1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-12-21 19:14-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-05 00:55-0300\n"
17 "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
28 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
29 msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
32 msgid "Number of Channels"
33 msgstr "Número de canais"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
36 msgid "The number of samples per pixel"
37 msgstr "O número de amostras por pixel"
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgstr "Espaço de cor"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
44 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
45 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
52 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
53 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
56 msgid "Bits per Sample"
57 msgstr "Bits por amostra"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
60 msgid "The number of bits per sample"
61 msgstr "O número de bits por amostra"
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
68 msgid "The number of columns of the pixbuf"
69 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
75 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
76 msgid "The number of rows of the pixbuf"
77 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
79 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgstr "Tamanho das linhas"
83 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
89 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
93 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
94 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
95 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
97 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
98 msgid "Default Display"
99 msgstr "Dispositivo padrão"
101 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
102 msgid "The default display for GDK"
103 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
105 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
106 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
110 #: gdk/gdkpango.c:539
111 msgid "the GdkScreen for the renderer"
112 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
114 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgstr "Opções de fonte"
118 #: gdk/gdkscreen.c:76
119 msgid "The default font options for the screen"
120 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
122 #: gdk/gdkscreen.c:83
123 msgid "Font resolution"
124 msgstr "Resolução da fonte"
126 #: gdk/gdkscreen.c:84
127 msgid "The resolution for fonts on the screen"
128 msgstr "A resolução para fontes na tela"
130 #: gdk/gdkwindow.c:486 gdk/gdkwindow.c:487
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
136 msgstr "Nome do programa"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
140 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
141 "g_get_application_name()"
143 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
145 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
146 msgid "Program version"
147 msgstr "Versão do programa"
149 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
150 msgid "The version of the program"
151 msgstr "A versão do programa"
153 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
154 msgid "Copyright string"
155 msgstr "String de copyright"
157 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
158 msgid "Copyright information for the program"
159 msgstr "Informações de copyright do programa"
161 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
162 msgid "Comments string"
163 msgstr "String de comentários"
165 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
166 msgid "Comments about the program"
167 msgstr "Comentários sobre o programa"
169 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgstr "URL do website"
173 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
174 msgid "The URL for the link to the website of the program"
175 msgstr "O URL para o link do website do programa"
177 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
178 msgid "Website label"
179 msgstr "Rótulo do website"
181 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
184 "defaults to the URL"
186 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
189 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
193 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
194 msgid "List of authors of the program"
195 msgstr "A lista dos autores do programa"
197 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgstr "Documentadores"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
202 msgid "List of people documenting the program"
203 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
209 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
210 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
215 msgid "Translator credits"
216 msgstr "Créditos dos tradutores"
218 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
220 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
221 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
223 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
227 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
229 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
230 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
233 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
236 msgid "Logo Icon Name"
237 msgstr "Nome do ícone de logo"
239 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
240 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
244 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
246 msgstr "Quebrar texto da licença"
248 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
249 msgid "Whether to wrap the license text."
250 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:123
253 msgid "Accelerator Closure"
254 msgstr "Closure de acelerador"
256 #: gtk/gtkaccellabel.c:124
257 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
258 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
260 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
261 msgid "Accelerator Widget"
262 msgstr "Widget de acelerador"
264 #: gtk/gtkaccellabel.c:131
265 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
266 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
268 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
269 #: gtk/gtktextmark.c:89
273 #: gtk/gtkaction.c:182
274 msgid "A unique name for the action."
275 msgstr "Um nome único para a ação."
277 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
278 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:501 gtk/gtkmenuitem.c:305
279 #: gtk/gtktoolbutton.c:204
283 #: gtk/gtkaction.c:201
284 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
285 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
287 #: gtk/gtkaction.c:217
289 msgstr "Rótulo curto"
291 #: gtk/gtkaction.c:218
292 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
296 #: gtk/gtkaction.c:226
298 msgstr "Dica de ferramenta"
300 #: gtk/gtkaction.c:227
301 msgid "A tooltip for this action."
302 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
304 #: gtk/gtkaction.c:242
306 msgstr "Ícone predefinido"
308 #: gtk/gtkaction.c:243
309 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
310 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
312 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
316 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
317 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
318 msgid "The GIcon being displayed"
319 msgstr "O GIcon em exibição"
321 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
322 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
324 msgstr "Nome do ícone"
326 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
327 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
328 msgid "The name of the icon from the icon theme"
329 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
331 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
332 msgid "Visible when horizontal"
333 msgstr "Visível quando horizontal"
335 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
337 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
340 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
341 "está orientada horizontalmente."
343 #: gtk/gtkaction.c:308
344 msgid "Visible when overflown"
345 msgstr "Visível quando no overflow"
347 #: gtk/gtkaction.c:309
349 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
352 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
353 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
355 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
356 msgid "Visible when vertical"
357 msgstr "Visível quando vertical"
359 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
361 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
364 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
365 "está orientada verticalmente."
367 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
369 msgstr "É importante"
371 #: gtk/gtkaction.c:325
373 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
374 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
377 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379 #: gtk/gtkaction.c:333
380 msgid "Hide if empty"
381 msgstr "Esconder se vazio"
383 #: gtk/gtkaction.c:334
384 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
388 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
389 #: gtk/gtkwidget.c:593
393 #: gtk/gtkaction.c:341
394 msgid "Whether the action is enabled."
395 msgstr "Se a ação está habilitada."
397 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
398 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
402 #: gtk/gtkaction.c:348
403 msgid "Whether the action is visible."
404 msgstr "Se a ação está visível."
406 #: gtk/gtkaction.c:354
408 msgstr "Grupo de ação"
410 #: gtk/gtkaction.c:355
412 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
415 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
418 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
419 msgid "Always show image"
420 msgstr "Sempre mostra a imagem"
422 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
423 msgid "Whether the image will always be shown"
424 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
426 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
427 msgid "A name for the action group."
428 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
430 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
431 msgid "Whether the action group is enabled."
432 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
434 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
435 msgid "Whether the action group is visible."
436 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
438 #: gtk/gtkactivatable.c:308
439 msgid "Related Action"
440 msgstr "Ação relacionada"
442 #: gtk/gtkactivatable.c:309
443 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
444 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
446 #: gtk/gtkactivatable.c:331
447 msgid "Use Action Appearance"
448 msgstr "Usar aparência da ação"
450 #: gtk/gtkactivatable.c:332
451 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
453 "Se o ativável deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
455 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
456 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
460 #: gtk/gtkadjustment.c:94
461 msgid "The value of the adjustment"
462 msgstr "O valor do ajuste"
464 #: gtk/gtkadjustment.c:110
465 msgid "Minimum Value"
466 msgstr "Valor Mínimo"
468 #: gtk/gtkadjustment.c:111
469 msgid "The minimum value of the adjustment"
470 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
472 #: gtk/gtkadjustment.c:130
473 msgid "Maximum Value"
474 msgstr "Valor máximo"
476 #: gtk/gtkadjustment.c:131
477 msgid "The maximum value of the adjustment"
478 msgstr "O valor máximo do ajuste"
480 #: gtk/gtkadjustment.c:147
481 msgid "Step Increment"
482 msgstr "Incremento do passo"
484 #: gtk/gtkadjustment.c:148
485 msgid "The step increment of the adjustment"
486 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
488 #: gtk/gtkadjustment.c:164
489 msgid "Page Increment"
490 msgstr "Incremento de página"
492 #: gtk/gtkadjustment.c:165
493 msgid "The page increment of the adjustment"
494 msgstr "O incremento de página do ajuste"
496 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgstr "Tamanho da página"
500 #: gtk/gtkadjustment.c:185
501 msgid "The page size of the adjustment"
502 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
504 #: gtk/gtkalignment.c:90
505 msgid "Horizontal alignment"
506 msgstr "Alinhamento horizontal"
508 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
510 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
513 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
516 #: gtk/gtkalignment.c:100
517 msgid "Vertical alignment"
518 msgstr "Alinhamento vertical"
520 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
522 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
525 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
528 #: gtk/gtkalignment.c:109
529 msgid "Horizontal scale"
530 msgstr "Escala horizontal"
532 #: gtk/gtkalignment.c:110
534 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
535 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
538 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
541 #: gtk/gtkalignment.c:118
542 msgid "Vertical scale"
543 msgstr "Escala vertical"
545 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
548 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
551 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
554 #: gtk/gtkalignment.c:136
556 msgstr "Preenchimento de topo"
558 #: gtk/gtkalignment.c:137
559 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
560 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
562 #: gtk/gtkalignment.c:153
563 msgid "Bottom Padding"
564 msgstr "Preenchimento de fundo"
566 #: gtk/gtkalignment.c:154
567 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
568 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
570 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgstr "Preenchimento da esquerda"
574 #: gtk/gtkalignment.c:171
575 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
576 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
578 #: gtk/gtkalignment.c:187
579 msgid "Right Padding"
580 msgstr "Preenchimento da direita"
582 #: gtk/gtkalignment.c:188
583 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
584 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
587 msgid "Arrow direction"
588 msgstr "Direção da seta"
591 msgid "The direction the arrow should point"
592 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
596 msgstr "Sombra da seta"
599 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
600 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
602 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
603 msgid "Arrow Scaling"
604 msgstr "Escalonamento da seta"
607 msgid "Amount of space used up by arrow"
608 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
610 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
611 msgid "Horizontal Alignment"
612 msgstr "Alinhamento horizontal"
614 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
615 msgid "X alignment of the child"
616 msgstr "Alinhamento x do filho"
618 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
619 msgid "Vertical Alignment"
620 msgstr "Alinhamento vertical"
622 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
623 msgid "Y alignment of the child"
624 msgstr "Alinhamento y do filho"
626 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
630 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
631 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
632 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
634 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
636 msgstr "Obedecer ao filho"
638 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
639 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
640 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
642 #: gtk/gtkassistant.c:284
643 msgid "Header Padding"
644 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
646 #: gtk/gtkassistant.c:285
647 msgid "Number of pixels around the header."
648 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
650 #: gtk/gtkassistant.c:292
651 msgid "Content Padding"
652 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
654 #: gtk/gtkassistant.c:293
655 msgid "Number of pixels around the content pages."
656 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
658 #: gtk/gtkassistant.c:309
660 msgstr "Tipo de página"
662 #: gtk/gtkassistant.c:310
663 msgid "The type of the assistant page"
664 msgstr "O tipo de página do assistente"
666 #: gtk/gtkassistant.c:327
668 msgstr "Título da página"
670 #: gtk/gtkassistant.c:328
671 msgid "The title of the assistant page"
672 msgstr "O título da página do assistente"
674 #: gtk/gtkassistant.c:344
676 msgstr "Imagem do cabeçalho"
678 #: gtk/gtkassistant.c:345
679 msgid "Header image for the assistant page"
680 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
682 #: gtk/gtkassistant.c:361
683 msgid "Sidebar image"
684 msgstr "Imagem da barra lateral"
686 #: gtk/gtkassistant.c:362
687 msgid "Sidebar image for the assistant page"
688 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
690 #: gtk/gtkassistant.c:377
691 msgid "Page complete"
692 msgstr "Página completa"
694 #: gtk/gtkassistant.c:378
695 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
696 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
699 msgid "Minimum child width"
700 msgstr "Largura mínima do filho"
703 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
704 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
707 msgid "Minimum child height"
708 msgstr "Altura mínima do filho"
711 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
712 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
715 msgid "Child internal width padding"
716 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
719 msgid "Amount to increase child's size on either side"
720 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
723 msgid "Child internal height padding"
724 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
727 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
728 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
732 msgstr "Estilo da disposição"
736 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
737 "edge, start and end"
739 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
740 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
741 "início) e \"end\" (no fim)"
749 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
752 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
753 "para, por exemplo, botões de ajuda"
755 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
761 msgid "The amount of space between children"
762 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
764 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
765 #: gtk/gtktoolbar.c:573
770 msgid "Whether the children should all be the same size"
771 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
773 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
774 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
779 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
780 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
788 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
791 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
796 msgstr "Preenchimento"
799 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
800 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
804 msgstr "Tipo de empacotamento"
806 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
808 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
809 "start or end of the parent"
811 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
814 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
815 #: gtk/gtkruler.c:148
819 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
820 msgid "The index of the child in the parent"
821 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
823 #: gtk/gtkbuilder.c:96
824 msgid "Translation Domain"
825 msgstr "Domínio de tradução"
827 #: gtk/gtkbuilder.c:97
828 msgid "The translation domain used by gettext"
829 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
831 #: gtk/gtkbutton.c:220
833 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
835 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
837 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:522
838 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
839 msgid "Use underline"
840 msgstr "Usar sublinhado"
842 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:523
843 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
845 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
846 "for the mnemonic accelerator key"
848 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
849 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
851 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
853 msgstr "Usar predefinido"
855 #: gtk/gtkbutton.c:236
857 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
859 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
862 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
863 msgid "Focus on click"
864 msgstr "Focar ao clicar"
866 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
867 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
868 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
870 #: gtk/gtkbutton.c:251
871 msgid "Border relief"
872 msgstr "Realce de borda"
874 #: gtk/gtkbutton.c:252
875 msgid "The border relief style"
876 msgstr "O estilo de realce de borda"
878 #: gtk/gtkbutton.c:269
879 msgid "Horizontal alignment for child"
880 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
882 #: gtk/gtkbutton.c:288
883 msgid "Vertical alignment for child"
884 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
886 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
888 msgstr "Widget de imagem"
890 #: gtk/gtkbutton.c:306
891 msgid "Child widget to appear next to the button text"
892 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
894 #: gtk/gtkbutton.c:320
895 msgid "Image position"
896 msgstr "Posição da imagem"
898 #: gtk/gtkbutton.c:321
899 msgid "The position of the image relative to the text"
900 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
902 #: gtk/gtkbutton.c:441
903 msgid "Default Spacing"
904 msgstr "Espaçamento padrão"
906 #: gtk/gtkbutton.c:442
908 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
909 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
911 #: gtk/gtkbutton.c:456
912 msgid "Default Outside Spacing"
913 msgstr "Espaçamento externo padrão"
915 #: gtk/gtkbutton.c:457
918 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
921 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
924 #: gtk/gtkbutton.c:462
925 msgid "Child X Displacement"
926 msgstr "Deslocamento X do filho"
928 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
932 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
934 #: gtk/gtkbutton.c:470
935 msgid "Child Y Displacement"
936 msgstr "Deslocamento Y do filho"
938 #: gtk/gtkbutton.c:471
940 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
942 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
944 #: gtk/gtkbutton.c:487
945 msgid "Displace focus"
946 msgstr "Desloca o foco"
948 #: gtk/gtkbutton.c:488
950 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
956 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:694 gtk/gtkentry.c:1718
958 msgstr "Borda interna"
960 #: gtk/gtkbutton.c:502
961 msgid "Border between button edges and child."
962 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
964 #: gtk/gtkbutton.c:515
965 msgid "Image spacing"
966 msgstr "Espaçamento da imagem"
968 #: gtk/gtkbutton.c:516
969 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
970 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
972 #: gtk/gtkbutton.c:530
973 msgid "Show button images"
974 msgstr "Exibir imagens nos botões"
976 #: gtk/gtkbutton.c:531
977 msgid "Whether images should be shown on buttons"
978 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:440
984 #: gtk/gtkcalendar.c:441
985 msgid "The selected year"
986 msgstr "O ano selecionado"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:454
992 #: gtk/gtkcalendar.c:455
993 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
994 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1002 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1003 "currently selected day)"
1005 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1009 msgid "Show Heading"
1010 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1013 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1014 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1017 msgid "Show Day Names"
1018 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1021 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1022 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1025 msgid "No Month Change"
1026 msgstr "Sem mudanças de mês"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1030 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1033 msgid "Show Week Numbers"
1034 msgstr "Mostrar números de semana"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1038 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1041 msgid "Details Width"
1042 msgstr "Largura de detalhe"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1045 msgid "Details width in characters"
1046 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1049 msgid "Details Height"
1050 msgstr "Altura de detalhe"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1053 msgid "Details height in rows"
1054 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1057 msgid "Show Details"
1058 msgstr "Mostrar detalhes"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1061 msgid "If TRUE, details are shown"
1062 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1064 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1066 msgid "Editing Canceled"
1069 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1070 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1078 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1079 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1086 msgid "Display the cell"
1087 msgstr "Mostrar a célula"
1089 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1090 msgid "Display the cell sensitive"
1091 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1093 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1097 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1099 msgstr "O alinhamento horizontal"
1101 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1105 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1107 msgstr "O alinhamento vertical"
1109 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1113 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1115 msgstr "Preenchimento horizontal"
1117 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1121 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1123 msgstr "Preenchimento vertical"
1125 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1129 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1130 msgid "The fixed width"
1131 msgstr "A largura fixa"
1133 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1137 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1138 msgid "The fixed height"
1139 msgstr "A altura fixa"
1141 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1143 msgstr "É expansível"
1145 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1146 msgid "Row has children"
1147 msgstr "Linha tem filhos"
1149 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1151 msgstr "Está expandida"
1153 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1154 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1155 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1157 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1158 msgid "Cell background color name"
1159 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1161 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1162 msgid "Cell background color as a string"
1163 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1165 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1166 msgid "Cell background color"
1167 msgstr "Cor de fundo da célula"
1169 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1170 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1171 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1173 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1177 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1178 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1179 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1181 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1182 msgid "Cell background set"
1183 msgstr "Fundo da célula definido"
1185 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1186 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1187 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1189 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1190 msgid "Accelerator key"
1191 msgstr "Tecla de atalho"
1193 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1194 msgid "The keyval of the accelerator"
1195 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1197 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1198 msgid "Accelerator modifiers"
1199 msgstr "Modificadores do atalho"
1201 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1202 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1203 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1205 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1206 msgid "Accelerator keycode"
1207 msgstr "Código do atalho"
1209 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1210 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1211 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1213 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1214 msgid "Accelerator Mode"
1215 msgstr "Modo de atalho"
1217 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1218 msgid "The type of accelerators"
1219 msgstr "O tipo dos atalhos"
1221 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1225 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1226 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1227 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1229 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1231 msgstr "Coluna de texto"
1233 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1234 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1235 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1237 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1239 msgstr "Permite inserir"
1241 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1242 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1244 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1246 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1247 msgid "Pixbuf Object"
1248 msgstr "Objeto Pixbuf"
1250 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1251 msgid "The pixbuf to render"
1252 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1254 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1255 msgid "Pixbuf Expander Open"
1256 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1258 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1259 msgid "Pixbuf for open expander"
1260 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1262 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1263 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1264 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1266 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1267 msgid "Pixbuf for closed expander"
1268 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1270 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1272 msgstr "ID de predefinição"
1274 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1275 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1276 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1278 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1279 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
1283 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1284 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1285 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1287 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1291 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1292 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1293 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1295 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1296 msgid "Follow State"
1297 msgstr "Seguir estado"
1299 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1300 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1301 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1303 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1307 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1308 msgid "Value of the progress bar"
1309 msgstr "Valor da barra de progresso"
1311 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1312 #: gtk/gtkentry.c:737 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1313 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1317 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1318 msgid "Text on the progress bar"
1319 msgstr "Texto na barra de progresso"
1321 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1325 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1327 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1328 "don't know how much."
1330 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1331 "mas você não sabe o quanto."
1333 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1334 msgid "Text x alignment"
1335 msgstr "Alinhamento x do texto"
1337 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1339 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1342 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1343 "para disposições direita-para-esquerda."
1345 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1346 msgid "Text y alignment"
1347 msgstr "Alinhamento y do texto"
1349 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1350 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1351 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1353 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1354 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1355 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1359 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1360 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1361 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1363 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1364 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1366 msgstr "Ajustamento"
1368 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1369 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1370 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1372 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1374 msgstr "Taxa de aumento"
1376 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1377 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1378 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1380 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1384 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1385 msgid "The number of decimal places to display"
1386 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1388 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1389 msgid "Text to render"
1390 msgstr "Texto a renderizar"
1392 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1397 msgid "Marked up text to render"
1398 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1400 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:508
1404 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1405 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1406 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1408 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1409 msgid "Single Paragraph Mode"
1410 msgstr "Modo de parágrafo único"
1412 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1413 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1414 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1416 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1417 msgid "Background color name"
1418 msgstr "Nome da cor de fundo"
1420 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1421 msgid "Background color as a string"
1422 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1425 msgid "Background color"
1426 msgstr "Cor de fundo"
1428 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1429 msgid "Background color as a GdkColor"
1430 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1432 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1433 msgid "Foreground color name"
1434 msgstr "Nome da cor de frente"
1436 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1437 msgid "Foreground color as a string"
1438 msgstr "Cor de frente como uma string"
1440 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1441 msgid "Foreground color"
1442 msgstr "Cor de frente"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1445 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1446 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1448 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:661 gtk/gtktexttag.c:251
1449 #: gtk/gtktextview.c:575
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:576
1454 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1455 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1458 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1462 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1463 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1464 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1466 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1467 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1468 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1472 msgstr "Família da fonte"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1475 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1477 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1480 #: gtk/gtktexttag.c:291
1482 msgstr "Estilo de fonte"
1484 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1485 #: gtk/gtktexttag.c:300
1486 msgid "Font variant"
1487 msgstr "Variante da fonte"
1489 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1490 #: gtk/gtktexttag.c:309
1492 msgstr "Peso da fonte"
1494 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1495 #: gtk/gtktexttag.c:320
1496 msgid "Font stretch"
1497 msgstr "Comprimento da fonte"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1500 #: gtk/gtktexttag.c:329
1502 msgstr "Tamanho da fonte"
1504 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1506 msgstr "Pontos da fonte"
1508 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1509 msgid "Font size in points"
1510 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1512 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1514 msgstr "Escala da fonte"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1517 msgid "Font scaling factor"
1518 msgstr "Fator de escala da fonte"
1520 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1524 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1526 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1528 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1531 msgid "Strikethrough"
1534 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1535 msgid "Whether to strike through the text"
1536 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1543 msgid "Style of underline for this text"
1544 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1552 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1553 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1554 "probably don't need it"
1556 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1557 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1558 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1560 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:633 gtk/gtkprogressbar.c:206
1562 msgstr "Colocar reticências"
1564 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1566 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1567 "have enough room to display the entire string"
1569 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1570 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1572 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1573 #: gtk/gtklabel.c:653
1574 msgid "Width In Characters"
1575 msgstr "Largura em caracteres"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:654
1578 msgid "The desired width of the label, in characters"
1579 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1583 msgstr "Modo de quebra"
1585 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1587 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1588 "have enough room to display the entire string"
1590 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1591 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1593 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1595 msgstr "Largura da quebra"
1597 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1598 msgid "The width at which the text is wrapped"
1599 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1601 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1603 msgstr "Alinhamento"
1605 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1606 msgid "How to align the lines"
1607 msgstr "Como alinhar as linhas"
1609 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1610 msgid "Background set"
1611 msgstr "Definir plano de fundo"
1613 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1614 msgid "Whether this tag affects the background color"
1615 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1617 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1618 msgid "Foreground set"
1619 msgstr "Definir primeiro plano"
1621 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1622 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1623 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1625 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1626 msgid "Editability set"
1627 msgstr "Definir editabilidade"
1629 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1630 msgid "Whether this tag affects text editability"
1631 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1633 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1634 msgid "Font family set"
1635 msgstr "Definir família da fonte"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1638 msgid "Whether this tag affects the font family"
1639 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1642 msgid "Font style set"
1643 msgstr "Definir estilo da fonte"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1646 msgid "Whether this tag affects the font style"
1647 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1650 msgid "Font variant set"
1651 msgstr "Definir variante da fonte"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1654 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1655 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1657 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1658 msgid "Font weight set"
1659 msgstr "Definir peso da fonte"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1662 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1663 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1666 msgid "Font stretch set"
1667 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1670 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1671 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1674 msgid "Font size set"
1675 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1677 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1678 msgid "Whether this tag affects the font size"
1679 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1681 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1682 msgid "Font scale set"
1683 msgstr "Definir escala da fonte"
1685 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1686 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1687 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1689 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1691 msgstr "Definir elevação"
1693 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1694 msgid "Whether this tag affects the rise"
1695 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1697 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1698 msgid "Strikethrough set"
1699 msgstr "Definir riscado"
1701 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1702 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1703 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1705 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1706 msgid "Underline set"
1707 msgstr "Definir sublinhado"
1709 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1710 msgid "Whether this tag affects underlining"
1711 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1713 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1714 msgid "Language set"
1715 msgstr "Definir idioma"
1717 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1718 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1719 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1721 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1722 msgid "Ellipsize set"
1723 msgstr "Definir colocação de reticências"
1725 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1726 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1727 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1729 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1731 msgstr "Definir alinhamento"
1733 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1734 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1735 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1737 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1738 msgid "Toggle state"
1739 msgstr "Estado de alternância"
1741 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1742 msgid "The toggle state of the button"
1743 msgstr "O estado de alternância do botão"
1745 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1746 msgid "Inconsistent state"
1747 msgstr "Estado inconsistente"
1749 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1750 msgid "The inconsistent state of the button"
1751 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1753 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1757 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1758 msgid "The toggle button can be activated"
1759 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1761 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1763 msgstr "Estado de seleção"
1765 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1766 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1767 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1769 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1770 msgid "Indicator size"
1771 msgstr "Tamanho do indicador"
1773 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1774 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1775 msgid "Size of check or radio indicator"
1776 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1778 #: gtk/gtkcellview.c:182
1779 msgid "CellView model"
1780 msgstr "Modelo de CellView"
1782 #: gtk/gtkcellview.c:183
1783 msgid "The model for cell view"
1784 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1786 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1787 msgid "Indicator Size"
1788 msgstr "Tamanho do indicador"
1790 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1791 msgid "Indicator Spacing"
1792 msgstr "Espaçamento do indicador"
1794 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1795 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1796 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1798 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtktoggleaction.c:119
1799 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1803 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1804 msgid "Whether the menu item is checked"
1805 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1807 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1808 msgid "Inconsistent"
1809 msgstr "Inconsistente"
1811 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1812 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1813 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1816 msgid "Draw as radio menu item"
1817 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1820 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1821 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1823 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1827 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1828 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1829 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1831 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1832 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1833 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1837 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1838 msgid "The title of the color selection dialog"
1839 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1841 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1842 msgid "Current Color"
1845 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1846 msgid "The selected color"
1847 msgstr "A cor selecionada"
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1850 msgid "Current Alpha"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1854 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1856 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1857 "completamente opaco)"
1859 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1860 msgid "Has Opacity Control"
1861 msgstr "Tem controle de opacidade"
1863 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1864 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1865 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1867 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1872 msgid "Whether a palette should be used"
1873 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1876 msgid "The current color"
1877 msgstr "A cor atual"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1880 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1882 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1883 "completamente opaca)"
1885 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1886 msgid "Custom palette"
1887 msgstr "Paleta personalizada"
1889 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1890 msgid "Palette to use in the color selector"
1891 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1893 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1894 msgid "Color Selection"
1895 msgstr "Seleção de cor"
1897 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1898 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1899 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
1901 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1906 msgid "The OK button of the dialog."
1907 msgstr "O botão OK do diálogo."
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1910 msgid "Cancel Button"
1911 msgstr "Botão Cancelar"
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1914 msgid "The cancel button of the dialog."
1915 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1919 msgstr "Botão Ajuda"
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1922 msgid "The help button of the dialog."
1923 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1925 #: gtk/gtkcombo.c:145
1926 msgid "Enable arrow keys"
1927 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1929 #: gtk/gtkcombo.c:146
1930 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1931 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1933 #: gtk/gtkcombo.c:152
1934 msgid "Always enable arrows"
1935 msgstr "Sempre habilitar setas"
1937 #: gtk/gtkcombo.c:153
1938 msgid "Obsolete property, ignored"
1939 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:159
1942 msgid "Case sensitive"
1943 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:160
1946 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1948 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1950 #: gtk/gtkcombo.c:167
1952 msgstr "Permitir vazio"
1954 #: gtk/gtkcombo.c:168
1955 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1956 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1958 #: gtk/gtkcombo.c:175
1959 msgid "Value in list"
1960 msgstr "Valor na lista"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:176
1963 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1964 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1967 msgid "ComboBox model"
1968 msgstr "Modelo de ComboBox"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1971 msgid "The model for the combo box"
1972 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1974 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1975 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1976 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1979 msgid "Row span column"
1980 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1983 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1984 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1987 msgid "Column span column"
1988 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:731
1991 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1992 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:753
1999 msgid "The item which is currently active"
2000 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2003 msgid "Add tearoffs to menus"
2004 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2007 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2008 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:686
2012 msgstr "Tem moldura"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2015 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2016 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2019 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2020 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2023 msgid "Tearoff Title"
2024 msgstr "Título destacado"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2028 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2031 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2032 "contexto é retirado"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2036 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2039 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2040 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2042 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2043 msgid "Button Sensitivity"
2044 msgstr "Botão Sensibilidade"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2047 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2048 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2051 msgid "Appears as list"
2052 msgstr "Aparece como lista"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2055 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2056 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2060 msgstr "Tamanho da Seta"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2063 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2064 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:786 gtk/gtkhandlebox.c:174
2067 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2068 #: gtk/gtkviewport.c:122
2070 msgstr "Tipo de sombra"
2072 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2073 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2074 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2076 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2078 msgstr "Modo de redimensionamento"
2080 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2081 msgid "Specify how resize events are handled"
2082 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2084 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2085 msgid "Border width"
2086 msgstr "Largura da borda"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2089 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2090 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2097 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2098 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2100 #: gtk/gtkcurve.c:126
2102 msgstr "Tipo de curva"
2104 #: gtk/gtkcurve.c:127
2105 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2106 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2108 #: gtk/gtkcurve.c:134
2112 #: gtk/gtkcurve.c:135
2113 msgid "Minimum possible value for X"
2114 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:143
2120 #: gtk/gtkcurve.c:144
2121 msgid "Maximum possible X value"
2122 msgstr "Valor máximo possível de X"
2124 #: gtk/gtkcurve.c:152
2128 #: gtk/gtkcurve.c:153
2129 msgid "Minimum possible value for Y"
2130 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2132 #: gtk/gtkcurve.c:161
2136 #: gtk/gtkcurve.c:162
2137 msgid "Maximum possible value for Y"
2138 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2140 #: gtk/gtkdialog.c:145
2141 msgid "Has separator"
2142 msgstr "Tem separador"
2144 #: gtk/gtkdialog.c:146
2145 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2146 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2148 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2149 msgid "Content area border"
2150 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:192
2153 msgid "Width of border around the main dialog area"
2154 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2157 msgid "Content area spacing"
2158 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:210
2161 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2162 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2165 msgid "Button spacing"
2166 msgstr "Espaçamento de botões"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2169 msgid "Spacing between buttons"
2170 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2173 msgid "Action area border"
2174 msgstr "Borda da área de ação"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:227
2177 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2178 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2180 #: gtk/gtkentry.c:633
2182 msgstr "Buffer de texto"
2184 #: gtk/gtkentry.c:634
2185 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2186 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2188 #: gtk/gtkentry.c:641 gtk/gtklabel.c:596
2189 msgid "Cursor Position"
2190 msgstr "Posição do cursor"
2192 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:597
2193 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2194 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2196 #: gtk/gtkentry.c:651 gtk/gtklabel.c:606
2197 msgid "Selection Bound"
2198 msgstr "Limite da seleção"
2200 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:607
2202 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2203 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2205 #: gtk/gtkentry.c:662
2206 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2207 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2209 #: gtk/gtkentry.c:669 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2210 msgid "Maximum length"
2211 msgstr "Comprimento máximo"
2213 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2214 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2216 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2218 #: gtk/gtkentry.c:678
2220 msgstr "Visibilidade"
2222 #: gtk/gtkentry.c:679
2224 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2227 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2230 #: gtk/gtkentry.c:687
2231 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2232 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2234 #: gtk/gtkentry.c:695
2236 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2238 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2240 #: gtk/gtkentry.c:702 gtk/gtkentry.c:1268
2241 msgid "Invisible character"
2242 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2244 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2245 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2247 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2249 #: gtk/gtkentry.c:710
2250 msgid "Activates default"
2251 msgstr "Ativa padrão"
2253 #: gtk/gtkentry.c:711
2255 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2256 "dialog) when Enter is pressed"
2258 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2259 "tecla Enter for pressionada"
2261 #: gtk/gtkentry.c:717
2262 msgid "Width in chars"
2263 msgstr "Largura em caracteres"
2265 #: gtk/gtkentry.c:718
2266 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2267 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2269 #: gtk/gtkentry.c:727
2270 msgid "Scroll offset"
2271 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2273 #: gtk/gtkentry.c:728
2274 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2275 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2277 #: gtk/gtkentry.c:738
2278 msgid "The contents of the entry"
2279 msgstr "O conteúdo da entrada"
2281 #: gtk/gtkentry.c:753 gtk/gtkmisc.c:73
2283 msgstr "Alinhamento x"
2285 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:74
2287 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2290 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2291 "disposições direita-para-esquerda."
2293 #: gtk/gtkentry.c:770
2294 msgid "Truncate multiline"
2295 msgstr "Truncar múltiplos"
2297 #: gtk/gtkentry.c:771
2298 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2299 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2301 #: gtk/gtkentry.c:787
2302 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2304 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2307 #: gtk/gtkentry.c:802 gtk/gtktextview.c:655
2308 msgid "Overwrite mode"
2309 msgstr "Modo de sobrescrita"
2311 #: gtk/gtkentry.c:803
2312 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2313 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2315 #: gtk/gtkentry.c:817 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2317 msgstr "Tamanho do texto"
2319 #: gtk/gtkentry.c:818
2320 msgid "Length of the text currently in the entry"
2321 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2323 #: gtk/gtkentry.c:833
2324 msgid "Invisible char set"
2325 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2327 #: gtk/gtkentry.c:834
2328 msgid "Whether the invisible char has been set"
2329 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2331 #: gtk/gtkentry.c:852
2332 msgid "Caps Lock warning"
2333 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2335 #: gtk/gtkentry.c:853
2336 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2338 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2341 #: gtk/gtkentry.c:867
2342 msgid "Progress Fraction"
2343 msgstr "Fração do progresso"
2345 #: gtk/gtkentry.c:868
2346 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2347 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2349 #: gtk/gtkentry.c:885
2350 msgid "Progress Pulse Step"
2351 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2353 #: gtk/gtkentry.c:886
2355 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2356 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2358 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2359 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2361 #: gtk/gtkentry.c:902
2362 msgid "Primary pixbuf"
2363 msgstr "Pixbuf primário"
2365 #: gtk/gtkentry.c:903
2366 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2367 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2369 #: gtk/gtkentry.c:917
2370 msgid "Secondary pixbuf"
2371 msgstr "Pixbuf secundário"
2373 #: gtk/gtkentry.c:918
2374 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2375 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2377 #: gtk/gtkentry.c:932
2378 msgid "Primary stock ID"
2379 msgstr "ID predefinido primário"
2381 #: gtk/gtkentry.c:933
2382 msgid "Stock ID for primary icon"
2383 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2385 #: gtk/gtkentry.c:947
2386 msgid "Secondary stock ID"
2387 msgstr "ID predefinido secundário"
2389 #: gtk/gtkentry.c:948
2390 msgid "Stock ID for secondary icon"
2391 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2393 #: gtk/gtkentry.c:962
2394 msgid "Primary icon name"
2395 msgstr "Nome do ícone primário"
2397 #: gtk/gtkentry.c:963
2398 msgid "Icon name for primary icon"
2399 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2401 #: gtk/gtkentry.c:977
2402 msgid "Secondary icon name"
2403 msgstr "Nome do ícone secundário"
2405 #: gtk/gtkentry.c:978
2406 msgid "Icon name for secondary icon"
2407 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2409 #: gtk/gtkentry.c:992
2410 msgid "Primary GIcon"
2411 msgstr "GIcon primário"
2413 #: gtk/gtkentry.c:993
2414 msgid "GIcon for primary icon"
2415 msgstr "GIcon do ícone primário"
2417 #: gtk/gtkentry.c:1007
2418 msgid "Secondary GIcon"
2419 msgstr "GIcon secundário"
2421 #: gtk/gtkentry.c:1008
2422 msgid "GIcon for secondary icon"
2423 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2425 #: gtk/gtkentry.c:1022
2426 msgid "Primary storage type"
2427 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1023
2430 msgid "The representation being used for primary icon"
2431 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1038
2434 msgid "Secondary storage type"
2435 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1039
2438 msgid "The representation being used for secondary icon"
2439 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1060
2442 msgid "Primary icon activatable"
2443 msgstr "Ícone primário ativável"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1061
2446 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2447 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1081
2450 msgid "Secondary icon activatable"
2451 msgstr "Ícone secundário ativável"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1082
2454 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2455 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1104
2458 msgid "Primary icon sensitive"
2459 msgstr "Ícone primário sensível"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1105
2462 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2463 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1126
2466 msgid "Secondary icon sensitive"
2467 msgstr "Ícone secundário sensível"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1127
2470 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2471 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1143
2474 msgid "Primary icon tooltip text"
2475 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1144 gtk/gtkentry.c:1180
2478 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2479 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1160
2482 msgid "Secondary icon tooltip text"
2483 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1161 gtk/gtkentry.c:1199
2486 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2487 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1179
2490 msgid "Primary icon tooltip markup"
2491 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1198
2494 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2495 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1218 gtk/gtktextview.c:683
2499 msgstr "Módulo de entrada"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2502 msgid "Which IM module should be used"
2503 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1233
2506 msgid "Icon Prelight"
2507 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1234
2510 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2512 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2513 "estiver sobre eles"
2515 #: gtk/gtkentry.c:1247
2516 msgid "Progress Border"
2517 msgstr "Borda do progresso"
2519 #: gtk/gtkentry.c:1248
2520 msgid "Border around the progress bar"
2521 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2523 #: gtk/gtkentry.c:1719
2524 msgid "Border between text and frame."
2525 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2527 #: gtk/gtkentry.c:1733
2529 msgstr "Dica de estado"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1734
2532 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2533 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1739 gtk/gtklabel.c:853
2536 msgid "Select on focus"
2537 msgstr "Selecionar ao focar"
2539 #: gtk/gtkentry.c:1740
2540 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2541 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1754
2544 msgid "Password Hint Timeout"
2545 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1755
2548 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2550 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2552 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2553 msgid "The contents of the buffer"
2554 msgstr "O conteúdo do buffer"
2556 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2557 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2558 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2560 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2561 msgid "Completion Model"
2562 msgstr "Modelo de completar"
2564 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2565 msgid "The model to find matches in"
2566 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2568 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2569 msgid "Minimum Key Length"
2570 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2573 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2574 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2578 msgstr "Coluna de texto"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2581 msgid "The column of the model containing the strings."
2582 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2585 msgid "Inline completion"
2586 msgstr "Completar automaticamente"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2589 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2590 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2593 msgid "Popup completion"
2594 msgstr "Completar em janela instantânea"
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2597 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2599 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2602 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2603 msgid "Popup set width"
2604 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2606 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2607 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2608 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2610 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2611 msgid "Popup single match"
2612 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2615 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2617 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2619 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2620 msgid "Inline selection"
2621 msgstr "Seleção na própria linha"
2623 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2624 msgid "Your description here"
2625 msgstr "Sua descrição aqui"
2627 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2628 msgid "Visible Window"
2629 msgstr "Janela visível"
2631 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2633 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2636 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2637 "usada para capturar eventos."
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2641 msgstr "Acima do filho"
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2645 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2646 "child widget as opposed to below it."
2648 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2649 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2651 #: gtk/gtkexpander.c:187
2655 #: gtk/gtkexpander.c:188
2656 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2657 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2659 #: gtk/gtkexpander.c:196
2660 msgid "Text of the expander's label"
2661 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2663 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:515
2665 msgstr "Usar marcação"
2667 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:516
2668 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2669 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:220
2672 msgid "Space to put between the label and the child"
2673 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2676 msgid "Label widget"
2677 msgstr "Widget de rótulo"
2679 #: gtk/gtkexpander.c:230
2680 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2681 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2683 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:777
2684 msgid "Expander Size"
2685 msgstr "Tamanho do expansor"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:778
2688 msgid "Size of the expander arrow"
2689 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2691 #: gtk/gtkexpander.c:246
2692 msgid "Spacing around expander arrow"
2693 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2695 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2699 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2700 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2701 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2703 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2704 msgid "File System Backend"
2705 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2707 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2708 msgid "Name of file system backend to use"
2709 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2711 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2715 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2716 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2717 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2719 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2721 msgstr "Somente locais"
2723 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2724 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2726 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2729 msgid "Preview widget"
2730 msgstr "Widget de visualização"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2733 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2734 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2737 msgid "Preview Widget Active"
2738 msgstr "Widget de visualização ativo"
2740 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2742 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2744 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2747 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2748 msgid "Use Preview Label"
2749 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2751 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2752 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2753 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2755 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2756 msgid "Extra widget"
2757 msgstr "Widget extra"
2759 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2760 msgid "Application supplied widget for extra options."
2761 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2763 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2764 msgid "Select Multiple"
2765 msgstr "Selecionar múltiplos"
2767 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2768 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2769 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2771 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2773 msgstr "Mostrar ocultos"
2775 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2776 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2777 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2779 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2780 msgid "Do overwrite confirmation"
2781 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2783 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2785 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2786 "dialog if necessary."
2788 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2789 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2791 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2792 msgid "Allow folders creation"
2793 msgstr "Permitir criação de pastas"
2795 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2797 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2800 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
2803 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2807 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2808 msgid "The file chooser dialog to use."
2809 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2811 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2812 msgid "The title of the file chooser dialog."
2813 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2815 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2816 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2817 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2819 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2820 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2822 msgstr "Nome do arquivo"
2824 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2825 msgid "The currently selected filename"
2826 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2828 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2829 msgid "Show file operations"
2830 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2832 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2833 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2834 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2836 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2840 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2841 msgid "X position of child widget"
2842 msgstr "A posição x do widget filho"
2844 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2848 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2849 msgid "Y position of child widget"
2850 msgstr "A posição y do widget filho"
2852 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2853 msgid "The title of the font selection dialog"
2854 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2856 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2858 msgstr "Nome da fonte"
2860 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2861 msgid "The name of the selected font"
2862 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2864 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2868 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2869 msgid "Use font in label"
2870 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2872 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2873 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2874 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2876 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2877 msgid "Use size in label"
2878 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2880 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2881 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2882 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2884 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2886 msgstr "Exibir estilo"
2888 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2889 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2890 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2892 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2894 msgstr "Exibir tamanho"
2896 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2897 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2898 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2900 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2901 msgid "The string that represents this font"
2902 msgstr "A string que representa esta fonte"
2904 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2905 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2906 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2908 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2909 msgid "Preview text"
2910 msgstr "Texto de visualização"
2912 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2913 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2914 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2916 #: gtk/gtkframe.c:106
2917 msgid "Text of the frame's label"
2918 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2920 #: gtk/gtkframe.c:113
2921 msgid "Label xalign"
2922 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2924 #: gtk/gtkframe.c:114
2925 msgid "The horizontal alignment of the label"
2926 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2928 #: gtk/gtkframe.c:122
2929 msgid "Label yalign"
2930 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2932 #: gtk/gtkframe.c:123
2933 msgid "The vertical alignment of the label"
2934 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2936 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2937 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2938 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2940 #: gtk/gtkframe.c:138
2941 msgid "Frame shadow"
2942 msgstr "Sombra da moldura"
2944 #: gtk/gtkframe.c:139
2945 msgid "Appearance of the frame border"
2946 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2948 #: gtk/gtkframe.c:148
2949 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2950 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2952 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2953 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2954 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2956 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2957 msgid "Handle position"
2958 msgstr "Posição da alça"
2960 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2961 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2962 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2964 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2968 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2970 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2973 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2976 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2977 msgid "Snap edge set"
2978 msgstr "Definir \"snap edge\""
2980 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2982 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2985 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2986 "\"handle_position\""
2988 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2989 msgid "Child Detached"
2990 msgstr "Filho desanexado"
2992 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2994 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2997 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2998 "anexada ou desanexada."
3000 #: gtk/gtkiconview.c:549
3001 msgid "Selection mode"
3002 msgstr "Modo de seleção"
3004 #: gtk/gtkiconview.c:550
3005 msgid "The selection mode"
3006 msgstr "O modo de seleção"
3008 #: gtk/gtkiconview.c:568
3009 msgid "Pixbuf column"
3010 msgstr "Coluna do pixbuf"
3012 #: gtk/gtkiconview.c:569
3013 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3014 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3016 #: gtk/gtkiconview.c:587
3017 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3018 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3020 #: gtk/gtkiconview.c:606
3021 msgid "Markup column"
3022 msgstr "Coluna de marcação"
3024 #: gtk/gtkiconview.c:607
3025 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3027 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3030 #: gtk/gtkiconview.c:614
3031 msgid "Icon View Model"
3032 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3034 #: gtk/gtkiconview.c:615
3035 msgid "The model for the icon view"
3036 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3038 #: gtk/gtkiconview.c:631
3039 msgid "Number of columns"
3040 msgstr "Número de colunas"
3042 #: gtk/gtkiconview.c:632
3043 msgid "Number of columns to display"
3044 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3046 #: gtk/gtkiconview.c:649
3047 msgid "Width for each item"
3048 msgstr "Largura para cada item"
3050 #: gtk/gtkiconview.c:650
3051 msgid "The width used for each item"
3052 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3054 #: gtk/gtkiconview.c:666
3055 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3056 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3058 #: gtk/gtkiconview.c:681
3060 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3062 #: gtk/gtkiconview.c:682
3063 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3064 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3066 #: gtk/gtkiconview.c:697
3067 msgid "Column Spacing"
3068 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3070 #: gtk/gtkiconview.c:698
3071 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3072 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3074 #: gtk/gtkiconview.c:713
3078 #: gtk/gtkiconview.c:714
3079 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3080 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3082 #: gtk/gtkiconview.c:730
3084 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3086 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3088 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3090 msgstr "Reordenável"
3092 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3093 msgid "View is reorderable"
3094 msgstr "O visualizador é reordenável"
3096 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3097 msgid "Tooltip Column"
3098 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3100 #: gtk/gtkiconview.c:755
3101 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3103 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:772
3106 msgid "Item Padding"
3107 msgstr "Preenchimento do item"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:773
3110 msgid "Padding around icon view items"
3111 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:782
3114 msgid "Selection Box Color"
3115 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3117 #: gtk/gtkiconview.c:783
3118 msgid "Color of the selection box"
3119 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3121 #: gtk/gtkiconview.c:789
3122 msgid "Selection Box Alpha"
3123 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3125 #: gtk/gtkiconview.c:790
3126 msgid "Opacity of the selection box"
3127 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3129 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3133 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3134 msgid "A GdkPixbuf to display"
3135 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3137 #: gtk/gtkimage.c:230
3141 #: gtk/gtkimage.c:231
3142 msgid "A GdkPixmap to display"
3143 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3145 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3149 #: gtk/gtkimage.c:239
3150 msgid "A GdkImage to display"
3151 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3153 #: gtk/gtkimage.c:246
3157 #: gtk/gtkimage.c:247
3158 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3159 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3161 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3162 msgid "Filename to load and display"
3163 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3165 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3166 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3167 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3169 #: gtk/gtkimage.c:271
3171 msgstr "Conjunto de ícones"
3173 #: gtk/gtkimage.c:272
3174 msgid "Icon set to display"
3175 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3177 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3179 msgstr "Tamanho do ícone"
3181 #: gtk/gtkimage.c:280
3182 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3184 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3187 #: gtk/gtkimage.c:296
3189 msgstr "Tamanho do pixel"
3191 #: gtk/gtkimage.c:297
3192 msgid "Pixel size to use for named icon"
3193 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3195 #: gtk/gtkimage.c:305
3199 #: gtk/gtkimage.c:306
3200 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3201 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3203 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3204 msgid "Storage type"
3205 msgstr "Tipo de armazenamento"
3207 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3208 msgid "The representation being used for image data"
3209 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3211 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3212 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3213 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3215 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3216 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3218 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3220 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3222 msgstr "Grupo de atalho"
3224 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3225 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3226 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3228 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3229 msgid "Show menu images"
3230 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3232 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3233 msgid "Whether images should be shown in menus"
3234 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3236 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3237 msgid "Message Type"
3238 msgstr "Tipo de mensagem"
3240 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3241 msgid "The type of message"
3242 msgstr "O tipo da mensagem"
3244 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3245 msgid "Width of border around the content area"
3246 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3248 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3249 msgid "Spacing between elements of the area"
3250 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3252 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3253 msgid "Width of border around the action area"
3254 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3256 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3257 msgid "The screen where this window will be displayed"
3258 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3260 #: gtk/gtklabel.c:502
3261 msgid "The text of the label"
3262 msgstr "O texto do rótulo"
3264 #: gtk/gtklabel.c:509
3265 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3266 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3268 #: gtk/gtklabel.c:530 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:592
3269 msgid "Justification"
3270 msgstr "Alinhamento"
3272 #: gtk/gtklabel.c:531
3274 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3275 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3276 "GtkMisc::xalign for that"
3278 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3279 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3282 #: gtk/gtklabel.c:539
3286 #: gtk/gtklabel.c:540
3288 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3291 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3294 #: gtk/gtklabel.c:547
3296 msgstr "Quebra de linha"
3298 #: gtk/gtklabel.c:548
3299 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3300 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3302 #: gtk/gtklabel.c:563
3303 msgid "Line wrap mode"
3304 msgstr "Modo da quebra de linha"
3306 #: gtk/gtklabel.c:564
3307 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3308 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3310 #: gtk/gtklabel.c:571
3312 msgstr "Selecionável"
3314 #: gtk/gtklabel.c:572
3315 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3316 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3318 #: gtk/gtklabel.c:578
3319 msgid "Mnemonic key"
3320 msgstr "Chave mnemônica"
3322 #: gtk/gtklabel.c:579
3323 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3324 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3326 #: gtk/gtklabel.c:587
3327 msgid "Mnemonic widget"
3328 msgstr "Widget mnemônico"
3330 #: gtk/gtklabel.c:588
3331 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3332 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3334 #: gtk/gtklabel.c:634
3336 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3337 "enough room to display the entire string"
3339 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3340 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3342 #: gtk/gtklabel.c:674
3343 msgid "Single Line Mode"
3344 msgstr "Modo de linha única"
3346 #: gtk/gtklabel.c:675
3347 msgid "Whether the label is in single line mode"
3348 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3350 #: gtk/gtklabel.c:692
3354 #: gtk/gtklabel.c:693
3355 msgid "Angle at which the label is rotated"
3356 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3358 #: gtk/gtklabel.c:713
3359 msgid "Maximum Width In Characters"
3360 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3362 #: gtk/gtklabel.c:714
3363 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3364 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3366 #: gtk/gtklabel.c:732
3367 msgid "Track visited links"
3368 msgstr "Acompanhar links visitados"
3370 #: gtk/gtklabel.c:733
3371 msgid "Whether visited links should be tracked"
3372 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3374 #: gtk/gtklabel.c:854
3375 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3377 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3380 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3381 msgid "Horizontal adjustment"
3382 msgstr "Ajustamento horizontal"
3384 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3385 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3386 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3388 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3389 msgid "Vertical adjustment"
3390 msgstr "Ajustamento vertical"
3392 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3393 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3394 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3396 #: gtk/gtklayout.c:633
3397 msgid "The width of the layout"
3398 msgstr "A largura do layout"
3400 #: gtk/gtklayout.c:642
3401 msgid "The height of the layout"
3402 msgstr "A altura do layout"
3404 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3408 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3409 msgid "The URI bound to this button"
3410 msgstr "O URI ligado a botão"
3412 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3416 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3417 msgid "Whether this link has been visited."
3418 msgstr "Se este link foi visitado."
3420 #: gtk/gtkmenu.c:502
3421 msgid "The currently selected menu item"
3422 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3424 #: gtk/gtkmenu.c:517
3425 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3426 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3428 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3430 msgstr "Atalhos do caminho"
3432 #: gtk/gtkmenu.c:532
3433 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3435 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3436 "caminho de itens filhos"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:548
3439 msgid "Attach Widget"
3440 msgstr "Anexar widget"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:549
3443 msgid "The widget the menu is attached to"
3444 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:557
3448 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3451 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3454 #: gtk/gtkmenu.c:571
3455 msgid "Tearoff State"
3456 msgstr "Estado de destacamento"
3458 #: gtk/gtkmenu.c:572
3459 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3460 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3462 #: gtk/gtkmenu.c:586
3466 #: gtk/gtkmenu.c:587
3467 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3468 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3470 #: gtk/gtkmenu.c:593
3471 msgid "Vertical Padding"
3472 msgstr "Preenchimento vertical"
3474 #: gtk/gtkmenu.c:594
3475 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3476 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3478 #: gtk/gtkmenu.c:616
3479 msgid "Reserve Toggle Size"
3480 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3482 #: gtk/gtkmenu.c:617
3484 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3487 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3488 "alternância e ícones"
3490 #: gtk/gtkmenu.c:623
3491 msgid "Horizontal Padding"
3492 msgstr "Preenchimento horizontal"
3494 #: gtk/gtkmenu.c:624
3495 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3496 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3498 #: gtk/gtkmenu.c:632
3499 msgid "Vertical Offset"
3500 msgstr "Deslocamento vertical"
3502 #: gtk/gtkmenu.c:633
3504 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3507 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3509 #: gtk/gtkmenu.c:641
3510 msgid "Horizontal Offset"
3511 msgstr "Deslocamento horizontal"
3513 #: gtk/gtkmenu.c:642
3515 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3518 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3521 #: gtk/gtkmenu.c:650
3522 msgid "Double Arrows"
3523 msgstr "Setas duplas"
3525 #: gtk/gtkmenu.c:651
3526 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3527 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3529 #: gtk/gtkmenu.c:664
3530 msgid "Arrow Placement"
3531 msgstr "Posicionamento da seta"
3533 #: gtk/gtkmenu.c:665
3534 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3535 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3537 #: gtk/gtkmenu.c:673
3539 msgstr "Anexar à esquerda"
3541 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3542 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3543 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3545 #: gtk/gtkmenu.c:681
3546 msgid "Right Attach"
3547 msgstr "Anexar à direita"
3549 #: gtk/gtkmenu.c:682
3550 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3551 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3553 #: gtk/gtkmenu.c:689
3555 msgstr "Anexar acima"
3557 #: gtk/gtkmenu.c:690
3558 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3559 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3561 #: gtk/gtkmenu.c:697
3562 msgid "Bottom Attach"
3563 msgstr "Anexar abaixo"
3565 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3566 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3567 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3569 #: gtk/gtkmenu.c:712
3570 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3571 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3573 #: gtk/gtkmenu.c:799
3574 msgid "Can change accelerators"
3575 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3577 #: gtk/gtkmenu.c:800
3579 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3581 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3584 #: gtk/gtkmenu.c:805
3585 msgid "Delay before submenus appear"
3586 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3588 #: gtk/gtkmenu.c:806
3590 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3592 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3593 "aparecer o submenu"
3595 #: gtk/gtkmenu.c:813
3596 msgid "Delay before hiding a submenu"
3597 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3599 #: gtk/gtkmenu.c:814
3601 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3604 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3605 "direção ao submenu"
3607 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3608 msgid "Pack direction"
3609 msgstr "Direção do empacotamento"
3611 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3612 msgid "The pack direction of the menubar"
3613 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3615 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3616 msgid "Child Pack direction"
3617 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3619 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3620 msgid "The child pack direction of the menubar"
3621 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3623 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3624 msgid "Style of bevel around the menubar"
3625 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3627 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3628 msgid "Internal padding"
3629 msgstr "Preenchimento interno"
3631 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3632 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3633 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3635 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3636 msgid "Delay before drop down menus appear"
3637 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3639 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3640 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3641 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3643 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3644 msgid "Right Justified"
3645 msgstr "Justificado à direita"
3647 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3649 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3651 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3654 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3658 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3659 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3660 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3662 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3663 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3664 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3666 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3667 msgid "The text for the child label"
3668 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3670 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3671 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3673 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3677 msgid "Width in Characters"
3678 msgstr "Largura em caracteres"
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3681 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3682 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3684 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3688 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3689 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3690 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3692 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3696 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3697 msgid "The dropdown menu"
3698 msgstr "O menu suspenso"
3700 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3701 msgid "Image/label border"
3702 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3704 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3705 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3706 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3708 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3709 msgid "Use separator"
3710 msgstr "Usar separador"
3712 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3714 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3716 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3719 msgid "Message Buttons"
3720 msgstr "Botões de mensagem"
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3723 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3724 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3727 msgid "The primary text of the message dialog"
3728 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3730 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3732 msgstr "Usar marcação"
3734 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3735 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3736 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3738 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3739 msgid "Secondary Text"
3740 msgstr "Texto secundário"
3742 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3743 msgid "The secondary text of the message dialog"
3744 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3746 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3747 msgid "Use Markup in secondary"
3748 msgstr "Marcação em secundário"
3750 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3751 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3752 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3754 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3760 msgstr "Alinhamento y"
3763 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3764 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3768 msgstr "Preenchimento em x"
3772 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3774 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3776 #: gtk/gtkmisc.c:103
3778 msgstr "Preenchimento em y"
3780 #: gtk/gtkmisc.c:104
3782 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3783 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3785 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3789 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3790 msgid "The parent window"
3791 msgstr "A janela pai"
3793 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3795 msgstr "Está mostrando"
3797 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3798 msgid "Are we showing a dialog"
3799 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3801 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3802 msgid "The screen where this window will be displayed."
3803 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3805 #: gtk/gtknotebook.c:585
3809 #: gtk/gtknotebook.c:586
3810 msgid "The index of the current page"
3811 msgstr "O índice da página atual"
3813 #: gtk/gtknotebook.c:594
3814 msgid "Tab Position"
3815 msgstr "Posição da aba"
3817 #: gtk/gtknotebook.c:595
3818 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3819 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3821 #: gtk/gtknotebook.c:602
3823 msgstr "Borda da aba"
3825 #: gtk/gtknotebook.c:603
3826 msgid "Width of the border around the tab labels"
3827 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3829 #: gtk/gtknotebook.c:611
3830 msgid "Horizontal Tab Border"
3831 msgstr "Borda horizontal da aba"
3833 #: gtk/gtknotebook.c:612
3834 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3835 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3837 #: gtk/gtknotebook.c:620
3838 msgid "Vertical Tab Border"
3839 msgstr "Borda vertical da aba"
3841 #: gtk/gtknotebook.c:621
3842 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3843 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3845 #: gtk/gtknotebook.c:629
3847 msgstr "Mostrar abas"
3849 #: gtk/gtknotebook.c:630
3850 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3851 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3853 #: gtk/gtknotebook.c:636
3855 msgstr "Mostrar borda"
3857 #: gtk/gtknotebook.c:637
3858 msgid "Whether the border should be shown or not"
3859 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3861 #: gtk/gtknotebook.c:643
3863 msgstr "Com rolagem"
3865 #: gtk/gtknotebook.c:644
3866 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3868 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3871 #: gtk/gtknotebook.c:650
3872 msgid "Enable Popup"
3873 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:651
3877 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3878 "you can use to go to a page"
3880 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3881 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3883 #: gtk/gtknotebook.c:658
3884 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3885 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3887 #: gtk/gtknotebook.c:664
3889 msgstr "ID de grupo"
3891 #: gtk/gtknotebook.c:665
3892 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3893 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3895 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3896 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3900 #: gtk/gtknotebook.c:682
3901 msgid "Group for tabs drag and drop"
3902 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3904 #: gtk/gtknotebook.c:688
3906 msgstr "Rótulo da aba"
3908 #: gtk/gtknotebook.c:689
3909 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3910 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3912 #: gtk/gtknotebook.c:695
3914 msgstr "Rótulo do menu"
3916 #: gtk/gtknotebook.c:696
3917 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3918 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3920 #: gtk/gtknotebook.c:709
3922 msgstr "Expandir aba"
3924 #: gtk/gtknotebook.c:710
3925 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3926 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3928 #: gtk/gtknotebook.c:716
3930 msgstr "Preencher aba"
3932 #: gtk/gtknotebook.c:717
3933 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3934 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3936 #: gtk/gtknotebook.c:723
3937 msgid "Tab pack type"
3938 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3940 #: gtk/gtknotebook.c:730
3941 msgid "Tab reorderable"
3942 msgstr "Aba reordenável"
3944 #: gtk/gtknotebook.c:731
3945 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3946 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3948 #: gtk/gtknotebook.c:737
3949 msgid "Tab detachable"
3950 msgstr "Aba destacável"
3952 #: gtk/gtknotebook.c:738
3953 msgid "Whether the tab is detachable"
3954 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3956 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3957 msgid "Secondary backward stepper"
3958 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3960 #: gtk/gtknotebook.c:754
3962 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3964 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3967 msgid "Secondary forward stepper"
3968 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:770
3972 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3974 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3976 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3977 msgid "Backward stepper"
3978 msgstr "Incrementador negativo"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3981 msgid "Display the standard backward arrow button"
3982 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3985 msgid "Forward stepper"
3986 msgstr "Incrementador positivo"
3988 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
3989 msgid "Display the standard forward arrow button"
3990 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3992 #: gtk/gtknotebook.c:814
3994 msgstr "Sobreposição de abas"
3996 #: gtk/gtknotebook.c:815
3997 msgid "Size of tab overlap area"
3998 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4000 #: gtk/gtknotebook.c:830
4001 msgid "Tab curvature"
4002 msgstr "Curvatura da aba"
4004 #: gtk/gtknotebook.c:831
4005 msgid "Size of tab curvature"
4006 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4008 #: gtk/gtknotebook.c:847
4009 msgid "Arrow spacing"
4010 msgstr "Espaçamento de seta"
4012 #: gtk/gtknotebook.c:848
4013 msgid "Scroll arrow spacing"
4014 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4016 #: gtk/gtkobject.c:370
4018 msgstr "Dados de usuário"
4020 #: gtk/gtkobject.c:371
4021 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4022 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
4024 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4025 msgid "The menu of options"
4026 msgstr "O menu de opções"
4028 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4029 msgid "Size of dropdown indicator"
4030 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
4032 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4033 msgid "Spacing around indicator"
4034 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
4036 #: gtk/gtkorientable.c:75
4037 msgid "The orientation of the orientable"
4038 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4040 #: gtk/gtkpaned.c:242
4042 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4044 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4047 #: gtk/gtkpaned.c:251
4048 msgid "Position Set"
4049 msgstr "Definir posição"
4051 #: gtk/gtkpaned.c:252
4052 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4053 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4055 #: gtk/gtkpaned.c:258
4057 msgstr "Tamanho da alça"
4059 #: gtk/gtkpaned.c:259
4060 msgid "Width of handle"
4061 msgstr "Largura da alça"
4063 #: gtk/gtkpaned.c:275
4064 msgid "Minimal Position"
4065 msgstr "Posição mínima"
4067 #: gtk/gtkpaned.c:276
4068 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4069 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4071 #: gtk/gtkpaned.c:293
4072 msgid "Maximal Position"
4073 msgstr "Posição máxima"
4075 #: gtk/gtkpaned.c:294
4076 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4077 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4079 #: gtk/gtkpaned.c:311
4081 msgstr "Redimensionar"
4083 #: gtk/gtkpaned.c:312
4084 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4085 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4087 #: gtk/gtkpaned.c:327
4091 #: gtk/gtkpaned.c:328
4092 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4094 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4097 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4099 msgstr "Incorporado"
4101 #: gtk/gtkplug.c:151
4102 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4103 msgstr "Se o plugue está incorporado ou não"
4105 #: gtk/gtkplug.c:165
4106 msgid "Socket Window"
4107 msgstr "Janela de soquete"
4109 #: gtk/gtkplug.c:166
4110 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4111 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4113 #: gtk/gtkpreview.c:102
4115 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4116 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4118 #: gtk/gtkprinter.c:124
4119 msgid "Name of the printer"
4120 msgstr "Nome da impressora"
4122 #: gtk/gtkprinter.c:130
4126 #: gtk/gtkprinter.c:131
4127 msgid "Backend for the printer"
4128 msgstr "Backend para a impressora"
4130 #: gtk/gtkprinter.c:137
4134 #: gtk/gtkprinter.c:138
4135 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4136 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4138 #: gtk/gtkprinter.c:144
4142 #: gtk/gtkprinter.c:145
4143 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4144 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4146 #: gtk/gtkprinter.c:151
4147 msgid "Accepts PostScript"
4148 msgstr "Aceita PostScript"
4150 #: gtk/gtkprinter.c:152
4151 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4152 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4154 #: gtk/gtkprinter.c:158
4155 msgid "State Message"
4156 msgstr "Mensagem de estado"
4158 #: gtk/gtkprinter.c:159
4159 msgid "String giving the current state of the printer"
4160 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4162 #: gtk/gtkprinter.c:165
4164 msgstr "Localização"
4166 #: gtk/gtkprinter.c:166
4167 msgid "The location of the printer"
4168 msgstr "A localização da impressora"
4170 #: gtk/gtkprinter.c:173
4171 msgid "The icon name to use for the printer"
4172 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4174 #: gtk/gtkprinter.c:179
4176 msgstr "Contagem de trabalhos"
4178 #: gtk/gtkprinter.c:180
4179 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4180 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4182 #: gtk/gtkprinter.c:198
4183 msgid "Paused Printer"
4184 msgstr "Impressora pausada"
4186 #: gtk/gtkprinter.c:199
4187 msgid "TRUE if this printer is paused"
4188 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4190 #: gtk/gtkprinter.c:212
4191 msgid "Accepting Jobs"
4192 msgstr "Aceitando trabalhos"
4194 #: gtk/gtkprinter.c:213
4195 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4196 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4198 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4199 msgid "Source option"
4200 msgstr "Opção de origem"
4202 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4203 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4204 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4206 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4207 msgid "Title of the print job"
4208 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4210 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4214 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4215 msgid "Printer to print the job to"
4216 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4218 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4220 msgstr "Configurações"
4222 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4223 msgid "Printer settings"
4224 msgstr "Configurações da impressora"
4226 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4228 msgstr "Configurações de página"
4230 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4231 msgid "Track Print Status"
4232 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4234 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4236 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4237 "print data has been sent to the printer or print server."
4239 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4240 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4241 "servidor de impressão."
4243 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4244 msgid "Default Page Setup"
4245 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4247 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4248 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4249 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4251 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4252 msgid "Print Settings"
4253 msgstr "Configurações de impressão"
4255 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4256 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4257 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4259 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4261 msgstr "Nome do trabalho"
4263 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4264 msgid "A string used for identifying the print job."
4265 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4267 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4268 msgid "Number of Pages"
4269 msgstr "Número de páginas"
4271 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4272 msgid "The number of pages in the document."
4273 msgstr "O número de páginas no documento."
4275 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4276 msgid "Current Page"
4277 msgstr "Página atual"
4279 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4280 msgid "The current page in the document"
4281 msgstr "A página atual no documento"
4283 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4284 msgid "Use full page"
4285 msgstr "Usar página inteira"
4287 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4289 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4290 "not the corner of the imageable area"
4292 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4293 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4295 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4297 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4298 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4300 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4301 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4302 "impressora ou ao servidor de impressão."
4304 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4308 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4309 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4310 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4312 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4314 msgstr "Mostrar diálogo"
4316 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4317 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4319 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4321 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4323 msgstr "Permitir assíncrono"
4325 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4326 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4328 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4331 msgid "Export filename"
4332 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4334 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4338 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4339 msgid "The status of the print operation"
4340 msgstr "O estado da operação de impressão"
4342 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4343 msgid "Status String"
4344 msgstr "\"String\" de estado"
4346 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4347 msgid "A human-readable description of the status"
4348 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4350 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4351 msgid "Custom tab label"
4352 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4354 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4355 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4356 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4358 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4359 msgid "Support Selection"
4360 msgstr "Suporte a seleção"
4362 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4363 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4364 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4366 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4367 msgid "Has Selection"
4368 msgstr "Tem seleção"
4370 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4371 msgid "TRUE if a selecion exists."
4372 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4374 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4375 msgid "Embed Page Setup"
4376 msgstr "Incorporar configurações de página"
4378 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4379 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4381 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4382 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4385 msgid "Number of Pages To Print"
4386 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4389 msgid "The number of pages that will be printed."
4390 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4392 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4393 msgid "The GtkPageSetup to use"
4394 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4396 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4397 msgid "Selected Printer"
4398 msgstr "Impressora selecionada"
4400 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4401 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4402 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4404 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4405 msgid "Manual Capabilites"
4406 msgstr "Capacidades manuais"
4408 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4409 msgid "Capabilities the application can handle"
4410 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4412 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4413 msgid "Whether the dialog supports selection"
4414 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4416 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4417 msgid "Whether the application has a selection"
4418 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4420 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4421 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4423 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4424 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4426 #: gtk/gtkprogress.c:102
4427 msgid "Activity mode"
4428 msgstr "Modo de atividade"
4430 #: gtk/gtkprogress.c:103
4432 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4433 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4434 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4436 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4437 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4438 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4441 #: gtk/gtkprogress.c:111
4443 msgstr "Mostrar texto"
4445 #: gtk/gtkprogress.c:112
4446 msgid "Whether the progress is shown as text."
4447 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4449 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4450 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4451 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4453 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4455 msgstr "Estilo da barra"
4457 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4458 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4459 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4461 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4462 msgid "Activity Step"
4463 msgstr "Incremento de atividade"
4465 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4466 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4467 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4469 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4470 msgid "Activity Blocks"
4471 msgstr "Blocos de atividade"
4473 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4475 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4478 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4479 "atividade (obsoleto)"
4481 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4482 msgid "Discrete Blocks"
4483 msgstr "Blocos discretos"
4485 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4487 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4490 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4493 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4497 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4498 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4499 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4501 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4503 msgstr "Incremento do impulso"
4505 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4506 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4508 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4510 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4511 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4512 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4514 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4516 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4517 "have enough room to display the entire string, if at all."
4519 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4520 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4523 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4525 msgstr "Espaçamento X"
4527 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4528 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4529 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4531 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4533 msgstr "Espaçamento Y"
4535 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4536 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4537 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4539 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4540 msgid "Min horizontal bar width"
4541 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4543 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4544 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4545 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4547 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4548 msgid "Min horizontal bar height"
4549 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4551 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4552 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4553 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4555 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4556 msgid "Min vertical bar width"
4557 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4559 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4560 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4561 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4563 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4564 msgid "Min vertical bar height"
4565 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4567 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4568 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4569 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4571 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4575 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4577 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4578 "is the current action of its group."
4580 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4581 "é a ação atual de seu grupo."
4583 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4584 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4585 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4587 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4588 msgid "The current value"
4589 msgstr "O valor atual"
4591 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4593 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4596 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4599 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4600 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4601 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4603 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4604 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4605 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4607 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4608 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4609 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4611 #: gtk/gtkrange.c:358
4612 msgid "Update policy"
4613 msgstr "Política de atualização"
4615 #: gtk/gtkrange.c:359
4616 msgid "How the range should be updated on the screen"
4617 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4619 #: gtk/gtkrange.c:368
4620 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4621 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4623 #: gtk/gtkrange.c:375
4627 #: gtk/gtkrange.c:376
4628 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4630 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4633 #: gtk/gtkrange.c:383
4634 msgid "Lower stepper sensitivity"
4635 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4637 #: gtk/gtkrange.c:384
4639 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4642 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4643 "inferior do ajustamento"
4645 #: gtk/gtkrange.c:392
4646 msgid "Upper stepper sensitivity"
4647 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4649 #: gtk/gtkrange.c:393
4651 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4654 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4655 "superior do ajustamento"
4657 #: gtk/gtkrange.c:410
4658 msgid "Show Fill Level"
4659 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4661 #: gtk/gtkrange.c:411
4662 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4663 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4665 #: gtk/gtkrange.c:427
4666 msgid "Restrict to Fill Level"
4667 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4669 #: gtk/gtkrange.c:428
4670 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4671 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4673 #: gtk/gtkrange.c:443
4675 msgstr "Nível de preenchimento"
4677 #: gtk/gtkrange.c:444
4678 msgid "The fill level."
4679 msgstr "O nível de preenchimento."
4681 #: gtk/gtkrange.c:452
4682 msgid "Slider Width"
4683 msgstr "Largura da barra deslizante"
4685 #: gtk/gtkrange.c:453
4686 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4687 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4689 #: gtk/gtkrange.c:460
4690 msgid "Trough Border"
4691 msgstr "Borda da calha"
4693 #: gtk/gtkrange.c:461
4694 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4695 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4697 #: gtk/gtkrange.c:468
4698 msgid "Stepper Size"
4699 msgstr "Tamanho do incrementador"
4701 #: gtk/gtkrange.c:469
4702 msgid "Length of step buttons at ends"
4703 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4705 #: gtk/gtkrange.c:484
4706 msgid "Stepper Spacing"
4707 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4709 #: gtk/gtkrange.c:485
4710 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4711 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4713 #: gtk/gtkrange.c:492
4714 msgid "Arrow X Displacement"
4715 msgstr "Deslocamento X da seta"
4717 #: gtk/gtkrange.c:493
4719 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4721 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4723 #: gtk/gtkrange.c:500
4724 msgid "Arrow Y Displacement"
4725 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4727 #: gtk/gtkrange.c:501
4729 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4731 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4733 #: gtk/gtkrange.c:509
4734 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4735 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4737 #: gtk/gtkrange.c:510
4739 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4740 "IN while they are dragged"
4742 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4743 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4745 #: gtk/gtkrange.c:524
4746 msgid "Trough Side Details"
4747 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4749 #: gtk/gtkrange.c:525
4751 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4752 "with different details"
4754 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4755 "desenhados com diferentes detalhes"
4757 #: gtk/gtkrange.c:541
4758 msgid "Trough Under Steppers"
4759 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4761 #: gtk/gtkrange.c:542
4763 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4766 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4767 "incrementadores e espaçamento"
4769 #: gtk/gtkrange.c:555
4770 msgid "Arrow scaling"
4771 msgstr "Escala de seta"
4773 #: gtk/gtkrange.c:556
4774 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4775 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4777 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4778 msgid "Show Numbers"
4779 msgstr "Mostrar números"
4781 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4782 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4783 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4785 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4786 msgid "Recent Manager"
4787 msgstr "Gerenciador de recentes"
4789 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4790 msgid "The RecentManager object to use"
4791 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4793 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4794 msgid "Show Private"
4795 msgstr "Mostrar privados"
4797 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4798 msgid "Whether the private items should be displayed"
4799 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4801 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4802 msgid "Show Tooltips"
4803 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4805 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4806 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4807 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4809 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4811 msgstr "Mostrar ícones"
4813 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4814 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4815 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4817 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4818 msgid "Show Not Found"
4819 msgstr "Mostrar não localizados"
4821 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4822 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4823 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4825 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4826 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4827 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4829 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4831 msgstr "Apenas local"
4833 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4834 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4836 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4838 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4842 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4843 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4844 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4846 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4848 msgstr "Tipo de ordenação"
4850 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4851 msgid "The sorting order of the items displayed"
4852 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4854 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4855 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4856 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4858 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4859 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4860 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4862 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4864 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4865 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4867 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4868 msgid "The size of the recently used resources list"
4869 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4871 #: gtk/gtkruler.c:128
4875 #: gtk/gtkruler.c:129
4876 msgid "Lower limit of ruler"
4877 msgstr "Limite inferior da régua"
4879 #: gtk/gtkruler.c:138
4883 #: gtk/gtkruler.c:139
4884 msgid "Upper limit of ruler"
4885 msgstr "Limite superior da régua"
4887 #: gtk/gtkruler.c:149
4888 msgid "Position of mark on the ruler"
4889 msgstr "Posição da marca na régua"
4891 #: gtk/gtkruler.c:158
4893 msgstr "Tamanho máximo"
4895 #: gtk/gtkruler.c:159
4896 msgid "Maximum size of the ruler"
4897 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4899 #: gtk/gtkruler.c:174
4903 #: gtk/gtkruler.c:175
4904 msgid "The metric used for the ruler"
4905 msgstr "A métrica usada para a régua"
4907 #: gtk/gtkscale.c:219
4908 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4909 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4911 #: gtk/gtkscale.c:228
4913 msgstr "Mostrar valor"
4915 #: gtk/gtkscale.c:229
4916 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4918 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4920 #: gtk/gtkscale.c:236
4921 msgid "Value Position"
4922 msgstr "Posição do valor"
4924 #: gtk/gtkscale.c:237
4925 msgid "The position in which the current value is displayed"
4926 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4928 #: gtk/gtkscale.c:244
4929 msgid "Slider Length"
4930 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4932 #: gtk/gtkscale.c:245
4933 msgid "Length of scale's slider"
4934 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4936 #: gtk/gtkscale.c:253
4937 msgid "Value spacing"
4938 msgstr "Valor de espaçamento"
4940 #: gtk/gtkscale.c:254
4941 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4942 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4944 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4945 msgid "The value of the scale"
4946 msgstr "O valor da escala"
4948 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4949 msgid "The icon size"
4950 msgstr "O tamanho do ícone"
4952 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4954 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4955 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4957 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4961 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4962 msgid "List of icon names"
4963 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4965 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4966 msgid "Minimum Slider Length"
4967 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4969 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4970 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4971 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4973 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4974 msgid "Fixed slider size"
4975 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4977 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4978 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4980 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4982 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4984 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4986 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4989 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
4991 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4993 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4996 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
4997 msgid "Horizontal Adjustment"
4998 msgstr "Ajustamento horizontal"
5000 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5001 msgid "Vertical Adjustment"
5002 msgstr "Ajustamento vertical"
5004 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5005 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5006 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5008 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5009 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5010 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5012 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5013 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5014 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5016 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5017 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5018 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5020 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5021 msgid "Window Placement"
5022 msgstr "Posicionamento de Janela"
5024 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5026 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5027 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5029 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5030 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5032 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5033 msgid "Window Placement Set"
5034 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5036 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5038 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5039 "contents with respect to the scrollbars."
5041 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5042 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5044 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5046 msgstr "Tipo de sombra"
5048 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5049 msgid "Style of bevel around the contents"
5050 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5052 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5053 msgid "Scrollbars within bevel"
5054 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5056 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5057 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5058 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5060 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5061 msgid "Scrollbar spacing"
5062 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5064 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5065 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5066 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5068 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5069 msgid "Scrolled Window Placement"
5070 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5072 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5074 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5075 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5077 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5078 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5081 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5085 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5086 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5087 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5089 #: gtk/gtksettings.c:224
5090 msgid "Double Click Time"
5091 msgstr "Tempo de clique duplo"
5093 #: gtk/gtksettings.c:225
5095 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5096 "click (in milliseconds)"
5098 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5099 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5101 #: gtk/gtksettings.c:232
5102 msgid "Double Click Distance"
5103 msgstr "Distância de clique duplo"
5105 #: gtk/gtksettings.c:233
5107 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5108 "double click (in pixels)"
5110 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5111 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5113 #: gtk/gtksettings.c:249
5114 msgid "Cursor Blink"
5115 msgstr "Piscar cursor"
5117 #: gtk/gtksettings.c:250
5118 msgid "Whether the cursor should blink"
5119 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5121 #: gtk/gtksettings.c:257
5122 msgid "Cursor Blink Time"
5123 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5125 #: gtk/gtksettings.c:258
5126 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5127 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5129 #: gtk/gtksettings.c:277
5130 msgid "Cursor Blink Timeout"
5131 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5133 #: gtk/gtksettings.c:278
5134 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5135 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5137 #: gtk/gtksettings.c:285
5138 msgid "Split Cursor"
5139 msgstr "Dividir cursor"
5141 #: gtk/gtksettings.c:286
5143 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5146 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5147 "direita e direita-para-esquerda"
5149 #: gtk/gtksettings.c:293
5151 msgstr "Nome do tema"
5153 #: gtk/gtksettings.c:294
5154 msgid "Name of theme RC file to load"
5155 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5157 #: gtk/gtksettings.c:302
5158 msgid "Icon Theme Name"
5159 msgstr "Nome do tema de ícones"
5161 #: gtk/gtksettings.c:303
5162 msgid "Name of icon theme to use"
5163 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5165 #: gtk/gtksettings.c:311
5166 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5167 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5169 #: gtk/gtksettings.c:312
5170 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5171 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5173 #: gtk/gtksettings.c:320
5174 msgid "Key Theme Name"
5175 msgstr "Nome do tema-chave"
5177 #: gtk/gtksettings.c:321
5178 msgid "Name of key theme RC file to load"
5179 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5181 #: gtk/gtksettings.c:329
5182 msgid "Menu bar accelerator"
5183 msgstr "Atalho da barra de menu"
5185 #: gtk/gtksettings.c:330
5186 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5187 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5189 #: gtk/gtksettings.c:338
5190 msgid "Drag threshold"
5191 msgstr "Limite para arrasto"
5193 #: gtk/gtksettings.c:339
5194 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5196 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5198 #: gtk/gtksettings.c:347
5200 msgstr "Nome da fonte"
5202 #: gtk/gtksettings.c:348
5203 msgid "Name of default font to use"
5204 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5206 #: gtk/gtksettings.c:370
5208 msgstr "Tamanhos de ícones"
5210 #: gtk/gtksettings.c:371
5211 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5212 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5214 #: gtk/gtksettings.c:379
5216 msgstr "Módulos do GTK"
5218 #: gtk/gtksettings.c:380
5219 msgid "List of currently active GTK modules"
5220 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5222 #: gtk/gtksettings.c:389
5223 msgid "Xft Antialias"
5224 msgstr "Suavização do Xft"
5226 #: gtk/gtksettings.c:390
5227 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5228 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5230 #: gtk/gtksettings.c:399
5232 msgstr "Hinting do Xft"
5234 #: gtk/gtksettings.c:400
5235 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5236 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5238 #: gtk/gtksettings.c:409
5239 msgid "Xft Hint Style"
5240 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5242 #: gtk/gtksettings.c:410
5244 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5246 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5249 #: gtk/gtksettings.c:419
5251 msgstr "RGBA do Xft"
5253 #: gtk/gtksettings.c:420
5254 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5256 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5258 #: gtk/gtksettings.c:429
5262 #: gtk/gtksettings.c:430
5263 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5265 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5267 #: gtk/gtksettings.c:439
5268 msgid "Cursor theme name"
5269 msgstr "Nome do tema de cursor"
5271 #: gtk/gtksettings.c:440
5272 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5273 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5275 #: gtk/gtksettings.c:448
5276 msgid "Cursor theme size"
5277 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5279 #: gtk/gtksettings.c:449
5280 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5281 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5283 #: gtk/gtksettings.c:459
5284 msgid "Alternative button order"
5285 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5287 #: gtk/gtksettings.c:460
5288 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5289 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5291 #: gtk/gtksettings.c:477
5292 msgid "Alternative sort indicator direction"
5293 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5295 #: gtk/gtksettings.c:478
5297 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5298 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5300 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5301 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5303 #: gtk/gtksettings.c:486
5304 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5305 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5307 #: gtk/gtksettings.c:487
5309 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5312 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5313 "oferecer mudança do método de entrada"
5315 #: gtk/gtksettings.c:495
5316 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5317 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5319 #: gtk/gtksettings.c:496
5321 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5322 "control characters"
5324 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5325 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5327 #: gtk/gtksettings.c:504
5328 msgid "Start timeout"
5329 msgstr "Tempo limite inicial"
5331 #: gtk/gtksettings.c:505
5332 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5333 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5335 #: gtk/gtksettings.c:514
5336 msgid "Repeat timeout"
5337 msgstr "Tempo limite de repetição"
5339 #: gtk/gtksettings.c:515
5340 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5341 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5343 #: gtk/gtksettings.c:524
5344 msgid "Expand timeout"
5345 msgstr "Tempo limite de expansão"
5347 #: gtk/gtksettings.c:525
5348 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5350 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5351 "para uma região nova"
5353 #: gtk/gtksettings.c:560
5354 msgid "Color scheme"
5355 msgstr "Esquema de cor"
5357 #: gtk/gtksettings.c:561
5358 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5359 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5361 #: gtk/gtksettings.c:570
5362 msgid "Enable Animations"
5363 msgstr "Habilitar animações"
5365 #: gtk/gtksettings.c:571
5366 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5367 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5369 #: gtk/gtksettings.c:589
5370 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5371 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5373 #: gtk/gtksettings.c:590
5374 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5376 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5379 #: gtk/gtksettings.c:607
5380 msgid "Tooltip timeout"
5381 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5383 #: gtk/gtksettings.c:608
5384 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5385 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5387 #: gtk/gtksettings.c:633
5388 msgid "Tooltip browse timeout"
5389 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5391 #: gtk/gtksettings.c:634
5392 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5394 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5395 "navegação estiver habilitado"
5397 #: gtk/gtksettings.c:655
5398 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5399 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5401 #: gtk/gtksettings.c:656
5402 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5403 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5405 #: gtk/gtksettings.c:675
5406 msgid "Keynav Cursor Only"
5407 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5409 #: gtk/gtksettings.c:676
5410 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5412 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5414 #: gtk/gtksettings.c:693
5415 msgid "Keynav Wrap Around"
5416 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5418 #: gtk/gtksettings.c:694
5419 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5420 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5422 #: gtk/gtksettings.c:714
5424 msgstr "Campainha de erro"
5426 #: gtk/gtksettings.c:715
5427 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5429 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5431 #: gtk/gtksettings.c:732
5433 msgstr "Hash de cores"
5435 #: gtk/gtksettings.c:733
5436 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5438 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5441 #: gtk/gtksettings.c:741
5442 msgid "Default file chooser backend"
5443 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5445 #: gtk/gtksettings.c:742
5446 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5447 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5449 #: gtk/gtksettings.c:759
5450 msgid "Default print backend"
5451 msgstr "Backend padrão de impressão"
5453 #: gtk/gtksettings.c:760
5454 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5455 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5457 #: gtk/gtksettings.c:783
5458 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5460 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5462 #: gtk/gtksettings.c:784
5463 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5464 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5466 #: gtk/gtksettings.c:800
5467 msgid "Enable Mnemonics"
5468 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5470 #: gtk/gtksettings.c:801
5471 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5472 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5474 #: gtk/gtksettings.c:817
5475 msgid "Enable Accelerators"
5476 msgstr "Habilitar aceleradores"
5478 #: gtk/gtksettings.c:818
5479 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5480 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5482 #: gtk/gtksettings.c:835
5483 msgid "Recent Files Limit"
5484 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5486 #: gtk/gtksettings.c:836
5487 msgid "Number of recently used files"
5488 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5490 #: gtk/gtksettings.c:854
5491 msgid "Default IM module"
5492 msgstr "Módulo ME padrão"
5494 #: gtk/gtksettings.c:855
5495 msgid "Which IM module should be used by default"
5496 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5498 #: gtk/gtksettings.c:873
5499 msgid "Recent Files Max Age"
5500 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5502 #: gtk/gtksettings.c:874
5503 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5504 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5506 #: gtk/gtksettings.c:883
5507 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5508 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5510 #: gtk/gtksettings.c:884
5511 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5512 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5514 #: gtk/gtksettings.c:906
5515 msgid "Sound Theme Name"
5516 msgstr "Nome do tema de som"
5518 #: gtk/gtksettings.c:907
5519 msgid "XDG sound theme name"
5520 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5522 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5523 #: gtk/gtksettings.c:929
5524 msgid "Audible Input Feedback"
5525 msgstr "Retorno de entrada audível"
5527 #: gtk/gtksettings.c:930
5528 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5529 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5531 #: gtk/gtksettings.c:951
5532 msgid "Enable Event Sounds"
5533 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5535 #: gtk/gtksettings.c:952
5536 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5537 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5539 #: gtk/gtksettings.c:967
5540 msgid "Enable Tooltips"
5541 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5543 #: gtk/gtksettings.c:968
5544 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5545 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5547 #: gtk/gtksettings.c:981
5548 msgid "Toolbar style"
5549 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5551 #: gtk/gtksettings.c:982
5553 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5555 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5556 "apenas ícones, etc."
5558 #: gtk/gtksettings.c:996
5560 msgid "Toolbar Icon Size"
5561 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5563 #: gtk/gtksettings.c:997
5565 msgid "The size of icons in default toolbars."
5566 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5568 #: gtk/gtksettings.c:1014
5570 msgid "Auto Mnemonics"
5571 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5573 #: gtk/gtksettings.c:1015
5575 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5576 "presses the mnemonic activator."
5579 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5583 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5585 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5588 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5589 "widgets componentes"
5591 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5592 msgid "Ignore hidden"
5593 msgstr "Ignorar ocultos"
5595 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5597 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5599 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5602 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5603 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5604 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5606 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5608 msgstr "Taxa de aumento"
5610 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5611 msgid "Snap to Ticks"
5612 msgstr "Ajustar para incrementos"
5614 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5616 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5617 "nearest step increment"
5619 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5620 "próximo do botão de opção"
5622 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5626 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5627 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5628 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5630 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5632 msgstr "Dar a volta"
5634 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5635 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5637 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5639 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5640 msgid "Update Policy"
5641 msgstr "Política de atualização"
5643 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5645 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5647 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5650 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5651 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5652 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5654 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5655 msgid "Style of bevel around the spin button"
5656 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5658 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5659 msgid "Has Resize Grip"
5660 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5662 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5663 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5664 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5666 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5667 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5668 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5670 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5671 msgid "The size of the icon"
5672 msgstr "O tamanho do ícone"
5674 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5675 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5676 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5678 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5682 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5683 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5684 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5686 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5687 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5688 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5690 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5691 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5692 msgstr "Se o ícone de estado está incorporado"
5694 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5695 msgid "The orientation of the tray"
5696 msgstr "A orientação da área de notificação"
5698 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5700 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5702 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5703 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5704 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5706 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5707 msgid "Tooltip Text"
5708 msgstr "Dica de ferramenta"
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5711 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5712 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5715 msgid "Tooltip markup"
5716 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5718 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5719 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5720 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5723 msgid "The title of this tray icon"
5724 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
5726 #: gtk/gtktable.c:129
5730 #: gtk/gtktable.c:130
5731 msgid "The number of rows in the table"
5732 msgstr "O número de linhas na tabela"
5734 #: gtk/gtktable.c:138
5738 #: gtk/gtktable.c:139
5739 msgid "The number of columns in the table"
5740 msgstr "O número de colunas na tabela"
5742 #: gtk/gtktable.c:147
5744 msgstr "Espaçamento de linha"
5746 #: gtk/gtktable.c:148
5747 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5748 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5750 #: gtk/gtktable.c:156
5751 msgid "Column spacing"
5752 msgstr "Espaçamento da coluna"
5754 #: gtk/gtktable.c:157
5755 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5756 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5758 #: gtk/gtktable.c:166
5759 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5760 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5762 #: gtk/gtktable.c:173
5763 msgid "Left attachment"
5764 msgstr "Anexo à esquerda"
5766 #: gtk/gtktable.c:180
5767 msgid "Right attachment"
5768 msgstr "Anexo à direita"
5770 #: gtk/gtktable.c:181
5771 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5772 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5774 #: gtk/gtktable.c:187
5775 msgid "Top attachment"
5776 msgstr "Anexo de cima"
5778 #: gtk/gtktable.c:188
5779 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5780 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5782 #: gtk/gtktable.c:194
5783 msgid "Bottom attachment"
5784 msgstr "Anexo debaixo"
5786 #: gtk/gtktable.c:201
5787 msgid "Horizontal options"
5788 msgstr "Opções horizontais"
5790 #: gtk/gtktable.c:202
5791 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5792 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5794 #: gtk/gtktable.c:208
5795 msgid "Vertical options"
5796 msgstr "Opções verticais"
5798 #: gtk/gtktable.c:209
5799 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5800 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5802 #: gtk/gtktable.c:215
5803 msgid "Horizontal padding"
5804 msgstr "Preenchimento horizontal"
5806 #: gtk/gtktable.c:216
5808 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5811 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5813 #: gtk/gtktable.c:222
5814 msgid "Vertical padding"
5815 msgstr "Preenchimento vertical"
5817 #: gtk/gtktable.c:223
5819 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5822 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5824 #: gtk/gtktext.c:546
5825 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5826 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5828 #: gtk/gtktext.c:554
5829 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5830 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5832 #: gtk/gtktext.c:561
5834 msgstr "Quebra de linha"
5836 #: gtk/gtktext.c:562
5837 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5838 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5840 #: gtk/gtktext.c:569
5842 msgstr "Quebra de palavra"
5844 #: gtk/gtktext.c:570
5845 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5846 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5848 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5850 msgstr "Tabela de marcações"
5852 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5853 msgid "Text Tag Table"
5854 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5856 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5857 msgid "Current text of the buffer"
5858 msgstr "Texto atual do buffer"
5860 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5861 msgid "Has selection"
5862 msgstr "Tem seleção"
5864 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5865 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5866 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5868 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5869 msgid "Cursor position"
5870 msgstr "Posição do cursor"
5872 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5874 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5876 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5879 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5880 msgid "Copy target list"
5881 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5883 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5885 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5887 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5890 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5891 msgid "Paste target list"
5892 msgstr "Lista de alvos de cola"
5894 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5896 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5899 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5900 "transferência e arrastar-e-soltar"
5902 #: gtk/gtktextmark.c:90
5904 msgstr "Nome do marcador"
5906 #: gtk/gtktextmark.c:97
5907 msgid "Left gravity"
5908 msgstr "Gravidade à esquerda"
5910 #: gtk/gtktextmark.c:98
5911 msgid "Whether the mark has left gravity"
5912 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5914 #: gtk/gtktexttag.c:173
5916 msgstr "Nome da marca"
5918 #: gtk/gtktexttag.c:174
5919 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5920 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5922 #: gtk/gtktexttag.c:192
5923 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5924 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5926 #: gtk/gtktexttag.c:199
5927 msgid "Background full height"
5928 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5930 #: gtk/gtktexttag.c:200
5932 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5933 "of the tagged characters"
5935 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5936 "altura dos caracteres marcados"
5938 #: gtk/gtktexttag.c:208
5939 msgid "Background stipple mask"
5940 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5942 #: gtk/gtktexttag.c:209
5943 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5944 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5946 #: gtk/gtktexttag.c:226
5947 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5948 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5950 #: gtk/gtktexttag.c:234
5951 msgid "Foreground stipple mask"
5952 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:235
5955 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5956 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:242
5959 msgid "Text direction"
5960 msgstr "Direção do texto"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:243
5963 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5965 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5967 #: gtk/gtktexttag.c:292
5968 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5969 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5971 #: gtk/gtktexttag.c:301
5972 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5973 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5975 #: gtk/gtktexttag.c:310
5977 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5978 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5980 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5981 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5983 #: gtk/gtktexttag.c:321
5984 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5985 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5987 #: gtk/gtktexttag.c:330
5988 msgid "Font size in Pango units"
5989 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5991 #: gtk/gtktexttag.c:340
5993 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5994 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5995 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5997 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5998 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5999 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6001 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:593
6002 msgid "Left, right, or center justification"
6003 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6005 #: gtk/gtktexttag.c:379
6007 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6008 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6010 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6011 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6012 "padrão apropriado será utilizado."
6014 #: gtk/gtktexttag.c:386
6016 msgstr "Margem esquerda"
6018 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:602
6019 msgid "Width of the left margin in pixels"
6020 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6022 #: gtk/gtktexttag.c:396
6023 msgid "Right margin"
6024 msgstr "Margem direita"
6026 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:612
6027 msgid "Width of the right margin in pixels"
6028 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6030 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:621
6034 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:622
6035 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6036 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6038 #: gtk/gtktexttag.c:419
6040 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6043 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6044 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6046 #: gtk/gtktexttag.c:428
6047 msgid "Pixels above lines"
6048 msgstr "Pixels acima das linhas"
6050 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:546
6051 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6052 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6054 #: gtk/gtktexttag.c:438
6055 msgid "Pixels below lines"
6056 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:556
6059 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6060 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:448
6063 msgid "Pixels inside wrap"
6064 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:566
6067 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6068 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:584
6072 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6074 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6076 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:631
6080 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:632
6081 msgid "Custom tabs for this text"
6082 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6084 #: gtk/gtktexttag.c:504
6088 #: gtk/gtktexttag.c:505
6089 msgid "Whether this text is hidden."
6090 msgstr "Se esse texto está oculto."
6092 #: gtk/gtktexttag.c:519
6093 msgid "Paragraph background color name"
6094 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6096 #: gtk/gtktexttag.c:520
6097 msgid "Paragraph background color as a string"
6098 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6100 #: gtk/gtktexttag.c:535
6101 msgid "Paragraph background color"
6102 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6104 #: gtk/gtktexttag.c:536
6105 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6106 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6108 #: gtk/gtktexttag.c:554
6109 msgid "Margin Accumulates"
6110 msgstr "Margem acumula"
6112 #: gtk/gtktexttag.c:555
6113 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6114 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6116 #: gtk/gtktexttag.c:568
6117 msgid "Background full height set"
6118 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6120 #: gtk/gtktexttag.c:569
6121 msgid "Whether this tag affects background height"
6122 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:572
6125 msgid "Background stipple set"
6126 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
6128 #: gtk/gtktexttag.c:573
6129 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6130 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
6132 #: gtk/gtktexttag.c:580
6133 msgid "Foreground stipple set"
6134 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:581
6137 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6138 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:616
6141 msgid "Justification set"
6142 msgstr "Definir alinhamento"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:617
6145 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6146 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:624
6149 msgid "Left margin set"
6150 msgstr "Definir margem esquerda"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:625
6153 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6154 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6156 #: gtk/gtktexttag.c:628
6158 msgstr "Definir recuo"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:629
6161 msgid "Whether this tag affects indentation"
6162 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:636
6165 msgid "Pixels above lines set"
6166 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6169 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6170 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:640
6173 msgid "Pixels below lines set"
6174 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:644
6177 msgid "Pixels inside wrap set"
6178 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:645
6181 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6182 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:652
6185 msgid "Right margin set"
6186 msgstr "Definir margem direita"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:653
6189 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6190 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:660
6193 msgid "Wrap mode set"
6194 msgstr "Definir modo de quebra"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:661
6197 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6198 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:664
6202 msgstr "Definir tabulações"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:665
6205 msgid "Whether this tag affects tabs"
6206 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:668
6209 msgid "Invisible set"
6210 msgstr "Definir invisível"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:669
6213 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6214 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:672
6217 msgid "Paragraph background set"
6218 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:673
6221 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6222 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6224 #: gtk/gtktextview.c:545
6225 msgid "Pixels Above Lines"
6226 msgstr "Pixels acima das linhas"
6228 #: gtk/gtktextview.c:555
6229 msgid "Pixels Below Lines"
6230 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6232 #: gtk/gtktextview.c:565
6233 msgid "Pixels Inside Wrap"
6234 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6236 #: gtk/gtktextview.c:583
6238 msgstr "Modo de quebra"
6240 #: gtk/gtktextview.c:601
6242 msgstr "Margem esquerda"
6244 #: gtk/gtktextview.c:611
6245 msgid "Right Margin"
6246 msgstr "Margem direita"
6248 #: gtk/gtktextview.c:639
6249 msgid "Cursor Visible"
6250 msgstr "Cursor visível"
6252 #: gtk/gtktextview.c:640
6253 msgid "If the insertion cursor is shown"
6254 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6256 #: gtk/gtktextview.c:647
6260 #: gtk/gtktextview.c:648
6261 msgid "The buffer which is displayed"
6262 msgstr "O buffer exibido"
6264 #: gtk/gtktextview.c:656
6265 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6266 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6268 #: gtk/gtktextview.c:663
6272 #: gtk/gtktextview.c:664
6273 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6274 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6276 #: gtk/gtktextview.c:693
6277 msgid "Error underline color"
6278 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6280 #: gtk/gtktextview.c:694
6281 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6282 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6284 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6285 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6286 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6288 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6289 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6291 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6293 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6294 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6295 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6297 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6298 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6299 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6301 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6302 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6303 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6305 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6306 msgid "Draw Indicator"
6307 msgstr "Desenhar indicador"
6309 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6310 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6311 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6313 #: gtk/gtktoolbar.c:494
6314 msgid "Toolbar Style"
6315 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6317 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6318 msgid "How to draw the toolbar"
6319 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6321 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6323 msgstr "Mostrar seta"
6325 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6326 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6327 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6329 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6331 msgstr "Dicas de ferramentas"
6333 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6334 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6335 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6337 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6338 msgid "Size of icons in this toolbar"
6339 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6341 #: gtk/gtktoolbar.c:556
6342 msgid "Icon size set"
6343 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6345 #: gtk/gtktoolbar.c:557
6346 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6347 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6349 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6350 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6351 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:574
6354 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6355 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6359 msgstr "Tamanho do espaçador"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6362 msgid "Size of spacers"
6363 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6366 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6367 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6370 msgid "Maximum child expand"
6371 msgstr "Expansão máxima do filho"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6374 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6375 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6379 msgstr "Estilo do espaço"
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6382 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6383 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6386 msgid "Button relief"
6387 msgstr "Relevo dos botões"
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6390 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6391 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6394 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6395 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6397 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6398 msgid "Text to show in the item."
6399 msgstr "O texto mostrado no item."
6401 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6403 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6404 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6406 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6407 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6409 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6410 msgid "Widget to use as the item label"
6411 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6413 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6415 msgstr "ID predefinido"
6417 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6418 msgid "The stock icon displayed on the item"
6419 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6421 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6423 msgstr "Nome do ícone"
6425 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6426 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6427 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6429 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6431 msgstr "Widget de ícone"
6433 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6434 msgid "Icon widget to display in the item"
6435 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6438 msgid "Icon spacing"
6439 msgstr "Espaçamento do ícone"
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6442 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6443 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6445 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6447 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6448 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6450 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6451 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6452 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6454 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6455 msgid "TreeModelSort Model"
6456 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6458 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6459 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6460 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6462 #: gtk/gtktreeview.c:564
6463 msgid "TreeView Model"
6464 msgstr "Modelo de TreeView"
6466 #: gtk/gtktreeview.c:565
6467 msgid "The model for the tree view"
6468 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6470 #: gtk/gtktreeview.c:573
6471 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6472 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6474 #: gtk/gtktreeview.c:581
6475 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6476 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6478 #: gtk/gtktreeview.c:588
6479 msgid "Headers Visible"
6480 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6482 #: gtk/gtktreeview.c:589
6483 msgid "Show the column header buttons"
6484 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6486 #: gtk/gtktreeview.c:596
6487 msgid "Headers Clickable"
6488 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6490 #: gtk/gtktreeview.c:597
6491 msgid "Column headers respond to click events"
6492 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6494 #: gtk/gtktreeview.c:604
6495 msgid "Expander Column"
6496 msgstr "Coluna de expansão"
6498 #: gtk/gtktreeview.c:605
6499 msgid "Set the column for the expander column"
6500 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6502 #: gtk/gtktreeview.c:620
6504 msgstr "Dica de réguas"
6506 #: gtk/gtktreeview.c:621
6507 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6509 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6511 #: gtk/gtktreeview.c:628
6512 msgid "Enable Search"
6513 msgstr "Habilitar pesquisa"
6515 #: gtk/gtktreeview.c:629
6516 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6518 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6520 #: gtk/gtktreeview.c:636
6521 msgid "Search Column"
6522 msgstr "Pesquisar coluna"
6524 #: gtk/gtktreeview.c:637
6525 msgid "Model column to search through during interactive search"
6526 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6528 #: gtk/gtktreeview.c:657
6529 msgid "Fixed Height Mode"
6530 msgstr "Modo de altura fixa"
6532 #: gtk/gtktreeview.c:658
6533 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6535 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6538 #: gtk/gtktreeview.c:678
6539 msgid "Hover Selection"
6540 msgstr "Seleção flutuante"
6542 #: gtk/gtktreeview.c:679
6543 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6544 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6546 #: gtk/gtktreeview.c:698
6547 msgid "Hover Expand"
6548 msgstr "Expandir flutuante"
6550 #: gtk/gtktreeview.c:699
6552 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6554 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6556 #: gtk/gtktreeview.c:713
6557 msgid "Show Expanders"
6558 msgstr "Mostrar expansores"
6560 #: gtk/gtktreeview.c:714
6561 msgid "View has expanders"
6562 msgstr "Visualizador tem expansores"
6564 #: gtk/gtktreeview.c:728
6565 msgid "Level Indentation"
6566 msgstr "Recuo de nível"
6568 #: gtk/gtktreeview.c:729
6569 msgid "Extra indentation for each level"
6570 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6572 #: gtk/gtktreeview.c:738
6573 msgid "Rubber Banding"
6574 msgstr "Seleção elástica"
6576 #: gtk/gtktreeview.c:739
6578 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6580 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6582 #: gtk/gtktreeview.c:746
6583 msgid "Enable Grid Lines"
6584 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6586 #: gtk/gtktreeview.c:747
6587 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6588 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6590 #: gtk/gtktreeview.c:755
6591 msgid "Enable Tree Lines"
6592 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6594 #: gtk/gtktreeview.c:756
6595 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6596 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6598 #: gtk/gtktreeview.c:764
6599 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6601 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6603 #: gtk/gtktreeview.c:786
6604 msgid "Vertical Separator Width"
6605 msgstr "Largura do separador vertical"
6607 #: gtk/gtktreeview.c:787
6608 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6609 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6611 #: gtk/gtktreeview.c:795
6612 msgid "Horizontal Separator Width"
6613 msgstr "Largura do separador horizontal"
6615 #: gtk/gtktreeview.c:796
6616 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6617 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6619 #: gtk/gtktreeview.c:804
6621 msgstr "Permitir regras"
6623 #: gtk/gtktreeview.c:805
6624 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6625 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6627 #: gtk/gtktreeview.c:811
6628 msgid "Indent Expanders"
6629 msgstr "Recuo nos expansores"
6631 #: gtk/gtktreeview.c:812
6632 msgid "Make the expanders indented"
6633 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6635 #: gtk/gtktreeview.c:818
6636 msgid "Even Row Color"
6637 msgstr "Cor da linha par"
6639 #: gtk/gtktreeview.c:819
6640 msgid "Color to use for even rows"
6641 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6643 #: gtk/gtktreeview.c:825
6644 msgid "Odd Row Color"
6645 msgstr "Cor de linha ímpar"
6647 #: gtk/gtktreeview.c:826
6648 msgid "Color to use for odd rows"
6649 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6651 #: gtk/gtktreeview.c:832
6652 msgid "Row Ending details"
6653 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6655 #: gtk/gtktreeview.c:833
6656 msgid "Enable extended row background theming"
6657 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6659 #: gtk/gtktreeview.c:839
6660 msgid "Grid line width"
6661 msgstr "Espessura de linha da grade"
6663 #: gtk/gtktreeview.c:840
6664 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6665 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6667 #: gtk/gtktreeview.c:846
6668 msgid "Tree line width"
6669 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6671 #: gtk/gtktreeview.c:847
6672 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6673 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6675 #: gtk/gtktreeview.c:853
6676 msgid "Grid line pattern"
6677 msgstr "Padrão de linha de grade"
6679 #: gtk/gtktreeview.c:854
6680 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6682 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6684 #: gtk/gtktreeview.c:860
6685 msgid "Tree line pattern"
6686 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6688 #: gtk/gtktreeview.c:861
6689 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6690 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6692 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6693 msgid "Whether to display the column"
6694 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6696 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6698 msgstr "Redimensionável"
6700 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6701 msgid "Column is user-resizable"
6702 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6704 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6705 msgid "Current width of the column"
6706 msgstr "Largura atual da coluna"
6708 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6709 msgid "Space which is inserted between cells"
6710 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6712 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6716 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6717 msgid "Resize mode of the column"
6718 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6720 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6722 msgstr "Largura fixa"
6724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6725 msgid "Current fixed width of the column"
6726 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6728 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6729 msgid "Minimum Width"
6730 msgstr "Largura mínima"
6732 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6733 msgid "Minimum allowed width of the column"
6734 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6736 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6737 msgid "Maximum Width"
6738 msgstr "Largura máxima"
6740 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6741 msgid "Maximum allowed width of the column"
6742 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6744 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6745 msgid "Title to appear in column header"
6746 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6748 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6749 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6750 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6752 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6756 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6757 msgid "Whether the header can be clicked"
6758 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6760 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6764 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6765 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6766 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6768 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6769 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6770 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6772 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6773 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6774 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6777 msgid "Sort indicator"
6778 msgstr "Indicador de ordenação"
6780 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6781 msgid "Whether to show a sort indicator"
6782 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6784 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6786 msgstr "Tipo de ordenação"
6788 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6789 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6790 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6792 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6793 msgid "Sort column ID"
6794 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6796 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6797 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6799 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
6800 "selecionada para ordenação"
6802 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6803 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6804 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6806 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6807 msgid "Merged UI definition"
6808 msgstr "Definição de IU unida"
6810 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6811 msgid "An XML string describing the merged UI"
6812 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6814 #: gtk/gtkviewport.c:107
6816 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6819 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6822 #: gtk/gtkviewport.c:115
6824 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6827 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6830 #: gtk/gtkviewport.c:123
6831 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6832 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6834 #: gtk/gtkwidget.c:553
6836 msgstr "Nome do widget"
6838 #: gtk/gtkwidget.c:554
6839 msgid "The name of the widget"
6840 msgstr "O nome do widget"
6842 #: gtk/gtkwidget.c:560
6843 msgid "Parent widget"
6846 #: gtk/gtkwidget.c:561
6847 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6848 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6850 #: gtk/gtkwidget.c:568
6851 msgid "Width request"
6852 msgstr "Solicitação de largura"
6854 #: gtk/gtkwidget.c:569
6856 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6859 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6861 #: gtk/gtkwidget.c:577
6862 msgid "Height request"
6863 msgstr "Solicitação de altura"
6865 #: gtk/gtkwidget.c:578
6867 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6870 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6872 #: gtk/gtkwidget.c:587
6873 msgid "Whether the widget is visible"
6874 msgstr "Se o widget é visível"
6876 #: gtk/gtkwidget.c:594
6877 msgid "Whether the widget responds to input"
6878 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6880 #: gtk/gtkwidget.c:600
6881 msgid "Application paintable"
6882 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6884 #: gtk/gtkwidget.c:601
6885 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6886 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6888 #: gtk/gtkwidget.c:607
6890 msgstr "Pode ter foco"
6892 #: gtk/gtkwidget.c:608
6893 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6894 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6896 #: gtk/gtkwidget.c:614
6900 #: gtk/gtkwidget.c:615
6901 msgid "Whether the widget has the input focus"
6902 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6904 #: gtk/gtkwidget.c:621
6908 #: gtk/gtkwidget.c:622
6909 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6910 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6912 #: gtk/gtkwidget.c:628
6914 msgstr "Pode ser padrão"
6916 #: gtk/gtkwidget.c:629
6917 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6918 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6920 #: gtk/gtkwidget.c:635
6924 #: gtk/gtkwidget.c:636
6925 msgid "Whether the widget is the default widget"
6926 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6928 #: gtk/gtkwidget.c:642
6929 msgid "Receives default"
6930 msgstr "Recebe padrão"
6932 #: gtk/gtkwidget.c:643
6933 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6934 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6936 #: gtk/gtkwidget.c:649
6937 msgid "Composite child"
6938 msgstr "Filho de composto"
6940 #: gtk/gtkwidget.c:650
6941 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6942 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6944 #: gtk/gtkwidget.c:656
6948 #: gtk/gtkwidget.c:657
6950 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6953 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6955 #: gtk/gtkwidget.c:663
6959 #: gtk/gtkwidget.c:664
6960 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6962 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:671
6965 msgid "Extension events"
6966 msgstr "Eventos de extensão"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:672
6969 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6971 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6973 #: gtk/gtkwidget.c:679
6975 msgstr "Sem \"show all\""
6977 #: gtk/gtkwidget.c:680
6978 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6979 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6981 #: gtk/gtkwidget.c:703
6982 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6983 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6985 #: gtk/gtkwidget.c:759
6989 #: gtk/gtkwidget.c:760
6990 msgid "The widget's window if it is realized"
6991 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6993 #: gtk/gtkwidget.c:774
6994 msgid "Double Buffered"
6995 msgstr "Buffer duplo"
6997 #: gtk/gtkwidget.c:775
6998 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
6999 msgstr "Se o widget tem buffer duplo ou não"
7001 #: gtk/gtkwidget.c:2400
7002 msgid "Interior Focus"
7003 msgstr "Focus Interior"
7005 #: gtk/gtkwidget.c:2401
7006 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7007 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7009 #: gtk/gtkwidget.c:2407
7010 msgid "Focus linewidth"
7011 msgstr "Espessura da linha de foco"
7013 #: gtk/gtkwidget.c:2408
7014 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7015 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7017 #: gtk/gtkwidget.c:2414
7018 msgid "Focus line dash pattern"
7019 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7021 #: gtk/gtkwidget.c:2415
7022 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7023 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7025 #: gtk/gtkwidget.c:2420
7026 msgid "Focus padding"
7027 msgstr "Preenchimento do foco"
7029 #: gtk/gtkwidget.c:2421
7030 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7031 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7033 #: gtk/gtkwidget.c:2426
7034 msgid "Cursor color"
7035 msgstr "Cor do cursor"
7037 #: gtk/gtkwidget.c:2427
7038 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7039 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7041 #: gtk/gtkwidget.c:2432
7042 msgid "Secondary cursor color"
7043 msgstr "Cor secundária do cursor"
7045 #: gtk/gtkwidget.c:2433
7047 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7048 "right-to-left and left-to-right text"
7050 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7051 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7053 #: gtk/gtkwidget.c:2438
7054 msgid "Cursor line aspect ratio"
7055 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7057 #: gtk/gtkwidget.c:2439
7058 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7059 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7061 #: gtk/gtkwidget.c:2453
7063 msgstr "Desenhar borda"
7065 #: gtk/gtkwidget.c:2454
7066 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7067 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
7069 #: gtk/gtkwidget.c:2467
7070 msgid "Unvisited Link Color"
7071 msgstr "Cor do link não visitado"
7073 #: gtk/gtkwidget.c:2468
7074 msgid "Color of unvisited links"
7075 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:2481
7078 msgid "Visited Link Color"
7079 msgstr "Cor do link visitado"
7081 #: gtk/gtkwidget.c:2482
7082 msgid "Color of visited links"
7083 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7085 #: gtk/gtkwidget.c:2496
7086 msgid "Wide Separators"
7087 msgstr "Separadores amplos"
7089 #: gtk/gtkwidget.c:2497
7091 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7094 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7095 "caixa ao invés de uma linha"
7097 #: gtk/gtkwidget.c:2511
7098 msgid "Separator Width"
7099 msgstr "Largura do separador"
7101 #: gtk/gtkwidget.c:2512
7102 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7103 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7105 #: gtk/gtkwidget.c:2526
7106 msgid "Separator Height"
7107 msgstr "Altura do separador"
7109 #: gtk/gtkwidget.c:2527
7110 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7111 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7113 #: gtk/gtkwidget.c:2541
7114 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7115 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7117 #: gtk/gtkwidget.c:2542
7118 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7119 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7121 #: gtk/gtkwidget.c:2556
7122 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7123 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7125 #: gtk/gtkwidget.c:2557
7126 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7127 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7129 #: gtk/gtkwindow.c:483
7131 msgstr "Tipo de janela"
7133 #: gtk/gtkwindow.c:484
7134 msgid "The type of the window"
7135 msgstr "O tipo da janela"
7137 #: gtk/gtkwindow.c:492
7138 msgid "Window Title"
7139 msgstr "Título da janela"
7141 #: gtk/gtkwindow.c:493
7142 msgid "The title of the window"
7143 msgstr "O título da janela"
7145 #: gtk/gtkwindow.c:500
7147 msgstr "Papel da janela"
7149 #: gtk/gtkwindow.c:501
7150 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7152 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7154 #: gtk/gtkwindow.c:517
7156 msgstr "ID de startup"
7158 #: gtk/gtkwindow.c:518
7159 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7161 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7163 #: gtk/gtkwindow.c:525
7164 msgid "Allow Shrink"
7165 msgstr "Permitir encolher"
7167 #: gtk/gtkwindow.c:527
7170 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7173 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7174 "é 99% das vezes uma má idéia"
7176 #: gtk/gtkwindow.c:534
7178 msgstr "Permitir crescer"
7180 #: gtk/gtkwindow.c:535
7181 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7183 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7186 #: gtk/gtkwindow.c:543
7187 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7188 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7190 #: gtk/gtkwindow.c:550
7194 #: gtk/gtkwindow.c:551
7196 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7199 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7200 "esta estiver aberta)"
7202 #: gtk/gtkwindow.c:558
7203 msgid "Window Position"
7204 msgstr "Posição da janela"
7206 #: gtk/gtkwindow.c:559
7207 msgid "The initial position of the window"
7208 msgstr "A posição inicial da janela"
7210 #: gtk/gtkwindow.c:567
7211 msgid "Default Width"
7212 msgstr "Largura padrão"
7214 #: gtk/gtkwindow.c:568
7215 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7216 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7218 #: gtk/gtkwindow.c:577
7219 msgid "Default Height"
7220 msgstr "Altura padrão"
7222 #: gtk/gtkwindow.c:578
7224 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7225 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7227 #: gtk/gtkwindow.c:587
7228 msgid "Destroy with Parent"
7229 msgstr "Destruir com pai"
7231 #: gtk/gtkwindow.c:588
7232 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7233 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7235 #: gtk/gtkwindow.c:596
7236 msgid "Icon for this window"
7237 msgstr "Ícone para esta janela"
7239 #: gtk/gtkwindow.c:602
7241 msgid "Mnemonics Visible"
7242 msgstr "Chave mnemônica"
7244 #: gtk/gtkwindow.c:603
7246 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7247 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7249 #: gtk/gtkwindow.c:619
7250 msgid "Name of the themed icon for this window"
7251 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7253 #: gtk/gtkwindow.c:634
7257 #: gtk/gtkwindow.c:635
7258 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7259 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7261 #: gtk/gtkwindow.c:642
7262 msgid "Focus in Toplevel"
7263 msgstr "Foco está na Toplevel"
7265 #: gtk/gtkwindow.c:643
7266 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7267 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7269 #: gtk/gtkwindow.c:650
7271 msgstr "Dica de tipo"
7273 #: gtk/gtkwindow.c:651
7275 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7276 "and how to treat it."
7278 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7281 #: gtk/gtkwindow.c:659
7282 msgid "Skip taskbar"
7283 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:660
7286 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7287 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7289 #: gtk/gtkwindow.c:667
7291 msgstr "Ignorar paginador"
7293 #: gtk/gtkwindow.c:668
7294 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7295 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7297 #: gtk/gtkwindow.c:675
7301 #: gtk/gtkwindow.c:676
7302 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7303 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7305 #: gtk/gtkwindow.c:690
7306 msgid "Accept focus"
7307 msgstr "Aceitar foco"
7309 #: gtk/gtkwindow.c:691
7310 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7311 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7313 #: gtk/gtkwindow.c:705
7314 msgid "Focus on map"
7315 msgstr "Focar no mapa"
7317 #: gtk/gtkwindow.c:706
7318 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7319 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7321 #: gtk/gtkwindow.c:720
7325 #: gtk/gtkwindow.c:721
7326 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7327 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7329 #: gtk/gtkwindow.c:735
7333 #: gtk/gtkwindow.c:736
7334 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7335 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7337 #: gtk/gtkwindow.c:752
7341 #: gtk/gtkwindow.c:753
7342 msgid "The window gravity of the window"
7343 msgstr "A gravidade da janela"
7345 #: gtk/gtkwindow.c:770
7346 msgid "Transient for Window"
7347 msgstr "Transitório para Janela"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:771
7350 msgid "The transient parent of the dialog"
7351 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:786
7354 msgid "Opacity for Window"
7355 msgstr "Opacidade para Janela"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:787
7358 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7359 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7361 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7362 msgid "IM Preedit style"
7363 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7365 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7366 msgid "How to draw the input method preedit string"
7367 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7369 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7370 msgid "IM Status style"
7371 msgstr "Estilo de estado do ME"
7373 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7374 msgid "How to draw the input method statusbar"
7375 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7377 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7378 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7380 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7381 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7383 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7384 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7387 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7388 #~ "text in the progress widget"
7390 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7391 #~ "no widget de progresso"
7394 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7395 #~ "text in the progress widget"
7397 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7398 #~ "no widget de progresso"
7400 #~ msgid "Homogenous"
7401 #~ msgstr "Homogéneo"
7403 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7404 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"