]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.19.6
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: gtk+\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-02-23 15:16-0500\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-05 15:05-0300\n"
17 "Last-Translator: Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>\n"
18 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
23
24 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:165
25 msgid "Loop"
26 msgstr "Laço"
27
28 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf-simple-anim.c:166
29 msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
30 msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
31
32 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
33 msgid "Number of Channels"
34 msgstr "Número de canais"
35
36 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
37 msgid "The number of samples per pixel"
38 msgstr "O número de amostras por pixel"
39
40 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
41 msgid "Colorspace"
42 msgstr "Espaço de cor"
43
44 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
45 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
46 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
47
48 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
49 msgid "Has Alpha"
50 msgstr "Tem alfa"
51
52 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
53 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
54 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
55
56 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
57 msgid "Bits per Sample"
58 msgstr "Bits por amostra"
59
60 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
61 msgid "The number of bits per sample"
62 msgstr "O número de bits por amostra"
63
64 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
65 msgid "Width"
66 msgstr "Largura"
67
68 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
69 msgid "The number of columns of the pixbuf"
70 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
71
72 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
73 msgid "Height"
74 msgstr "Altura"
75
76 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
77 msgid "The number of rows of the pixbuf"
78 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
81 msgid "Rowstride"
82 msgstr "Tamanho das linhas"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
85 msgid ""
86 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
87 msgstr ""
88 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
89
90 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
91 msgid "Pixels"
92 msgstr "Pixels"
93
94 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
95 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
96 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
97
98 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
99 msgid "Default Display"
100 msgstr "Dispositivo padrão"
101
102 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
103 msgid "The default display for GDK"
104 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
105
106 #: gdk/gdkpango.c:538 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
107 #: gtk/gtkstatusicon.c:280 gtk/gtkwindow.c:626
108 msgid "Screen"
109 msgstr "Tela"
110
111 #: gdk/gdkpango.c:539
112 msgid "the GdkScreen for the renderer"
113 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
114
115 #: gdk/gdkscreen.c:75
116 msgid "Font options"
117 msgstr "Opções de fonte"
118
119 #: gdk/gdkscreen.c:76
120 msgid "The default font options for the screen"
121 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
122
123 #: gdk/gdkscreen.c:83
124 msgid "Font resolution"
125 msgstr "Resolução da fonte"
126
127 #: gdk/gdkscreen.c:84
128 msgid "The resolution for fonts on the screen"
129 msgstr "A resolução para fontes na tela"
130
131 #: gdk/gdkwindow.c:496 gdk/gdkwindow.c:497
132 msgid "Cursor"
133 msgstr "Cursor"
134
135 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
136 msgid "Program name"
137 msgstr "Nome do programa"
138
139 #: gtk/gtkaboutdialog.c:299
140 msgid ""
141 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
142 "g_get_application_name()"
143 msgstr ""
144 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
145
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:313
147 msgid "Program version"
148 msgstr "Versão do programa"
149
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
151 msgid "The version of the program"
152 msgstr "A versão do programa"
153
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:328
155 msgid "Copyright string"
156 msgstr "String de copyright"
157
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:329
159 msgid "Copyright information for the program"
160 msgstr "Informações de copyright do programa"
161
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:346
163 msgid "Comments string"
164 msgstr "String de comentários"
165
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:347
167 msgid "Comments about the program"
168 msgstr "Comentários sobre o programa"
169
170 #: gtk/gtkaboutdialog.c:381
171 msgid "Website URL"
172 msgstr "URL do website"
173
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
175 msgid "The URL for the link to the website of the program"
176 msgstr "O URL para o link do website do programa"
177
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:397
179 msgid "Website label"
180 msgstr "Rótulo do website"
181
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
183 msgid ""
184 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
185 "defaults to the URL"
186 msgstr ""
187 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
188 "URL"
189
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:414
191 msgid "Authors"
192 msgstr "Autores"
193
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:415
195 msgid "List of authors of the program"
196 msgstr "A lista dos autores do programa"
197
198 #: gtk/gtkaboutdialog.c:431
199 msgid "Documenters"
200 msgstr "Documentadores"
201
202 #: gtk/gtkaboutdialog.c:432
203 msgid "List of people documenting the program"
204 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
205
206 #: gtk/gtkaboutdialog.c:448
207 msgid "Artists"
208 msgstr "Artistas"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:449
211 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
212 msgstr ""
213 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
214
215 #: gtk/gtkaboutdialog.c:466
216 msgid "Translator credits"
217 msgstr "Créditos dos tradutores"
218
219 #: gtk/gtkaboutdialog.c:467
220 msgid ""
221 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
222 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
223
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:482
225 msgid "Logo"
226 msgstr "Logo"
227
228 #: gtk/gtkaboutdialog.c:483
229 msgid ""
230 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
231 "gtk_window_get_default_icon_list()"
232 msgstr ""
233 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
234 "gtk_window_get_default_icon_list()"
235
236 #: gtk/gtkaboutdialog.c:498
237 msgid "Logo Icon Name"
238 msgstr "Nome do ícone de logo"
239
240 #: gtk/gtkaboutdialog.c:499
241 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
242 msgstr ""
243 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
244
245 #: gtk/gtkaboutdialog.c:512
246 msgid "Wrap license"
247 msgstr "Quebrar texto da licença"
248
249 #: gtk/gtkaboutdialog.c:513
250 msgid "Whether to wrap the license text."
251 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
252
253 #: gtk/gtkaccellabel.c:178
254 msgid "Accelerator Closure"
255 msgstr "Closure de acelerador"
256
257 #: gtk/gtkaccellabel.c:179
258 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
259 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
260
261 #: gtk/gtkaccellabel.c:185
262 msgid "Accelerator Widget"
263 msgstr "Widget de acelerador"
264
265 #: gtk/gtkaccellabel.c:186
266 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
267 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
268
269 #: gtk/gtkaction.c:181 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:111
270 #: gtk/gtktextmark.c:89
271 msgid "Name"
272 msgstr "Nome"
273
274 #: gtk/gtkaction.c:182
275 msgid "A unique name for the action."
276 msgstr "Um nome único para a ação."
277
278 #: gtk/gtkaction.c:200 gtk/gtkbutton.c:219 gtk/gtkexpander.c:195
279 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:506 gtk/gtkmenuitem.c:305
280 #: gtk/gtktoolbutton.c:204 gtk/gtktoolitemgroup.c:1533
281 msgid "Label"
282 msgstr "Rótulo"
283
284 #: gtk/gtkaction.c:201
285 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
286 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
287
288 #: gtk/gtkaction.c:217
289 msgid "Short label"
290 msgstr "Rótulo curto"
291
292 #: gtk/gtkaction.c:218
293 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
294 msgstr ""
295 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
296
297 #: gtk/gtkaction.c:226
298 msgid "Tooltip"
299 msgstr "Dica de ferramenta"
300
301 #: gtk/gtkaction.c:227
302 msgid "A tooltip for this action."
303 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
304
305 #: gtk/gtkaction.c:242
306 msgid "Stock Icon"
307 msgstr "Ícone predefinido"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:243
310 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
311 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
312
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:253
314 msgid "GIcon"
315 msgstr "GIcon"
316
317 #: gtk/gtkaction.c:264 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:339
318 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
319 msgid "The GIcon being displayed"
320 msgstr "O GIcon em exibição"
321
322 #: gtk/gtkaction.c:284 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:321
323 #: gtk/gtkprinter.c:160 gtk/gtkstatusicon.c:237 gtk/gtkwindow.c:618
324 msgid "Icon Name"
325 msgstr "Nome do ícone"
326
327 #: gtk/gtkaction.c:285 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:322
328 #: gtk/gtkstatusicon.c:238
329 msgid "The name of the icon from the icon theme"
330 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
331
332 #: gtk/gtkaction.c:292 gtk/gtktoolitem.c:192
333 msgid "Visible when horizontal"
334 msgstr "Visível quando horizontal"
335
336 #: gtk/gtkaction.c:293 gtk/gtktoolitem.c:193
337 msgid ""
338 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
339 "orientation."
340 msgstr ""
341 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
342 "está orientada horizontalmente."
343
344 #: gtk/gtkaction.c:308
345 msgid "Visible when overflown"
346 msgstr "Visível quando no overflow"
347
348 #: gtk/gtkaction.c:309
349 msgid ""
350 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
351 "overflow menu."
352 msgstr ""
353 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
354 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
355
356 #: gtk/gtkaction.c:316 gtk/gtktoolitem.c:199
357 msgid "Visible when vertical"
358 msgstr "Visível quando vertical"
359
360 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtktoolitem.c:200
361 msgid ""
362 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
363 "orientation."
364 msgstr ""
365 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
366 "está orientada verticalmente."
367
368 #: gtk/gtkaction.c:324 gtk/gtktoolitem.c:206
369 msgid "Is important"
370 msgstr "É importante"
371
372 #: gtk/gtkaction.c:325
373 msgid ""
374 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
375 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
376 msgstr ""
377 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
378 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
379
380 #: gtk/gtkaction.c:333
381 msgid "Hide if empty"
382 msgstr "Esconder se vazio"
383
384 #: gtk/gtkaction.c:334
385 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
386 msgstr ""
387 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
388
389 #: gtk/gtkaction.c:340 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
390 #: gtk/gtkwidget.c:593
391 msgid "Sensitive"
392 msgstr "Sensível"
393
394 #: gtk/gtkaction.c:341
395 msgid "Whether the action is enabled."
396 msgstr "Se a ação está habilitada."
397
398 #: gtk/gtkaction.c:347 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:296
399 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192 gtk/gtkwidget.c:586
400 msgid "Visible"
401 msgstr "Visível"
402
403 #: gtk/gtkaction.c:348
404 msgid "Whether the action is visible."
405 msgstr "Se a ação está visível."
406
407 #: gtk/gtkaction.c:354
408 msgid "Action Group"
409 msgstr "Grupo de ação"
410
411 #: gtk/gtkaction.c:355
412 msgid ""
413 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
414 "use)."
415 msgstr ""
416 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
417 "interno)."
418
419 #: gtk/gtkaction.c:373 gtk/gtkimagemenuitem.c:169
420 msgid "Always show image"
421 msgstr "Sempre mostra a imagem"
422
423 #: gtk/gtkaction.c:374 gtk/gtkimagemenuitem.c:170
424 msgid "Whether the image will always be shown"
425 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
426
427 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
428 msgid "A name for the action group."
429 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
430
431 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
432 msgid "Whether the action group is enabled."
433 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
434
435 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
436 msgid "Whether the action group is visible."
437 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
438
439 #: gtk/gtkactivatable.c:308
440 msgid "Related Action"
441 msgstr "Ação relacionada"
442
443 #: gtk/gtkactivatable.c:309
444 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
445 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
446
447 #: gtk/gtkactivatable.c:331
448 msgid "Use Action Appearance"
449 msgstr "Usar aparência da ação"
450
451 #: gtk/gtkactivatable.c:332
452 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
453 msgstr ""
454 "Se o ativável deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
455
456 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
457 #: gtk/gtkscalebutton.c:206 gtk/gtkspinbutton.c:269
458 msgid "Value"
459 msgstr "Valor"
460
461 #: gtk/gtkadjustment.c:94
462 msgid "The value of the adjustment"
463 msgstr "O valor do ajuste"
464
465 #: gtk/gtkadjustment.c:110
466 msgid "Minimum Value"
467 msgstr "Valor Mínimo"
468
469 #: gtk/gtkadjustment.c:111
470 msgid "The minimum value of the adjustment"
471 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
472
473 #: gtk/gtkadjustment.c:130
474 msgid "Maximum Value"
475 msgstr "Valor máximo"
476
477 #: gtk/gtkadjustment.c:131
478 msgid "The maximum value of the adjustment"
479 msgstr "O valor máximo do ajuste"
480
481 #: gtk/gtkadjustment.c:147
482 msgid "Step Increment"
483 msgstr "Incremento do passo"
484
485 #: gtk/gtkadjustment.c:148
486 msgid "The step increment of the adjustment"
487 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
488
489 #: gtk/gtkadjustment.c:164
490 msgid "Page Increment"
491 msgstr "Incremento de página"
492
493 #: gtk/gtkadjustment.c:165
494 msgid "The page increment of the adjustment"
495 msgstr "O incremento de página do ajuste"
496
497 #: gtk/gtkadjustment.c:184
498 msgid "Page Size"
499 msgstr "Tamanho da página"
500
501 #: gtk/gtkadjustment.c:185
502 msgid "The page size of the adjustment"
503 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
504
505 #: gtk/gtkalignment.c:90
506 msgid "Horizontal alignment"
507 msgstr "Alinhamento horizontal"
508
509 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:270
510 msgid ""
511 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
512 "right aligned"
513 msgstr ""
514 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
515 "1.0 à direita"
516
517 #: gtk/gtkalignment.c:100
518 msgid "Vertical alignment"
519 msgstr "Alinhamento vertical"
520
521 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:289
522 msgid ""
523 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
524 "bottom aligned"
525 msgstr ""
526 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
527 "ao fundo"
528
529 #: gtk/gtkalignment.c:109
530 msgid "Horizontal scale"
531 msgstr "Escala horizontal"
532
533 #: gtk/gtkalignment.c:110
534 msgid ""
535 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
536 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
537 msgstr ""
538 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
539 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
540 "significa \"todo\""
541
542 #: gtk/gtkalignment.c:118
543 msgid "Vertical scale"
544 msgstr "Escala vertical"
545
546 #: gtk/gtkalignment.c:119
547 msgid ""
548 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
549 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
550 msgstr ""
551 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
552 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
553 "significa \"todo\""
554
555 #: gtk/gtkalignment.c:136
556 msgid "Top Padding"
557 msgstr "Preenchimento de topo"
558
559 #: gtk/gtkalignment.c:137
560 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
561 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
562
563 #: gtk/gtkalignment.c:153
564 msgid "Bottom Padding"
565 msgstr "Preenchimento de fundo"
566
567 #: gtk/gtkalignment.c:154
568 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
569 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
570
571 #: gtk/gtkalignment.c:170
572 msgid "Left Padding"
573 msgstr "Preenchimento da esquerda"
574
575 #: gtk/gtkalignment.c:171
576 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
577 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
578
579 #: gtk/gtkalignment.c:187
580 msgid "Right Padding"
581 msgstr "Preenchimento da direita"
582
583 #: gtk/gtkalignment.c:188
584 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
585 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
586
587 #: gtk/gtkarrow.c:75
588 msgid "Arrow direction"
589 msgstr "Direção da seta"
590
591 #: gtk/gtkarrow.c:76
592 msgid "The direction the arrow should point"
593 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
594
595 #: gtk/gtkarrow.c:84
596 msgid "Arrow shadow"
597 msgstr "Sombra da seta"
598
599 #: gtk/gtkarrow.c:85
600 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
601 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
602
603 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenu.c:711 gtk/gtkmenuitem.c:368
604 msgid "Arrow Scaling"
605 msgstr "Escalonamento da seta"
606
607 #: gtk/gtkarrow.c:93
608 msgid "Amount of space used up by arrow"
609 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
610
611 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
612 msgid "Horizontal Alignment"
613 msgstr "Alinhamento horizontal"
614
615 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
616 msgid "X alignment of the child"
617 msgstr "Alinhamento x do filho"
618
619 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
620 msgid "Vertical Alignment"
621 msgstr "Alinhamento vertical"
622
623 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
624 msgid "Y alignment of the child"
625 msgstr "Alinhamento y do filho"
626
627 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
628 msgid "Ratio"
629 msgstr "Taxa"
630
631 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
632 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
633 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
634
635 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
636 msgid "Obey child"
637 msgstr "Obedecer ao filho"
638
639 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
640 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
641 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:284
644 msgid "Header Padding"
645 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:285
648 msgid "Number of pixels around the header."
649 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
650
651 #: gtk/gtkassistant.c:292
652 msgid "Content Padding"
653 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
654
655 #: gtk/gtkassistant.c:293
656 msgid "Number of pixels around the content pages."
657 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
658
659 #: gtk/gtkassistant.c:309
660 msgid "Page type"
661 msgstr "Tipo de página"
662
663 #: gtk/gtkassistant.c:310
664 msgid "The type of the assistant page"
665 msgstr "O tipo de página do assistente"
666
667 #: gtk/gtkassistant.c:327
668 msgid "Page title"
669 msgstr "Título da página"
670
671 #: gtk/gtkassistant.c:328
672 msgid "The title of the assistant page"
673 msgstr "O título da página do assistente"
674
675 #: gtk/gtkassistant.c:344
676 msgid "Header image"
677 msgstr "Imagem do cabeçalho"
678
679 #: gtk/gtkassistant.c:345
680 msgid "Header image for the assistant page"
681 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
682
683 #: gtk/gtkassistant.c:361
684 msgid "Sidebar image"
685 msgstr "Imagem da barra lateral"
686
687 #: gtk/gtkassistant.c:362
688 msgid "Sidebar image for the assistant page"
689 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
690
691 #: gtk/gtkassistant.c:377
692 msgid "Page complete"
693 msgstr "Página completa"
694
695 #: gtk/gtkassistant.c:378
696 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
697 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
698
699 #: gtk/gtkbbox.c:101
700 msgid "Minimum child width"
701 msgstr "Largura mínima do filho"
702
703 #: gtk/gtkbbox.c:102
704 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
705 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
706
707 #: gtk/gtkbbox.c:110
708 msgid "Minimum child height"
709 msgstr "Altura mínima do filho"
710
711 #: gtk/gtkbbox.c:111
712 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
713 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
714
715 #: gtk/gtkbbox.c:119
716 msgid "Child internal width padding"
717 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
718
719 #: gtk/gtkbbox.c:120
720 msgid "Amount to increase child's size on either side"
721 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
722
723 #: gtk/gtkbbox.c:128
724 msgid "Child internal height padding"
725 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
726
727 #: gtk/gtkbbox.c:129
728 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
729 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
730
731 #: gtk/gtkbbox.c:137
732 msgid "Layout style"
733 msgstr "Estilo da disposição"
734
735 #: gtk/gtkbbox.c:138
736 msgid ""
737 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
738 "edge, start and end"
739 msgstr ""
740 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
741 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
742 "início) e \"end\" (no fim)"
743
744 #: gtk/gtkbbox.c:146
745 msgid "Secondary"
746 msgstr "Secundário"
747
748 #: gtk/gtkbbox.c:147
749 msgid ""
750 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
751 "g., help buttons"
752 msgstr ""
753 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
754 "para, por exemplo, botões de ajuda"
755
756 #: gtk/gtkbox.c:130 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:665
757 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
758 msgid "Spacing"
759 msgstr "Espaçamento"
760
761 #: gtk/gtkbox.c:131
762 msgid "The amount of space between children"
763 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
764
765 #: gtk/gtkbox.c:140 gtk/gtknotebook.c:657 gtk/gtktable.c:165
766 #: gtk/gtktoolbar.c:573 gtk/gtktoolitemgroup.c:1586
767 msgid "Homogeneous"
768 msgstr "Homogêneo"
769
770 #: gtk/gtkbox.c:141
771 msgid "Whether the children should all be the same size"
772 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
773
774 #: gtk/gtkbox.c:148 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:565
775 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1593 gtk/gtktoolpalette.c:1052
776 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
777 msgid "Expand"
778 msgstr "Expandir"
779
780 #: gtk/gtkbox.c:149
781 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
782 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
783
784 #: gtk/gtkbox.c:155 gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
785 msgid "Fill"
786 msgstr "Preencher"
787
788 #: gtk/gtkbox.c:156
789 msgid ""
790 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
791 "used as padding"
792 msgstr ""
793 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
794 "preenchimento"
795
796 #: gtk/gtkbox.c:162
797 msgid "Padding"
798 msgstr "Preenchimento"
799
800 #: gtk/gtkbox.c:163
801 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
802 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
803
804 #: gtk/gtkbox.c:169
805 msgid "Pack type"
806 msgstr "Tipo de empacotamento"
807
808 #: gtk/gtkbox.c:170 gtk/gtknotebook.c:724
809 msgid ""
810 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
811 "start or end of the parent"
812 msgstr ""
813 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
814 "ou final do pai"
815
816 #: gtk/gtkbox.c:176 gtk/gtknotebook.c:702 gtk/gtkpaned.c:241
817 #: gtk/gtkruler.c:148 gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
818 msgid "Position"
819 msgstr "Posição"
820
821 #: gtk/gtkbox.c:177 gtk/gtknotebook.c:703
822 msgid "The index of the child in the parent"
823 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
824
825 #: gtk/gtkbuilder.c:96
826 msgid "Translation Domain"
827 msgstr "Domínio de tradução"
828
829 #: gtk/gtkbuilder.c:97
830 msgid "The translation domain used by gettext"
831 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
832
833 #: gtk/gtkbutton.c:220
834 msgid ""
835 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
836 "widget"
837 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
838
839 #: gtk/gtkbutton.c:227 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:527
840 #: gtk/gtkmenuitem.c:320 gtk/gtktoolbutton.c:211
841 msgid "Use underline"
842 msgstr "Usar sublinhado"
843
844 #: gtk/gtkbutton.c:228 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:528
845 #: gtk/gtkmenuitem.c:321
846 msgid ""
847 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
848 "for the mnemonic accelerator key"
849 msgstr ""
850 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
851 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
852
853 #: gtk/gtkbutton.c:235 gtk/gtkimagemenuitem.c:150
854 msgid "Use stock"
855 msgstr "Usar predefinido"
856
857 #: gtk/gtkbutton.c:236
858 msgid ""
859 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
860 msgstr ""
861 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
862 "exibido"
863
864 #: gtk/gtkbutton.c:243 gtk/gtkcombobox.c:796 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
865 msgid "Focus on click"
866 msgstr "Focar ao clicar"
867
868 #: gtk/gtkbutton.c:244 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
869 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
870 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
871
872 #: gtk/gtkbutton.c:251
873 msgid "Border relief"
874 msgstr "Realce de borda"
875
876 #: gtk/gtkbutton.c:252
877 msgid "The border relief style"
878 msgstr "O estilo de realce de borda"
879
880 #: gtk/gtkbutton.c:269
881 msgid "Horizontal alignment for child"
882 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:288
885 msgid "Vertical alignment for child"
886 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:305 gtk/gtkimagemenuitem.c:135
889 msgid "Image widget"
890 msgstr "Widget de imagem"
891
892 #: gtk/gtkbutton.c:306
893 msgid "Child widget to appear next to the button text"
894 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
895
896 #: gtk/gtkbutton.c:320
897 msgid "Image position"
898 msgstr "Posição da imagem"
899
900 #: gtk/gtkbutton.c:321
901 msgid "The position of the image relative to the text"
902 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
903
904 #: gtk/gtkbutton.c:441
905 msgid "Default Spacing"
906 msgstr "Espaçamento padrão"
907
908 #: gtk/gtkbutton.c:442
909 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
910 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
911
912 #: gtk/gtkbutton.c:456
913 msgid "Default Outside Spacing"
914 msgstr "Espaçamento externo padrão"
915
916 #: gtk/gtkbutton.c:457
917 msgid ""
918 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
919 "the border"
920 msgstr ""
921 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
922 "desenhado fora da borda"
923
924 #: gtk/gtkbutton.c:462
925 msgid "Child X Displacement"
926 msgstr "Deslocamento X do filho"
927
928 #: gtk/gtkbutton.c:463
929 msgid ""
930 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
931 msgstr ""
932 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
933
934 #: gtk/gtkbutton.c:470
935 msgid "Child Y Displacement"
936 msgstr "Deslocamento Y do filho"
937
938 #: gtk/gtkbutton.c:471
939 msgid ""
940 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
941 msgstr ""
942 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
943
944 #: gtk/gtkbutton.c:487
945 msgid "Displace focus"
946 msgstr "Desloca o foco"
947
948 #: gtk/gtkbutton.c:488
949 msgid ""
950 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
951 "rectangle"
952 msgstr ""
953 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
954 "retângulo de foco"
955
956 #: gtk/gtkbutton.c:501 gtk/gtkentry.c:695 gtk/gtkentry.c:1740
957 msgid "Inner Border"
958 msgstr "Borda interna"
959
960 #: gtk/gtkbutton.c:502
961 msgid "Border between button edges and child."
962 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
963
964 #: gtk/gtkbutton.c:515
965 msgid "Image spacing"
966 msgstr "Espaçamento da imagem"
967
968 #: gtk/gtkbutton.c:516
969 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
970 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
971
972 #: gtk/gtkbutton.c:530
973 msgid "Show button images"
974 msgstr "Exibir imagens nos botões"
975
976 #: gtk/gtkbutton.c:531
977 msgid "Whether images should be shown on buttons"
978 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
979
980 #: gtk/gtkcalendar.c:440
981 msgid "Year"
982 msgstr "Ano"
983
984 #: gtk/gtkcalendar.c:441
985 msgid "The selected year"
986 msgstr "O ano selecionado"
987
988 #: gtk/gtkcalendar.c:454
989 msgid "Month"
990 msgstr "Mês"
991
992 #: gtk/gtkcalendar.c:455
993 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
994 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
995
996 #: gtk/gtkcalendar.c:469
997 msgid "Day"
998 msgstr "Dia"
999
1000 #: gtk/gtkcalendar.c:470
1001 msgid ""
1002 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1003 "currently selected day)"
1004 msgstr ""
1005 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1006 "do dia)"
1007
1008 #: gtk/gtkcalendar.c:484
1009 msgid "Show Heading"
1010 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1011
1012 #: gtk/gtkcalendar.c:485
1013 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1014 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1015
1016 #: gtk/gtkcalendar.c:499
1017 msgid "Show Day Names"
1018 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1019
1020 #: gtk/gtkcalendar.c:500
1021 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1022 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1023
1024 #: gtk/gtkcalendar.c:513
1025 msgid "No Month Change"
1026 msgstr "Sem mudanças de mês"
1027
1028 #: gtk/gtkcalendar.c:514
1029 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1030 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1031
1032 #: gtk/gtkcalendar.c:528
1033 msgid "Show Week Numbers"
1034 msgstr "Mostrar números de semana"
1035
1036 #: gtk/gtkcalendar.c:529
1037 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1038 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1039
1040 #: gtk/gtkcalendar.c:544
1041 msgid "Details Width"
1042 msgstr "Largura de detalhe"
1043
1044 #: gtk/gtkcalendar.c:545
1045 msgid "Details width in characters"
1046 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1047
1048 #: gtk/gtkcalendar.c:560
1049 msgid "Details Height"
1050 msgstr "Altura de detalhe"
1051
1052 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1053 msgid "Details height in rows"
1054 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1055
1056 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1057 msgid "Show Details"
1058 msgstr "Mostrar detalhes"
1059
1060 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1061 msgid "If TRUE, details are shown"
1062 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1063
1064 #: gtk/gtkcelleditable.c:76
1065 msgid "Editing Canceled"
1066 msgstr "Edição cancelada"
1067
1068 #: gtk/gtkcelleditable.c:77
1069 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1070 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1071
1072 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1073 msgid "mode"
1074 msgstr "modo"
1075
1076 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1077 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1078 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1079
1080 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1081 msgid "visible"
1082 msgstr "visível"
1083
1084 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1085 msgid "Display the cell"
1086 msgstr "Mostrar a célula"
1087
1088 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1089 msgid "Display the cell sensitive"
1090 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1091
1092 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1093 msgid "xalign"
1094 msgstr "xalign"
1095
1096 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1097 msgid "The x-align"
1098 msgstr "O alinhamento horizontal"
1099
1100 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1101 msgid "yalign"
1102 msgstr "yalign"
1103
1104 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1105 msgid "The y-align"
1106 msgstr "O alinhamento vertical"
1107
1108 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1109 msgid "xpad"
1110 msgstr "xpad"
1111
1112 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1113 msgid "The xpad"
1114 msgstr "Preenchimento horizontal"
1115
1116 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1117 msgid "ypad"
1118 msgstr "ypad"
1119
1120 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1121 msgid "The ypad"
1122 msgstr "Preenchimento vertical"
1123
1124 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1125 msgid "width"
1126 msgstr "largura"
1127
1128 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1129 msgid "The fixed width"
1130 msgstr "A largura fixa"
1131
1132 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1133 msgid "height"
1134 msgstr "altura"
1135
1136 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1137 msgid "The fixed height"
1138 msgstr "A altura fixa"
1139
1140 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1141 msgid "Is Expander"
1142 msgstr "É expansível"
1143
1144 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1145 msgid "Row has children"
1146 msgstr "Linha tem filhos"
1147
1148 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1149 msgid "Is Expanded"
1150 msgstr "Está expandida"
1151
1152 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1153 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1154 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1155
1156 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1157 msgid "Cell background color name"
1158 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1159
1160 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1161 msgid "Cell background color as a string"
1162 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1163
1164 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1165 msgid "Cell background color"
1166 msgstr "Cor de fundo da célula"
1167
1168 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1169 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1170 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1171
1172 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1173 msgid "Editing"
1174 msgstr "Editando"
1175
1176 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1177 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1178 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1179
1180 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1181 msgid "Cell background set"
1182 msgstr "Fundo da célula definido"
1183
1184 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1185 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1186 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1187
1188 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1189 msgid "Accelerator key"
1190 msgstr "Tecla de atalho"
1191
1192 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:115
1193 msgid "The keyval of the accelerator"
1194 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1195
1196 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1197 msgid "Accelerator modifiers"
1198 msgstr "Modificadores do atalho"
1199
1200 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:132
1201 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1202 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1203
1204 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1205 msgid "Accelerator keycode"
1206 msgstr "Código do atalho"
1207
1208 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:150
1209 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1210 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1211
1212 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1213 msgid "Accelerator Mode"
1214 msgstr "Modo de atalho"
1215
1216 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1217 msgid "The type of accelerators"
1218 msgstr "O tipo dos atalhos"
1219
1220 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1221 msgid "Model"
1222 msgstr "Modelo"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1225 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1226 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1229 msgid "Text Column"
1230 msgstr "Coluna de texto"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1233 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1234 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1237 msgid "Has Entry"
1238 msgstr "Permite inserir"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1241 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1242 msgstr ""
1243 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1244
1245 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1246 msgid "Pixbuf Object"
1247 msgstr "Objeto Pixbuf"
1248
1249 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1250 msgid "The pixbuf to render"
1251 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1252
1253 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1254 msgid "Pixbuf Expander Open"
1255 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1256
1257 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1258 msgid "Pixbuf for open expander"
1259 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1260
1261 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1262 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1263 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1264
1265 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1266 msgid "Pixbuf for closed expander"
1267 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1268
1269 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:263 gtk/gtkstatusicon.c:229
1270 msgid "Stock ID"
1271 msgstr "ID de predefinição"
1272
1273 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1274 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1275 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1276
1277 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkcellrendererspinner.c:158
1278 #: gtk/gtkrecentmanager.c:245 gtk/gtkstatusicon.c:270
1279 msgid "Size"
1280 msgstr "Tamanho"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1283 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1284 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1285
1286 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1287 msgid "Detail"
1288 msgstr "Detalhe"
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1291 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1292 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1295 msgid "Follow State"
1296 msgstr "Seguir estado"
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1299 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1300 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1301
1302 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:338 gtk/gtkwindow.c:595
1303 msgid "Icon"
1304 msgstr "Ícone"
1305
1306 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1307 msgid "Value of the progress bar"
1308 msgstr "Valor da barra de progresso"
1309
1310 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1311 #: gtk/gtkentry.c:738 gtk/gtkentrybuffer.c:353 gtk/gtkmessagedialog.c:153
1312 #: gtk/gtkprogressbar.c:184 gtk/gtktextbuffer.c:198
1313 msgid "Text"
1314 msgstr "Texto"
1315
1316 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1317 msgid "Text on the progress bar"
1318 msgstr "Texto na barra de progresso"
1319
1320 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170 gtk/gtkcellrendererspinner.c:144
1321 msgid "Pulse"
1322 msgstr "Pulso"
1323
1324 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1325 msgid ""
1326 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1327 "don't know how much."
1328 msgstr ""
1329 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1330 "mas você não sabe o quanto."
1331
1332 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1333 msgid "Text x alignment"
1334 msgstr "Alinhamento x do texto"
1335
1336 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1337 msgid ""
1338 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1339 "layouts."
1340 msgstr ""
1341 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1342 "para disposições direita-para-esquerda."
1343
1344 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1345 msgid "Text y alignment"
1346 msgstr "Alinhamento y do texto"
1347
1348 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1349 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1350 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1351
1352 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:729
1353 #: gtk/gtkorientable.c:74 gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkstatusicon.c:328
1354 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1355 msgid "Orientation"
1356 msgstr "Orientação"
1357
1358 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1359 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1360 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1361
1362 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:367
1363 #: gtk/gtkscalebutton.c:225 gtk/gtkspinbutton.c:208
1364 msgid "Adjustment"
1365 msgstr "Ajustamento"
1366
1367 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1368 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1369 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1370
1371 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1372 msgid "Climb rate"
1373 msgstr "Taxa de aumento"
1374
1375 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1376 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1377 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1378
1379 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:218 gtk/gtkspinbutton.c:226
1380 msgid "Digits"
1381 msgstr "Dígitos"
1382
1383 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1384 msgid "The number of decimal places to display"
1385 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1386
1387 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:124 gtk/gtkcheckmenuitem.c:98
1388 #: gtk/gtkmenu.c:501 gtk/gtkspinner.c:128 gtk/gtktoggleaction.c:119
1389 #: gtk/gtktogglebutton.c:115 gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1390 msgid "Active"
1391 msgstr "Ativo"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:125
1394 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1395 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1396
1397 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:145
1398 msgid "Pulse of the spinner"
1399 msgstr "Pulso do spinner"
1400
1401 #: gtk/gtkcellrendererspinner.c:159
1402 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1403 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner renderizado"
1404
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1406 msgid "Text to render"
1407 msgstr "Texto a renderizar"
1408
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1410 msgid "Markup"
1411 msgstr "Marcação"
1412
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1414 msgid "Marked up text to render"
1415 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1416
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:513
1418 msgid "Attributes"
1419 msgstr "Atributos"
1420
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1422 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1423 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1424
1425 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1426 msgid "Single Paragraph Mode"
1427 msgstr "Modo de parágrafo único"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1430 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1431 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1432
1433 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1434 msgid "Background color name"
1435 msgstr "Nome da cor de fundo"
1436
1437 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1438 msgid "Background color as a string"
1439 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1440
1441 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1442 msgid "Background color"
1443 msgstr "Cor de fundo"
1444
1445 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1446 msgid "Background color as a GdkColor"
1447 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1450 msgid "Foreground color name"
1451 msgstr "Nome da cor de frente"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1454 msgid "Foreground color as a string"
1455 msgstr "Cor de frente como uma string"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1458 msgid "Foreground color"
1459 msgstr "Cor de frente"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1462 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1463 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:662 gtk/gtktexttag.c:251
1466 #: gtk/gtktextview.c:576
1467 msgid "Editable"
1468 msgstr "Editável"
1469
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:577
1471 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1472 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1473
1474 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1475 #: gtk/gtkfontsel.c:203 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1476 msgid "Font"
1477 msgstr "Fonte"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1480 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1481 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1484 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1485 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1488 msgid "Font family"
1489 msgstr "Família da fonte"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1492 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1493 msgstr ""
1494 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1495
1496 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1497 #: gtk/gtktexttag.c:291
1498 msgid "Font style"
1499 msgstr "Estilo de fonte"
1500
1501 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1502 #: gtk/gtktexttag.c:300
1503 msgid "Font variant"
1504 msgstr "Variante da fonte"
1505
1506 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1507 #: gtk/gtktexttag.c:309
1508 msgid "Font weight"
1509 msgstr "Peso da fonte"
1510
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1512 #: gtk/gtktexttag.c:320
1513 msgid "Font stretch"
1514 msgstr "Comprimento da fonte"
1515
1516 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1517 #: gtk/gtktexttag.c:329
1518 msgid "Font size"
1519 msgstr "Tamanho da fonte"
1520
1521 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1522 msgid "Font points"
1523 msgstr "Pontos da fonte"
1524
1525 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1526 msgid "Font size in points"
1527 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1528
1529 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1530 msgid "Font scale"
1531 msgstr "Escala da fonte"
1532
1533 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1534 msgid "Font scaling factor"
1535 msgstr "Fator de escala da fonte"
1536
1537 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1538 msgid "Rise"
1539 msgstr "Levantar"
1540
1541 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1542 msgid ""
1543 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1544 msgstr ""
1545 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1546
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1548 msgid "Strikethrough"
1549 msgstr "Riscar"
1550
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1552 msgid "Whether to strike through the text"
1553 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1554
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1556 msgid "Underline"
1557 msgstr "Sublinhar"
1558
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1560 msgid "Style of underline for this text"
1561 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1562
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1564 msgid "Language"
1565 msgstr "Idioma"
1566
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1568 msgid ""
1569 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1570 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1571 "probably don't need it"
1572 msgstr ""
1573 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1574 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1575 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1576
1577 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:638 gtk/gtkprogressbar.c:206
1578 msgid "Ellipsize"
1579 msgstr "Colocar reticências"
1580
1581 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1582 msgid ""
1583 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1584 "have enough room to display the entire string"
1585 msgstr ""
1586 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1587 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1588
1589 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1590 #: gtk/gtklabel.c:658
1591 msgid "Width In Characters"
1592 msgstr "Largura em caracteres"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:659
1595 msgid "The desired width of the label, in characters"
1596 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1599 msgid "Wrap mode"
1600 msgstr "Modo de quebra"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1603 msgid ""
1604 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1605 "have enough room to display the entire string"
1606 msgstr ""
1607 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1608 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:685
1611 msgid "Wrap width"
1612 msgstr "Largura da quebra"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1615 msgid "The width at which the text is wrapped"
1616 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
1619 msgid "Alignment"
1620 msgstr "Alinhamento"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1623 msgid "How to align the lines"
1624 msgstr "Como alinhar as linhas"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1627 msgid "Background set"
1628 msgstr "Definir plano de fundo"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1631 msgid "Whether this tag affects the background color"
1632 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1635 msgid "Foreground set"
1636 msgstr "Definir primeiro plano"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1639 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1640 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1643 msgid "Editability set"
1644 msgstr "Definir editabilidade"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1647 msgid "Whether this tag affects text editability"
1648 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1651 msgid "Font family set"
1652 msgstr "Definir família da fonte"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1655 msgid "Whether this tag affects the font family"
1656 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1659 msgid "Font style set"
1660 msgstr "Definir estilo da fonte"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1663 msgid "Whether this tag affects the font style"
1664 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1667 msgid "Font variant set"
1668 msgstr "Definir variante da fonte"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1671 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1672 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1675 msgid "Font weight set"
1676 msgstr "Definir peso da fonte"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1679 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1680 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1683 msgid "Font stretch set"
1684 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1687 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1688 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1691 msgid "Font size set"
1692 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1695 msgid "Whether this tag affects the font size"
1696 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1699 msgid "Font scale set"
1700 msgstr "Definir escala da fonte"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1703 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1704 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1707 msgid "Rise set"
1708 msgstr "Definir elevação"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1711 msgid "Whether this tag affects the rise"
1712 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1715 msgid "Strikethrough set"
1716 msgstr "Definir riscado"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1719 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1720 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1721
1722 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1723 msgid "Underline set"
1724 msgstr "Definir sublinhado"
1725
1726 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1727 msgid "Whether this tag affects underlining"
1728 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1729
1730 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1731 msgid "Language set"
1732 msgstr "Definir idioma"
1733
1734 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1735 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1736 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1737
1738 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1739 msgid "Ellipsize set"
1740 msgstr "Definir colocação de reticências"
1741
1742 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1743 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1744 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1745
1746 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1747 msgid "Align set"
1748 msgstr "Definir alinhamento"
1749
1750 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1751 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1752 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1753
1754 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1755 msgid "Toggle state"
1756 msgstr "Estado de alternância"
1757
1758 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1759 msgid "The toggle state of the button"
1760 msgstr "O estado de alternância do botão"
1761
1762 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1763 msgid "Inconsistent state"
1764 msgstr "Estado inconsistente"
1765
1766 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1767 msgid "The inconsistent state of the button"
1768 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1769
1770 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1771 msgid "Activatable"
1772 msgstr "Ativável"
1773
1774 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1775 msgid "The toggle button can be activated"
1776 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1777
1778 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1779 msgid "Radio state"
1780 msgstr "Estado de seleção"
1781
1782 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1783 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1784 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1785
1786 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1787 msgid "Indicator size"
1788 msgstr "Tamanho do indicador"
1789
1790 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1791 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1792 msgid "Size of check or radio indicator"
1793 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1794
1795 #: gtk/gtkcellview.c:182
1796 msgid "CellView model"
1797 msgstr "Modelo de CellView"
1798
1799 #: gtk/gtkcellview.c:183
1800 msgid "The model for cell view"
1801 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1802
1803 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:121 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1804 msgid "Indicator Size"
1805 msgstr "Tamanho do indicador"
1806
1807 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1808 msgid "Indicator Spacing"
1809 msgstr "Espaçamento do indicador"
1810
1811 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1812 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1813 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1814
1815 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1816 msgid "Whether the menu item is checked"
1817 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1818
1819 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 gtk/gtktogglebutton.c:123
1820 msgid "Inconsistent"
1821 msgstr "Inconsistente"
1822
1823 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1824 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1825 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1826
1827 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1828 msgid "Draw as radio menu item"
1829 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1830
1831 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1832 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1833 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1834
1835 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1836 msgid "Use alpha"
1837 msgstr "Usar alfa"
1838
1839 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1840 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1841 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1842
1843 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1844 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtkstatusicon.c:424
1845 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
1846 msgid "Title"
1847 msgstr "Título"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1850 msgid "The title of the color selection dialog"
1851 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1852
1853 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1854 msgid "Current Color"
1855 msgstr "Cor atual"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1858 msgid "The selected color"
1859 msgstr "A cor selecionada"
1860
1861 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1862 msgid "Current Alpha"
1863 msgstr "Alfa atual"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1866 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1867 msgstr ""
1868 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1869 "completamente opaco)"
1870
1871 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1872 msgid "Has Opacity Control"
1873 msgstr "Tem controle de opacidade"
1874
1875 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1876 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1877 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1878
1879 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1880 msgid "Has palette"
1881 msgstr "Tem paleta"
1882
1883 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1884 msgid "Whether a palette should be used"
1885 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1886
1887 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1888 msgid "The current color"
1889 msgstr "A cor atual"
1890
1891 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1892 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1893 msgstr ""
1894 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1895 "completamente opaca)"
1896
1897 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1898 msgid "Custom palette"
1899 msgstr "Paleta personalizada"
1900
1901 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1902 msgid "Palette to use in the color selector"
1903 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1904
1905 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1906 msgid "Color Selection"
1907 msgstr "Seleção de cor"
1908
1909 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1910 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1911 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
1912
1913 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1914 msgid "OK Button"
1915 msgstr "Botão OK"
1916
1917 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1918 msgid "The OK button of the dialog."
1919 msgstr "O botão OK do diálogo."
1920
1921 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1922 msgid "Cancel Button"
1923 msgstr "Botão Cancelar"
1924
1925 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1926 msgid "The cancel button of the dialog."
1927 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1928
1929 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1930 msgid "Help Button"
1931 msgstr "Botão Ajuda"
1932
1933 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1934 msgid "The help button of the dialog."
1935 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1936
1937 #: gtk/gtkcombo.c:145
1938 msgid "Enable arrow keys"
1939 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1940
1941 #: gtk/gtkcombo.c:146
1942 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1943 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1944
1945 #: gtk/gtkcombo.c:152
1946 msgid "Always enable arrows"
1947 msgstr "Sempre habilitar setas"
1948
1949 #: gtk/gtkcombo.c:153
1950 msgid "Obsolete property, ignored"
1951 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1952
1953 #: gtk/gtkcombo.c:159
1954 msgid "Case sensitive"
1955 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1956
1957 #: gtk/gtkcombo.c:160
1958 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1959 msgstr ""
1960 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1961
1962 #: gtk/gtkcombo.c:167
1963 msgid "Allow empty"
1964 msgstr "Permitir vazio"
1965
1966 #: gtk/gtkcombo.c:168
1967 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1968 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1969
1970 #: gtk/gtkcombo.c:175
1971 msgid "Value in list"
1972 msgstr "Valor na lista"
1973
1974 #: gtk/gtkcombo.c:176
1975 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1976 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:668
1979 msgid "ComboBox model"
1980 msgstr "Modelo de ComboBox"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:669
1983 msgid "The model for the combo box"
1984 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1987 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1988 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1991 msgid "Row span column"
1992 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:709
1995 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1996 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:730
1999 msgid "Column span column"
2000 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:731
2003 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2004 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:752
2007 msgid "Active item"
2008 msgstr "Item ativo"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:753
2011 msgid "The item which is currently active"
2012 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2013
2014 #: gtk/gtkcombobox.c:772 gtk/gtkuimanager.c:226
2015 msgid "Add tearoffs to menus"
2016 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2017
2018 #: gtk/gtkcombobox.c:773
2019 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2020 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2021
2022 #: gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkentry.c:687
2023 msgid "Has Frame"
2024 msgstr "Tem moldura"
2025
2026 #: gtk/gtkcombobox.c:789
2027 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2028 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2029
2030 #: gtk/gtkcombobox.c:797
2031 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2032 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2033
2034 #: gtk/gtkcombobox.c:812 gtk/gtkmenu.c:556
2035 msgid "Tearoff Title"
2036 msgstr "Título destacado"
2037
2038 #: gtk/gtkcombobox.c:813
2039 msgid ""
2040 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2041 "off"
2042 msgstr ""
2043 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2044 "contexto é retirado"
2045
2046 #: gtk/gtkcombobox.c:830
2047 msgid "Popup shown"
2048 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2049
2050 #: gtk/gtkcombobox.c:831
2051 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2052 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2053
2054 #: gtk/gtkcombobox.c:847
2055 msgid "Button Sensitivity"
2056 msgstr "Botão Sensibilidade"
2057
2058 #: gtk/gtkcombobox.c:848
2059 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2060 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2061
2062 #: gtk/gtkcombobox.c:855
2063 msgid "Appears as list"
2064 msgstr "Aparece como lista"
2065
2066 #: gtk/gtkcombobox.c:856
2067 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2068 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2069
2070 #: gtk/gtkcombobox.c:872
2071 msgid "Arrow Size"
2072 msgstr "Tamanho da Seta"
2073
2074 #: gtk/gtkcombobox.c:873
2075 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2076 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2077
2078 #: gtk/gtkcombobox.c:888 gtk/gtkentry.c:787 gtk/gtkhandlebox.c:174
2079 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:193 gtk/gtktoolbar.c:623
2080 #: gtk/gtkviewport.c:122
2081 msgid "Shadow type"
2082 msgstr "Tipo de sombra"
2083
2084 #: gtk/gtkcombobox.c:889
2085 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2086 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2087
2088 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2089 msgid "Resize mode"
2090 msgstr "Modo de redimensionamento"
2091
2092 #: gtk/gtkcontainer.c:239
2093 msgid "Specify how resize events are handled"
2094 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2095
2096 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2097 msgid "Border width"
2098 msgstr "Largura da borda"
2099
2100 #: gtk/gtkcontainer.c:247
2101 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2102 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2103
2104 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2105 msgid "Child"
2106 msgstr "Filho"
2107
2108 #: gtk/gtkcontainer.c:256
2109 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2110 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2111
2112 #: gtk/gtkcurve.c:126
2113 msgid "Curve type"
2114 msgstr "Tipo de curva"
2115
2116 #: gtk/gtkcurve.c:127
2117 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2118 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2119
2120 #: gtk/gtkcurve.c:134
2121 msgid "Minimum X"
2122 msgstr "X mínimo"
2123
2124 #: gtk/gtkcurve.c:135
2125 msgid "Minimum possible value for X"
2126 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2127
2128 #: gtk/gtkcurve.c:143
2129 msgid "Maximum X"
2130 msgstr "X máximo"
2131
2132 #: gtk/gtkcurve.c:144
2133 msgid "Maximum possible X value"
2134 msgstr "Valor máximo possível de X"
2135
2136 #: gtk/gtkcurve.c:152
2137 msgid "Minimum Y"
2138 msgstr "Y mínimo"
2139
2140 #: gtk/gtkcurve.c:153
2141 msgid "Minimum possible value for Y"
2142 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2143
2144 #: gtk/gtkcurve.c:161
2145 msgid "Maximum Y"
2146 msgstr "Y máximo"
2147
2148 #: gtk/gtkcurve.c:162
2149 msgid "Maximum possible value for Y"
2150 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2151
2152 #: gtk/gtkdialog.c:145
2153 msgid "Has separator"
2154 msgstr "Tem separador"
2155
2156 #: gtk/gtkdialog.c:146
2157 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2158 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2159
2160 #: gtk/gtkdialog.c:191 gtk/gtkinfobar.c:439
2161 msgid "Content area border"
2162 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2163
2164 #: gtk/gtkdialog.c:192
2165 msgid "Width of border around the main dialog area"
2166 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2167
2168 #: gtk/gtkdialog.c:209 gtk/gtkinfobar.c:456
2169 msgid "Content area spacing"
2170 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2171
2172 #: gtk/gtkdialog.c:210
2173 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2174 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2175
2176 #: gtk/gtkdialog.c:217 gtk/gtkinfobar.c:472
2177 msgid "Button spacing"
2178 msgstr "Espaçamento de botões"
2179
2180 #: gtk/gtkdialog.c:218 gtk/gtkinfobar.c:473
2181 msgid "Spacing between buttons"
2182 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2183
2184 #: gtk/gtkdialog.c:226 gtk/gtkinfobar.c:488
2185 msgid "Action area border"
2186 msgstr "Borda da área de ação"
2187
2188 #: gtk/gtkdialog.c:227
2189 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2190 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2191
2192 #: gtk/gtkentry.c:634
2193 msgid "Text Buffer"
2194 msgstr "Buffer de texto"
2195
2196 #: gtk/gtkentry.c:635
2197 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2198 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2199
2200 #: gtk/gtkentry.c:642 gtk/gtklabel.c:601
2201 msgid "Cursor Position"
2202 msgstr "Posição do cursor"
2203
2204 #: gtk/gtkentry.c:643 gtk/gtklabel.c:602
2205 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2206 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2207
2208 #: gtk/gtkentry.c:652 gtk/gtklabel.c:611
2209 msgid "Selection Bound"
2210 msgstr "Limite da seleção"
2211
2212 #: gtk/gtkentry.c:653 gtk/gtklabel.c:612
2213 msgid ""
2214 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2215 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2216
2217 #: gtk/gtkentry.c:663
2218 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2219 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:670 gtk/gtkentrybuffer.c:383
2222 msgid "Maximum length"
2223 msgstr "Comprimento máximo"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:671 gtk/gtkentrybuffer.c:384
2226 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2227 msgstr ""
2228 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2229
2230 #: gtk/gtkentry.c:679
2231 msgid "Visibility"
2232 msgstr "Visibilidade"
2233
2234 #: gtk/gtkentry.c:680
2235 msgid ""
2236 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2237 "mode)"
2238 msgstr ""
2239 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2240 "senha)"
2241
2242 #: gtk/gtkentry.c:688
2243 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2244 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2245
2246 #: gtk/gtkentry.c:696
2247 msgid ""
2248 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2249 msgstr ""
2250 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2251
2252 #: gtk/gtkentry.c:703 gtk/gtkentry.c:1269
2253 msgid "Invisible character"
2254 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2255
2256 #: gtk/gtkentry.c:704 gtk/gtkentry.c:1270
2257 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2258 msgstr ""
2259 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2260
2261 #: gtk/gtkentry.c:711
2262 msgid "Activates default"
2263 msgstr "Ativa padrão"
2264
2265 #: gtk/gtkentry.c:712
2266 msgid ""
2267 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2268 "dialog) when Enter is pressed"
2269 msgstr ""
2270 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2271 "tecla Enter for pressionada"
2272
2273 #: gtk/gtkentry.c:718
2274 msgid "Width in chars"
2275 msgstr "Largura em caracteres"
2276
2277 #: gtk/gtkentry.c:719
2278 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2279 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2280
2281 #: gtk/gtkentry.c:728
2282 msgid "Scroll offset"
2283 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2284
2285 #: gtk/gtkentry.c:729
2286 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2287 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2288
2289 #: gtk/gtkentry.c:739
2290 msgid "The contents of the entry"
2291 msgstr "O conteúdo da entrada"
2292
2293 #: gtk/gtkentry.c:754 gtk/gtkmisc.c:73
2294 msgid "X align"
2295 msgstr "Alinhamento x"
2296
2297 #: gtk/gtkentry.c:755 gtk/gtkmisc.c:74
2298 msgid ""
2299 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2300 "layouts."
2301 msgstr ""
2302 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2303 "disposições direita-para-esquerda."
2304
2305 #: gtk/gtkentry.c:771
2306 msgid "Truncate multiline"
2307 msgstr "Truncar múltiplos"
2308
2309 #: gtk/gtkentry.c:772
2310 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2311 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2312
2313 #: gtk/gtkentry.c:788
2314 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2315 msgstr ""
2316 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2317 "ativado"
2318
2319 #: gtk/gtkentry.c:803 gtk/gtktextview.c:656
2320 msgid "Overwrite mode"
2321 msgstr "Modo de sobrescrita"
2322
2323 #: gtk/gtkentry.c:804
2324 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2325 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2326
2327 #: gtk/gtkentry.c:818 gtk/gtkentrybuffer.c:368
2328 msgid "Text length"
2329 msgstr "Tamanho do texto"
2330
2331 #: gtk/gtkentry.c:819
2332 msgid "Length of the text currently in the entry"
2333 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2334
2335 #: gtk/gtkentry.c:834
2336 msgid "Invisible char set"
2337 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2338
2339 #: gtk/gtkentry.c:835
2340 msgid "Whether the invisible char has been set"
2341 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2342
2343 #: gtk/gtkentry.c:853
2344 msgid "Caps Lock warning"
2345 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2346
2347 #: gtk/gtkentry.c:854
2348 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2349 msgstr ""
2350 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2351 "estiver ativada"
2352
2353 #: gtk/gtkentry.c:868
2354 msgid "Progress Fraction"
2355 msgstr "Fração do progresso"
2356
2357 #: gtk/gtkentry.c:869
2358 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2359 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2360
2361 #: gtk/gtkentry.c:886
2362 msgid "Progress Pulse Step"
2363 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2364
2365 #: gtk/gtkentry.c:887
2366 msgid ""
2367 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2368 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2369 msgstr ""
2370 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2371 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2372
2373 #: gtk/gtkentry.c:903
2374 msgid "Primary pixbuf"
2375 msgstr "Pixbuf primário"
2376
2377 #: gtk/gtkentry.c:904
2378 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2379 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2380
2381 #: gtk/gtkentry.c:918
2382 msgid "Secondary pixbuf"
2383 msgstr "Pixbuf secundário"
2384
2385 #: gtk/gtkentry.c:919
2386 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2387 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2388
2389 #: gtk/gtkentry.c:933
2390 msgid "Primary stock ID"
2391 msgstr "ID predefinido primário"
2392
2393 #: gtk/gtkentry.c:934
2394 msgid "Stock ID for primary icon"
2395 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2396
2397 #: gtk/gtkentry.c:948
2398 msgid "Secondary stock ID"
2399 msgstr "ID predefinido secundário"
2400
2401 #: gtk/gtkentry.c:949
2402 msgid "Stock ID for secondary icon"
2403 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2404
2405 #: gtk/gtkentry.c:963
2406 msgid "Primary icon name"
2407 msgstr "Nome do ícone primário"
2408
2409 #: gtk/gtkentry.c:964
2410 msgid "Icon name for primary icon"
2411 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2412
2413 #: gtk/gtkentry.c:978
2414 msgid "Secondary icon name"
2415 msgstr "Nome do ícone secundário"
2416
2417 #: gtk/gtkentry.c:979
2418 msgid "Icon name for secondary icon"
2419 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2420
2421 #: gtk/gtkentry.c:993
2422 msgid "Primary GIcon"
2423 msgstr "GIcon primário"
2424
2425 #: gtk/gtkentry.c:994
2426 msgid "GIcon for primary icon"
2427 msgstr "GIcon do ícone primário"
2428
2429 #: gtk/gtkentry.c:1008
2430 msgid "Secondary GIcon"
2431 msgstr "GIcon secundário"
2432
2433 #: gtk/gtkentry.c:1009
2434 msgid "GIcon for secondary icon"
2435 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2436
2437 #: gtk/gtkentry.c:1023
2438 msgid "Primary storage type"
2439 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2440
2441 #: gtk/gtkentry.c:1024
2442 msgid "The representation being used for primary icon"
2443 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2444
2445 #: gtk/gtkentry.c:1039
2446 msgid "Secondary storage type"
2447 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2448
2449 #: gtk/gtkentry.c:1040
2450 msgid "The representation being used for secondary icon"
2451 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2452
2453 #: gtk/gtkentry.c:1061
2454 msgid "Primary icon activatable"
2455 msgstr "Ícone primário ativável"
2456
2457 #: gtk/gtkentry.c:1062
2458 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2459 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2460
2461 #: gtk/gtkentry.c:1082
2462 msgid "Secondary icon activatable"
2463 msgstr "Ícone secundário ativável"
2464
2465 #: gtk/gtkentry.c:1083
2466 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2467 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2468
2469 #: gtk/gtkentry.c:1105
2470 msgid "Primary icon sensitive"
2471 msgstr "Ícone primário sensível"
2472
2473 #: gtk/gtkentry.c:1106
2474 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2475 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2476
2477 #: gtk/gtkentry.c:1127
2478 msgid "Secondary icon sensitive"
2479 msgstr "Ícone secundário sensível"
2480
2481 #: gtk/gtkentry.c:1128
2482 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2483 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2484
2485 #: gtk/gtkentry.c:1144
2486 msgid "Primary icon tooltip text"
2487 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2488
2489 #: gtk/gtkentry.c:1145 gtk/gtkentry.c:1181
2490 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2491 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2492
2493 #: gtk/gtkentry.c:1161
2494 msgid "Secondary icon tooltip text"
2495 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2496
2497 #: gtk/gtkentry.c:1162 gtk/gtkentry.c:1200
2498 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2499 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2500
2501 #: gtk/gtkentry.c:1180
2502 msgid "Primary icon tooltip markup"
2503 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2504
2505 #: gtk/gtkentry.c:1199
2506 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2507 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2508
2509 #: gtk/gtkentry.c:1219 gtk/gtktextview.c:684
2510 msgid "IM module"
2511 msgstr "Módulo de entrada"
2512
2513 #: gtk/gtkentry.c:1220 gtk/gtktextview.c:685
2514 msgid "Which IM module should be used"
2515 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2516
2517 #: gtk/gtkentry.c:1234
2518 msgid "Icon Prelight"
2519 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2520
2521 #: gtk/gtkentry.c:1235
2522 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2523 msgstr ""
2524 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2525 "estiver sobre eles"
2526
2527 #: gtk/gtkentry.c:1248
2528 msgid "Progress Border"
2529 msgstr "Borda do progresso"
2530
2531 #: gtk/gtkentry.c:1249
2532 msgid "Border around the progress bar"
2533 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2534
2535 #: gtk/gtkentry.c:1741
2536 msgid "Border between text and frame."
2537 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2538
2539 #: gtk/gtkentry.c:1755
2540 msgid "State Hint"
2541 msgstr "Dica de estado"
2542
2543 #: gtk/gtkentry.c:1756
2544 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2545 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2546
2547 #: gtk/gtkentry.c:1761 gtk/gtklabel.c:858
2548 msgid "Select on focus"
2549 msgstr "Selecionar ao focar"
2550
2551 #: gtk/gtkentry.c:1762
2552 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2553 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2554
2555 #: gtk/gtkentry.c:1776
2556 msgid "Password Hint Timeout"
2557 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2558
2559 #: gtk/gtkentry.c:1777
2560 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2561 msgstr ""
2562 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2563
2564 #: gtk/gtkentrybuffer.c:354
2565 msgid "The contents of the buffer"
2566 msgstr "O conteúdo do buffer"
2567
2568 #: gtk/gtkentrybuffer.c:369
2569 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2570 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2571
2572 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2573 msgid "Completion Model"
2574 msgstr "Modelo de completar"
2575
2576 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2577 msgid "The model to find matches in"
2578 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2579
2580 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2581 msgid "Minimum Key Length"
2582 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2583
2584 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2585 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2586 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2587
2588 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:586
2589 msgid "Text column"
2590 msgstr "Coluna de texto"
2591
2592 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2593 msgid "The column of the model containing the strings."
2594 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2595
2596 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2597 msgid "Inline completion"
2598 msgstr "Completar automaticamente"
2599
2600 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2601 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2602 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2603
2604 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2605 msgid "Popup completion"
2606 msgstr "Completar em janela instantânea"
2607
2608 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2609 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2610 msgstr ""
2611 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2612 "instantânea"
2613
2614 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2615 msgid "Popup set width"
2616 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2617
2618 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2619 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2620 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2621
2622 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2623 msgid "Popup single match"
2624 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2625
2626 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2627 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2628 msgstr ""
2629 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2630
2631 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2632 msgid "Inline selection"
2633 msgstr "Seleção na própria linha"
2634
2635 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2636 msgid "Your description here"
2637 msgstr "Sua descrição aqui"
2638
2639 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2640 msgid "Visible Window"
2641 msgstr "Janela visível"
2642
2643 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2644 msgid ""
2645 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2646 "trap events."
2647 msgstr ""
2648 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2649 "usada para capturar eventos."
2650
2651 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2652 msgid "Above child"
2653 msgstr "Acima do filho"
2654
2655 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2656 msgid ""
2657 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2658 "child widget as opposed to below it."
2659 msgstr ""
2660 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2661 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2662
2663 #: gtk/gtkexpander.c:187
2664 msgid "Expanded"
2665 msgstr "Expandido"
2666
2667 #: gtk/gtkexpander.c:188
2668 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2669 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2670
2671 #: gtk/gtkexpander.c:196
2672 msgid "Text of the expander's label"
2673 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2674
2675 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:520
2676 msgid "Use markup"
2677 msgstr "Usar marcação"
2678
2679 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:521
2680 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2681 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2682
2683 #: gtk/gtkexpander.c:220
2684 msgid "Space to put between the label and the child"
2685 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2686
2687 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:218
2688 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1540
2689 msgid "Label widget"
2690 msgstr "Widget de rótulo"
2691
2692 #: gtk/gtkexpander.c:230
2693 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2694 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2695
2696 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktoolitemgroup.c:1568 gtk/gtktreeview.c:777
2697 msgid "Expander Size"
2698 msgstr "Tamanho do expansor"
2699
2700 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktoolitemgroup.c:1569 gtk/gtktreeview.c:778
2701 msgid "Size of the expander arrow"
2702 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2703
2704 #: gtk/gtkexpander.c:246
2705 msgid "Spacing around expander arrow"
2706 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2707
2708 #: gtk/gtkfilechooser.c:758
2709 msgid "Action"
2710 msgstr "Ação"
2711
2712 #: gtk/gtkfilechooser.c:759
2713 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2714 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2715
2716 #: gtk/gtkfilechooser.c:765
2717 msgid "File System Backend"
2718 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2719
2720 #: gtk/gtkfilechooser.c:766
2721 msgid "Name of file system backend to use"
2722 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2723
2724 #: gtk/gtkfilechooser.c:771 gtk/gtkrecentchooser.c:264
2725 msgid "Filter"
2726 msgstr "Filtro"
2727
2728 #: gtk/gtkfilechooser.c:772
2729 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2730 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2731
2732 #: gtk/gtkfilechooser.c:777
2733 msgid "Local Only"
2734 msgstr "Somente locais"
2735
2736 #: gtk/gtkfilechooser.c:778
2737 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2738 msgstr ""
2739 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2740
2741 #: gtk/gtkfilechooser.c:783
2742 msgid "Preview widget"
2743 msgstr "Widget de visualização"
2744
2745 #: gtk/gtkfilechooser.c:784
2746 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2747 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2748
2749 #: gtk/gtkfilechooser.c:789
2750 msgid "Preview Widget Active"
2751 msgstr "Widget de visualização ativo"
2752
2753 #: gtk/gtkfilechooser.c:790
2754 msgid ""
2755 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2756 msgstr ""
2757 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2758 "ser mostrado."
2759
2760 #: gtk/gtkfilechooser.c:795
2761 msgid "Use Preview Label"
2762 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2763
2764 #: gtk/gtkfilechooser.c:796
2765 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2766 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2767
2768 #: gtk/gtkfilechooser.c:801
2769 msgid "Extra widget"
2770 msgstr "Widget extra"
2771
2772 #: gtk/gtkfilechooser.c:802
2773 msgid "Application supplied widget for extra options."
2774 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2775
2776 #: gtk/gtkfilechooser.c:807 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:203
2777 msgid "Select Multiple"
2778 msgstr "Selecionar múltiplos"
2779
2780 #: gtk/gtkfilechooser.c:808 gtk/gtkfilesel.c:541
2781 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2782 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2783
2784 #: gtk/gtkfilechooser.c:814
2785 msgid "Show Hidden"
2786 msgstr "Mostrar ocultos"
2787
2788 #: gtk/gtkfilechooser.c:815
2789 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2790 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2791
2792 #: gtk/gtkfilechooser.c:830
2793 msgid "Do overwrite confirmation"
2794 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2795
2796 #: gtk/gtkfilechooser.c:831
2797 msgid ""
2798 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2799 "dialog if necessary."
2800 msgstr ""
2801 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2802 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2803
2804 #: gtk/gtkfilechooser.c:847
2805 msgid "Allow folders creation"
2806 msgstr "Permitir criação de pastas"
2807
2808 #: gtk/gtkfilechooser.c:848
2809 msgid ""
2810 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
2811 "folders."
2812 msgstr ""
2813 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
2814 "novas pastas."
2815
2816 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2817 msgid "Dialog"
2818 msgstr "Diálogo"
2819
2820 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2821 msgid "The file chooser dialog to use."
2822 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2823
2824 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2825 msgid "The title of the file chooser dialog."
2826 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2827
2828 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2829 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2830 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2831
2832 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:254 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2833 #: gtk/gtkstatusicon.c:221
2834 msgid "Filename"
2835 msgstr "Nome do arquivo"
2836
2837 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2838 msgid "The currently selected filename"
2839 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2840
2841 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2842 msgid "Show file operations"
2843 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2844
2845 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2846 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2847 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2848
2849 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2850 msgid "X position"
2851 msgstr "Posição x"
2852
2853 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2854 msgid "X position of child widget"
2855 msgstr "A posição x do widget filho"
2856
2857 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2858 msgid "Y position"
2859 msgstr "Posição y"
2860
2861 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2862 msgid "Y position of child widget"
2863 msgstr "A posição y do widget filho"
2864
2865 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2866 msgid "The title of the font selection dialog"
2867 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2868
2869 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:196
2870 msgid "Font name"
2871 msgstr "Nome da fonte"
2872
2873 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2874 msgid "The name of the selected font"
2875 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2876
2877 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2878 msgid "Sans 12"
2879 msgstr "Sans 12"
2880
2881 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2882 msgid "Use font in label"
2883 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2884
2885 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2886 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2887 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2888
2889 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2890 msgid "Use size in label"
2891 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2892
2893 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2894 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2895 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2896
2897 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2898 msgid "Show style"
2899 msgstr "Exibir estilo"
2900
2901 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2902 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2903 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2904
2905 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2906 msgid "Show size"
2907 msgstr "Exibir tamanho"
2908
2909 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2910 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2911 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2912
2913 #: gtk/gtkfontsel.c:197
2914 msgid "The string that represents this font"
2915 msgstr "A string que representa esta fonte"
2916
2917 #: gtk/gtkfontsel.c:204
2918 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2919 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2920
2921 #: gtk/gtkfontsel.c:210
2922 msgid "Preview text"
2923 msgstr "Texto de visualização"
2924
2925 #: gtk/gtkfontsel.c:211
2926 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2927 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2928
2929 #: gtk/gtkframe.c:106
2930 msgid "Text of the frame's label"
2931 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2932
2933 #: gtk/gtkframe.c:113
2934 msgid "Label xalign"
2935 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2936
2937 #: gtk/gtkframe.c:114
2938 msgid "The horizontal alignment of the label"
2939 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2940
2941 #: gtk/gtkframe.c:122
2942 msgid "Label yalign"
2943 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2944
2945 #: gtk/gtkframe.c:123
2946 msgid "The vertical alignment of the label"
2947 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2948
2949 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2950 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2951 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2952
2953 #: gtk/gtkframe.c:138
2954 msgid "Frame shadow"
2955 msgstr "Sombra da moldura"
2956
2957 #: gtk/gtkframe.c:139
2958 msgid "Appearance of the frame border"
2959 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2960
2961 #: gtk/gtkframe.c:148
2962 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2963 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2964
2965 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2966 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2967 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2968
2969 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2970 msgid "Handle position"
2971 msgstr "Posição da alça"
2972
2973 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2974 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2975 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2976
2977 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2978 msgid "Snap edge"
2979 msgstr "Snap edge"
2980
2981 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2982 msgid ""
2983 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2984 "handlebox"
2985 msgstr ""
2986 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2987 "anexá-la"
2988
2989 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2990 msgid "Snap edge set"
2991 msgstr "Definir \"snap edge\""
2992
2993 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2994 msgid ""
2995 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2996 "handle_position"
2997 msgstr ""
2998 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2999 "\"handle_position\""
3000
3001 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
3002 msgid "Child Detached"
3003 msgstr "Filho desanexado"
3004
3005 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
3006 msgid ""
3007 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3008 "detached."
3009 msgstr ""
3010 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
3011 "anexada ou desanexada."
3012
3013 #: gtk/gtkiconview.c:549
3014 msgid "Selection mode"
3015 msgstr "Modo de seleção"
3016
3017 #: gtk/gtkiconview.c:550
3018 msgid "The selection mode"
3019 msgstr "O modo de seleção"
3020
3021 #: gtk/gtkiconview.c:568
3022 msgid "Pixbuf column"
3023 msgstr "Coluna do pixbuf"
3024
3025 #: gtk/gtkiconview.c:569
3026 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3027 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3028
3029 #: gtk/gtkiconview.c:587
3030 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3031 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3032
3033 #: gtk/gtkiconview.c:606
3034 msgid "Markup column"
3035 msgstr "Coluna de marcação"
3036
3037 #: gtk/gtkiconview.c:607
3038 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3039 msgstr ""
3040 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3041 "Pango"
3042
3043 #: gtk/gtkiconview.c:614
3044 msgid "Icon View Model"
3045 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3046
3047 #: gtk/gtkiconview.c:615
3048 msgid "The model for the icon view"
3049 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3050
3051 #: gtk/gtkiconview.c:631
3052 msgid "Number of columns"
3053 msgstr "Número de colunas"
3054
3055 #: gtk/gtkiconview.c:632
3056 msgid "Number of columns to display"
3057 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3058
3059 #: gtk/gtkiconview.c:649
3060 msgid "Width for each item"
3061 msgstr "Largura para cada item"
3062
3063 #: gtk/gtkiconview.c:650
3064 msgid "The width used for each item"
3065 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3066
3067 #: gtk/gtkiconview.c:666
3068 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3069 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3070
3071 #: gtk/gtkiconview.c:681
3072 msgid "Row Spacing"
3073 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3074
3075 #: gtk/gtkiconview.c:682
3076 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3077 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3078
3079 #: gtk/gtkiconview.c:697
3080 msgid "Column Spacing"
3081 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3082
3083 #: gtk/gtkiconview.c:698
3084 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3085 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3086
3087 #: gtk/gtkiconview.c:713
3088 msgid "Margin"
3089 msgstr "Margem"
3090
3091 #: gtk/gtkiconview.c:714
3092 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3093 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3094
3095 #: gtk/gtkiconview.c:730
3096 msgid ""
3097 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3098 msgstr ""
3099 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3100
3101 #: gtk/gtkiconview.c:746 gtk/gtktreeview.c:612 gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
3102 msgid "Reorderable"
3103 msgstr "Reordenável"
3104
3105 #: gtk/gtkiconview.c:747 gtk/gtktreeview.c:613
3106 msgid "View is reorderable"
3107 msgstr "O visualizador é reordenável"
3108
3109 #: gtk/gtkiconview.c:754 gtk/gtktreeview.c:763
3110 msgid "Tooltip Column"
3111 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3112
3113 #: gtk/gtkiconview.c:755
3114 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3115 msgstr ""
3116 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3117
3118 #: gtk/gtkiconview.c:772
3119 msgid "Item Padding"
3120 msgstr "Preenchimento do item"
3121
3122 #: gtk/gtkiconview.c:773
3123 msgid "Padding around icon view items"
3124 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3125
3126 #: gtk/gtkiconview.c:782
3127 msgid "Selection Box Color"
3128 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3129
3130 #: gtk/gtkiconview.c:783
3131 msgid "Color of the selection box"
3132 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3133
3134 #: gtk/gtkiconview.c:789
3135 msgid "Selection Box Alpha"
3136 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3137
3138 #: gtk/gtkiconview.c:790
3139 msgid "Opacity of the selection box"
3140 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3141
3142 #: gtk/gtkimage.c:222 gtk/gtkstatusicon.c:213
3143 msgid "Pixbuf"
3144 msgstr "Pixbuf"
3145
3146 #: gtk/gtkimage.c:223 gtk/gtkstatusicon.c:214
3147 msgid "A GdkPixbuf to display"
3148 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3149
3150 #: gtk/gtkimage.c:230
3151 msgid "Pixmap"
3152 msgstr "Pixmap"
3153
3154 #: gtk/gtkimage.c:231
3155 msgid "A GdkPixmap to display"
3156 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3157
3158 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkmessagedialog.c:215
3159 msgid "Image"
3160 msgstr "Imagem"
3161
3162 #: gtk/gtkimage.c:239
3163 msgid "A GdkImage to display"
3164 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3165
3166 #: gtk/gtkimage.c:246
3167 msgid "Mask"
3168 msgstr "Máscara"
3169
3170 #: gtk/gtkimage.c:247
3171 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3172 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3173
3174 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:222
3175 msgid "Filename to load and display"
3176 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3177
3178 #: gtk/gtkimage.c:264 gtk/gtkstatusicon.c:230
3179 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3180 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3181
3182 #: gtk/gtkimage.c:271
3183 msgid "Icon set"
3184 msgstr "Conjunto de ícones"
3185
3186 #: gtk/gtkimage.c:272
3187 msgid "Icon set to display"
3188 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3189
3190 #: gtk/gtkimage.c:279 gtk/gtkscalebutton.c:216 gtk/gtktoolbar.c:540
3191 #: gtk/gtktoolpalette.c:990
3192 msgid "Icon size"
3193 msgstr "Tamanho do ícone"
3194
3195 #: gtk/gtkimage.c:280
3196 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3197 msgstr ""
3198 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3199 "ícone nomeado"
3200
3201 #: gtk/gtkimage.c:296
3202 msgid "Pixel size"
3203 msgstr "Tamanho do pixel"
3204
3205 #: gtk/gtkimage.c:297
3206 msgid "Pixel size to use for named icon"
3207 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3208
3209 #: gtk/gtkimage.c:305
3210 msgid "Animation"
3211 msgstr "Animação"
3212
3213 #: gtk/gtkimage.c:306
3214 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3215 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3216
3217 #: gtk/gtkimage.c:346 gtk/gtkstatusicon.c:261
3218 msgid "Storage type"
3219 msgstr "Tipo de armazenamento"
3220
3221 #: gtk/gtkimage.c:347 gtk/gtkstatusicon.c:262
3222 msgid "The representation being used for image data"
3223 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3224
3225 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3226 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3227 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3228
3229 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3230 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3231 msgstr ""
3232 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3233
3234 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:184 gtk/gtkmenu.c:516
3235 msgid "Accel Group"
3236 msgstr "Grupo de atalho"
3237
3238 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3239 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3240 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3241
3242 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3243 msgid "Show menu images"
3244 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3245
3246 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3247 msgid "Whether images should be shown in menus"
3248 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3249
3250 #: gtk/gtkinfobar.c:384 gtk/gtkmessagedialog.c:128
3251 msgid "Message Type"
3252 msgstr "Tipo de mensagem"
3253
3254 #: gtk/gtkinfobar.c:385 gtk/gtkmessagedialog.c:129
3255 msgid "The type of message"
3256 msgstr "O tipo da mensagem"
3257
3258 #: gtk/gtkinfobar.c:440
3259 msgid "Width of border around the content area"
3260 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3261
3262 #: gtk/gtkinfobar.c:457
3263 msgid "Spacing between elements of the area"
3264 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3265
3266 #: gtk/gtkinfobar.c:489
3267 msgid "Width of border around the action area"
3268 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3269
3270 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:627
3271 msgid "The screen where this window will be displayed"
3272 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3273
3274 #: gtk/gtklabel.c:507
3275 msgid "The text of the label"
3276 msgstr "O texto do rótulo"
3277
3278 #: gtk/gtklabel.c:514
3279 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3280 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3281
3282 #: gtk/gtklabel.c:535 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:593
3283 msgid "Justification"
3284 msgstr "Alinhamento"
3285
3286 #: gtk/gtklabel.c:536
3287 msgid ""
3288 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3289 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3290 "GtkMisc::xalign for that"
3291 msgstr ""
3292 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3293 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3294 "xalign para tal"
3295
3296 #: gtk/gtklabel.c:544
3297 msgid "Pattern"
3298 msgstr "Padrão"
3299
3300 #: gtk/gtklabel.c:545
3301 msgid ""
3302 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3303 "to underline"
3304 msgstr ""
3305 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3306 "no texto"
3307
3308 #: gtk/gtklabel.c:552
3309 msgid "Line wrap"
3310 msgstr "Quebra de linha"
3311
3312 #: gtk/gtklabel.c:553
3313 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3314 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3315
3316 #: gtk/gtklabel.c:568
3317 msgid "Line wrap mode"
3318 msgstr "Modo da quebra de linha"
3319
3320 #: gtk/gtklabel.c:569
3321 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3322 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3323
3324 #: gtk/gtklabel.c:576
3325 msgid "Selectable"
3326 msgstr "Selecionável"
3327
3328 #: gtk/gtklabel.c:577
3329 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3330 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3331
3332 #: gtk/gtklabel.c:583
3333 msgid "Mnemonic key"
3334 msgstr "Chave mnemônica"
3335
3336 #: gtk/gtklabel.c:584
3337 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3338 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3339
3340 #: gtk/gtklabel.c:592
3341 msgid "Mnemonic widget"
3342 msgstr "Widget mnemônico"
3343
3344 #: gtk/gtklabel.c:593
3345 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3346 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3347
3348 #: gtk/gtklabel.c:639
3349 msgid ""
3350 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3351 "enough room to display the entire string"
3352 msgstr ""
3353 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3354 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3355
3356 #: gtk/gtklabel.c:679
3357 msgid "Single Line Mode"
3358 msgstr "Modo de linha única"
3359
3360 #: gtk/gtklabel.c:680
3361 msgid "Whether the label is in single line mode"
3362 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3363
3364 #: gtk/gtklabel.c:697
3365 msgid "Angle"
3366 msgstr "Ângulo"
3367
3368 #: gtk/gtklabel.c:698
3369 msgid "Angle at which the label is rotated"
3370 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3371
3372 #: gtk/gtklabel.c:718
3373 msgid "Maximum Width In Characters"
3374 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3375
3376 #: gtk/gtklabel.c:719
3377 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3378 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3379
3380 #: gtk/gtklabel.c:737
3381 msgid "Track visited links"
3382 msgstr "Acompanhar links visitados"
3383
3384 #: gtk/gtklabel.c:738
3385 msgid "Whether visited links should be tracked"
3386 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3387
3388 #: gtk/gtklabel.c:859
3389 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3390 msgstr ""
3391 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3392 "foco"
3393
3394 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3395 msgid "Horizontal adjustment"
3396 msgstr "Ajustamento horizontal"
3397
3398 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3399 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3400 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3401
3402 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3403 msgid "Vertical adjustment"
3404 msgstr "Ajustamento vertical"
3405
3406 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3407 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3408 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3409
3410 #: gtk/gtklayout.c:633
3411 msgid "The width of the layout"
3412 msgstr "A largura do layout"
3413
3414 #: gtk/gtklayout.c:642
3415 msgid "The height of the layout"
3416 msgstr "A altura do layout"
3417
3418 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3419 msgid "URI"
3420 msgstr "URI"
3421
3422 #: gtk/gtklinkbutton.c:146
3423 msgid "The URI bound to this button"
3424 msgstr "O URI ligado a botão"
3425
3426 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3427 msgid "Visited"
3428 msgstr "Visitado"
3429
3430 #: gtk/gtklinkbutton.c:161
3431 msgid "Whether this link has been visited."
3432 msgstr "Se este link foi visitado."
3433
3434 #: gtk/gtkmenu.c:502
3435 msgid "The currently selected menu item"
3436 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3437
3438 #: gtk/gtkmenu.c:517
3439 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3440 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3441
3442 #: gtk/gtkmenu.c:531 gtk/gtkmenuitem.c:290
3443 msgid "Accel Path"
3444 msgstr "Atalhos do caminho"
3445
3446 #: gtk/gtkmenu.c:532
3447 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3448 msgstr ""
3449 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3450 "caminho de itens filhos"
3451
3452 #: gtk/gtkmenu.c:548
3453 msgid "Attach Widget"
3454 msgstr "Anexar widget"
3455
3456 #: gtk/gtkmenu.c:549
3457 msgid "The widget the menu is attached to"
3458 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3459
3460 #: gtk/gtkmenu.c:557
3461 msgid ""
3462 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3463 "off"
3464 msgstr ""
3465 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3466 "é retirado"
3467
3468 #: gtk/gtkmenu.c:571
3469 msgid "Tearoff State"
3470 msgstr "Estado de destacamento"
3471
3472 #: gtk/gtkmenu.c:572
3473 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3474 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3475
3476 #: gtk/gtkmenu.c:586
3477 msgid "Monitor"
3478 msgstr "Monitor"
3479
3480 #: gtk/gtkmenu.c:587
3481 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3482 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3483
3484 #: gtk/gtkmenu.c:593
3485 msgid "Vertical Padding"
3486 msgstr "Preenchimento vertical"
3487
3488 #: gtk/gtkmenu.c:594
3489 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3490 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3491
3492 #: gtk/gtkmenu.c:616
3493 msgid "Reserve Toggle Size"
3494 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3495
3496 #: gtk/gtkmenu.c:617
3497 msgid ""
3498 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3499 "icons"
3500 msgstr ""
3501 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3502 "alternância e ícones"
3503
3504 #: gtk/gtkmenu.c:623
3505 msgid "Horizontal Padding"
3506 msgstr "Preenchimento horizontal"
3507
3508 #: gtk/gtkmenu.c:624
3509 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3510 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3511
3512 #: gtk/gtkmenu.c:632
3513 msgid "Vertical Offset"
3514 msgstr "Deslocamento vertical"
3515
3516 #: gtk/gtkmenu.c:633
3517 msgid ""
3518 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3519 "vertically"
3520 msgstr ""
3521 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3522
3523 #: gtk/gtkmenu.c:641
3524 msgid "Horizontal Offset"
3525 msgstr "Deslocamento horizontal"
3526
3527 #: gtk/gtkmenu.c:642
3528 msgid ""
3529 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3530 "horizontally"
3531 msgstr ""
3532 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3533 "horizontalmente"
3534
3535 #: gtk/gtkmenu.c:650
3536 msgid "Double Arrows"
3537 msgstr "Setas duplas"
3538
3539 #: gtk/gtkmenu.c:651
3540 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3541 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3542
3543 #: gtk/gtkmenu.c:664
3544 msgid "Arrow Placement"
3545 msgstr "Posicionamento da seta"
3546
3547 #: gtk/gtkmenu.c:665
3548 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3549 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3550
3551 #: gtk/gtkmenu.c:673
3552 msgid "Left Attach"
3553 msgstr "Anexar à esquerda"
3554
3555 #: gtk/gtkmenu.c:674 gtk/gtktable.c:174
3556 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3557 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3558
3559 #: gtk/gtkmenu.c:681
3560 msgid "Right Attach"
3561 msgstr "Anexar à direita"
3562
3563 #: gtk/gtkmenu.c:682
3564 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3565 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3566
3567 #: gtk/gtkmenu.c:689
3568 msgid "Top Attach"
3569 msgstr "Anexar acima"
3570
3571 #: gtk/gtkmenu.c:690
3572 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3573 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3574
3575 #: gtk/gtkmenu.c:697
3576 msgid "Bottom Attach"
3577 msgstr "Anexar abaixo"
3578
3579 #: gtk/gtkmenu.c:698 gtk/gtktable.c:195
3580 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3581 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3582
3583 #: gtk/gtkmenu.c:712
3584 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3585 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3586
3587 #: gtk/gtkmenu.c:799
3588 msgid "Can change accelerators"
3589 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3590
3591 #: gtk/gtkmenu.c:800
3592 msgid ""
3593 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3594 msgstr ""
3595 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3596 "item de menu"
3597
3598 #: gtk/gtkmenu.c:805
3599 msgid "Delay before submenus appear"
3600 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3601
3602 #: gtk/gtkmenu.c:806
3603 msgid ""
3604 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3605 msgstr ""
3606 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3607 "aparecer o submenu"
3608
3609 #: gtk/gtkmenu.c:813
3610 msgid "Delay before hiding a submenu"
3611 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3612
3613 #: gtk/gtkmenu.c:814
3614 msgid ""
3615 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3616 "submenu"
3617 msgstr ""
3618 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3619 "direção ao submenu"
3620
3621 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3622 msgid "Pack direction"
3623 msgstr "Direção do empacotamento"
3624
3625 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3626 msgid "The pack direction of the menubar"
3627 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3628
3629 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3630 msgid "Child Pack direction"
3631 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3632
3633 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3634 msgid "The child pack direction of the menubar"
3635 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3636
3637 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3638 msgid "Style of bevel around the menubar"
3639 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3640
3641 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:590
3642 msgid "Internal padding"
3643 msgstr "Preenchimento interno"
3644
3645 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3646 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3647 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3648
3649 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3650 msgid "Delay before drop down menus appear"
3651 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3652
3653 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3654 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3655 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3656
3657 #: gtk/gtkmenuitem.c:257
3658 msgid "Right Justified"
3659 msgstr "Justificado à direita"
3660
3661 #: gtk/gtkmenuitem.c:258
3662 msgid ""
3663 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3664 msgstr ""
3665 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3666 "de menu"
3667
3668 #: gtk/gtkmenuitem.c:272
3669 msgid "Submenu"
3670 msgstr "Submenu"
3671
3672 #: gtk/gtkmenuitem.c:273
3673 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3674 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3675
3676 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3677 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3678 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3679
3680 #: gtk/gtkmenuitem.c:306
3681 msgid "The text for the child label"
3682 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3683
3684 #: gtk/gtkmenuitem.c:369
3685 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3686 msgstr ""
3687 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3688 "menu"
3689
3690 #: gtk/gtkmenuitem.c:382
3691 msgid "Width in Characters"
3692 msgstr "Largura em caracteres"
3693
3694 #: gtk/gtkmenuitem.c:383
3695 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3696 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3697
3698 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3699 msgid "Take Focus"
3700 msgstr "Pegar foco"
3701
3702 #: gtk/gtkmenushell.c:376
3703 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3704 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3705
3706 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3707 msgid "Menu"
3708 msgstr "Menu"
3709
3710 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3711 msgid "The dropdown menu"
3712 msgstr "O menu suspenso"
3713
3714 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3715 msgid "Image/label border"
3716 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3717
3718 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3719 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3720 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3721
3722 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3723 msgid "Use separator"
3724 msgstr "Usar separador"
3725
3726 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3727 msgid ""
3728 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3729 msgstr ""
3730 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3731
3732 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3733 msgid "Message Buttons"
3734 msgstr "Botões de mensagem"
3735
3736 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3737 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3738 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3739
3740 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3741 msgid "The primary text of the message dialog"
3742 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3743
3744 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3745 msgid "Use Markup"
3746 msgstr "Usar marcação"
3747
3748 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3749 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3750 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3751
3752 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3753 msgid "Secondary Text"
3754 msgstr "Texto secundário"
3755
3756 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3757 msgid "The secondary text of the message dialog"
3758 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3759
3760 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3761 msgid "Use Markup in secondary"
3762 msgstr "Marcação em secundário"
3763
3764 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3765 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3766 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3767
3768 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3769 msgid "The image"
3770 msgstr "A imagem"
3771
3772 #: gtk/gtkmisc.c:83
3773 msgid "Y align"
3774 msgstr "Alinhamento y"
3775
3776 #: gtk/gtkmisc.c:84
3777 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3778 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3779
3780 #: gtk/gtkmisc.c:93
3781 msgid "X pad"
3782 msgstr "Preenchimento em x"
3783
3784 #: gtk/gtkmisc.c:94
3785 msgid ""
3786 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3787 msgstr ""
3788 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3789
3790 #: gtk/gtkmisc.c:103
3791 msgid "Y pad"
3792 msgstr "Preenchimento em y"
3793
3794 #: gtk/gtkmisc.c:104
3795 msgid ""
3796 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3797 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3798
3799 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3800 msgid "Parent"
3801 msgstr "Pai"
3802
3803 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3804 msgid "The parent window"
3805 msgstr "A janela pai"
3806
3807 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3808 msgid "Is Showing"
3809 msgstr "Está mostrando"
3810
3811 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3812 msgid "Are we showing a dialog"
3813 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3814
3815 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3816 msgid "The screen where this window will be displayed."
3817 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3818
3819 #: gtk/gtknotebook.c:585
3820 msgid "Page"
3821 msgstr "Página"
3822
3823 #: gtk/gtknotebook.c:586
3824 msgid "The index of the current page"
3825 msgstr "O índice da página atual"
3826
3827 #: gtk/gtknotebook.c:594
3828 msgid "Tab Position"
3829 msgstr "Posição da aba"
3830
3831 #: gtk/gtknotebook.c:595
3832 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3833 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3834
3835 #: gtk/gtknotebook.c:602
3836 msgid "Tab Border"
3837 msgstr "Borda da aba"
3838
3839 #: gtk/gtknotebook.c:603
3840 msgid "Width of the border around the tab labels"
3841 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3842
3843 #: gtk/gtknotebook.c:611
3844 msgid "Horizontal Tab Border"
3845 msgstr "Borda horizontal da aba"
3846
3847 #: gtk/gtknotebook.c:612
3848 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3849 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3850
3851 #: gtk/gtknotebook.c:620
3852 msgid "Vertical Tab Border"
3853 msgstr "Borda vertical da aba"
3854
3855 #: gtk/gtknotebook.c:621
3856 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3857 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3858
3859 #: gtk/gtknotebook.c:629
3860 msgid "Show Tabs"
3861 msgstr "Mostrar abas"
3862
3863 #: gtk/gtknotebook.c:630
3864 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3865 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3866
3867 #: gtk/gtknotebook.c:636
3868 msgid "Show Border"
3869 msgstr "Mostrar borda"
3870
3871 #: gtk/gtknotebook.c:637
3872 msgid "Whether the border should be shown or not"
3873 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3874
3875 #: gtk/gtknotebook.c:643
3876 msgid "Scrollable"
3877 msgstr "Com rolagem"
3878
3879 #: gtk/gtknotebook.c:644
3880 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3881 msgstr ""
3882 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3883 "caber"
3884
3885 #: gtk/gtknotebook.c:650
3886 msgid "Enable Popup"
3887 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3888
3889 #: gtk/gtknotebook.c:651
3890 msgid ""
3891 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3892 "you can use to go to a page"
3893 msgstr ""
3894 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3895 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3896
3897 #: gtk/gtknotebook.c:658
3898 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3899 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3900
3901 #: gtk/gtknotebook.c:664
3902 msgid "Group ID"
3903 msgstr "ID de grupo"
3904
3905 #: gtk/gtknotebook.c:665
3906 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3907 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3908
3909 #: gtk/gtknotebook.c:681 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3910 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:353 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3911 msgid "Group"
3912 msgstr "Grupo"
3913
3914 #: gtk/gtknotebook.c:682
3915 msgid "Group for tabs drag and drop"
3916 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3917
3918 #: gtk/gtknotebook.c:688
3919 msgid "Tab label"
3920 msgstr "Rótulo da aba"
3921
3922 #: gtk/gtknotebook.c:689
3923 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3924 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3925
3926 #: gtk/gtknotebook.c:695
3927 msgid "Menu label"
3928 msgstr "Rótulo do menu"
3929
3930 #: gtk/gtknotebook.c:696
3931 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3932 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3933
3934 #: gtk/gtknotebook.c:709
3935 msgid "Tab expand"
3936 msgstr "Expandir aba"
3937
3938 #: gtk/gtknotebook.c:710
3939 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3940 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3941
3942 #: gtk/gtknotebook.c:716
3943 msgid "Tab fill"
3944 msgstr "Preencher aba"
3945
3946 #: gtk/gtknotebook.c:717
3947 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3948 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3949
3950 #: gtk/gtknotebook.c:723
3951 msgid "Tab pack type"
3952 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3953
3954 #: gtk/gtknotebook.c:730
3955 msgid "Tab reorderable"
3956 msgstr "Aba reordenável"
3957
3958 #: gtk/gtknotebook.c:731
3959 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3960 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3961
3962 #: gtk/gtknotebook.c:737
3963 msgid "Tab detachable"
3964 msgstr "Aba destacável"
3965
3966 #: gtk/gtknotebook.c:738
3967 msgid "Whether the tab is detachable"
3968 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3969
3970 #: gtk/gtknotebook.c:753 gtk/gtkscrollbar.c:81
3971 msgid "Secondary backward stepper"
3972 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3973
3974 #: gtk/gtknotebook.c:754
3975 msgid ""
3976 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3977 msgstr ""
3978 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3979
3980 #: gtk/gtknotebook.c:769 gtk/gtkscrollbar.c:88
3981 msgid "Secondary forward stepper"
3982 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3983
3984 #: gtk/gtknotebook.c:770
3985 msgid ""
3986 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3987 msgstr ""
3988 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3989
3990 #: gtk/gtknotebook.c:784 gtk/gtkscrollbar.c:67
3991 msgid "Backward stepper"
3992 msgstr "Incrementador negativo"
3993
3994 #: gtk/gtknotebook.c:785 gtk/gtkscrollbar.c:68
3995 msgid "Display the standard backward arrow button"
3996 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3997
3998 #: gtk/gtknotebook.c:799 gtk/gtkscrollbar.c:74
3999 msgid "Forward stepper"
4000 msgstr "Incrementador positivo"
4001
4002 #: gtk/gtknotebook.c:800 gtk/gtkscrollbar.c:75
4003 msgid "Display the standard forward arrow button"
4004 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4005
4006 #: gtk/gtknotebook.c:814
4007 msgid "Tab overlap"
4008 msgstr "Sobreposição de abas"
4009
4010 #: gtk/gtknotebook.c:815
4011 msgid "Size of tab overlap area"
4012 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4013
4014 #: gtk/gtknotebook.c:830
4015 msgid "Tab curvature"
4016 msgstr "Curvatura da aba"
4017
4018 #: gtk/gtknotebook.c:831
4019 msgid "Size of tab curvature"
4020 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4021
4022 #: gtk/gtknotebook.c:847
4023 msgid "Arrow spacing"
4024 msgstr "Espaçamento de seta"
4025
4026 #: gtk/gtknotebook.c:848
4027 msgid "Scroll arrow spacing"
4028 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4029
4030 #: gtk/gtkobject.c:370
4031 msgid "User Data"
4032 msgstr "Dados de usuário"
4033
4034 #: gtk/gtkobject.c:371
4035 msgid "Anonymous User Data Pointer"
4036 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
4037
4038 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
4039 msgid "The menu of options"
4040 msgstr "O menu de opções"
4041
4042 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
4043 msgid "Size of dropdown indicator"
4044 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
4045
4046 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
4047 msgid "Spacing around indicator"
4048 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
4049
4050 #: gtk/gtkorientable.c:75
4051 msgid "The orientation of the orientable"
4052 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4053
4054 #: gtk/gtkpaned.c:242
4055 msgid ""
4056 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4057 msgstr ""
4058 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4059 "topo)"
4060
4061 #: gtk/gtkpaned.c:251
4062 msgid "Position Set"
4063 msgstr "Definir posição"
4064
4065 #: gtk/gtkpaned.c:252
4066 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4067 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4068
4069 #: gtk/gtkpaned.c:258
4070 msgid "Handle Size"
4071 msgstr "Tamanho da alça"
4072
4073 #: gtk/gtkpaned.c:259
4074 msgid "Width of handle"
4075 msgstr "Largura da alça"
4076
4077 #: gtk/gtkpaned.c:275
4078 msgid "Minimal Position"
4079 msgstr "Posição mínima"
4080
4081 #: gtk/gtkpaned.c:276
4082 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4083 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4084
4085 #: gtk/gtkpaned.c:293
4086 msgid "Maximal Position"
4087 msgstr "Posição máxima"
4088
4089 #: gtk/gtkpaned.c:294
4090 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4091 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4092
4093 #: gtk/gtkpaned.c:311
4094 msgid "Resize"
4095 msgstr "Redimensionar"
4096
4097 #: gtk/gtkpaned.c:312
4098 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4099 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4100
4101 #: gtk/gtkpaned.c:327
4102 msgid "Shrink"
4103 msgstr "Encolher"
4104
4105 #: gtk/gtkpaned.c:328
4106 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4107 msgstr ""
4108 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4109 "requisição"
4110
4111 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:312
4112 msgid "Embedded"
4113 msgstr "Incorporado"
4114
4115 #: gtk/gtkplug.c:151
4116 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4117 msgstr "Se o plugue está incorporado ou não"
4118
4119 #: gtk/gtkplug.c:165
4120 msgid "Socket Window"
4121 msgstr "Janela de soquete"
4122
4123 #: gtk/gtkplug.c:166
4124 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4125 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4126
4127 #: gtk/gtkpreview.c:102
4128 msgid ""
4129 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4130 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4131
4132 #: gtk/gtkprinter.c:112
4133 msgid "Name of the printer"
4134 msgstr "Nome da impressora"
4135
4136 #: gtk/gtkprinter.c:118
4137 msgid "Backend"
4138 msgstr "Backend"
4139
4140 #: gtk/gtkprinter.c:119
4141 msgid "Backend for the printer"
4142 msgstr "Backend para a impressora"
4143
4144 #: gtk/gtkprinter.c:125
4145 msgid "Is Virtual"
4146 msgstr "É virtual"
4147
4148 #: gtk/gtkprinter.c:126
4149 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4150 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4151
4152 #: gtk/gtkprinter.c:132
4153 msgid "Accepts PDF"
4154 msgstr "Aceita PDF"
4155
4156 #: gtk/gtkprinter.c:133
4157 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4158 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4159
4160 #: gtk/gtkprinter.c:139
4161 msgid "Accepts PostScript"
4162 msgstr "Aceita PostScript"
4163
4164 #: gtk/gtkprinter.c:140
4165 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4166 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4167
4168 #: gtk/gtkprinter.c:146
4169 msgid "State Message"
4170 msgstr "Mensagem de estado"
4171
4172 #: gtk/gtkprinter.c:147
4173 msgid "String giving the current state of the printer"
4174 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4175
4176 #: gtk/gtkprinter.c:153
4177 msgid "Location"
4178 msgstr "Localização"
4179
4180 #: gtk/gtkprinter.c:154
4181 msgid "The location of the printer"
4182 msgstr "A localização da impressora"
4183
4184 #: gtk/gtkprinter.c:161
4185 msgid "The icon name to use for the printer"
4186 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4187
4188 #: gtk/gtkprinter.c:167
4189 msgid "Job Count"
4190 msgstr "Contagem de trabalhos"
4191
4192 #: gtk/gtkprinter.c:168
4193 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4194 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4195
4196 #: gtk/gtkprinter.c:186
4197 msgid "Paused Printer"
4198 msgstr "Impressora pausada"
4199
4200 #: gtk/gtkprinter.c:187
4201 msgid "TRUE if this printer is paused"
4202 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4203
4204 #: gtk/gtkprinter.c:200
4205 msgid "Accepting Jobs"
4206 msgstr "Aceitando trabalhos"
4207
4208 #: gtk/gtkprinter.c:201
4209 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4210 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4211
4212 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4213 msgid "Source option"
4214 msgstr "Opção de origem"
4215
4216 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4217 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4218 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4219
4220 #: gtk/gtkprintjob.c:117
4221 msgid "Title of the print job"
4222 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4223
4224 #: gtk/gtkprintjob.c:125
4225 msgid "Printer"
4226 msgstr "Impressora"
4227
4228 #: gtk/gtkprintjob.c:126
4229 msgid "Printer to print the job to"
4230 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4231
4232 #: gtk/gtkprintjob.c:134
4233 msgid "Settings"
4234 msgstr "Configurações"
4235
4236 #: gtk/gtkprintjob.c:135
4237 msgid "Printer settings"
4238 msgstr "Configurações da impressora"
4239
4240 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:302
4241 msgid "Page Setup"
4242 msgstr "Configurações de página"
4243
4244 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1125
4245 msgid "Track Print Status"
4246 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4247
4248 #: gtk/gtkprintjob.c:153
4249 msgid ""
4250 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4251 "print data has been sent to the printer or print server."
4252 msgstr ""
4253 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4254 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4255 "servidor de impressão."
4256
4257 #: gtk/gtkprintoperation.c:997
4258 msgid "Default Page Setup"
4259 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4260
4261 #: gtk/gtkprintoperation.c:998
4262 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4263 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4264
4265 #: gtk/gtkprintoperation.c:1016 gtk/gtkprintunixdialog.c:320
4266 msgid "Print Settings"
4267 msgstr "Configurações de impressão"
4268
4269 #: gtk/gtkprintoperation.c:1017 gtk/gtkprintunixdialog.c:321
4270 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4271 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4272
4273 #: gtk/gtkprintoperation.c:1035
4274 msgid "Job Name"
4275 msgstr "Nome do trabalho"
4276
4277 #: gtk/gtkprintoperation.c:1036
4278 msgid "A string used for identifying the print job."
4279 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4280
4281 #: gtk/gtkprintoperation.c:1060
4282 msgid "Number of Pages"
4283 msgstr "Número de páginas"
4284
4285 #: gtk/gtkprintoperation.c:1061
4286 msgid "The number of pages in the document."
4287 msgstr "O número de páginas no documento."
4288
4289 #: gtk/gtkprintoperation.c:1082 gtk/gtkprintunixdialog.c:310
4290 msgid "Current Page"
4291 msgstr "Página atual"
4292
4293 #: gtk/gtkprintoperation.c:1083 gtk/gtkprintunixdialog.c:311
4294 msgid "The current page in the document"
4295 msgstr "A página atual no documento"
4296
4297 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
4298 msgid "Use full page"
4299 msgstr "Usar página inteira"
4300
4301 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
4302 msgid ""
4303 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4304 "not the corner of the imageable area"
4305 msgstr ""
4306 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4307 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4308
4309 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
4310 msgid ""
4311 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4312 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4313 msgstr ""
4314 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4315 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4316 "impressora ou ao servidor de impressão."
4317
4318 #: gtk/gtkprintoperation.c:1143
4319 msgid "Unit"
4320 msgstr "Unidade"
4321
4322 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
4323 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4324 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4325
4326 #: gtk/gtkprintoperation.c:1161
4327 msgid "Show Dialog"
4328 msgstr "Mostrar diálogo"
4329
4330 #: gtk/gtkprintoperation.c:1162
4331 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4332 msgstr ""
4333 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4334
4335 #: gtk/gtkprintoperation.c:1185
4336 msgid "Allow Async"
4337 msgstr "Permitir assíncrono"
4338
4339 #: gtk/gtkprintoperation.c:1186
4340 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4341 msgstr ""
4342 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4343
4344 #: gtk/gtkprintoperation.c:1208 gtk/gtkprintoperation.c:1209
4345 msgid "Export filename"
4346 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4347
4348 #: gtk/gtkprintoperation.c:1223
4349 msgid "Status"
4350 msgstr "Estado"
4351
4352 #: gtk/gtkprintoperation.c:1224
4353 msgid "The status of the print operation"
4354 msgstr "O estado da operação de impressão"
4355
4356 #: gtk/gtkprintoperation.c:1244
4357 msgid "Status String"
4358 msgstr "\"String\" de estado"
4359
4360 #: gtk/gtkprintoperation.c:1245
4361 msgid "A human-readable description of the status"
4362 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4363
4364 #: gtk/gtkprintoperation.c:1263
4365 msgid "Custom tab label"
4366 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4367
4368 #: gtk/gtkprintoperation.c:1264
4369 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4370 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4371
4372 #: gtk/gtkprintoperation.c:1279 gtk/gtkprintunixdialog.c:345
4373 msgid "Support Selection"
4374 msgstr "Suporte a seleção"
4375
4376 #: gtk/gtkprintoperation.c:1280
4377 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4378 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4379
4380 #: gtk/gtkprintoperation.c:1296 gtk/gtkprintunixdialog.c:353
4381 msgid "Has Selection"
4382 msgstr "Tem seleção"
4383
4384 #: gtk/gtkprintoperation.c:1297
4385 msgid "TRUE if a selecion exists."
4386 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4387
4388 #: gtk/gtkprintoperation.c:1312 gtk/gtkprintunixdialog.c:361
4389 msgid "Embed Page Setup"
4390 msgstr "Incorporar configurações de página"
4391
4392 #: gtk/gtkprintoperation.c:1313
4393 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4394 msgstr ""
4395 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4396 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4397
4398 #: gtk/gtkprintoperation.c:1334
4399 msgid "Number of Pages To Print"
4400 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4401
4402 #: gtk/gtkprintoperation.c:1335
4403 msgid "The number of pages that will be printed."
4404 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4405
4406 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:303
4407 msgid "The GtkPageSetup to use"
4408 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4409
4410 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:328
4411 msgid "Selected Printer"
4412 msgstr "Impressora selecionada"
4413
4414 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:329
4415 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4416 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4417
4418 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:336
4419 msgid "Manual Capabilites"
4420 msgstr "Capacidades manuais"
4421
4422 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:337
4423 msgid "Capabilities the application can handle"
4424 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4425
4426 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:346
4427 msgid "Whether the dialog supports selection"
4428 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4429
4430 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:354
4431 msgid "Whether the application has a selection"
4432 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4433
4434 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:362
4435 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4436 msgstr ""
4437 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4438 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4439
4440 #: gtk/gtkprogress.c:102
4441 msgid "Activity mode"
4442 msgstr "Modo de atividade"
4443
4444 #: gtk/gtkprogress.c:103
4445 msgid ""
4446 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4447 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4448 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4449 msgstr ""
4450 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4451 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4452 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4453 "tempo vai levar."
4454
4455 #: gtk/gtkprogress.c:111
4456 msgid "Show text"
4457 msgstr "Mostrar texto"
4458
4459 #: gtk/gtkprogress.c:112
4460 msgid "Whether the progress is shown as text."
4461 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4462
4463 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4464 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4465 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4466
4467 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4468 msgid "Bar style"
4469 msgstr "Estilo da barra"
4470
4471 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4472 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4473 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4474
4475 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4476 msgid "Activity Step"
4477 msgstr "Incremento de atividade"
4478
4479 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4480 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4481 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4482
4483 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4484 msgid "Activity Blocks"
4485 msgstr "Blocos de atividade"
4486
4487 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4488 msgid ""
4489 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4490 "(Deprecated)"
4491 msgstr ""
4492 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4493 "atividade (obsoleto)"
4494
4495 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4496 msgid "Discrete Blocks"
4497 msgstr "Blocos discretos"
4498
4499 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4500 msgid ""
4501 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4502 "style)"
4503 msgstr ""
4504 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4505 "estilo discreto)"
4506
4507 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4508 msgid "Fraction"
4509 msgstr "Fração"
4510
4511 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4512 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4513 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4514
4515 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4516 msgid "Pulse Step"
4517 msgstr "Incremento do impulso"
4518
4519 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4520 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4521 msgstr ""
4522 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4523
4524 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4525 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4526 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4527
4528 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4529 msgid ""
4530 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4531 "have enough room to display the entire string, if at all."
4532 msgstr ""
4533 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4534 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4535 "alguma parte."
4536
4537 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4538 msgid "XSpacing"
4539 msgstr "Espaçamento X"
4540
4541 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4542 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4543 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4544
4545 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4546 msgid "YSpacing"
4547 msgstr "Espaçamento Y"
4548
4549 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4550 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4551 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4552
4553 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4554 msgid "Min horizontal bar width"
4555 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4556
4557 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4558 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4559 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4560
4561 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4562 msgid "Min horizontal bar height"
4563 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4564
4565 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4566 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4567 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4568
4569 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4570 msgid "Min vertical bar width"
4571 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4572
4573 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4574 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4575 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4576
4577 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4578 msgid "Min vertical bar height"
4579 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4580
4581 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4582 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4583 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4584
4585 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4586 msgid "The value"
4587 msgstr "O valor"
4588
4589 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4590 msgid ""
4591 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4592 "is the current action of its group."
4593 msgstr ""
4594 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4595 "é a ação atual de seu grupo."
4596
4597 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4598 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4599 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4600
4601 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4602 msgid "The current value"
4603 msgstr "O valor atual"
4604
4605 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4606 msgid ""
4607 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4608 "action belongs."
4609 msgstr ""
4610 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4611 "pertence."
4612
4613 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4614 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4615 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4616
4617 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:354
4618 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4619 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4620
4621 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4622 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4623 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4624
4625 #: gtk/gtkrange.c:358
4626 msgid "Update policy"
4627 msgstr "Política de atualização"
4628
4629 #: gtk/gtkrange.c:359
4630 msgid "How the range should be updated on the screen"
4631 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4632
4633 #: gtk/gtkrange.c:368
4634 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4635 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4636
4637 #: gtk/gtkrange.c:375
4638 msgid "Inverted"
4639 msgstr "Invertido"
4640
4641 #: gtk/gtkrange.c:376
4642 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4643 msgstr ""
4644 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4645 "\""
4646
4647 #: gtk/gtkrange.c:383
4648 msgid "Lower stepper sensitivity"
4649 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4650
4651 #: gtk/gtkrange.c:384
4652 msgid ""
4653 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4654 "side"
4655 msgstr ""
4656 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4657 "inferior do ajustamento"
4658
4659 #: gtk/gtkrange.c:392
4660 msgid "Upper stepper sensitivity"
4661 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4662
4663 #: gtk/gtkrange.c:393
4664 msgid ""
4665 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4666 "side"
4667 msgstr ""
4668 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4669 "superior do ajustamento"
4670
4671 #: gtk/gtkrange.c:410
4672 msgid "Show Fill Level"
4673 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4674
4675 #: gtk/gtkrange.c:411
4676 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4677 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4678
4679 #: gtk/gtkrange.c:427
4680 msgid "Restrict to Fill Level"
4681 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4682
4683 #: gtk/gtkrange.c:428
4684 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4685 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4686
4687 #: gtk/gtkrange.c:443
4688 msgid "Fill Level"
4689 msgstr "Nível de preenchimento"
4690
4691 #: gtk/gtkrange.c:444
4692 msgid "The fill level."
4693 msgstr "O nível de preenchimento."
4694
4695 #: gtk/gtkrange.c:452
4696 msgid "Slider Width"
4697 msgstr "Largura da barra deslizante"
4698
4699 #: gtk/gtkrange.c:453
4700 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4701 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4702
4703 #: gtk/gtkrange.c:460
4704 msgid "Trough Border"
4705 msgstr "Borda da calha"
4706
4707 #: gtk/gtkrange.c:461
4708 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4709 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4710
4711 #: gtk/gtkrange.c:468
4712 msgid "Stepper Size"
4713 msgstr "Tamanho do incrementador"
4714
4715 #: gtk/gtkrange.c:469
4716 msgid "Length of step buttons at ends"
4717 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4718
4719 #: gtk/gtkrange.c:484
4720 msgid "Stepper Spacing"
4721 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4722
4723 #: gtk/gtkrange.c:485
4724 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4725 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4726
4727 #: gtk/gtkrange.c:492
4728 msgid "Arrow X Displacement"
4729 msgstr "Deslocamento X da seta"
4730
4731 #: gtk/gtkrange.c:493
4732 msgid ""
4733 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4734 msgstr ""
4735 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4736
4737 #: gtk/gtkrange.c:500
4738 msgid "Arrow Y Displacement"
4739 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4740
4741 #: gtk/gtkrange.c:501
4742 msgid ""
4743 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4744 msgstr ""
4745 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4746
4747 #: gtk/gtkrange.c:509
4748 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4749 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4750
4751 #: gtk/gtkrange.c:510
4752 msgid ""
4753 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4754 "IN while they are dragged"
4755 msgstr ""
4756 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4757 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4758
4759 #: gtk/gtkrange.c:524
4760 msgid "Trough Side Details"
4761 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4762
4763 #: gtk/gtkrange.c:525
4764 msgid ""
4765 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4766 "with different details"
4767 msgstr ""
4768 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4769 "desenhados com diferentes detalhes"
4770
4771 #: gtk/gtkrange.c:541
4772 msgid "Trough Under Steppers"
4773 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4774
4775 #: gtk/gtkrange.c:542
4776 msgid ""
4777 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4778 "spacing"
4779 msgstr ""
4780 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4781 "incrementadores e espaçamento"
4782
4783 #: gtk/gtkrange.c:555
4784 msgid "Arrow scaling"
4785 msgstr "Escala de seta"
4786
4787 #: gtk/gtkrange.c:556
4788 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4789 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4790
4791 #: gtk/gtkrecentaction.c:616 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:227
4792 msgid "Show Numbers"
4793 msgstr "Mostrar números"
4794
4795 #: gtk/gtkrecentaction.c:617 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4796 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4797 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4798
4799 #: gtk/gtkrecentchooser.c:132
4800 msgid "Recent Manager"
4801 msgstr "Gerenciador de recentes"
4802
4803 #: gtk/gtkrecentchooser.c:133
4804 msgid "The RecentManager object to use"
4805 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4806
4807 #: gtk/gtkrecentchooser.c:147
4808 msgid "Show Private"
4809 msgstr "Mostrar privados"
4810
4811 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4812 msgid "Whether the private items should be displayed"
4813 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4814
4815 #: gtk/gtkrecentchooser.c:161
4816 msgid "Show Tooltips"
4817 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4818
4819 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4820 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4821 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4822
4823 #: gtk/gtkrecentchooser.c:174
4824 msgid "Show Icons"
4825 msgstr "Mostrar ícones"
4826
4827 #: gtk/gtkrecentchooser.c:175
4828 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4829 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4830
4831 #: gtk/gtkrecentchooser.c:190
4832 msgid "Show Not Found"
4833 msgstr "Mostrar não localizados"
4834
4835 #: gtk/gtkrecentchooser.c:191
4836 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4837 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4838
4839 #: gtk/gtkrecentchooser.c:204
4840 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4841 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4842
4843 #: gtk/gtkrecentchooser.c:217
4844 msgid "Local only"
4845 msgstr "Apenas local"
4846
4847 #: gtk/gtkrecentchooser.c:218
4848 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4849 msgstr ""
4850 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4851
4852 #: gtk/gtkrecentchooser.c:234 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4853 msgid "Limit"
4854 msgstr "Limite"
4855
4856 #: gtk/gtkrecentchooser.c:235
4857 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4858 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4859
4860 #: gtk/gtkrecentchooser.c:249
4861 msgid "Sort Type"
4862 msgstr "Tipo de ordenação"
4863
4864 #: gtk/gtkrecentchooser.c:250
4865 msgid "The sorting order of the items displayed"
4866 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4867
4868 #: gtk/gtkrecentchooser.c:265
4869 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4870 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4871
4872 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4873 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4874 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4875
4876 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4877 msgid ""
4878 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4879 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4880
4881 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4882 msgid "The size of the recently used resources list"
4883 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4884
4885 #: gtk/gtkruler.c:128
4886 msgid "Lower"
4887 msgstr "Inferior"
4888
4889 #: gtk/gtkruler.c:129
4890 msgid "Lower limit of ruler"
4891 msgstr "Limite inferior da régua"
4892
4893 #: gtk/gtkruler.c:138
4894 msgid "Upper"
4895 msgstr "Superior"
4896
4897 #: gtk/gtkruler.c:139
4898 msgid "Upper limit of ruler"
4899 msgstr "Limite superior da régua"
4900
4901 #: gtk/gtkruler.c:149
4902 msgid "Position of mark on the ruler"
4903 msgstr "Posição da marca na régua"
4904
4905 #: gtk/gtkruler.c:158
4906 msgid "Max Size"
4907 msgstr "Tamanho máximo"
4908
4909 #: gtk/gtkruler.c:159
4910 msgid "Maximum size of the ruler"
4911 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4912
4913 #: gtk/gtkruler.c:174
4914 msgid "Metric"
4915 msgstr "Métrica"
4916
4917 #: gtk/gtkruler.c:175
4918 msgid "The metric used for the ruler"
4919 msgstr "A métrica usada para a régua"
4920
4921 #: gtk/gtkscale.c:219
4922 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4923 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4924
4925 #: gtk/gtkscale.c:228
4926 msgid "Draw Value"
4927 msgstr "Mostrar valor"
4928
4929 #: gtk/gtkscale.c:229
4930 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4931 msgstr ""
4932 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4933
4934 #: gtk/gtkscale.c:236
4935 msgid "Value Position"
4936 msgstr "Posição do valor"
4937
4938 #: gtk/gtkscale.c:237
4939 msgid "The position in which the current value is displayed"
4940 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4941
4942 #: gtk/gtkscale.c:244
4943 msgid "Slider Length"
4944 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4945
4946 #: gtk/gtkscale.c:245
4947 msgid "Length of scale's slider"
4948 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4949
4950 #: gtk/gtkscale.c:253
4951 msgid "Value spacing"
4952 msgstr "Valor de espaçamento"
4953
4954 #: gtk/gtkscale.c:254
4955 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4956 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4957
4958 #: gtk/gtkscalebutton.c:207
4959 msgid "The value of the scale"
4960 msgstr "O valor da escala"
4961
4962 #: gtk/gtkscalebutton.c:217
4963 msgid "The icon size"
4964 msgstr "O tamanho do ícone"
4965
4966 #: gtk/gtkscalebutton.c:226
4967 msgid ""
4968 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4969 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4970
4971 #: gtk/gtkscalebutton.c:254
4972 msgid "Icons"
4973 msgstr "Ícones"
4974
4975 #: gtk/gtkscalebutton.c:255
4976 msgid "List of icon names"
4977 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4978
4979 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4980 msgid "Minimum Slider Length"
4981 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4982
4983 #: gtk/gtkscrollbar.c:52
4984 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4985 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4986
4987 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4988 msgid "Fixed slider size"
4989 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4990
4991 #: gtk/gtkscrollbar.c:61
4992 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4993 msgstr ""
4994 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4995
4996 #: gtk/gtkscrollbar.c:82
4997 msgid ""
4998 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4999 msgstr ""
5000 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5001 "rolagem"
5002
5003 #: gtk/gtkscrollbar.c:89
5004 msgid ""
5005 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5006 msgstr ""
5007 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5008 "rolagem"
5009
5010 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:218 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:572
5011 msgid "Horizontal Adjustment"
5012 msgstr "Ajustamento horizontal"
5013
5014 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:225 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:580
5015 msgid "Vertical Adjustment"
5016 msgstr "Ajustamento vertical"
5017
5018 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:232
5019 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5020 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5021
5022 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:233
5023 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5024 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5025
5026 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:240
5027 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5028 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5029
5030 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:241
5031 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5032 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5033
5034 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:249
5035 msgid "Window Placement"
5036 msgstr "Posicionamento de Janela"
5037
5038 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:250
5039 msgid ""
5040 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5041 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5042 msgstr ""
5043 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5044 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5045
5046 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:267
5047 msgid "Window Placement Set"
5048 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5049
5050 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:268
5051 msgid ""
5052 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5053 "contents with respect to the scrollbars."
5054 msgstr ""
5055 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5056 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5057
5058 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:274
5059 msgid "Shadow Type"
5060 msgstr "Tipo de sombra"
5061
5062 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:275
5063 msgid "Style of bevel around the contents"
5064 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5065
5066 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:289
5067 msgid "Scrollbars within bevel"
5068 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5069
5070 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:290
5071 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5072 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5073
5074 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5075 msgid "Scrollbar spacing"
5076 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5077
5078 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5079 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5080 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5081
5082 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:312
5083 msgid "Scrolled Window Placement"
5084 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5085
5086 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:313
5087 msgid ""
5088 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5089 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5090 msgstr ""
5091 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5092 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5093 "rolagem."
5094
5095 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
5096 msgid "Draw"
5097 msgstr "Desenhar"
5098
5099 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
5100 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5101 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5102
5103 #: gtk/gtksettings.c:224
5104 msgid "Double Click Time"
5105 msgstr "Tempo de clique duplo"
5106
5107 #: gtk/gtksettings.c:225
5108 msgid ""
5109 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5110 "click (in milliseconds)"
5111 msgstr ""
5112 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5113 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:232
5116 msgid "Double Click Distance"
5117 msgstr "Distância de clique duplo"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:233
5120 msgid ""
5121 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5122 "double click (in pixels)"
5123 msgstr ""
5124 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5125 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:249
5128 msgid "Cursor Blink"
5129 msgstr "Piscar cursor"
5130
5131 #: gtk/gtksettings.c:250
5132 msgid "Whether the cursor should blink"
5133 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5134
5135 #: gtk/gtksettings.c:257
5136 msgid "Cursor Blink Time"
5137 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5138
5139 #: gtk/gtksettings.c:258
5140 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5141 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5142
5143 #: gtk/gtksettings.c:277
5144 msgid "Cursor Blink Timeout"
5145 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5146
5147 #: gtk/gtksettings.c:278
5148 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5149 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5150
5151 #: gtk/gtksettings.c:285
5152 msgid "Split Cursor"
5153 msgstr "Dividir cursor"
5154
5155 #: gtk/gtksettings.c:286
5156 msgid ""
5157 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5158 "left text"
5159 msgstr ""
5160 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5161 "direita e direita-para-esquerda"
5162
5163 #: gtk/gtksettings.c:293
5164 msgid "Theme Name"
5165 msgstr "Nome do tema"
5166
5167 #: gtk/gtksettings.c:294
5168 msgid "Name of theme RC file to load"
5169 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5170
5171 #: gtk/gtksettings.c:302
5172 msgid "Icon Theme Name"
5173 msgstr "Nome do tema de ícones"
5174
5175 #: gtk/gtksettings.c:303
5176 msgid "Name of icon theme to use"
5177 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5178
5179 #: gtk/gtksettings.c:311
5180 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5181 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5182
5183 #: gtk/gtksettings.c:312
5184 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5185 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5186
5187 #: gtk/gtksettings.c:320
5188 msgid "Key Theme Name"
5189 msgstr "Nome do tema-chave"
5190
5191 #: gtk/gtksettings.c:321
5192 msgid "Name of key theme RC file to load"
5193 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5194
5195 #: gtk/gtksettings.c:329
5196 msgid "Menu bar accelerator"
5197 msgstr "Atalho da barra de menu"
5198
5199 #: gtk/gtksettings.c:330
5200 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5201 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5202
5203 #: gtk/gtksettings.c:338
5204 msgid "Drag threshold"
5205 msgstr "Limite para arrasto"
5206
5207 #: gtk/gtksettings.c:339
5208 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5209 msgstr ""
5210 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5211
5212 #: gtk/gtksettings.c:347
5213 msgid "Font Name"
5214 msgstr "Nome da fonte"
5215
5216 #: gtk/gtksettings.c:348
5217 msgid "Name of default font to use"
5218 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5219
5220 #: gtk/gtksettings.c:370
5221 msgid "Icon Sizes"
5222 msgstr "Tamanhos de ícones"
5223
5224 #: gtk/gtksettings.c:371
5225 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5226 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5227
5228 #: gtk/gtksettings.c:379
5229 msgid "GTK Modules"
5230 msgstr "Módulos do GTK"
5231
5232 #: gtk/gtksettings.c:380
5233 msgid "List of currently active GTK modules"
5234 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5235
5236 #: gtk/gtksettings.c:389
5237 msgid "Xft Antialias"
5238 msgstr "Suavização do Xft"
5239
5240 #: gtk/gtksettings.c:390
5241 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5242 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5243
5244 #: gtk/gtksettings.c:399
5245 msgid "Xft Hinting"
5246 msgstr "Hinting do Xft"
5247
5248 #: gtk/gtksettings.c:400
5249 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5250 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5251
5252 #: gtk/gtksettings.c:409
5253 msgid "Xft Hint Style"
5254 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5255
5256 #: gtk/gtksettings.c:410
5257 msgid ""
5258 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5259 msgstr ""
5260 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5261 "\"hintfull\""
5262
5263 #: gtk/gtksettings.c:419
5264 msgid "Xft RGBA"
5265 msgstr "RGBA do Xft"
5266
5267 #: gtk/gtksettings.c:420
5268 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5269 msgstr ""
5270 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5271
5272 #: gtk/gtksettings.c:429
5273 msgid "Xft DPI"
5274 msgstr "DPI do Xft"
5275
5276 #: gtk/gtksettings.c:430
5277 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5278 msgstr ""
5279 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5280
5281 #: gtk/gtksettings.c:439
5282 msgid "Cursor theme name"
5283 msgstr "Nome do tema de cursor"
5284
5285 #: gtk/gtksettings.c:440
5286 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5287 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5288
5289 #: gtk/gtksettings.c:448
5290 msgid "Cursor theme size"
5291 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5292
5293 #: gtk/gtksettings.c:449
5294 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5295 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5296
5297 #: gtk/gtksettings.c:459
5298 msgid "Alternative button order"
5299 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5300
5301 #: gtk/gtksettings.c:460
5302 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5303 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5304
5305 #: gtk/gtksettings.c:477
5306 msgid "Alternative sort indicator direction"
5307 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5308
5309 #: gtk/gtksettings.c:478
5310 msgid ""
5311 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5312 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5313 msgstr ""
5314 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5315 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5316
5317 #: gtk/gtksettings.c:486
5318 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5319 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5320
5321 #: gtk/gtksettings.c:487
5322 msgid ""
5323 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5324 "the input method"
5325 msgstr ""
5326 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5327 "oferecer mudança do método de entrada"
5328
5329 #: gtk/gtksettings.c:495
5330 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5331 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5332
5333 #: gtk/gtksettings.c:496
5334 msgid ""
5335 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5336 "control characters"
5337 msgstr ""
5338 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5339 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5340
5341 #: gtk/gtksettings.c:504
5342 msgid "Start timeout"
5343 msgstr "Tempo limite inicial"
5344
5345 #: gtk/gtksettings.c:505
5346 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5347 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5348
5349 #: gtk/gtksettings.c:514
5350 msgid "Repeat timeout"
5351 msgstr "Tempo limite de repetição"
5352
5353 #: gtk/gtksettings.c:515
5354 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5355 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5356
5357 #: gtk/gtksettings.c:524
5358 msgid "Expand timeout"
5359 msgstr "Tempo limite de expansão"
5360
5361 #: gtk/gtksettings.c:525
5362 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5363 msgstr ""
5364 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5365 "para uma região nova"
5366
5367 #: gtk/gtksettings.c:560
5368 msgid "Color scheme"
5369 msgstr "Esquema de cor"
5370
5371 #: gtk/gtksettings.c:561
5372 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5373 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5374
5375 #: gtk/gtksettings.c:570
5376 msgid "Enable Animations"
5377 msgstr "Habilitar animações"
5378
5379 #: gtk/gtksettings.c:571
5380 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5381 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5382
5383 #: gtk/gtksettings.c:589
5384 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5385 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5386
5387 #: gtk/gtksettings.c:590
5388 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5389 msgstr ""
5390 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5391 "nessa tela"
5392
5393 #: gtk/gtksettings.c:607
5394 msgid "Tooltip timeout"
5395 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5396
5397 #: gtk/gtksettings.c:608
5398 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5399 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5400
5401 #: gtk/gtksettings.c:633
5402 msgid "Tooltip browse timeout"
5403 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5404
5405 #: gtk/gtksettings.c:634
5406 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5407 msgstr ""
5408 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5409 "navegação estiver habilitado"
5410
5411 #: gtk/gtksettings.c:655
5412 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5413 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5414
5415 #: gtk/gtksettings.c:656
5416 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5417 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5418
5419 #: gtk/gtksettings.c:675
5420 msgid "Keynav Cursor Only"
5421 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5422
5423 #: gtk/gtksettings.c:676
5424 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5425 msgstr ""
5426 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5427
5428 #: gtk/gtksettings.c:693
5429 msgid "Keynav Wrap Around"
5430 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5431
5432 #: gtk/gtksettings.c:694
5433 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5434 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5435
5436 #: gtk/gtksettings.c:714
5437 msgid "Error Bell"
5438 msgstr "Campainha de erro"
5439
5440 #: gtk/gtksettings.c:715
5441 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5442 msgstr ""
5443 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5444
5445 #: gtk/gtksettings.c:732
5446 msgid "Color Hash"
5447 msgstr "Hash de cores"
5448
5449 #: gtk/gtksettings.c:733
5450 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5451 msgstr ""
5452 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5453 "\")."
5454
5455 #: gtk/gtksettings.c:741
5456 msgid "Default file chooser backend"
5457 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5458
5459 #: gtk/gtksettings.c:742
5460 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5461 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5462
5463 #: gtk/gtksettings.c:759
5464 msgid "Default print backend"
5465 msgstr "Backend padrão de impressão"
5466
5467 #: gtk/gtksettings.c:760
5468 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5469 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5470
5471 #: gtk/gtksettings.c:783
5472 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5473 msgstr ""
5474 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5475
5476 #: gtk/gtksettings.c:784
5477 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5478 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5479
5480 #: gtk/gtksettings.c:800
5481 msgid "Enable Mnemonics"
5482 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5483
5484 #: gtk/gtksettings.c:801
5485 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5486 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5487
5488 #: gtk/gtksettings.c:817
5489 msgid "Enable Accelerators"
5490 msgstr "Habilitar aceleradores"
5491
5492 #: gtk/gtksettings.c:818
5493 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5494 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5495
5496 #: gtk/gtksettings.c:835
5497 msgid "Recent Files Limit"
5498 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5499
5500 #: gtk/gtksettings.c:836
5501 msgid "Number of recently used files"
5502 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5503
5504 #: gtk/gtksettings.c:854
5505 msgid "Default IM module"
5506 msgstr "Módulo ME padrão"
5507
5508 #: gtk/gtksettings.c:855
5509 msgid "Which IM module should be used by default"
5510 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5511
5512 #: gtk/gtksettings.c:873
5513 msgid "Recent Files Max Age"
5514 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5515
5516 #: gtk/gtksettings.c:874
5517 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5518 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5519
5520 #: gtk/gtksettings.c:883
5521 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5522 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5523
5524 #: gtk/gtksettings.c:884
5525 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5526 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5527
5528 #: gtk/gtksettings.c:906
5529 msgid "Sound Theme Name"
5530 msgstr "Nome do tema de som"
5531
5532 #: gtk/gtksettings.c:907
5533 msgid "XDG sound theme name"
5534 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5535
5536 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5537 #: gtk/gtksettings.c:929
5538 msgid "Audible Input Feedback"
5539 msgstr "Retorno de entrada audível"
5540
5541 #: gtk/gtksettings.c:930
5542 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5543 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5544
5545 #: gtk/gtksettings.c:951
5546 msgid "Enable Event Sounds"
5547 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5548
5549 #: gtk/gtksettings.c:952
5550 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5551 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5552
5553 #: gtk/gtksettings.c:967
5554 msgid "Enable Tooltips"
5555 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5556
5557 #: gtk/gtksettings.c:968
5558 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5559 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5560
5561 #: gtk/gtksettings.c:981
5562 msgid "Toolbar style"
5563 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5564
5565 #: gtk/gtksettings.c:982
5566 msgid ""
5567 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5568 msgstr ""
5569 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5570 "apenas ícones, etc."
5571
5572 #: gtk/gtksettings.c:996
5573 msgid "Toolbar Icon Size"
5574 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5575
5576 #: gtk/gtksettings.c:997
5577 msgid "The size of icons in default toolbars."
5578 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5579
5580 #: gtk/gtksettings.c:1014
5581 msgid "Auto Mnemonics"
5582 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5583
5584 #: gtk/gtksettings.c:1015
5585 msgid ""
5586 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5587 "presses the mnemonic activator."
5588 msgstr ""
5589 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5590 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5591
5592 #: gtk/gtksizegroup.c:301
5593 msgid "Mode"
5594 msgstr "Modo"
5595
5596 #: gtk/gtksizegroup.c:302
5597 msgid ""
5598 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5599 "component widgets"
5600 msgstr ""
5601 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5602 "widgets componentes"
5603
5604 #: gtk/gtksizegroup.c:318
5605 msgid "Ignore hidden"
5606 msgstr "Ignorar ocultos"
5607
5608 #: gtk/gtksizegroup.c:319
5609 msgid ""
5610 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5611 msgstr ""
5612 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5613 "do grupo"
5614
5615 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5616 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5617 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5618
5619 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5620 msgid "Climb Rate"
5621 msgstr "Taxa de aumento"
5622
5623 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5624 msgid "Snap to Ticks"
5625 msgstr "Ajustar para incrementos"
5626
5627 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5628 msgid ""
5629 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5630 "nearest step increment"
5631 msgstr ""
5632 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5633 "próximo do botão de opção"
5634
5635 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5636 msgid "Numeric"
5637 msgstr "Numérico"
5638
5639 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5640 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5641 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5642
5643 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5644 msgid "Wrap"
5645 msgstr "Dar a volta"
5646
5647 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5648 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5649 msgstr ""
5650 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5651
5652 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5653 msgid "Update Policy"
5654 msgstr "Política de atualização"
5655
5656 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5657 msgid ""
5658 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5659 msgstr ""
5660 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5661 "valor é legal"
5662
5663 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5664 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5665 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5666
5667 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5668 msgid "Style of bevel around the spin button"
5669 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5670
5671 #: gtk/gtkspinner.c:129
5672 msgid "Whether the spinner is active"
5673 msgstr "Se o spinner está ativo"
5674
5675 #: gtk/gtkspinner.c:143
5676 msgid "Number of steps"
5677 msgstr "Número de passos"
5678
5679 #: gtk/gtkspinner.c:144
5680 msgid ""
5681 "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The animation "
5682 "will complete a full cycle in one second by default (see #GtkSpinner:cycle-"
5683 "duration)."
5684 msgstr ""
5685 "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura um "
5686 "segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
5687 "duration)."
5688
5689 #: gtk/gtkspinner.c:159
5690 msgid "Animation duration"
5691 msgstr "Duração da animação"
5692
5693 #: gtk/gtkspinner.c:160
5694 msgid ""
5695 "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
5696 msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
5697
5698 #: gtk/gtkstatusbar.c:148
5699 msgid "Has Resize Grip"
5700 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5701
5702 #: gtk/gtkstatusbar.c:149
5703 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5704 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5705
5706 #: gtk/gtkstatusbar.c:194
5707 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5708 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5709
5710 #: gtk/gtkstatusicon.c:271
5711 msgid "The size of the icon"
5712 msgstr "O tamanho do ícone"
5713
5714 #: gtk/gtkstatusicon.c:281
5715 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5716 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5717
5718 #: gtk/gtkstatusicon.c:288
5719 msgid "Blinking"
5720 msgstr "Piscando"
5721
5722 #: gtk/gtkstatusicon.c:289
5723 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5724 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5725
5726 #: gtk/gtkstatusicon.c:297
5727 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5728 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5729
5730 #: gtk/gtkstatusicon.c:313
5731 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5732 msgstr "Se o ícone de estado está incorporado"
5733
5734 #: gtk/gtkstatusicon.c:329 gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5735 msgid "The orientation of the tray"
5736 msgstr "A orientação da área de notificação"
5737
5738 #: gtk/gtkstatusicon.c:356 gtk/gtkwidget.c:702
5739 msgid "Has tooltip"
5740 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5741
5742 #: gtk/gtkstatusicon.c:357
5743 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5744 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5745
5746 #: gtk/gtkstatusicon.c:382 gtk/gtkwidget.c:723
5747 msgid "Tooltip Text"
5748 msgstr "Dica de ferramenta"
5749
5750 #: gtk/gtkstatusicon.c:383 gtk/gtkwidget.c:724 gtk/gtkwidget.c:745
5751 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5752 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5753
5754 #: gtk/gtkstatusicon.c:406 gtk/gtkwidget.c:744
5755 msgid "Tooltip markup"
5756 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5757
5758 #: gtk/gtkstatusicon.c:407
5759 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5760 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5761
5762 #: gtk/gtkstatusicon.c:425
5763 msgid "The title of this tray icon"
5764 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
5765
5766 #: gtk/gtktable.c:129
5767 msgid "Rows"
5768 msgstr "Linhas"
5769
5770 #: gtk/gtktable.c:130
5771 msgid "The number of rows in the table"
5772 msgstr "O número de linhas na tabela"
5773
5774 #: gtk/gtktable.c:138
5775 msgid "Columns"
5776 msgstr "Colunas"
5777
5778 #: gtk/gtktable.c:139
5779 msgid "The number of columns in the table"
5780 msgstr "O número de colunas na tabela"
5781
5782 #: gtk/gtktable.c:147
5783 msgid "Row spacing"
5784 msgstr "Espaçamento de linha"
5785
5786 #: gtk/gtktable.c:148
5787 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5788 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5789
5790 #: gtk/gtktable.c:156
5791 msgid "Column spacing"
5792 msgstr "Espaçamento da coluna"
5793
5794 #: gtk/gtktable.c:157
5795 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5796 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5797
5798 #: gtk/gtktable.c:166
5799 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5800 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5801
5802 #: gtk/gtktable.c:173
5803 msgid "Left attachment"
5804 msgstr "Anexo à esquerda"
5805
5806 #: gtk/gtktable.c:180
5807 msgid "Right attachment"
5808 msgstr "Anexo à direita"
5809
5810 #: gtk/gtktable.c:181
5811 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5812 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5813
5814 #: gtk/gtktable.c:187
5815 msgid "Top attachment"
5816 msgstr "Anexo de cima"
5817
5818 #: gtk/gtktable.c:188
5819 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5820 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5821
5822 #: gtk/gtktable.c:194
5823 msgid "Bottom attachment"
5824 msgstr "Anexo debaixo"
5825
5826 #: gtk/gtktable.c:201
5827 msgid "Horizontal options"
5828 msgstr "Opções horizontais"
5829
5830 #: gtk/gtktable.c:202
5831 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5832 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5833
5834 #: gtk/gtktable.c:208
5835 msgid "Vertical options"
5836 msgstr "Opções verticais"
5837
5838 #: gtk/gtktable.c:209
5839 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5840 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5841
5842 #: gtk/gtktable.c:215
5843 msgid "Horizontal padding"
5844 msgstr "Preenchimento horizontal"
5845
5846 #: gtk/gtktable.c:216
5847 msgid ""
5848 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5849 "pixels"
5850 msgstr ""
5851 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5852
5853 #: gtk/gtktable.c:222
5854 msgid "Vertical padding"
5855 msgstr "Preenchimento vertical"
5856
5857 #: gtk/gtktable.c:223
5858 msgid ""
5859 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5860 "pixels"
5861 msgstr ""
5862 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5863
5864 #: gtk/gtktext.c:546
5865 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5866 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5867
5868 #: gtk/gtktext.c:554
5869 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5870 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5871
5872 #: gtk/gtktext.c:561
5873 msgid "Line Wrap"
5874 msgstr "Quebra de linha"
5875
5876 #: gtk/gtktext.c:562
5877 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5878 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5879
5880 #: gtk/gtktext.c:569
5881 msgid "Word Wrap"
5882 msgstr "Quebra de palavra"
5883
5884 #: gtk/gtktext.c:570
5885 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5886 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5887
5888 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5889 msgid "Tag Table"
5890 msgstr "Tabela de marcações"
5891
5892 #: gtk/gtktextbuffer.c:181
5893 msgid "Text Tag Table"
5894 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5895
5896 #: gtk/gtktextbuffer.c:199
5897 msgid "Current text of the buffer"
5898 msgstr "Texto atual do buffer"
5899
5900 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5901 msgid "Has selection"
5902 msgstr "Tem seleção"
5903
5904 #: gtk/gtktextbuffer.c:214
5905 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5906 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5907
5908 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5909 msgid "Cursor position"
5910 msgstr "Posição do cursor"
5911
5912 #: gtk/gtktextbuffer.c:231
5913 msgid ""
5914 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5915 msgstr ""
5916 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5917 "início do buffer)"
5918
5919 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5920 msgid "Copy target list"
5921 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5922
5923 #: gtk/gtktextbuffer.c:247
5924 msgid ""
5925 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5926 msgstr ""
5927 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5928 "arrastar-e-soltar"
5929
5930 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5931 msgid "Paste target list"
5932 msgstr "Lista de alvos de cola"
5933
5934 #: gtk/gtktextbuffer.c:263
5935 msgid ""
5936 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5937 "destination"
5938 msgstr ""
5939 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5940 "transferência e arrastar-e-soltar"
5941
5942 #: gtk/gtktextmark.c:90
5943 msgid "Mark name"
5944 msgstr "Nome do marcador"
5945
5946 #: gtk/gtktextmark.c:97
5947 msgid "Left gravity"
5948 msgstr "Gravidade à esquerda"
5949
5950 #: gtk/gtktextmark.c:98
5951 msgid "Whether the mark has left gravity"
5952 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5953
5954 #: gtk/gtktexttag.c:173
5955 msgid "Tag name"
5956 msgstr "Nome da marca"
5957
5958 #: gtk/gtktexttag.c:174
5959 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5960 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5961
5962 #: gtk/gtktexttag.c:192
5963 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5964 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5965
5966 #: gtk/gtktexttag.c:199
5967 msgid "Background full height"
5968 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5969
5970 #: gtk/gtktexttag.c:200
5971 msgid ""
5972 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5973 "of the tagged characters"
5974 msgstr ""
5975 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5976 "altura dos caracteres marcados"
5977
5978 #: gtk/gtktexttag.c:208
5979 msgid "Background stipple mask"
5980 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5981
5982 #: gtk/gtktexttag.c:209
5983 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5984 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5985
5986 #: gtk/gtktexttag.c:226
5987 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5988 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5989
5990 #: gtk/gtktexttag.c:234
5991 msgid "Foreground stipple mask"
5992 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5993
5994 #: gtk/gtktexttag.c:235
5995 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5996 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5997
5998 #: gtk/gtktexttag.c:242
5999 msgid "Text direction"
6000 msgstr "Direção do texto"
6001
6002 #: gtk/gtktexttag.c:243
6003 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6004 msgstr ""
6005 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6006
6007 #: gtk/gtktexttag.c:292
6008 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6009 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6010
6011 #: gtk/gtktexttag.c:301
6012 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6013 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6014
6015 #: gtk/gtktexttag.c:310
6016 msgid ""
6017 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6018 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6019 msgstr ""
6020 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6021 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6022
6023 #: gtk/gtktexttag.c:321
6024 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6025 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6026
6027 #: gtk/gtktexttag.c:330
6028 msgid "Font size in Pango units"
6029 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6030
6031 #: gtk/gtktexttag.c:340
6032 msgid ""
6033 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6034 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6035 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6036 msgstr ""
6037 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6038 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6039 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6040
6041 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:594
6042 msgid "Left, right, or center justification"
6043 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6044
6045 #: gtk/gtktexttag.c:379
6046 msgid ""
6047 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6048 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6049 msgstr ""
6050 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6051 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6052 "padrão apropriado será utilizado."
6053
6054 #: gtk/gtktexttag.c:386
6055 msgid "Left margin"
6056 msgstr "Margem esquerda"
6057
6058 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:603
6059 msgid "Width of the left margin in pixels"
6060 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6061
6062 #: gtk/gtktexttag.c:396
6063 msgid "Right margin"
6064 msgstr "Margem direita"
6065
6066 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:613
6067 msgid "Width of the right margin in pixels"
6068 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6069
6070 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:622
6071 msgid "Indent"
6072 msgstr "Recuo"
6073
6074 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:623
6075 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6076 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6077
6078 #: gtk/gtktexttag.c:419
6079 msgid ""
6080 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6081 "in Pango units"
6082 msgstr ""
6083 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6084 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6085
6086 #: gtk/gtktexttag.c:428
6087 msgid "Pixels above lines"
6088 msgstr "Pixels acima das linhas"
6089
6090 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:547
6091 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6092 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6093
6094 #: gtk/gtktexttag.c:438
6095 msgid "Pixels below lines"
6096 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6097
6098 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:557
6099 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6100 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6101
6102 #: gtk/gtktexttag.c:448
6103 msgid "Pixels inside wrap"
6104 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6105
6106 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:567
6107 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6108 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6109
6110 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:585
6111 msgid ""
6112 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6113 msgstr ""
6114 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6115
6116 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:632
6117 msgid "Tabs"
6118 msgstr "Tabulações"
6119
6120 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:633
6121 msgid "Custom tabs for this text"
6122 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6123
6124 #: gtk/gtktexttag.c:504
6125 msgid "Invisible"
6126 msgstr "Invisível"
6127
6128 #: gtk/gtktexttag.c:505
6129 msgid "Whether this text is hidden."
6130 msgstr "Se esse texto está oculto."
6131
6132 #: gtk/gtktexttag.c:519
6133 msgid "Paragraph background color name"
6134 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6135
6136 #: gtk/gtktexttag.c:520
6137 msgid "Paragraph background color as a string"
6138 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6139
6140 #: gtk/gtktexttag.c:535
6141 msgid "Paragraph background color"
6142 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6143
6144 #: gtk/gtktexttag.c:536
6145 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
6146 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
6147
6148 #: gtk/gtktexttag.c:554
6149 msgid "Margin Accumulates"
6150 msgstr "Margem acumula"
6151
6152 #: gtk/gtktexttag.c:555
6153 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6154 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6155
6156 #: gtk/gtktexttag.c:568
6157 msgid "Background full height set"
6158 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6159
6160 #: gtk/gtktexttag.c:569
6161 msgid "Whether this tag affects background height"
6162 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6163
6164 #: gtk/gtktexttag.c:572
6165 msgid "Background stipple set"
6166 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
6167
6168 #: gtk/gtktexttag.c:573
6169 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
6170 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
6171
6172 #: gtk/gtktexttag.c:580
6173 msgid "Foreground stipple set"
6174 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
6175
6176 #: gtk/gtktexttag.c:581
6177 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
6178 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
6179
6180 #: gtk/gtktexttag.c:616
6181 msgid "Justification set"
6182 msgstr "Definir alinhamento"
6183
6184 #: gtk/gtktexttag.c:617
6185 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6186 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6187
6188 #: gtk/gtktexttag.c:624
6189 msgid "Left margin set"
6190 msgstr "Definir margem esquerda"
6191
6192 #: gtk/gtktexttag.c:625
6193 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6194 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6195
6196 #: gtk/gtktexttag.c:628
6197 msgid "Indent set"
6198 msgstr "Definir recuo"
6199
6200 #: gtk/gtktexttag.c:629
6201 msgid "Whether this tag affects indentation"
6202 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6203
6204 #: gtk/gtktexttag.c:636
6205 msgid "Pixels above lines set"
6206 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6207
6208 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
6209 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6210 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6211
6212 #: gtk/gtktexttag.c:640
6213 msgid "Pixels below lines set"
6214 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6215
6216 #: gtk/gtktexttag.c:644
6217 msgid "Pixels inside wrap set"
6218 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6219
6220 #: gtk/gtktexttag.c:645
6221 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6222 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6223
6224 #: gtk/gtktexttag.c:652
6225 msgid "Right margin set"
6226 msgstr "Definir margem direita"
6227
6228 #: gtk/gtktexttag.c:653
6229 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6230 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6231
6232 #: gtk/gtktexttag.c:660
6233 msgid "Wrap mode set"
6234 msgstr "Definir modo de quebra"
6235
6236 #: gtk/gtktexttag.c:661
6237 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6238 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6239
6240 #: gtk/gtktexttag.c:664
6241 msgid "Tabs set"
6242 msgstr "Definir tabulações"
6243
6244 #: gtk/gtktexttag.c:665
6245 msgid "Whether this tag affects tabs"
6246 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6247
6248 #: gtk/gtktexttag.c:668
6249 msgid "Invisible set"
6250 msgstr "Definir invisível"
6251
6252 #: gtk/gtktexttag.c:669
6253 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6254 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6255
6256 #: gtk/gtktexttag.c:672
6257 msgid "Paragraph background set"
6258 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6259
6260 #: gtk/gtktexttag.c:673
6261 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6262 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6263
6264 #: gtk/gtktextview.c:546
6265 msgid "Pixels Above Lines"
6266 msgstr "Pixels acima das linhas"
6267
6268 #: gtk/gtktextview.c:556
6269 msgid "Pixels Below Lines"
6270 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6271
6272 #: gtk/gtktextview.c:566
6273 msgid "Pixels Inside Wrap"
6274 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6275
6276 #: gtk/gtktextview.c:584
6277 msgid "Wrap Mode"
6278 msgstr "Modo de quebra"
6279
6280 #: gtk/gtktextview.c:602
6281 msgid "Left Margin"
6282 msgstr "Margem esquerda"
6283
6284 #: gtk/gtktextview.c:612
6285 msgid "Right Margin"
6286 msgstr "Margem direita"
6287
6288 #: gtk/gtktextview.c:640
6289 msgid "Cursor Visible"
6290 msgstr "Cursor visível"
6291
6292 #: gtk/gtktextview.c:641
6293 msgid "If the insertion cursor is shown"
6294 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6295
6296 #: gtk/gtktextview.c:648
6297 msgid "Buffer"
6298 msgstr "Buffer"
6299
6300 #: gtk/gtktextview.c:649
6301 msgid "The buffer which is displayed"
6302 msgstr "O buffer exibido"
6303
6304 #: gtk/gtktextview.c:657
6305 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6306 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6307
6308 #: gtk/gtktextview.c:664
6309 msgid "Accepts tab"
6310 msgstr "Aceita tab"
6311
6312 #: gtk/gtktextview.c:665
6313 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6314 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6315
6316 #: gtk/gtktextview.c:694
6317 msgid "Error underline color"
6318 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6319
6320 #: gtk/gtktextview.c:695
6321 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6322 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6323
6324 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
6325 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6326 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6327
6328 #: gtk/gtktoggleaction.c:105
6329 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6330 msgstr ""
6331 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6332
6333 #: gtk/gtktoggleaction.c:120
6334 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6335 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6336
6337 #: gtk/gtktogglebutton.c:116 gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6338 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6339 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6340
6341 #: gtk/gtktogglebutton.c:124
6342 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6343 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6344
6345 #: gtk/gtktogglebutton.c:131
6346 msgid "Draw Indicator"
6347 msgstr "Desenhar indicador"
6348
6349 #: gtk/gtktogglebutton.c:132
6350 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6351 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6352
6353 #: gtk/gtktoolbar.c:494 gtk/gtktoolpalette.c:1020
6354 msgid "Toolbar Style"
6355 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6356
6357 #: gtk/gtktoolbar.c:495
6358 msgid "How to draw the toolbar"
6359 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6360
6361 #: gtk/gtktoolbar.c:502
6362 msgid "Show Arrow"
6363 msgstr "Mostrar seta"
6364
6365 #: gtk/gtktoolbar.c:503
6366 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6367 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6368
6369 #: gtk/gtktoolbar.c:518
6370 msgid "Tooltips"
6371 msgstr "Dicas de ferramentas"
6372
6373 #: gtk/gtktoolbar.c:519
6374 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6375 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6376
6377 #: gtk/gtktoolbar.c:541
6378 msgid "Size of icons in this toolbar"
6379 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6380
6381 #: gtk/gtktoolbar.c:556 gtk/gtktoolpalette.c:1006
6382 msgid "Icon size set"
6383 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6384
6385 #: gtk/gtktoolbar.c:557 gtk/gtktoolpalette.c:1007
6386 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6387 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6388
6389 #: gtk/gtktoolbar.c:566
6390 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6391 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6392
6393 #: gtk/gtktoolbar.c:574 gtk/gtktoolitemgroup.c:1587
6394 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6395 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6396
6397 #: gtk/gtktoolbar.c:581
6398 msgid "Spacer size"
6399 msgstr "Tamanho do espaçador"
6400
6401 #: gtk/gtktoolbar.c:582
6402 msgid "Size of spacers"
6403 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6404
6405 #: gtk/gtktoolbar.c:591
6406 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6407 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6408
6409 #: gtk/gtktoolbar.c:599
6410 msgid "Maximum child expand"
6411 msgstr "Expansão máxima do filho"
6412
6413 #: gtk/gtktoolbar.c:600
6414 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6415 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6416
6417 #: gtk/gtktoolbar.c:608
6418 msgid "Space style"
6419 msgstr "Estilo do espaço"
6420
6421 #: gtk/gtktoolbar.c:609
6422 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6423 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6424
6425 #: gtk/gtktoolbar.c:616
6426 msgid "Button relief"
6427 msgstr "Relevo dos botões"
6428
6429 #: gtk/gtktoolbar.c:617
6430 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6431 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6432
6433 #: gtk/gtktoolbar.c:624
6434 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6435 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6436
6437 #: gtk/gtktoolbutton.c:205
6438 msgid "Text to show in the item."
6439 msgstr "O texto mostrado no item."
6440
6441 #: gtk/gtktoolbutton.c:212
6442 msgid ""
6443 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6444 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6445 msgstr ""
6446 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6447 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6448
6449 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
6450 msgid "Widget to use as the item label"
6451 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6452
6453 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
6454 msgid "Stock Id"
6455 msgstr "ID predefinido"
6456
6457 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
6458 msgid "The stock icon displayed on the item"
6459 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6460
6461 #: gtk/gtktoolbutton.c:242
6462 msgid "Icon name"
6463 msgstr "Nome do ícone"
6464
6465 #: gtk/gtktoolbutton.c:243
6466 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6467 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6468
6469 #: gtk/gtktoolbutton.c:249
6470 msgid "Icon widget"
6471 msgstr "Widget de ícone"
6472
6473 #: gtk/gtktoolbutton.c:250
6474 msgid "Icon widget to display in the item"
6475 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6476
6477 #: gtk/gtktoolbutton.c:263
6478 msgid "Icon spacing"
6479 msgstr "Espaçamento do ícone"
6480
6481 #: gtk/gtktoolbutton.c:264
6482 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6483 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6484
6485 #: gtk/gtktoolitem.c:207
6486 msgid ""
6487 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6488 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6489 msgstr ""
6490 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6491 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6492 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6493
6494 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1534
6495 msgid "The human-readable title of this item group"
6496 msgstr "Um título para humanos deste item"
6497
6498 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1541
6499 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6500 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6501
6502 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1547
6503 msgid "Collapsed"
6504 msgstr "Retraído"
6505
6506 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1548
6507 msgid "Wether the group has been collapsed and items are hidden"
6508 msgstr "Se este grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6509
6510 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1554
6511 msgid "ellipsize"
6512 msgstr "reticências"
6513
6514 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1555
6515 msgid "Ellipsize for item group headers"
6516 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6517
6518 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1561
6519 msgid "Header Relief"
6520 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6521
6522 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1562
6523 msgid "Relief of the group header button"
6524 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6525
6526 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1577
6527 msgid "Header Spacing"
6528 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6529
6530 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1578
6531 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6532 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6533
6534 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1594
6535 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6536 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6537
6538 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1601
6539 msgid "Whether the item should fill the available space"
6540 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6541
6542 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6543 msgid "New Row"
6544 msgstr "Nova linha"
6545
6546 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1608
6547 msgid "Whether the item should start a new row"
6548 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6549
6550 #: gtk/gtktoolitemgroup.c:1615
6551 msgid "Position of the item within this group"
6552 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6553
6554 #: gtk/gtktoolpalette.c:991
6555 msgid "Size of icons in this tool palette"
6556 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6557
6558 #: gtk/gtktoolpalette.c:1021
6559 msgid "Style of items in the tool palette"
6560 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6561
6562 #: gtk/gtktoolpalette.c:1037
6563 msgid "Exclusive"
6564 msgstr "Exclusivo"
6565
6566 #: gtk/gtktoolpalette.c:1038
6567 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6568 msgstr ""
6569 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6570
6571 #: gtk/gtktoolpalette.c:1053
6572 msgid ""
6573 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6574 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6575
6576 #: gtk/gtktreemodelsort.c:278
6577 msgid "TreeModelSort Model"
6578 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6579
6580 #: gtk/gtktreemodelsort.c:279
6581 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6582 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6583
6584 #: gtk/gtktreeview.c:564
6585 msgid "TreeView Model"
6586 msgstr "Modelo de TreeView"
6587
6588 #: gtk/gtktreeview.c:565
6589 msgid "The model for the tree view"
6590 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6591
6592 #: gtk/gtktreeview.c:573
6593 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6594 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6595
6596 #: gtk/gtktreeview.c:581
6597 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6598 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6599
6600 #: gtk/gtktreeview.c:588
6601 msgid "Headers Visible"
6602 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6603
6604 #: gtk/gtktreeview.c:589
6605 msgid "Show the column header buttons"
6606 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6607
6608 #: gtk/gtktreeview.c:596
6609 msgid "Headers Clickable"
6610 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6611
6612 #: gtk/gtktreeview.c:597
6613 msgid "Column headers respond to click events"
6614 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6615
6616 #: gtk/gtktreeview.c:604
6617 msgid "Expander Column"
6618 msgstr "Coluna de expansão"
6619
6620 #: gtk/gtktreeview.c:605
6621 msgid "Set the column for the expander column"
6622 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6623
6624 #: gtk/gtktreeview.c:620
6625 msgid "Rules Hint"
6626 msgstr "Dica de réguas"
6627
6628 #: gtk/gtktreeview.c:621
6629 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6630 msgstr ""
6631 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6632
6633 #: gtk/gtktreeview.c:628
6634 msgid "Enable Search"
6635 msgstr "Habilitar pesquisa"
6636
6637 #: gtk/gtktreeview.c:629
6638 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6639 msgstr ""
6640 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6641
6642 #: gtk/gtktreeview.c:636
6643 msgid "Search Column"
6644 msgstr "Pesquisar coluna"
6645
6646 #: gtk/gtktreeview.c:637
6647 msgid "Model column to search through during interactive search"
6648 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6649
6650 #: gtk/gtktreeview.c:657
6651 msgid "Fixed Height Mode"
6652 msgstr "Modo de altura fixa"
6653
6654 #: gtk/gtktreeview.c:658
6655 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6656 msgstr ""
6657 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6658 "mesma altura"
6659
6660 #: gtk/gtktreeview.c:678
6661 msgid "Hover Selection"
6662 msgstr "Seleção flutuante"
6663
6664 #: gtk/gtktreeview.c:679
6665 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6666 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6667
6668 #: gtk/gtktreeview.c:698
6669 msgid "Hover Expand"
6670 msgstr "Expandir flutuante"
6671
6672 #: gtk/gtktreeview.c:699
6673 msgid ""
6674 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6675 msgstr ""
6676 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6677
6678 #: gtk/gtktreeview.c:713
6679 msgid "Show Expanders"
6680 msgstr "Mostrar expansores"
6681
6682 #: gtk/gtktreeview.c:714
6683 msgid "View has expanders"
6684 msgstr "Visualizador tem expansores"
6685
6686 #: gtk/gtktreeview.c:728
6687 msgid "Level Indentation"
6688 msgstr "Recuo de nível"
6689
6690 #: gtk/gtktreeview.c:729
6691 msgid "Extra indentation for each level"
6692 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6693
6694 #: gtk/gtktreeview.c:738
6695 msgid "Rubber Banding"
6696 msgstr "Seleção elástica"
6697
6698 #: gtk/gtktreeview.c:739
6699 msgid ""
6700 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6701 msgstr ""
6702 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6703
6704 #: gtk/gtktreeview.c:746
6705 msgid "Enable Grid Lines"
6706 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6707
6708 #: gtk/gtktreeview.c:747
6709 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6710 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6711
6712 #: gtk/gtktreeview.c:755
6713 msgid "Enable Tree Lines"
6714 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6715
6716 #: gtk/gtktreeview.c:756
6717 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6718 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6719
6720 #: gtk/gtktreeview.c:764
6721 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6722 msgstr ""
6723 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6724
6725 #: gtk/gtktreeview.c:786
6726 msgid "Vertical Separator Width"
6727 msgstr "Largura do separador vertical"
6728
6729 #: gtk/gtktreeview.c:787
6730 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6731 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6732
6733 #: gtk/gtktreeview.c:795
6734 msgid "Horizontal Separator Width"
6735 msgstr "Largura do separador horizontal"
6736
6737 #: gtk/gtktreeview.c:796
6738 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6739 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6740
6741 #: gtk/gtktreeview.c:804
6742 msgid "Allow Rules"
6743 msgstr "Permitir regras"
6744
6745 #: gtk/gtktreeview.c:805
6746 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6747 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6748
6749 #: gtk/gtktreeview.c:811
6750 msgid "Indent Expanders"
6751 msgstr "Recuo nos expansores"
6752
6753 #: gtk/gtktreeview.c:812
6754 msgid "Make the expanders indented"
6755 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6756
6757 #: gtk/gtktreeview.c:818
6758 msgid "Even Row Color"
6759 msgstr "Cor da linha par"
6760
6761 #: gtk/gtktreeview.c:819
6762 msgid "Color to use for even rows"
6763 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6764
6765 #: gtk/gtktreeview.c:825
6766 msgid "Odd Row Color"
6767 msgstr "Cor de linha ímpar"
6768
6769 #: gtk/gtktreeview.c:826
6770 msgid "Color to use for odd rows"
6771 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6772
6773 #: gtk/gtktreeview.c:832
6774 msgid "Row Ending details"
6775 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6776
6777 #: gtk/gtktreeview.c:833
6778 msgid "Enable extended row background theming"
6779 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6780
6781 #: gtk/gtktreeview.c:839
6782 msgid "Grid line width"
6783 msgstr "Espessura de linha da grade"
6784
6785 #: gtk/gtktreeview.c:840
6786 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6787 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6788
6789 #: gtk/gtktreeview.c:846
6790 msgid "Tree line width"
6791 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6792
6793 #: gtk/gtktreeview.c:847
6794 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6795 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6796
6797 #: gtk/gtktreeview.c:853
6798 msgid "Grid line pattern"
6799 msgstr "Padrão de linha de grade"
6800
6801 #: gtk/gtktreeview.c:854
6802 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6803 msgstr ""
6804 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6805
6806 #: gtk/gtktreeview.c:860
6807 msgid "Tree line pattern"
6808 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6809
6810 #: gtk/gtktreeview.c:861
6811 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6812 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6813
6814 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:193
6815 msgid "Whether to display the column"
6816 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6817
6818 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200 gtk/gtkwindow.c:542
6819 msgid "Resizable"
6820 msgstr "Redimensionável"
6821
6822 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:201
6823 msgid "Column is user-resizable"
6824 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6825
6826 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:209
6827 msgid "Current width of the column"
6828 msgstr "Largura atual da coluna"
6829
6830 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:218
6831 msgid "Space which is inserted between cells"
6832 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6833
6834 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6835 msgid "Sizing"
6836 msgstr "Dimensão"
6837
6838 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:227
6839 msgid "Resize mode of the column"
6840 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6841
6842 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6843 msgid "Fixed Width"
6844 msgstr "Largura fixa"
6845
6846 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:236
6847 msgid "Current fixed width of the column"
6848 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6849
6850 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6851 msgid "Minimum Width"
6852 msgstr "Largura mínima"
6853
6854 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:246
6855 msgid "Minimum allowed width of the column"
6856 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6857
6858 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6859 msgid "Maximum Width"
6860 msgstr "Largura máxima"
6861
6862 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:256
6863 msgid "Maximum allowed width of the column"
6864 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6865
6866 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:266
6867 msgid "Title to appear in column header"
6868 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6869
6870 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
6871 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6872 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6873
6874 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6875 msgid "Clickable"
6876 msgstr "Clicável"
6877
6878 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:282
6879 msgid "Whether the header can be clicked"
6880 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6881
6882 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6883 msgid "Widget"
6884 msgstr "Widget"
6885
6886 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:291
6887 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6888 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6889
6890 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:299
6891 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6892 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6893
6894 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:309
6895 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6896 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6897
6898 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6899 msgid "Sort indicator"
6900 msgstr "Indicador de ordenação"
6901
6902 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:317
6903 msgid "Whether to show a sort indicator"
6904 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6905
6906 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6907 msgid "Sort order"
6908 msgstr "Tipo de ordenação"
6909
6910 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:325
6911 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6912 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6913
6914 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:341
6915 msgid "Sort column ID"
6916 msgstr "ID da coluna de ordenação"
6917
6918 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:342
6919 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
6920 msgstr ""
6921 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
6922 "selecionada para ordenação"
6923
6924 #: gtk/gtkuimanager.c:227
6925 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6926 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6927
6928 #: gtk/gtkuimanager.c:234
6929 msgid "Merged UI definition"
6930 msgstr "Definição de IU unida"
6931
6932 #: gtk/gtkuimanager.c:235
6933 msgid "An XML string describing the merged UI"
6934 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6935
6936 #: gtk/gtkviewport.c:107
6937 msgid ""
6938 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6939 "this viewport"
6940 msgstr ""
6941 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6942 "viewport"
6943
6944 #: gtk/gtkviewport.c:115
6945 msgid ""
6946 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6947 "this viewport"
6948 msgstr ""
6949 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6950 "viewport"
6951
6952 #: gtk/gtkviewport.c:123
6953 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6954 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6955
6956 #: gtk/gtkwidget.c:553
6957 msgid "Widget name"
6958 msgstr "Nome do widget"
6959
6960 #: gtk/gtkwidget.c:554
6961 msgid "The name of the widget"
6962 msgstr "O nome do widget"
6963
6964 #: gtk/gtkwidget.c:560
6965 msgid "Parent widget"
6966 msgstr "Widget pai"
6967
6968 #: gtk/gtkwidget.c:561
6969 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6970 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6971
6972 #: gtk/gtkwidget.c:568
6973 msgid "Width request"
6974 msgstr "Solicitação de largura"
6975
6976 #: gtk/gtkwidget.c:569
6977 msgid ""
6978 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6979 "used"
6980 msgstr ""
6981 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6982
6983 #: gtk/gtkwidget.c:577
6984 msgid "Height request"
6985 msgstr "Solicitação de altura"
6986
6987 #: gtk/gtkwidget.c:578
6988 msgid ""
6989 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6990 "be used"
6991 msgstr ""
6992 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6993
6994 #: gtk/gtkwidget.c:587
6995 msgid "Whether the widget is visible"
6996 msgstr "Se o widget é visível"
6997
6998 #: gtk/gtkwidget.c:594
6999 msgid "Whether the widget responds to input"
7000 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7001
7002 #: gtk/gtkwidget.c:600
7003 msgid "Application paintable"
7004 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7005
7006 #: gtk/gtkwidget.c:601
7007 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7008 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7009
7010 #: gtk/gtkwidget.c:607
7011 msgid "Can focus"
7012 msgstr "Pode ter foco"
7013
7014 #: gtk/gtkwidget.c:608
7015 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7016 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7017
7018 #: gtk/gtkwidget.c:614
7019 msgid "Has focus"
7020 msgstr "Tem foco"
7021
7022 #: gtk/gtkwidget.c:615
7023 msgid "Whether the widget has the input focus"
7024 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7025
7026 #: gtk/gtkwidget.c:621
7027 msgid "Is focus"
7028 msgstr "É foco"
7029
7030 #: gtk/gtkwidget.c:622
7031 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7032 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7033
7034 #: gtk/gtkwidget.c:628
7035 msgid "Can default"
7036 msgstr "Pode ser padrão"
7037
7038 #: gtk/gtkwidget.c:629
7039 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7040 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7041
7042 #: gtk/gtkwidget.c:635
7043 msgid "Has default"
7044 msgstr "Tem padrão"
7045
7046 #: gtk/gtkwidget.c:636
7047 msgid "Whether the widget is the default widget"
7048 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7049
7050 #: gtk/gtkwidget.c:642
7051 msgid "Receives default"
7052 msgstr "Recebe padrão"
7053
7054 #: gtk/gtkwidget.c:643
7055 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7056 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7057
7058 #: gtk/gtkwidget.c:649
7059 msgid "Composite child"
7060 msgstr "Filho de composto"
7061
7062 #: gtk/gtkwidget.c:650
7063 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7064 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7065
7066 #: gtk/gtkwidget.c:656
7067 msgid "Style"
7068 msgstr "Estilo"
7069
7070 #: gtk/gtkwidget.c:657
7071 msgid ""
7072 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7073 "(colors etc)"
7074 msgstr ""
7075 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7076
7077 #: gtk/gtkwidget.c:663
7078 msgid "Events"
7079 msgstr "Eventos"
7080
7081 #: gtk/gtkwidget.c:664
7082 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7083 msgstr ""
7084 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7085
7086 #: gtk/gtkwidget.c:671
7087 msgid "Extension events"
7088 msgstr "Eventos de extensão"
7089
7090 #: gtk/gtkwidget.c:672
7091 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
7092 msgstr ""
7093 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
7094
7095 #: gtk/gtkwidget.c:679
7096 msgid "No show all"
7097 msgstr "Sem \"show all\""
7098
7099 #: gtk/gtkwidget.c:680
7100 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7101 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7102
7103 #: gtk/gtkwidget.c:703
7104 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7105 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7106
7107 #: gtk/gtkwidget.c:759
7108 msgid "Window"
7109 msgstr "Janela"
7110
7111 #: gtk/gtkwidget.c:760
7112 msgid "The widget's window if it is realized"
7113 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7114
7115 #: gtk/gtkwidget.c:774
7116 msgid "Double Buffered"
7117 msgstr "Buffer duplo"
7118
7119 #: gtk/gtkwidget.c:775
7120 msgid "Whether or not the widget is double buffered"
7121 msgstr "Se o widget tem buffer duplo ou não"
7122
7123 #: gtk/gtkwidget.c:2403
7124 msgid "Interior Focus"
7125 msgstr "Focus Interior"
7126
7127 #: gtk/gtkwidget.c:2404
7128 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7129 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7130
7131 #: gtk/gtkwidget.c:2410
7132 msgid "Focus linewidth"
7133 msgstr "Espessura da linha de foco"
7134
7135 #: gtk/gtkwidget.c:2411
7136 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7137 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7138
7139 #: gtk/gtkwidget.c:2417
7140 msgid "Focus line dash pattern"
7141 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7142
7143 #: gtk/gtkwidget.c:2418
7144 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7145 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7146
7147 #: gtk/gtkwidget.c:2423
7148 msgid "Focus padding"
7149 msgstr "Preenchimento do foco"
7150
7151 #: gtk/gtkwidget.c:2424
7152 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7153 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7154
7155 #: gtk/gtkwidget.c:2429
7156 msgid "Cursor color"
7157 msgstr "Cor do cursor"
7158
7159 #: gtk/gtkwidget.c:2430
7160 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7161 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7162
7163 #: gtk/gtkwidget.c:2435
7164 msgid "Secondary cursor color"
7165 msgstr "Cor secundária do cursor"
7166
7167 #: gtk/gtkwidget.c:2436
7168 msgid ""
7169 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7170 "right-to-left and left-to-right text"
7171 msgstr ""
7172 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7173 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7174
7175 #: gtk/gtkwidget.c:2441
7176 msgid "Cursor line aspect ratio"
7177 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7178
7179 #: gtk/gtkwidget.c:2442
7180 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7181 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7182
7183 #: gtk/gtkwidget.c:2456
7184 msgid "Draw Border"
7185 msgstr "Desenhar borda"
7186
7187 #: gtk/gtkwidget.c:2457
7188 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
7189 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
7190
7191 #: gtk/gtkwidget.c:2470
7192 msgid "Unvisited Link Color"
7193 msgstr "Cor do link não visitado"
7194
7195 #: gtk/gtkwidget.c:2471
7196 msgid "Color of unvisited links"
7197 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7198
7199 #: gtk/gtkwidget.c:2484
7200 msgid "Visited Link Color"
7201 msgstr "Cor do link visitado"
7202
7203 #: gtk/gtkwidget.c:2485
7204 msgid "Color of visited links"
7205 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7206
7207 #: gtk/gtkwidget.c:2499
7208 msgid "Wide Separators"
7209 msgstr "Separadores amplos"
7210
7211 #: gtk/gtkwidget.c:2500
7212 msgid ""
7213 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7214 "instead of a line"
7215 msgstr ""
7216 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7217 "caixa ao invés de uma linha"
7218
7219 #: gtk/gtkwidget.c:2514
7220 msgid "Separator Width"
7221 msgstr "Largura do separador"
7222
7223 #: gtk/gtkwidget.c:2515
7224 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7225 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7226
7227 #: gtk/gtkwidget.c:2529
7228 msgid "Separator Height"
7229 msgstr "Altura do separador"
7230
7231 #: gtk/gtkwidget.c:2530
7232 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7233 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7234
7235 #: gtk/gtkwidget.c:2544
7236 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7237 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7238
7239 #: gtk/gtkwidget.c:2545
7240 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7241 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7242
7243 #: gtk/gtkwidget.c:2559
7244 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7245 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7246
7247 #: gtk/gtkwidget.c:2560
7248 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7249 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7250
7251 #: gtk/gtkwindow.c:483
7252 msgid "Window Type"
7253 msgstr "Tipo de janela"
7254
7255 #: gtk/gtkwindow.c:484
7256 msgid "The type of the window"
7257 msgstr "O tipo da janela"
7258
7259 #: gtk/gtkwindow.c:492
7260 msgid "Window Title"
7261 msgstr "Título da janela"
7262
7263 #: gtk/gtkwindow.c:493
7264 msgid "The title of the window"
7265 msgstr "O título da janela"
7266
7267 #: gtk/gtkwindow.c:500
7268 msgid "Window Role"
7269 msgstr "Papel da janela"
7270
7271 #: gtk/gtkwindow.c:501
7272 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7273 msgstr ""
7274 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7275
7276 #: gtk/gtkwindow.c:517
7277 msgid "Startup ID"
7278 msgstr "ID de startup"
7279
7280 #: gtk/gtkwindow.c:518
7281 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7282 msgstr ""
7283 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7284
7285 #: gtk/gtkwindow.c:525
7286 msgid "Allow Shrink"
7287 msgstr "Permitir encolher"
7288
7289 #: gtk/gtkwindow.c:527
7290 #, no-c-format
7291 msgid ""
7292 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
7293 "time a bad idea"
7294 msgstr ""
7295 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
7296 "é 99% das vezes uma má idéia"
7297
7298 #: gtk/gtkwindow.c:534
7299 msgid "Allow Grow"
7300 msgstr "Permitir crescer"
7301
7302 #: gtk/gtkwindow.c:535
7303 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7304 msgstr ""
7305 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7306 "mínimo"
7307
7308 #: gtk/gtkwindow.c:543
7309 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7310 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7311
7312 #: gtk/gtkwindow.c:550
7313 msgid "Modal"
7314 msgstr "Modal"
7315
7316 #: gtk/gtkwindow.c:551
7317 msgid ""
7318 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7319 "up)"
7320 msgstr ""
7321 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7322 "esta estiver aberta)"
7323
7324 #: gtk/gtkwindow.c:558
7325 msgid "Window Position"
7326 msgstr "Posição da janela"
7327
7328 #: gtk/gtkwindow.c:559
7329 msgid "The initial position of the window"
7330 msgstr "A posição inicial da janela"
7331
7332 #: gtk/gtkwindow.c:567
7333 msgid "Default Width"
7334 msgstr "Largura padrão"
7335
7336 #: gtk/gtkwindow.c:568
7337 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7338 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7339
7340 #: gtk/gtkwindow.c:577
7341 msgid "Default Height"
7342 msgstr "Altura padrão"
7343
7344 #: gtk/gtkwindow.c:578
7345 msgid ""
7346 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7347 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7348
7349 #: gtk/gtkwindow.c:587
7350 msgid "Destroy with Parent"
7351 msgstr "Destruir com pai"
7352
7353 #: gtk/gtkwindow.c:588
7354 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7355 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7356
7357 #: gtk/gtkwindow.c:596
7358 msgid "Icon for this window"
7359 msgstr "Ícone para esta janela"
7360
7361 #: gtk/gtkwindow.c:602
7362 msgid "Mnemonics Visible"
7363 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7364
7365 #: gtk/gtkwindow.c:603
7366 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7367 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7368
7369 #: gtk/gtkwindow.c:619
7370 msgid "Name of the themed icon for this window"
7371 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7372
7373 #: gtk/gtkwindow.c:634
7374 msgid "Is Active"
7375 msgstr "Está ativo"
7376
7377 #: gtk/gtkwindow.c:635
7378 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7379 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7380
7381 #: gtk/gtkwindow.c:642
7382 msgid "Focus in Toplevel"
7383 msgstr "Foco está na Toplevel"
7384
7385 #: gtk/gtkwindow.c:643
7386 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7387 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7388
7389 #: gtk/gtkwindow.c:650
7390 msgid "Type hint"
7391 msgstr "Dica de tipo"
7392
7393 #: gtk/gtkwindow.c:651
7394 msgid ""
7395 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7396 "and how to treat it."
7397 msgstr ""
7398 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7399 "como tratá-la."
7400
7401 #: gtk/gtkwindow.c:659
7402 msgid "Skip taskbar"
7403 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7404
7405 #: gtk/gtkwindow.c:660
7406 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7407 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7408
7409 #: gtk/gtkwindow.c:667
7410 msgid "Skip pager"
7411 msgstr "Ignorar paginador"
7412
7413 #: gtk/gtkwindow.c:668
7414 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7415 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7416
7417 #: gtk/gtkwindow.c:675
7418 msgid "Urgent"
7419 msgstr "Urgente"
7420
7421 #: gtk/gtkwindow.c:676
7422 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7423 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7424
7425 #: gtk/gtkwindow.c:690
7426 msgid "Accept focus"
7427 msgstr "Aceitar foco"
7428
7429 #: gtk/gtkwindow.c:691
7430 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7431 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7432
7433 #: gtk/gtkwindow.c:705
7434 msgid "Focus on map"
7435 msgstr "Focar no mapa"
7436
7437 #: gtk/gtkwindow.c:706
7438 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7439 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7440
7441 #: gtk/gtkwindow.c:720
7442 msgid "Decorated"
7443 msgstr "Decorada"
7444
7445 #: gtk/gtkwindow.c:721
7446 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7447 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7448
7449 #: gtk/gtkwindow.c:735
7450 msgid "Deletable"
7451 msgstr "Apagável"
7452
7453 #: gtk/gtkwindow.c:736
7454 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7455 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7456
7457 #: gtk/gtkwindow.c:752
7458 msgid "Gravity"
7459 msgstr "Gravidade"
7460
7461 #: gtk/gtkwindow.c:753
7462 msgid "The window gravity of the window"
7463 msgstr "A gravidade da janela"
7464
7465 #: gtk/gtkwindow.c:770
7466 msgid "Transient for Window"
7467 msgstr "Transitório para Janela"
7468
7469 #: gtk/gtkwindow.c:771
7470 msgid "The transient parent of the dialog"
7471 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7472
7473 #: gtk/gtkwindow.c:786
7474 msgid "Opacity for Window"
7475 msgstr "Opacidade para Janela"
7476
7477 #: gtk/gtkwindow.c:787
7478 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7479 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7480
7481 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7482 msgid "IM Preedit style"
7483 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7484
7485 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7486 msgid "How to draw the input method preedit string"
7487 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7488
7489 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7490 msgid "IM Status style"
7491 msgstr "Estilo de estado do ME"
7492
7493 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7494 msgid "How to draw the input method statusbar"
7495 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7496
7497 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7498 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7499
7500 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7501 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7502
7503 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7504 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7505
7506 #~ msgid ""
7507 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7508 #~ "text in the progress widget"
7509 #~ msgstr ""
7510 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7511 #~ "no widget de progresso"
7512
7513 #~ msgid ""
7514 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7515 #~ "text in the progress widget"
7516 #~ msgstr ""
7517 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7518 #~ "no widget de progresso"
7519
7520 #~ msgid "Homogenous"
7521 #~ msgstr "Homogéneo"
7522
7523 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7524 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"