttag.c:585
3410 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
3411 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels acima das linhas"
3412
3413 #: gtk/gtktexttag.c:584
3414 msgid "Pixels below lines set"
3415 msgstr "Definição pixels abaixo linha"
3416
3417 #: gtk/gtktexttag.c:588
3418 msgid "Pixels inside wrap set"
3419 msgstr "Definição pixels dentro quebra"
3420
3421 #: gtk/gtktexttag.c:589
3422 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
3423 msgstr "Se esta etiqueta afecta o número de pixels entre linhas quebradas"
3424
3425 #: gtk/gtktexttag.c:596
3426 msgid "Right margin set"
3427 msgstr "Definição margem direita"
3428
3429 #: gtk/gtktexttag.c:597
3430 msgid "Whether this tag affects the right margin"
3431 msgstr "Se esta etiqueta afecta a margem direita"
3432
3433 #: gtk/gtktexttag.c:604
3434 msgid "Wrap mode set"
3435 msgstr "Definição modo quebra"
3436
3437 #: gtk/gtktexttag.c:605
3438 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
3439 msgstr "Se esta etiqueta afecta o modo de quebra de linha"
3440
3441 #: gtk/gtktexttag.c:608
3442 msgid "Tabs set"
3443 msgstr "Definição tabs"
3444
3445 #: gtk/gtktexttag.c:609
3446 msgid "Whether this tag affects tabs"
3447 msgstr "Se esta etiqueta afecta os tabs"
3448
3449 #: gtk/gtktexttag.c:612
3450 msgid "Invisible set"
3451 msgstr "Definição invisível"
3452
3453 #: gtk/gtktexttag.c:613
3454 msgid "Whether this tag affects text visibility"
3455 msgstr "Se esta etiqueta afecta a visibilidade do texto"
3456
3457 #: gtk/gtktextview.c:555
3458 msgid "Pixels Above Lines"
3459 msgstr "Pixels Acima Linhas"
3460
3461 #: gtk/gtktextview.c:565
3462 msgid "Pixels Below Lines"
3463 msgstr "Pixels Abaixo Linhas"
3464
3465 #: gtk/gtktextview.c:575
3466 msgid "Pixels Inside Wrap"
3467 msgstr "Pixels Dentro Quebra"
3468
3469 #: gtk/gtktextview.c:593
3470 msgid "Wrap Mode"
3471 msgstr "Modo Quebra"
3472
3473 #: gtk/gtktextview.c:611
3474 msgid "Left Margin"
3475 msgstr "Margem Esquerda"
3476
3477 #: gtk/gtktextview.c:621
3478 msgid "Right Margin"
3479 msgstr "Margem Direita"
3480
3481 #: gtk/gtktextview.c:649
3482 msgid "Cursor Visible"
3483 msgstr "Cursor Visível"
3484
3485 #: gtk/gtktextview.c:650
3486 msgid "If the insertion cursor is shown"
3487 msgstr "Se o cursor de inserção é mostrado"
3488
3489 #: gtk/gtktextview.c:657
3490 msgid "Buffer"
3491 msgstr "Buffer"
3492
3493 #: gtk/gtktextview.c:658
3494 msgid "The buffer which is displayed"
3495 msgstr "O buffer que é exibido"
3496
3497 #: gtk/gtktextview.c:665
3498 msgid "Overwrite mode"
3499 msgstr "Modo de sobrescrita"
3500
3501 #: gtk/gtktextview.c:666
3502 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
3503 msgstr "Se o texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
3504
3505 #: gtk/gtktextview.c:673
3506 msgid "Accepts tab"
3507 msgstr "Aceita tab"
3508
3509 #: gtk/gtktextview.c:674
3510 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
3511 msgstr "Se a tecla Tab resultará na entrada de um caractere de Tab"
3512
3513 #: gtk/gtktoggleaction.c:129
3514 msgid "Create the same proxies as a radio action"
3515 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
3516
3517 #: gtk/gtktoggleaction.c:130
3518 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
3519 msgstr "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
3520
3521 #: gtk/gtktogglebutton.c:133
3522 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
3523 msgstr "Se o botão de alternância deverá ou não estar primido"
3524
3525 #: gtk/gtktogglebutton.c:141
3526 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
3527 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
3528
3529 #: gtk/gtktogglebutton.c:148
3530 msgid "Draw Indicator"
3531 msgstr "Indicador Desenho"
3532
3533 #: gtk/gtktogglebutton.c:149
3534 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
3535 msgstr "Se a parte de alternar do botão é mostrada"
3536
3537 #: gtk/gtktoolbar.c:500
3538 msgid "The orientation of the toolbar"
3539 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
3540
3541 #: gtk/gtktoolbar.c:508
3542 msgid "Toolbar Style"
3543 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
3544
3545 #: gtk/gtktoolbar.c:509
3546 msgid "How to draw the toolbar"
3547 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
3548
3549 #: gtk/gtktoolbar.c:516
3550 msgid "Show Arrow"
3551 msgstr "Mostrar Seta"
3552
3553 #: gtk/gtktoolbar.c:517
3554 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
3555 msgstr "Se uma seta deve ser exibida se a barra de ferramentas não couber"
3556
3557 #: gtk/gtktoolbar.c:526
3558 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
3559 msgstr ""
3560 "Se o item deve receber espaço extra quando a barra de ferramenta cresce"
3561
3562 #: gtk/gtktoolbar.c:534
3563 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
3564 msgstr "Se o item deve ter o mesmo tamanho de outros itens homogêneos"
3565
3566 #: gtk/gtktoolbar.c:541
3567 msgid "Spacer size"
3568 msgstr "Tamanho separador"
3569
3570 #: gtk/gtktoolbar.c:542
3571 msgid "Size of spacers"
3572 msgstr "Tamanho dos separadores"
3573
3574 #: gtk/gtktoolbar.c:551
3575 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
3576 msgstr ""
3577 "Quantidade de espaço de margem entre a sombra da barra de ferramentas e os "
3578 "botões"
3579
3580 #: gtk/gtktoolbar.c:559
3581 msgid "Space style"
3582 msgstr "Estilo espaço"
3583
3584 #: gtk/gtktoolbar.c:560
3585 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
3586 msgstr "Se os espaços são linhas verticais ou apenas vazios"
3587
3588 #: gtk/gtktoolbar.c:567
3589 msgid "Button relief"
3590 msgstr "Relevo botões"
3591
3592 #: gtk/gtktoolbar.c:568
3593 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
3594 msgstr "O tipo de relevo à volta dos botões da barra de ferramentas"
3595
3596 #: gtk/gtktoolbar.c:575
3597 msgid "Style of bevel around the toolbar"
3598 msgstr "Estilo de relevo à volta da barra de ferramentas"
3599
3600 #: gtk/gtktoolbar.c:581
3601 msgid "Toolbar style"
3602 msgstr "Estilo barra ferramentas"
3603
3604 #: gtk/gtktoolbar.c:582
3605 msgid ""
3606 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
3607 msgstr ""
3608 "Se as barra de ferramentas de defeito têm apenas texto, texto e ícones, ou "
3609 "apenas ícones, etc."
3610
3611 #: gtk/gtktoolbar.c:588
3612 msgid "Toolbar icon size"
3613 msgstr "Tamanho ícones barra de ferramentas"
3614
3615 #: gtk/gtktoolbar.c:589
3616 msgid "Size of icons in default toolbars"
3617 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas de defeito"
3618
3619 #: gtk/gtktoolbutton.c:180
3620 msgid "Text to show in the item."
3621 msgstr "O texto a ser mostrado no item."
3622
3623 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
3624 msgid ""
3625 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
3626 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
3627 msgstr ""
3628 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
3629 "caractere deve ser usado para a tecla de acelerador mnemonic no menu overflow"
3630
3631 #: gtk/gtktoolbutton.c:194
3632 msgid "Widget to use as the item label"
3633 msgstr "Widget a ser usado como etiqueta do item"
3634
3635 #: gtk/gtktoolbutton.c:200
3636 msgid "Stock Id"
3637 msgstr "ID do Estoque"
3638
3639 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
3640 msgid "The stock icon displayed on the item"
3641 msgstr "O ícone de estoque exibido no item"
3642
3643 #: gtk/gtktoolbutton.c:207
3644 msgid "Icon widget"
3645 msgstr "Widget do ícone"
3646
3647 #: gtk/gtktoolbutton.c:208
3648 msgid "Icon widget to display in the item"
3649 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
3650
3651 #: gtk/gtktoolitem.c:169
3652 msgid ""
3653 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
3654 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
3655 msgstr ""
3656 "Se o item da barra de ferramentas é considerado importante. Quando "
3657 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas exibem o texto no modo "
3658 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
3659
3660 #: gtk/gtktreemodelsort.c:328
3661 msgid "TreeModelSort Model"
3662 msgstr "Modelo VistaÁrvoreOrdenada"
3663
3664 #: gtk/gtktreemodelsort.c:329
3665 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
3666 msgstr "O modelo para a ordenação da vista em árvore"
3667
3668 #: gtk/gtktreeview.c:527
3669 msgid "TreeView Model"
3670 msgstr "Modelo VistaÁrvore"
3671
3672 #: gtk/gtktreeview.c:528
3673 msgid "The model for the tree view"
3674 msgstr "O modelo para a vista em árvore"
3675
3676 #: gtk/gtktreeview.c:536
3677 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
3678 msgstr "Ajustamento Horizontal para o widget"
3679
3680 #: gtk/gtktreeview.c:544
3681 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
3682 msgstr "Ajustamento Vertical para o widget"
3683
3684 #: gtk/gtktreeview.c:552
3685 msgid "Show the column header buttons"
3686 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
3687
3688 #: gtk/gtktreeview.c:559
3689 msgid "Headers Clickable"
3690 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
3691
3692 #: gtk/gtktreeview.c:560
3693 msgid "Column headers respond to click events"
3694 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
3695
3696 #: gtk/gtktreeview.c:567
3697 msgid "Expander Column"
3698 msgstr "Coluna Expansão"
3699
3700 #: gtk/gtktreeview.c:568
3701 msgid "Set the column for the expander column"
3702 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
3703
3704 #: gtk/gtktreeview.c:575 gtk/gtktreeviewcolumn.c:329
3705 msgid "Reorderable"
3706 msgstr "Reordenável"
3707
3708 #: gtk/gtktreeview.c:576
3709 msgid "View is reorderable"
3710 msgstr "A vista é reordenável"
3711
3712 #: gtk/gtktreeview.c:583
3713 msgid "Rules Hint"
3714 msgstr "Dica Réguas"
3715
3716 #: gtk/gtktreeview.c:584
3717 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
3718 msgstr ""
3719 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
3720
3721 #: gtk/gtktreeview.c:591
3722 msgid "Enable Search"
3723 msgstr "Ativar Procura"
3724
3725 #: gtk/gtktreeview.c:592
3726 msgid "View allows user to search through columns interactively"
3727 msgstr "A visualizacão permite ao usuário procurar pelas colunas interativamente"
3728
3729 #: gtk/gtktreeview.c:599
3730 msgid "Search Column"
3731 msgstr "Procurar Coluna"
3732
3733 #: gtk/gtktreeview.c:600
3734 msgid "Model column to search through when searching through code"
3735 msgstr "Coluna modelo a procurar ao procurar pelo código"
3736
3737 #: gtk/gtktreeview.c:609
3738 msgid "Fixed Height Mode"
3739 msgstr "Modo de Altura Fixa"
3740
3741 #: gtk/gtktreeview.c:610
3742 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
3743 msgstr ""
3744 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
3745 "mesma altura"
3746
3747 #: gtk/gtktreeview.c:630
3748 msgid "Vertical Separator Width"
3749 msgstr "Largura Separador Vertical"
3750
3751 #: gtk/gtktreeview.c:631
3752 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
3753 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
3754
3755 #: gtk/gtktreeview.c:639
3756 msgid "Horizontal Separator Width"
3757 msgstr "Largura Separador Horizontal"
3758
3759 #: gtk/gtktreeview.c:640
3760 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
3761 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
3762
3763 #: gtk/gtktreeview.c:648
3764 msgid "Allow Rules"
3765 msgstr "Permitir Réguas"
3766
3767 #: gtk/gtktreeview.c:649
3768 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
3769 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
3770
3771 #: gtk/gtktreeview.c:655
3772 msgid "Indent Expanders"
3773 msgstr "Indentar Expansores"
3774
3775 #: gtk/gtktreeview.c:656
3776 msgid "Make the expanders indented"
3777 msgstr "Indentar os expansores"
3778
3779 #: gtk/gtktreeview.c:662
3780 msgid "Even Row Color"
3781 msgstr "Cor da Linha Par"
3782
3783 #: gtk/gtktreeview.c:663
3784 msgid "Color to use for even rows"
3785 msgstr "Cor a ser usada para linhas pares"
3786
3787 #: gtk/gtktreeview.c:669
3788 msgid "Odd Row Color"
3789 msgstr "Cor da Linha Impar"
3790
3791 #: gtk/gtktreeview.c:670
3792 msgid "Color to use for odd rows"
3793 msgstr "Cor a ser usada para linhas ímpares"
3794
3795 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:223
3796 msgid "Whether to display the column"
3797 msgstr "Mostrar ou não a coluna"
3798
3799 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:230 gtk/gtkwindow.c:481
3800 msgid "Resizable"
3801 msgstr "Redimensionável"
3802
3803 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:231
3804 msgid "Column is user-resizable"
3805 msgstr "Coluna é redimensionável pelo utilizador"
3806
3807 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:239
3808 msgid "Current width of the column"
3809 msgstr "Largura actual da coluna"
3810
3811 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:247
3812 msgid "Sizing"
3813 msgstr "Dimensão"
3814
3815 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
3816 msgid "Resize mode of the column"
3817 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
3818
3819 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
3820 msgid "Fixed Width"
3821 msgstr "Largura Fixa"
3822
3823 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
3824 msgid "Current fixed width of the column"
3825 msgstr "Largura fixa actual da coluna"
3826
3827 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
3828 msgid "Minimum Width"
3829 msgstr "Largura Mínima"
3830
3831 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:267
3832 msgid "Minimum allowed width of the column"
3833 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
3834
3835 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:276
3836 msgid "Maximum Width"
3837 msgstr "Largura Máxima"
3838
3839 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:277
3840 msgid "Maximum allowed width of the column"
3841 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
3842
3843 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:287
3844 msgid "Title to appear in column header"
3845 msgstr "Título a mostrar no cabeçalho da coluna"
3846
3847 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:295
3848 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
3849 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
3850
3851 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
3852 msgid "Clickable"
3853 msgstr "Clicável"
3854
3855 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:303
3856 msgid "Whether the header can be clicked"
3857 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
3858
3859 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
3860 msgid "Widget"
3861 msgstr "Widget"
3862
3863 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
3864 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
3865 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
3866
3867 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:319
3868 msgid "Alignment"
3869 msgstr "Alinhamento"
3870
3871 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:320
3872 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
3873 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
3874
3875 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:330
3876 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
3877 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada à volta dos cabeçalhos"
3878
3879 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:337
3880 msgid "Sort indicator"
3881 msgstr "Indicador de ordenação"
3882
3883 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:338
3884 msgid "Whether to show a sort indicator"
3885 msgstr "Se mostra ou não indicador de ordenação"
3886
3887 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:345
3888 msgid "Sort order"
3889 msgstr "Tipo ordenação"
3890
3891 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:346
3892 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
3893 msgstr "Direcção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
3894
3895 #: gtk/gtkuimanager.c:217
3896 msgid "Add tearoffs to menus"
3897 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
3898
3899 #: gtk/gtkuimanager.c:218
3900 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
3901 msgstr "Se items de menu destacável devem ser adicionados aos menus"
3902
3903 #: gtk/gtkuimanager.c:225
3904 msgid "Merged UI definition"
3905 msgstr "Definição de IU unida"
3906
3907 #: gtk/gtkuimanager.c:226
3908 msgid "An XML string describing the merged UI"
3909 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
3910
3911 #: gtk/gtkviewport.c:135
3912 msgid ""
3913 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
3914 "this viewport"
3915 msgstr ""
3916 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
3917 "viewport"
3918
3919 #: gtk/gtkviewport.c:143
3920 msgid ""
3921 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
3922 "this viewport"
3923 msgstr ""
3924 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
3925 "viewport"
3926
3927 #: gtk/gtkviewport.c:151
3928 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
3929 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
3930
3931 #: gtk/gtkwidget.c:406
3932 msgid "Widget name"
3933 msgstr "Nome widget"
3934
3935 #: gtk/gtkwidget.c:407
3936 msgid "The name of the widget"
3937 msgstr "O nome do widget"
3938
3939 #: gtk/gtkwidget.c:413
3940 msgid "Parent widget"
3941 msgstr "Widget pai"
3942
3943 #: gtk/gtkwidget.c:414
3944 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
3945 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
3946
3947 #: gtk/gtkwidget.c:421
3948 msgid "Width request"
3949 msgstr "Pedido largura"
3950
3951 #: gtk/gtkwidget.c:422
3952 msgid ""
3953 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
3954 "used"
3955 msgstr ""
3956 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
3957
3958 #: gtk/gtkwidget.c:430
3959 msgid "Height request"
3960 msgstr "Pedido altura"
3961
3962 #: gtk/gtkwidget.c:431
3963 msgid ""
3964 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
3965 "be used"
3966 msgstr ""
3967 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
3968
3969 #: gtk/gtkwidget.c:440
3970 msgid "Whether the widget is visible"
3971 msgstr "Se o widget é ou não visível"
3972
3973 #: gtk/gtkwidget.c:447
3974 msgid "Whether the widget responds to input"
3975 msgstr "Se o widget responde a entradas"
3976
3977 #: gtk/gtkwidget.c:453
3978 msgid "Application paintable"
3979 msgstr "Aplicação pinta"
3980
3981 #: gtk/gtkwidget.c:454
3982 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
3983 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
3984
3985 #: gtk/gtkwidget.c:460
3986 msgid "Can focus"
3987 msgstr "Pode ter focus"
3988
3989 #: gtk/gtkwidget.c:461
3990 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
3991 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o focus de entrada"
3992
3993 #: gtk/gtkwidget.c:467
3994 msgid "Has focus"
3995 msgstr "Tem focus"
3996
3997 #: gtk/gtkwidget.c:468
3998 msgid "Whether the widget has the input focus"
3999 msgstr "Se o widget tem ou não o focus de entrada"
4000
4001 #: gtk/gtkwidget.c:474
4002 msgid "Is focus"
4003 msgstr "Tem foco"
4004
4005 #: gtk/gtkwidget.c:475
4006 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
4007 msgstr "Se o widget é o widget que tem foco dentro da janela principal"
4008
4009 #: gtk/gtkwidget.c:481
4010 msgid "Can default"
4011 msgstr "Pode ser defeito"
4012
4013 #: gtk/gtkwidget.c:482
4014 msgid "Whether the widget can be the default widget"
4015 msgstr "Se o widget pode ou não ser o widget de defeito"
4016
4017 #: gtk/gtkwidget.c:488
4018 msgid "Has default"
4019 msgstr "Tem defeito"
4020
4021 #: gtk/gtkwidget.c:489
4022 msgid "Whether the widget is the default widget"
4023 msgstr "Se o widget é ou não o widget de defeito"
4024
4025 #: gtk/gtkwidget.c:495
4026 msgid "Receives default"
4027 msgstr "Recebe defeito"
4028
4029 #: gtk/gtkwidget.c:496
4030 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
4031 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o focus"
4032
4033 #: gtk/gtkwidget.c:502
4034 msgid "Composite child"
4035 msgstr "Filho composto"
4036
4037 #: gtk/gtkwidget.c:503
4038 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
4039 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
4040
4041 #: gtk/gtkwidget.c:509
4042 msgid "Style"
4043 msgstr "Estilo"
4044
4045 #: gtk/gtkwidget.c:510
4046 msgid ""
4047 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
4048 "(colors etc)"
4049 msgstr ""
4050 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)."
4051
4052 #: gtk/gtkwidget.c:516
4053 msgid "Events"
4054 msgstr "Eventos"
4055
4056 #: gtk/gtkwidget.c:517
4057 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
4058 msgstr ""
4059 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
4060
4061 #: gtk/gtkwidget.c:524
4062 msgid "Extension events"
4063 msgstr "Eventos de extensão"
4064
4065 #: gtk/gtkwidget.c:525
4066 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
4067 msgstr ""
4068 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
4069
4070 #: gtk/gtkwidget.c:532
4071 msgid "No show all"
4072 msgstr "Sem exibir todos"
4073
4074 #: gtk/gtkwidget.c:533
4075 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
4076 msgstr "Se a função gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
4077
4078 #: gtk/gtkwidget.c:1374
4079 msgid "Interior Focus"
4080 msgstr "Focus Interior"
4081
4082 #: gtk/gtkwidget.c:1375
4083 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
4084 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4085
4086 #: gtk/gtkwidget.c:1381
4087 msgid "Focus linewidth"
4088 msgstr "Espessura linha focus"
4089
4090 #: gtk/gtkwidget.c:1382
4091 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
4092 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de focus"
4093
4094 #: gtk/gtkwidget.c:1388
4095 msgid "Focus line dash pattern"
4096 msgstr "Padrão do tracejado de focus"
4097
4098 #: gtk/gtkwidget.c:1389
4099 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
4100 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
4101
4102 #: gtk/gtkwidget.c:1394
4103 msgid "Focus padding"
4104 msgstr "Espaçamento focus"
4105
4106 #: gtk/gtkwidget.c:1395
4107 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
4108 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
4109
4110 #: gtk/gtkwidget.c:1400
4111 msgid "Cursor color"
4112 msgstr "Cor cursor"
4113
4114 #: gtk/gtkwidget.c:1401
4115 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
4116 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
4117
4118 #: gtk/gtkwidget.c:1406
4119 msgid "Secondary cursor color"
4120 msgstr "Cor secundária do cursor"
4121
4122 #: gtk/gtkwidget.c:1407
4123 msgid ""
4124 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
4125 "right-to-left and left-to-right text"
4126 msgstr ""
4127 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
4128 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
4129
4130 #: gtk/gtkwidget.c:1412
4131 msgid "Cursor line aspect ratio"
4132 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
4133
4134 #: gtk/gtkwidget.c:1413
4135 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
4136 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
4137
4138 #: gtk/gtkwindow.c:439
4139 msgid "Window Type"
4140 msgstr "Tipo Janela"
4141
4142 #: gtk/gtkwindow.c:440
4143 msgid "The type of the window"
4144 msgstr "O tipo da janela"
4145
4146 #: gtk/gtkwindow.c:448
4147 msgid "Window Title"
4148 msgstr "Título Janela"
4149
4150 #: gtk/gtkwindow.c:449
4151 msgid "The title of the window"
4152 msgstr "O título da janela"
4153
4154 #: gtk/gtkwindow.c:456
4155 msgid "Window Role"
4156 msgstr "Papel da Janela"
4157
4158 #: gtk/gtkwindow.c:457
4159 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
4160 msgstr ""
4161 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
4162
4163 #: gtk/gtkwindow.c:464
4164 msgid "Allow Shrink"
4165 msgstr "Permitir Encolher"
4166
4167 #: gtk/gtkwindow.c:466
4168 #, no-c-format
4169 msgid ""
4170 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
4171 "time a bad idea"
4172 msgstr ""
4173 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
4174 "vezes uma má ideia"
4175
4176 #: gtk/gtkwindow.c:473
4177 msgid "Allow Grow"
4178 msgstr "Permitir Crescer"
4179
4180 #: gtk/gtkwindow.c:474
4181 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
4182 msgstr ""
4183 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
4184
4185 #: gtk/gtkwindow.c:482
4186 msgid "If TRUE, users can resize the window"
4187 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
4188
4189 #: gtk/gtkwindow.c:489
4190 msgid "Modal"
4191 msgstr "Modal"
4192
4193 #: gtk/gtkwindow.c:490
4194 msgid ""
4195 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
4196 "up)"
4197 msgstr ""
4198 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
4199 "estiver aberta)"
4200
4201 #: gtk/gtkwindow.c:497
4202 msgid "Window Position"
4203 msgstr "Posição Janela"
4204
4205 #: gtk/gtkwindow.c:498
4206 msgid "The initial position of the window"
4207 msgstr "A posição inicial da janela"
4208
4209 #: gtk/gtkwindow.c:506
4210 msgid "Default Width"
4211 msgstr "Largura Defeito"
4212
4213 #: gtk/gtkwindow.c:507
4214 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
4215 msgstr "A largura padrão da janela, utilizada inicialmente ao mostrá-la"
4216
4217 #: gtk/gtkwindow.c:516
4218 msgid "Default Height"
4219 msgstr "Altura Defeito"
4220
4221 #: gtk/gtkwindow.c:517
4222 msgid ""
4223 "The default height of the window, used when initially showing the window"
4224 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
4225
4226 #: gtk/gtkwindow.c:526
4227 msgid "Destroy with Parent"
4228 msgstr "Destruir com Pai"
4229
4230 #: gtk/gtkwindow.c:527
4231 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
4232 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
4233
4234 #: gtk/gtkwindow.c:534
4235 msgid "Icon"
4236 msgstr "Ícone"
4237
4238 #: gtk/gtkwindow.c:535
4239 msgid "Icon for this window"
4240 msgstr "Ícone para esta janela"
4241
4242 #: gtk/gtkwindow.c:550
4243 msgid "Is Active"
4244 msgstr "Está Ativo"
4245
4246 #: gtk/gtkwindow.c:551
4247 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
4248 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
4249
4250 #: gtk/gtkwindow.c:558
4251 msgid "Focus in Toplevel"
4252 msgstr "Focos está na Toplevel"
4253
4254 #: gtk/gtkwindow.c:559
4255 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
4256 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
4257
4258 #: gtk/gtkwindow.c:566
4259 msgid "Type hint"
4260 msgstr "Dica de tipo"
4261
4262 #: gtk/gtkwindow.c:567
4263 msgid ""
4264 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
4265 "and how to treat it."
4266 msgstr ""
4267 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
4268 "como tratá-la."
4269
4270 #: gtk/gtkwindow.c:575
4271 msgid "Skip taskbar"
4272 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
4273
4274 #: gtk/gtkwindow.c:576
4275 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
4276 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
4277
4278 #: gtk/gtkwindow.c:583
4279 msgid "Skip pager"
4280 msgstr "Evitar o pager"
4281
4282 #: gtk/gtkwindow.c:584
4283 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
4284 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no pager."
4285
4286 #: gtk/gtkwindow.c:598
4287 msgid "Accept focus"
4288 msgstr "Aceitar foco"
4289
4290 #: gtk/gtkwindow.c:599
4291 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
4292 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
4293
4294 #: gtk/gtkwindow.c:613
4295 msgid "Decorated"
4296 msgstr "Decorada"
4297
4298 #: gtk/gtkwindow.c:614
4299 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
4300 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
4301
4302 #: gtk/gtkwindow.c:629
4303 msgid "Gravity"
4304 msgstr "Gravidade"
4305
4306 #: gtk/gtkwindow.c:630
4307 msgid "The window gravity of the window"
4308 msgstr "A gravidade da janela"
4309
4310 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:325
4311 msgid "IM Preedit style"
4312 msgstr "Estilo Preedit IM"
4313
4314 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:326
4315 msgid "How to draw the input method preedit string"
4316 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
4317
4318 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
4319 msgid "IM Status style"
4320 msgstr "Estilo de Status IM"
4321
4322 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
4323 msgid "How to draw the input method statusbar"
4324 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas de método de entrada"