1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-03-09 12:36-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 15:05-0300\n"
17 "Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Número de canais"
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "O número de amostras por pixel"
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
42 msgstr "Espaço de cor"
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bits por amostra"
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "O número de bits por amostra"
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:633 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:642
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
82 msgstr "Tamanho das linhas"
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
88 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Dispositivo padrão"
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
117 msgstr "Opções de fonte"
119 #: gdk/gdkscreen.c:76
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Resolução da fonte"
127 #: gdk/gdkscreen.c:84
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "A resolução para fontes na tela"
131 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
137 msgstr "Nome do programa"
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
144 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Versão do programa"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "A versão do programa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "String de copyright"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Informações de copyright do programa"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "String de comentários"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Comentários sobre o programa"
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
172 msgstr "URL do website"
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "O URL para o link do website do programa"
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Rótulo do website"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
187 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "A lista dos autores do programa"
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
200 msgstr "Documentadores"
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
213 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Créditos dos tradutores"
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
233 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nome do ícone de logo"
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
243 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
247 msgstr "Quebrar texto da licença"
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Closure de acelerador"
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Widget de acelerador"
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
269 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
274 #: gtk/gtkaction.c:182
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Um nome único para a ação."
278 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1535
284 #: gtk/gtkaction.c:201
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
288 #: gtk/gtkaction.c:217
290 msgstr "Rótulo curto"
292 #: gtk/gtkaction.c:218
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
295 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
297 #: gtk/gtkaction.c:226
299 msgstr "Dica de ferramenta"
301 #: gtk/gtkaction.c:227
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
305 #: gtk/gtkaction.c:242
307 msgstr "Ícone predefinido"
309 #: gtk/gtkaction.c:243
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
317 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "O GIcon em exibição"
322 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
323 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
325 msgstr "Nome do ícone"
327 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
332 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Visível quando horizontal"
336 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
341 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
342 "está orientada horizontalmente."
344 #: gtk/gtkaction.c:308
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Visível quando no overflow"
348 #: gtk/gtkaction.c:309
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
353 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
354 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
356 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Visível quando vertical"
360 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
365 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
366 "está orientada verticalmente."
368 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
370 msgstr "É importante"
372 #: gtk/gtkaction.c:325
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
377 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
378 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
380 #: gtk/gtkaction.c:333
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Esconder se vazio"
384 #: gtk/gtkaction.c:334
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
387 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
389 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:593
394 #: gtk/gtkaction.c:341
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Se a ação está habilitada."
398 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
403 #: gtk/gtkaction.c:348
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Se a ação está visível."
407 #: gtk/gtkaction.c:354
409 msgstr "Grupo de ação"
411 #: gtk/gtkaction.c:355
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
416 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
419 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "Sempre mostra a imagem"
423 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
439 #: gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Ação relacionada"
443 #: gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
447 #: gtk/gtkactivatable.c:331
448 msgid "Use Action Appearance"
449 msgstr "Usar aparência da ação"
451 #: gtk/gtkactivatable.c:332
452 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
454 "Se o ativável deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "O valor do ajuste"
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valor Mínimo"
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valor máximo"
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "O valor máximo do ajuste"
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Incremento do passo"
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incremento de página"
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "O incremento de página do ajuste"
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
499 msgstr "Tamanho da página"
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
505 #: gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Alinhamento horizontal"
509 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
514 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
517 #: gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alinhamento vertical"
521 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
526 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Escala horizontal"
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
538 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
539 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
542 #: gtk/gtkalignment.c:118
543 msgid "Vertical scale"
544 msgstr "Escala vertical"
546 #: gtk/gtkalignment.c:119
548 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
549 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
551 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
552 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
555 #: gtk/gtkalignment.c:136
557 msgstr "Preenchimento de topo"
559 #: gtk/gtkalignment.c:137
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
563 #: gtk/gtkalignment.c:153
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "Preenchimento de fundo"
567 #: gtk/gtkalignment.c:154
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
571 #: gtk/gtkalignment.c:170
573 msgstr "Preenchimento da esquerda"
575 #: gtk/gtkalignment.c:171
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
579 #: gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "Preenchimento da direita"
583 #: gtk/gtkalignment.c:188
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Direção da seta"
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
597 msgstr "Sombra da seta"
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
603 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Escalonamento da seta"
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Alinhamento horizontal"
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "Alinhamento x do filho"
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Alinhamento vertical"
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Alinhamento y do filho"
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
632 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
633 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
637 msgstr "Obedecer ao filho"
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
640 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
641 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
643 #: gtk/gtkassistant.c:284
644 msgid "Header Padding"
645 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
647 #: gtk/gtkassistant.c:285
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
651 #: gtk/gtkassistant.c:292
652 msgid "Content Padding"
653 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
655 #: gtk/gtkassistant.c:293
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
659 #: gtk/gtkassistant.c:309
661 msgstr "Tipo de página"
663 #: gtk/gtkassistant.c:310
664 msgid "The type of the assistant page"
665 msgstr "O tipo de página do assistente"
667 #: gtk/gtkassistant.c:327
669 msgstr "Título da página"
671 #: gtk/gtkassistant.c:328
672 msgid "The title of the assistant page"
673 msgstr "O título da página do assistente"
675 #: gtk/gtkassistant.c:344
677 msgstr "Imagem do cabeçalho"
679 #: gtk/gtkassistant.c:345
680 msgid "Header image for the assistant page"
681 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
683 #: gtk/gtkassistant.c:361
684 msgid "Sidebar image"
685 msgstr "Imagem da barra lateral"
687 #: gtk/gtkassistant.c:362
688 msgid "Sidebar image for the assistant page"
689 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
691 #: gtk/gtkassistant.c:377
692 msgid "Page complete"
693 msgstr "Página completa"
695 #: gtk/gtkassistant.c:378
696 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
697 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
700 msgid "Minimum child width"
701 msgstr "Largura mínima do filho"
704 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
708 msgid "Minimum child height"
709 msgstr "Altura mínima do filho"
712 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
716 msgid "Child internal width padding"
717 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
720 msgid "Amount to increase child's size on either side"
721 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
724 msgid "Child internal height padding"
725 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
728 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
733 msgstr "Estilo da disposição"
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
740 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
741 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
742 "início) e \"end\" (no fim)"
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
753 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
754 "para, por exemplo, botões de ajuda"
756 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
765 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
766 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1588
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
774 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1595 gtk/gtktoolpalette.c:1052
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
781 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
782 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
784 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1602
790 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
793 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
798 msgstr "Preenchimento"
801 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
802 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
806 msgstr "Tipo de empacotamento"
808 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
810 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
811 "start or end of the parent"
813 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
816 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
817 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1616
821 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
822 msgid "The index of the child in the parent"
823 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
825 #: gtk/gtkbuilder.c:96
826 msgid "Translation Domain"
827 msgstr "Domínio de tradução"
829 #: gtk/gtkbuilder.c:97
830 msgid "The translation domain used by gettext"
831 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
833 #: gtk/gtkbutton.c:220
835 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
837 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
839 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
840 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
841 msgid "Use underline"
842 msgstr "Usar sublinhado"
844 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
847 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
848 "for the mnemonic accelerator key"
850 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
851 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
853 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
855 msgstr "Usar predefinido"
857 #: gtk/gtkbutton.c:236
859 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
861 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
864 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
865 msgid "Focus on click"
866 msgstr "Focar ao clicar"
868 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
869 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
870 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
872 #: gtk/gtkbutton.c:251
873 msgid "Border relief"
874 msgstr "Realce de borda"
876 #: gtk/gtkbutton.c:252
877 msgid "The border relief style"
878 msgstr "O estilo de realce de borda"
880 #: gtk/gtkbutton.c:269
881 msgid "Horizontal alignment for child"
882 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
884 #: gtk/gtkbutton.c:288
885 msgid "Vertical alignment for child"
886 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
888 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
890 msgstr "Widget de imagem"
892 #: gtk/gtkbutton.c:306
893 msgid "Child widget to appear next to the button text"
894 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
896 #: gtk/gtkbutton.c:320
897 msgid "Image position"
898 msgstr "Posição da imagem"
900 #: gtk/gtkbutton.c:321
901 msgid "The position of the image relative to the text"
902 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
904 #: gtk/gtkbutton.c:441
905 msgid "Default Spacing"
906 msgstr "Espaçamento padrão"
908 #: gtk/gtkbutton.c:442
909 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
910 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
912 #: gtk/gtkbutton.c:456
913 msgid "Default Outside Spacing"
914 msgstr "Espaçamento externo padrão"
916 #: gtk/gtkbutton.c:457
918 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
921 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
922 "desenhado fora da borda"
924 #: gtk/gtkbutton.c:462
925 msgid "Child X Displacement"
926 msgstr "Deslocamento X do filho"
928 #: gtk/gtkbutton.c:463
930 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
932 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
934 #: gtk/gtkbutton.c:470
935 msgid "Child Y Displacement"
936 msgstr "Deslocamento Y do filho"
938 #: gtk/gtkbutton.c:471
940 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
942 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
944 #: gtk/gtkbutton.c:487
945 msgid "Displace focus"
946 msgstr "Desloca o foco"
948 #: gtk/gtkbutton.c:488
950 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
953 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
956 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
958 msgstr "Borda interna"
960 #: gtk/gtkbutton.c:502
961 msgid "Border between button edges and child."
962 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
964 #: gtk/gtkbutton.c:515
965 msgid "Image spacing"
966 msgstr "Espaçamento da imagem"
968 #: gtk/gtkbutton.c:516
969 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
970 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
972 #: gtk/gtkbutton.c:530
973 msgid "Show button images"
974 msgstr "Exibir imagens nos botões"
976 #: gtk/gtkbutton.c:531
977 msgid "Whether images should be shown on buttons"
978 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
980 #: gtk/gtkcalendar.c:440
984 #: gtk/gtkcalendar.c:441
985 msgid "The selected year"
986 msgstr "O ano selecionado"
988 #: gtk/gtkcalendar.c:454
992 #: gtk/gtkcalendar.c:455
993 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
994 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
996 #: gtk/gtkcalendar.c:469
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1002 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1003 "currently selected day)"
1005 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1009 msgid "Show Heading"
1010 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1013 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1014 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1017 msgid "Show Day Names"
1018 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1021 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1022 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1025 msgid "No Month Change"
1026 msgstr "Sem mudanças de mês"
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1030 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1033 msgid "Show Week Numbers"
1034 msgstr "Mostrar números de semana"
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1038 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1041 msgid "Details Width"
1042 msgstr "Largura de detalhe"
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1045 msgid "Details width in characters"
1046 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1049 msgid "Details Height"
1050 msgstr "Altura de detalhe"
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1053 msgid "Details height in rows"
1054 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1057 msgid "Show Details"
1058 msgstr "Mostrar detalhes"
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1061 msgid "If TRUE, details are shown"
1062 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1064 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1065 msgid "Editing Canceled"
1066 msgstr "Edição cancelada"
1068 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1069 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1070 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1077 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1078 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1085 msgid "Display the cell"
1086 msgstr "Mostrar a célula"
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1089 msgid "Display the cell sensitive"
1090 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1098 msgstr "O alinhamento horizontal"
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1106 msgstr "O alinhamento vertical"
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1114 msgstr "Preenchimento horizontal"
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1122 msgstr "Preenchimento vertical"
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "A largura fixa"
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "A altura fixa"
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1142 msgstr "É expansível"
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "Linha tem filhos"
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1150 msgstr "Está expandida"
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "Cor de fundo da célula"
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1177 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1178 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1181 msgid "Cell background set"
1182 msgstr "Fundo da célula definido"
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1185 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1186 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1189 msgid "Accelerator key"
1190 msgstr "Tecla de atalho"
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1193 msgid "The keyval of the accelerator"
1194 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1197 msgid "Accelerator modifiers"
1198 msgstr "Modificadores do atalho"
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1201 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1202 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1205 msgid "Accelerator keycode"
1206 msgstr "Código do atalho"
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1209 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1210 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1213 msgid "Accelerator Mode"
1214 msgstr "Modo de atalho"
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1217 msgid "The type of accelerators"
1218 msgstr "O tipo dos atalhos"
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1225 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1226 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1230 msgstr "Coluna de texto"
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1233 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1234 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1238 msgstr "Permite inserir"
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1241 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1243 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1246 msgid "Pixbuf Object"
1247 msgstr "Objeto Pixbuf"
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1250 msgid "The pixbuf to render"
1251 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1254 msgid "Pixbuf Expander Open"
1255 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1258 msgid "Pixbuf for open expander"
1259 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1262 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1263 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1266 msgid "Pixbuf for closed expander"
1267 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1271 msgstr "ID de predefinição"
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1274 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1275 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1278 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1283 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1284 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1291 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1292 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1295 msgid "Follow State"
1296 msgstr "Seguir estado"
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1299 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1300 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1307 msgid "Value of the progress bar"
1308 msgstr "Valor da barra de progresso"
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1311 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1312 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1317 msgid "Text on the progress bar"
1318 msgstr "Texto na barra de progresso"
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1326 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1327 "don't know how much."
1329 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1330 "mas você não sabe o quanto."
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1333 msgid "Text x alignment"
1334 msgstr "Alinhamento x do texto"
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1338 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1341 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1342 "para disposições direita-para-esquerda."
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1345 msgid "Text y alignment"
1346 msgstr "Alinhamento y do texto"
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1349 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1350 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1353 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1354 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1359 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1360 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1363 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1365 msgstr "Ajustamento"
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1368 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1369 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1373 msgstr "Taxa de aumento"
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1376 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1377 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1384 msgid "The number of decimal places to display"
1385 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1387 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1388 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1389 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1393 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1394 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1395 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1397 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1398 msgid "Pulse of the spinner"
1399 msgstr "Pulso do spinner"
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1402 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1403 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner renderizado"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1406 msgid "Text to render"
1407 msgstr "Texto a renderizar"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1414 msgid "Marked up text to render"
1415 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1422 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1423 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1426 msgid "Single Paragraph Mode"
1427 msgstr "Modo de parágrafo único"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1430 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1431 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1434 msgid "Background color name"
1435 msgstr "Nome da cor de fundo"
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1438 msgid "Background color as a string"
1439 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1442 msgid "Background color"
1443 msgstr "Cor de fundo"
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1446 msgid "Background color as a GdkColor"
1447 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1450 msgid "Foreground color name"
1451 msgstr "Nome da cor de frente"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1454 msgid "Foreground color as a string"
1455 msgstr "Cor de frente como uma string"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1458 msgid "Foreground color"
1459 msgstr "Cor de frente"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1462 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1463 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1466 #: gtk/gtktextview.c:577
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:578
1471 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1472 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1475 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1480 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1481 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1485 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1489 msgstr "Família da fonte"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1494 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1499 msgstr "Estilo de fonte"
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Variante da fonte"
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: gtk/gtktexttag.c:309
1509 msgstr "Peso da fonte"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Comprimento da fonte"
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: gtk/gtktexttag.c:329
1519 msgstr "Tamanho da fonte"
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1523 msgstr "Pontos da fonte"
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1531 msgstr "Escala da fonte"
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Fator de escala da fonte"
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1545 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1548 msgid "Strikethrough"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1552 msgid "Whether to strike through the text"
1553 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1560 msgid "Style of underline for this text"
1561 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1569 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1570 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1571 "probably don't need it"
1573 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1574 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1575 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1579 msgstr "Colocar reticências"
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1583 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1584 "have enough room to display the entire string"
1586 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1587 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1590 #: gtk/gtklabel.c:658
1591 msgid "Width In Characters"
1592 msgstr "Largura em caracteres"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1595 msgid "The desired width of the label, in characters"
1596 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1600 msgstr "Modo de quebra"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1604 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1605 "have enough room to display the entire string"
1607 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1608 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1612 msgstr "Largura da quebra"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1615 msgid "The width at which the text is wrapped"
1616 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1620 msgstr "Alinhamento"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1623 msgid "How to align the lines"
1624 msgstr "Como alinhar as linhas"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1627 msgid "Background set"
1628 msgstr "Definir plano de fundo"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1631 msgid "Whether this tag affects the background color"
1632 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1635 msgid "Foreground set"
1636 msgstr "Definir primeiro plano"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1639 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1640 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1643 msgid "Editability set"
1644 msgstr "Definir editabilidade"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1647 msgid "Whether this tag affects text editability"
1648 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1651 msgid "Font family set"
1652 msgstr "Definir família da fonte"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1655 msgid "Whether this tag affects the font family"
1656 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1659 msgid "Font style set"
1660 msgstr "Definir estilo da fonte"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1663 msgid "Whether this tag affects the font style"
1664 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1667 msgid "Font variant set"
1668 msgstr "Definir variante da fonte"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1671 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1672 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Font weight set"
1676 msgstr "Definir peso da fonte"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1680 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1683 msgid "Font stretch set"
1684 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1687 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1688 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1691 msgid "Font size set"
1692 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1695 msgid "Whether this tag affects the font size"
1696 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1699 msgid "Font scale set"
1700 msgstr "Definir escala da fonte"
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1703 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1704 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1708 msgstr "Definir elevação"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1711 msgid "Whether this tag affects the rise"
1712 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1715 msgid "Strikethrough set"
1716 msgstr "Definir riscado"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1719 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1720 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1723 msgid "Underline set"
1724 msgstr "Definir sublinhado"
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1727 msgid "Whether this tag affects underlining"
1728 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1731 msgid "Language set"
1732 msgstr "Definir idioma"
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1736 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1739 msgid "Ellipsize set"
1740 msgstr "Definir colocação de reticências"
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1743 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1744 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1748 msgstr "Definir alinhamento"
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1751 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1752 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1755 msgid "Toggle state"
1756 msgstr "Estado de alternância"
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1759 msgid "The toggle state of the button"
1760 msgstr "O estado de alternância do botão"
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1763 msgid "Inconsistent state"
1764 msgstr "Estado inconsistente"
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1767 msgid "The inconsistent state of the button"
1768 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1775 msgid "The toggle button can be activated"
1776 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1780 msgstr "Estado de seleção"
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1783 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1784 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1787 msgid "Indicator size"
1788 msgstr "Tamanho do indicador"
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1792 msgid "Size of check or radio indicator"
1793 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1795 #: gtk/gtkcellview.c:182
1796 msgid "CellView model"
1797 msgstr "Modelo de CellView"
1799 #: gtk/gtkcellview.c:183
1800 msgid "The model for cell view"
1801 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1804 msgid "Indicator Size"
1805 msgstr "Tamanho do indicador"
1807 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1808 msgid "Indicator Spacing"
1809 msgstr "Espaçamento do indicador"
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1812 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1813 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1816 msgid "Whether the menu item is checked"
1817 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1820 msgid "Inconsistent"
1821 msgstr "Inconsistente"
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1824 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1825 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1828 msgid "Draw as radio menu item"
1829 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1832 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1833 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1840 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1841 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1850 msgid "The title of the color selection dialog"
1851 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1854 msgid "Current Color"
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1858 msgid "The selected color"
1859 msgstr "A cor selecionada"
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1862 msgid "Current Alpha"
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1866 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1868 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1869 "completamente opaco)"
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1872 msgid "Has Opacity Control"
1873 msgstr "Tem controle de opacidade"
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1876 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1877 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1884 msgid "Whether a palette should be used"
1885 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1888 msgid "The current color"
1889 msgstr "A cor atual"
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1892 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1894 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1895 "completamente opaca)"
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1898 msgid "Custom palette"
1899 msgstr "Paleta personalizada"
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1902 msgid "Palette to use in the color selector"
1903 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1906 msgid "Color Selection"
1907 msgstr "Seleção de cor"
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1910 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1911 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1918 msgid "The OK button of the dialog."
1919 msgstr "O botão OK do diálogo."
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1922 msgid "Cancel Button"
1923 msgstr "Botão Cancelar"
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1926 msgid "The cancel button of the dialog."
1927 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1931 msgstr "Botão Ajuda"
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1934 msgid "The help button of the dialog."
1935 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1937 #: gtk/gtkcombo.c:145
1938 msgid "Enable arrow keys"
1939 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1941 #: gtk/gtkcombo.c:146
1942 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1943 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1945 #: gtk/gtkcombo.c:152
1946 msgid "Always enable arrows"
1947 msgstr "Sempre habilitar setas"
1949 #: gtk/gtkcombo.c:153
1950 msgid "Obsolete property, ignored"
1951 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1953 #: gtk/gtkcombo.c:159
1954 msgid "Case sensitive"
1955 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1957 #: gtk/gtkcombo.c:160
1958 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1960 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1964 msgstr "Permitir vazio"
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Valor na lista"
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Modelo de ComboBox"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1987 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1988 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1991 msgid "Row span column"
1992 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1995 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1996 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1999 msgid "Column span column"
2000 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2003 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2011 msgid "The item which is currently active"
2012 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2015 msgid "Add tearoffs to menus"
2016 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2019 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2020 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2024 msgstr "Tem moldura"
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2027 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2028 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2031 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2032 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2035 msgid "Tearoff Title"
2036 msgstr "Título destacado"
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2040 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2043 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2044 "contexto é retirado"
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2048 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2051 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2052 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2055 msgid "Button Sensitivity"
2056 msgstr "Botão Sensibilidade"
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2059 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2060 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2063 msgid "Appears as list"
2064 msgstr "Aparece como lista"
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2067 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2068 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2072 msgstr "Tamanho da Seta"
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2075 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2076 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2079 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2080 #: gtk/gtkviewport.c:122
2082 msgstr "Tipo de sombra"
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2085 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2086 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2090 msgstr "Modo de redimensionamento"
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2093 msgid "Specify how resize events are handled"
2094 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2097 msgid "Border width"
2098 msgstr "Largura da borda"
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2101 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2102 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2109 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2110 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2112 #: gtk/gtkcurve.c:126
2114 msgstr "Tipo de curva"
2116 #: gtk/gtkcurve.c:127
2117 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2118 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2120 #: gtk/gtkcurve.c:134
2124 #: gtk/gtkcurve.c:135
2125 msgid "Minimum possible value for X"
2126 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2128 #: gtk/gtkcurve.c:143
2132 #: gtk/gtkcurve.c:144
2133 msgid "Maximum possible X value"
2134 msgstr "Valor máximo possível de X"
2136 #: gtk/gtkcurve.c:152
2140 #: gtk/gtkcurve.c:153
2141 msgid "Minimum possible value for Y"
2142 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2144 #: gtk/gtkcurve.c:161
2148 #: gtk/gtkcurve.c:162
2149 msgid "Maximum possible value for Y"
2150 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2152 #: gtk/gtkdialog.c:145
2153 msgid "Has separator"
2154 msgstr "Tem separador"
2156 #: gtk/gtkdialog.c:146
2157 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2158 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2160 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2161 msgid "Content area border"
2162 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2164 #: gtk/gtkdialog.c:192
2165 msgid "Width of border around the main dialog area"
2166 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2168 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2169 msgid "Content area spacing"
2170 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2174 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2176 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2177 msgid "Button spacing"
2178 msgstr "Espaçamento de botões"
2180 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2181 msgid "Spacing between buttons"
2182 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2184 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2185 msgid "Action area border"
2186 msgstr "Borda da área de ação"
2188 #: gtk/gtkdialog.c:227
2189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2190 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2192 #: gtk/gtkentry.c:634
2194 msgstr "Buffer de texto"
2196 #: gtk/gtkentry.c:635
2197 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2198 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2200 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2201 msgid "Cursor Position"
2202 msgstr "Posição do cursor"
2204 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2205 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2206 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2208 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2209 msgid "Selection Bound"
2210 msgstr "Limite da seleção"
2212 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2214 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2215 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2217 #: gtk/gtkentry.c:663
2218 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2219 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2221 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2222 msgid "Maximum length"
2223 msgstr "Comprimento máximo"
2225 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2226 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2228 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2230 #: gtk/gtkentry.c:679
2232 msgstr "Visibilidade"
2234 #: gtk/gtkentry.c:680
2236 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2239 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2242 #: gtk/gtkentry.c:688
2243 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2244 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2246 #: gtk/gtkentry.c:696
2248 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2250 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2252 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2253 msgid "Invisible character"
2254 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2256 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2257 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2259 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2261 #: gtk/gtkentry.c:711
2262 msgid "Activates default"
2263 msgstr "Ativa padrão"
2265 #: gtk/gtkentry.c:712
2267 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2268 "dialog) when Enter is pressed"
2270 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2271 "tecla Enter for pressionada"
2273 #: gtk/gtkentry.c:718
2274 msgid "Width in chars"
2275 msgstr "Largura em caracteres"
2277 #: gtk/gtkentry.c:719
2278 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2279 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2281 #: gtk/gtkentry.c:728
2282 msgid "Scroll offset"
2283 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2285 #: gtk/gtkentry.c:729
2286 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2287 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2289 #: gtk/gtkentry.c:739
2290 msgid "The contents of the entry"
2291 msgstr "O conteúdo da entrada"
2293 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2295 msgstr "Alinhamento x"
2297 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2299 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2302 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2303 "disposições direita-para-esquerda."
2305 #: gtk/gtkentry.c:771
2306 msgid "Truncate multiline"
2307 msgstr "Truncar múltiplos"
2309 #: gtk/gtkentry.c:772
2310 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2311 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2313 #: gtk/gtkentry.c:788
2314 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2316 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2319 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:657
2320 msgid "Overwrite mode"
2321 msgstr "Modo de sobrescrita"
2323 #: gtk/gtkentry.c:804
2324 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2325 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2327 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2329 msgstr "Tamanho do texto"
2331 #: gtk/gtkentry.c:819
2332 msgid "Length of the text currently in the entry"
2333 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2335 #: gtk/gtkentry.c:834
2336 msgid "Invisible char set"
2337 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2339 #: gtk/gtkentry.c:835
2340 msgid "Whether the invisible char has been set"
2341 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2343 #: gtk/gtkentry.c:853
2344 msgid "Caps Lock warning"
2345 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2347 #: gtk/gtkentry.c:854
2348 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2350 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2353 #: gtk/gtkentry.c:868
2354 msgid "Progress Fraction"
2355 msgstr "Fração do progresso"
2357 #: gtk/gtkentry.c:869
2358 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2359 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2361 #: gtk/gtkentry.c:886
2362 msgid "Progress Pulse Step"
2363 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2365 #: gtk/gtkentry.c:887
2367 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2368 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2370 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2371 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2373 #: gtk/gtkentry.c:903
2374 msgid "Primary pixbuf"
2375 msgstr "Pixbuf primário"
2377 #: gtk/gtkentry.c:904
2378 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2381 #: gtk/gtkentry.c:918
2382 msgid "Secondary pixbuf"
2383 msgstr "Pixbuf secundário"
2385 #: gtk/gtkentry.c:919
2386 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2389 #: gtk/gtkentry.c:933
2390 msgid "Primary stock ID"
2391 msgstr "ID predefinido primário"
2393 #: gtk/gtkentry.c:934
2394 msgid "Stock ID for primary icon"
2395 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2397 #: gtk/gtkentry.c:948
2398 msgid "Secondary stock ID"
2399 msgstr "ID predefinido secundário"
2401 #: gtk/gtkentry.c:949
2402 msgid "Stock ID for secondary icon"
2403 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2405 #: gtk/gtkentry.c:963
2406 msgid "Primary icon name"
2407 msgstr "Nome do ícone primário"
2409 #: gtk/gtkentry.c:964
2410 msgid "Icon name for primary icon"
2411 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2413 #: gtk/gtkentry.c:978
2414 msgid "Secondary icon name"
2415 msgstr "Nome do ícone secundário"
2417 #: gtk/gtkentry.c:979
2418 msgid "Icon name for secondary icon"
2419 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2421 #: gtk/gtkentry.c:993
2422 msgid "Primary GIcon"
2423 msgstr "GIcon primário"
2425 #: gtk/gtkentry.c:994
2426 msgid "GIcon for primary icon"
2427 msgstr "GIcon do ícone primário"
2429 #: gtk/gtkentry.c:1008
2430 msgid "Secondary GIcon"
2431 msgstr "GIcon secundário"
2433 #: gtk/gtkentry.c:1009
2434 msgid "GIcon for secondary icon"
2435 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2437 #: gtk/gtkentry.c:1023
2438 msgid "Primary storage type"
2439 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2441 #: gtk/gtkentry.c:1024
2442 msgid "The representation being used for primary icon"
2443 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2445 #: gtk/gtkentry.c:1039
2446 msgid "Secondary storage type"
2447 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2449 #: gtk/gtkentry.c:1040
2450 msgid "The representation being used for secondary icon"
2451 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2453 #: gtk/gtkentry.c:1061
2454 msgid "Primary icon activatable"
2455 msgstr "Ícone primário ativável"
2457 #: gtk/gtkentry.c:1062
2458 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2459 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2461 #: gtk/gtkentry.c:1082
2462 msgid "Secondary icon activatable"
2463 msgstr "Ícone secundário ativável"
2465 #: gtk/gtkentry.c:1083
2466 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2467 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2469 #: gtk/gtkentry.c:1105
2470 msgid "Primary icon sensitive"
2471 msgstr "Ícone primário sensível"
2473 #: gtk/gtkentry.c:1106
2474 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2475 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2477 #: gtk/gtkentry.c:1127
2478 msgid "Secondary icon sensitive"
2479 msgstr "Ícone secundário sensível"
2481 #: gtk/gtkentry.c:1128
2482 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2483 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2485 #: gtk/gtkentry.c:1144
2486 msgid "Primary icon tooltip text"
2487 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2489 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2490 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2491 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2493 #: gtk/gtkentry.c:1161
2494 msgid "Secondary icon tooltip text"
2495 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2497 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2498 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2499 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2501 #: gtk/gtkentry.c:1180
2502 msgid "Primary icon tooltip markup"
2503 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2505 #: gtk/gtkentry.c:1199
2506 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2507 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2509 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:685
2511 msgstr "Módulo de entrada"
2513 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:686
2514 msgid "Which IM module should be used"
2515 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2517 #: gtk/gtkentry.c:1234
2518 msgid "Icon Prelight"
2519 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2521 #: gtk/gtkentry.c:1235
2522 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2524 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2525 "estiver sobre eles"
2527 #: gtk/gtkentry.c:1248
2528 msgid "Progress Border"
2529 msgstr "Borda do progresso"
2531 #: gtk/gtkentry.c:1249
2532 msgid "Border around the progress bar"
2533 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2535 #: gtk/gtkentry.c:1741
2536 msgid "Border between text and frame."
2537 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2539 #: gtk/gtkentry.c:1755
2541 msgstr "Dica de estado"
2543 #: gtk/gtkentry.c:1756
2544 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2545 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2547 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2548 msgid "Select on focus"
2549 msgstr "Selecionar ao focar"
2551 #: gtk/gtkentry.c:1762
2552 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2553 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2555 #: gtk/gtkentry.c:1776
2556 msgid "Password Hint Timeout"
2557 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2559 #: gtk/gtkentry.c:1777
2560 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2562 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2564 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2565 msgid "The contents of the buffer"
2566 msgstr "O conteúdo do buffer"
2568 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2569 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2570 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2573 msgid "Completion Model"
2574 msgstr "Modelo de completar"
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2577 msgid "The model to find matches in"
2578 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2581 msgid "Minimum Key Length"
2582 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2585 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2586 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2590 msgstr "Coluna de texto"
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2593 msgid "The column of the model containing the strings."
2594 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2597 msgid "Inline completion"
2598 msgstr "Completar automaticamente"
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2601 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2602 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2605 msgid "Popup completion"
2606 msgstr "Completar em janela instantânea"
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2609 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2611 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2615 msgid "Popup set width"
2616 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2619 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2620 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2623 msgid "Popup single match"
2624 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2627 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2629 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2632 msgid "Inline selection"
2633 msgstr "Seleção na própria linha"
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2636 msgid "Your description here"
2637 msgstr "Sua descrição aqui"
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2640 msgid "Visible Window"
2641 msgstr "Janela visível"
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2645 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2648 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2649 "usada para capturar eventos."
2651 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2653 msgstr "Acima do filho"
2655 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2657 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2658 "child widget as opposed to below it."
2660 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2661 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2663 #: gtk/gtkexpander.c:187
2667 #: gtk/gtkexpander.c:188
2668 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2669 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2671 #: gtk/gtkexpander.c:196
2672 msgid "Text of the expander's label"
2673 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2675 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2677 msgstr "Usar marcação"
2679 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2680 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2681 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2683 #: gtk/gtkexpander.c:220
2684 msgid "Space to put between the label and the child"
2685 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2687 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2688 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1542
2689 msgid "Label widget"
2690 msgstr "Widget de rótulo"
2692 #: gtk/gtkexpander.c:230
2693 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2694 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2696 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1570 gtk/gtktreeview.c:777
2697 msgid "Expander Size"
2698 msgstr "Tamanho do expansor"
2700 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1571 gtk/gtktreeview.c:778
2701 msgid "Size of the expander arrow"
2702 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2704 #: gtk/gtkexpander.c:246
2705 msgid "Spacing around expander arrow"
2706 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2717 msgid "File System Backend"
2718 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2721 msgid "Name of file system backend to use"
2722 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2730 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2734 msgstr "Somente locais"
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2737 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2739 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2742 msgid "Preview widget"
2743 msgstr "Widget de visualização"
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2746 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2747 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2750 msgid "Preview Widget Active"
2751 msgstr "Widget de visualização ativo"
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2755 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2757 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2761 msgid "Use Preview Label"
2762 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2765 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2766 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2769 msgid "Extra widget"
2770 msgstr "Widget extra"
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2773 msgid "Application supplied widget for extra options."
2774 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2777 msgid "Select Multiple"
2778 msgstr "Selecionar múltiplos"
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2781 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2782 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2786 msgstr "Mostrar ocultos"
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2789 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2790 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2793 msgid "Do overwrite confirmation"
2794 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2798 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2799 "dialog if necessary."
2801 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2802 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2805 msgid "Allow folders creation"
2806 msgstr "Permitir criação de pastas"
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2810 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2813 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
2816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2821 msgid "The file chooser dialog to use."
2822 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2825 msgid "The title of the file chooser dialog."
2826 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2829 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2830 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2832 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2833 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2835 msgstr "Nome do arquivo"
2837 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2838 msgid "The currently selected filename"
2839 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2841 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2842 msgid "Show file operations"
2843 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2845 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2846 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2847 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2849 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:597
2853 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:598
2854 msgid "X position of child widget"
2855 msgstr "A posição x do widget filho"
2857 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:607
2861 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:608
2862 msgid "Y position of child widget"
2863 msgstr "A posição y do widget filho"
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2866 msgid "The title of the font selection dialog"
2867 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2871 msgstr "Nome da fonte"
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2874 msgid "The name of the selected font"
2875 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2882 msgid "Use font in label"
2883 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2886 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2887 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2890 msgid "Use size in label"
2891 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2894 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2895 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2899 msgstr "Exibir estilo"
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2902 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2903 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2907 msgstr "Exibir tamanho"
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2910 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2911 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2914 msgid "The string that represents this font"
2915 msgstr "A string que representa esta fonte"
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2918 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2919 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2922 msgid "Preview text"
2923 msgstr "Texto de visualização"
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2926 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2927 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2929 #: gtk/gtkframe.c:106
2930 msgid "Text of the frame's label"
2931 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2933 #: gtk/gtkframe.c:113
2934 msgid "Label xalign"
2935 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2937 #: gtk/gtkframe.c:114
2938 msgid "The horizontal alignment of the label"
2939 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2941 #: gtk/gtkframe.c:122
2942 msgid "Label yalign"
2943 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2945 #: gtk/gtkframe.c:123
2946 msgid "The vertical alignment of the label"
2947 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2949 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2950 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2951 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2953 #: gtk/gtkframe.c:138
2954 msgid "Frame shadow"
2955 msgstr "Sombra da moldura"
2957 #: gtk/gtkframe.c:139
2958 msgid "Appearance of the frame border"
2959 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2961 #: gtk/gtkframe.c:148
2962 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2963 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2966 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2967 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2970 msgid "Handle position"
2971 msgstr "Posição da alça"
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2974 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2975 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2983 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2986 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2990 msgid "Snap edge set"
2991 msgstr "Definir \"snap edge\""
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2995 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2998 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2999 "\"handle_position\""
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3002 msgid "Child Detached"
3003 msgstr "Filho desanexado"
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3007 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3010 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
3011 "anexada ou desanexada."
3013 #: gtk/gtkiconview.c:549
3014 msgid "Selection mode"
3015 msgstr "Modo de seleção"
3017 #: gtk/gtkiconview.c:550
3018 msgid "The selection mode"
3019 msgstr "O modo de seleção"
3021 #: gtk/gtkiconview.c:568
3022 msgid "Pixbuf column"
3023 msgstr "Coluna do pixbuf"
3025 #: gtk/gtkiconview.c:569
3026 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3027 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3029 #: gtk/gtkiconview.c:587
3030 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3031 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3033 #: gtk/gtkiconview.c:606
3034 msgid "Markup column"
3035 msgstr "Coluna de marcação"
3037 #: gtk/gtkiconview.c:607
3038 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3040 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3043 #: gtk/gtkiconview.c:614
3044 msgid "Icon View Model"
3045 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3047 #: gtk/gtkiconview.c:615
3048 msgid "The model for the icon view"
3049 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3051 #: gtk/gtkiconview.c:631
3052 msgid "Number of columns"
3053 msgstr "Número de colunas"
3055 #: gtk/gtkiconview.c:632
3056 msgid "Number of columns to display"
3057 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3059 #: gtk/gtkiconview.c:649
3060 msgid "Width for each item"
3061 msgstr "Largura para cada item"
3063 #: gtk/gtkiconview.c:650
3064 msgid "The width used for each item"
3065 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3067 #: gtk/gtkiconview.c:666
3068 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3069 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3071 #: gtk/gtkiconview.c:681
3073 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3075 #: gtk/gtkiconview.c:682
3076 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3077 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3079 #: gtk/gtkiconview.c:697
3080 msgid "Column Spacing"
3081 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3083 #: gtk/gtkiconview.c:698
3084 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3085 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3087 #: gtk/gtkiconview.c:713
3091 #: gtk/gtkiconview.c:714
3092 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3093 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3095 #: gtk/gtkiconview.c:730
3097 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3099 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3101 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3103 msgstr "Reordenável"
3105 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3106 msgid "View is reorderable"
3107 msgstr "O visualizador é reordenável"
3109 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3110 msgid "Tooltip Column"
3111 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3113 #: gtk/gtkiconview.c:755
3114 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3116 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3118 #: gtk/gtkiconview.c:772
3119 msgid "Item Padding"
3120 msgstr "Preenchimento do item"
3122 #: gtk/gtkiconview.c:773
3123 msgid "Padding around icon view items"
3124 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3126 #: gtk/gtkiconview.c:782
3127 msgid "Selection Box Color"
3128 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3130 #: gtk/gtkiconview.c:783
3131 msgid "Color of the selection box"
3132 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3134 #: gtk/gtkiconview.c:789
3135 msgid "Selection Box Alpha"
3136 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3138 #: gtk/gtkiconview.c:790
3139 msgid "Opacity of the selection box"
3140 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3142 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3146 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3147 msgid "A GdkPixbuf to display"
3148 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3150 #: gtk/gtkimage.c:230
3154 #: gtk/gtkimage.c:231
3155 msgid "A GdkPixmap to display"
3156 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3158 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3162 #: gtk/gtkimage.c:239
3163 msgid "A GdkImage to display"
3164 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3166 #: gtk/gtkimage.c:246
3170 #: gtk/gtkimage.c:247
3171 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3172 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3174 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3175 msgid "Filename to load and display"
3176 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3178 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3179 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3180 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3182 #: gtk/gtkimage.c:271
3184 msgstr "Conjunto de ícones"
3186 #: gtk/gtkimage.c:272
3187 msgid "Icon set to display"
3188 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3190 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3191 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3193 msgstr "Tamanho do ícone"
3195 #: gtk/gtkimage.c:280
3196 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3198 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3201 #: gtk/gtkimage.c:296
3203 msgstr "Tamanho do pixel"
3205 #: gtk/gtkimage.c:297
3206 msgid "Pixel size to use for named icon"
3207 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3209 #: gtk/gtkimage.c:305
3213 #: gtk/gtkimage.c:306
3214 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3215 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3217 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3218 msgid "Storage type"
3219 msgstr "Tipo de armazenamento"
3221 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3222 msgid "The representation being used for image data"
3223 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3226 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3227 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3230 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3232 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3236 msgstr "Grupo de atalho"
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3239 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3240 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3242 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3243 msgid "Show menu images"
3244 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3247 msgid "Whether images should be shown in menus"
3248 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3250 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3251 msgid "Message Type"
3252 msgstr "Tipo de mensagem"
3254 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3255 msgid "The type of message"
3256 msgstr "O tipo da mensagem"
3258 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3259 msgid "Width of border around the content area"
3260 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3262 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3263 msgid "Spacing between elements of the area"
3264 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3266 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3267 msgid "Width of border around the action area"
3268 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3270 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3271 msgid "The screen where this window will be displayed"
3272 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3274 #: gtk/gtklabel.c:507
3275 msgid "The text of the label"
3276 msgstr "O texto do rótulo"
3278 #: gtk/gtklabel.c:514
3279 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3280 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3282 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:594
3283 msgid "Justification"
3284 msgstr "Alinhamento"
3286 #: gtk/gtklabel.c:536
3288 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3289 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3290 "GtkMisc::xalign for that"
3292 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3293 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3296 #: gtk/gtklabel.c:544
3300 #: gtk/gtklabel.c:545
3302 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3305 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3308 #: gtk/gtklabel.c:552
3310 msgstr "Quebra de linha"
3312 #: gtk/gtklabel.c:553
3313 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3314 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3316 #: gtk/gtklabel.c:568
3317 msgid "Line wrap mode"
3318 msgstr "Modo da quebra de linha"
3320 #: gtk/gtklabel.c:569
3321 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3322 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3324 #: gtk/gtklabel.c:576
3326 msgstr "Selecionável"
3328 #: gtk/gtklabel.c:577
3329 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3330 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3332 #: gtk/gtklabel.c:583
3333 msgid "Mnemonic key"
3334 msgstr "Chave mnemônica"
3336 #: gtk/gtklabel.c:584
3337 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3338 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3340 #: gtk/gtklabel.c:592
3341 msgid "Mnemonic widget"
3342 msgstr "Widget mnemônico"
3344 #: gtk/gtklabel.c:593
3345 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3346 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3348 #: gtk/gtklabel.c:639
3350 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3351 "enough room to display the entire string"
3353 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3354 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3356 #: gtk/gtklabel.c:679
3357 msgid "Single Line Mode"
3358 msgstr "Modo de linha única"
3360 #: gtk/gtklabel.c:680
3361 msgid "Whether the label is in single line mode"
3362 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3364 #: gtk/gtklabel.c:697
3368 #: gtk/gtklabel.c:698
3369 msgid "Angle at which the label is rotated"
3370 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3372 #: gtk/gtklabel.c:718
3373 msgid "Maximum Width In Characters"
3374 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3376 #: gtk/gtklabel.c:719
3377 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3378 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3380 #: gtk/gtklabel.c:737
3381 msgid "Track visited links"
3382 msgstr "Acompanhar links visitados"
3384 #: gtk/gtklabel.c:738
3385 msgid "Whether visited links should be tracked"
3386 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3388 #: gtk/gtklabel.c:859
3389 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3391 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3394 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkviewport.c:106
3395 msgid "Horizontal adjustment"
3396 msgstr "Ajustamento horizontal"
3398 #: gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3399 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3400 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3402 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkviewport.c:114
3403 msgid "Vertical adjustment"
3404 msgstr "Ajustamento vertical"
3406 #: gtk/gtklayout.c:626 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3407 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3408 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3410 #: gtk/gtklayout.c:634
3411 msgid "The width of the layout"
3412 msgstr "A largura do layout"
3414 #: gtk/gtklayout.c:643
3415 msgid "The height of the layout"
3416 msgstr "A altura do layout"
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3422 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3423 msgid "The URI bound to this button"
3424 msgstr "O URI ligado a botão"
3426 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3430 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3431 msgid "Whether this link has been visited."
3432 msgstr "Se este link foi visitado."
3434 #: gtk/gtkmenu.c:502
3435 msgid "The currently selected menu item"
3436 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3438 #: gtk/gtkmenu.c:517
3439 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3440 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3442 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3444 msgstr "Atalhos do caminho"
3446 #: gtk/gtkmenu.c:532
3447 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3449 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3450 "caminho de itens filhos"
3452 #: gtk/gtkmenu.c:548
3453 msgid "Attach Widget"
3454 msgstr "Anexar widget"
3456 #: gtk/gtkmenu.c:549
3457 msgid "The widget the menu is attached to"
3458 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3460 #: gtk/gtkmenu.c:557
3462 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3465 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3468 #: gtk/gtkmenu.c:571
3469 msgid "Tearoff State"
3470 msgstr "Estado de destacamento"
3472 #: gtk/gtkmenu.c:572
3473 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3474 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3476 #: gtk/gtkmenu.c:586
3480 #: gtk/gtkmenu.c:587
3481 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3482 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3484 #: gtk/gtkmenu.c:593
3485 msgid "Vertical Padding"
3486 msgstr "Preenchimento vertical"
3488 #: gtk/gtkmenu.c:594
3489 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3490 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3492 #: gtk/gtkmenu.c:616
3493 msgid "Reserve Toggle Size"
3494 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3496 #: gtk/gtkmenu.c:617
3498 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3501 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3502 "alternância e ícones"
3504 #: gtk/gtkmenu.c:623
3505 msgid "Horizontal Padding"
3506 msgstr "Preenchimento horizontal"
3508 #: gtk/gtkmenu.c:624
3509 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3510 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3512 #: gtk/gtkmenu.c:632
3513 msgid "Vertical Offset"
3514 msgstr "Deslocamento vertical"
3516 #: gtk/gtkmenu.c:633
3518 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3521 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3523 #: gtk/gtkmenu.c:641
3524 msgid "Horizontal Offset"
3525 msgstr "Deslocamento horizontal"
3527 #: gtk/gtkmenu.c:642
3529 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3532 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3535 #: gtk/gtkmenu.c:650
3536 msgid "Double Arrows"
3537 msgstr "Setas duplas"
3539 #: gtk/gtkmenu.c:651
3540 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3541 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3543 #: gtk/gtkmenu.c:664
3544 msgid "Arrow Placement"
3545 msgstr "Posicionamento da seta"
3547 #: gtk/gtkmenu.c:665
3548 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3549 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3551 #: gtk/gtkmenu.c:673
3553 msgstr "Anexar à esquerda"
3555 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3556 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3557 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3559 #: gtk/gtkmenu.c:681
3560 msgid "Right Attach"
3561 msgstr "Anexar à direita"
3563 #: gtk/gtkmenu.c:682
3564 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3565 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3567 #: gtk/gtkmenu.c:689
3569 msgstr "Anexar acima"
3571 #: gtk/gtkmenu.c:690
3572 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3573 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3575 #: gtk/gtkmenu.c:697
3576 msgid "Bottom Attach"
3577 msgstr "Anexar abaixo"
3579 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3580 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3581 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3583 #: gtk/gtkmenu.c:712
3584 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3585 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3587 #: gtk/gtkmenu.c:799
3588 msgid "Can change accelerators"
3589 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3591 #: gtk/gtkmenu.c:800
3593 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3595 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3598 #: gtk/gtkmenu.c:805
3599 msgid "Delay before submenus appear"
3600 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3602 #: gtk/gtkmenu.c:806
3604 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3606 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3607 "aparecer o submenu"
3609 #: gtk/gtkmenu.c:813
3610 msgid "Delay before hiding a submenu"
3611 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3613 #: gtk/gtkmenu.c:814
3615 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3618 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3619 "direção ao submenu"
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3622 msgid "Pack direction"
3623 msgstr "Direção do empacotamento"
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3626 msgid "The pack direction of the menubar"
3627 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3630 msgid "Child Pack direction"
3631 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3634 msgid "The child pack direction of the menubar"
3635 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3638 msgid "Style of bevel around the menubar"
3639 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3642 msgid "Internal padding"
3643 msgstr "Preenchimento interno"
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3646 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3647 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3650 msgid "Delay before drop down menus appear"
3651 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3654 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3655 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3658 msgid "Right Justified"
3659 msgstr "Justificado à direita"
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3663 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3665 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3673 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3674 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3677 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3678 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3681 msgid "The text for the child label"
3682 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3685 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3687 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3691 msgid "Width in Characters"
3692 msgstr "Largura em caracteres"
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3695 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3696 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3698 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3702 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3703 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3704 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3706 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3710 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3711 msgid "The dropdown menu"
3712 msgstr "O menu suspenso"
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3715 msgid "Image/label border"
3716 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3719 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3720 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3723 msgid "Use separator"
3724 msgstr "Usar separador"
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3728 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3730 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Botões de mensagem"
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3746 msgstr "Usar marcação"
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Texto secundário"
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Marcação em secundário"
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3774 msgstr "Alinhamento y"
3777 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3778 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3782 msgstr "Preenchimento em x"
3786 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3788 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3790 #: gtk/gtkmisc.c:103
3792 msgstr "Preenchimento em y"
3794 #: gtk/gtkmisc.c:104
3796 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3797 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3799 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3803 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3804 msgid "The parent window"
3805 msgstr "A janela pai"
3807 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3809 msgstr "Está mostrando"
3811 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3812 msgid "Are we showing a dialog"
3813 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3815 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3816 msgid "The screen where this window will be displayed."
3817 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3819 #: gtk/gtknotebook.c:585
3823 #: gtk/gtknotebook.c:586
3824 msgid "The index of the current page"
3825 msgstr "O índice da página atual"
3827 #: gtk/gtknotebook.c:594
3828 msgid "Tab Position"
3829 msgstr "Posição da aba"
3831 #: gtk/gtknotebook.c:595
3832 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3833 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3835 #: gtk/gtknotebook.c:602
3837 msgstr "Borda da aba"
3839 #: gtk/gtknotebook.c:603
3840 msgid "Width of the border around the tab labels"
3841 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3843 #: gtk/gtknotebook.c:611
3844 msgid "Horizontal Tab Border"
3845 msgstr "Borda horizontal da aba"
3847 #: gtk/gtknotebook.c:612
3848 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3849 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3851 #: gtk/gtknotebook.c:620
3852 msgid "Vertical Tab Border"
3853 msgstr "Borda vertical da aba"
3855 #: gtk/gtknotebook.c:621
3856 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3857 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3859 #: gtk/gtknotebook.c:629
3861 msgstr "Mostrar abas"
3863 #: gtk/gtknotebook.c:630
3864 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3865 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3867 #: gtk/gtknotebook.c:636
3869 msgstr "Mostrar borda"
3871 #: gtk/gtknotebook.c:637
3872 msgid "Whether the border should be shown or not"
3873 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3875 #: gtk/gtknotebook.c:643
3877 msgstr "Com rolagem"
3879 #: gtk/gtknotebook.c:644
3880 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3882 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3885 #: gtk/gtknotebook.c:650
3886 msgid "Enable Popup"
3887 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3889 #: gtk/gtknotebook.c:651
3891 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3892 "you can use to go to a page"
3894 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3895 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3897 #: gtk/gtknotebook.c:658
3898 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3899 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3901 #: gtk/gtknotebook.c:664
3903 msgstr "ID de grupo"
3905 #: gtk/gtknotebook.c:665
3906 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3907 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3909 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3910 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3914 #: gtk/gtknotebook.c:682
3915 msgid "Group for tabs drag and drop"
3916 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3918 #: gtk/gtknotebook.c:688
3920 msgstr "Rótulo da aba"
3922 #: gtk/gtknotebook.c:689
3923 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3924 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3926 #: gtk/gtknotebook.c:695
3928 msgstr "Rótulo do menu"
3930 #: gtk/gtknotebook.c:696
3931 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3932 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3934 #: gtk/gtknotebook.c:709
3936 msgstr "Expandir aba"
3938 #: gtk/gtknotebook.c:710
3939 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3940 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3942 #: gtk/gtknotebook.c:716
3944 msgstr "Preencher aba"
3946 #: gtk/gtknotebook.c:717
3947 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3948 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3950 #: gtk/gtknotebook.c:723
3951 msgid "Tab pack type"
3952 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3954 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Tab reorderable"
3956 msgstr "Aba reordenável"
3958 #: gtk/gtknotebook.c:731
3959 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3960 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3962 #: gtk/gtknotebook.c:737
3963 msgid "Tab detachable"
3964 msgstr "Aba destacável"
3966 #: gtk/gtknotebook.c:738
3967 msgid "Whether the tab is detachable"
3968 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3970 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3971 msgid "Secondary backward stepper"
3972 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3974 #: gtk/gtknotebook.c:754
3976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3978 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3980 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3981 msgid "Secondary forward stepper"
3982 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3984 #: gtk/gtknotebook.c:770
3986 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3988 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3990 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3991 msgid "Backward stepper"
3992 msgstr "Incrementador negativo"
3994 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3995 msgid "Display the standard backward arrow button"
3996 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3998 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3999 msgid "Forward stepper"
4000 msgstr "Incrementador positivo"
4002 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4003 msgid "Display the standard forward arrow button"
4004 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4006 #: gtk/gtknotebook.c:814
4008 msgstr "Sobreposição de abas"
4010 #: gtk/gtknotebook.c:815
4011 msgid "Size of tab overlap area"
4012 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4014 #: gtk/gtknotebook.c:830
4015 msgid "Tab curvature"
4016 msgstr "Curvatura da aba"
4018 #: gtk/gtknotebook.c:831
4019 msgid "Size of tab curvature"
4020 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4022 #: gtk/gtknotebook.c:847
4023 msgid "Arrow spacing"
4024 msgstr "Espaçamento de seta"
4026 #: gtk/gtknotebook.c:848
4027 msgid "Scroll arrow spacing"
4028 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4030 #: gtk/gtkobject.c:370
4032 msgstr "Dados de usuário"
4034 #: gtk/gtkobject.c:371
4035 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4036 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
4038 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4039 msgid "The menu of options"
4040 msgstr "O menu de opções"
4042 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4043 msgid "Size of dropdown indicator"
4044 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
4046 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4047 msgid "Spacing around indicator"
4048 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
4050 #: gtk/gtkorientable.c:75
4051 msgid "The orientation of the orientable"
4052 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4054 #: gtk/gtkpaned.c:242
4056 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4058 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4061 #: gtk/gtkpaned.c:251
4062 msgid "Position Set"
4063 msgstr "Definir posição"
4065 #: gtk/gtkpaned.c:252
4066 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4067 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4069 #: gtk/gtkpaned.c:258
4071 msgstr "Tamanho da alça"
4073 #: gtk/gtkpaned.c:259
4074 msgid "Width of handle"
4075 msgstr "Largura da alça"
4077 #: gtk/gtkpaned.c:275
4078 msgid "Minimal Position"
4079 msgstr "Posição mínima"
4081 #: gtk/gtkpaned.c:276
4082 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4083 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4085 #: gtk/gtkpaned.c:293
4086 msgid "Maximal Position"
4087 msgstr "Posição máxima"
4089 #: gtk/gtkpaned.c:294
4090 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4091 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4093 #: gtk/gtkpaned.c:311
4095 msgstr "Redimensionar"
4097 #: gtk/gtkpaned.c:312
4098 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4099 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4101 #: gtk/gtkpaned.c:327
4105 #: gtk/gtkpaned.c:328
4106 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4108 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4111 #: gtk/gtkplug.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:312
4113 msgstr "Incorporado"
4115 #: gtk/gtkplug.c:172
4116 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4117 msgstr "Se o plugue está incorporado ou não"
4119 #: gtk/gtkplug.c:186
4120 msgid "Socket Window"
4121 msgstr "Janela de soquete"
4123 #: gtk/gtkplug.c:187
4124 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4125 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4127 #: gtk/gtkpreview.c:102
4129 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4130 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4132 #: gtk/gtkprinter.c:112
4133 msgid "Name of the printer"
4134 msgstr "Nome da impressora"
4136 #: gtk/gtkprinter.c:118
4140 #: gtk/gtkprinter.c:119
4141 msgid "Backend for the printer"
4142 msgstr "Backend para a impressora"
4144 #: gtk/gtkprinter.c:125
4148 #: gtk/gtkprinter.c:126
4149 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4150 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4152 #: gtk/gtkprinter.c:132
4156 #: gtk/gtkprinter.c:133
4157 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4158 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4160 #: gtk/gtkprinter.c:139
4161 msgid "Accepts PostScript"
4162 msgstr "Aceita PostScript"
4164 #: gtk/gtkprinter.c:140
4165 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4166 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4168 #: gtk/gtkprinter.c:146
4169 msgid "State Message"
4170 msgstr "Mensagem de estado"
4172 #: gtk/gtkprinter.c:147
4173 msgid "String giving the current state of the printer"
4174 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4176 #: gtk/gtkprinter.c:153
4178 msgstr "Localização"
4180 #: gtk/gtkprinter.c:154
4181 msgid "The location of the printer"
4182 msgstr "A localização da impressora"
4184 #: gtk/gtkprinter.c:161
4185 msgid "The icon name to use for the printer"
4186 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4188 #: gtk/gtkprinter.c:167
4190 msgstr "Contagem de trabalhos"
4192 #: gtk/gtkprinter.c:168
4193 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4194 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4196 #: gtk/gtkprinter.c:186
4197 msgid "Paused Printer"
4198 msgstr "Impressora pausada"
4200 #: gtk/gtkprinter.c:187
4201 msgid "TRUE if this printer is paused"
4202 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4204 #: gtk/gtkprinter.c:200
4205 msgid "Accepting Jobs"
4206 msgstr "Aceitando trabalhos"
4208 #: gtk/gtkprinter.c:201
4209 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4210 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4212 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4213 msgid "Source option"
4214 msgstr "Opção de origem"
4216 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4217 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4218 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4221 msgid "Title of the print job"
4222 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4229 msgid "Printer to print the job to"
4230 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4234 msgstr "Configurações"
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4237 msgid "Printer settings"
4238 msgstr "Configurações da impressora"
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4242 msgstr "Configurações de página"
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4245 msgid "Track Print Status"
4246 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4250 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4251 "print data has been sent to the printer or print server."
4253 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4254 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4255 "servidor de impressão."
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4258 msgid "Default Page Setup"
4259 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4262 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4263 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4266 msgid "Print Settings"
4267 msgstr "Configurações de impressão"
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4270 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4271 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4275 msgstr "Nome do trabalho"
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4278 msgid "A string used for identifying the print job."
4279 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4282 msgid "Number of Pages"
4283 msgstr "Número de páginas"
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4286 msgid "The number of pages in the document."
4287 msgstr "O número de páginas no documento."
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4290 msgid "Current Page"
4291 msgstr "Página atual"
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4294 msgid "The current page in the document"
4295 msgstr "A página atual no documento"
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4298 msgid "Use full page"
4299 msgstr "Usar página inteira"
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4303 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4304 "not the corner of the imageable area"
4306 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4307 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4311 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4312 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4314 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4315 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4316 "impressora ou ao servidor de impressão."
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4323 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4324 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4328 msgstr "Mostrar diálogo"
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4331 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4333 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4337 msgstr "Permitir assíncrono"
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4340 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4342 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4345 msgid "Export filename"
4346 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4353 msgid "The status of the print operation"
4354 msgstr "O estado da operação de impressão"
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4357 msgid "Status String"
4358 msgstr "\"String\" de estado"
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4361 msgid "A human-readable description of the status"
4362 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4365 msgid "Custom tab label"
4366 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4369 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4370 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4373 msgid "Support Selection"
4374 msgstr "Suporte a seleção"
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4377 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4378 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4381 msgid "Has Selection"
4382 msgstr "Tem seleção"
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4385 msgid "TRUE if a selecion exists."
4386 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4389 msgid "Embed Page Setup"
4390 msgstr "Incorporar configurações de página"
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4393 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4395 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4396 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4399 msgid "Number of Pages To Print"
4400 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4403 msgid "The number of pages that will be printed."
4404 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4407 msgid "The GtkPageSetup to use"
4408 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4411 msgid "Selected Printer"
4412 msgstr "Impressora selecionada"
4414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4415 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4416 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4419 msgid "Manual Capabilites"
4420 msgstr "Capacidades manuais"
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4423 msgid "Capabilities the application can handle"
4424 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4427 msgid "Whether the dialog supports selection"
4428 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4431 msgid "Whether the application has a selection"
4432 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4435 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4437 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4438 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4440 #: gtk/gtkprogress.c:102
4441 msgid "Activity mode"
4442 msgstr "Modo de atividade"
4444 #: gtk/gtkprogress.c:103
4446 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4447 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4448 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4450 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4451 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4452 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4455 #: gtk/gtkprogress.c:111
4457 msgstr "Mostrar texto"
4459 #: gtk/gtkprogress.c:112
4460 msgid "Whether the progress is shown as text."
4461 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4464 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4465 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4469 msgstr "Estilo da barra"
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4472 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4473 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4476 msgid "Activity Step"
4477 msgstr "Incremento de atividade"
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4480 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4481 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4484 msgid "Activity Blocks"
4485 msgstr "Blocos de atividade"
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4489 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4492 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4493 "atividade (obsoleto)"
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4496 msgid "Discrete Blocks"
4497 msgstr "Blocos discretos"
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4501 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4504 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4512 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4513 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4517 msgstr "Incremento do impulso"
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4520 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4522 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4525 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4526 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4530 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4531 "have enough room to display the entire string, if at all."
4533 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4534 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4539 msgstr "Espaçamento X"
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4542 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4543 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4547 msgstr "Espaçamento Y"
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4550 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4551 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4554 msgid "Min horizontal bar width"
4555 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4558 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4559 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4562 msgid "Min horizontal bar height"
4563 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4566 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4567 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4570 msgid "Min vertical bar width"
4571 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4574 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4575 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4578 msgid "Min vertical bar height"
4579 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4582 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4583 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4585 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4591 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4592 "is the current action of its group."
4594 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4595 "é a ação atual de seu grupo."
4597 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4598 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4599 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4601 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4602 msgid "The current value"
4603 msgstr "O valor atual"
4605 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4607 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4610 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4613 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4614 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4615 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4617 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4618 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4619 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4622 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4623 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4625 #: gtk/gtkrange.c:358
4626 msgid "Update policy"
4627 msgstr "Política de atualização"
4629 #: gtk/gtkrange.c:359
4630 msgid "How the range should be updated on the screen"
4631 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4633 #: gtk/gtkrange.c:368
4634 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4635 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4637 #: gtk/gtkrange.c:375
4641 #: gtk/gtkrange.c:376
4642 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4644 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4647 #: gtk/gtkrange.c:383
4648 msgid "Lower stepper sensitivity"
4649 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4651 #: gtk/gtkrange.c:384
4653 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4656 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4657 "inferior do ajustamento"
4659 #: gtk/gtkrange.c:392
4660 msgid "Upper stepper sensitivity"
4661 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4663 #: gtk/gtkrange.c:393
4665 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4668 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4669 "superior do ajustamento"
4671 #: gtk/gtkrange.c:410
4672 msgid "Show Fill Level"
4673 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4675 #: gtk/gtkrange.c:411
4676 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4677 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4679 #: gtk/gtkrange.c:427
4680 msgid "Restrict to Fill Level"
4681 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4683 #: gtk/gtkrange.c:428
4684 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4685 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4687 #: gtk/gtkrange.c:443
4689 msgstr "Nível de preenchimento"
4691 #: gtk/gtkrange.c:444
4692 msgid "The fill level."
4693 msgstr "O nível de preenchimento."
4695 #: gtk/gtkrange.c:452
4696 msgid "Slider Width"
4697 msgstr "Largura da barra deslizante"
4699 #: gtk/gtkrange.c:453
4700 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4701 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4703 #: gtk/gtkrange.c:460
4704 msgid "Trough Border"
4705 msgstr "Borda da calha"
4707 #: gtk/gtkrange.c:461
4708 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4709 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4711 #: gtk/gtkrange.c:468
4712 msgid "Stepper Size"
4713 msgstr "Tamanho do incrementador"
4715 #: gtk/gtkrange.c:469
4716 msgid "Length of step buttons at ends"
4717 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4719 #: gtk/gtkrange.c:484
4720 msgid "Stepper Spacing"
4721 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4723 #: gtk/gtkrange.c:485
4724 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4725 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4727 #: gtk/gtkrange.c:492
4728 msgid "Arrow X Displacement"
4729 msgstr "Deslocamento X da seta"
4731 #: gtk/gtkrange.c:493
4733 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4735 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4737 #: gtk/gtkrange.c:500
4738 msgid "Arrow Y Displacement"
4739 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4741 #: gtk/gtkrange.c:501
4743 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4745 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4747 #: gtk/gtkrange.c:509
4748 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4749 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4751 #: gtk/gtkrange.c:510
4753 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4754 "IN while they are dragged"
4756 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4757 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4759 #: gtk/gtkrange.c:524
4760 msgid "Trough Side Details"
4761 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4763 #: gtk/gtkrange.c:525
4765 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4766 "with different details"
4768 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4769 "desenhados com diferentes detalhes"
4771 #: gtk/gtkrange.c:541
4772 msgid "Trough Under Steppers"
4773 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4775 #: gtk/gtkrange.c:542
4777 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4780 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4781 "incrementadores e espaçamento"
4783 #: gtk/gtkrange.c:555
4784 msgid "Arrow scaling"
4785 msgstr "Escala de seta"
4787 #: gtk/gtkrange.c:556
4788 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4789 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4791 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4792 msgid "Show Numbers"
4793 msgstr "Mostrar números"
4795 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4796 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4797 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4800 msgid "Recent Manager"
4801 msgstr "Gerenciador de recentes"
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4804 msgid "The RecentManager object to use"
4805 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4808 msgid "Show Private"
4809 msgstr "Mostrar privados"
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4812 msgid "Whether the private items should be displayed"
4813 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4816 msgid "Show Tooltips"
4817 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4820 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4821 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4825 msgstr "Mostrar ícones"
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4828 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4829 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4832 msgid "Show Not Found"
4833 msgstr "Mostrar não localizados"
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4836 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4837 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4840 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4841 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4845 msgstr "Apenas local"
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4848 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4850 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4857 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4858 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4862 msgstr "Tipo de ordenação"
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4865 msgid "The sorting order of the items displayed"
4866 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4869 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4870 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4873 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4874 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4878 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4879 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4881 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4882 msgid "The size of the recently used resources list"
4883 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4885 #: gtk/gtkruler.c:128
4889 #: gtk/gtkruler.c:129
4890 msgid "Lower limit of ruler"
4891 msgstr "Limite inferior da régua"
4893 #: gtk/gtkruler.c:138
4897 #: gtk/gtkruler.c:139
4898 msgid "Upper limit of ruler"
4899 msgstr "Limite superior da régua"
4901 #: gtk/gtkruler.c:149
4902 msgid "Position of mark on the ruler"
4903 msgstr "Posição da marca na régua"
4905 #: gtk/gtkruler.c:158
4907 msgstr "Tamanho máximo"
4909 #: gtk/gtkruler.c:159
4910 msgid "Maximum size of the ruler"
4911 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4913 #: gtk/gtkruler.c:174
4917 #: gtk/gtkruler.c:175
4918 msgid "The metric used for the ruler"
4919 msgstr "A métrica usada para a régua"
4921 #: gtk/gtkscale.c:219
4922 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4923 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4925 #: gtk/gtkscale.c:228
4927 msgstr "Mostrar valor"
4929 #: gtk/gtkscale.c:229
4930 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4932 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4934 #: gtk/gtkscale.c:236
4935 msgid "Value Position"
4936 msgstr "Posição do valor"
4938 #: gtk/gtkscale.c:237
4939 msgid "The position in which the current value is displayed"
4940 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4942 #: gtk/gtkscale.c:244
4943 msgid "Slider Length"
4944 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4946 #: gtk/gtkscale.c:245
4947 msgid "Length of scale's slider"
4948 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4950 #: gtk/gtkscale.c:253
4951 msgid "Value spacing"
4952 msgstr "Valor de espaçamento"
4954 #: gtk/gtkscale.c:254
4955 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4956 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4958 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4959 msgid "The value of the scale"
4960 msgstr "O valor da escala"
4962 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4963 msgid "The icon size"
4964 msgstr "O tamanho do ícone"
4966 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4968 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4969 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4975 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4976 msgid "List of icon names"
4977 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4980 msgid "Minimum Slider Length"
4981 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4983 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4984 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4985 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4987 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4988 msgid "Fixed slider size"
4989 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4992 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4994 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4996 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4998 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5000 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5005 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5007 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5011 msgid "Horizontal Adjustment"
5012 msgstr "Ajustamento horizontal"
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5015 msgid "Vertical Adjustment"
5016 msgstr "Ajustamento vertical"
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5019 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5020 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5023 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5024 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5027 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5028 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5031 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5032 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5035 msgid "Window Placement"
5036 msgstr "Posicionamento de Janela"
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5040 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5041 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5043 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5044 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5047 msgid "Window Placement Set"
5048 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5052 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5053 "contents with respect to the scrollbars."
5055 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5056 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5060 msgstr "Tipo de sombra"
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5063 msgid "Style of bevel around the contents"
5064 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5067 msgid "Scrollbars within bevel"
5068 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5071 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5072 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5075 msgid "Scrollbar spacing"
5076 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5079 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5080 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5083 msgid "Scrolled Window Placement"
5084 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5088 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5089 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5091 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5092 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5095 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5099 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5100 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5101 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5103 #: gtk/gtksettings.c:224
5104 msgid "Double Click Time"
5105 msgstr "Tempo de clique duplo"
5107 #: gtk/gtksettings.c:225
5109 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5110 "click (in milliseconds)"
5112 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5113 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5115 #: gtk/gtksettings.c:232
5116 msgid "Double Click Distance"
5117 msgstr "Distância de clique duplo"
5119 #: gtk/gtksettings.c:233
5121 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5122 "double click (in pixels)"
5124 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5125 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5127 #: gtk/gtksettings.c:249
5128 msgid "Cursor Blink"
5129 msgstr "Piscar cursor"
5131 #: gtk/gtksettings.c:250
5132 msgid "Whether the cursor should blink"
5133 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5135 #: gtk/gtksettings.c:257
5136 msgid "Cursor Blink Time"
5137 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5139 #: gtk/gtksettings.c:258
5140 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5141 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5143 #: gtk/gtksettings.c:277
5144 msgid "Cursor Blink Timeout"
5145 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5147 #: gtk/gtksettings.c:278
5148 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5149 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5151 #: gtk/gtksettings.c:285
5152 msgid "Split Cursor"
5153 msgstr "Dividir cursor"
5155 #: gtk/gtksettings.c:286
5157 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5160 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5161 "direita e direita-para-esquerda"
5163 #: gtk/gtksettings.c:293
5165 msgstr "Nome do tema"
5167 #: gtk/gtksettings.c:294
5168 msgid "Name of theme RC file to load"
5169 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5171 #: gtk/gtksettings.c:302
5172 msgid "Icon Theme Name"
5173 msgstr "Nome do tema de ícones"
5175 #: gtk/gtksettings.c:303
5176 msgid "Name of icon theme to use"
5177 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5179 #: gtk/gtksettings.c:311
5180 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5181 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5183 #: gtk/gtksettings.c:312
5184 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5185 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5187 #: gtk/gtksettings.c:320
5188 msgid "Key Theme Name"
5189 msgstr "Nome do tema-chave"
5191 #: gtk/gtksettings.c:321
5192 msgid "Name of key theme RC file to load"
5193 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5195 #: gtk/gtksettings.c:329
5196 msgid "Menu bar accelerator"
5197 msgstr "Atalho da barra de menu"
5199 #: gtk/gtksettings.c:330
5200 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5201 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5203 #: gtk/gtksettings.c:338
5204 msgid "Drag threshold"
5205 msgstr "Limite para arrasto"
5207 #: gtk/gtksettings.c:339
5208 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5210 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5212 #: gtk/gtksettings.c:347
5214 msgstr "Nome da fonte"
5216 #: gtk/gtksettings.c:348
5217 msgid "Name of default font to use"
5218 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5220 #: gtk/gtksettings.c:370
5222 msgstr "Tamanhos de ícones"
5224 #: gtk/gtksettings.c:371
5225 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5226 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5228 #: gtk/gtksettings.c:379
5230 msgstr "Módulos do GTK"
5232 #: gtk/gtksettings.c:380
5233 msgid "List of currently active GTK modules"
5234 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5236 #: gtk/gtksettings.c:389
5237 msgid "Xft Antialias"
5238 msgstr "Suavização do Xft"
5240 #: gtk/gtksettings.c:390
5241 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5242 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5244 #: gtk/gtksettings.c:399
5246 msgstr "Hinting do Xft"
5248 #: gtk/gtksettings.c:400
5249 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5250 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5252 #: gtk/gtksettings.c:409
5253 msgid "Xft Hint Style"
5254 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5256 #: gtk/gtksettings.c:410
5258 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5260 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5263 #: gtk/gtksettings.c:419
5265 msgstr "RGBA do Xft"
5267 #: gtk/gtksettings.c:420
5268 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5270 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5272 #: gtk/gtksettings.c:429
5276 #: gtk/gtksettings.c:430
5277 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5279 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5281 #: gtk/gtksettings.c:439
5282 msgid "Cursor theme name"
5283 msgstr "Nome do tema de cursor"
5285 #: gtk/gtksettings.c:440
5286 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5287 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5289 #: gtk/gtksettings.c:448
5290 msgid "Cursor theme size"
5291 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5293 #: gtk/gtksettings.c:449
5294 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5295 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5297 #: gtk/gtksettings.c:459
5298 msgid "Alternative button order"
5299 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5301 #: gtk/gtksettings.c:460
5302 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5303 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5305 #: gtk/gtksettings.c:477
5306 msgid "Alternative sort indicator direction"
5307 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5309 #: gtk/gtksettings.c:478
5311 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5312 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5314 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5315 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5317 #: gtk/gtksettings.c:486
5318 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5319 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5321 #: gtk/gtksettings.c:487
5323 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5326 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5327 "oferecer mudança do método de entrada"
5329 #: gtk/gtksettings.c:495
5330 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5331 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5333 #: gtk/gtksettings.c:496
5335 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5336 "control characters"
5338 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5339 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5341 #: gtk/gtksettings.c:504
5342 msgid "Start timeout"
5343 msgstr "Tempo limite inicial"
5345 #: gtk/gtksettings.c:505
5346 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5347 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5349 #: gtk/gtksettings.c:514
5350 msgid "Repeat timeout"
5351 msgstr "Tempo limite de repetição"
5353 #: gtk/gtksettings.c:515
5354 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5355 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5357 #: gtk/gtksettings.c:524
5358 msgid "Expand timeout"
5359 msgstr "Tempo limite de expansão"
5361 #: gtk/gtksettings.c:525
5362 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5364 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5365 "para uma região nova"
5367 #: gtk/gtksettings.c:560
5368 msgid "Color scheme"
5369 msgstr "Esquema de cor"
5371 #: gtk/gtksettings.c:561
5372 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5373 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5375 #: gtk/gtksettings.c:570
5376 msgid "Enable Animations"
5377 msgstr "Habilitar animações"
5379 #: gtk/gtksettings.c:571
5380 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5381 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5383 #: gtk/gtksettings.c:589
5384 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5385 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5387 #: gtk/gtksettings.c:590
5388 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5390 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5393 #: gtk/gtksettings.c:607
5394 msgid "Tooltip timeout"
5395 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5397 #: gtk/gtksettings.c:608
5398 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5399 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5401 #: gtk/gtksettings.c:633
5402 msgid "Tooltip browse timeout"
5403 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5405 #: gtk/gtksettings.c:634
5406 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5408 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5409 "navegação estiver habilitado"
5411 #: gtk/gtksettings.c:655
5412 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5413 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5415 #: gtk/gtksettings.c:656
5416 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5417 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5419 #: gtk/gtksettings.c:675
5420 msgid "Keynav Cursor Only"
5421 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5423 #: gtk/gtksettings.c:676
5424 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5426 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5428 #: gtk/gtksettings.c:693
5429 msgid "Keynav Wrap Around"
5430 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5432 #: gtk/gtksettings.c:694
5433 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5434 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5436 #: gtk/gtksettings.c:714
5438 msgstr "Campainha de erro"
5440 #: gtk/gtksettings.c:715
5441 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5443 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5445 #: gtk/gtksettings.c:732
5447 msgstr "Hash de cores"
5449 #: gtk/gtksettings.c:733
5450 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5452 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5455 #: gtk/gtksettings.c:741
5456 msgid "Default file chooser backend"
5457 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5459 #: gtk/gtksettings.c:742
5460 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5461 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5463 #: gtk/gtksettings.c:759
5464 msgid "Default print backend"
5465 msgstr "Backend padrão de impressão"
5467 #: gtk/gtksettings.c:760
5468 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5469 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5471 #: gtk/gtksettings.c:783
5472 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5474 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5476 #: gtk/gtksettings.c:784
5477 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5478 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5480 #: gtk/gtksettings.c:800
5481 msgid "Enable Mnemonics"
5482 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5484 #: gtk/gtksettings.c:801
5485 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5486 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5488 #: gtk/gtksettings.c:817
5489 msgid "Enable Accelerators"
5490 msgstr "Habilitar aceleradores"
5492 #: gtk/gtksettings.c:818
5493 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5494 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5496 #: gtk/gtksettings.c:835
5497 msgid "Recent Files Limit"
5498 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5500 #: gtk/gtksettings.c:836
5501 msgid "Number of recently used files"
5502 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5504 #: gtk/gtksettings.c:854
5505 msgid "Default IM module"
5506 msgstr "Módulo ME padrão"
5508 #: gtk/gtksettings.c:855
5509 msgid "Which IM module should be used by default"
5510 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5512 #: gtk/gtksettings.c:873
5513 msgid "Recent Files Max Age"
5514 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5516 #: gtk/gtksettings.c:874
5517 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5518 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5520 #: gtk/gtksettings.c:883
5521 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5522 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5524 #: gtk/gtksettings.c:884
5525 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5526 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5528 #: gtk/gtksettings.c:906
5529 msgid "Sound Theme Name"
5530 msgstr "Nome do tema de som"
5532 #: gtk/gtksettings.c:907
5533 msgid "XDG sound theme name"
5534 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5536 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5537 #: gtk/gtksettings.c:929
5538 msgid "Audible Input Feedback"
5539 msgstr "Retorno de entrada audível"
5541 #: gtk/gtksettings.c:930
5542 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5543 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5545 #: gtk/gtksettings.c:951
5546 msgid "Enable Event Sounds"
5547 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5549 #: gtk/gtksettings.c:952
5550 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5551 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5553 #: gtk/gtksettings.c:967
5554 msgid "Enable Tooltips"
5555 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5557 #: gtk/gtksettings.c:968
5558 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5559 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5561 #: gtk/gtksettings.c:981
5562 msgid "Toolbar style"
5563 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5565 #: gtk/gtksettings.c:982
5567 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5569 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5570 "apenas ícones, etc."
5572 #: gtk/gtksettings.c:996
5573 msgid "Toolbar Icon Size"
5574 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5576 #: gtk/gtksettings.c:997
5577 msgid "The size of icons in default toolbars."
5578 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5580 #: gtk/gtksettings.c:1014
5581 msgid "Auto Mnemonics"
5582 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5584 #: gtk/gtksettings.c:1015
5586 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5587 "presses the mnemonic activator."
5589 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5590 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5592 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5596 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5598 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5601 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5602 "widgets componentes"
5604 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5605 msgid "Ignore hidden"
5606 msgstr "Ignorar ocultos"
5608 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5610 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5612 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5616 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5617 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5621 msgstr "Taxa de aumento"
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5624 msgid "Snap to Ticks"
5625 msgstr "Ajustar para incrementos"
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5629 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5630 "nearest step increment"
5632 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5633 "próximo do botão de opção"
5635 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5639 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5640 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5641 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5643 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5645 msgstr "Dar a volta"
5647 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5648 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5650 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5653 msgid "Update Policy"
5654 msgstr "Política de atualização"
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5658 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5660 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5664 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5665 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5668 msgid "Style of bevel around the spin button"
5669 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5671 #: gtk/gtkspinner.c:129
5672 msgid "Whether the spinner is active"
5673 msgstr "Se o spinner está ativo"
5675 #: gtk/gtkspinner.c:143
5676 msgid "Number of steps"
5677 msgstr "Número de passos"
5679 #: gtk/gtkspinner.c:144
5681 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5682 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5685 "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura um "
5686 "segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
5689 #: gtk/gtkspinner.c:159
5690 msgid "Animation duration"
5691 msgstr "Duração da animação"
5693 #: gtk/gtkspinner.c:160
5695 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5696 msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
5698 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5699 msgid "Has Resize Grip"
5700 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5702 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5703 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5704 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5706 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5707 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5708 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5711 msgid "The size of the icon"
5712 msgstr "O tamanho do ícone"
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5715 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5716 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5718 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5723 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5724 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5726 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5727 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5728 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5731 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5732 msgstr "Se o ícone de estado está incorporado"
5734 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5735 msgid "The orientation of the tray"
5736 msgstr "A orientação da área de notificação"
5738 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5740 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5742 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5743 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5744 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5746 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5747 msgid "Tooltip Text"
5748 msgstr "Dica de ferramenta"
5750 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5751 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5752 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5754 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5755 msgid "Tooltip markup"
5756 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5758 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5759 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5760 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5763 msgid "The title of this tray icon"
5764 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
5766 #: gtk/gtktable.c:129
5770 #: gtk/gtktable.c:130
5771 msgid "The number of rows in the table"
5772 msgstr "O número de linhas na tabela"
5774 #: gtk/gtktable.c:138
5778 #: gtk/gtktable.c:139
5779 msgid "The number of columns in the table"
5780 msgstr "O número de colunas na tabela"
5782 #: gtk/gtktable.c:147
5784 msgstr "Espaçamento de linha"
5786 #: gtk/gtktable.c:148
5787 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5788 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5790 #: gtk/gtktable.c:156
5791 msgid "Column spacing"
5792 msgstr "Espaçamento da coluna"
5794 #: gtk/gtktable.c:157
5795 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5796 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5798 #: gtk/gtktable.c:166
5799 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5800 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5802 #: gtk/gtktable.c:173
5803 msgid "Left attachment"
5804 msgstr "Anexo à esquerda"
5806 #: gtk/gtktable.c:180
5807 msgid "Right attachment"
5808 msgstr "Anexo à direita"
5810 #: gtk/gtktable.c:181
5811 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5812 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5814 #: gtk/gtktable.c:187
5815 msgid "Top attachment"
5816 msgstr "Anexo de cima"
5818 #: gtk/gtktable.c:188
5819 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5820 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5822 #: gtk/gtktable.c:194
5823 msgid "Bottom attachment"
5824 msgstr "Anexo debaixo"
5826 #: gtk/gtktable.c:201
5827 msgid "Horizontal options"
5828 msgstr "Opções horizontais"
5830 #: gtk/gtktable.c:202
5831 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5832 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5834 #: gtk/gtktable.c:208
5835 msgid "Vertical options"
5836 msgstr "Opções verticais"
5838 #: gtk/gtktable.c:209
5839 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5840 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5842 #: gtk/gtktable.c:215
5843 msgid "Horizontal padding"
5844 msgstr "Preenchimento horizontal"
5846 #: gtk/gtktable.c:216
5848 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5851 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5853 #: gtk/gtktable.c:222
5854 msgid "Vertical padding"
5855 msgstr "Preenchimento vertical"
5857 #: gtk/gtktable.c:223
5859 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5862 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5864 #: gtk/gtktext.c:546
5865 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5866 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5868 #: gtk/gtktext.c:554
5869 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5870 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5872 #: gtk/gtktext.c:561
5874 msgstr "Quebra de linha"
5876 #: gtk/gtktext.c:562
5877 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5878 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5880 #: gtk/gtktext.c:569
5882 msgstr "Quebra de palavra"
5884 #: gtk/gtktext.c:570
5885 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5886 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5890 msgstr "Tabela de marcações"
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5893 msgid "Text Tag Table"
5894 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5897 msgid "Current text of the buffer"
5898 msgstr "Texto atual do buffer"
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5901 msgid "Has selection"
5902 msgstr "Tem seleção"
5904 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5905 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5906 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5908 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5909 msgid "Cursor position"
5910 msgstr "Posição do cursor"
5912 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5914 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5916 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5919 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5920 msgid "Copy target list"
5921 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5923 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5925 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5927 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5931 msgid "Paste target list"
5932 msgstr "Lista de alvos de cola"
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5936 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5939 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5940 "transferência e arrastar-e-soltar"
5942 #: gtk/gtktextmark.c:90
5944 msgstr "Nome do marcador"
5946 #: gtk/gtktextmark.c:97
5947 msgid "Left gravity"
5948 msgstr "Gravidade à esquerda"
5950 #: gtk/gtktextmark.c:98
5951 msgid "Whether the mark has left gravity"
5952 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5954 #: gtk/gtktexttag.c:173
5956 msgstr "Nome da marca"
5958 #: gtk/gtktexttag.c:174
5959 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5960 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5962 #: gtk/gtktexttag.c:192
5963 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5964 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5966 #: gtk/gtktexttag.c:199
5967 msgid "Background full height"
5968 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5970 #: gtk/gtktexttag.c:200
5972 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5973 "of the tagged characters"
5975 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5976 "altura dos caracteres marcados"
5978 #: gtk/gtktexttag.c:208
5979 msgid "Background stipple mask"
5980 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5982 #: gtk/gtktexttag.c:209
5983 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5984 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5986 #: gtk/gtktexttag.c:226
5987 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5988 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5990 #: gtk/gtktexttag.c:234
5991 msgid "Foreground stipple mask"
5992 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5994 #: gtk/gtktexttag.c:235
5995 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5996 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5998 #: gtk/gtktexttag.c:242
5999 msgid "Text direction"
6000 msgstr "Direção do texto"
6002 #: gtk/gtktexttag.c:243
6003 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6005 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6007 #: gtk/gtktexttag.c:292
6008 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6009 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6011 #: gtk/gtktexttag.c:301
6012 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6013 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6015 #: gtk/gtktexttag.c:310
6017 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6018 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6020 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6021 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6023 #: gtk/gtktexttag.c:321
6024 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6025 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6027 #: gtk/gtktexttag.c:330
6028 msgid "Font size in Pango units"
6029 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6031 #: gtk/gtktexttag.c:340
6033 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6034 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6035 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6037 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6038 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6039 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6041 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:595
6042 msgid "Left, right, or center justification"
6043 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6045 #: gtk/gtktexttag.c:379
6047 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6048 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6050 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6051 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6052 "padrão apropriado será utilizado."
6054 #: gtk/gtktexttag.c:386
6056 msgstr "Margem esquerda"
6058 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:604
6059 msgid "Width of the left margin in pixels"
6060 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6062 #: gtk/gtktexttag.c:396
6063 msgid "Right margin"
6064 msgstr "Margem direita"
6066 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:614
6067 msgid "Width of the right margin in pixels"
6068 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6070 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:623
6074 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:624
6075 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6076 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6078 #: gtk/gtktexttag.c:419
6080 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6083 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6084 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6086 #: gtk/gtktexttag.c:428
6087 msgid "Pixels above lines"
6088 msgstr "Pixels acima das linhas"
6090 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:548
6091 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6092 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6094 #: gtk/gtktexttag.c:438
6095 msgid "Pixels below lines"
6096 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6098 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:558
6099 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6100 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6102 #: gtk/gtktexttag.c:448
6103 msgid "Pixels inside wrap"
6104 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6106 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:568
6107 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6108 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6110 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:586
6112 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6114 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6116 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:633
6120 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:634
6121 msgid "Custom tabs for this text"
6122 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6124 #: gtk/gtktexttag.c:504
6128 #: gtk/gtktexttag.c:505
6129 msgid "Whether this text is hidden."
6130 msgstr "Se esse texto está oculto."
6132 #: gtk/gtktexttag.c:519
6133 msgid "Paragraph background color name"
6134 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6136 #: gtk/gtktexttag.c:520
6137 msgid "Paragraph background color as a string"
6138 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6140 #: gtk/gtktexttag.c:535
6141 msgid "Paragraph background color"
6142 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6144 #: gtk/gtktexttag.c:536
6145 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6146 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6148 #: gtk/gtktexttag.c:554
6149 msgid "Margin Accumulates"
6150 msgstr "Margem acumula"
6152 #: gtk/gtktexttag.c:555
6153 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6154 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6156 #: gtk/gtktexttag.c:568
6157 msgid "Background full height set"
6158 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6160 #: gtk/gtktexttag.c:569
6161 msgid "Whether this tag affects background height"
6162 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6164 #: gtk/gtktexttag.c:572
6165 msgid "Background stipple set"
6166 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
6168 #: gtk/gtktexttag.c:573
6169 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6170 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
6172 #: gtk/gtktexttag.c:580
6173 msgid "Foreground stipple set"
6174 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
6176 #: gtk/gtktexttag.c:581
6177 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6178 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
6180 #: gtk/gtktexttag.c:616
6181 msgid "Justification set"
6182 msgstr "Definir alinhamento"
6184 #: gtk/gtktexttag.c:617
6185 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6186 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6188 #: gtk/gtktexttag.c:624
6189 msgid "Left margin set"
6190 msgstr "Definir margem esquerda"
6192 #: gtk/gtktexttag.c:625
6193 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6194 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6196 #: gtk/gtktexttag.c:628
6198 msgstr "Definir recuo"
6200 #: gtk/gtktexttag.c:629
6201 msgid "Whether this tag affects indentation"
6202 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6204 #: gtk/gtktexttag.c:636
6205 msgid "Pixels above lines set"
6206 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6208 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6209 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6210 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6212 #: gtk/gtktexttag.c:640
6213 msgid "Pixels below lines set"
6214 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6216 #: gtk/gtktexttag.c:644
6217 msgid "Pixels inside wrap set"
6218 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6220 #: gtk/gtktexttag.c:645
6221 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6222 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6224 #: gtk/gtktexttag.c:652
6225 msgid "Right margin set"
6226 msgstr "Definir margem direita"
6228 #: gtk/gtktexttag.c:653
6229 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6230 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6232 #: gtk/gtktexttag.c:660
6233 msgid "Wrap mode set"
6234 msgstr "Definir modo de quebra"
6236 #: gtk/gtktexttag.c:661
6237 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6238 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6240 #: gtk/gtktexttag.c:664
6242 msgstr "Definir tabulações"
6244 #: gtk/gtktexttag.c:665
6245 msgid "Whether this tag affects tabs"
6246 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6248 #: gtk/gtktexttag.c:668
6249 msgid "Invisible set"
6250 msgstr "Definir invisível"
6252 #: gtk/gtktexttag.c:669
6253 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6254 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6256 #: gtk/gtktexttag.c:672
6257 msgid "Paragraph background set"
6258 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6260 #: gtk/gtktexttag.c:673
6261 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6262 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6264 #: gtk/gtktextview.c:547
6265 msgid "Pixels Above Lines"
6266 msgstr "Pixels acima das linhas"
6268 #: gtk/gtktextview.c:557
6269 msgid "Pixels Below Lines"
6270 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6272 #: gtk/gtktextview.c:567
6273 msgid "Pixels Inside Wrap"
6274 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6276 #: gtk/gtktextview.c:585
6278 msgstr "Modo de quebra"
6280 #: gtk/gtktextview.c:603
6282 msgstr "Margem esquerda"
6284 #: gtk/gtktextview.c:613
6285 msgid "Right Margin"
6286 msgstr "Margem direita"
6288 #: gtk/gtktextview.c:641
6289 msgid "Cursor Visible"
6290 msgstr "Cursor visível"
6292 #: gtk/gtktextview.c:642
6293 msgid "If the insertion cursor is shown"
6294 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6296 #: gtk/gtktextview.c:649
6300 #: gtk/gtktextview.c:650
6301 msgid "The buffer which is displayed"
6302 msgstr "O buffer exibido"
6304 #: gtk/gtktextview.c:658
6305 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6306 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6308 #: gtk/gtktextview.c:665
6312 #: gtk/gtktextview.c:666
6313 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6314 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6316 #: gtk/gtktextview.c:695
6317 msgid "Error underline color"
6318 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6320 #: gtk/gtktextview.c:696
6321 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6322 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6324 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6325 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6326 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6328 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6329 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6331 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6333 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6334 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6335 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6337 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6338 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6339 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6341 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6342 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6343 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6345 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6346 msgid "Draw Indicator"
6347 msgstr "Desenhar indicador"
6349 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6350 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6351 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6354 msgid "Toolbar Style"
6355 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6358 msgid "How to draw the toolbar"
6359 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6363 msgstr "Mostrar seta"
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6366 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6367 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6371 msgstr "Dicas de ferramentas"
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6374 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6375 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6378 msgid "Size of icons in this toolbar"
6379 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6382 msgid "Icon size set"
6383 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6386 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6387 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6390 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6391 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1589
6394 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6395 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6399 msgstr "Tamanho do espaçador"
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6402 msgid "Size of spacers"
6403 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6406 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6407 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6410 msgid "Maximum child expand"
6411 msgstr "Expansão máxima do filho"
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6414 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6415 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6419 msgstr "Estilo do espaço"
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6422 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6423 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6426 msgid "Button relief"
6427 msgstr "Relevo dos botões"
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6430 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6431 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6434 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6435 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6438 msgid "Text to show in the item."
6439 msgstr "O texto mostrado no item."
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6443 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6444 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6446 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6447 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6450 msgid "Widget to use as the item label"
6451 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6453 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6455 msgstr "ID predefinido"
6457 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6458 msgid "The stock icon displayed on the item"
6459 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6461 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6463 msgstr "Nome do ícone"
6465 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6466 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6467 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6469 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6471 msgstr "Widget de ícone"
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6474 msgid "Icon widget to display in the item"
6475 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6477 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6478 msgid "Icon spacing"
6479 msgstr "Espaçamento do ícone"
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6482 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6483 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6485 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6487 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6488 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6490 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6491 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6492 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6494 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1536
6495 msgid "The human-readable title of this item group"
6496 msgstr "Um título para humanos deste item"
6498 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1543
6499 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6500 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6502 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1549
6506 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1550
6507 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6508 msgstr "Se este grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6510 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1556
6512 msgstr "reticências"
6514 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1557
6515 msgid "Ellipsize for item group headers"
6516 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6518 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1563
6519 msgid "Header Relief"
6520 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6522 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1564
6523 msgid "Relief of the group header button"
6524 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6526 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1579
6527 msgid "Header Spacing"
6528 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6530 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1580
6531 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6532 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6534 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1596
6535 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6536 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6538 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1603
6539 msgid "Whether the item should fill the available space"
6540 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6542 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1609
6546 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1610
6547 msgid "Whether the item should start a new row"
6548 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6550 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1617
6551 msgid "Position of the item within this group"
6552 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6554 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6555 msgid "Size of icons in this tool palette"
6556 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6558 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6559 msgid "Style of items in the tool palette"
6560 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6562 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6566 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6567 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6569 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6571 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6573 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6574 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6576 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6577 msgid "TreeModelSort Model"
6578 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6580 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6581 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6582 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6584 #: gtk/gtktreeview.c:564
6585 msgid "TreeView Model"
6586 msgstr "Modelo de TreeView"
6588 #: gtk/gtktreeview.c:565
6589 msgid "The model for the tree view"
6590 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6592 #: gtk/gtktreeview.c:573
6593 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6594 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6596 #: gtk/gtktreeview.c:581
6597 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6598 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6600 #: gtk/gtktreeview.c:588
6601 msgid "Headers Visible"
6602 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6604 #: gtk/gtktreeview.c:589
6605 msgid "Show the column header buttons"
6606 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6608 #: gtk/gtktreeview.c:596
6609 msgid "Headers Clickable"
6610 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6612 #: gtk/gtktreeview.c:597
6613 msgid "Column headers respond to click events"
6614 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6616 #: gtk/gtktreeview.c:604
6617 msgid "Expander Column"
6618 msgstr "Coluna de expansão"
6620 #: gtk/gtktreeview.c:605
6621 msgid "Set the column for the expander column"
6622 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6624 #: gtk/gtktreeview.c:620
6626 msgstr "Dica de réguas"
6628 #: gtk/gtktreeview.c:621
6629 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6631 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6633 #: gtk/gtktreeview.c:628
6634 msgid "Enable Search"
6635 msgstr "Habilitar pesquisa"
6637 #: gtk/gtktreeview.c:629
6638 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6640 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6642 #: gtk/gtktreeview.c:636
6643 msgid "Search Column"
6644 msgstr "Pesquisar coluna"
6646 #: gtk/gtktreeview.c:637
6647 msgid "Model column to search through during interactive search"
6648 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6650 #: gtk/gtktreeview.c:657
6651 msgid "Fixed Height Mode"
6652 msgstr "Modo de altura fixa"
6654 #: gtk/gtktreeview.c:658
6655 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6657 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6660 #: gtk/gtktreeview.c:678
6661 msgid "Hover Selection"
6662 msgstr "Seleção flutuante"
6664 #: gtk/gtktreeview.c:679
6665 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6666 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6668 #: gtk/gtktreeview.c:698
6669 msgid "Hover Expand"
6670 msgstr "Expandir flutuante"
6672 #: gtk/gtktreeview.c:699
6674 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6676 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6678 #: gtk/gtktreeview.c:713
6679 msgid "Show Expanders"
6680 msgstr "Mostrar expansores"
6682 #: gtk/gtktreeview.c:714
6683 msgid "View has expanders"
6684 msgstr "Visualizador tem expansores"
6686 #: gtk/gtktreeview.c:728
6687 msgid "Level Indentation"
6688 msgstr "Recuo de nível"
6690 #: gtk/gtktreeview.c:729
6691 msgid "Extra indentation for each level"
6692 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6694 #: gtk/gtktreeview.c:738
6695 msgid "Rubber Banding"
6696 msgstr "Seleção elástica"
6698 #: gtk/gtktreeview.c:739
6700 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6702 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6704 #: gtk/gtktreeview.c:746
6705 msgid "Enable Grid Lines"
6706 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6708 #: gtk/gtktreeview.c:747
6709 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6710 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6712 #: gtk/gtktreeview.c:755
6713 msgid "Enable Tree Lines"
6714 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6716 #: gtk/gtktreeview.c:756
6717 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6718 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6720 #: gtk/gtktreeview.c:764
6721 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6723 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6725 #: gtk/gtktreeview.c:786
6726 msgid "Vertical Separator Width"
6727 msgstr "Largura do separador vertical"
6729 #: gtk/gtktreeview.c:787
6730 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6731 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6733 #: gtk/gtktreeview.c:795
6734 msgid "Horizontal Separator Width"
6735 msgstr "Largura do separador horizontal"
6737 #: gtk/gtktreeview.c:796
6738 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6739 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6741 #: gtk/gtktreeview.c:804
6743 msgstr "Permitir regras"
6745 #: gtk/gtktreeview.c:805
6746 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6747 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6749 #: gtk/gtktreeview.c:811
6750 msgid "Indent Expanders"
6751 msgstr "Recuo nos expansores"
6753 #: gtk/gtktreeview.c:812
6754 msgid "Make the expanders indented"
6755 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6757 #: gtk/gtktreeview.c:818
6758 msgid "Even Row Color"
6759 msgstr "Cor da linha par"
6761 #: gtk/gtktreeview.c:819
6762 msgid "Color to use for even rows"
6763 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6765 #: gtk/gtktreeview.c:825
6766 msgid "Odd Row Color"
6767 msgstr "Cor de linha ímpar"
6769 #: gtk/gtktreeview.c:826
6770 msgid "Color to use for odd rows"
6771 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6773 #: gtk/gtktreeview.c:832
6774 msgid "Row Ending details"
6775 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6777 #: gtk/gtktreeview.c:833
6778 msgid "Enable extended row background theming"
6779 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6781 #: gtk/gtktreeview.c:839
6782 msgid "Grid line width"
6783 msgstr "Espessura de linha da grade"
6785 #: gtk/gtktreeview.c:840
6786 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6787 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6789 #: gtk/gtktreeview.c:846
6790 msgid "Tree line width"
6791 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6793 #: gtk/gtktreeview.c:847
6794 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6795 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6797 #: gtk/gtktreeview.c:853
6798 msgid "Grid line pattern"
6799 msgstr "Padrão de linha de grade"
6801 #: gtk/gtktreeview.c:854
6802 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6804 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6806 #: gtk/gtktreeview.c:860
6807 msgid "Tree line pattern"
6808 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6810 #: gtk/gtktreeview.c:861
6811 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6812 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6815 msgid "Whether to display the column"
6816 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6820 msgstr "Redimensionável"
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6823 msgid "Column is user-resizable"
6824 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6827 msgid "Current width of the column"
6828 msgstr "Largura atual da coluna"
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6831 msgid "Space which is inserted between cells"
6832 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6839 msgid "Resize mode of the column"
6840 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6844 msgstr "Largura fixa"
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6847 msgid "Current fixed width of the column"
6848 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6851 msgid "Minimum Width"
6852 msgstr "Largura mínima"
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6855 msgid "Minimum allowed width of the column"
6856 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6859 msgid "Maximum Width"
6860 msgstr "Largura máxima"
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6863 msgid "Maximum allowed width of the column"
6864 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6867 msgid "Title to appear in column header"
6868 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6871 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6872 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6879 msgid "Whether the header can be clicked"
6880 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6887 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6888 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6891 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6892 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6895 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6896 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6899 msgid "Sort indicator"
6900 msgstr "Indicador de ordenação"
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6903 msgid "Whether to show a sort indicator"
6904 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6908 msgstr "Tipo de ordenação"
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6911 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6912 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6915 msgid "Sort column ID"
6916 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6919 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6921 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
6922 "selecionada para ordenação"
6924 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6925 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6926 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6928 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6929 msgid "Merged UI definition"
6930 msgstr "Definição de IU unida"
6932 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6933 msgid "An XML string describing the merged UI"
6934 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6936 #: gtk/gtkviewport.c:107
6938 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6941 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6944 #: gtk/gtkviewport.c:115
6946 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6949 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6952 #: gtk/gtkviewport.c:123
6953 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6954 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6956 #: gtk/gtkwidget.c:553
6958 msgstr "Nome do widget"
6960 #: gtk/gtkwidget.c:554
6961 msgid "The name of the widget"
6962 msgstr "O nome do widget"
6964 #: gtk/gtkwidget.c:560
6965 msgid "Parent widget"
6968 #: gtk/gtkwidget.c:561
6969 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6970 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6972 #: gtk/gtkwidget.c:568
6973 msgid "Width request"
6974 msgstr "Solicitação de largura"
6976 #: gtk/gtkwidget.c:569
6978 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6981 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6983 #: gtk/gtkwidget.c:577
6984 msgid "Height request"
6985 msgstr "Solicitação de altura"
6987 #: gtk/gtkwidget.c:578
6989 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6992 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6994 #: gtk/gtkwidget.c:587
6995 msgid "Whether the widget is visible"
6996 msgstr "Se o widget é visível"
6998 #: gtk/gtkwidget.c:594
6999 msgid "Whether the widget responds to input"
7000 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7002 #: gtk/gtkwidget.c:600
7003 msgid "Application paintable"
7004 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7006 #: gtk/gtkwidget.c:601
7007 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7008 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7010 #: gtk/gtkwidget.c:607
7012 msgstr "Pode ter foco"
7014 #: gtk/gtkwidget.c:608
7015 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7016 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7018 #: gtk/gtkwidget.c:614
7022 #: gtk/gtkwidget.c:615
7023 msgid "Whether the widget has the input focus"
7024 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7026 #: gtk/gtkwidget.c:621
7030 #: gtk/gtkwidget.c:622
7031 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7032 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7034 #: gtk/gtkwidget.c:628
7036 msgstr "Pode ser padrão"
7038 #: gtk/gtkwidget.c:629
7039 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7040 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7042 #: gtk/gtkwidget.c:635
7046 #: gtk/gtkwidget.c:636
7047 msgid "Whether the widget is the default widget"
7048 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7050 #: gtk/gtkwidget.c:642
7051 msgid "Receives default"
7052 msgstr "Recebe padrão"
7054 #: gtk/gtkwidget.c:643
7055 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7056 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7058 #: gtk/gtkwidget.c:649
7059 msgid "Composite child"
7060 msgstr "Filho de composto"
7062 #: gtk/gtkwidget.c:650
7063 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7064 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7066 #: gtk/gtkwidget.c:656
7070 #: gtk/gtkwidget.c:657
7072 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7075 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7077 #: gtk/gtkwidget.c:663
7081 #: gtk/gtkwidget.c:664
7082 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7084 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7086 #: gtk/gtkwidget.c:671
7087 msgid "Extension events"
7088 msgstr "Eventos de extensão"
7090 #: gtk/gtkwidget.c:672
7091 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7093 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
7095 #: gtk/gtkwidget.c:679
7097 msgstr "Sem \"show all\""
7099 #: gtk/gtkwidget.c:680
7100 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7101 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7103 #: gtk/gtkwidget.c:703
7104 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7105 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7107 #: gtk/gtkwidget.c:759
7111 #: gtk/gtkwidget.c:760
7112 msgid "The widget's window if it is realized"
7113 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7115 #: gtk/gtkwidget.c:774
7116 msgid "Double Buffered"
7117 msgstr "Buffer duplo"
7119 #: gtk/gtkwidget.c:775
7120 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7121 msgstr "Se o widget tem buffer duplo ou não"
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7124 msgid "Interior Focus"
7125 msgstr "Focus Interior"
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7128 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7129 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7132 msgid "Focus linewidth"
7133 msgstr "Espessura da linha de foco"
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7136 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7137 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7140 msgid "Focus line dash pattern"
7141 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7144 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7145 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7148 msgid "Focus padding"
7149 msgstr "Preenchimento do foco"
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7152 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7153 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7156 msgid "Cursor color"
7157 msgstr "Cor do cursor"
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7160 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7161 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7164 msgid "Secondary cursor color"
7165 msgstr "Cor secundária do cursor"
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7169 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7170 "right-to-left and left-to-right text"
7172 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7173 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7176 msgid "Cursor line aspect ratio"
7177 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7180 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7181 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7185 msgstr "Desenhar borda"
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7188 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7189 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7192 msgid "Unvisited Link Color"
7193 msgstr "Cor do link não visitado"
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7196 msgid "Color of unvisited links"
7197 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7200 msgid "Visited Link Color"
7201 msgstr "Cor do link visitado"
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7204 msgid "Color of visited links"
7205 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7208 msgid "Wide Separators"
7209 msgstr "Separadores amplos"
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7213 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7216 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7217 "caixa ao invés de uma linha"
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7220 msgid "Separator Width"
7221 msgstr "Largura do separador"
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7224 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7225 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7228 msgid "Separator Height"
7229 msgstr "Altura do separador"
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7232 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7233 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7236 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7237 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7240 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7241 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7244 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7245 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7247 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7248 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7249 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7251 #: gtk/gtkwindow.c:483
7253 msgstr "Tipo de janela"
7255 #: gtk/gtkwindow.c:484
7256 msgid "The type of the window"
7257 msgstr "O tipo da janela"
7259 #: gtk/gtkwindow.c:492
7260 msgid "Window Title"
7261 msgstr "Título da janela"
7263 #: gtk/gtkwindow.c:493
7264 msgid "The title of the window"
7265 msgstr "O título da janela"
7267 #: gtk/gtkwindow.c:500
7269 msgstr "Papel da janela"
7271 #: gtk/gtkwindow.c:501
7272 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7274 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7276 #: gtk/gtkwindow.c:517
7278 msgstr "ID de startup"
7280 #: gtk/gtkwindow.c:518
7281 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7283 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7285 #: gtk/gtkwindow.c:525
7286 msgid "Allow Shrink"
7287 msgstr "Permitir encolher"
7289 #: gtk/gtkwindow.c:527
7292 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7295 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7296 "é 99% das vezes uma má idéia"
7298 #: gtk/gtkwindow.c:534
7300 msgstr "Permitir crescer"
7302 #: gtk/gtkwindow.c:535
7303 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7305 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7308 #: gtk/gtkwindow.c:543
7309 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7310 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7312 #: gtk/gtkwindow.c:550
7316 #: gtk/gtkwindow.c:551
7318 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7321 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7322 "esta estiver aberta)"
7324 #: gtk/gtkwindow.c:558
7325 msgid "Window Position"
7326 msgstr "Posição da janela"
7328 #: gtk/gtkwindow.c:559
7329 msgid "The initial position of the window"
7330 msgstr "A posição inicial da janela"
7332 #: gtk/gtkwindow.c:567
7333 msgid "Default Width"
7334 msgstr "Largura padrão"
7336 #: gtk/gtkwindow.c:568
7337 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7338 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7340 #: gtk/gtkwindow.c:577
7341 msgid "Default Height"
7342 msgstr "Altura padrão"
7344 #: gtk/gtkwindow.c:578
7346 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7347 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7349 #: gtk/gtkwindow.c:587
7350 msgid "Destroy with Parent"
7351 msgstr "Destruir com pai"
7353 #: gtk/gtkwindow.c:588
7354 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7355 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7357 #: gtk/gtkwindow.c:596
7358 msgid "Icon for this window"
7359 msgstr "Ícone para esta janela"
7361 #: gtk/gtkwindow.c:602
7362 msgid "Mnemonics Visible"
7363 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7365 #: gtk/gtkwindow.c:603
7366 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7367 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7369 #: gtk/gtkwindow.c:619
7370 msgid "Name of the themed icon for this window"
7371 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7373 #: gtk/gtkwindow.c:634
7377 #: gtk/gtkwindow.c:635
7378 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7379 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7381 #: gtk/gtkwindow.c:642
7382 msgid "Focus in Toplevel"
7383 msgstr "Foco está na Toplevel"
7385 #: gtk/gtkwindow.c:643
7386 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7387 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7389 #: gtk/gtkwindow.c:650
7391 msgstr "Dica de tipo"
7393 #: gtk/gtkwindow.c:651
7395 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7396 "and how to treat it."
7398 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7401 #: gtk/gtkwindow.c:659
7402 msgid "Skip taskbar"
7403 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7405 #: gtk/gtkwindow.c:660
7406 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7407 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7409 #: gtk/gtkwindow.c:667
7411 msgstr "Ignorar paginador"
7413 #: gtk/gtkwindow.c:668
7414 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7415 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7417 #: gtk/gtkwindow.c:675
7421 #: gtk/gtkwindow.c:676
7422 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7423 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7425 #: gtk/gtkwindow.c:690
7426 msgid "Accept focus"
7427 msgstr "Aceitar foco"
7429 #: gtk/gtkwindow.c:691
7430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7431 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7433 #: gtk/gtkwindow.c:705
7434 msgid "Focus on map"
7435 msgstr "Focar no mapa"
7437 #: gtk/gtkwindow.c:706
7438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7439 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7441 #: gtk/gtkwindow.c:720
7445 #: gtk/gtkwindow.c:721
7446 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7447 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7449 #: gtk/gtkwindow.c:735
7453 #: gtk/gtkwindow.c:736
7454 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7455 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7457 #: gtk/gtkwindow.c:752
7461 #: gtk/gtkwindow.c:753
7462 msgid "The window gravity of the window"
7463 msgstr "A gravidade da janela"
7465 #: gtk/gtkwindow.c:770
7466 msgid "Transient for Window"
7467 msgstr "Transitório para Janela"
7469 #: gtk/gtkwindow.c:771
7470 msgid "The transient parent of the dialog"
7471 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7473 #: gtk/gtkwindow.c:786
7474 msgid "Opacity for Window"
7475 msgstr "Opacidade para Janela"
7477 #: gtk/gtkwindow.c:787
7478 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7479 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7481 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7482 msgid "IM Preedit style"
7483 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7485 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7486 msgid "How to draw the input method preedit string"
7487 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7489 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7490 msgid "IM Status style"
7491 msgstr "Estilo de estado do ME"
7493 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7494 msgid "How to draw the input method statusbar"
7495 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7497 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7498 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7500 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7501 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7503 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7504 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7507 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7508 #~ "text in the progress widget"
7510 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7511 #~ "no widget de progresso"
7514 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7515 #~ "text in the progress widget"
7517 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7518 #~ "no widget de progresso"
7520 #~ msgid "Homogenous"
7521 #~ msgstr "Homogéneo"
7523 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7524 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"