]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
2.14.0
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2008.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-30 16:12-0300\n"
16 "Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Número de canais"
25
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "O número de amostras por pixel"
29
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Espaço de cor"
33
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Tem alfa"
41
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
45
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Bits por amostra"
49
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "O número de bits por amostra"
53
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 msgid "Width"
56 msgstr "Largura"
57
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
61
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
63 msgid "Height"
64 msgstr "Altura"
65
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
69
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
71 msgid "Rowstride"
72 msgstr "Tamanho das linhas"
73
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
75 msgid ""
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
77 msgstr ""
78 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
79
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 msgid "Pixels"
82 msgstr "Pixels"
83
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
87
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Dispositivo padrão"
91
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
95
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
98 msgid "Screen"
99 msgstr "Tela"
100
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
104
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
106 msgid "Font options"
107 msgstr "Opções de fonte"
108
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
112
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Resolução da fonte"
116
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A resolução para fontes na tela"
120
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
122 msgid "Program name"
123 msgstr "Nome do programa"
124
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
126 msgid ""
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
129 msgstr ""
130 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
131
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Versão do programa"
135
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "A versão do programa"
139
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "String de copyright"
143
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Informações de copyright do programa"
147
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "String de comentários"
151
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Comentários sobre o programa"
155
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
157 msgid "Website URL"
158 msgstr "URL do website"
159
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "O URL para o link do website do programa"
163
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Rótulo do website"
167
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
169 msgid ""
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
172 msgstr ""
173 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
174 "URL"
175
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
177 msgid "Authors"
178 msgstr "Autores"
179
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "A lista dos autores do programa"
183
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
185 msgid "Documenters"
186 msgstr "Documentadores"
187
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
191
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
193 msgid "Artists"
194 msgstr "Artistas"
195
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
198 msgstr ""
199 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
200
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Créditos dos tradutores"
204
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
206 msgid ""
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
209
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
211 msgid "Logo"
212 msgstr "Logo"
213
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
215 msgid ""
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
218 msgstr ""
219 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do ícone de logo"
225
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
228 msgstr ""
229 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
230
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
232 msgid "Wrap license"
233 msgstr "Quebrar texto da licença"
234
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
238
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
240 #, fuzzy
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Closure de acelerador"
243
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
247
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget de acelerador"
251
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
255
256 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
257 #: gtk/gtktextmark.c:89
258 msgid "Name"
259 msgstr "Nome"
260
261 #: gtk/gtkaction.c:200
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Um nome único para a ação."
264
265 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
266 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
267 msgid "Label"
268 msgstr "Rótulo"
269
270 #: gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
273
274 #: gtk/gtkaction.c:223
275 msgid "Short label"
276 msgstr "Rótulo curto"
277
278 #: gtk/gtkaction.c:224
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
280 msgstr ""
281 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
282
283 #: gtk/gtkaction.c:230
284 msgid "Tooltip"
285 msgstr "Dica de ferramenta"
286
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
290
291 #: gtk/gtkaction.c:237
292 msgid "Stock Icon"
293 msgstr "Ícone predefinido"
294
295 #: gtk/gtkaction.c:238
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
298
299 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
301 msgid "Icon Name"
302 msgstr "Nome do ícone"
303
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
308
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
312
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
314 msgid ""
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
316 "orientation."
317 msgstr ""
318 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "está orientada horizontalmente."
320
321 #: gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando no overflow"
324
325 #: gtk/gtkaction.c:279
326 msgid ""
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
328 "overflow menu."
329 msgstr ""
330 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
331 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
332
333 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
336
337 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
338 msgid ""
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
340 "orientation."
341 msgstr ""
342 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "está orientada verticalmente."
344
345 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
346 msgid "Is important"
347 msgstr "É importante"
348
349 #: gtk/gtkaction.c:295
350 msgid ""
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
353 msgstr ""
354 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
355 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
356
357 #: gtk/gtkaction.c:303
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Esconder se vazio"
360
361 #: gtk/gtkaction.c:304
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
363 msgstr ""
364 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
365
366 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
367 #: gtk/gtkwidget.c:523
368 msgid "Sensitive"
369 msgstr "Sensível"
370
371 #: gtk/gtkaction.c:311
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Se a ação está habilitada."
374
375 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
377 msgid "Visible"
378 msgstr "Visível"
379
380 #: gtk/gtkaction.c:318
381 msgid "Whether the action is visible."
382 msgstr "Se a ação está visível."
383
384 #: gtk/gtkaction.c:324
385 msgid "Action Group"
386 msgstr "Grupo de ação"
387
388 #: gtk/gtkaction.c:325
389 msgid ""
390 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
391 "use)."
392 msgstr ""
393 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
394 "interno)."
395
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
399
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
403
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
407
408 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
409 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
410 msgid "Value"
411 msgstr "Valor"
412
413 #: gtk/gtkadjustment.c:94
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "O valor do ajuste"
416
417 #: gtk/gtkadjustment.c:110
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Valor Mínimo"
420
421 #: gtk/gtkadjustment.c:111
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
424
425 #: gtk/gtkadjustment.c:130
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Valor máximo"
428
429 #: gtk/gtkadjustment.c:131
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor máximo do ajuste"
432
433 #: gtk/gtkadjustment.c:147
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Incremento do passo"
436
437 #: gtk/gtkadjustment.c:148
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
440
441 #: gtk/gtkadjustment.c:164
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Incremento de página"
444
445 #: gtk/gtkadjustment.c:165
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento de página do ajuste"
448
449 #: gtk/gtkadjustment.c:184
450 msgid "Page Size"
451 msgstr "Tamanho da página"
452
453 #: gtk/gtkadjustment.c:185
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
456
457 #: gtk/gtkalignment.c:90
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Alinhamento horizontal"
460
461 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
462 msgid ""
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
464 "right aligned"
465 msgstr ""
466 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
467 "1.0 à direita"
468
469 #: gtk/gtkalignment.c:100
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Alinhamento vertical"
472
473 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
474 msgid ""
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
476 "bottom aligned"
477 msgstr ""
478 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
479 "ao fundo"
480
481 #: gtk/gtkalignment.c:109
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Escala horizontal"
484
485 #: gtk/gtkalignment.c:110
486 msgid ""
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
489 msgstr ""
490 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
491 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
492 "significa \"todo\""
493
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
497
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
499 msgid ""
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
504 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
505 "significa \"todo\""
506
507 #: gtk/gtkalignment.c:136
508 msgid "Top Padding"
509 msgstr "Preenchimento de topo"
510
511 #: gtk/gtkalignment.c:137
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
514
515 #: gtk/gtkalignment.c:153
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Preenchimento de fundo"
518
519 #: gtk/gtkalignment.c:154
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
522
523 #: gtk/gtkalignment.c:170
524 msgid "Left Padding"
525 msgstr "Preenchimento da esquerda"
526
527 #: gtk/gtkalignment.c:171
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
530
531 #: gtk/gtkalignment.c:187
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Preenchimento da direita"
534
535 #: gtk/gtkalignment.c:188
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
538
539 #: gtk/gtkarrow.c:75
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Direção da seta"
542
543 #: gtk/gtkarrow.c:76
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
546
547 #: gtk/gtkarrow.c:84
548 msgid "Arrow shadow"
549 msgstr "Sombra da seta"
550
551 #: gtk/gtkarrow.c:85
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
554
555 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Escala da seta"
558
559 #: gtk/gtkarrow.c:93
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
562
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Alinhamento horizontal"
566
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "Alinhamento x do filho"
570
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Alinhamento vertical"
574
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Alinhamento y do filho"
578
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 msgid "Ratio"
581 msgstr "Taxa"
582
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
586
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
588 msgid "Obey child"
589 msgstr "Obedecer ao filho"
590
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
594
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
598
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
602
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
606
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
610
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
612 msgid "Page type"
613 msgstr "Tipo de página"
614
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "O tipo de página do assistente"
618
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
620 msgid "Page title"
621 msgstr "Título da página"
622
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "O título da página do assistente"
626
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
628 msgid "Header image"
629 msgstr "Imagem do cabeçalho"
630
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
634
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Imagem da barra lateral"
638
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
642
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Página completa"
646
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
650
651 #: gtk/gtkbbox.c:91
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Largura mínima do filho"
654
655 #: gtk/gtkbbox.c:92
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
658
659 #: gtk/gtkbbox.c:100
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Altura mínima do filho"
662
663 #: gtk/gtkbbox.c:101
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
666
667 #: gtk/gtkbbox.c:109
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
670
671 #: gtk/gtkbbox.c:110
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
674
675 #: gtk/gtkbbox.c:118
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
678
679 #: gtk/gtkbbox.c:119
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
682
683 #: gtk/gtkbbox.c:127
684 msgid "Layout style"
685 msgstr "Estilo da disposição"
686
687 #: gtk/gtkbbox.c:128
688 msgid ""
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
691 msgstr ""
692 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
693 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
694 "início) e \"end\" (no fim)"
695
696 #: gtk/gtkbbox.c:136
697 msgid "Secondary"
698 msgstr "Secundário"
699
700 #: gtk/gtkbbox.c:137
701 msgid ""
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
703 "g., help buttons"
704 msgstr ""
705 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
706 "para, por exemplo, botões de ajuda"
707
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
710 msgid "Spacing"
711 msgstr "Espaçamento"
712
713 #: gtk/gtkbox.c:99
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
716
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:580
719 msgid "Homogeneous"
720 msgstr "Homogêneo"
721
722 #: gtk/gtkbox.c:109
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
725
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
728 msgid "Expand"
729 msgstr "Expandir"
730
731 #: gtk/gtkbox.c:117
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
734
735 #: gtk/gtkbox.c:123
736 msgid "Fill"
737 msgstr "Preencher"
738
739 #: gtk/gtkbox.c:124
740 msgid ""
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
742 "used as padding"
743 msgstr ""
744 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
745 "preenchimento"
746
747 #: gtk/gtkbox.c:130
748 msgid "Padding"
749 msgstr "Preenchimento"
750
751 #: gtk/gtkbox.c:131
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
754
755 #: gtk/gtkbox.c:137
756 msgid "Pack type"
757 msgstr "Tipo de empacotamento"
758
759 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
760 msgid ""
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
763 msgstr ""
764 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
765 "ou final do pai"
766
767 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
768 #: gtk/gtkruler.c:110
769 msgid "Position"
770 msgstr "Posição"
771
772 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
775
776 #: gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Domínio de tradução"
779
780 #: gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
783
784 #: gtk/gtkbutton.c:200
785 msgid ""
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
787 "widget"
788 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
789
790 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
791 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Usar sublinhado"
794
795 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
796 msgid ""
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
799 msgstr ""
800 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
801 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
802
803 #: gtk/gtkbutton.c:215
804 msgid "Use stock"
805 msgstr "Usar predefinido"
806
807 #: gtk/gtkbutton.c:216
808 msgid ""
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
810 msgstr ""
811 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
812 "exibido"
813
814 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Focar ao clicar"
817
818 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
821
822 #: gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Realce de borda"
825
826 #: gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "O estilo de realce de borda"
829
830 #: gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
833
834 #: gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
837
838 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
839 msgid "Image widget"
840 msgstr "Widget de imagem"
841
842 #: gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
845
846 #: gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Posição da imagem"
849
850 #: gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
853
854 #: gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Espaçamento padrão"
857
858 #: gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
861
862 #: gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Espaçamento externo padrão"
865
866 #: gtk/gtkbutton.c:418
867 msgid ""
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
869 "border"
870 msgstr ""
871 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
872 "fora da borda"
873
874 #: gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Deslocamento X do filho"
877
878 #: gtk/gtkbutton.c:424
879 msgid ""
880 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
881 msgstr ""
882 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
883
884 #: gtk/gtkbutton.c:431
885 msgid "Child Y Displacement"
886 msgstr "Deslocamento Y do filho"
887
888 #: gtk/gtkbutton.c:432
889 msgid ""
890 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
891 msgstr ""
892 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
893
894 #: gtk/gtkbutton.c:448
895 msgid "Displace focus"
896 msgstr "Desloca o foco"
897
898 #: gtk/gtkbutton.c:449
899 msgid ""
900 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
901 "rectangle"
902 msgstr ""
903 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
904 "retângulo de foco"
905
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
907 msgid "Inner Border"
908 msgstr "Borda interna"
909
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
913
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Espaçamento da imagem"
917
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
921
922 #: gtk/gtkbutton.c:491
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Exibir imagens nos botões"
925
926 #: gtk/gtkbutton.c:492
927 msgid "Whether images should be shown on buttons"
928 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
929
930 #: gtk/gtkcalendar.c:440
931 msgid "Year"
932 msgstr "Ano"
933
934 #: gtk/gtkcalendar.c:441
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "O ano selecionado"
937
938 #: gtk/gtkcalendar.c:454
939 msgid "Month"
940 msgstr "Mês"
941
942 #: gtk/gtkcalendar.c:455
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
945
946 #: gtk/gtkcalendar.c:469
947 msgid "Day"
948 msgstr "Dia"
949
950 #: gtk/gtkcalendar.c:470
951 msgid ""
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
954 msgstr ""
955 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
956 "do dia)"
957
958 #: gtk/gtkcalendar.c:484
959 msgid "Show Heading"
960 msgstr "Mostrar cabeçalho"
961
962 #: gtk/gtkcalendar.c:485
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
965
966 #: gtk/gtkcalendar.c:499
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Mostrar nomes de dias"
969
970 #: gtk/gtkcalendar.c:500
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
973
974 #: gtk/gtkcalendar.c:513
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Sem mudanças de mês"
977
978 #: gtk/gtkcalendar.c:514
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
981
982 #: gtk/gtkcalendar.c:528
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Mostrar números de semana"
985
986 #: gtk/gtkcalendar.c:529
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
989
990 #: gtk/gtkcalendar.c:544
991 msgid "Details Width"
992 msgstr "Largura de detalhe"
993
994 #: gtk/gtkcalendar.c:545
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
997
998 #: gtk/gtkcalendar.c:560
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Altura de detalhe"
1001
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1003 msgid "Details height in rows"
1004 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1005
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostrar detalhes"
1009
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1011 msgid "If TRUE, details are shown"
1012 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1013
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1015 msgid "mode"
1016 msgstr "modo"
1017
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1019 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1020 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1021
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1023 msgid "visible"
1024 msgstr "visível"
1025
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1027 msgid "Display the cell"
1028 msgstr "Mostrar a célula"
1029
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1031 msgid "Display the cell sensitive"
1032 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1033
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1035 msgid "xalign"
1036 msgstr "xalign"
1037
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1039 msgid "The x-align"
1040 msgstr "O alinhamento horizontal"
1041
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1043 msgid "yalign"
1044 msgstr "yalign"
1045
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1047 msgid "The y-align"
1048 msgstr "O alinhamento vertical"
1049
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1051 msgid "xpad"
1052 msgstr "xpad"
1053
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1055 msgid "The xpad"
1056 msgstr "Preenchimento horizontal"
1057
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1059 msgid "ypad"
1060 msgstr "ypad"
1061
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1063 msgid "The ypad"
1064 msgstr "Preenchimento vertical"
1065
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1067 msgid "width"
1068 msgstr "largura"
1069
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1071 msgid "The fixed width"
1072 msgstr "A largura fixa"
1073
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1075 msgid "height"
1076 msgstr "altura"
1077
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1079 msgid "The fixed height"
1080 msgstr "A altura fixa"
1081
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1083 msgid "Is Expander"
1084 msgstr "É expansível"
1085
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1087 msgid "Row has children"
1088 msgstr "Linha tem filhos"
1089
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1091 msgid "Is Expanded"
1092 msgstr "Está expandida"
1093
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1095 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1096 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1097
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1099 msgid "Cell background color name"
1100 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1101
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1103 msgid "Cell background color as a string"
1104 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1105
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1107 msgid "Cell background color"
1108 msgstr "Cor de fundo da célula"
1109
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1111 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1112 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1113
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1115 msgid "Editing"
1116 msgstr "Editando"
1117
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1119 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1120 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1121
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1123 msgid "Cell background set"
1124 msgstr "Fundo da célula definido"
1125
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1127 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1128 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1129
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1131 msgid "Accelerator key"
1132 msgstr "Tecla de atalho"
1133
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1135 msgid "The keyval of the accelerator"
1136 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1137
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1139 msgid "Accelerator modifiers"
1140 msgstr "Modificadores do atalho"
1141
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1143 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1144 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1145
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1147 msgid "Accelerator keycode"
1148 msgstr "Código do atalho"
1149
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1151 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1152 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1153
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1155 msgid "Accelerator Mode"
1156 msgstr "Modo de atalho"
1157
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1159 msgid "The type of accelerators"
1160 msgstr "O tipo dos atalhos"
1161
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1163 msgid "Model"
1164 msgstr "Modelo"
1165
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1167 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1168 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1169
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1171 msgid "Text Column"
1172 msgstr "Coluna de texto"
1173
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1175 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1176 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1177
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1179 msgid "Has Entry"
1180 msgstr "Permite inserir"
1181
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1183 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1184 msgstr ""
1185 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1186
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1188 msgid "Pixbuf Object"
1189 msgstr "Objeto Pixbuf"
1190
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1192 msgid "The pixbuf to render"
1193 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1194
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1196 msgid "Pixbuf Expander Open"
1197 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1198
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1200 msgid "Pixbuf for open expander"
1201 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1202
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1204 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1205 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1206
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1208 msgid "Pixbuf for closed expander"
1209 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1210
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1212 msgid "Stock ID"
1213 msgstr "ID de predefinição"
1214
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1216 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1217 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1218
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1220 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1221 msgid "Size"
1222 msgstr "Tamanho"
1223
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1225 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1226 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1227
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1229 msgid "Detail"
1230 msgstr "Detalhe"
1231
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1233 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1234 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1235
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1237 msgid "Follow State"
1238 msgstr "Seguir estado"
1239
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1241 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1242 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1243
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1245 msgid "Icon"
1246 msgstr "Ícone"
1247
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1249 msgid "The GIcon being displayed"
1250 msgstr "O GIcon em exibição"
1251
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1253 msgid "Value of the progress bar"
1254 msgstr "Valor da barra de progresso"
1255
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1257 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1258 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1259 msgid "Text"
1260 msgstr "Texto"
1261
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1263 msgid "Text on the progress bar"
1264 msgstr "Texto na barra de progresso"
1265
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1267 msgid "Pulse"
1268 msgstr "Pulso"
1269
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1271 msgid ""
1272 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1273 "don't know how much."
1274 msgstr ""
1275 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1276 "mas você não sabe o quanto."
1277
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1279 msgid "Text x alignment"
1280 msgstr "Alinhamento x do texto"
1281
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1283 msgid ""
1284 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1285 "layouts."
1286 msgstr ""
1287 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1288 "para disposições direita-para-esquerda."
1289
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1291 msgid "Text y alignment"
1292 msgstr "Alinhamento y do texto"
1293
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1295 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1296 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1297
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1299 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1300 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1301 msgid "Orientation"
1302 msgstr "Orientação"
1303
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1305 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1306 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1307
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1309 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1310 msgid "Adjustment"
1311 msgstr "Ajustamento"
1312
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1314 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1315 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1316
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1318 msgid "Climb rate"
1319 msgstr "Taxa de aumento"
1320
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1322 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1323 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1324
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1326 msgid "Digits"
1327 msgstr "Dígitos"
1328
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1330 msgid "The number of decimal places to display"
1331 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1332
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1334 msgid "Text to render"
1335 msgstr "Texto a renderizar"
1336
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1338 msgid "Markup"
1339 msgstr "Marcação"
1340
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1342 msgid "Marked up text to render"
1343 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1344
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1346 msgid "Attributes"
1347 msgstr "Atributos"
1348
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1350 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1351 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1352
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1354 msgid "Single Paragraph Mode"
1355 msgstr "Modo de parágrafo único"
1356
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1358 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1359 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1360
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1362 msgid "Background color name"
1363 msgstr "Nome da cor de fundo"
1364
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1366 msgid "Background color as a string"
1367 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1368
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1370 msgid "Background color"
1371 msgstr "Cor de fundo"
1372
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1374 msgid "Background color as a GdkColor"
1375 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1376
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1378 msgid "Foreground color name"
1379 msgstr "Nome da cor de frente"
1380
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1382 msgid "Foreground color as a string"
1383 msgstr "Cor de frente como uma string"
1384
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1386 msgid "Foreground color"
1387 msgstr "Cor de frente"
1388
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1390 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1391 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1392
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1394 #: gtk/gtktextview.c:568
1395 msgid "Editable"
1396 msgstr "Editável"
1397
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1399 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1400 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1401
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1403 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1404 msgid "Font"
1405 msgstr "Fonte"
1406
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1408 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1409 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1410
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1412 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1413 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1414
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1416 msgid "Font family"
1417 msgstr "Família da fonte"
1418
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1420 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1421 msgstr ""
1422 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1423
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1425 #: gtk/gtktexttag.c:291
1426 msgid "Font style"
1427 msgstr "Estilo de fonte"
1428
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1430 #: gtk/gtktexttag.c:300
1431 msgid "Font variant"
1432 msgstr "Variante da fonte"
1433
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1435 #: gtk/gtktexttag.c:309
1436 msgid "Font weight"
1437 msgstr "Peso da fonte"
1438
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1440 #: gtk/gtktexttag.c:320
1441 msgid "Font stretch"
1442 msgstr "Comprimento da fonte"
1443
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1445 #: gtk/gtktexttag.c:329
1446 msgid "Font size"
1447 msgstr "Tamanho da fonte"
1448
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1450 msgid "Font points"
1451 msgstr "Pontos da fonte"
1452
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1454 msgid "Font size in points"
1455 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1456
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1458 msgid "Font scale"
1459 msgstr "Escala da fonte"
1460
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1462 msgid "Font scaling factor"
1463 msgstr "Fator de escala da fonte"
1464
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1466 msgid "Rise"
1467 msgstr "Levantar"
1468
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1470 msgid ""
1471 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1472 msgstr ""
1473 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1474
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1476 msgid "Strikethrough"
1477 msgstr "Riscar"
1478
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1480 msgid "Whether to strike through the text"
1481 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1482
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1484 msgid "Underline"
1485 msgstr "Sublinhar"
1486
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1488 msgid "Style of underline for this text"
1489 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1490
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1492 msgid "Language"
1493 msgstr "Idioma"
1494
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1496 msgid ""
1497 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1498 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1499 "probably don't need it"
1500 msgstr ""
1501 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1502 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1503 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1504
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1506 msgid "Ellipsize"
1507 msgstr "Colocar reticências"
1508
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1510 msgid ""
1511 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1512 "have enough room to display the entire string"
1513 msgstr ""
1514 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1515 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1516
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1518 #: gtk/gtklabel.c:468
1519 msgid "Width In Characters"
1520 msgstr "Largura em caracteres"
1521
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1523 msgid "The desired width of the label, in characters"
1524 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1525
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1527 msgid "Wrap mode"
1528 msgstr "Modo de quebra"
1529
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1531 msgid ""
1532 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1534 msgstr ""
1535 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1536 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1537
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1539 msgid "Wrap width"
1540 msgstr "Largura da quebra"
1541
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1543 msgid "The width at which the text is wrapped"
1544 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1545
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1547 msgid "Alignment"
1548 msgstr "Alinhamento"
1549
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1551 msgid "How to align the lines"
1552 msgstr "Como alinhar as linhas"
1553
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1555 msgid "Background set"
1556 msgstr "Definir plano de fundo"
1557
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1559 msgid "Whether this tag affects the background color"
1560 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1561
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1563 msgid "Foreground set"
1564 msgstr "Definir primeiro plano"
1565
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1567 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1568 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1569
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1571 msgid "Editability set"
1572 msgstr "Definir editabilidade"
1573
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1575 msgid "Whether this tag affects text editability"
1576 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1577
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1579 msgid "Font family set"
1580 msgstr "Definir família da fonte"
1581
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1583 msgid "Whether this tag affects the font family"
1584 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1585
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1587 msgid "Font style set"
1588 msgstr "Definir estilo da fonte"
1589
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1591 msgid "Whether this tag affects the font style"
1592 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1593
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1595 msgid "Font variant set"
1596 msgstr "Definir variante da fonte"
1597
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1599 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1600 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1601
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1603 msgid "Font weight set"
1604 msgstr "Definir peso da fonte"
1605
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1607 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1608 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1609
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1611 msgid "Font stretch set"
1612 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1613
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1615 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1616 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1617
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1619 msgid "Font size set"
1620 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1621
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1623 msgid "Whether this tag affects the font size"
1624 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1625
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1627 msgid "Font scale set"
1628 msgstr "Definir escala da fonte"
1629
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1631 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1632 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1633
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1635 msgid "Rise set"
1636 msgstr "Definir elevação"
1637
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1639 msgid "Whether this tag affects the rise"
1640 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1641
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1643 msgid "Strikethrough set"
1644 msgstr "Definir riscado"
1645
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1647 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1648 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1649
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1651 msgid "Underline set"
1652 msgstr "Definir sublinhado"
1653
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1655 msgid "Whether this tag affects underlining"
1656 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1657
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1659 msgid "Language set"
1660 msgstr "Definir idioma"
1661
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1663 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1664 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1665
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1667 msgid "Ellipsize set"
1668 msgstr "Definir colocação de reticências"
1669
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1671 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1672 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1673
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1675 msgid "Align set"
1676 msgstr "Definir alinhamento"
1677
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1679 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1680 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1681
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1683 msgid "Toggle state"
1684 msgstr "Estado de alternância"
1685
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1687 msgid "The toggle state of the button"
1688 msgstr "O estado de alternância do botão"
1689
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1691 msgid "Inconsistent state"
1692 msgstr "Estado inconsistente"
1693
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1695 msgid "The inconsistent state of the button"
1696 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1697
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1699 msgid "Activatable"
1700 msgstr "Ativável"
1701
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1703 msgid "The toggle button can be activated"
1704 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1705
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1707 msgid "Radio state"
1708 msgstr "Estado de seleção"
1709
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1711 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1712 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1713
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1715 msgid "Indicator size"
1716 msgstr "Tamanho do indicador"
1717
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1720 msgid "Size of check or radio indicator"
1721 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1722
1723 #: gtk/gtkcellview.c:182
1724 msgid "CellView model"
1725 msgstr "Modelo de CellView"
1726
1727 #: gtk/gtkcellview.c:183
1728 msgid "The model for cell view"
1729 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1730
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1732 msgid "Indicator Size"
1733 msgstr "Tamanho do indicador"
1734
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1736 msgid "Indicator Spacing"
1737 msgstr "Espaçamento do indicador"
1738
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1740 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1741 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1742
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1744 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1745 msgid "Active"
1746 msgstr "Ativo"
1747
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1749 msgid "Whether the menu item is checked"
1750 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1751
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1753 msgid "Inconsistent"
1754 msgstr "Inconsistente"
1755
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1757 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1758 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1759
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1761 msgid "Draw as radio menu item"
1762 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1763
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1765 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1766 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1767
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1769 msgid "Use alpha"
1770 msgstr "Usar alfa"
1771
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1773 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1774 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1775
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1777 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1778 msgid "Title"
1779 msgstr "Título"
1780
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1782 msgid "The title of the color selection dialog"
1783 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1784
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1786 msgid "Current Color"
1787 msgstr "Cor atual"
1788
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1790 msgid "The selected color"
1791 msgstr "A cor selecionada"
1792
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1794 msgid "Current Alpha"
1795 msgstr "Alfa atual"
1796
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1798 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1799 msgstr ""
1800 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1801 "completamente opaco)"
1802
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1804 msgid "Has Opacity Control"
1805 msgstr "Tem controle de opacidade"
1806
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1808 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1809 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1810
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1812 msgid "Has palette"
1813 msgstr "Tem paleta"
1814
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1816 msgid "Whether a palette should be used"
1817 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1818
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1820 msgid "The current color"
1821 msgstr "A cor atual"
1822
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1824 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1825 msgstr ""
1826 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1827 "completamente opaca)"
1828
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1830 msgid "Custom palette"
1831 msgstr "Paleta personalizada"
1832
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1834 msgid "Palette to use in the color selector"
1835 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1836
1837 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1838 msgid "Color Selection"
1839 msgstr "Seleção de cor"
1840
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1842 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1843 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1844
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1846 msgid "OK Button"
1847 msgstr "Botão OK"
1848
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1850 msgid "The OK button of the dialog."
1851 msgstr "O botão OK do diálogo."
1852
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1854 msgid "Cancel Button"
1855 msgstr "Botão Cancelar"
1856
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1858 msgid "The cancel button of the dialog."
1859 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1860
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1862 msgid "Help Button"
1863 msgstr "Botão Ajuda"
1864
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1866 msgid "The help button of the dialog."
1867 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1868
1869 #: gtk/gtkcombo.c:145
1870 msgid "Enable arrow keys"
1871 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1872
1873 #: gtk/gtkcombo.c:146
1874 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1875 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1876
1877 #: gtk/gtkcombo.c:152
1878 msgid "Always enable arrows"
1879 msgstr "Sempre habilitar setas"
1880
1881 #: gtk/gtkcombo.c:153
1882 msgid "Obsolete property, ignored"
1883 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1884
1885 #: gtk/gtkcombo.c:159
1886 msgid "Case sensitive"
1887 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1888
1889 #: gtk/gtkcombo.c:160
1890 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1891 msgstr ""
1892 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1893
1894 #: gtk/gtkcombo.c:167
1895 msgid "Allow empty"
1896 msgstr "Permitir vazio"
1897
1898 #: gtk/gtkcombo.c:168
1899 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1900 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1901
1902 #: gtk/gtkcombo.c:175
1903 msgid "Value in list"
1904 msgstr "Valor na lista"
1905
1906 #: gtk/gtkcombo.c:176
1907 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1908 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1909
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1911 msgid "ComboBox model"
1912 msgstr "Modelo de ComboBox"
1913
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1915 msgid "The model for the combo box"
1916 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1917
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1919 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1920 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1921
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1923 msgid "Row span column"
1924 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1925
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1927 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1928 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1929
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1931 msgid "Column span column"
1932 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1933
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1935 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1936 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1937
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1939 msgid "Active item"
1940 msgstr "Item ativo"
1941
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1943 msgid "The item which is currently active"
1944 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1945
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1947 msgid "Add tearoffs to menus"
1948 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1949
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1951 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1952 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1953
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1955 msgid "Has Frame"
1956 msgstr "Tem moldura"
1957
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1959 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1960 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1961
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1963 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1964 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1965
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1967 msgid "Tearoff Title"
1968 msgstr "Título destacado"
1969
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1971 msgid ""
1972 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1973 "off"
1974 msgstr ""
1975 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1976 "contexto é retirado"
1977
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1979 msgid "Popup shown"
1980 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1981
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1983 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1984 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1985
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1987 msgid "Button Sensitivity"
1988 msgstr "Botão Sensibilidade"
1989
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1991 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1992 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
1993
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1995 msgid "Appears as list"
1996 msgstr "Aparece como lista"
1997
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1999 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2000 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2001
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2003 msgid "Arrow Size"
2004 msgstr "Tamanho da Seta"
2005
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2007 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2008 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2009
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2011 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2012 #: gtk/gtkviewport.c:122
2013 msgid "Shadow type"
2014 msgstr "Tipo de sombra"
2015
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2017 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2018 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2019
2020 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2021 msgid "Resize mode"
2022 msgstr "Modo de redimensionamento"
2023
2024 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2025 msgid "Specify how resize events are handled"
2026 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2027
2028 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2029 msgid "Border width"
2030 msgstr "Largura da borda"
2031
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2033 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2034 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2035
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2037 msgid "Child"
2038 msgstr "Filho"
2039
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2041 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2042 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2043
2044 #: gtk/gtkcurve.c:124
2045 msgid "Curve type"
2046 msgstr "Tipo de curva"
2047
2048 #: gtk/gtkcurve.c:125
2049 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2050 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2051
2052 #: gtk/gtkcurve.c:132
2053 msgid "Minimum X"
2054 msgstr "X mínimo"
2055
2056 #: gtk/gtkcurve.c:133
2057 msgid "Minimum possible value for X"
2058 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2059
2060 #: gtk/gtkcurve.c:141
2061 msgid "Maximum X"
2062 msgstr "X máximo"
2063
2064 #: gtk/gtkcurve.c:142
2065 msgid "Maximum possible X value"
2066 msgstr "Valor máximo possível de X"
2067
2068 #: gtk/gtkcurve.c:150
2069 msgid "Minimum Y"
2070 msgstr "Y mínimo"
2071
2072 #: gtk/gtkcurve.c:151
2073 msgid "Minimum possible value for Y"
2074 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2075
2076 #: gtk/gtkcurve.c:159
2077 msgid "Maximum Y"
2078 msgstr "Y máximo"
2079
2080 #: gtk/gtkcurve.c:160
2081 msgid "Maximum possible value for Y"
2082 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2083
2084 #: gtk/gtkdialog.c:145
2085 msgid "Has separator"
2086 msgstr "Tem separador"
2087
2088 #: gtk/gtkdialog.c:146
2089 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2090 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2091
2092 #: gtk/gtkdialog.c:191
2093 msgid "Content area border"
2094 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2095
2096 #: gtk/gtkdialog.c:192
2097 msgid "Width of border around the main dialog area"
2098 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2099
2100 #: gtk/gtkdialog.c:199
2101 msgid "Button spacing"
2102 msgstr "Espaçamento de botões"
2103
2104 #: gtk/gtkdialog.c:200
2105 msgid "Spacing between buttons"
2106 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2107
2108 #: gtk/gtkdialog.c:208
2109 msgid "Action area border"
2110 msgstr "Borda da área de ação"
2111
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209
2113 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2114 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2115
2116 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2117 msgid "Cursor Position"
2118 msgstr "Posição do cursor"
2119
2120 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2121 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2122 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2123
2124 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2125 msgid "Selection Bound"
2126 msgstr "Limite da seleção"
2127
2128 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2129 msgid ""
2130 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2131 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2132
2133 #: gtk/gtkentry.c:507
2134 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2135 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2136
2137 #: gtk/gtkentry.c:514
2138 msgid "Maximum length"
2139 msgstr "Comprimento máximo"
2140
2141 #: gtk/gtkentry.c:515
2142 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2143 msgstr ""
2144 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2145
2146 #: gtk/gtkentry.c:523
2147 msgid "Visibility"
2148 msgstr "Visibilidade"
2149
2150 #: gtk/gtkentry.c:524
2151 msgid ""
2152 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2153 "mode)"
2154 msgstr ""
2155 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2156 "senha)"
2157
2158 #: gtk/gtkentry.c:532
2159 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2160 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2161
2162 #: gtk/gtkentry.c:540
2163 msgid ""
2164 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2165 msgstr ""
2166 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2167
2168 #: gtk/gtkentry.c:547
2169 msgid "Invisible character"
2170 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2171
2172 #: gtk/gtkentry.c:548
2173 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2174 msgstr ""
2175 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2176
2177 #: gtk/gtkentry.c:555
2178 msgid "Activates default"
2179 msgstr "Ativa padrão"
2180
2181 #: gtk/gtkentry.c:556
2182 msgid ""
2183 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2184 "dialog) when Enter is pressed"
2185 msgstr ""
2186 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2187 "tecla Enter for pressionada"
2188
2189 #: gtk/gtkentry.c:562
2190 msgid "Width in chars"
2191 msgstr "Largura em caracteres"
2192
2193 #: gtk/gtkentry.c:563
2194 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2195 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2196
2197 #: gtk/gtkentry.c:572
2198 msgid "Scroll offset"
2199 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2200
2201 #: gtk/gtkentry.c:573
2202 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2203 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2204
2205 #: gtk/gtkentry.c:583
2206 msgid "The contents of the entry"
2207 msgstr "O conteúdo da entrada"
2208
2209 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2210 msgid "X align"
2211 msgstr "Alinhamento x"
2212
2213 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2214 msgid ""
2215 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2216 "layouts."
2217 msgstr ""
2218 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2219 "disposições direita-para-esquerda."
2220
2221 #: gtk/gtkentry.c:615
2222 msgid "Truncate multiline"
2223 msgstr "Truncar múltiplos"
2224
2225 #: gtk/gtkentry.c:616
2226 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2227 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2228
2229 #: gtk/gtkentry.c:632
2230 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2231 msgstr ""
2232 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2233 "ativado"
2234
2235 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2236 msgid "Overwrite mode"
2237 msgstr "Modo de sobrescrita"
2238
2239 #: gtk/gtkentry.c:648
2240 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2241 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2242
2243 #: gtk/gtkentry.c:661
2244 msgid "Text length"
2245 msgstr "Tamanho do texto"
2246
2247 #: gtk/gtkentry.c:662
2248 msgid "Length of the text currently in the entry"
2249 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2250
2251 #: gtk/gtkentry.c:933
2252 msgid "Border between text and frame."
2253 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2254
2255 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2256 msgid "Select on focus"
2257 msgstr "Selecionar ao focar"
2258
2259 #: gtk/gtkentry.c:939
2260 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2261 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2262
2263 #: gtk/gtkentry.c:953
2264 msgid "Password Hint Timeout"
2265 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2266
2267 #: gtk/gtkentry.c:954
2268 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2269 msgstr ""
2270 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2271
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2273 msgid "Completion Model"
2274 msgstr "Modelo de completar"
2275
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2277 msgid "The model to find matches in"
2278 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2279
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2281 msgid "Minimum Key Length"
2282 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2283
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2286 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2287
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2289 msgid "Text column"
2290 msgstr "Coluna de texto"
2291
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2293 msgid "The column of the model containing the strings."
2294 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2295
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2297 msgid "Inline completion"
2298 msgstr "Completar automaticamente"
2299
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2301 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2302 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2303
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2305 msgid "Popup completion"
2306 msgstr "Completar em janela instantânea"
2307
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2309 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2310 msgstr ""
2311 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2312 "instantânea"
2313
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2315 msgid "Popup set width"
2316 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2317
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2319 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2320 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2321
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2323 msgid "Popup single match"
2324 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2325
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2327 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2328 msgstr ""
2329 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2330
2331 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2332 msgid "Inline selection"
2333 msgstr "Seleção na própria linha"
2334
2335 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2336 msgid "Your description here"
2337 msgstr "Sua descrição aqui"
2338
2339 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2340 msgid "Visible Window"
2341 msgstr "Janela visível"
2342
2343 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2344 msgid ""
2345 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2346 "trap events."
2347 msgstr ""
2348 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2349 "usada para capturar eventos."
2350
2351 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2352 msgid "Above child"
2353 msgstr "Acima do filho"
2354
2355 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2356 msgid ""
2357 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2358 "child widget as opposed to below it."
2359 msgstr ""
2360 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2361 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2362
2363 #: gtk/gtkexpander.c:187
2364 msgid "Expanded"
2365 msgstr "Expandido"
2366
2367 #: gtk/gtkexpander.c:188
2368 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2369 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2370
2371 #: gtk/gtkexpander.c:196
2372 msgid "Text of the expander's label"
2373 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2374
2375 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2376 msgid "Use markup"
2377 msgstr "Usar marcação"
2378
2379 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2380 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2381 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2382
2383 #: gtk/gtkexpander.c:220
2384 msgid "Space to put between the label and the child"
2385 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2386
2387 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2388 msgid "Label widget"
2389 msgstr "Widget de rótulo"
2390
2391 #: gtk/gtkexpander.c:230
2392 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2393 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2394
2395 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2396 msgid "Expander Size"
2397 msgstr "Tamanho do expansor"
2398
2399 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2400 msgid "Size of the expander arrow"
2401 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2402
2403 #: gtk/gtkexpander.c:246
2404 msgid "Spacing around expander arrow"
2405 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2406
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2408 msgid "Action"
2409 msgstr "Ação"
2410
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2412 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2413 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2414
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2416 msgid "File System Backend"
2417 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2418
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2420 msgid "Name of file system backend to use"
2421 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2422
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2424 msgid "Filter"
2425 msgstr "Filtro"
2426
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2428 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2429 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2430
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2432 msgid "Local Only"
2433 msgstr "Somente locais"
2434
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2436 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2437 msgstr ""
2438 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2439
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2441 msgid "Preview widget"
2442 msgstr "Widget de visualização"
2443
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2445 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2446 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2447
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2449 msgid "Preview Widget Active"
2450 msgstr "Widget de visualização ativo"
2451
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2453 msgid ""
2454 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2455 msgstr ""
2456 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2457 "ser mostrado."
2458
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2460 msgid "Use Preview Label"
2461 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2462
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2464 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2465 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2466
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2468 msgid "Extra widget"
2469 msgstr "Widget extra"
2470
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2472 msgid "Application supplied widget for extra options."
2473 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2474
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2476 msgid "Select Multiple"
2477 msgstr "Selecionar múltiplos"
2478
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2480 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2481 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2482
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2484 msgid "Show Hidden"
2485 msgstr "Mostrar ocultos"
2486
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2488 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2489 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2490
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2492 msgid "Do overwrite confirmation"
2493 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2494
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2496 msgid ""
2497 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2498 "dialog if necessary."
2499 msgstr ""
2500 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2501 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2502
2503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2504 msgid "Dialog"
2505 msgstr "Diálogo"
2506
2507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2508 msgid "The file chooser dialog to use."
2509 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2510
2511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2512 msgid "The title of the file chooser dialog."
2513 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2514
2515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2516 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2517 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2518
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2520 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2521 msgid "Filename"
2522 msgstr "Nome do arquivo"
2523
2524 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2525 msgid "The currently selected filename"
2526 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2527
2528 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2529 msgid "Show file operations"
2530 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2531
2532 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2534 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2535
2536 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2537 msgid "X position"
2538 msgstr "Posição x"
2539
2540 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2541 msgid "X position of child widget"
2542 msgstr "A posição x do widget filho"
2543
2544 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2545 msgid "Y position"
2546 msgstr "Posição y"
2547
2548 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2549 msgid "Y position of child widget"
2550 msgstr "A posição y do widget filho"
2551
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2553 msgid "The title of the font selection dialog"
2554 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2555
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2557 msgid "Font name"
2558 msgstr "Nome da fonte"
2559
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2561 msgid "The name of the selected font"
2562 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2563
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2565 msgid "Sans 12"
2566 msgstr "Sans 12"
2567
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2569 msgid "Use font in label"
2570 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2571
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2573 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2574 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2575
2576 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2577 msgid "Use size in label"
2578 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2579
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2581 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2582 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2583
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2585 msgid "Show style"
2586 msgstr "Exibir estilo"
2587
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2589 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2590 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2591
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2593 msgid "Show size"
2594 msgstr "Exibir tamanho"
2595
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2597 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2598 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2599
2600 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2601 msgid "The string that represents this font"
2602 msgstr "A string que representa esta fonte"
2603
2604 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2605 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2606 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2607
2608 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2609 msgid "Preview text"
2610 msgstr "Texto de visualização"
2611
2612 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2613 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2614 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2615
2616 #: gtk/gtkframe.c:106
2617 msgid "Text of the frame's label"
2618 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2619
2620 #: gtk/gtkframe.c:113
2621 msgid "Label xalign"
2622 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2623
2624 #: gtk/gtkframe.c:114
2625 msgid "The horizontal alignment of the label"
2626 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2627
2628 #: gtk/gtkframe.c:122
2629 msgid "Label yalign"
2630 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2631
2632 #: gtk/gtkframe.c:123
2633 msgid "The vertical alignment of the label"
2634 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2635
2636 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2637 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2638 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2639
2640 #: gtk/gtkframe.c:138
2641 msgid "Frame shadow"
2642 msgstr "Sombra da moldura"
2643
2644 #: gtk/gtkframe.c:139
2645 msgid "Appearance of the frame border"
2646 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2647
2648 #: gtk/gtkframe.c:148
2649 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2650 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2651
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2653 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2654 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2655
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2657 msgid "Handle position"
2658 msgstr "Posição da alça"
2659
2660 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2661 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2662 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2663
2664 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2665 msgid "Snap edge"
2666 msgstr "Snap edge"
2667
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2669 msgid ""
2670 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2671 "handlebox"
2672 msgstr ""
2673 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2674 "anexá-la"
2675
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2677 msgid "Snap edge set"
2678 msgstr "Definir \"snap edge\""
2679
2680 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2681 msgid ""
2682 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2683 "handle_position"
2684 msgstr ""
2685 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2686 "\"handle_position\""
2687
2688 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2689 msgid "Child Detached"
2690 msgstr "Filho desanexado"
2691
2692 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2693 msgid ""
2694 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2695 "detached."
2696 msgstr ""
2697 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2698 "anexada ou desanexada."
2699
2700 #: gtk/gtkiconview.c:550
2701 msgid "Selection mode"
2702 msgstr "Modo de seleção"
2703
2704 #: gtk/gtkiconview.c:551
2705 msgid "The selection mode"
2706 msgstr "O modo de seleção"
2707
2708 #: gtk/gtkiconview.c:569
2709 msgid "Pixbuf column"
2710 msgstr "Coluna do pixbuf"
2711
2712 #: gtk/gtkiconview.c:570
2713 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2714 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2715
2716 #: gtk/gtkiconview.c:588
2717 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2718 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2719
2720 #: gtk/gtkiconview.c:607
2721 msgid "Markup column"
2722 msgstr "Coluna de marcação"
2723
2724 #: gtk/gtkiconview.c:608
2725 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2726 msgstr ""
2727 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2728 "Pango"
2729
2730 #: gtk/gtkiconview.c:615
2731 msgid "Icon View Model"
2732 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2733
2734 #: gtk/gtkiconview.c:616
2735 msgid "The model for the icon view"
2736 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2737
2738 #: gtk/gtkiconview.c:632
2739 msgid "Number of columns"
2740 msgstr "Número de colunas"
2741
2742 #: gtk/gtkiconview.c:633
2743 msgid "Number of columns to display"
2744 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2745
2746 #: gtk/gtkiconview.c:650
2747 msgid "Width for each item"
2748 msgstr "Largura para cada item"
2749
2750 #: gtk/gtkiconview.c:651
2751 msgid "The width used for each item"
2752 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2753
2754 #: gtk/gtkiconview.c:667
2755 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2756 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2757
2758 #: gtk/gtkiconview.c:682
2759 msgid "Row Spacing"
2760 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2761
2762 #: gtk/gtkiconview.c:683
2763 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2764 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2765
2766 #: gtk/gtkiconview.c:698
2767 msgid "Column Spacing"
2768 msgstr "Espaçamento entre coluna"
2769
2770 #: gtk/gtkiconview.c:699
2771 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2772 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2773
2774 #: gtk/gtkiconview.c:714
2775 msgid "Margin"
2776 msgstr "Margem"
2777
2778 #: gtk/gtkiconview.c:715
2779 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2780 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2781
2782 #: gtk/gtkiconview.c:732
2783 msgid ""
2784 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2785 msgstr ""
2786 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2787
2788 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2789 msgid "Reorderable"
2790 msgstr "Reordenável"
2791
2792 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2793 msgid "View is reorderable"
2794 msgstr "O visualizador é reordenável"
2795
2796 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2797 msgid "Tooltip Column"
2798 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
2799
2800 #: gtk/gtkiconview.c:757
2801 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2802 msgstr ""
2803 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2804
2805 #: gtk/gtkiconview.c:768
2806 msgid "Selection Box Color"
2807 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2808
2809 #: gtk/gtkiconview.c:769
2810 msgid "Color of the selection box"
2811 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2812
2813 #: gtk/gtkiconview.c:775
2814 msgid "Selection Box Alpha"
2815 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
2816
2817 #: gtk/gtkiconview.c:776
2818 msgid "Opacity of the selection box"
2819 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2820
2821 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2822 msgid "Pixbuf"
2823 msgstr "Pixbuf"
2824
2825 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2826 msgid "A GdkPixbuf to display"
2827 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2828
2829 #: gtk/gtkimage.c:139
2830 msgid "Pixmap"
2831 msgstr "Pixmap"
2832
2833 #: gtk/gtkimage.c:140
2834 msgid "A GdkPixmap to display"
2835 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2836
2837 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2838 msgid "Image"
2839 msgstr "Imagem"
2840
2841 #: gtk/gtkimage.c:148
2842 msgid "A GdkImage to display"
2843 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2844
2845 #: gtk/gtkimage.c:155
2846 msgid "Mask"
2847 msgstr "Máscara"
2848
2849 #: gtk/gtkimage.c:156
2850 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2851 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2852
2853 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2854 msgid "Filename to load and display"
2855 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2856
2857 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2858 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2859 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2860
2861 #: gtk/gtkimage.c:180
2862 msgid "Icon set"
2863 msgstr "Conjunto de ícones"
2864
2865 #: gtk/gtkimage.c:181
2866 msgid "Icon set to display"
2867 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2868
2869 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2870 msgid "Icon size"
2871 msgstr "Tamanho do ícone"
2872
2873 #: gtk/gtkimage.c:189
2874 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2875 msgstr ""
2876 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2877 "ícone nomeado"
2878
2879 #: gtk/gtkimage.c:205
2880 msgid "Pixel size"
2881 msgstr "Tamanho do pixel"
2882
2883 #: gtk/gtkimage.c:206
2884 msgid "Pixel size to use for named icon"
2885 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2886
2887 #: gtk/gtkimage.c:214
2888 msgid "Animation"
2889 msgstr "Animação"
2890
2891 #: gtk/gtkimage.c:215
2892 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2893 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2894
2895 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2896 msgid "Storage type"
2897 msgstr "Tipo de armazenamento"
2898
2899 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2900 msgid "The representation being used for image data"
2901 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2902
2903 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2904 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2905 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2906
2907 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2908 msgid "Show menu images"
2909 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2910
2911 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2912 msgid "Whether images should be shown in menus"
2913 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2914
2915 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2916 msgid "The screen where this window will be displayed"
2917 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2918
2919 #: gtk/gtklabel.c:317
2920 msgid "The text of the label"
2921 msgstr "O texto do rótulo"
2922
2923 #: gtk/gtklabel.c:324
2924 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2925 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2926
2927 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2928 msgid "Justification"
2929 msgstr "Alinhamento"
2930
2931 #: gtk/gtklabel.c:346
2932 msgid ""
2933 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2934 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2935 "GtkMisc::xalign for that"
2936 msgstr ""
2937 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2938 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2939 "xalign para tal"
2940
2941 #: gtk/gtklabel.c:354
2942 msgid "Pattern"
2943 msgstr "Padrão"
2944
2945 #: gtk/gtklabel.c:355
2946 msgid ""
2947 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2948 "to underline"
2949 msgstr ""
2950 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2951 "no texto"
2952
2953 #: gtk/gtklabel.c:362
2954 msgid "Line wrap"
2955 msgstr "Quebra de linha"
2956
2957 #: gtk/gtklabel.c:363
2958 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2959 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2960
2961 #: gtk/gtklabel.c:378
2962 msgid "Line wrap mode"
2963 msgstr "Modo da quebra de linha"
2964
2965 #: gtk/gtklabel.c:379
2966 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2967 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2968
2969 #: gtk/gtklabel.c:386
2970 msgid "Selectable"
2971 msgstr "Selecionável"
2972
2973 #: gtk/gtklabel.c:387
2974 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2975 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2976
2977 #: gtk/gtklabel.c:393
2978 msgid "Mnemonic key"
2979 msgstr "Chave mnemônica"
2980
2981 #: gtk/gtklabel.c:394
2982 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2983 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2984
2985 #: gtk/gtklabel.c:402
2986 msgid "Mnemonic widget"
2987 msgstr "Widget mnemônico"
2988
2989 #: gtk/gtklabel.c:403
2990 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2991 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2992
2993 #: gtk/gtklabel.c:449
2994 msgid ""
2995 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2996 "enough room to display the entire string"
2997 msgstr ""
2998 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
2999 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3000
3001 #: gtk/gtklabel.c:489
3002 msgid "Single Line Mode"
3003 msgstr "Modo de linha única"
3004
3005 #: gtk/gtklabel.c:490
3006 msgid "Whether the label is in single line mode"
3007 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3008
3009 #: gtk/gtklabel.c:507
3010 msgid "Angle"
3011 msgstr "Ângulo"
3012
3013 #: gtk/gtklabel.c:508
3014 msgid "Angle at which the label is rotated"
3015 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3016
3017 #: gtk/gtklabel.c:528
3018 msgid "Maximum Width In Characters"
3019 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3020
3021 #: gtk/gtklabel.c:529
3022 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3023 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3024
3025 #: gtk/gtklabel.c:645
3026 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3027 msgstr ""
3028 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3029 "foco"
3030
3031 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3032 msgid "Horizontal adjustment"
3033 msgstr "Ajustamento horizontal"
3034
3035 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3036 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3037 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3038
3039 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3040 msgid "Vertical adjustment"
3041 msgstr "Ajustamento vertical"
3042
3043 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3044 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3045 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3046
3047 #: gtk/gtklayout.c:633
3048 msgid "The width of the layout"
3049 msgstr "A largura do layout"
3050
3051 #: gtk/gtklayout.c:642
3052 msgid "The height of the layout"
3053 msgstr "A altura do layout"
3054
3055 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3056 msgid "URI"
3057 msgstr "URI"
3058
3059 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3060 msgid "The URI bound to this button"
3061 msgstr "O URI ligado a botão"
3062
3063 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3064 msgid "Visited"
3065 msgstr "Visitado"
3066
3067 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3068 msgid "Whether this link has been visited."
3069 msgstr "Se este link foi visitado."
3070
3071 #: gtk/gtkmenu.c:499
3072 msgid "The currently selected menu item"
3073 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3074
3075 #: gtk/gtkmenu.c:513
3076 msgid "Accel Group"
3077 msgstr "Grupo de atalho"
3078
3079 #: gtk/gtkmenu.c:514
3080 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3081 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3082
3083 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3084 msgid "Accel Path"
3085 msgstr "Atalhos do caminho"
3086
3087 #: gtk/gtkmenu.c:529
3088 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3089 msgstr ""
3090 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3091 "caminho de itens filhos"
3092
3093 #: gtk/gtkmenu.c:545
3094 msgid "Attach Widget"
3095 msgstr "Anexar widget"
3096
3097 #: gtk/gtkmenu.c:546
3098 msgid "The widget the menu is attached to"
3099 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3100
3101 #: gtk/gtkmenu.c:554
3102 msgid ""
3103 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3104 "off"
3105 msgstr ""
3106 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3107 "é retirado"
3108
3109 #: gtk/gtkmenu.c:568
3110 msgid "Tearoff State"
3111 msgstr "Estado de destacamento"
3112
3113 #: gtk/gtkmenu.c:569
3114 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3115 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3116
3117 #: gtk/gtkmenu.c:583
3118 msgid "Monitor"
3119 msgstr "Monitor"
3120
3121 #: gtk/gtkmenu.c:584
3122 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3123 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3124
3125 #: gtk/gtkmenu.c:590
3126 msgid "Vertical Padding"
3127 msgstr "Preenchimento vertical"
3128
3129 #: gtk/gtkmenu.c:591
3130 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3131 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3132
3133 #: gtk/gtkmenu.c:599
3134 msgid "Horizontal Padding"
3135 msgstr "Preenchimento horizontal"
3136
3137 #: gtk/gtkmenu.c:600
3138 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3139 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3140
3141 #: gtk/gtkmenu.c:608
3142 msgid "Vertical Offset"
3143 msgstr "Deslocamento vertical"
3144
3145 #: gtk/gtkmenu.c:609
3146 msgid ""
3147 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3148 "vertically"
3149 msgstr ""
3150 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3151
3152 #: gtk/gtkmenu.c:617
3153 msgid "Horizontal Offset"
3154 msgstr "Deslocamento horizontal"
3155
3156 #: gtk/gtkmenu.c:618
3157 msgid ""
3158 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3159 "horizontally"
3160 msgstr ""
3161 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3162 "horizontalmente"
3163
3164 #: gtk/gtkmenu.c:626
3165 msgid "Double Arrows"
3166 msgstr "Setas duplas"
3167
3168 #: gtk/gtkmenu.c:627
3169 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3170 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3171
3172 #: gtk/gtkmenu.c:635
3173 msgid "Left Attach"
3174 msgstr "Anexar à esquerda"
3175
3176 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3177 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3178 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3179
3180 #: gtk/gtkmenu.c:643
3181 msgid "Right Attach"
3182 msgstr "Anexar à direita"
3183
3184 #: gtk/gtkmenu.c:644
3185 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3186 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3187
3188 #: gtk/gtkmenu.c:651
3189 msgid "Top Attach"
3190 msgstr "Anexar acima"
3191
3192 #: gtk/gtkmenu.c:652
3193 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3194 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3195
3196 #: gtk/gtkmenu.c:659
3197 msgid "Bottom Attach"
3198 msgstr "Anexar abaixo"
3199
3200 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3201 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3202 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3203
3204 #: gtk/gtkmenu.c:747
3205 msgid "Can change accelerators"
3206 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3207
3208 #: gtk/gtkmenu.c:748
3209 msgid ""
3210 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3211 msgstr ""
3212 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3213 "item de menu"
3214
3215 #: gtk/gtkmenu.c:753
3216 msgid "Delay before submenus appear"
3217 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3218
3219 #: gtk/gtkmenu.c:754
3220 msgid ""
3221 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3222 msgstr ""
3223 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3224 "aparecer o submenu"
3225
3226 #: gtk/gtkmenu.c:761
3227 msgid "Delay before hiding a submenu"
3228 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3229
3230 #: gtk/gtkmenu.c:762
3231 msgid ""
3232 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3233 "submenu"
3234 msgstr ""
3235 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3236 "direção ao submenu"
3237
3238 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3239 msgid "Pack direction"
3240 msgstr "Direção do empacotamento"
3241
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3243 msgid "The pack direction of the menubar"
3244 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3245
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3247 msgid "Child Pack direction"
3248 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3249
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3251 msgid "The child pack direction of the menubar"
3252 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3253
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3255 msgid "Style of bevel around the menubar"
3256 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3257
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3259 msgid "Internal padding"
3260 msgstr "Preenchimento interno"
3261
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3263 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3264 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3265
3266 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3267 msgid "Delay before drop down menus appear"
3268 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3269
3270 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3271 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3272 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3273
3274 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3275 msgid "Right Justified"
3276 msgstr "Justificado à direita"
3277
3278 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3279 msgid ""
3280 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3281 msgstr ""
3282 "Marca se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3283 "de menu"
3284
3285 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3286 msgid "Submenu"
3287 msgstr "Submenu"
3288
3289 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3290 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3291 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3292
3293 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3294 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3295 msgstr "Atribui o acelerador de caminho do item de menu"
3296
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3298 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3299 msgstr ""
3300 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3301 "menu"
3302
3303 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3304 msgid "Width in Characters"
3305 msgstr "Largura em caracteres"
3306
3307 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3308 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3309 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3310
3311 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3312 msgid "Take Focus"
3313 msgstr "Pegar foco"
3314
3315 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3316 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3317 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3318
3319 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3320 msgid "Menu"
3321 msgstr "Menu"
3322
3323 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3324 msgid "The dropdown menu"
3325 msgstr "O menu suspenso"
3326
3327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3328 msgid "Image/label border"
3329 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3330
3331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3332 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3333 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3334
3335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3336 msgid "Use separator"
3337 msgstr "Usar separador"
3338
3339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3340 msgid ""
3341 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3342 msgstr ""
3343 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3344
3345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3346 msgid "Message Type"
3347 msgstr "Tipo de mensagem"
3348
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3350 msgid "The type of message"
3351 msgstr "O tipo da mensagem"
3352
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3354 msgid "Message Buttons"
3355 msgstr "Botões de mensagem"
3356
3357 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3358 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3359 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3360
3361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3362 msgid "The primary text of the message dialog"
3363 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3364
3365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3366 msgid "Use Markup"
3367 msgstr "Usar marcação"
3368
3369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3370 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3371 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3372
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3374 msgid "Secondary Text"
3375 msgstr "Texto secundário"
3376
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3378 msgid "The secondary text of the message dialog"
3379 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3380
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3382 msgid "Use Markup in secondary"
3383 msgstr "Marcação em secundário"
3384
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3386 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3387 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3388
3389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3390 msgid "The image"
3391 msgstr "A imagem"
3392
3393 #: gtk/gtkmisc.c:83
3394 msgid "Y align"
3395 msgstr "Alinhamento y"
3396
3397 #: gtk/gtkmisc.c:84
3398 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3399 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3400
3401 #: gtk/gtkmisc.c:93
3402 msgid "X pad"
3403 msgstr "Preenchimento em x"
3404
3405 #: gtk/gtkmisc.c:94
3406 msgid ""
3407 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3408 msgstr ""
3409 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3410
3411 #: gtk/gtkmisc.c:103
3412 msgid "Y pad"
3413 msgstr "Preenchimento em y"
3414
3415 #: gtk/gtkmisc.c:104
3416 msgid ""
3417 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3418 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3419
3420 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3421 msgid "Parent"
3422 msgstr "Pai"
3423
3424 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3425 msgid "The parent window"
3426 msgstr "A janela pai"
3427
3428 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3429 msgid "Is Showing"
3430 msgstr "Está mostrando"
3431
3432 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3433 msgid "Are we showing a dialog"
3434 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3435
3436 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3437 msgid "The screen where this window will be displayed."
3438 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3439
3440 #: gtk/gtknotebook.c:572
3441 msgid "Page"
3442 msgstr "Página"
3443
3444 #: gtk/gtknotebook.c:573
3445 msgid "The index of the current page"
3446 msgstr "O índice da página atual"
3447
3448 #: gtk/gtknotebook.c:581
3449 msgid "Tab Position"
3450 msgstr "Posição da aba"
3451
3452 #: gtk/gtknotebook.c:582
3453 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3454 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3455
3456 #: gtk/gtknotebook.c:589
3457 msgid "Tab Border"
3458 msgstr "Borda da aba"
3459
3460 #: gtk/gtknotebook.c:590
3461 msgid "Width of the border around the tab labels"
3462 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3463
3464 #: gtk/gtknotebook.c:598
3465 msgid "Horizontal Tab Border"
3466 msgstr "Borda horizontal da aba"
3467
3468 #: gtk/gtknotebook.c:599
3469 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3470 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3471
3472 #: gtk/gtknotebook.c:607
3473 msgid "Vertical Tab Border"
3474 msgstr "Borda vertical da aba"
3475
3476 #: gtk/gtknotebook.c:608
3477 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3478 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3479
3480 #: gtk/gtknotebook.c:616
3481 msgid "Show Tabs"
3482 msgstr "Mostrar abas"
3483
3484 #: gtk/gtknotebook.c:617
3485 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3486 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3487
3488 #: gtk/gtknotebook.c:623
3489 msgid "Show Border"
3490 msgstr "Mostrar borda"
3491
3492 #: gtk/gtknotebook.c:624
3493 msgid "Whether the border should be shown or not"
3494 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3495
3496 #: gtk/gtknotebook.c:630
3497 msgid "Scrollable"
3498 msgstr "Com rolagem"
3499
3500 #: gtk/gtknotebook.c:631
3501 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3502 msgstr ""
3503 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3504 "caber"
3505
3506 #: gtk/gtknotebook.c:637
3507 msgid "Enable Popup"
3508 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3509
3510 #: gtk/gtknotebook.c:638
3511 msgid ""
3512 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3513 "you can use to go to a page"
3514 msgstr ""
3515 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3516 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3517
3518 #: gtk/gtknotebook.c:645
3519 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3520 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3521
3522 #: gtk/gtknotebook.c:651
3523 msgid "Group ID"
3524 msgstr "ID de grupo"
3525
3526 #: gtk/gtknotebook.c:652
3527 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3528 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3529
3530 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3531 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3532 msgid "Group"
3533 msgstr "Grupo"
3534
3535 #: gtk/gtknotebook.c:669
3536 msgid "Group for tabs drag and drop"
3537 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3538
3539 #: gtk/gtknotebook.c:675
3540 msgid "Tab label"
3541 msgstr "Rótulo da aba"
3542
3543 #: gtk/gtknotebook.c:676
3544 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3545 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3546
3547 #: gtk/gtknotebook.c:682
3548 msgid "Menu label"
3549 msgstr "Rótulo do menu"
3550
3551 #: gtk/gtknotebook.c:683
3552 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3553 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3554
3555 #: gtk/gtknotebook.c:696
3556 msgid "Tab expand"
3557 msgstr "Expandir aba"
3558
3559 #: gtk/gtknotebook.c:697
3560 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3561 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3562
3563 #: gtk/gtknotebook.c:703
3564 msgid "Tab fill"
3565 msgstr "Preencher aba"
3566
3567 #: gtk/gtknotebook.c:704
3568 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3569 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3570
3571 #: gtk/gtknotebook.c:710
3572 msgid "Tab pack type"
3573 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3574
3575 #: gtk/gtknotebook.c:717
3576 msgid "Tab reorderable"
3577 msgstr "Aba reordenável"
3578
3579 #: gtk/gtknotebook.c:718
3580 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3581 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3582
3583 #: gtk/gtknotebook.c:724
3584 msgid "Tab detachable"
3585 msgstr "Aba destacável"
3586
3587 #: gtk/gtknotebook.c:725
3588 msgid "Whether the tab is detachable"
3589 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3590
3591 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3592 msgid "Secondary backward stepper"
3593 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3594
3595 #: gtk/gtknotebook.c:741
3596 msgid ""
3597 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3598 msgstr ""
3599 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3600
3601 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3602 msgid "Secondary forward stepper"
3603 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3604
3605 #: gtk/gtknotebook.c:757
3606 msgid ""
3607 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3608 msgstr ""
3609 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3610
3611 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3612 msgid "Backward stepper"
3613 msgstr "Incrementador negativo"
3614
3615 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3616 msgid "Display the standard backward arrow button"
3617 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3618
3619 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3620 msgid "Forward stepper"
3621 msgstr "Incrementador positivo"
3622
3623 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3624 msgid "Display the standard forward arrow button"
3625 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3626
3627 #: gtk/gtknotebook.c:801
3628 msgid "Tab overlap"
3629 msgstr "Sobreposição de abas"
3630
3631 #: gtk/gtknotebook.c:802
3632 msgid "Size of tab overlap area"
3633 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3634
3635 #: gtk/gtknotebook.c:817
3636 msgid "Tab curvature"
3637 msgstr "Curvatura da aba"
3638
3639 #: gtk/gtknotebook.c:818
3640 msgid "Size of tab curvature"
3641 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3642
3643 #: gtk/gtknotebook.c:834
3644 #, fuzzy
3645 msgid "Arrow spacing"
3646 msgstr "Escala da Seta"
3647
3648 #: gtk/gtknotebook.c:835
3649 #, fuzzy
3650 msgid "Scroll arrow spacing"
3651 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3652
3653 #: gtk/gtkobject.c:370
3654 msgid "User Data"
3655 msgstr "Dados de usuário"
3656
3657 #: gtk/gtkobject.c:371
3658 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3659 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3660
3661 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3662 msgid "The menu of options"
3663 msgstr "O menu de opções"
3664
3665 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3666 msgid "Size of dropdown indicator"
3667 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3668
3669 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3670 msgid "Spacing around indicator"
3671 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3672
3673 #: gtk/gtkpaned.c:219
3674 msgid ""
3675 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3676 msgstr ""
3677 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3678 "topo)"
3679
3680 #: gtk/gtkpaned.c:227
3681 msgid "Position Set"
3682 msgstr "Definir posição"
3683
3684 #: gtk/gtkpaned.c:228
3685 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3686 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3687
3688 #: gtk/gtkpaned.c:234
3689 msgid "Handle Size"
3690 msgstr "Tamanho da alça"
3691
3692 #: gtk/gtkpaned.c:235
3693 msgid "Width of handle"
3694 msgstr "Largura da alça"
3695
3696 #: gtk/gtkpaned.c:251
3697 msgid "Minimal Position"
3698 msgstr "Posição mínima"
3699
3700 #: gtk/gtkpaned.c:252
3701 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3702 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3703
3704 #: gtk/gtkpaned.c:269
3705 msgid "Maximal Position"
3706 msgstr "Posição máxima"
3707
3708 #: gtk/gtkpaned.c:270
3709 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3710 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3711
3712 #: gtk/gtkpaned.c:287
3713 msgid "Resize"
3714 msgstr "Redimensionar"
3715
3716 #: gtk/gtkpaned.c:288
3717 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3718 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3719
3720 #: gtk/gtkpaned.c:303
3721 msgid "Shrink"
3722 msgstr "Encolher"
3723
3724 #: gtk/gtkpaned.c:304
3725 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3726 msgstr ""
3727 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3728 "requisição"
3729
3730 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3731 msgid "Embedded"
3732 msgstr "Encaixado"
3733
3734 #: gtk/gtkplug.c:151
3735 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3736 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3737
3738 #: gtk/gtkplug.c:165
3739 msgid "Socket Window"
3740 msgstr "Janela de soquete"
3741
3742 #: gtk/gtkplug.c:166
3743 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3744 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
3745
3746 #: gtk/gtkpreview.c:102
3747 msgid ""
3748 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3749 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3750
3751 #: gtk/gtkprinter.c:124
3752 msgid "Name of the printer"
3753 msgstr "Nome da impressora"
3754
3755 #: gtk/gtkprinter.c:130
3756 msgid "Backend"
3757 msgstr "Backend"
3758
3759 #: gtk/gtkprinter.c:131
3760 msgid "Backend for the printer"
3761 msgstr "Backend para a impressora"
3762
3763 #: gtk/gtkprinter.c:137
3764 msgid "Is Virtual"
3765 msgstr "É virtual"
3766
3767 #: gtk/gtkprinter.c:138
3768 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3769 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3770
3771 #: gtk/gtkprinter.c:144
3772 msgid "Accepts PDF"
3773 msgstr "Aceita PDF"
3774
3775 #: gtk/gtkprinter.c:145
3776 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3777 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3778
3779 #: gtk/gtkprinter.c:151
3780 msgid "Accepts PostScript"
3781 msgstr "Aceita PostScript"
3782
3783 #: gtk/gtkprinter.c:152
3784 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3785 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3786
3787 #: gtk/gtkprinter.c:158
3788 msgid "State Message"
3789 msgstr "Mensagem de estado"
3790
3791 #: gtk/gtkprinter.c:159
3792 msgid "String giving the current state of the printer"
3793 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3794
3795 #: gtk/gtkprinter.c:165
3796 msgid "Location"
3797 msgstr "Localização"
3798
3799 #: gtk/gtkprinter.c:166
3800 msgid "The location of the printer"
3801 msgstr "A localização da impressora"
3802
3803 #: gtk/gtkprinter.c:173
3804 msgid "The icon name to use for the printer"
3805 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3806
3807 #: gtk/gtkprinter.c:179
3808 msgid "Job Count"
3809 msgstr "Contagem de trabalhos"
3810
3811 #: gtk/gtkprinter.c:180
3812 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3813 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3814
3815 #: gtk/gtkprinter.c:198
3816 msgid "Paused Printer"
3817 msgstr "Impressora pausada"
3818
3819 #: gtk/gtkprinter.c:199
3820 msgid "TRUE if this printer is paused"
3821 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
3822
3823 #: gtk/gtkprinter.c:212
3824 msgid "Accepting Jobs"
3825 msgstr "Aceitando trabalhos"
3826
3827 #: gtk/gtkprinter.c:213
3828 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3829 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
3830
3831 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3832 msgid "Source option"
3833 msgstr "Opção de origem"
3834
3835 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3836 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3837 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3838
3839 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3840 msgid "Title of the print job"
3841 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3842
3843 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3844 msgid "Printer"
3845 msgstr "Impressora"
3846
3847 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3848 msgid "Printer to print the job to"
3849 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3850
3851 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3852 msgid "Settings"
3853 msgstr "Configurações"
3854
3855 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3856 msgid "Printer settings"
3857 msgstr "Configurações da impressora"
3858
3859 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3860 msgid "Page Setup"
3861 msgstr "Configurações de página"
3862
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3864 msgid "Track Print Status"
3865 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
3866
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3868 msgid ""
3869 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3870 "print data has been sent to the printer or print server."
3871 msgstr ""
3872 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3873 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3874 "servidor de impressão."
3875
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3877 msgid "Default Page Setup"
3878 msgstr "Configuração padrão de impressão"
3879
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3881 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3882 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3883
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3885 msgid "Print Settings"
3886 msgstr "Configurações de impressão"
3887
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3889 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3890 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3891
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3893 msgid "Job Name"
3894 msgstr "Nome do trabalho"
3895
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3897 msgid "A string used for identifying the print job."
3898 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3899
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3901 msgid "Number of Pages"
3902 msgstr "Número de páginas"
3903
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3905 msgid "The number of pages in the document."
3906 msgstr "O número de páginas no documento."
3907
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3909 msgid "Current Page"
3910 msgstr "Página atual"
3911
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3913 msgid "The current page in the document"
3914 msgstr "A página atual no documento"
3915
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3917 msgid "Use full page"
3918 msgstr "Usar página inteira"
3919
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3921 msgid ""
3922 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3923 "not the corner of the imageable area"
3924 msgstr ""
3925 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3926 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3927
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3929 msgid ""
3930 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3931 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3932 msgstr ""
3933 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3934 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3935 "impressora ou ao servidor de impressão."
3936
3937 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3938 msgid "Unit"
3939 msgstr "Unidade"
3940
3941 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3942 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3943 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3944
3945 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3946 msgid "Show Dialog"
3947 msgstr "Mostrar diálogo"
3948
3949 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3950 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3951 msgstr ""
3952 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3953
3954 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3955 msgid "Allow Async"
3956 msgstr "Permitir assíncrono"
3957
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
3959 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3960 msgstr ""
3961 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3962
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3964 msgid "Export filename"
3965 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3966
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3968 msgid "Status"
3969 msgstr "Estado"
3970
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3972 msgid "The status of the print operation"
3973 msgstr "O estado da operação de impressão"
3974
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3976 msgid "Status String"
3977 msgstr "\"String\" de estado"
3978
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3980 msgid "A human-readable description of the status"
3981 msgstr "Uma descrição do estado legível"
3982
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3984 msgid "Custom tab label"
3985 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3986
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3988 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3989 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
3990
3991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3992 msgid "The GtkPageSetup to use"
3993 msgstr "A GtkPageSetup usada"
3994
3995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
3996 msgid "Selected Printer"
3997 msgstr "Impressora selecionada"
3998
3999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4000 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4001 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4002
4003 #: gtk/gtkprogress.c:102
4004 msgid "Activity mode"
4005 msgstr "Modo de atividade"
4006
4007 #: gtk/gtkprogress.c:103
4008 msgid ""
4009 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4010 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4011 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4012 msgstr ""
4013 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4014 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4015 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4016 "tempo vai levar."
4017
4018 #: gtk/gtkprogress.c:111
4019 msgid "Show text"
4020 msgstr "Mostrar texto"
4021
4022 #: gtk/gtkprogress.c:112
4023 msgid "Whether the progress is shown as text."
4024 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4025
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4027 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4028 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4029
4030 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4031 msgid "Bar style"
4032 msgstr "Estilo da barra"
4033
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4035 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4036 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4037
4038 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4039 msgid "Activity Step"
4040 msgstr "Incremento de atividade"
4041
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4043 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4044 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4045
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4047 msgid "Activity Blocks"
4048 msgstr "Blocos de atividade"
4049
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4051 msgid ""
4052 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4053 "(Deprecated)"
4054 msgstr ""
4055 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4056 "atividade (obsoleto)"
4057
4058 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4059 msgid "Discrete Blocks"
4060 msgstr "Blocos discretos"
4061
4062 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4063 msgid ""
4064 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4065 "style)"
4066 msgstr ""
4067 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4068 "estilo discreto)"
4069
4070 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4071 msgid "Fraction"
4072 msgstr "Fração"
4073
4074 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4075 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4076 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4077
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4079 msgid "Pulse Step"
4080 msgstr "Incremento do impulso"
4081
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4083 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4084 msgstr ""
4085 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4086
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4088 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4089 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4090
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4092 msgid ""
4093 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4094 "have enough room to display the entire string, if at all."
4095 msgstr ""
4096 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4097 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4098 "alguma parte."
4099
4100 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4101 msgid "XSpacing"
4102 msgstr "Espaçamento X"
4103
4104 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4105 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4106 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4107
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4109 msgid "YSpacing"
4110 msgstr "Espaçamento Y"
4111
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4113 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4114 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4115
4116 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4117 msgid "Min horizontal bar width"
4118 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4119
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4121 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4122 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4123
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4125 msgid "Min horizontal bar height"
4126 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4127
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4129 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4130 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4131
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4133 msgid "Min vertical bar width"
4134 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4135
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4137 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4138 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4139
4140 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4141 msgid "Min vertical bar height"
4142 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4143
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4145 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4146 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4147
4148 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4149 msgid "The value"
4150 msgstr "O valor"
4151
4152 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4153 msgid ""
4154 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4155 "is the current action of its group."
4156 msgstr ""
4157 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4158 "é a ação atual de seu grupo."
4159
4160 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4161 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4162 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4163
4164 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4165 msgid "The current value"
4166 msgstr "O valor atual"
4167
4168 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4169 msgid ""
4170 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4171 "action belongs."
4172 msgstr ""
4173 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4174 "pertence."
4175
4176 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4177 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4178 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4179
4180 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4181 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4182 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4183
4184 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4185 #, fuzzy
4186 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4187 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4188
4189 #: gtk/gtkrange.c:337
4190 msgid "Update policy"
4191 msgstr "Política de atualização"
4192
4193 #: gtk/gtkrange.c:338
4194 msgid "How the range should be updated on the screen"
4195 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4196
4197 #: gtk/gtkrange.c:347
4198 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4199 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4200
4201 #: gtk/gtkrange.c:354
4202 msgid "Inverted"
4203 msgstr "Invertido"
4204
4205 #: gtk/gtkrange.c:355
4206 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4207 msgstr ""
4208 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4209 "\""
4210
4211 #: gtk/gtkrange.c:362
4212 msgid "Lower stepper sensitivity"
4213 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4214
4215 #: gtk/gtkrange.c:363
4216 msgid ""
4217 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4218 "side"
4219 msgstr ""
4220 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4221 "inferior do ajustamento"
4222
4223 #: gtk/gtkrange.c:371
4224 msgid "Upper stepper sensitivity"
4225 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4226
4227 #: gtk/gtkrange.c:372
4228 msgid ""
4229 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4230 "side"
4231 msgstr ""
4232 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4233 "superior do ajustamento"
4234
4235 #: gtk/gtkrange.c:389
4236 msgid "Show Fill Level"
4237 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4238
4239 #: gtk/gtkrange.c:390
4240 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4241 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4242
4243 #: gtk/gtkrange.c:406
4244 msgid "Restrict to Fill Level"
4245 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4246
4247 #: gtk/gtkrange.c:407
4248 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4249 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4250
4251 #: gtk/gtkrange.c:422
4252 msgid "Fill Level"
4253 msgstr "Nível de preenchimento"
4254
4255 #: gtk/gtkrange.c:423
4256 msgid "The fill level."
4257 msgstr "O nível de preenchimento."
4258
4259 #: gtk/gtkrange.c:431
4260 msgid "Slider Width"
4261 msgstr "Largura da barra deslizante"
4262
4263 #: gtk/gtkrange.c:432
4264 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4265 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4266
4267 #: gtk/gtkrange.c:439
4268 msgid "Trough Border"
4269 msgstr "Borda da calha"
4270
4271 #: gtk/gtkrange.c:440
4272 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4273 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4274
4275 #: gtk/gtkrange.c:447
4276 msgid "Stepper Size"
4277 msgstr "Tamanho do incrementador"
4278
4279 #: gtk/gtkrange.c:448
4280 msgid "Length of step buttons at ends"
4281 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4282
4283 #: gtk/gtkrange.c:463
4284 msgid "Stepper Spacing"
4285 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4286
4287 #: gtk/gtkrange.c:464
4288 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4289 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4290
4291 #: gtk/gtkrange.c:471
4292 msgid "Arrow X Displacement"
4293 msgstr "Deslocamento X da seta"
4294
4295 #: gtk/gtkrange.c:472
4296 msgid ""
4297 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4298 msgstr ""
4299 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4300
4301 #: gtk/gtkrange.c:479
4302 msgid "Arrow Y Displacement"
4303 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4304
4305 #: gtk/gtkrange.c:480
4306 msgid ""
4307 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4308 msgstr ""
4309 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4310
4311 #: gtk/gtkrange.c:488
4312 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4313 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4314
4315 #: gtk/gtkrange.c:489
4316 msgid ""
4317 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4318 "IN while they are dragged"
4319 msgstr ""
4320 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4321 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4322
4323 #: gtk/gtkrange.c:503
4324 msgid "Trough Side Details"
4325 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4326
4327 #: gtk/gtkrange.c:504
4328 msgid ""
4329 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4330 "with different details"
4331 msgstr ""
4332 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4333 "desenhados com diferentes detalhes"
4334
4335 #: gtk/gtkrange.c:520
4336 msgid "Trough Under Steppers"
4337 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4338
4339 #: gtk/gtkrange.c:521
4340 msgid ""
4341 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4342 "spacing"
4343 msgstr ""
4344 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4345 "incrementadores e espaçamento"
4346
4347 #: gtk/gtkrange.c:534
4348 #, fuzzy
4349 msgid "Arrow scaling"
4350 msgstr "Escala da seta"
4351
4352 #: gtk/gtkrange.c:535
4353 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4354 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4355
4356 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4357 msgid "Show Numbers"
4358 msgstr "Mostrar números"
4359
4360 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4361 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4362 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4363
4364 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4365 msgid "Recent Manager"
4366 msgstr "Gerenciador de recentes"
4367
4368 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4369 msgid "The RecentManager object to use"
4370 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4371
4372 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4373 msgid "Show Private"
4374 msgstr "Mostrar privados"
4375
4376 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4377 msgid "Whether the private items should be displayed"
4378 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4379
4380 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4381 msgid "Show Tooltips"
4382 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4383
4384 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4385 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4386 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4387
4388 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4389 msgid "Show Icons"
4390 msgstr "Mostrar ícones"
4391
4392 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4393 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4394 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4395
4396 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4397 msgid "Show Not Found"
4398 msgstr "Mostrar não encontrados"
4399
4400 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4401 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4402 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4403
4404 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4405 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4406 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4407
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4409 msgid "Local only"
4410 msgstr "Apenas local"
4411
4412 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4413 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4414 msgstr ""
4415 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4416
4417 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4418 msgid "Limit"
4419 msgstr "Limite"
4420
4421 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4422 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4423 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4424
4425 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4426 msgid "Sort Type"
4427 msgstr "Tipo de ordenação"
4428
4429 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4430 msgid "The sorting order of the items displayed"
4431 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4432
4433 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4434 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4435 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4436
4437 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4438 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4439 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4440
4441 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4442 msgid ""
4443 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4444 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4445
4446 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4447 msgid "The size of the recently used resources list"
4448 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4449
4450 #: gtk/gtkruler.c:90
4451 msgid "Lower"
4452 msgstr "Inferior"
4453
4454 #: gtk/gtkruler.c:91
4455 msgid "Lower limit of ruler"
4456 msgstr "Limite inferior da régua"
4457
4458 #: gtk/gtkruler.c:100
4459 msgid "Upper"
4460 msgstr "Superior"
4461
4462 #: gtk/gtkruler.c:101
4463 msgid "Upper limit of ruler"
4464 msgstr "Limite superior da régua"
4465
4466 #: gtk/gtkruler.c:111
4467 msgid "Position of mark on the ruler"
4468 msgstr "Posição da marca na régua"
4469
4470 #: gtk/gtkruler.c:120
4471 msgid "Max Size"
4472 msgstr "Tamanho máximo"
4473
4474 #: gtk/gtkruler.c:121
4475 msgid "Maximum size of the ruler"
4476 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4477
4478 #: gtk/gtkruler.c:136
4479 msgid "Metric"
4480 msgstr "Métrica"
4481
4482 #: gtk/gtkruler.c:137
4483 msgid "The metric used for the ruler"
4484 msgstr "A métrica usada para a régua"
4485
4486 #: gtk/gtkscale.c:143
4487 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4488 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4489
4490 #: gtk/gtkscale.c:152
4491 msgid "Draw Value"
4492 msgstr "Mostrar valor"
4493
4494 #: gtk/gtkscale.c:153
4495 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4496 msgstr ""
4497 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4498
4499 #: gtk/gtkscale.c:160
4500 msgid "Value Position"
4501 msgstr "Posição do valor"
4502
4503 #: gtk/gtkscale.c:161
4504 msgid "The position in which the current value is displayed"
4505 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4506
4507 #: gtk/gtkscale.c:168
4508 msgid "Slider Length"
4509 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4510
4511 #: gtk/gtkscale.c:169
4512 msgid "Length of scale's slider"
4513 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4514
4515 #: gtk/gtkscale.c:177
4516 msgid "Value spacing"
4517 msgstr "Valor de espaçamento"
4518
4519 #: gtk/gtkscale.c:178
4520 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4521 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4522
4523 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4524 msgid "The orientation of the scale"
4525 msgstr "A orientação da escala"
4526
4527 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4528 msgid "The value of the scale"
4529 msgstr "O valor da escala"
4530
4531 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4532 msgid "The icon size"
4533 msgstr "O tamanho do ícone"
4534
4535 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4536 msgid ""
4537 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4538 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4539
4540 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4541 msgid "Icons"
4542 msgstr "Ícones"
4543
4544 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4545 msgid "List of icon names"
4546 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4547
4548 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4549 msgid "Minimum Slider Length"
4550 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4551
4552 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4553 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4554 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4555
4556 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4557 msgid "Fixed slider size"
4558 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4559
4560 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4561 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4562 msgstr ""
4563 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4564
4565 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4566 msgid ""
4567 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4568 msgstr ""
4569 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4570 "rolagem"
4571
4572 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4573 msgid ""
4574 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4575 msgstr ""
4576 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4577 "rolagem"
4578
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4580 msgid "Horizontal Adjustment"
4581 msgstr "Ajustamento horizontal"
4582
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4584 msgid "Vertical Adjustment"
4585 msgstr "Ajustamento vertical"
4586
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4588 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4589 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4590
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4592 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4593 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4594
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4596 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4597 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4598
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4600 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4601 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4602
4603 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4604 msgid "Window Placement"
4605 msgstr "Posicionamento de Janela"
4606
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4608 msgid ""
4609 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4610 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4611 msgstr ""
4612 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4613 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4614
4615 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4616 msgid "Window Placement Set"
4617 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4618
4619 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4620 msgid ""
4621 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4622 "contents with respect to the scrollbars."
4623 msgstr ""
4624 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4625 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4626
4627 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4628 msgid "Shadow Type"
4629 msgstr "Tipo de sombra"
4630
4631 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4632 msgid "Style of bevel around the contents"
4633 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4634
4635 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4636 msgid "Scrollbars within bevel"
4637 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4638
4639 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4640 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4641 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4642
4643 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4644 msgid "Scrollbar spacing"
4645 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4646
4647 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4648 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4649 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4650
4651 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4652 msgid "Scrolled Window Placement"
4653 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4654
4655 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4656 msgid ""
4657 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4658 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4659 msgstr ""
4660 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4661 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4662 "rolagem."
4663
4664 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4665 msgid "Draw"
4666 msgstr "Desenhar"
4667
4668 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4669 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4670 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4671
4672 #: gtk/gtksettings.c:215
4673 msgid "Double Click Time"
4674 msgstr "Tempo de clique duplo"
4675
4676 #: gtk/gtksettings.c:216
4677 msgid ""
4678 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4679 "click (in milliseconds)"
4680 msgstr ""
4681 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4682 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4683
4684 #: gtk/gtksettings.c:223
4685 msgid "Double Click Distance"
4686 msgstr "Distância de clique duplo"
4687
4688 #: gtk/gtksettings.c:224
4689 msgid ""
4690 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4691 "double click (in pixels)"
4692 msgstr ""
4693 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4694 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4695
4696 #: gtk/gtksettings.c:240
4697 msgid "Cursor Blink"
4698 msgstr "Piscar cursor"
4699
4700 #: gtk/gtksettings.c:241
4701 msgid "Whether the cursor should blink"
4702 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4703
4704 #: gtk/gtksettings.c:248
4705 msgid "Cursor Blink Time"
4706 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4707
4708 #: gtk/gtksettings.c:249
4709 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4710 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4711
4712 #: gtk/gtksettings.c:268
4713 msgid "Cursor Blink Timeout"
4714 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4715
4716 #: gtk/gtksettings.c:269
4717 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4718 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4719
4720 #: gtk/gtksettings.c:276
4721 msgid "Split Cursor"
4722 msgstr "Dividir cursor"
4723
4724 #: gtk/gtksettings.c:277
4725 msgid ""
4726 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4727 "left text"
4728 msgstr ""
4729 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4730 "direita e direita-para-esquerda"
4731
4732 #: gtk/gtksettings.c:284
4733 msgid "Theme Name"
4734 msgstr "Nome do tema"
4735
4736 #: gtk/gtksettings.c:285
4737 msgid "Name of theme RC file to load"
4738 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4739
4740 #: gtk/gtksettings.c:293
4741 msgid "Icon Theme Name"
4742 msgstr "Nome do tema de ícones"
4743
4744 #: gtk/gtksettings.c:294
4745 msgid "Name of icon theme to use"
4746 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4747
4748 #: gtk/gtksettings.c:302
4749 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4750 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
4751
4752 #: gtk/gtksettings.c:303
4753 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4754 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4755
4756 #: gtk/gtksettings.c:311
4757 msgid "Key Theme Name"
4758 msgstr "Nome do tema-chave"
4759
4760 #: gtk/gtksettings.c:312
4761 msgid "Name of key theme RC file to load"
4762 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4763
4764 #: gtk/gtksettings.c:320
4765 msgid "Menu bar accelerator"
4766 msgstr "Atalho da barra de menu"
4767
4768 #: gtk/gtksettings.c:321
4769 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4770 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4771
4772 #: gtk/gtksettings.c:329
4773 msgid "Drag threshold"
4774 msgstr "Limite para arrasto"
4775
4776 #: gtk/gtksettings.c:330
4777 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4778 msgstr ""
4779 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4780
4781 #: gtk/gtksettings.c:338
4782 msgid "Font Name"
4783 msgstr "Nome da fonte"
4784
4785 #: gtk/gtksettings.c:339
4786 msgid "Name of default font to use"
4787 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4788
4789 #: gtk/gtksettings.c:361
4790 msgid "Icon Sizes"
4791 msgstr "Tamanhos de ícones"
4792
4793 #: gtk/gtksettings.c:362
4794 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4795 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4796
4797 #: gtk/gtksettings.c:370
4798 msgid "GTK Modules"
4799 msgstr "Módulos do GTK"
4800
4801 #: gtk/gtksettings.c:371
4802 msgid "List of currently active GTK modules"
4803 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4804
4805 #: gtk/gtksettings.c:380
4806 msgid "Xft Antialias"
4807 msgstr "Suavização do Xft"
4808
4809 #: gtk/gtksettings.c:381
4810 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4811 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4812
4813 #: gtk/gtksettings.c:390
4814 msgid "Xft Hinting"
4815 msgstr "Hinting do Xft"
4816
4817 #: gtk/gtksettings.c:391
4818 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4819 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4820
4821 #: gtk/gtksettings.c:400
4822 msgid "Xft Hint Style"
4823 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
4824
4825 #: gtk/gtksettings.c:401
4826 msgid ""
4827 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4828 msgstr ""
4829 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4830 "\"hintfull\""
4831
4832 #: gtk/gtksettings.c:410
4833 msgid "Xft RGBA"
4834 msgstr "RGBA do Xft"
4835
4836 #: gtk/gtksettings.c:411
4837 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4838 msgstr ""
4839 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4840
4841 #: gtk/gtksettings.c:420
4842 msgid "Xft DPI"
4843 msgstr "DPI do Xft"
4844
4845 #: gtk/gtksettings.c:421
4846 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4847 msgstr ""
4848 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4849
4850 #: gtk/gtksettings.c:430
4851 msgid "Cursor theme name"
4852 msgstr "Nome do tema de cursor"
4853
4854 #: gtk/gtksettings.c:431
4855 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4856 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4857
4858 #: gtk/gtksettings.c:439
4859 msgid "Cursor theme size"
4860 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4861
4862 #: gtk/gtksettings.c:440
4863 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4864 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4865
4866 #: gtk/gtksettings.c:450
4867 msgid "Alternative button order"
4868 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4869
4870 #: gtk/gtksettings.c:451
4871 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4872 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4873
4874 #: gtk/gtksettings.c:468
4875 msgid "Alternative sort indicator direction"
4876 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4877
4878 #: gtk/gtksettings.c:469
4879 msgid ""
4880 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4881 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4882 msgstr ""
4883 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4884 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4885 "\"crescendo\")"
4886
4887 #: gtk/gtksettings.c:477
4888 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4889 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
4890
4891 #: gtk/gtksettings.c:478
4892 msgid ""
4893 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4894 "the input method"
4895 msgstr ""
4896 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4897 "oferecer mudança do método de entrada"
4898
4899 #: gtk/gtksettings.c:486
4900 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4901 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
4902
4903 #: gtk/gtksettings.c:487
4904 msgid ""
4905 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4906 "control characters"
4907 msgstr ""
4908 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4909 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4910
4911 #: gtk/gtksettings.c:495
4912 msgid "Start timeout"
4913 msgstr "Tempo limite inicial"
4914
4915 #: gtk/gtksettings.c:496
4916 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4917 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4918
4919 #: gtk/gtksettings.c:505
4920 msgid "Repeat timeout"
4921 msgstr "Tempo limite de repetição"
4922
4923 #: gtk/gtksettings.c:506
4924 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4925 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4926
4927 #: gtk/gtksettings.c:515
4928 msgid "Expand timeout"
4929 msgstr "Tempo limite de expansão"
4930
4931 #: gtk/gtksettings.c:516
4932 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4933 msgstr ""
4934 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4935 "para uma região nova"
4936
4937 #: gtk/gtksettings.c:551
4938 msgid "Color scheme"
4939 msgstr "Esquema de cor"
4940
4941 #: gtk/gtksettings.c:552
4942 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4943 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4944
4945 #: gtk/gtksettings.c:561
4946 msgid "Enable Animations"
4947 msgstr "Habilitar animações"
4948
4949 #: gtk/gtksettings.c:562
4950 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4951 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4952
4953 #: gtk/gtksettings.c:580
4954 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4955 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
4956
4957 #: gtk/gtksettings.c:581
4958 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4959 msgstr ""
4960 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4961 "nessa tela"
4962
4963 #: gtk/gtksettings.c:598
4964 msgid "Tooltip timeout"
4965 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4966
4967 #: gtk/gtksettings.c:599
4968 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4969 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4970
4971 #: gtk/gtksettings.c:624
4972 msgid "Tooltip browse timeout"
4973 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4974
4975 #: gtk/gtksettings.c:625
4976 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4977 msgstr ""
4978 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
4979 "navegação estiver habilitado"
4980
4981 #: gtk/gtksettings.c:646
4982 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4983 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4984
4985 #: gtk/gtksettings.c:647
4986 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4987 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4988
4989 #: gtk/gtksettings.c:666
4990 msgid "Keynav Cursor Only"
4991 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
4992
4993 #: gtk/gtksettings.c:667
4994 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4995 msgstr ""
4996 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
4997
4998 #: gtk/gtksettings.c:684
4999 msgid "Keynav Wrap Around"
5000 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5001
5002 #: gtk/gtksettings.c:685
5003 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5004 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5005
5006 #: gtk/gtksettings.c:705
5007 msgid "Error Bell"
5008 msgstr "Campainha de erro"
5009
5010 #: gtk/gtksettings.c:706
5011 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5012 msgstr ""
5013 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5014
5015 #: gtk/gtksettings.c:723
5016 msgid "Color Hash"
5017 msgstr "Hash de cores"
5018
5019 #: gtk/gtksettings.c:724
5020 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5021 msgstr ""
5022 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5023 "\")."
5024
5025 #: gtk/gtksettings.c:732
5026 msgid "Default file chooser backend"
5027 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5028
5029 #: gtk/gtksettings.c:733
5030 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5031 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5032
5033 #: gtk/gtksettings.c:750
5034 msgid "Default print backend"
5035 msgstr "Backend padrão de impressão"
5036
5037 #: gtk/gtksettings.c:751
5038 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5039 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5040
5041 #: gtk/gtksettings.c:774
5042 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5043 msgstr ""
5044 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5045
5046 #: gtk/gtksettings.c:775
5047 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5048 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5049
5050 #: gtk/gtksettings.c:791
5051 msgid "Enable Mnemonics"
5052 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5053
5054 #: gtk/gtksettings.c:792
5055 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5056 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5057
5058 #: gtk/gtksettings.c:808
5059 msgid "Enable Accelerators"
5060 msgstr "Habilitar aceleradores"
5061
5062 #: gtk/gtksettings.c:809
5063 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5064 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5065
5066 #: gtk/gtksettings.c:826
5067 msgid "Recent Files Limit"
5068 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5069
5070 #: gtk/gtksettings.c:827
5071 msgid "Number of recently used files"
5072 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5073
5074 #: gtk/gtksettings.c:841
5075 msgid "Default IM module"
5076 msgstr "Módulo ME padrão"
5077
5078 #: gtk/gtksettings.c:842
5079 msgid "Which IM module should be used by default"
5080 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5081
5082 #: gtk/gtksettings.c:860
5083 msgid "Recent Files Max Age"
5084 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5085
5086 #: gtk/gtksettings.c:861
5087 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5088 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5089
5090 #: gtk/gtksettings.c:870
5091 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5092 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5093
5094 #: gtk/gtksettings.c:871
5095 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5096 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5097
5098 #: gtk/gtksettings.c:893
5099 msgid "Sound Theme Name"
5100 msgstr "Nome do tema de som"
5101
5102 #: gtk/gtksettings.c:894
5103 msgid "XDG sound theme name"
5104 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5105
5106 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5107 #: gtk/gtksettings.c:916
5108 msgid "Audible Input Feedback"
5109 msgstr "Retorno de entrada audível"
5110
5111 #: gtk/gtksettings.c:917
5112 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5113 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5114
5115 #: gtk/gtksettings.c:938
5116 msgid "Enable Event Sounds"
5117 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5118
5119 #: gtk/gtksettings.c:939
5120 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5121 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5122
5123 #: gtk/gtksettings.c:954
5124 msgid "Enable Tooltips"
5125 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5126
5127 #: gtk/gtksettings.c:955
5128 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5129 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5130
5131 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5132 msgid "Mode"
5133 msgstr "Modo"
5134
5135 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5136 msgid ""
5137 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5138 "component widgets"
5139 msgstr ""
5140 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5141 "widgets componentes"
5142
5143 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5144 msgid "Ignore hidden"
5145 msgstr "Ignorar ocultos"
5146
5147 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5148 msgid ""
5149 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5150 msgstr ""
5151 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5152 "do grupo"
5153
5154 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5155 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5156 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5157
5158 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5159 msgid "Climb Rate"
5160 msgstr "Taxa de aumento"
5161
5162 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5163 msgid "Snap to Ticks"
5164 msgstr "Ajustar para incrementos"
5165
5166 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5167 msgid ""
5168 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5169 "nearest step increment"
5170 msgstr ""
5171 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5172 "próximo do botão de opção"
5173
5174 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5175 msgid "Numeric"
5176 msgstr "Numérico"
5177
5178 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5179 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5180 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5181
5182 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5183 msgid "Wrap"
5184 msgstr "Dar a volta"
5185
5186 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5187 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5188 msgstr ""
5189 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5190
5191 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5192 msgid "Update Policy"
5193 msgstr "Política de atualização"
5194
5195 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5196 msgid ""
5197 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5198 msgstr ""
5199 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5200 "valor é legal"
5201
5202 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5203 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5204 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5205
5206 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5207 msgid "Style of bevel around the spin button"
5208 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5209
5210 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5211 msgid "Has Resize Grip"
5212 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5213
5214 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5215 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5216 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5217
5218 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5219 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5220 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5221
5222 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5223 msgid "GIcon"
5224 msgstr "GIcon"
5225
5226 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5227 msgid "The size of the icon"
5228 msgstr "O tamanho do ícone"
5229
5230 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5231 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5232 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5233
5234 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5235 msgid "Blinking"
5236 msgstr "Piscando"
5237
5238 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5239 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5240 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5241
5242 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5243 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5244 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5245
5246 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5247 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5248 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5249
5250 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5251 msgid "The orientation of the tray"
5252 msgstr "A orientação da área de notificação"
5253
5254 #: gtk/gtktable.c:129
5255 msgid "Rows"
5256 msgstr "Linhas"
5257
5258 #: gtk/gtktable.c:130
5259 msgid "The number of rows in the table"
5260 msgstr "O número de linhas na tabela"
5261
5262 #: gtk/gtktable.c:138
5263 msgid "Columns"
5264 msgstr "Colunas"
5265
5266 #: gtk/gtktable.c:139
5267 msgid "The number of columns in the table"
5268 msgstr "O número de colunas na tabela"
5269
5270 #: gtk/gtktable.c:147
5271 msgid "Row spacing"
5272 msgstr "Espaçamento de linha"
5273
5274 #: gtk/gtktable.c:148
5275 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5276 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5277
5278 #: gtk/gtktable.c:156
5279 msgid "Column spacing"
5280 msgstr "Espaçamento da coluna"
5281
5282 #: gtk/gtktable.c:157
5283 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5284 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5285
5286 #: gtk/gtktable.c:166
5287 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5288 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5289
5290 #: gtk/gtktable.c:173
5291 msgid "Left attachment"
5292 msgstr "Anexo à esquerda"
5293
5294 #: gtk/gtktable.c:180
5295 msgid "Right attachment"
5296 msgstr "Anexo à direita"
5297
5298 #: gtk/gtktable.c:181
5299 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5300 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5301
5302 #: gtk/gtktable.c:187
5303 msgid "Top attachment"
5304 msgstr "Anexo de cima"
5305
5306 #: gtk/gtktable.c:188
5307 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5308 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5309
5310 #: gtk/gtktable.c:194
5311 msgid "Bottom attachment"
5312 msgstr "Anexo debaixo"
5313
5314 #: gtk/gtktable.c:201
5315 msgid "Horizontal options"
5316 msgstr "Opções horizontais"
5317
5318 #: gtk/gtktable.c:202
5319 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5320 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5321
5322 #: gtk/gtktable.c:208
5323 msgid "Vertical options"
5324 msgstr "Opções verticais"
5325
5326 #: gtk/gtktable.c:209
5327 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5328 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5329
5330 #: gtk/gtktable.c:215
5331 msgid "Horizontal padding"
5332 msgstr "Preenchimento horizontal"
5333
5334 #: gtk/gtktable.c:216
5335 msgid ""
5336 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5337 "pixels"
5338 msgstr ""
5339 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5340
5341 #: gtk/gtktable.c:222
5342 msgid "Vertical padding"
5343 msgstr "Preenchimento vertical"
5344
5345 #: gtk/gtktable.c:223
5346 msgid ""
5347 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5348 "pixels"
5349 msgstr ""
5350 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5351
5352 #: gtk/gtktext.c:546
5353 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5354 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5355
5356 #: gtk/gtktext.c:554
5357 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5358 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5359
5360 #: gtk/gtktext.c:561
5361 msgid "Line Wrap"
5362 msgstr "Quebra de linha"
5363
5364 #: gtk/gtktext.c:562
5365 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5366 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5367
5368 #: gtk/gtktext.c:569
5369 msgid "Word Wrap"
5370 msgstr "Quebra de palavra"
5371
5372 #: gtk/gtktext.c:570
5373 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5374 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5375
5376 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5377 msgid "Tag Table"
5378 msgstr "Tabela de marcações"
5379
5380 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5381 msgid "Text Tag Table"
5382 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5383
5384 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5385 msgid "Current text of the buffer"
5386 msgstr "Texto atual do buffer"
5387
5388 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5389 msgid "Has selection"
5390 msgstr "Tem seleção"
5391
5392 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5393 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5394 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5395
5396 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5397 msgid "Cursor position"
5398 msgstr "Posição do cursor"
5399
5400 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5401 msgid ""
5402 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5403 msgstr ""
5404 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5405 "início do buffer)"
5406
5407 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5408 msgid "Copy target list"
5409 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5410
5411 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5412 msgid ""
5413 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5414 msgstr ""
5415 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5416 "arrastar-e-soltar"
5417
5418 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5419 msgid "Paste target list"
5420 msgstr "Lista de alvos de cola"
5421
5422 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5423 msgid ""
5424 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5425 "destination"
5426 msgstr ""
5427 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5428 "transferência e arrastar-e-soltar"
5429
5430 #: gtk/gtktextmark.c:90
5431 msgid "Mark name"
5432 msgstr "Nome do marcador"
5433
5434 #: gtk/gtktextmark.c:97
5435 msgid "Left gravity"
5436 msgstr "Gravidade à esquerda"
5437
5438 #: gtk/gtktextmark.c:98
5439 msgid "Whether the mark has left gravity"
5440 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5441
5442 #: gtk/gtktexttag.c:173
5443 msgid "Tag name"
5444 msgstr "Nome da marca"
5445
5446 #: gtk/gtktexttag.c:174
5447 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5448 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5449
5450 #: gtk/gtktexttag.c:192
5451 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5452 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5453
5454 #: gtk/gtktexttag.c:199
5455 msgid "Background full height"
5456 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5457
5458 #: gtk/gtktexttag.c:200
5459 msgid ""
5460 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5461 "of the tagged characters"
5462 msgstr ""
5463 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5464 "altura dos caracteres marcados"
5465
5466 #: gtk/gtktexttag.c:208
5467 msgid "Background stipple mask"
5468 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5469
5470 #: gtk/gtktexttag.c:209
5471 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5472 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5473
5474 #: gtk/gtktexttag.c:226
5475 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5476 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5477
5478 #: gtk/gtktexttag.c:234
5479 msgid "Foreground stipple mask"
5480 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5481
5482 #: gtk/gtktexttag.c:235
5483 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5484 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5485
5486 #: gtk/gtktexttag.c:242
5487 msgid "Text direction"
5488 msgstr "Direção do texto"
5489
5490 #: gtk/gtktexttag.c:243
5491 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5492 msgstr ""
5493 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5494
5495 #: gtk/gtktexttag.c:292
5496 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5497 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5498
5499 #: gtk/gtktexttag.c:301
5500 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5501 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5502
5503 #: gtk/gtktexttag.c:310
5504 msgid ""
5505 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5506 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5507 msgstr ""
5508 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5509 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5510
5511 #: gtk/gtktexttag.c:321
5512 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5513 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5514
5515 #: gtk/gtktexttag.c:330
5516 msgid "Font size in Pango units"
5517 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5518
5519 #: gtk/gtktexttag.c:340
5520 msgid ""
5521 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5522 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5523 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5524 msgstr ""
5525 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5526 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5527 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5528
5529 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5530 msgid "Left, right, or center justification"
5531 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5532
5533 #: gtk/gtktexttag.c:379
5534 msgid ""
5535 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5536 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5537 msgstr ""
5538 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5539 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5540 "padrão apropriado será utilizado."
5541
5542 #: gtk/gtktexttag.c:386
5543 msgid "Left margin"
5544 msgstr "Margem esquerda"
5545
5546 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5547 msgid "Width of the left margin in pixels"
5548 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5549
5550 #: gtk/gtktexttag.c:396
5551 msgid "Right margin"
5552 msgstr "Margem direita"
5553
5554 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5555 msgid "Width of the right margin in pixels"
5556 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5557
5558 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5559 msgid "Indent"
5560 msgstr "Recuo"
5561
5562 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5563 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5564 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5565
5566 #: gtk/gtktexttag.c:419
5567 msgid ""
5568 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5569 "in Pango units"
5570 msgstr ""
5571 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5572 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5573
5574 #: gtk/gtktexttag.c:428
5575 msgid "Pixels above lines"
5576 msgstr "Pixels acima das linhas"
5577
5578 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5579 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5580 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5581
5582 #: gtk/gtktexttag.c:438
5583 msgid "Pixels below lines"
5584 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5585
5586 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5587 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5588 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5589
5590 #: gtk/gtktexttag.c:448
5591 msgid "Pixels inside wrap"
5592 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5593
5594 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5595 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5596 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5597
5598 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5599 msgid ""
5600 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5601 msgstr ""
5602 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5603
5604 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5605 msgid "Tabs"
5606 msgstr "Tabulações"
5607
5608 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5609 msgid "Custom tabs for this text"
5610 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5611
5612 #: gtk/gtktexttag.c:504
5613 msgid "Invisible"
5614 msgstr "Invisível"
5615
5616 #: gtk/gtktexttag.c:505
5617 msgid "Whether this text is hidden."
5618 msgstr "Se esse texto está oculto."
5619
5620 #: gtk/gtktexttag.c:519
5621 msgid "Paragraph background color name"
5622 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5623
5624 #: gtk/gtktexttag.c:520
5625 msgid "Paragraph background color as a string"
5626 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5627
5628 #: gtk/gtktexttag.c:535
5629 msgid "Paragraph background color"
5630 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5631
5632 #: gtk/gtktexttag.c:536
5633 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5634 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5635
5636 #: gtk/gtktexttag.c:554
5637 msgid "Margin Accumulates"
5638 msgstr "Margem acumula"
5639
5640 #: gtk/gtktexttag.c:555
5641 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5642 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5643
5644 #: gtk/gtktexttag.c:568
5645 msgid "Background full height set"
5646 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5647
5648 #: gtk/gtktexttag.c:569
5649 msgid "Whether this tag affects background height"
5650 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5651
5652 #: gtk/gtktexttag.c:572
5653 msgid "Background stipple set"
5654 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5655
5656 #: gtk/gtktexttag.c:573
5657 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5658 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5659
5660 #: gtk/gtktexttag.c:580
5661 msgid "Foreground stipple set"
5662 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5663
5664 #: gtk/gtktexttag.c:581
5665 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5666 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5667
5668 #: gtk/gtktexttag.c:616
5669 msgid "Justification set"
5670 msgstr "Definir alinhamento"
5671
5672 #: gtk/gtktexttag.c:617
5673 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5674 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5675
5676 #: gtk/gtktexttag.c:624
5677 msgid "Left margin set"
5678 msgstr "Definir margem esquerda"
5679
5680 #: gtk/gtktexttag.c:625
5681 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5682 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5683
5684 #: gtk/gtktexttag.c:628
5685 msgid "Indent set"
5686 msgstr "Definir recuo"
5687
5688 #: gtk/gtktexttag.c:629
5689 msgid "Whether this tag affects indentation"
5690 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5691
5692 #: gtk/gtktexttag.c:636
5693 msgid "Pixels above lines set"
5694 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5695
5696 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5697 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5698 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5699
5700 #: gtk/gtktexttag.c:640
5701 msgid "Pixels below lines set"
5702 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5703
5704 #: gtk/gtktexttag.c:644
5705 msgid "Pixels inside wrap set"
5706 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5707
5708 #: gtk/gtktexttag.c:645
5709 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5710 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
5711
5712 #: gtk/gtktexttag.c:652
5713 msgid "Right margin set"
5714 msgstr "Definir margem direita"
5715
5716 #: gtk/gtktexttag.c:653
5717 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5718 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
5719
5720 #: gtk/gtktexttag.c:660
5721 msgid "Wrap mode set"
5722 msgstr "Definir modo de quebra"
5723
5724 #: gtk/gtktexttag.c:661
5725 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5726 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
5727
5728 #: gtk/gtktexttag.c:664
5729 msgid "Tabs set"
5730 msgstr "Definir tabulações"
5731
5732 #: gtk/gtktexttag.c:665
5733 msgid "Whether this tag affects tabs"
5734 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
5735
5736 #: gtk/gtktexttag.c:668
5737 msgid "Invisible set"
5738 msgstr "Definir invisível"
5739
5740 #: gtk/gtktexttag.c:669
5741 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5742 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
5743
5744 #: gtk/gtktexttag.c:672
5745 msgid "Paragraph background set"
5746 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5747
5748 #: gtk/gtktexttag.c:673
5749 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5750 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
5751
5752 #: gtk/gtktextview.c:538
5753 msgid "Pixels Above Lines"
5754 msgstr "Pixels acima das linhas"
5755
5756 #: gtk/gtktextview.c:548
5757 msgid "Pixels Below Lines"
5758 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5759
5760 #: gtk/gtktextview.c:558
5761 msgid "Pixels Inside Wrap"
5762 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5763
5764 #: gtk/gtktextview.c:576
5765 msgid "Wrap Mode"
5766 msgstr "Modo de quebra"
5767
5768 #: gtk/gtktextview.c:594
5769 msgid "Left Margin"
5770 msgstr "Margem esquerda"
5771
5772 #: gtk/gtktextview.c:604
5773 msgid "Right Margin"
5774 msgstr "Margem direita"
5775
5776 #: gtk/gtktextview.c:632
5777 msgid "Cursor Visible"
5778 msgstr "Cursor visível"
5779
5780 #: gtk/gtktextview.c:633
5781 msgid "If the insertion cursor is shown"
5782 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5783
5784 #: gtk/gtktextview.c:640
5785 msgid "Buffer"
5786 msgstr "Buffer"
5787
5788 #: gtk/gtktextview.c:641
5789 msgid "The buffer which is displayed"
5790 msgstr "O buffer exibido"
5791
5792 #: gtk/gtktextview.c:649
5793 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5794 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5795
5796 #: gtk/gtktextview.c:656
5797 msgid "Accepts tab"
5798 msgstr "Aceita tab"
5799
5800 #: gtk/gtktextview.c:657
5801 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5802 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5803
5804 #: gtk/gtktextview.c:666
5805 msgid "Error underline color"
5806 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5807
5808 #: gtk/gtktextview.c:667
5809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5810 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5811
5812 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5813 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5814 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5815
5816 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5817 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5818 msgstr ""
5819 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5820
5821 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5822 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5823 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5824
5825 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5826 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5827 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5828
5829 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5830 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5831 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5832
5833 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5834 msgid "Draw Indicator"
5835 msgstr "Desenhar indicador"
5836
5837 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5838 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5839 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5840
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5842 msgid "The orientation of the toolbar"
5843 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5844
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5846 msgid "Toolbar Style"
5847 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5848
5849 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5850 msgid "How to draw the toolbar"
5851 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5852
5853 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5854 msgid "Show Arrow"
5855 msgstr "Mostrar seta"
5856
5857 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5858 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5859 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5860
5861 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5862 msgid "Tooltips"
5863 msgstr "Dicas de ferramentas"
5864
5865 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5866 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5867 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5868
5869 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5870 msgid "Size of icons in this toolbar"
5871 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5872
5873 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5874 msgid "Icon size set"
5875 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5876
5877 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5878 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5879 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5880
5881 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5882 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5883 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5884
5885 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5886 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5887 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5888
5889 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5890 msgid "Spacer size"
5891 msgstr "Tamanho do espaçador"
5892
5893 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5894 msgid "Size of spacers"
5895 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5896
5897 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5898 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5899 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5900
5901 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5902 msgid "Maximum child expand"
5903 msgstr "Expansão máxima do filho"
5904
5905 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5906 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5907 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5908
5909 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5910 msgid "Space style"
5911 msgstr "Estilo do espaço"
5912
5913 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5914 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5915 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5916
5917 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5918 msgid "Button relief"
5919 msgstr "Relevo dos botões"
5920
5921 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5922 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5923 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5924
5925 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5926 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5927 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5928
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5930 msgid "Toolbar style"
5931 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5932
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5934 msgid ""
5935 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5936 msgstr ""
5937 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5938 "apenas ícones, etc."
5939
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5941 msgid "Toolbar icon size"
5942 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5943
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5945 msgid "Size of icons in default toolbars"
5946 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5947
5948 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5949 msgid "Text to show in the item."
5950 msgstr "O texto mostrado no item."
5951
5952 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5953 msgid ""
5954 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5955 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5956 msgstr ""
5957 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
5958 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5959
5960 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5961 msgid "Widget to use as the item label"
5962 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5963
5964 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5965 msgid "Stock Id"
5966 msgstr "ID predefinido"
5967
5968 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5969 msgid "The stock icon displayed on the item"
5970 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5971
5972 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5973 msgid "Icon name"
5974 msgstr "Nome do ícone"
5975
5976 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5977 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5978 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5979
5980 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5981 msgid "Icon widget"
5982 msgstr "Widget de ícone"
5983
5984 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5985 msgid "Icon widget to display in the item"
5986 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
5987
5988 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5989 msgid "Icon spacing"
5990 msgstr "Espaçamento do ícone"
5991
5992 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5993 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5994 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5995
5996 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5997 msgid ""
5998 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5999 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6000 msgstr ""
6001 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6002 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6003 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6004
6005 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6006 msgid "TreeModelSort Model"
6007 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6008
6009 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6010 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6011 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6012
6013 #: gtk/gtktreeview.c:570
6014 msgid "TreeView Model"
6015 msgstr "Modelo de TreeView"
6016
6017 #: gtk/gtktreeview.c:571
6018 msgid "The model for the tree view"
6019 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
6020
6021 #: gtk/gtktreeview.c:579
6022 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6023 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6024
6025 #: gtk/gtktreeview.c:587
6026 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6027 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6028
6029 #: gtk/gtktreeview.c:594
6030 msgid "Headers Visible"
6031 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6032
6033 #: gtk/gtktreeview.c:595
6034 msgid "Show the column header buttons"
6035 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6036
6037 #: gtk/gtktreeview.c:602
6038 msgid "Headers Clickable"
6039 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6040
6041 #: gtk/gtktreeview.c:603
6042 msgid "Column headers respond to click events"
6043 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6044
6045 #: gtk/gtktreeview.c:610
6046 msgid "Expander Column"
6047 msgstr "Coluna de expansão"
6048
6049 #: gtk/gtktreeview.c:611
6050 msgid "Set the column for the expander column"
6051 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6052
6053 #: gtk/gtktreeview.c:626
6054 msgid "Rules Hint"
6055 msgstr "Dica de réguas"
6056
6057 #: gtk/gtktreeview.c:627
6058 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6059 msgstr ""
6060 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6061
6062 #: gtk/gtktreeview.c:634
6063 msgid "Enable Search"
6064 msgstr "Habilitar pesquisa"
6065
6066 #: gtk/gtktreeview.c:635
6067 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6068 msgstr ""
6069 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6070
6071 #: gtk/gtktreeview.c:642
6072 msgid "Search Column"
6073 msgstr "Pesquisar coluna"
6074
6075 #: gtk/gtktreeview.c:643
6076 msgid "Model column to search through when searching through code"
6077 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
6078
6079 #: gtk/gtktreeview.c:663
6080 msgid "Fixed Height Mode"
6081 msgstr "Modo de altura fixa"
6082
6083 #: gtk/gtktreeview.c:664
6084 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6085 msgstr ""
6086 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6087 "mesma altura"
6088
6089 #: gtk/gtktreeview.c:684
6090 msgid "Hover Selection"
6091 msgstr "Seleção flutuante"
6092
6093 #: gtk/gtktreeview.c:685
6094 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6095 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6096
6097 #: gtk/gtktreeview.c:704
6098 msgid "Hover Expand"
6099 msgstr "Expandir flutuante"
6100
6101 #: gtk/gtktreeview.c:705
6102 msgid ""
6103 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6104 msgstr ""
6105 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6106
6107 #: gtk/gtktreeview.c:719
6108 msgid "Show Expanders"
6109 msgstr "Mostrar expansores"
6110
6111 #: gtk/gtktreeview.c:720
6112 msgid "View has expanders"
6113 msgstr "Visualizador tem expansores"
6114
6115 #: gtk/gtktreeview.c:734
6116 msgid "Level Indentation"
6117 msgstr "Recuo de nível"
6118
6119 #: gtk/gtktreeview.c:735
6120 msgid "Extra indentation for each level"
6121 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6122
6123 #: gtk/gtktreeview.c:744
6124 msgid "Rubber Banding"
6125 msgstr "Seleção elástica"
6126
6127 #: gtk/gtktreeview.c:745
6128 msgid ""
6129 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6130 msgstr ""
6131 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6132
6133 #: gtk/gtktreeview.c:752
6134 msgid "Enable Grid Lines"
6135 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6136
6137 #: gtk/gtktreeview.c:753
6138 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6139 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6140
6141 #: gtk/gtktreeview.c:761
6142 msgid "Enable Tree Lines"
6143 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6144
6145 #: gtk/gtktreeview.c:762
6146 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6147 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6148
6149 #: gtk/gtktreeview.c:770
6150 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6151 msgstr ""
6152 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6153
6154 #: gtk/gtktreeview.c:792
6155 msgid "Vertical Separator Width"
6156 msgstr "Largura do separador vertical"
6157
6158 #: gtk/gtktreeview.c:793
6159 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6160 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6161
6162 #: gtk/gtktreeview.c:801
6163 msgid "Horizontal Separator Width"
6164 msgstr "Largura do separador horizontal"
6165
6166 #: gtk/gtktreeview.c:802
6167 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6168 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6169
6170 #: gtk/gtktreeview.c:810
6171 msgid "Allow Rules"
6172 msgstr "Permitir regras"
6173
6174 #: gtk/gtktreeview.c:811
6175 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6176 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6177
6178 #: gtk/gtktreeview.c:817
6179 msgid "Indent Expanders"
6180 msgstr "Recuo nos expansores"
6181
6182 #: gtk/gtktreeview.c:818
6183 msgid "Make the expanders indented"
6184 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6185
6186 #: gtk/gtktreeview.c:824
6187 msgid "Even Row Color"
6188 msgstr "Cor da linha par"
6189
6190 #: gtk/gtktreeview.c:825
6191 msgid "Color to use for even rows"
6192 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6193
6194 #: gtk/gtktreeview.c:831
6195 msgid "Odd Row Color"
6196 msgstr "Cor de linha ímpar"
6197
6198 #: gtk/gtktreeview.c:832
6199 msgid "Color to use for odd rows"
6200 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6201
6202 #: gtk/gtktreeview.c:838
6203 msgid "Row Ending details"
6204 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6205
6206 #: gtk/gtktreeview.c:839
6207 msgid "Enable extended row background theming"
6208 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6209
6210 #: gtk/gtktreeview.c:845
6211 msgid "Grid line width"
6212 msgstr "Espessura de linha da grade"
6213
6214 #: gtk/gtktreeview.c:846
6215 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6216 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
6217
6218 #: gtk/gtktreeview.c:852
6219 msgid "Tree line width"
6220 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6221
6222 #: gtk/gtktreeview.c:853
6223 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6224 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
6225
6226 #: gtk/gtktreeview.c:859
6227 msgid "Grid line pattern"
6228 msgstr "Padrão de linha de grade"
6229
6230 #: gtk/gtktreeview.c:860
6231 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6232 msgstr ""
6233 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
6234 "de árvore"
6235
6236 #: gtk/gtktreeview.c:866
6237 msgid "Tree line pattern"
6238 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6239
6240 #: gtk/gtktreeview.c:867
6241 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6242 msgstr ""
6243 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
6244
6245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6246 msgid "Whether to display the column"
6247 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6248
6249 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6250 msgid "Resizable"
6251 msgstr "Redimensionável"
6252
6253 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6254 msgid "Column is user-resizable"
6255 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6256
6257 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6258 msgid "Current width of the column"
6259 msgstr "Largura atual da coluna"
6260
6261 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6262 msgid "Space which is inserted between cells"
6263 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6264
6265 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6266 msgid "Sizing"
6267 msgstr "Dimensão"
6268
6269 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6270 msgid "Resize mode of the column"
6271 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6272
6273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6274 msgid "Fixed Width"
6275 msgstr "Largura fixa"
6276
6277 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6278 msgid "Current fixed width of the column"
6279 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6280
6281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6282 msgid "Minimum Width"
6283 msgstr "Largura mínima"
6284
6285 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6286 msgid "Minimum allowed width of the column"
6287 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6288
6289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6290 msgid "Maximum Width"
6291 msgstr "Largura máxima"
6292
6293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6294 msgid "Maximum allowed width of the column"
6295 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6296
6297 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6298 msgid "Title to appear in column header"
6299 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6300
6301 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6302 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6303 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6304
6305 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6306 msgid "Clickable"
6307 msgstr "Clicável"
6308
6309 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6310 msgid "Whether the header can be clicked"
6311 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6312
6313 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6314 msgid "Widget"
6315 msgstr "Widget"
6316
6317 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6318 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6319 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6320
6321 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6322 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6323 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6324
6325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6326 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6327 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6328
6329 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6330 msgid "Sort indicator"
6331 msgstr "Indicador de ordenação"
6332
6333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6334 msgid "Whether to show a sort indicator"
6335 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6336
6337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6338 msgid "Sort order"
6339 msgstr "Tipo de ordenação"
6340
6341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6342 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6343 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6344
6345 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6346 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6347 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6348
6349 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6350 msgid "Merged UI definition"
6351 msgstr "Definição de IU unida"
6352
6353 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6354 msgid "An XML string describing the merged UI"
6355 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6356
6357 #: gtk/gtkviewport.c:107
6358 msgid ""
6359 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6360 "this viewport"
6361 msgstr ""
6362 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6363 "viewport"
6364
6365 #: gtk/gtkviewport.c:115
6366 msgid ""
6367 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6368 "this viewport"
6369 msgstr ""
6370 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6371 "viewport"
6372
6373 #: gtk/gtkviewport.c:123
6374 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6375 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6376
6377 #: gtk/gtkwidget.c:483
6378 msgid "Widget name"
6379 msgstr "Nome do widget"
6380
6381 #: gtk/gtkwidget.c:484
6382 msgid "The name of the widget"
6383 msgstr "O nome do widget"
6384
6385 #: gtk/gtkwidget.c:490
6386 msgid "Parent widget"
6387 msgstr "Widget pai"
6388
6389 #: gtk/gtkwidget.c:491
6390 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6391 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6392
6393 #: gtk/gtkwidget.c:498
6394 msgid "Width request"
6395 msgstr "Solicitação de largura"
6396
6397 #: gtk/gtkwidget.c:499
6398 msgid ""
6399 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6400 "used"
6401 msgstr ""
6402 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6403
6404 #: gtk/gtkwidget.c:507
6405 msgid "Height request"
6406 msgstr "Solicitação de altura"
6407
6408 #: gtk/gtkwidget.c:508
6409 msgid ""
6410 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6411 "be used"
6412 msgstr ""
6413 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6414
6415 #: gtk/gtkwidget.c:517
6416 msgid "Whether the widget is visible"
6417 msgstr "Se o widget é visível"
6418
6419 #: gtk/gtkwidget.c:524
6420 msgid "Whether the widget responds to input"
6421 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6422
6423 #: gtk/gtkwidget.c:530
6424 msgid "Application paintable"
6425 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6426
6427 #: gtk/gtkwidget.c:531
6428 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6429 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6430
6431 #: gtk/gtkwidget.c:537
6432 msgid "Can focus"
6433 msgstr "Pode ter foco"
6434
6435 #: gtk/gtkwidget.c:538
6436 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6437 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6438
6439 #: gtk/gtkwidget.c:544
6440 msgid "Has focus"
6441 msgstr "Tem foco"
6442
6443 #: gtk/gtkwidget.c:545
6444 msgid "Whether the widget has the input focus"
6445 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6446
6447 #: gtk/gtkwidget.c:551
6448 msgid "Is focus"
6449 msgstr "Tem foco"
6450
6451 #: gtk/gtkwidget.c:552
6452 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6453 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6454
6455 #: gtk/gtkwidget.c:558
6456 msgid "Can default"
6457 msgstr "Pode ser padrão"
6458
6459 #: gtk/gtkwidget.c:559
6460 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6461 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6462
6463 #: gtk/gtkwidget.c:565
6464 msgid "Has default"
6465 msgstr "Tem padrão"
6466
6467 #: gtk/gtkwidget.c:566
6468 msgid "Whether the widget is the default widget"
6469 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6470
6471 #: gtk/gtkwidget.c:572
6472 msgid "Receives default"
6473 msgstr "Recebe padrão"
6474
6475 #: gtk/gtkwidget.c:573
6476 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6477 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6478
6479 #: gtk/gtkwidget.c:579
6480 msgid "Composite child"
6481 msgstr "Filho de composto"
6482
6483 #: gtk/gtkwidget.c:580
6484 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6485 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6486
6487 #: gtk/gtkwidget.c:586
6488 msgid "Style"
6489 msgstr "Estilo"
6490
6491 #: gtk/gtkwidget.c:587
6492 msgid ""
6493 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6494 "(colors etc)"
6495 msgstr ""
6496 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6497
6498 #: gtk/gtkwidget.c:593
6499 msgid "Events"
6500 msgstr "Eventos"
6501
6502 #: gtk/gtkwidget.c:594
6503 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6504 msgstr ""
6505 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6506
6507 #: gtk/gtkwidget.c:601
6508 msgid "Extension events"
6509 msgstr "Eventos de extensão"
6510
6511 #: gtk/gtkwidget.c:602
6512 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6513 msgstr ""
6514 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6515
6516 #: gtk/gtkwidget.c:609
6517 msgid "No show all"
6518 msgstr "Sem \"show all\""
6519
6520 #: gtk/gtkwidget.c:610
6521 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6522 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6523
6524 #: gtk/gtkwidget.c:632
6525 msgid "Has tooltip"
6526 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6527
6528 #: gtk/gtkwidget.c:633
6529 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6530 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6531
6532 #: gtk/gtkwidget.c:653
6533 msgid "Tooltip Text"
6534 msgstr "Dica de ferramenta"
6535
6536 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6537 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6538 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6539
6540 #: gtk/gtkwidget.c:674
6541 msgid "Tooltip markup"
6542 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6543
6544 #: gtk/gtkwidget.c:689
6545 msgid "Window"
6546 msgstr "Janela"
6547
6548 #: gtk/gtkwidget.c:690
6549 msgid "The widget's window if it is realized"
6550 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6551
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6553 msgid "Interior Focus"
6554 msgstr "Focus Interior"
6555
6556 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6557 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6558 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6559
6560 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6561 msgid "Focus linewidth"
6562 msgstr "Espessura da linha de foco"
6563
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6565 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6566 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6567
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6569 msgid "Focus line dash pattern"
6570 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6571
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6573 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6574 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6575
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6577 msgid "Focus padding"
6578 msgstr "Espaçamento do foco"
6579
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6581 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6582 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6583
6584 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6585 msgid "Cursor color"
6586 msgstr "Cor do cursor"
6587
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6589 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6590 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6591
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6593 msgid "Secondary cursor color"
6594 msgstr "Cor secundária do cursor"
6595
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6597 msgid ""
6598 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6599 "right-to-left and left-to-right text"
6600 msgstr ""
6601 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6602 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6603
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6605 msgid "Cursor line aspect ratio"
6606 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6607
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6609 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6610 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6611
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6613 msgid "Draw Border"
6614 msgstr "Desenhar borda"
6615
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6617 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6618 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6619
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6621 msgid "Unvisited Link Color"
6622 msgstr "Cor do link não visitado"
6623
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6625 msgid "Color of unvisited links"
6626 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6627
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6629 msgid "Visited Link Color"
6630 msgstr "Cor do link visitado"
6631
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6633 msgid "Color of visited links"
6634 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6635
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6637 msgid "Wide Separators"
6638 msgstr "Separadores amplos"
6639
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6641 msgid ""
6642 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6643 "instead of a line"
6644 msgstr ""
6645 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6646 "caixa ao invés de uma linha"
6647
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6649 msgid "Separator Width"
6650 msgstr "Largura do separador"
6651
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6653 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6654 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6655
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6657 msgid "Separator Height"
6658 msgstr "Altura do separador"
6659
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6661 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6662 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6663
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6665 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6666 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
6667
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6669 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6670 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6671
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6673 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6674 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
6675
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6677 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6678 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6679
6680 #: gtk/gtkwindow.c:464
6681 msgid "Window Type"
6682 msgstr "Tipo de janela"
6683
6684 #: gtk/gtkwindow.c:465
6685 msgid "The type of the window"
6686 msgstr "O tipo da janela"
6687
6688 #: gtk/gtkwindow.c:473
6689 msgid "Window Title"
6690 msgstr "Título da janela"
6691
6692 #: gtk/gtkwindow.c:474
6693 msgid "The title of the window"
6694 msgstr "O título da janela"
6695
6696 #: gtk/gtkwindow.c:481
6697 msgid "Window Role"
6698 msgstr "Papel da janela"
6699
6700 #: gtk/gtkwindow.c:482
6701 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6702 msgstr ""
6703 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6704
6705 #: gtk/gtkwindow.c:498
6706 msgid "Startup ID"
6707 msgstr "ID de startup"
6708
6709 #: gtk/gtkwindow.c:499
6710 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6711 msgstr ""
6712 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6713
6714 #: gtk/gtkwindow.c:506
6715 msgid "Allow Shrink"
6716 msgstr "Permitir encolher"
6717
6718 #: gtk/gtkwindow.c:508
6719 #, no-c-format
6720 msgid ""
6721 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6722 "time a bad idea"
6723 msgstr ""
6724 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6725 "é 99% das vezes uma má idéia"
6726
6727 #: gtk/gtkwindow.c:515
6728 msgid "Allow Grow"
6729 msgstr "Permitir crescer"
6730
6731 #: gtk/gtkwindow.c:516
6732 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6733 msgstr ""
6734 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6735 "mínimo"
6736
6737 #: gtk/gtkwindow.c:524
6738 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6739 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6740
6741 #: gtk/gtkwindow.c:531
6742 msgid "Modal"
6743 msgstr "Modal"
6744
6745 #: gtk/gtkwindow.c:532
6746 msgid ""
6747 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6748 "up)"
6749 msgstr ""
6750 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6751 "esta estiver aberta)"
6752
6753 #: gtk/gtkwindow.c:539
6754 msgid "Window Position"
6755 msgstr "Posição da janela"
6756
6757 #: gtk/gtkwindow.c:540
6758 msgid "The initial position of the window"
6759 msgstr "A posição inicial da janela"
6760
6761 #: gtk/gtkwindow.c:548
6762 msgid "Default Width"
6763 msgstr "Largura padrão"
6764
6765 #: gtk/gtkwindow.c:549
6766 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6767 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6768
6769 #: gtk/gtkwindow.c:558
6770 msgid "Default Height"
6771 msgstr "Altura padrão"
6772
6773 #: gtk/gtkwindow.c:559
6774 msgid ""
6775 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6776 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6777
6778 #: gtk/gtkwindow.c:568
6779 msgid "Destroy with Parent"
6780 msgstr "Destruir com pai"
6781
6782 #: gtk/gtkwindow.c:569
6783 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6784 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6785
6786 #: gtk/gtkwindow.c:577
6787 msgid "Icon for this window"
6788 msgstr "Ícone para esta janela"
6789
6790 #: gtk/gtkwindow.c:593
6791 msgid "Name of the themed icon for this window"
6792 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6793
6794 #: gtk/gtkwindow.c:608
6795 msgid "Is Active"
6796 msgstr "Está ativo"
6797
6798 #: gtk/gtkwindow.c:609
6799 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6800 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6801
6802 #: gtk/gtkwindow.c:616
6803 msgid "Focus in Toplevel"
6804 msgstr "Foco está na Toplevel"
6805
6806 #: gtk/gtkwindow.c:617
6807 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6808 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6809
6810 #: gtk/gtkwindow.c:624
6811 msgid "Type hint"
6812 msgstr "Dica de tipo"
6813
6814 #: gtk/gtkwindow.c:625
6815 msgid ""
6816 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6817 "and how to treat it."
6818 msgstr ""
6819 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6820 "como tratá-la."
6821
6822 #: gtk/gtkwindow.c:633
6823 msgid "Skip taskbar"
6824 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
6825
6826 #: gtk/gtkwindow.c:634
6827 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6828 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6829
6830 #: gtk/gtkwindow.c:641
6831 msgid "Skip pager"
6832 msgstr "Ignorar paginador"
6833
6834 #: gtk/gtkwindow.c:642
6835 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6836 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6837
6838 #: gtk/gtkwindow.c:649
6839 msgid "Urgent"
6840 msgstr "Urgente"
6841
6842 #: gtk/gtkwindow.c:650
6843 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6844 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6845
6846 #: gtk/gtkwindow.c:664
6847 msgid "Accept focus"
6848 msgstr "Aceitar foco"
6849
6850 #: gtk/gtkwindow.c:665
6851 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6852 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6853
6854 #: gtk/gtkwindow.c:679
6855 msgid "Focus on map"
6856 msgstr "Focar no mapa"
6857
6858 #: gtk/gtkwindow.c:680
6859 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6860 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6861
6862 #: gtk/gtkwindow.c:694
6863 msgid "Decorated"
6864 msgstr "Decorada"
6865
6866 #: gtk/gtkwindow.c:695
6867 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6868 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6869
6870 #: gtk/gtkwindow.c:709
6871 msgid "Deletable"
6872 msgstr "Apagável"
6873
6874 #: gtk/gtkwindow.c:710
6875 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6876 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6877
6878 #: gtk/gtkwindow.c:726
6879 msgid "Gravity"
6880 msgstr "Gravidade"
6881
6882 #: gtk/gtkwindow.c:727
6883 msgid "The window gravity of the window"
6884 msgstr "A gravidade da janela"
6885
6886 #: gtk/gtkwindow.c:744
6887 msgid "Transient for Window"
6888 msgstr "Transitório para Janela"
6889
6890 #: gtk/gtkwindow.c:745
6891 msgid "The transient parent of the dialog"
6892 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6893
6894 #: gtk/gtkwindow.c:759
6895 msgid "Opacity for Window"
6896 msgstr "Opacidade para Janela"
6897
6898 #: gtk/gtkwindow.c:760
6899 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6900 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6901
6902 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6903 msgid "IM Preedit style"
6904 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6905
6906 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6907 msgid "How to draw the input method preedit string"
6908 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6909
6910 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6911 msgid "IM Status style"
6912 msgstr "Estilo de estado do ME"
6913
6914 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6915 msgid "How to draw the input method statusbar"
6916 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6917
6918 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6919 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
6920
6921 #~ msgid "Cancelled"
6922 #~ msgstr "Cancelada"
6923
6924 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6925 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
6926
6927 #~ msgid ""
6928 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6929 #~ "text in the progress widget"
6930 #~ msgstr ""
6931 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6932 #~ "no widget de progresso"
6933
6934 #~ msgid ""
6935 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6936 #~ "text in the progress widget"
6937 #~ msgstr ""
6938 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6939 #~ "no widget de progresso"
6940
6941 #, fuzzy
6942 #~ msgid "The current page in the document."
6943 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6944
6945 #~ msgid "Homogenous"
6946 #~ msgstr "Homogéneo"
6947
6948 #, fuzzy
6949 #~ msgid "Show Preview"
6950 #~ msgstr "Mostrar texto"
6951
6952 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6953 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"