1 # Brazilian Portuguese translation of the Gimp Toolkit
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006, 2008.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2008-09-04 10:41-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2008-08-30 16:12-0300\n"
16 "Last-Translator: Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Número de canais"
26 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "O número de amostras por pixel"
30 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Espaço de cor"
34 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
38 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
46 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Bits por amostra"
50 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "O número de bits por amostra"
54 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:632 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
58 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
59 msgid "The number of columns of the pixbuf"
60 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
62 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:641
66 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
67 msgid "The number of rows of the pixbuf"
68 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
70 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgstr "Tamanho das linhas"
74 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
80 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
84 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
85 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
86 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
88 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
89 msgid "Default Display"
90 msgstr "Dispositivo padrão"
92 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
93 msgid "The default display for GDK"
94 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
96 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkmountoperation.c:176
97 #: gtk/gtkstatusicon.c:253 gtk/gtkwindow.c:600
101 #: gdk/gdkpango.c:491
102 msgid "the GdkScreen for the renderer"
103 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
105 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgstr "Opções de fonte"
109 #: gdk/gdkscreen.c:76
110 msgid "The default font options for the screen"
111 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
113 #: gdk/gdkscreen.c:83
114 msgid "Font resolution"
115 msgstr "Resolução da fonte"
117 #: gdk/gdkscreen.c:84
118 msgid "The resolution for fonts on the screen"
119 msgstr "A resolução para fontes na tela"
121 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
123 msgstr "Nome do programa"
125 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
127 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
128 "g_get_application_name()"
130 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
132 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
133 msgid "Program version"
134 msgstr "Versão do programa"
136 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
137 msgid "The version of the program"
138 msgstr "A versão do programa"
140 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
141 msgid "Copyright string"
142 msgstr "String de copyright"
144 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
145 msgid "Copyright information for the program"
146 msgstr "Informações de copyright do programa"
148 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
149 msgid "Comments string"
150 msgstr "String de comentários"
152 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
153 msgid "Comments about the program"
154 msgstr "Comentários sobre o programa"
156 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
158 msgstr "URL do website"
160 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
161 msgid "The URL for the link to the website of the program"
162 msgstr "O URL para o link do website do programa"
164 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
165 msgid "Website label"
166 msgstr "Rótulo do website"
168 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
170 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
171 "defaults to the URL"
173 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
176 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
180 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
181 msgid "List of authors of the program"
182 msgstr "A lista dos autores do programa"
184 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
186 msgstr "Documentadores"
188 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
189 msgid "List of people documenting the program"
190 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
192 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
196 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
197 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
199 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
201 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
202 msgid "Translator credits"
203 msgstr "Créditos dos tradutores"
205 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
207 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
208 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
210 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
214 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
216 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
217 "gtk_window_get_default_icon_list()"
219 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
220 "gtk_window_get_default_icon_list()"
222 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
223 msgid "Logo Icon Name"
224 msgstr "Nome do ícone de logo"
226 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
227 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
229 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
231 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
233 msgstr "Quebrar texto da licença"
235 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
236 msgid "Whether to wrap the license text."
237 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
239 #: gtk/gtkaccellabel.c:129
241 msgid "Accelerator Closure"
242 msgstr "Closure de acelerador"
244 #: gtk/gtkaccellabel.c:130
245 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
246 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
248 #: gtk/gtkaccellabel.c:136
249 msgid "Accelerator Widget"
250 msgstr "Widget de acelerador"
252 #: gtk/gtkaccellabel.c:137
253 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
254 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
256 #: gtk/gtkaction.c:199 gtk/gtkactiongroup.c:170 gtk/gtkprinter.c:123
257 #: gtk/gtktextmark.c:89
261 #: gtk/gtkaction.c:200
262 msgid "A unique name for the action."
263 msgstr "Um nome único para a ação."
265 #: gtk/gtkaction.c:215 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
266 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:316 gtk/gtktoolbutton.c:180
270 #: gtk/gtkaction.c:216
271 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
272 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
274 #: gtk/gtkaction.c:223
276 msgstr "Rótulo curto"
278 #: gtk/gtkaction.c:224
279 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
281 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
283 #: gtk/gtkaction.c:230
285 msgstr "Dica de ferramenta"
287 #: gtk/gtkaction.c:231
288 msgid "A tooltip for this action."
289 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
291 #: gtk/gtkaction.c:237
293 msgstr "Ícone predefinido"
295 #: gtk/gtkaction.c:238
296 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
297 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
299 #: gtk/gtkaction.c:255 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171 gtk/gtkimage.c:230
300 #: gtk/gtkprinter.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:210 gtk/gtkwindow.c:592
302 msgstr "Nome do ícone"
304 #: gtk/gtkaction.c:256 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:231
305 #: gtk/gtkstatusicon.c:211
306 msgid "The name of the icon from the icon theme"
307 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
309 #: gtk/gtkaction.c:262 gtk/gtktoolitem.c:156
310 msgid "Visible when horizontal"
311 msgstr "Visível quando horizontal"
313 #: gtk/gtkaction.c:263 gtk/gtktoolitem.c:157
315 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
318 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
319 "está orientada horizontalmente."
321 #: gtk/gtkaction.c:278
322 msgid "Visible when overflown"
323 msgstr "Visível quando no overflow"
325 #: gtk/gtkaction.c:279
327 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
330 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
331 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
333 #: gtk/gtkaction.c:286 gtk/gtktoolitem.c:163
334 msgid "Visible when vertical"
335 msgstr "Visível quando vertical"
337 #: gtk/gtkaction.c:287 gtk/gtktoolitem.c:164
339 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
342 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
343 "está orientada verticalmente."
345 #: gtk/gtkaction.c:294 gtk/gtktoolitem.c:170
347 msgstr "É importante"
349 #: gtk/gtkaction.c:295
351 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
352 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
354 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
355 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
357 #: gtk/gtkaction.c:303
358 msgid "Hide if empty"
359 msgstr "Esconder se vazio"
361 #: gtk/gtkaction.c:304
362 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
364 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
366 #: gtk/gtkaction.c:310 gtk/gtkactiongroup.c:177 gtk/gtkcellrenderer.c:193
367 #: gtk/gtkwidget.c:523
371 #: gtk/gtkaction.c:311
372 msgid "Whether the action is enabled."
373 msgstr "Se a ação está habilitada."
375 #: gtk/gtkaction.c:317 gtk/gtkactiongroup.c:184 gtk/gtkstatusicon.c:269
376 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:516
380 #: gtk/gtkaction.c:318
381 msgid "Whether the action is visible."
382 msgstr "Se a ação está visível."
384 #: gtk/gtkaction.c:324
386 msgstr "Grupo de ação"
388 #: gtk/gtkaction.c:325
390 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
393 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:171
397 msgid "A name for the action group."
398 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:178
401 msgid "Whether the action group is enabled."
402 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
404 #: gtk/gtkactiongroup.c:185
405 msgid "Whether the action group is visible."
406 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
408 #: gtk/gtkadjustment.c:93 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
409 #: gtk/gtkscalebutton.c:200 gtk/gtkspinbutton.c:269
413 #: gtk/gtkadjustment.c:94
414 msgid "The value of the adjustment"
415 msgstr "O valor do ajuste"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:110
418 msgid "Minimum Value"
419 msgstr "Valor Mínimo"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:111
422 msgid "The minimum value of the adjustment"
423 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:130
426 msgid "Maximum Value"
427 msgstr "Valor máximo"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:131
430 msgid "The maximum value of the adjustment"
431 msgstr "O valor máximo do ajuste"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:147
434 msgid "Step Increment"
435 msgstr "Incremento do passo"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:148
438 msgid "The step increment of the adjustment"
439 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:164
442 msgid "Page Increment"
443 msgstr "Incremento de página"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:165
446 msgid "The page increment of the adjustment"
447 msgstr "O incremento de página do ajuste"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:184
451 msgstr "Tamanho da página"
453 #: gtk/gtkadjustment.c:185
454 msgid "The page size of the adjustment"
455 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
457 #: gtk/gtkalignment.c:90
458 msgid "Horizontal alignment"
459 msgstr "Alinhamento horizontal"
461 #: gtk/gtkalignment.c:91 gtk/gtkbutton.c:250
463 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
466 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
469 #: gtk/gtkalignment.c:100
470 msgid "Vertical alignment"
471 msgstr "Alinhamento vertical"
473 #: gtk/gtkalignment.c:101 gtk/gtkbutton.c:269
475 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
478 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
481 #: gtk/gtkalignment.c:109
482 msgid "Horizontal scale"
483 msgstr "Escala horizontal"
485 #: gtk/gtkalignment.c:110
487 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
488 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
490 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
491 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
494 #: gtk/gtkalignment.c:118
495 msgid "Vertical scale"
496 msgstr "Escala vertical"
498 #: gtk/gtkalignment.c:119
500 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
501 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
504 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
507 #: gtk/gtkalignment.c:136
509 msgstr "Preenchimento de topo"
511 #: gtk/gtkalignment.c:137
512 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
513 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
515 #: gtk/gtkalignment.c:153
516 msgid "Bottom Padding"
517 msgstr "Preenchimento de fundo"
519 #: gtk/gtkalignment.c:154
520 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
521 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
523 #: gtk/gtkalignment.c:170
525 msgstr "Preenchimento da esquerda"
527 #: gtk/gtkalignment.c:171
528 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
529 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
531 #: gtk/gtkalignment.c:187
532 msgid "Right Padding"
533 msgstr "Preenchimento da direita"
535 #: gtk/gtkalignment.c:188
536 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
537 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
540 msgid "Arrow direction"
541 msgstr "Direção da seta"
544 msgid "The direction the arrow should point"
545 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
549 msgstr "Sombra da seta"
552 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
553 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
555 #: gtk/gtkarrow.c:92 gtk/gtkmenuitem.c:276
556 msgid "Arrow Scaling"
557 msgstr "Escala da seta"
560 msgid "Amount of space used up by arrow"
561 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
563 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
564 msgid "Horizontal Alignment"
565 msgstr "Alinhamento horizontal"
567 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
568 msgid "X alignment of the child"
569 msgstr "Alinhamento x do filho"
571 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
572 msgid "Vertical Alignment"
573 msgstr "Alinhamento vertical"
575 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
576 msgid "Y alignment of the child"
577 msgstr "Alinhamento y do filho"
579 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
583 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
584 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
585 msgstr "Proporção se \"obey_child\" for FALSO"
587 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
589 msgstr "Obedecer ao filho"
591 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
592 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
593 msgstr "Força proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
595 #: gtk/gtkassistant.c:261
596 msgid "Header Padding"
597 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
599 #: gtk/gtkassistant.c:262
600 msgid "Number of pixels around the header."
601 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
603 #: gtk/gtkassistant.c:269
604 msgid "Content Padding"
605 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
607 #: gtk/gtkassistant.c:270
608 msgid "Number of pixels around the content pages."
609 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
611 #: gtk/gtkassistant.c:286
613 msgstr "Tipo de página"
615 #: gtk/gtkassistant.c:287
616 msgid "The type of the assistant page"
617 msgstr "O tipo de página do assistente"
619 #: gtk/gtkassistant.c:304
621 msgstr "Título da página"
623 #: gtk/gtkassistant.c:305
624 msgid "The title of the assistant page"
625 msgstr "O título da página do assistente"
627 #: gtk/gtkassistant.c:321
629 msgstr "Imagem do cabeçalho"
631 #: gtk/gtkassistant.c:322
632 msgid "Header image for the assistant page"
633 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
635 #: gtk/gtkassistant.c:338
636 msgid "Sidebar image"
637 msgstr "Imagem da barra lateral"
639 #: gtk/gtkassistant.c:339
640 msgid "Sidebar image for the assistant page"
641 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
643 #: gtk/gtkassistant.c:354
644 msgid "Page complete"
645 msgstr "Página completa"
647 #: gtk/gtkassistant.c:355
648 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
649 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
652 msgid "Minimum child width"
653 msgstr "Largura mínima do filho"
656 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
657 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
660 msgid "Minimum child height"
661 msgstr "Altura mínima do filho"
664 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
665 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
668 msgid "Child internal width padding"
669 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
672 msgid "Amount to increase child's size on either side"
673 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
676 msgid "Child internal height padding"
677 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
680 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
681 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
685 msgstr "Estilo da disposição"
689 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
690 "edge, start and end"
692 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
693 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
694 "início) e \"end\" (no fim)"
702 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
705 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
706 "para, por exemplo, botões de ajuda"
708 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:666
709 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
714 msgid "The amount of space between children"
715 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
717 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:644 gtk/gtktable.c:165
718 #: gtk/gtktoolbar.c:580
723 msgid "Whether the children should all be the same size"
724 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
726 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:101 gtk/gtktoolbar.c:572
727 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
732 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
733 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
741 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
744 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
749 msgstr "Preenchimento"
752 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
753 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
757 msgstr "Tipo de empacotamento"
759 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:711
761 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
762 "start or end of the parent"
764 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
767 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:689 gtk/gtkpaned.c:218
768 #: gtk/gtkruler.c:110
772 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:690
773 msgid "The index of the child in the parent"
774 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
776 #: gtk/gtkbuilder.c:96
777 msgid "Translation Domain"
778 msgstr "Domínio de tradução"
780 #: gtk/gtkbuilder.c:97
781 msgid "The translation domain used by gettext"
782 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
784 #: gtk/gtkbutton.c:200
786 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
788 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
790 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:337
791 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
792 msgid "Use underline"
793 msgstr "Usar sublinhado"
795 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:338
797 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
798 "for the mnemonic accelerator key"
800 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
801 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
803 #: gtk/gtkbutton.c:215
805 msgstr "Usar predefinido"
807 #: gtk/gtkbutton.c:216
809 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
811 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
814 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:788 gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
815 msgid "Focus on click"
816 msgstr "Focar ao clicar"
818 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
819 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
820 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
822 #: gtk/gtkbutton.c:231
823 msgid "Border relief"
824 msgstr "Realce de borda"
826 #: gtk/gtkbutton.c:232
827 msgid "The border relief style"
828 msgstr "O estilo de realce de borda"
830 #: gtk/gtkbutton.c:249
831 msgid "Horizontal alignment for child"
832 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
834 #: gtk/gtkbutton.c:268
835 msgid "Vertical alignment for child"
836 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
838 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:100
840 msgstr "Widget de imagem"
842 #: gtk/gtkbutton.c:286
843 msgid "Child widget to appear next to the button text"
844 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
846 #: gtk/gtkbutton.c:300
847 msgid "Image position"
848 msgstr "Posição da imagem"
850 #: gtk/gtkbutton.c:301
851 msgid "The position of the image relative to the text"
852 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
854 #: gtk/gtkbutton.c:410
855 msgid "Default Spacing"
856 msgstr "Espaçamento padrão"
858 #: gtk/gtkbutton.c:411
859 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
860 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
862 #: gtk/gtkbutton.c:417
863 msgid "Default Outside Spacing"
864 msgstr "Espaçamento externo padrão"
866 #: gtk/gtkbutton.c:418
868 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
871 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
874 #: gtk/gtkbutton.c:423
875 msgid "Child X Displacement"
876 msgstr "Deslocamento X do filho"
878 #: gtk/gtkbutton.c:424
880 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
882 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
884 #: gtk/gtkbutton.c:431
885 msgid "Child Y Displacement"
886 msgstr "Deslocamento Y do filho"
888 #: gtk/gtkbutton.c:432
890 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
892 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
894 #: gtk/gtkbutton.c:448
895 msgid "Displace focus"
896 msgstr "Desloca o foco"
898 #: gtk/gtkbutton.c:449
900 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
903 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
906 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:539 gtk/gtkentry.c:932
908 msgstr "Borda interna"
910 #: gtk/gtkbutton.c:463
911 msgid "Border between button edges and child."
912 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
914 #: gtk/gtkbutton.c:476
915 msgid "Image spacing"
916 msgstr "Espaçamento da imagem"
918 #: gtk/gtkbutton.c:477
919 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
920 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
922 #: gtk/gtkbutton.c:491
923 msgid "Show button images"
924 msgstr "Exibir imagens nos botões"
926 #: gtk/gtkbutton.c:492
927 msgid "Whether images should be shown on buttons"
928 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
930 #: gtk/gtkcalendar.c:440
934 #: gtk/gtkcalendar.c:441
935 msgid "The selected year"
936 msgstr "O ano selecionado"
938 #: gtk/gtkcalendar.c:454
942 #: gtk/gtkcalendar.c:455
943 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
944 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
946 #: gtk/gtkcalendar.c:469
950 #: gtk/gtkcalendar.c:470
952 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
953 "currently selected day)"
955 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
958 #: gtk/gtkcalendar.c:484
960 msgstr "Mostrar cabeçalho"
962 #: gtk/gtkcalendar.c:485
963 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
964 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
966 #: gtk/gtkcalendar.c:499
967 msgid "Show Day Names"
968 msgstr "Mostrar nomes de dias"
970 #: gtk/gtkcalendar.c:500
971 msgid "If TRUE, day names are displayed"
972 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
974 #: gtk/gtkcalendar.c:513
975 msgid "No Month Change"
976 msgstr "Sem mudanças de mês"
978 #: gtk/gtkcalendar.c:514
979 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
980 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
982 #: gtk/gtkcalendar.c:528
983 msgid "Show Week Numbers"
984 msgstr "Mostrar números de semana"
986 #: gtk/gtkcalendar.c:529
987 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
988 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
990 #: gtk/gtkcalendar.c:544
991 msgid "Details Width"
992 msgstr "Largura de detalhe"
994 #: gtk/gtkcalendar.c:545
995 msgid "Details width in characters"
996 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
998 #: gtk/gtkcalendar.c:560
999 msgid "Details Height"
1000 msgstr "Altura de detalhe"
1002 #: gtk/gtkcalendar.c:561
1003 msgid "Details height in rows"
1004 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1006 #: gtk/gtkcalendar.c:577
1007 msgid "Show Details"
1008 msgstr "Mostrar detalhes"
1010 #: gtk/gtkcalendar.c:578
1011 msgid "If TRUE, details are shown"
1012 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1014 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
1018 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
1019 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1020 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1022 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
1026 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
1027 msgid "Display the cell"
1028 msgstr "Mostrar a célula"
1030 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
1031 msgid "Display the cell sensitive"
1032 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1034 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1038 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1040 msgstr "O alinhamento horizontal"
1042 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1046 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1048 msgstr "O alinhamento vertical"
1050 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1054 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1056 msgstr "Preenchimento horizontal"
1058 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1062 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1064 msgstr "Preenchimento vertical"
1066 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1070 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1071 msgid "The fixed width"
1072 msgstr "A largura fixa"
1074 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1078 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1079 msgid "The fixed height"
1080 msgstr "A altura fixa"
1082 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1084 msgstr "É expansível"
1086 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1087 msgid "Row has children"
1088 msgstr "Linha tem filhos"
1090 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1092 msgstr "Está expandida"
1094 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1095 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1096 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1098 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1099 msgid "Cell background color name"
1100 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1102 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1103 msgid "Cell background color as a string"
1104 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1106 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1107 msgid "Cell background color"
1108 msgstr "Cor de fundo da célula"
1110 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1111 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1112 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1114 #: gtk/gtkcellrenderer.c:294
1118 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1119 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1120 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1122 #: gtk/gtkcellrenderer.c:303
1123 msgid "Cell background set"
1124 msgstr "Fundo da célula definido"
1126 #: gtk/gtkcellrenderer.c:304
1127 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1128 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1130 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1131 msgid "Accelerator key"
1132 msgstr "Tecla de atalho"
1134 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1135 msgid "The keyval of the accelerator"
1136 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1138 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1139 msgid "Accelerator modifiers"
1140 msgstr "Modificadores do atalho"
1142 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1143 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1144 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1146 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1147 msgid "Accelerator keycode"
1148 msgstr "Código do atalho"
1150 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1151 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1152 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1154 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1155 msgid "Accelerator Mode"
1156 msgstr "Modo de atalho"
1158 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1159 msgid "The type of accelerators"
1160 msgstr "O tipo dos atalhos"
1162 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1166 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1167 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1168 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1170 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1172 msgstr "Coluna de texto"
1174 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1175 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1176 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1178 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1180 msgstr "Permite inserir"
1182 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1183 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1185 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1188 msgid "Pixbuf Object"
1189 msgstr "Objeto Pixbuf"
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1192 msgid "The pixbuf to render"
1193 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1196 msgid "Pixbuf Expander Open"
1197 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1200 msgid "Pixbuf for open expander"
1201 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1203 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1204 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1205 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1207 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1208 msgid "Pixbuf for closed expander"
1209 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1211 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:202
1213 msgstr "ID de predefinição"
1215 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1216 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1217 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1219 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 gtk/gtkrecentmanager.c:245
1220 #: gtk/gtkstatusicon.c:243
1224 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1225 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1226 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1228 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1232 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1233 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1234 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1236 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1237 msgid "Follow State"
1238 msgstr "Seguir estado"
1240 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1241 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1242 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1244 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 gtk/gtkimage.c:247 gtk/gtkwindow.c:576
1248 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206 gtk/gtkimage.c:248 gtk/gtkstatusicon.c:227
1249 msgid "The GIcon being displayed"
1250 msgstr "O GIcon em exibição"
1252 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1253 msgid "Value of the progress bar"
1254 msgstr "Valor da barra de progresso"
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1257 #: gtk/gtkentry.c:582 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:184
1258 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1262 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1263 msgid "Text on the progress bar"
1264 msgstr "Texto na barra de progresso"
1266 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1270 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1272 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1273 "don't know how much."
1275 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1276 "mas você não sabe o quanto."
1278 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:118
1279 msgid "Text x alignment"
1280 msgstr "Alinhamento x do texto"
1282 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:119
1284 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1287 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1288 "para disposições direita-para-esquerda."
1290 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:125
1291 msgid "Text y alignment"
1292 msgstr "Alinhamento y do texto"
1294 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:126
1295 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1296 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1298 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:731
1299 #: gtk/gtkprogressbar.c:126 gtk/gtkscalebutton.c:191 gtk/gtkstatusicon.c:301
1300 #: gtk/gtktoolbar.c:492 gtk/gtktrayicon-x11.c:95
1304 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:127
1305 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1306 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1308 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:118 gtk/gtkrange.c:346
1309 #: gtk/gtkscalebutton.c:219 gtk/gtkspinbutton.c:208
1311 msgstr "Ajustamento"
1313 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1314 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1315 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1317 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1319 msgstr "Taxa de aumento"
1321 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:217
1322 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1323 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1325 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:226
1329 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:227
1330 msgid "The number of decimal places to display"
1331 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1334 msgid "Text to render"
1335 msgstr "Texto a renderizar"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1342 msgid "Marked up text to render"
1343 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:211 gtk/gtklabel.c:323
1349 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1350 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1351 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1353 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1354 msgid "Single Paragraph Mode"
1355 msgstr "Modo de parágrafo único"
1357 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1358 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1359 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1361 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:228 gtk/gtkcellview.c:160 gtk/gtktexttag.c:183
1362 msgid "Background color name"
1363 msgstr "Nome da cor de fundo"
1365 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:229 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:184
1366 msgid "Background color as a string"
1367 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1369 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:236 gtk/gtkcellview.c:167 gtk/gtktexttag.c:191
1370 msgid "Background color"
1371 msgstr "Cor de fundo"
1373 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:237 gtk/gtkcellview.c:168
1374 msgid "Background color as a GdkColor"
1375 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1377 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:244 gtk/gtktexttag.c:217
1378 msgid "Foreground color name"
1379 msgstr "Nome da cor de frente"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:245 gtk/gtktexttag.c:218
1382 msgid "Foreground color as a string"
1383 msgstr "Cor de frente como uma string"
1385 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:252 gtk/gtktexttag.c:225
1386 msgid "Foreground color"
1387 msgstr "Cor de frente"
1389 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1390 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1391 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1393 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:261 gtk/gtkentry.c:506 gtk/gtktexttag.c:251
1394 #: gtk/gtktextview.c:568
1398 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:262 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:569
1399 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1400 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1402 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:269 gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1403 #: gtk/gtkfontsel.c:188 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1407 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:270 gtk/gtktexttag.c:268
1408 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1409 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1411 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:278 gtk/gtktexttag.c:276
1412 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1413 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1415 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:286 gtk/gtktexttag.c:283
1417 msgstr "Família da fonte"
1419 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:287 gtk/gtktexttag.c:284
1420 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1422 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1424 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:294 gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1425 #: gtk/gtktexttag.c:291
1427 msgstr "Estilo de fonte"
1429 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:303 gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1430 #: gtk/gtktexttag.c:300
1431 msgid "Font variant"
1432 msgstr "Variante da fonte"
1434 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:312 gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1435 #: gtk/gtktexttag.c:309
1437 msgstr "Peso da fonte"
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:322 gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1440 #: gtk/gtktexttag.c:320
1441 msgid "Font stretch"
1442 msgstr "Comprimento da fonte"
1444 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:331 gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1445 #: gtk/gtktexttag.c:329
1447 msgstr "Tamanho da fonte"
1449 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:341 gtk/gtktexttag.c:349
1451 msgstr "Pontos da fonte"
1453 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:342 gtk/gtktexttag.c:350
1454 msgid "Font size in points"
1455 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:351 gtk/gtktexttag.c:339
1459 msgstr "Escala da fonte"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1462 msgid "Font scaling factor"
1463 msgstr "Fator de escala da fonte"
1465 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:361 gtk/gtktexttag.c:418
1469 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1471 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1473 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:373 gtk/gtktexttag.c:458
1476 msgid "Strikethrough"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:374 gtk/gtktexttag.c:459
1480 msgid "Whether to strike through the text"
1481 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:381 gtk/gtktexttag.c:466
1487 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:382 gtk/gtktexttag.c:467
1488 msgid "Style of underline for this text"
1489 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:390 gtk/gtktexttag.c:378
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1497 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1498 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1499 "probably don't need it"
1501 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1502 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1503 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1505 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:411 gtk/gtklabel.c:448 gtk/gtkprogressbar.c:206
1507 msgstr "Colocar reticências"
1509 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1511 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1512 "have enough room to display the entire string"
1514 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1515 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1517 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:431 gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1518 #: gtk/gtklabel.c:468
1519 msgid "Width In Characters"
1520 msgstr "Largura em caracteres"
1522 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:432 gtk/gtklabel.c:469
1523 msgid "The desired width of the label, in characters"
1524 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1526 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:450 gtk/gtktexttag.c:475
1528 msgstr "Modo de quebra"
1530 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1532 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1533 "have enough room to display the entire string"
1535 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1536 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1538 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:470 gtk/gtkcombobox.c:677
1540 msgstr "Largura da quebra"
1542 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1543 msgid "The width at which the text is wrapped"
1544 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1546 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:491 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1548 msgstr "Alinhamento"
1550 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1551 msgid "How to align the lines"
1552 msgstr "Como alinhar as linhas"
1554 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:502 gtk/gtkcellview.c:190 gtk/gtktexttag.c:564
1555 msgid "Background set"
1556 msgstr "Definir plano de fundo"
1558 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:503 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:565
1559 msgid "Whether this tag affects the background color"
1560 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1562 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:506 gtk/gtktexttag.c:576
1563 msgid "Foreground set"
1564 msgstr "Definir primeiro plano"
1566 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:507 gtk/gtktexttag.c:577
1567 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1568 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1570 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:510 gtk/gtktexttag.c:584
1571 msgid "Editability set"
1572 msgstr "Definir editabilidade"
1574 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:511 gtk/gtktexttag.c:585
1575 msgid "Whether this tag affects text editability"
1576 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1578 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:514 gtk/gtktexttag.c:588
1579 msgid "Font family set"
1580 msgstr "Definir família da fonte"
1582 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:515 gtk/gtktexttag.c:589
1583 msgid "Whether this tag affects the font family"
1584 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1586 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:518 gtk/gtktexttag.c:592
1587 msgid "Font style set"
1588 msgstr "Definir estilo da fonte"
1590 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:519 gtk/gtktexttag.c:593
1591 msgid "Whether this tag affects the font style"
1592 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1594 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:522 gtk/gtktexttag.c:596
1595 msgid "Font variant set"
1596 msgstr "Definir variante da fonte"
1598 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:523 gtk/gtktexttag.c:597
1599 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1600 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1602 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:526 gtk/gtktexttag.c:600
1603 msgid "Font weight set"
1604 msgstr "Definir peso da fonte"
1606 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:527 gtk/gtktexttag.c:601
1607 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1608 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1610 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:530 gtk/gtktexttag.c:604
1611 msgid "Font stretch set"
1612 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1614 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:531 gtk/gtktexttag.c:605
1615 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1616 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1618 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:534 gtk/gtktexttag.c:608
1619 msgid "Font size set"
1620 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1622 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:535 gtk/gtktexttag.c:609
1623 msgid "Whether this tag affects the font size"
1624 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1626 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:538 gtk/gtktexttag.c:612
1627 msgid "Font scale set"
1628 msgstr "Definir escala da fonte"
1630 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:539 gtk/gtktexttag.c:613
1631 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1632 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1634 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:542 gtk/gtktexttag.c:632
1636 msgstr "Definir elevação"
1638 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:543 gtk/gtktexttag.c:633
1639 msgid "Whether this tag affects the rise"
1640 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1642 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:546 gtk/gtktexttag.c:648
1643 msgid "Strikethrough set"
1644 msgstr "Definir riscado"
1646 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:547 gtk/gtktexttag.c:649
1647 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1648 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1650 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:550 gtk/gtktexttag.c:656
1651 msgid "Underline set"
1652 msgstr "Definir sublinhado"
1654 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:551 gtk/gtktexttag.c:657
1655 msgid "Whether this tag affects underlining"
1656 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1658 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:554 gtk/gtktexttag.c:620
1659 msgid "Language set"
1660 msgstr "Definir idioma"
1662 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:555 gtk/gtktexttag.c:621
1663 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1664 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1666 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1667 msgid "Ellipsize set"
1668 msgstr "Definir colocação de reticências"
1670 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1671 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1672 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1674 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1676 msgstr "Definir alinhamento"
1678 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1679 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1680 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1682 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1683 msgid "Toggle state"
1684 msgstr "Estado de alternância"
1686 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1687 msgid "The toggle state of the button"
1688 msgstr "O estado de alternância do botão"
1690 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1691 msgid "Inconsistent state"
1692 msgstr "Estado inconsistente"
1694 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1695 msgid "The inconsistent state of the button"
1696 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1698 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1702 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1703 msgid "The toggle button can be activated"
1704 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1706 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1708 msgstr "Estado de seleção"
1710 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1711 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1712 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1714 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1715 msgid "Indicator size"
1716 msgstr "Tamanho do indicador"
1718 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1720 msgid "Size of check or radio indicator"
1721 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1723 #: gtk/gtkcellview.c:182
1724 msgid "CellView model"
1725 msgstr "Modelo de CellView"
1727 #: gtk/gtkcellview.c:183
1728 msgid "The model for cell view"
1729 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1731 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1732 msgid "Indicator Size"
1733 msgstr "Tamanho do indicador"
1735 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1736 msgid "Indicator Spacing"
1737 msgstr "Espaçamento do indicador"
1739 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1740 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1741 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1743 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtkmenu.c:498 gtk/gtktoggleaction.c:118
1744 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1748 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1749 msgid "Whether the menu item is checked"
1750 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1752 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1753 msgid "Inconsistent"
1754 msgstr "Inconsistente"
1756 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1757 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1758 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1760 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1761 msgid "Draw as radio menu item"
1762 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1764 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1765 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1766 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1768 #: gtk/gtkcolorbutton.c:171
1772 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1773 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1774 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1776 #: gtk/gtkcolorbutton.c:186 gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1777 #: gtk/gtkfontbutton.c:142 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1781 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187
1782 msgid "The title of the color selection dialog"
1783 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1785 #: gtk/gtkcolorbutton.c:201 gtk/gtkcolorsel.c:293
1786 msgid "Current Color"
1789 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202
1790 msgid "The selected color"
1791 msgstr "A cor selecionada"
1793 #: gtk/gtkcolorbutton.c:216 gtk/gtkcolorsel.c:300
1794 msgid "Current Alpha"
1797 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217
1798 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1800 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1801 "completamente opaco)"
1803 #: gtk/gtkcolorsel.c:279
1804 msgid "Has Opacity Control"
1805 msgstr "Tem controle de opacidade"
1807 #: gtk/gtkcolorsel.c:280
1808 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1809 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1811 #: gtk/gtkcolorsel.c:286
1815 #: gtk/gtkcolorsel.c:287
1816 msgid "Whether a palette should be used"
1817 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1819 #: gtk/gtkcolorsel.c:294
1820 msgid "The current color"
1821 msgstr "A cor atual"
1823 #: gtk/gtkcolorsel.c:301
1824 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1827 "completamente opaca)"
1829 #: gtk/gtkcolorsel.c:315
1830 msgid "Custom palette"
1831 msgstr "Paleta personalizada"
1833 #: gtk/gtkcolorsel.c:316
1834 msgid "Palette to use in the color selector"
1835 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1837 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1838 msgid "Color Selection"
1839 msgstr "Seleção de cor"
1841 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1842 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1843 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1845 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1849 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1850 msgid "The OK button of the dialog."
1851 msgstr "O botão OK do diálogo."
1853 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1854 msgid "Cancel Button"
1855 msgstr "Botão Cancelar"
1857 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1858 msgid "The cancel button of the dialog."
1859 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1861 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1863 msgstr "Botão Ajuda"
1865 #: gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1866 msgid "The help button of the dialog."
1867 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1869 #: gtk/gtkcombo.c:145
1870 msgid "Enable arrow keys"
1871 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1873 #: gtk/gtkcombo.c:146
1874 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1875 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1877 #: gtk/gtkcombo.c:152
1878 msgid "Always enable arrows"
1879 msgstr "Sempre habilitar setas"
1881 #: gtk/gtkcombo.c:153
1882 msgid "Obsolete property, ignored"
1883 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1885 #: gtk/gtkcombo.c:159
1886 msgid "Case sensitive"
1887 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1889 #: gtk/gtkcombo.c:160
1890 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1892 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1894 #: gtk/gtkcombo.c:167
1896 msgstr "Permitir vazio"
1898 #: gtk/gtkcombo.c:168
1899 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1900 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1902 #: gtk/gtkcombo.c:175
1903 msgid "Value in list"
1904 msgstr "Valor na lista"
1906 #: gtk/gtkcombo.c:176
1907 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1908 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1910 #: gtk/gtkcombobox.c:660
1911 msgid "ComboBox model"
1912 msgstr "Modelo de ComboBox"
1914 #: gtk/gtkcombobox.c:661
1915 msgid "The model for the combo box"
1916 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1918 #: gtk/gtkcombobox.c:678
1919 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1920 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:700
1923 msgid "Row span column"
1924 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1926 #: gtk/gtkcombobox.c:701
1927 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1928 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1930 #: gtk/gtkcombobox.c:722
1931 msgid "Column span column"
1932 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1934 #: gtk/gtkcombobox.c:723
1935 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1936 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1938 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1942 #: gtk/gtkcombobox.c:745
1943 msgid "The item which is currently active"
1944 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1946 #: gtk/gtkcombobox.c:764 gtk/gtkuimanager.c:220
1947 msgid "Add tearoffs to menus"
1948 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1950 #: gtk/gtkcombobox.c:765
1951 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1952 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1954 #: gtk/gtkcombobox.c:780 gtk/gtkentry.c:531
1956 msgstr "Tem moldura"
1958 #: gtk/gtkcombobox.c:781
1959 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1960 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1962 #: gtk/gtkcombobox.c:789
1963 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1964 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1966 #: gtk/gtkcombobox.c:804 gtk/gtkmenu.c:553
1967 msgid "Tearoff Title"
1968 msgstr "Título destacado"
1970 #: gtk/gtkcombobox.c:805
1972 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1975 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1976 "contexto é retirado"
1978 #: gtk/gtkcombobox.c:822
1980 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
1982 #: gtk/gtkcombobox.c:823
1983 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1984 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
1986 #: gtk/gtkcombobox.c:839
1987 msgid "Button Sensitivity"
1988 msgstr "Botão Sensibilidade"
1990 #: gtk/gtkcombobox.c:840
1991 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
1992 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
1994 #: gtk/gtkcombobox.c:847
1995 msgid "Appears as list"
1996 msgstr "Aparece como lista"
1998 #: gtk/gtkcombobox.c:848
1999 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2000 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2002 #: gtk/gtkcombobox.c:864
2004 msgstr "Tamanho da Seta"
2006 #: gtk/gtkcombobox.c:865
2007 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2008 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2010 #: gtk/gtkcombobox.c:880 gtk/gtkentry.c:631 gtk/gtkhandlebox.c:174
2011 #: gtk/gtkmenubar.c:194 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:630
2012 #: gtk/gtkviewport.c:122
2014 msgstr "Tipo de sombra"
2016 #: gtk/gtkcombobox.c:881
2017 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2018 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2020 #: gtk/gtkcontainer.c:237
2022 msgstr "Modo de redimensionamento"
2024 #: gtk/gtkcontainer.c:238
2025 msgid "Specify how resize events are handled"
2026 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2028 #: gtk/gtkcontainer.c:245
2029 msgid "Border width"
2030 msgstr "Largura da borda"
2032 #: gtk/gtkcontainer.c:246
2033 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2034 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2036 #: gtk/gtkcontainer.c:254
2040 #: gtk/gtkcontainer.c:255
2041 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2042 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2044 #: gtk/gtkcurve.c:124
2046 msgstr "Tipo de curva"
2048 #: gtk/gtkcurve.c:125
2049 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2050 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2052 #: gtk/gtkcurve.c:132
2056 #: gtk/gtkcurve.c:133
2057 msgid "Minimum possible value for X"
2058 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2060 #: gtk/gtkcurve.c:141
2064 #: gtk/gtkcurve.c:142
2065 msgid "Maximum possible X value"
2066 msgstr "Valor máximo possível de X"
2068 #: gtk/gtkcurve.c:150
2072 #: gtk/gtkcurve.c:151
2073 msgid "Minimum possible value for Y"
2074 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2076 #: gtk/gtkcurve.c:159
2080 #: gtk/gtkcurve.c:160
2081 msgid "Maximum possible value for Y"
2082 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2084 #: gtk/gtkdialog.c:145
2085 msgid "Has separator"
2086 msgstr "Tem separador"
2088 #: gtk/gtkdialog.c:146
2089 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2090 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2092 #: gtk/gtkdialog.c:191
2093 msgid "Content area border"
2094 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2096 #: gtk/gtkdialog.c:192
2097 msgid "Width of border around the main dialog area"
2098 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2100 #: gtk/gtkdialog.c:199
2101 msgid "Button spacing"
2102 msgstr "Espaçamento de botões"
2104 #: gtk/gtkdialog.c:200
2105 msgid "Spacing between buttons"
2106 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2108 #: gtk/gtkdialog.c:208
2109 msgid "Action area border"
2110 msgstr "Borda da área de ação"
2112 #: gtk/gtkdialog.c:209
2113 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2114 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2116 #: gtk/gtkentry.c:486 gtk/gtklabel.c:411
2117 msgid "Cursor Position"
2118 msgstr "Posição do cursor"
2120 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:412
2121 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2122 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2124 #: gtk/gtkentry.c:496 gtk/gtklabel.c:421
2125 msgid "Selection Bound"
2126 msgstr "Limite da seleção"
2128 #: gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtklabel.c:422
2130 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2131 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2133 #: gtk/gtkentry.c:507
2134 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2135 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2137 #: gtk/gtkentry.c:514
2138 msgid "Maximum length"
2139 msgstr "Comprimento máximo"
2141 #: gtk/gtkentry.c:515
2142 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2144 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2146 #: gtk/gtkentry.c:523
2148 msgstr "Visibilidade"
2150 #: gtk/gtkentry.c:524
2152 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2155 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2158 #: gtk/gtkentry.c:532
2159 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2160 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2162 #: gtk/gtkentry.c:540
2164 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2166 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2168 #: gtk/gtkentry.c:547
2169 msgid "Invisible character"
2170 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2172 #: gtk/gtkentry.c:548
2173 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2175 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2177 #: gtk/gtkentry.c:555
2178 msgid "Activates default"
2179 msgstr "Ativa padrão"
2181 #: gtk/gtkentry.c:556
2183 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2184 "dialog) when Enter is pressed"
2186 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2187 "tecla Enter for pressionada"
2189 #: gtk/gtkentry.c:562
2190 msgid "Width in chars"
2191 msgstr "Largura em caracteres"
2193 #: gtk/gtkentry.c:563
2194 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2195 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2197 #: gtk/gtkentry.c:572
2198 msgid "Scroll offset"
2199 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2201 #: gtk/gtkentry.c:573
2202 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2203 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2205 #: gtk/gtkentry.c:583
2206 msgid "The contents of the entry"
2207 msgstr "O conteúdo da entrada"
2209 #: gtk/gtkentry.c:598 gtk/gtkmisc.c:73
2211 msgstr "Alinhamento x"
2213 #: gtk/gtkentry.c:599 gtk/gtkmisc.c:74
2215 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2218 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2219 "disposições direita-para-esquerda."
2221 #: gtk/gtkentry.c:615
2222 msgid "Truncate multiline"
2223 msgstr "Truncar múltiplos"
2225 #: gtk/gtkentry.c:616
2226 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2227 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2229 #: gtk/gtkentry.c:632
2230 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2232 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2235 #: gtk/gtkentry.c:647 gtk/gtktextview.c:648
2236 msgid "Overwrite mode"
2237 msgstr "Modo de sobrescrita"
2239 #: gtk/gtkentry.c:648
2240 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2241 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2243 #: gtk/gtkentry.c:661
2245 msgstr "Tamanho do texto"
2247 #: gtk/gtkentry.c:662
2248 msgid "Length of the text currently in the entry"
2249 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2251 #: gtk/gtkentry.c:933
2252 msgid "Border between text and frame."
2253 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2255 #: gtk/gtkentry.c:938 gtk/gtklabel.c:644
2256 msgid "Select on focus"
2257 msgstr "Selecionar ao focar"
2259 #: gtk/gtkentry.c:939
2260 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2261 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2263 #: gtk/gtkentry.c:953
2264 msgid "Password Hint Timeout"
2265 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2267 #: gtk/gtkentry.c:954
2268 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2270 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2272 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2273 msgid "Completion Model"
2274 msgstr "Modelo de completar"
2276 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2277 msgid "The model to find matches in"
2278 msgstr "O modelo para encontrar correspondências"
2280 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2281 msgid "Minimum Key Length"
2282 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2284 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2285 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2286 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2288 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303 gtk/gtkiconview.c:587
2290 msgstr "Coluna de texto"
2292 #: gtk/gtkentrycompletion.c:304
2293 msgid "The column of the model containing the strings."
2294 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2296 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2297 msgid "Inline completion"
2298 msgstr "Completar automaticamente"
2300 #: gtk/gtkentrycompletion.c:324
2301 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2302 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2304 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2305 msgid "Popup completion"
2306 msgstr "Completar em janela instantânea"
2308 #: gtk/gtkentrycompletion.c:339
2309 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2311 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2314 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2315 msgid "Popup set width"
2316 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2318 #: gtk/gtkentrycompletion.c:355
2319 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2320 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2322 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2323 msgid "Popup single match"
2324 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2326 #: gtk/gtkentrycompletion.c:374
2327 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2329 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2331 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2332 msgid "Inline selection"
2333 msgstr "Seleção na própria linha"
2335 #: gtk/gtkentrycompletion.c:389
2336 msgid "Your description here"
2337 msgstr "Sua descrição aqui"
2339 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2340 msgid "Visible Window"
2341 msgstr "Janela visível"
2343 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2345 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2348 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2349 "usada para capturar eventos."
2351 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2353 msgstr "Acima do filho"
2355 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2357 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2358 "child widget as opposed to below it."
2360 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2361 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2363 #: gtk/gtkexpander.c:187
2367 #: gtk/gtkexpander.c:188
2368 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2369 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2371 #: gtk/gtkexpander.c:196
2372 msgid "Text of the expander's label"
2373 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2375 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:330
2377 msgstr "Usar marcação"
2379 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:331
2380 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2381 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2383 #: gtk/gtkexpander.c:220
2384 msgid "Space to put between the label and the child"
2385 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2387 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2388 msgid "Label widget"
2389 msgstr "Widget de rótulo"
2391 #: gtk/gtkexpander.c:230
2392 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2393 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2395 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:783
2396 msgid "Expander Size"
2397 msgstr "Tamanho do expansor"
2399 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:784
2400 msgid "Size of the expander arrow"
2401 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2403 #: gtk/gtkexpander.c:246
2404 msgid "Spacing around expander arrow"
2405 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2407 #: gtk/gtkfilechooser.c:194
2411 #: gtk/gtkfilechooser.c:195
2412 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2413 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2415 #: gtk/gtkfilechooser.c:201
2416 msgid "File System Backend"
2417 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2419 #: gtk/gtkfilechooser.c:202
2420 msgid "Name of file system backend to use"
2421 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2423 #: gtk/gtkfilechooser.c:207 gtk/gtkrecentchooser.c:252
2427 #: gtk/gtkfilechooser.c:208
2428 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2429 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2431 #: gtk/gtkfilechooser.c:213
2433 msgstr "Somente locais"
2435 #: gtk/gtkfilechooser.c:214
2436 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2438 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2440 #: gtk/gtkfilechooser.c:219
2441 msgid "Preview widget"
2442 msgstr "Widget de visualização"
2444 #: gtk/gtkfilechooser.c:220
2445 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2446 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2448 #: gtk/gtkfilechooser.c:225
2449 msgid "Preview Widget Active"
2450 msgstr "Widget de visualização ativo"
2452 #: gtk/gtkfilechooser.c:226
2454 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2456 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2459 #: gtk/gtkfilechooser.c:231
2460 msgid "Use Preview Label"
2461 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2463 #: gtk/gtkfilechooser.c:232
2464 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2465 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2467 #: gtk/gtkfilechooser.c:237
2468 msgid "Extra widget"
2469 msgstr "Widget extra"
2471 #: gtk/gtkfilechooser.c:238
2472 msgid "Application supplied widget for extra options."
2473 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2475 #: gtk/gtkfilechooser.c:243 gtk/gtkfilesel.c:540 gtk/gtkrecentchooser.c:191
2476 msgid "Select Multiple"
2477 msgstr "Selecionar múltiplos"
2479 #: gtk/gtkfilechooser.c:244 gtk/gtkfilesel.c:541
2480 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2481 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2483 #: gtk/gtkfilechooser.c:250
2485 msgstr "Mostrar ocultos"
2487 #: gtk/gtkfilechooser.c:251
2488 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2489 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2491 #: gtk/gtkfilechooser.c:266
2492 msgid "Do overwrite confirmation"
2493 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2495 #: gtk/gtkfilechooser.c:267
2497 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2498 "dialog if necessary."
2500 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2501 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2503 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2507 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2508 msgid "The file chooser dialog to use."
2509 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2511 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2512 msgid "The title of the file chooser dialog."
2513 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2515 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2516 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2517 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2519 #: gtk/gtkfilesel.c:526 gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkrecentmanager.c:214
2520 #: gtk/gtkstatusicon.c:194
2522 msgstr "Nome do arquivo"
2524 #: gtk/gtkfilesel.c:527
2525 msgid "The currently selected filename"
2526 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2528 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2529 msgid "Show file operations"
2530 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2532 #: gtk/gtkfilesel.c:534
2533 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2534 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2536 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:596
2540 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:597
2541 msgid "X position of child widget"
2542 msgstr "A posição x do widget filho"
2544 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:606
2548 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:607
2549 msgid "Y position of child widget"
2550 msgstr "A posição y do widget filho"
2552 #: gtk/gtkfontbutton.c:143
2553 msgid "The title of the font selection dialog"
2554 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2556 #: gtk/gtkfontbutton.c:158 gtk/gtkfontsel.c:181
2558 msgstr "Nome da fonte"
2560 #: gtk/gtkfontbutton.c:159
2561 msgid "The name of the selected font"
2562 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2564 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2568 #: gtk/gtkfontbutton.c:175
2569 msgid "Use font in label"
2570 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2572 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2573 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2574 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2576 #: gtk/gtkfontbutton.c:191
2577 msgid "Use size in label"
2578 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2580 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2581 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2582 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2584 #: gtk/gtkfontbutton.c:208
2586 msgstr "Exibir estilo"
2588 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2589 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2590 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2592 #: gtk/gtkfontbutton.c:224
2594 msgstr "Exibir tamanho"
2596 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2597 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2598 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2600 #: gtk/gtkfontsel.c:182
2601 msgid "The string that represents this font"
2602 msgstr "A string que representa esta fonte"
2604 #: gtk/gtkfontsel.c:189
2605 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2606 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2608 #: gtk/gtkfontsel.c:195
2609 msgid "Preview text"
2610 msgstr "Texto de visualização"
2612 #: gtk/gtkfontsel.c:196
2613 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2614 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2616 #: gtk/gtkframe.c:106
2617 msgid "Text of the frame's label"
2618 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2620 #: gtk/gtkframe.c:113
2621 msgid "Label xalign"
2622 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2624 #: gtk/gtkframe.c:114
2625 msgid "The horizontal alignment of the label"
2626 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2628 #: gtk/gtkframe.c:122
2629 msgid "Label yalign"
2630 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2632 #: gtk/gtkframe.c:123
2633 msgid "The vertical alignment of the label"
2634 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2636 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:167
2637 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2638 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2640 #: gtk/gtkframe.c:138
2641 msgid "Frame shadow"
2642 msgstr "Sombra da moldura"
2644 #: gtk/gtkframe.c:139
2645 msgid "Appearance of the frame border"
2646 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2648 #: gtk/gtkframe.c:148
2649 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2650 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2652 #: gtk/gtkhandlebox.c:175
2653 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2654 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2656 #: gtk/gtkhandlebox.c:183
2657 msgid "Handle position"
2658 msgstr "Posição da alça"
2660 #: gtk/gtkhandlebox.c:184
2661 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2662 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2664 #: gtk/gtkhandlebox.c:192
2668 #: gtk/gtkhandlebox.c:193
2670 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2673 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2676 #: gtk/gtkhandlebox.c:201
2677 msgid "Snap edge set"
2678 msgstr "Definir \"snap edge\""
2680 #: gtk/gtkhandlebox.c:202
2682 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2685 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2686 "\"handle_position\""
2688 #: gtk/gtkhandlebox.c:209
2689 msgid "Child Detached"
2690 msgstr "Filho desanexado"
2692 #: gtk/gtkhandlebox.c:210
2694 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2697 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2698 "anexada ou desanexada."
2700 #: gtk/gtkiconview.c:550
2701 msgid "Selection mode"
2702 msgstr "Modo de seleção"
2704 #: gtk/gtkiconview.c:551
2705 msgid "The selection mode"
2706 msgstr "O modo de seleção"
2708 #: gtk/gtkiconview.c:569
2709 msgid "Pixbuf column"
2710 msgstr "Coluna do pixbuf"
2712 #: gtk/gtkiconview.c:570
2713 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2714 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2716 #: gtk/gtkiconview.c:588
2717 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2718 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2720 #: gtk/gtkiconview.c:607
2721 msgid "Markup column"
2722 msgstr "Coluna de marcação"
2724 #: gtk/gtkiconview.c:608
2725 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2727 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2730 #: gtk/gtkiconview.c:615
2731 msgid "Icon View Model"
2732 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2734 #: gtk/gtkiconview.c:616
2735 msgid "The model for the icon view"
2736 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2738 #: gtk/gtkiconview.c:632
2739 msgid "Number of columns"
2740 msgstr "Número de colunas"
2742 #: gtk/gtkiconview.c:633
2743 msgid "Number of columns to display"
2744 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2746 #: gtk/gtkiconview.c:650
2747 msgid "Width for each item"
2748 msgstr "Largura para cada item"
2750 #: gtk/gtkiconview.c:651
2751 msgid "The width used for each item"
2752 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2754 #: gtk/gtkiconview.c:667
2755 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2756 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2758 #: gtk/gtkiconview.c:682
2760 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2762 #: gtk/gtkiconview.c:683
2763 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2764 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2766 #: gtk/gtkiconview.c:698
2767 msgid "Column Spacing"
2768 msgstr "Espaçamento entre coluna"
2770 #: gtk/gtkiconview.c:699
2771 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2772 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2774 #: gtk/gtkiconview.c:714
2778 #: gtk/gtkiconview.c:715
2779 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2780 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
2782 #: gtk/gtkiconview.c:732
2784 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2786 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
2788 #: gtk/gtkiconview.c:748 gtk/gtktreeview.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2790 msgstr "Reordenável"
2792 #: gtk/gtkiconview.c:749 gtk/gtktreeview.c:619
2793 msgid "View is reorderable"
2794 msgstr "O visualizador é reordenável"
2796 #: gtk/gtkiconview.c:756 gtk/gtktreeview.c:769
2797 msgid "Tooltip Column"
2798 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
2800 #: gtk/gtkiconview.c:757
2801 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
2803 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
2805 #: gtk/gtkiconview.c:768
2806 msgid "Selection Box Color"
2807 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2809 #: gtk/gtkiconview.c:769
2810 msgid "Color of the selection box"
2811 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2813 #: gtk/gtkiconview.c:775
2814 msgid "Selection Box Alpha"
2815 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
2817 #: gtk/gtkiconview.c:776
2818 msgid "Opacity of the selection box"
2819 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2821 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:186
2825 #: gtk/gtkimage.c:132 gtk/gtkstatusicon.c:187
2826 msgid "A GdkPixbuf to display"
2827 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2829 #: gtk/gtkimage.c:139
2833 #: gtk/gtkimage.c:140
2834 msgid "A GdkPixmap to display"
2835 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
2837 #: gtk/gtkimage.c:147 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2841 #: gtk/gtkimage.c:148
2842 msgid "A GdkImage to display"
2843 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2845 #: gtk/gtkimage.c:155
2849 #: gtk/gtkimage.c:156
2850 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2851 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2853 #: gtk/gtkimage.c:164 gtk/gtkstatusicon.c:195
2854 msgid "Filename to load and display"
2855 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2857 #: gtk/gtkimage.c:173 gtk/gtkstatusicon.c:203
2858 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2859 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
2861 #: gtk/gtkimage.c:180
2863 msgstr "Conjunto de ícones"
2865 #: gtk/gtkimage.c:181
2866 msgid "Icon set to display"
2867 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2869 #: gtk/gtkimage.c:188 gtk/gtkscalebutton.c:210 gtk/gtktoolbar.c:547
2871 msgstr "Tamanho do ícone"
2873 #: gtk/gtkimage.c:189
2874 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2876 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2879 #: gtk/gtkimage.c:205
2881 msgstr "Tamanho do pixel"
2883 #: gtk/gtkimage.c:206
2884 msgid "Pixel size to use for named icon"
2885 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
2887 #: gtk/gtkimage.c:214
2891 #: gtk/gtkimage.c:215
2892 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2893 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2895 #: gtk/gtkimage.c:255 gtk/gtkstatusicon.c:234
2896 msgid "Storage type"
2897 msgstr "Tipo de armazenamento"
2899 #: gtk/gtkimage.c:256 gtk/gtkstatusicon.c:235
2900 msgid "The representation being used for image data"
2901 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2903 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:101
2904 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2905 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
2907 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:106
2908 msgid "Show menu images"
2909 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2911 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2912 msgid "Whether images should be shown in menus"
2913 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
2915 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2916 msgid "The screen where this window will be displayed"
2917 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2919 #: gtk/gtklabel.c:317
2920 msgid "The text of the label"
2921 msgstr "O texto do rótulo"
2923 #: gtk/gtklabel.c:324
2924 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2925 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2927 #: gtk/gtklabel.c:345 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:585
2928 msgid "Justification"
2929 msgstr "Alinhamento"
2931 #: gtk/gtklabel.c:346
2933 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2934 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2935 "GtkMisc::xalign for that"
2937 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
2938 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
2941 #: gtk/gtklabel.c:354
2945 #: gtk/gtklabel.c:355
2947 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2950 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2953 #: gtk/gtklabel.c:362
2955 msgstr "Quebra de linha"
2957 #: gtk/gtklabel.c:363
2958 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2959 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
2961 #: gtk/gtklabel.c:378
2962 msgid "Line wrap mode"
2963 msgstr "Modo da quebra de linha"
2965 #: gtk/gtklabel.c:379
2966 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2967 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2969 #: gtk/gtklabel.c:386
2971 msgstr "Selecionável"
2973 #: gtk/gtklabel.c:387
2974 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2975 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
2977 #: gtk/gtklabel.c:393
2978 msgid "Mnemonic key"
2979 msgstr "Chave mnemônica"
2981 #: gtk/gtklabel.c:394
2982 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2983 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2985 #: gtk/gtklabel.c:402
2986 msgid "Mnemonic widget"
2987 msgstr "Widget mnemônico"
2989 #: gtk/gtklabel.c:403
2990 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2991 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2993 #: gtk/gtklabel.c:449
2995 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2996 "enough room to display the entire string"
2998 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
2999 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3001 #: gtk/gtklabel.c:489
3002 msgid "Single Line Mode"
3003 msgstr "Modo de linha única"
3005 #: gtk/gtklabel.c:490
3006 msgid "Whether the label is in single line mode"
3007 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3009 #: gtk/gtklabel.c:507
3013 #: gtk/gtklabel.c:508
3014 msgid "Angle at which the label is rotated"
3015 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3017 #: gtk/gtklabel.c:528
3018 msgid "Maximum Width In Characters"
3019 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3021 #: gtk/gtklabel.c:529
3022 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3023 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3025 #: gtk/gtklabel.c:645
3026 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3028 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3031 #: gtk/gtklayout.c:616 gtk/gtkviewport.c:106
3032 msgid "Horizontal adjustment"
3033 msgstr "Ajustamento horizontal"
3035 #: gtk/gtklayout.c:617 gtk/gtkscrolledwindow.c:221
3036 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3037 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3039 #: gtk/gtklayout.c:624 gtk/gtkviewport.c:114
3040 msgid "Vertical adjustment"
3041 msgstr "Ajustamento vertical"
3043 #: gtk/gtklayout.c:625 gtk/gtkscrolledwindow.c:228
3044 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3045 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3047 #: gtk/gtklayout.c:633
3048 msgid "The width of the layout"
3049 msgstr "A largura do layout"
3051 #: gtk/gtklayout.c:642
3052 msgid "The height of the layout"
3053 msgstr "A altura do layout"
3055 #: gtk/gtklinkbutton.c:144
3059 #: gtk/gtklinkbutton.c:145
3060 msgid "The URI bound to this button"
3061 msgstr "O URI ligado a botão"
3063 #: gtk/gtklinkbutton.c:159
3067 #: gtk/gtklinkbutton.c:160
3068 msgid "Whether this link has been visited."
3069 msgstr "Se este link foi visitado."
3071 #: gtk/gtkmenu.c:499
3072 msgid "The currently selected menu item"
3073 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3075 #: gtk/gtkmenu.c:513
3077 msgstr "Grupo de atalho"
3079 #: gtk/gtkmenu.c:514
3080 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3081 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3083 #: gtk/gtkmenu.c:528 gtk/gtkmenuitem.c:233
3085 msgstr "Atalhos do caminho"
3087 #: gtk/gtkmenu.c:529
3088 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3090 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3091 "caminho de itens filhos"
3093 #: gtk/gtkmenu.c:545
3094 msgid "Attach Widget"
3095 msgstr "Anexar widget"
3097 #: gtk/gtkmenu.c:546
3098 msgid "The widget the menu is attached to"
3099 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3101 #: gtk/gtkmenu.c:554
3103 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3106 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3109 #: gtk/gtkmenu.c:568
3110 msgid "Tearoff State"
3111 msgstr "Estado de destacamento"
3113 #: gtk/gtkmenu.c:569
3114 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3115 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3117 #: gtk/gtkmenu.c:583
3121 #: gtk/gtkmenu.c:584
3122 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3123 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3125 #: gtk/gtkmenu.c:590
3126 msgid "Vertical Padding"
3127 msgstr "Preenchimento vertical"
3129 #: gtk/gtkmenu.c:591
3130 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3131 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3133 #: gtk/gtkmenu.c:599
3134 msgid "Horizontal Padding"
3135 msgstr "Preenchimento horizontal"
3137 #: gtk/gtkmenu.c:600
3138 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3139 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3141 #: gtk/gtkmenu.c:608
3142 msgid "Vertical Offset"
3143 msgstr "Deslocamento vertical"
3145 #: gtk/gtkmenu.c:609
3147 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3150 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3152 #: gtk/gtkmenu.c:617
3153 msgid "Horizontal Offset"
3154 msgstr "Deslocamento horizontal"
3156 #: gtk/gtkmenu.c:618
3158 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3161 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3164 #: gtk/gtkmenu.c:626
3165 msgid "Double Arrows"
3166 msgstr "Setas duplas"
3168 #: gtk/gtkmenu.c:627
3169 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3170 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3172 #: gtk/gtkmenu.c:635
3174 msgstr "Anexar à esquerda"
3176 #: gtk/gtkmenu.c:636 gtk/gtktable.c:174
3177 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3178 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3180 #: gtk/gtkmenu.c:643
3181 msgid "Right Attach"
3182 msgstr "Anexar à direita"
3184 #: gtk/gtkmenu.c:644
3185 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3186 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3188 #: gtk/gtkmenu.c:651
3190 msgstr "Anexar acima"
3192 #: gtk/gtkmenu.c:652
3193 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3194 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3196 #: gtk/gtkmenu.c:659
3197 msgid "Bottom Attach"
3198 msgstr "Anexar abaixo"
3200 #: gtk/gtkmenu.c:660 gtk/gtktable.c:195
3201 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3202 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3204 #: gtk/gtkmenu.c:747
3205 msgid "Can change accelerators"
3206 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3208 #: gtk/gtkmenu.c:748
3210 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3212 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3215 #: gtk/gtkmenu.c:753
3216 msgid "Delay before submenus appear"
3217 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3219 #: gtk/gtkmenu.c:754
3221 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3223 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3224 "aparecer o submenu"
3226 #: gtk/gtkmenu.c:761
3227 msgid "Delay before hiding a submenu"
3228 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3230 #: gtk/gtkmenu.c:762
3232 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3235 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3236 "direção ao submenu"
3238 #: gtk/gtkmenubar.c:168
3239 msgid "Pack direction"
3240 msgstr "Direção do empacotamento"
3242 #: gtk/gtkmenubar.c:169
3243 msgid "The pack direction of the menubar"
3244 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3246 #: gtk/gtkmenubar.c:185
3247 msgid "Child Pack direction"
3248 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3250 #: gtk/gtkmenubar.c:186
3251 msgid "The child pack direction of the menubar"
3252 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3254 #: gtk/gtkmenubar.c:195
3255 msgid "Style of bevel around the menubar"
3256 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3258 #: gtk/gtkmenubar.c:202 gtk/gtktoolbar.c:597
3259 msgid "Internal padding"
3260 msgstr "Preenchimento interno"
3262 #: gtk/gtkmenubar.c:203
3263 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3264 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3266 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3267 msgid "Delay before drop down menus appear"
3268 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3270 #: gtk/gtkmenubar.c:211
3271 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3272 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3274 #: gtk/gtkmenuitem.c:201
3275 msgid "Right Justified"
3276 msgstr "Justificado à direita"
3278 #: gtk/gtkmenuitem.c:202
3280 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3282 "Marca se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3285 #: gtk/gtkmenuitem.c:216
3289 #: gtk/gtkmenuitem.c:217
3290 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3291 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3293 #: gtk/gtkmenuitem.c:234
3294 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3295 msgstr "Atribui o acelerador de caminho do item de menu"
3297 #: gtk/gtkmenuitem.c:277
3298 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3300 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3303 #: gtk/gtkmenuitem.c:290
3304 msgid "Width in Characters"
3305 msgstr "Largura em caracteres"
3307 #: gtk/gtkmenuitem.c:291
3308 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3309 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3311 #: gtk/gtkmenushell.c:374
3315 #: gtk/gtkmenushell.c:375
3316 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3317 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3319 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:232 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3323 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:233
3324 msgid "The dropdown menu"
3325 msgstr "O menu suspenso"
3327 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3328 msgid "Image/label border"
3329 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3331 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3332 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3333 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3335 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3336 msgid "Use separator"
3337 msgstr "Usar separador"
3339 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3341 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3343 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3345 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3346 msgid "Message Type"
3347 msgstr "Tipo de mensagem"
3349 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3350 msgid "The type of message"
3351 msgstr "O tipo da mensagem"
3353 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3354 msgid "Message Buttons"
3355 msgstr "Botões de mensagem"
3357 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3358 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3359 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3361 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3362 msgid "The primary text of the message dialog"
3363 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3365 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3367 msgstr "Usar marcação"
3369 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3370 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3371 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3373 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3374 msgid "Secondary Text"
3375 msgstr "Texto secundário"
3377 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3378 msgid "The secondary text of the message dialog"
3379 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3381 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3382 msgid "Use Markup in secondary"
3383 msgstr "Marcação em secundário"
3385 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3386 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3387 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3389 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3395 msgstr "Alinhamento y"
3398 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3399 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3403 msgstr "Preenchimento em x"
3407 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3409 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3411 #: gtk/gtkmisc.c:103
3413 msgstr "Preenchimento em y"
3415 #: gtk/gtkmisc.c:104
3417 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3418 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3420 #: gtk/gtkmountoperation.c:160
3424 #: gtk/gtkmountoperation.c:161
3425 msgid "The parent window"
3426 msgstr "A janela pai"
3428 #: gtk/gtkmountoperation.c:168
3430 msgstr "Está mostrando"
3432 #: gtk/gtkmountoperation.c:169
3433 msgid "Are we showing a dialog"
3434 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3436 #: gtk/gtkmountoperation.c:177
3437 msgid "The screen where this window will be displayed."
3438 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3440 #: gtk/gtknotebook.c:572
3444 #: gtk/gtknotebook.c:573
3445 msgid "The index of the current page"
3446 msgstr "O índice da página atual"
3448 #: gtk/gtknotebook.c:581
3449 msgid "Tab Position"
3450 msgstr "Posição da aba"
3452 #: gtk/gtknotebook.c:582
3453 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3454 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3456 #: gtk/gtknotebook.c:589
3458 msgstr "Borda da aba"
3460 #: gtk/gtknotebook.c:590
3461 msgid "Width of the border around the tab labels"
3462 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3464 #: gtk/gtknotebook.c:598
3465 msgid "Horizontal Tab Border"
3466 msgstr "Borda horizontal da aba"
3468 #: gtk/gtknotebook.c:599
3469 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3470 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3472 #: gtk/gtknotebook.c:607
3473 msgid "Vertical Tab Border"
3474 msgstr "Borda vertical da aba"
3476 #: gtk/gtknotebook.c:608
3477 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3478 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3480 #: gtk/gtknotebook.c:616
3482 msgstr "Mostrar abas"
3484 #: gtk/gtknotebook.c:617
3485 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3486 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3488 #: gtk/gtknotebook.c:623
3490 msgstr "Mostrar borda"
3492 #: gtk/gtknotebook.c:624
3493 msgid "Whether the border should be shown or not"
3494 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3496 #: gtk/gtknotebook.c:630
3498 msgstr "Com rolagem"
3500 #: gtk/gtknotebook.c:631
3501 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3503 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3506 #: gtk/gtknotebook.c:637
3507 msgid "Enable Popup"
3508 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3510 #: gtk/gtknotebook.c:638
3512 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3513 "you can use to go to a page"
3515 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3516 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3518 #: gtk/gtknotebook.c:645
3519 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3520 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3522 #: gtk/gtknotebook.c:651
3524 msgstr "ID de grupo"
3526 #: gtk/gtknotebook.c:652
3527 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3528 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3530 #: gtk/gtknotebook.c:668 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3531 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342 gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3535 #: gtk/gtknotebook.c:669
3536 msgid "Group for tabs drag and drop"
3537 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3539 #: gtk/gtknotebook.c:675
3541 msgstr "Rótulo da aba"
3543 #: gtk/gtknotebook.c:676
3544 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3545 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3547 #: gtk/gtknotebook.c:682
3549 msgstr "Rótulo do menu"
3551 #: gtk/gtknotebook.c:683
3552 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3553 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3555 #: gtk/gtknotebook.c:696
3557 msgstr "Expandir aba"
3559 #: gtk/gtknotebook.c:697
3560 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3561 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3563 #: gtk/gtknotebook.c:703
3565 msgstr "Preencher aba"
3567 #: gtk/gtknotebook.c:704
3568 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3569 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3571 #: gtk/gtknotebook.c:710
3572 msgid "Tab pack type"
3573 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3575 #: gtk/gtknotebook.c:717
3576 msgid "Tab reorderable"
3577 msgstr "Aba reordenável"
3579 #: gtk/gtknotebook.c:718
3580 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3581 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3583 #: gtk/gtknotebook.c:724
3584 msgid "Tab detachable"
3585 msgstr "Aba destacável"
3587 #: gtk/gtknotebook.c:725
3588 msgid "Whether the tab is detachable"
3589 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3591 #: gtk/gtknotebook.c:740 gtk/gtkscrollbar.c:83
3592 msgid "Secondary backward stepper"
3593 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3595 #: gtk/gtknotebook.c:741
3597 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3599 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3601 #: gtk/gtknotebook.c:756 gtk/gtkscrollbar.c:91
3602 msgid "Secondary forward stepper"
3603 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3605 #: gtk/gtknotebook.c:757
3607 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3609 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3611 #: gtk/gtknotebook.c:771 gtk/gtkscrollbar.c:67
3612 msgid "Backward stepper"
3613 msgstr "Incrementador negativo"
3615 #: gtk/gtknotebook.c:772 gtk/gtkscrollbar.c:68
3616 msgid "Display the standard backward arrow button"
3617 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3619 #: gtk/gtknotebook.c:786 gtk/gtkscrollbar.c:75
3620 msgid "Forward stepper"
3621 msgstr "Incrementador positivo"
3623 #: gtk/gtknotebook.c:787 gtk/gtkscrollbar.c:76
3624 msgid "Display the standard forward arrow button"
3625 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3627 #: gtk/gtknotebook.c:801
3629 msgstr "Sobreposição de abas"
3631 #: gtk/gtknotebook.c:802
3632 msgid "Size of tab overlap area"
3633 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3635 #: gtk/gtknotebook.c:817
3636 msgid "Tab curvature"
3637 msgstr "Curvatura da aba"
3639 #: gtk/gtknotebook.c:818
3640 msgid "Size of tab curvature"
3641 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3643 #: gtk/gtknotebook.c:834
3645 msgid "Arrow spacing"
3646 msgstr "Escala da Seta"
3648 #: gtk/gtknotebook.c:835
3650 msgid "Scroll arrow spacing"
3651 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
3653 #: gtk/gtkobject.c:370
3655 msgstr "Dados de usuário"
3657 #: gtk/gtkobject.c:371
3658 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3659 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3661 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3662 msgid "The menu of options"
3663 msgstr "O menu de opções"
3665 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3666 msgid "Size of dropdown indicator"
3667 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3669 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3670 msgid "Spacing around indicator"
3671 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3673 #: gtk/gtkpaned.c:219
3675 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3677 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3680 #: gtk/gtkpaned.c:227
3681 msgid "Position Set"
3682 msgstr "Definir posição"
3684 #: gtk/gtkpaned.c:228
3685 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3686 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3688 #: gtk/gtkpaned.c:234
3690 msgstr "Tamanho da alça"
3692 #: gtk/gtkpaned.c:235
3693 msgid "Width of handle"
3694 msgstr "Largura da alça"
3696 #: gtk/gtkpaned.c:251
3697 msgid "Minimal Position"
3698 msgstr "Posição mínima"
3700 #: gtk/gtkpaned.c:252
3701 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3702 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3704 #: gtk/gtkpaned.c:269
3705 msgid "Maximal Position"
3706 msgstr "Posição máxima"
3708 #: gtk/gtkpaned.c:270
3709 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3710 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3712 #: gtk/gtkpaned.c:287
3714 msgstr "Redimensionar"
3716 #: gtk/gtkpaned.c:288
3717 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3718 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3720 #: gtk/gtkpaned.c:303
3724 #: gtk/gtkpaned.c:304
3725 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3727 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
3730 #: gtk/gtkplug.c:150 gtk/gtkstatusicon.c:285
3734 #: gtk/gtkplug.c:151
3735 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3736 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
3738 #: gtk/gtkplug.c:165
3739 msgid "Socket Window"
3740 msgstr "Janela de soquete"
3742 #: gtk/gtkplug.c:166
3743 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
3744 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
3746 #: gtk/gtkpreview.c:102
3748 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3749 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
3751 #: gtk/gtkprinter.c:124
3752 msgid "Name of the printer"
3753 msgstr "Nome da impressora"
3755 #: gtk/gtkprinter.c:130
3759 #: gtk/gtkprinter.c:131
3760 msgid "Backend for the printer"
3761 msgstr "Backend para a impressora"
3763 #: gtk/gtkprinter.c:137
3767 #: gtk/gtkprinter.c:138
3768 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3769 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
3771 #: gtk/gtkprinter.c:144
3775 #: gtk/gtkprinter.c:145
3776 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3777 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
3779 #: gtk/gtkprinter.c:151
3780 msgid "Accepts PostScript"
3781 msgstr "Aceita PostScript"
3783 #: gtk/gtkprinter.c:152
3784 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3785 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
3787 #: gtk/gtkprinter.c:158
3788 msgid "State Message"
3789 msgstr "Mensagem de estado"
3791 #: gtk/gtkprinter.c:159
3792 msgid "String giving the current state of the printer"
3793 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
3795 #: gtk/gtkprinter.c:165
3797 msgstr "Localização"
3799 #: gtk/gtkprinter.c:166
3800 msgid "The location of the printer"
3801 msgstr "A localização da impressora"
3803 #: gtk/gtkprinter.c:173
3804 msgid "The icon name to use for the printer"
3805 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
3807 #: gtk/gtkprinter.c:179
3809 msgstr "Contagem de trabalhos"
3811 #: gtk/gtkprinter.c:180
3812 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3813 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3815 #: gtk/gtkprinter.c:198
3816 msgid "Paused Printer"
3817 msgstr "Impressora pausada"
3819 #: gtk/gtkprinter.c:199
3820 msgid "TRUE if this printer is paused"
3821 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
3823 #: gtk/gtkprinter.c:212
3824 msgid "Accepting Jobs"
3825 msgstr "Aceitando trabalhos"
3827 #: gtk/gtkprinter.c:213
3828 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
3829 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
3831 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3832 msgid "Source option"
3833 msgstr "Opção de origem"
3835 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3836 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3837 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3839 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3840 msgid "Title of the print job"
3841 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3843 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3847 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3848 msgid "Printer to print the job to"
3849 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
3851 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3853 msgstr "Configurações"
3855 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3856 msgid "Printer settings"
3857 msgstr "Configurações da impressora"
3859 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:256
3861 msgstr "Configurações de página"
3863 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1013
3864 msgid "Track Print Status"
3865 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
3867 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3869 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3870 "print data has been sent to the printer or print server."
3872 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
3873 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
3874 "servidor de impressão."
3876 #: gtk/gtkprintoperation.c:885
3877 msgid "Default Page Setup"
3878 msgstr "Configuração padrão de impressão"
3880 #: gtk/gtkprintoperation.c:886
3881 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3882 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3884 #: gtk/gtkprintoperation.c:904 gtk/gtkprintunixdialog.c:274
3885 msgid "Print Settings"
3886 msgstr "Configurações de impressão"
3888 #: gtk/gtkprintoperation.c:905 gtk/gtkprintunixdialog.c:275
3889 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3890 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
3892 #: gtk/gtkprintoperation.c:923
3894 msgstr "Nome do trabalho"
3896 #: gtk/gtkprintoperation.c:924
3897 msgid "A string used for identifying the print job."
3898 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
3900 #: gtk/gtkprintoperation.c:948
3901 msgid "Number of Pages"
3902 msgstr "Número de páginas"
3904 #: gtk/gtkprintoperation.c:949
3905 msgid "The number of pages in the document."
3906 msgstr "O número de páginas no documento."
3908 #: gtk/gtkprintoperation.c:970 gtk/gtkprintunixdialog.c:264
3909 msgid "Current Page"
3910 msgstr "Página atual"
3912 #: gtk/gtkprintoperation.c:971 gtk/gtkprintunixdialog.c:265
3913 msgid "The current page in the document"
3914 msgstr "A página atual no documento"
3916 #: gtk/gtkprintoperation.c:992
3917 msgid "Use full page"
3918 msgstr "Usar página inteira"
3920 #: gtk/gtkprintoperation.c:993
3922 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3923 "not the corner of the imageable area"
3925 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
3926 "canto da área onde pode haver uma imagem"
3928 #: gtk/gtkprintoperation.c:1014
3930 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3931 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3933 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
3934 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
3935 "impressora ou ao servidor de impressão."
3937 #: gtk/gtkprintoperation.c:1031
3941 #: gtk/gtkprintoperation.c:1032
3942 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3943 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
3945 #: gtk/gtkprintoperation.c:1049
3947 msgstr "Mostrar diálogo"
3949 #: gtk/gtkprintoperation.c:1050
3950 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3952 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
3954 #: gtk/gtkprintoperation.c:1073
3956 msgstr "Permitir assíncrono"
3958 #: gtk/gtkprintoperation.c:1074
3959 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3961 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
3963 #: gtk/gtkprintoperation.c:1096 gtk/gtkprintoperation.c:1097
3964 msgid "Export filename"
3965 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3967 #: gtk/gtkprintoperation.c:1111
3971 #: gtk/gtkprintoperation.c:1112
3972 msgid "The status of the print operation"
3973 msgstr "O estado da operação de impressão"
3975 #: gtk/gtkprintoperation.c:1132
3976 msgid "Status String"
3977 msgstr "\"String\" de estado"
3979 #: gtk/gtkprintoperation.c:1133
3980 msgid "A human-readable description of the status"
3981 msgstr "Uma descrição do estado legível"
3983 #: gtk/gtkprintoperation.c:1151
3984 msgid "Custom tab label"
3985 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3987 #: gtk/gtkprintoperation.c:1152
3988 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3989 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
3991 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3992 msgid "The GtkPageSetup to use"
3993 msgstr "A GtkPageSetup usada"
3995 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:282
3996 msgid "Selected Printer"
3997 msgstr "Impressora selecionada"
3999 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:283
4000 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4001 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4003 #: gtk/gtkprogress.c:102
4004 msgid "Activity mode"
4005 msgstr "Modo de atividade"
4007 #: gtk/gtkprogress.c:103
4009 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4010 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4011 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4013 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4014 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4015 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4018 #: gtk/gtkprogress.c:111
4020 msgstr "Mostrar texto"
4022 #: gtk/gtkprogress.c:112
4023 msgid "Whether the progress is shown as text."
4024 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4026 #: gtk/gtkprogressbar.c:119
4027 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4028 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4030 #: gtk/gtkprogressbar.c:135
4032 msgstr "Estilo da barra"
4034 #: gtk/gtkprogressbar.c:136
4035 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4036 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4038 #: gtk/gtkprogressbar.c:144
4039 msgid "Activity Step"
4040 msgstr "Incremento de atividade"
4042 #: gtk/gtkprogressbar.c:145
4043 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4044 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4046 #: gtk/gtkprogressbar.c:152
4047 msgid "Activity Blocks"
4048 msgstr "Blocos de atividade"
4050 #: gtk/gtkprogressbar.c:153
4052 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4055 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4056 "atividade (obsoleto)"
4058 #: gtk/gtkprogressbar.c:160
4059 msgid "Discrete Blocks"
4060 msgstr "Blocos discretos"
4062 #: gtk/gtkprogressbar.c:161
4064 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4067 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4070 #: gtk/gtkprogressbar.c:168
4074 #: gtk/gtkprogressbar.c:169
4075 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4076 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4078 #: gtk/gtkprogressbar.c:176
4080 msgstr "Incremento do impulso"
4082 #: gtk/gtkprogressbar.c:177
4083 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4085 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4087 #: gtk/gtkprogressbar.c:185
4088 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4089 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4091 #: gtk/gtkprogressbar.c:207
4093 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4094 "have enough room to display the entire string, if at all."
4096 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4097 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4100 #: gtk/gtkprogressbar.c:214
4102 msgstr "Espaçamento X"
4104 #: gtk/gtkprogressbar.c:215
4105 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4106 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4108 #: gtk/gtkprogressbar.c:220
4110 msgstr "Espaçamento Y"
4112 #: gtk/gtkprogressbar.c:221
4113 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4114 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4116 #: gtk/gtkprogressbar.c:234
4117 msgid "Min horizontal bar width"
4118 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4120 #: gtk/gtkprogressbar.c:235
4121 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4122 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4124 #: gtk/gtkprogressbar.c:247
4125 msgid "Min horizontal bar height"
4126 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4128 #: gtk/gtkprogressbar.c:248
4129 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4130 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4132 #: gtk/gtkprogressbar.c:260
4133 msgid "Min vertical bar width"
4134 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4136 #: gtk/gtkprogressbar.c:261
4137 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4138 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4140 #: gtk/gtkprogressbar.c:273
4141 msgid "Min vertical bar height"
4142 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4144 #: gtk/gtkprogressbar.c:274
4145 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4146 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4148 #: gtk/gtkradioaction.c:111
4152 #: gtk/gtkradioaction.c:112
4154 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4155 "is the current action of its group."
4157 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4158 "é a ação atual de seu grupo."
4160 #: gtk/gtkradioaction.c:129
4161 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4162 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4164 #: gtk/gtkradioaction.c:144
4165 msgid "The current value"
4166 msgstr "O valor atual"
4168 #: gtk/gtkradioaction.c:145
4170 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4173 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4176 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
4177 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4178 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4180 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
4181 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4182 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4184 #: gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4186 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4187 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4189 #: gtk/gtkrange.c:337
4190 msgid "Update policy"
4191 msgstr "Política de atualização"
4193 #: gtk/gtkrange.c:338
4194 msgid "How the range should be updated on the screen"
4195 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4197 #: gtk/gtkrange.c:347
4198 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4199 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4201 #: gtk/gtkrange.c:354
4205 #: gtk/gtkrange.c:355
4206 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4208 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4211 #: gtk/gtkrange.c:362
4212 msgid "Lower stepper sensitivity"
4213 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4215 #: gtk/gtkrange.c:363
4217 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4220 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4221 "inferior do ajustamento"
4223 #: gtk/gtkrange.c:371
4224 msgid "Upper stepper sensitivity"
4225 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4227 #: gtk/gtkrange.c:372
4229 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4232 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4233 "superior do ajustamento"
4235 #: gtk/gtkrange.c:389
4236 msgid "Show Fill Level"
4237 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4239 #: gtk/gtkrange.c:390
4240 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4241 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4243 #: gtk/gtkrange.c:406
4244 msgid "Restrict to Fill Level"
4245 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4247 #: gtk/gtkrange.c:407
4248 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4249 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4251 #: gtk/gtkrange.c:422
4253 msgstr "Nível de preenchimento"
4255 #: gtk/gtkrange.c:423
4256 msgid "The fill level."
4257 msgstr "O nível de preenchimento."
4259 #: gtk/gtkrange.c:431
4260 msgid "Slider Width"
4261 msgstr "Largura da barra deslizante"
4263 #: gtk/gtkrange.c:432
4264 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4265 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4267 #: gtk/gtkrange.c:439
4268 msgid "Trough Border"
4269 msgstr "Borda da calha"
4271 #: gtk/gtkrange.c:440
4272 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4273 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4275 #: gtk/gtkrange.c:447
4276 msgid "Stepper Size"
4277 msgstr "Tamanho do incrementador"
4279 #: gtk/gtkrange.c:448
4280 msgid "Length of step buttons at ends"
4281 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4283 #: gtk/gtkrange.c:463
4284 msgid "Stepper Spacing"
4285 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4287 #: gtk/gtkrange.c:464
4288 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4289 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4291 #: gtk/gtkrange.c:471
4292 msgid "Arrow X Displacement"
4293 msgstr "Deslocamento X da seta"
4295 #: gtk/gtkrange.c:472
4297 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4299 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4301 #: gtk/gtkrange.c:479
4302 msgid "Arrow Y Displacement"
4303 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4305 #: gtk/gtkrange.c:480
4307 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4309 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4311 #: gtk/gtkrange.c:488
4312 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4313 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4315 #: gtk/gtkrange.c:489
4317 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4318 "IN while they are dragged"
4320 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4321 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4323 #: gtk/gtkrange.c:503
4324 msgid "Trough Side Details"
4325 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4327 #: gtk/gtkrange.c:504
4329 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4330 "with different details"
4332 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4333 "desenhados com diferentes detalhes"
4335 #: gtk/gtkrange.c:520
4336 msgid "Trough Under Steppers"
4337 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4339 #: gtk/gtkrange.c:521
4341 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4344 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4345 "incrementadores e espaçamento"
4347 #: gtk/gtkrange.c:534
4349 msgid "Arrow scaling"
4350 msgstr "Escala da seta"
4352 #: gtk/gtkrange.c:535
4353 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4354 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4356 #: gtk/gtkrecentaction.c:679 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:206
4357 msgid "Show Numbers"
4358 msgstr "Mostrar números"
4360 #: gtk/gtkrecentaction.c:680 gtk/gtkrecentchoosermenu.c:207
4361 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4362 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4364 #: gtk/gtkrecentchooser.c:120
4365 msgid "Recent Manager"
4366 msgstr "Gerenciador de recentes"
4368 #: gtk/gtkrecentchooser.c:121
4369 msgid "The RecentManager object to use"
4370 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4372 #: gtk/gtkrecentchooser.c:135
4373 msgid "Show Private"
4374 msgstr "Mostrar privados"
4376 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4377 msgid "Whether the private items should be displayed"
4378 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4380 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4381 msgid "Show Tooltips"
4382 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4384 #: gtk/gtkrecentchooser.c:150
4385 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4386 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4388 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4390 msgstr "Mostrar ícones"
4392 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4393 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4394 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4396 #: gtk/gtkrecentchooser.c:178
4397 msgid "Show Not Found"
4398 msgstr "Mostrar não encontrados"
4400 #: gtk/gtkrecentchooser.c:179
4401 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4402 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4404 #: gtk/gtkrecentchooser.c:192
4405 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4406 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4408 #: gtk/gtkrecentchooser.c:205
4410 msgstr "Apenas local"
4412 #: gtk/gtkrecentchooser.c:206
4413 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4415 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4417 #: gtk/gtkrecentchooser.c:222 gtk/gtkrecentmanager.c:229
4421 #: gtk/gtkrecentchooser.c:223
4422 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4423 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4425 #: gtk/gtkrecentchooser.c:237
4427 msgstr "Tipo de ordenação"
4429 #: gtk/gtkrecentchooser.c:238
4430 msgid "The sorting order of the items displayed"
4431 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4433 #: gtk/gtkrecentchooser.c:253
4434 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4435 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4437 #: gtk/gtkrecentmanager.c:215
4438 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4439 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4441 #: gtk/gtkrecentmanager.c:230
4443 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4444 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4446 #: gtk/gtkrecentmanager.c:246
4447 msgid "The size of the recently used resources list"
4448 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4450 #: gtk/gtkruler.c:90
4454 #: gtk/gtkruler.c:91
4455 msgid "Lower limit of ruler"
4456 msgstr "Limite inferior da régua"
4458 #: gtk/gtkruler.c:100
4462 #: gtk/gtkruler.c:101
4463 msgid "Upper limit of ruler"
4464 msgstr "Limite superior da régua"
4466 #: gtk/gtkruler.c:111
4467 msgid "Position of mark on the ruler"
4468 msgstr "Posição da marca na régua"
4470 #: gtk/gtkruler.c:120
4472 msgstr "Tamanho máximo"
4474 #: gtk/gtkruler.c:121
4475 msgid "Maximum size of the ruler"
4476 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4478 #: gtk/gtkruler.c:136
4482 #: gtk/gtkruler.c:137
4483 msgid "The metric used for the ruler"
4484 msgstr "A métrica usada para a régua"
4486 #: gtk/gtkscale.c:143
4487 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4488 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4490 #: gtk/gtkscale.c:152
4492 msgstr "Mostrar valor"
4494 #: gtk/gtkscale.c:153
4495 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4497 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4499 #: gtk/gtkscale.c:160
4500 msgid "Value Position"
4501 msgstr "Posição do valor"
4503 #: gtk/gtkscale.c:161
4504 msgid "The position in which the current value is displayed"
4505 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4507 #: gtk/gtkscale.c:168
4508 msgid "Slider Length"
4509 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4511 #: gtk/gtkscale.c:169
4512 msgid "Length of scale's slider"
4513 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4515 #: gtk/gtkscale.c:177
4516 msgid "Value spacing"
4517 msgstr "Valor de espaçamento"
4519 #: gtk/gtkscale.c:178
4520 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4521 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4523 #: gtk/gtkscalebutton.c:192
4524 msgid "The orientation of the scale"
4525 msgstr "A orientação da escala"
4527 #: gtk/gtkscalebutton.c:201
4528 msgid "The value of the scale"
4529 msgstr "O valor da escala"
4531 #: gtk/gtkscalebutton.c:211
4532 msgid "The icon size"
4533 msgstr "O tamanho do ícone"
4535 #: gtk/gtkscalebutton.c:220
4537 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4538 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4540 #: gtk/gtkscalebutton.c:248
4544 #: gtk/gtkscalebutton.c:249
4545 msgid "List of icon names"
4546 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4548 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4549 msgid "Minimum Slider Length"
4550 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4552 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4553 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4554 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4556 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4557 msgid "Fixed slider size"
4558 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4560 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4561 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4563 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4565 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4567 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4569 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4572 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4574 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4576 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4579 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:220 gtk/gtktext.c:545 gtk/gtktreeview.c:578
4580 msgid "Horizontal Adjustment"
4581 msgstr "Ajustamento horizontal"
4583 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:227 gtk/gtktext.c:553 gtk/gtktreeview.c:586
4584 msgid "Vertical Adjustment"
4585 msgstr "Ajustamento vertical"
4587 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:234
4588 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4589 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4591 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4592 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4593 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4595 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:242
4596 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4597 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4599 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4600 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4601 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4603 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:251
4604 msgid "Window Placement"
4605 msgstr "Posicionamento de Janela"
4607 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4609 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4610 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4612 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4613 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4615 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:269
4616 msgid "Window Placement Set"
4617 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4619 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4621 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4622 "contents with respect to the scrollbars."
4624 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4625 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4627 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:276
4629 msgstr "Tipo de sombra"
4631 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4632 msgid "Style of bevel around the contents"
4633 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4635 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:291
4636 msgid "Scrollbars within bevel"
4637 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4639 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4640 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4641 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4643 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:298
4644 msgid "Scrollbar spacing"
4645 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4647 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4648 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4649 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4651 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:314
4652 msgid "Scrolled Window Placement"
4653 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4655 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4657 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4658 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4660 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4661 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4664 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4668 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4669 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4670 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4672 #: gtk/gtksettings.c:215
4673 msgid "Double Click Time"
4674 msgstr "Tempo de clique duplo"
4676 #: gtk/gtksettings.c:216
4678 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4679 "click (in milliseconds)"
4681 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4682 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4684 #: gtk/gtksettings.c:223
4685 msgid "Double Click Distance"
4686 msgstr "Distância de clique duplo"
4688 #: gtk/gtksettings.c:224
4690 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4691 "double click (in pixels)"
4693 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4694 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4696 #: gtk/gtksettings.c:240
4697 msgid "Cursor Blink"
4698 msgstr "Piscar cursor"
4700 #: gtk/gtksettings.c:241
4701 msgid "Whether the cursor should blink"
4702 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4704 #: gtk/gtksettings.c:248
4705 msgid "Cursor Blink Time"
4706 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4708 #: gtk/gtksettings.c:249
4709 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4710 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4712 #: gtk/gtksettings.c:268
4713 msgid "Cursor Blink Timeout"
4714 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4716 #: gtk/gtksettings.c:269
4717 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4718 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4720 #: gtk/gtksettings.c:276
4721 msgid "Split Cursor"
4722 msgstr "Dividir cursor"
4724 #: gtk/gtksettings.c:277
4726 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4729 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4730 "direita e direita-para-esquerda"
4732 #: gtk/gtksettings.c:284
4734 msgstr "Nome do tema"
4736 #: gtk/gtksettings.c:285
4737 msgid "Name of theme RC file to load"
4738 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4740 #: gtk/gtksettings.c:293
4741 msgid "Icon Theme Name"
4742 msgstr "Nome do tema de ícones"
4744 #: gtk/gtksettings.c:294
4745 msgid "Name of icon theme to use"
4746 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4748 #: gtk/gtksettings.c:302
4749 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4750 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
4752 #: gtk/gtksettings.c:303
4753 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4754 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4756 #: gtk/gtksettings.c:311
4757 msgid "Key Theme Name"
4758 msgstr "Nome do tema-chave"
4760 #: gtk/gtksettings.c:312
4761 msgid "Name of key theme RC file to load"
4762 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
4764 #: gtk/gtksettings.c:320
4765 msgid "Menu bar accelerator"
4766 msgstr "Atalho da barra de menu"
4768 #: gtk/gtksettings.c:321
4769 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4770 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4772 #: gtk/gtksettings.c:329
4773 msgid "Drag threshold"
4774 msgstr "Limite para arrasto"
4776 #: gtk/gtksettings.c:330
4777 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4779 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
4781 #: gtk/gtksettings.c:338
4783 msgstr "Nome da fonte"
4785 #: gtk/gtksettings.c:339
4786 msgid "Name of default font to use"
4787 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
4789 #: gtk/gtksettings.c:361
4791 msgstr "Tamanhos de ícones"
4793 #: gtk/gtksettings.c:362
4794 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4795 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4797 #: gtk/gtksettings.c:370
4799 msgstr "Módulos do GTK"
4801 #: gtk/gtksettings.c:371
4802 msgid "List of currently active GTK modules"
4803 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4805 #: gtk/gtksettings.c:380
4806 msgid "Xft Antialias"
4807 msgstr "Suavização do Xft"
4809 #: gtk/gtksettings.c:381
4810 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4811 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4813 #: gtk/gtksettings.c:390
4815 msgstr "Hinting do Xft"
4817 #: gtk/gtksettings.c:391
4818 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4819 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4821 #: gtk/gtksettings.c:400
4822 msgid "Xft Hint Style"
4823 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
4825 #: gtk/gtksettings.c:401
4827 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4829 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4832 #: gtk/gtksettings.c:410
4834 msgstr "RGBA do Xft"
4836 #: gtk/gtksettings.c:411
4837 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4839 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
4841 #: gtk/gtksettings.c:420
4845 #: gtk/gtksettings.c:421
4846 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4848 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4850 #: gtk/gtksettings.c:430
4851 msgid "Cursor theme name"
4852 msgstr "Nome do tema de cursor"
4854 #: gtk/gtksettings.c:431
4855 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4856 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
4858 #: gtk/gtksettings.c:439
4859 msgid "Cursor theme size"
4860 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
4862 #: gtk/gtksettings.c:440
4863 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4864 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4866 #: gtk/gtksettings.c:450
4867 msgid "Alternative button order"
4868 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4870 #: gtk/gtksettings.c:451
4871 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4872 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
4874 #: gtk/gtksettings.c:468
4875 msgid "Alternative sort indicator direction"
4876 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
4878 #: gtk/gtksettings.c:469
4880 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4881 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4883 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou visualizadores de "
4884 "árvores está invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa "
4887 #: gtk/gtksettings.c:477
4888 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4889 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
4891 #: gtk/gtksettings.c:478
4893 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4896 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
4897 "oferecer mudança do método de entrada"
4899 #: gtk/gtksettings.c:486
4900 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4901 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
4903 #: gtk/gtksettings.c:487
4905 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4906 "control characters"
4908 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
4909 "oferecer inserção de caracteres de controle"
4911 #: gtk/gtksettings.c:495
4912 msgid "Start timeout"
4913 msgstr "Tempo limite inicial"
4915 #: gtk/gtksettings.c:496
4916 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4917 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4919 #: gtk/gtksettings.c:505
4920 msgid "Repeat timeout"
4921 msgstr "Tempo limite de repetição"
4923 #: gtk/gtksettings.c:506
4924 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4925 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
4927 #: gtk/gtksettings.c:515
4928 msgid "Expand timeout"
4929 msgstr "Tempo limite de expansão"
4931 #: gtk/gtksettings.c:516
4932 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4934 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
4935 "para uma região nova"
4937 #: gtk/gtksettings.c:551
4938 msgid "Color scheme"
4939 msgstr "Esquema de cor"
4941 #: gtk/gtksettings.c:552
4942 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4943 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4945 #: gtk/gtksettings.c:561
4946 msgid "Enable Animations"
4947 msgstr "Habilitar animações"
4949 #: gtk/gtksettings.c:562
4950 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4951 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
4953 #: gtk/gtksettings.c:580
4954 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4955 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
4957 #: gtk/gtksettings.c:581
4958 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4960 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
4963 #: gtk/gtksettings.c:598
4964 msgid "Tooltip timeout"
4965 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
4967 #: gtk/gtksettings.c:599
4968 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4969 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
4971 #: gtk/gtksettings.c:624
4972 msgid "Tooltip browse timeout"
4973 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
4975 #: gtk/gtksettings.c:625
4976 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4978 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
4979 "navegação estiver habilitado"
4981 #: gtk/gtksettings.c:646
4982 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4983 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
4985 #: gtk/gtksettings.c:647
4986 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4987 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
4989 #: gtk/gtksettings.c:666
4990 msgid "Keynav Cursor Only"
4991 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
4993 #: gtk/gtksettings.c:667
4994 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4996 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
4998 #: gtk/gtksettings.c:684
4999 msgid "Keynav Wrap Around"
5000 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5002 #: gtk/gtksettings.c:685
5003 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5004 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5006 #: gtk/gtksettings.c:705
5008 msgstr "Campainha de erro"
5010 #: gtk/gtksettings.c:706
5011 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5013 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5015 #: gtk/gtksettings.c:723
5017 msgstr "Hash de cores"
5019 #: gtk/gtksettings.c:724
5020 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5022 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5025 #: gtk/gtksettings.c:732
5026 msgid "Default file chooser backend"
5027 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5029 #: gtk/gtksettings.c:733
5030 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5031 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5033 #: gtk/gtksettings.c:750
5034 msgid "Default print backend"
5035 msgstr "Backend padrão de impressão"
5037 #: gtk/gtksettings.c:751
5038 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5039 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5041 #: gtk/gtksettings.c:774
5042 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5044 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5046 #: gtk/gtksettings.c:775
5047 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5048 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5050 #: gtk/gtksettings.c:791
5051 msgid "Enable Mnemonics"
5052 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5054 #: gtk/gtksettings.c:792
5055 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5056 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5058 #: gtk/gtksettings.c:808
5059 msgid "Enable Accelerators"
5060 msgstr "Habilitar aceleradores"
5062 #: gtk/gtksettings.c:809
5063 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5064 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5066 #: gtk/gtksettings.c:826
5067 msgid "Recent Files Limit"
5068 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5070 #: gtk/gtksettings.c:827
5071 msgid "Number of recently used files"
5072 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5074 #: gtk/gtksettings.c:841
5075 msgid "Default IM module"
5076 msgstr "Módulo ME padrão"
5078 #: gtk/gtksettings.c:842
5079 msgid "Which IM module should be used by default"
5080 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5082 #: gtk/gtksettings.c:860
5083 msgid "Recent Files Max Age"
5084 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5086 #: gtk/gtksettings.c:861
5087 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5088 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5090 #: gtk/gtksettings.c:870
5091 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5092 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5094 #: gtk/gtksettings.c:871
5095 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5096 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5098 #: gtk/gtksettings.c:893
5099 msgid "Sound Theme Name"
5100 msgstr "Nome do tema de som"
5102 #: gtk/gtksettings.c:894
5103 msgid "XDG sound theme name"
5104 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5106 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5107 #: gtk/gtksettings.c:916
5108 msgid "Audible Input Feedback"
5109 msgstr "Retorno de entrada audível"
5111 #: gtk/gtksettings.c:917
5112 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5113 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5115 #: gtk/gtksettings.c:938
5116 msgid "Enable Event Sounds"
5117 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5119 #: gtk/gtksettings.c:939
5120 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5121 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5123 #: gtk/gtksettings.c:954
5124 msgid "Enable Tooltips"
5125 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5127 #: gtk/gtksettings.c:955
5128 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5129 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5131 #: gtk/gtksizegroup.c:293
5135 #: gtk/gtksizegroup.c:294
5137 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5140 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5141 "widgets componentes"
5143 #: gtk/gtksizegroup.c:310
5144 msgid "Ignore hidden"
5145 msgstr "Ignorar ocultos"
5147 #: gtk/gtksizegroup.c:311
5149 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5151 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5154 #: gtk/gtkspinbutton.c:209
5155 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5156 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5158 #: gtk/gtkspinbutton.c:216
5160 msgstr "Taxa de aumento"
5162 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
5163 msgid "Snap to Ticks"
5164 msgstr "Ajustar para incrementos"
5166 #: gtk/gtkspinbutton.c:237
5168 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5169 "nearest step increment"
5171 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5172 "próximo do botão de opção"
5174 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
5178 #: gtk/gtkspinbutton.c:245
5179 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5180 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5182 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
5184 msgstr "Dar a volta"
5186 #: gtk/gtkspinbutton.c:253
5187 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5189 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5191 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
5192 msgid "Update Policy"
5193 msgstr "Política de atualização"
5195 #: gtk/gtkspinbutton.c:261
5197 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5199 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5202 #: gtk/gtkspinbutton.c:270
5203 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5204 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5206 #: gtk/gtkspinbutton.c:279
5207 msgid "Style of bevel around the spin button"
5208 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5210 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
5211 msgid "Has Resize Grip"
5212 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5214 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
5215 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5216 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5218 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
5219 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5220 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5222 #: gtk/gtkstatusicon.c:226
5226 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
5227 msgid "The size of the icon"
5228 msgstr "O tamanho do ícone"
5230 #: gtk/gtkstatusicon.c:254
5231 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5232 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5234 #: gtk/gtkstatusicon.c:261
5238 #: gtk/gtkstatusicon.c:262
5239 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5240 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5242 #: gtk/gtkstatusicon.c:270
5243 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5244 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5246 #: gtk/gtkstatusicon.c:286
5247 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5248 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5250 #: gtk/gtkstatusicon.c:302 gtk/gtktrayicon-x11.c:96
5251 msgid "The orientation of the tray"
5252 msgstr "A orientação da área de notificação"
5254 #: gtk/gtktable.c:129
5258 #: gtk/gtktable.c:130
5259 msgid "The number of rows in the table"
5260 msgstr "O número de linhas na tabela"
5262 #: gtk/gtktable.c:138
5266 #: gtk/gtktable.c:139
5267 msgid "The number of columns in the table"
5268 msgstr "O número de colunas na tabela"
5270 #: gtk/gtktable.c:147
5272 msgstr "Espaçamento de linha"
5274 #: gtk/gtktable.c:148
5275 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5276 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5278 #: gtk/gtktable.c:156
5279 msgid "Column spacing"
5280 msgstr "Espaçamento da coluna"
5282 #: gtk/gtktable.c:157
5283 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5284 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5286 #: gtk/gtktable.c:166
5287 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5288 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5290 #: gtk/gtktable.c:173
5291 msgid "Left attachment"
5292 msgstr "Anexo à esquerda"
5294 #: gtk/gtktable.c:180
5295 msgid "Right attachment"
5296 msgstr "Anexo à direita"
5298 #: gtk/gtktable.c:181
5299 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5300 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5302 #: gtk/gtktable.c:187
5303 msgid "Top attachment"
5304 msgstr "Anexo de cima"
5306 #: gtk/gtktable.c:188
5307 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5308 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5310 #: gtk/gtktable.c:194
5311 msgid "Bottom attachment"
5312 msgstr "Anexo debaixo"
5314 #: gtk/gtktable.c:201
5315 msgid "Horizontal options"
5316 msgstr "Opções horizontais"
5318 #: gtk/gtktable.c:202
5319 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5320 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5322 #: gtk/gtktable.c:208
5323 msgid "Vertical options"
5324 msgstr "Opções verticais"
5326 #: gtk/gtktable.c:209
5327 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5328 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5330 #: gtk/gtktable.c:215
5331 msgid "Horizontal padding"
5332 msgstr "Preenchimento horizontal"
5334 #: gtk/gtktable.c:216
5336 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5339 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5341 #: gtk/gtktable.c:222
5342 msgid "Vertical padding"
5343 msgstr "Preenchimento vertical"
5345 #: gtk/gtktable.c:223
5347 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5350 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5352 #: gtk/gtktext.c:546
5353 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5354 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5356 #: gtk/gtktext.c:554
5357 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5358 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5360 #: gtk/gtktext.c:561
5362 msgstr "Quebra de linha"
5364 #: gtk/gtktext.c:562
5365 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5366 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5368 #: gtk/gtktext.c:569
5370 msgstr "Quebra de palavra"
5372 #: gtk/gtktext.c:570
5373 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5374 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5376 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
5378 msgstr "Tabela de marcações"
5380 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
5381 msgid "Text Tag Table"
5382 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5384 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
5385 msgid "Current text of the buffer"
5386 msgstr "Texto atual do buffer"
5388 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
5389 msgid "Has selection"
5390 msgstr "Tem seleção"
5392 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
5393 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5394 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5396 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5397 msgid "Cursor position"
5398 msgstr "Posição do cursor"
5400 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5402 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5404 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5407 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5408 msgid "Copy target list"
5409 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5411 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5413 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5415 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5418 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5419 msgid "Paste target list"
5420 msgstr "Lista de alvos de cola"
5422 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5424 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5427 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5428 "transferência e arrastar-e-soltar"
5430 #: gtk/gtktextmark.c:90
5432 msgstr "Nome do marcador"
5434 #: gtk/gtktextmark.c:97
5435 msgid "Left gravity"
5436 msgstr "Gravidade à esquerda"
5438 #: gtk/gtktextmark.c:98
5439 msgid "Whether the mark has left gravity"
5440 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5442 #: gtk/gtktexttag.c:173
5444 msgstr "Nome da marca"
5446 #: gtk/gtktexttag.c:174
5447 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5448 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5450 #: gtk/gtktexttag.c:192
5451 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5452 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5454 #: gtk/gtktexttag.c:199
5455 msgid "Background full height"
5456 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5458 #: gtk/gtktexttag.c:200
5460 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5461 "of the tagged characters"
5463 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5464 "altura dos caracteres marcados"
5466 #: gtk/gtktexttag.c:208
5467 msgid "Background stipple mask"
5468 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5470 #: gtk/gtktexttag.c:209
5471 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5472 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5474 #: gtk/gtktexttag.c:226
5475 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5476 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5478 #: gtk/gtktexttag.c:234
5479 msgid "Foreground stipple mask"
5480 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5482 #: gtk/gtktexttag.c:235
5483 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5484 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5486 #: gtk/gtktexttag.c:242
5487 msgid "Text direction"
5488 msgstr "Direção do texto"
5490 #: gtk/gtktexttag.c:243
5491 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5493 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5495 #: gtk/gtktexttag.c:292
5496 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5497 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5499 #: gtk/gtktexttag.c:301
5500 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5501 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5503 #: gtk/gtktexttag.c:310
5505 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5506 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5508 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5509 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5511 #: gtk/gtktexttag.c:321
5512 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5513 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5515 #: gtk/gtktexttag.c:330
5516 msgid "Font size in Pango units"
5517 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5519 #: gtk/gtktexttag.c:340
5521 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5522 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5523 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5525 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5526 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5527 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5529 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:586
5530 msgid "Left, right, or center justification"
5531 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5533 #: gtk/gtktexttag.c:379
5535 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5536 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5538 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5539 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5540 "padrão apropriado será utilizado."
5542 #: gtk/gtktexttag.c:386
5544 msgstr "Margem esquerda"
5546 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:595
5547 msgid "Width of the left margin in pixels"
5548 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5550 #: gtk/gtktexttag.c:396
5551 msgid "Right margin"
5552 msgstr "Margem direita"
5554 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:605
5555 msgid "Width of the right margin in pixels"
5556 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5558 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:614
5562 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:615
5563 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5564 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5566 #: gtk/gtktexttag.c:419
5568 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5571 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5572 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5574 #: gtk/gtktexttag.c:428
5575 msgid "Pixels above lines"
5576 msgstr "Pixels acima das linhas"
5578 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:539
5579 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5580 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5582 #: gtk/gtktexttag.c:438
5583 msgid "Pixels below lines"
5584 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5586 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:549
5587 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5588 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5590 #: gtk/gtktexttag.c:448
5591 msgid "Pixels inside wrap"
5592 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5594 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:559
5595 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5596 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5598 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:577
5600 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5602 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5604 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:624
5608 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:625
5609 msgid "Custom tabs for this text"
5610 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5612 #: gtk/gtktexttag.c:504
5616 #: gtk/gtktexttag.c:505
5617 msgid "Whether this text is hidden."
5618 msgstr "Se esse texto está oculto."
5620 #: gtk/gtktexttag.c:519
5621 msgid "Paragraph background color name"
5622 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5624 #: gtk/gtktexttag.c:520
5625 msgid "Paragraph background color as a string"
5626 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5628 #: gtk/gtktexttag.c:535
5629 msgid "Paragraph background color"
5630 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5632 #: gtk/gtktexttag.c:536
5633 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5634 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5636 #: gtk/gtktexttag.c:554
5637 msgid "Margin Accumulates"
5638 msgstr "Margem acumula"
5640 #: gtk/gtktexttag.c:555
5641 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5642 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5644 #: gtk/gtktexttag.c:568
5645 msgid "Background full height set"
5646 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5648 #: gtk/gtktexttag.c:569
5649 msgid "Whether this tag affects background height"
5650 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5652 #: gtk/gtktexttag.c:572
5653 msgid "Background stipple set"
5654 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5656 #: gtk/gtktexttag.c:573
5657 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5658 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5660 #: gtk/gtktexttag.c:580
5661 msgid "Foreground stipple set"
5662 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5664 #: gtk/gtktexttag.c:581
5665 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5666 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5668 #: gtk/gtktexttag.c:616
5669 msgid "Justification set"
5670 msgstr "Definir alinhamento"
5672 #: gtk/gtktexttag.c:617
5673 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5674 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5676 #: gtk/gtktexttag.c:624
5677 msgid "Left margin set"
5678 msgstr "Definir margem esquerda"
5680 #: gtk/gtktexttag.c:625
5681 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5682 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5684 #: gtk/gtktexttag.c:628
5686 msgstr "Definir recuo"
5688 #: gtk/gtktexttag.c:629
5689 msgid "Whether this tag affects indentation"
5690 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5692 #: gtk/gtktexttag.c:636
5693 msgid "Pixels above lines set"
5694 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5696 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5697 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5698 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5700 #: gtk/gtktexttag.c:640
5701 msgid "Pixels below lines set"
5702 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5704 #: gtk/gtktexttag.c:644
5705 msgid "Pixels inside wrap set"
5706 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5708 #: gtk/gtktexttag.c:645
5709 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5710 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
5712 #: gtk/gtktexttag.c:652
5713 msgid "Right margin set"
5714 msgstr "Definir margem direita"
5716 #: gtk/gtktexttag.c:653
5717 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5718 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
5720 #: gtk/gtktexttag.c:660
5721 msgid "Wrap mode set"
5722 msgstr "Definir modo de quebra"
5724 #: gtk/gtktexttag.c:661
5725 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5726 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
5728 #: gtk/gtktexttag.c:664
5730 msgstr "Definir tabulações"
5732 #: gtk/gtktexttag.c:665
5733 msgid "Whether this tag affects tabs"
5734 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
5736 #: gtk/gtktexttag.c:668
5737 msgid "Invisible set"
5738 msgstr "Definir invisível"
5740 #: gtk/gtktexttag.c:669
5741 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5742 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
5744 #: gtk/gtktexttag.c:672
5745 msgid "Paragraph background set"
5746 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5748 #: gtk/gtktexttag.c:673
5749 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5750 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
5752 #: gtk/gtktextview.c:538
5753 msgid "Pixels Above Lines"
5754 msgstr "Pixels acima das linhas"
5756 #: gtk/gtktextview.c:548
5757 msgid "Pixels Below Lines"
5758 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5760 #: gtk/gtktextview.c:558
5761 msgid "Pixels Inside Wrap"
5762 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5764 #: gtk/gtktextview.c:576
5766 msgstr "Modo de quebra"
5768 #: gtk/gtktextview.c:594
5770 msgstr "Margem esquerda"
5772 #: gtk/gtktextview.c:604
5773 msgid "Right Margin"
5774 msgstr "Margem direita"
5776 #: gtk/gtktextview.c:632
5777 msgid "Cursor Visible"
5778 msgstr "Cursor visível"
5780 #: gtk/gtktextview.c:633
5781 msgid "If the insertion cursor is shown"
5782 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5784 #: gtk/gtktextview.c:640
5788 #: gtk/gtktextview.c:641
5789 msgid "The buffer which is displayed"
5790 msgstr "O buffer exibido"
5792 #: gtk/gtktextview.c:649
5793 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5794 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
5796 #: gtk/gtktextview.c:656
5800 #: gtk/gtktextview.c:657
5801 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5802 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
5804 #: gtk/gtktextview.c:666
5805 msgid "Error underline color"
5806 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5808 #: gtk/gtktextview.c:667
5809 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5810 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5812 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5813 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5814 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
5816 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5817 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5819 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
5821 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5822 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5823 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5825 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5826 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5827 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5829 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5830 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5831 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5833 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5834 msgid "Draw Indicator"
5835 msgstr "Desenhar indicador"
5837 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5838 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5839 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5841 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5842 msgid "The orientation of the toolbar"
5843 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5845 #: gtk/gtktoolbar.c:501
5846 msgid "Toolbar Style"
5847 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5849 #: gtk/gtktoolbar.c:502
5850 msgid "How to draw the toolbar"
5851 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5853 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5855 msgstr "Mostrar seta"
5857 #: gtk/gtktoolbar.c:510
5858 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5859 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
5861 #: gtk/gtktoolbar.c:525
5863 msgstr "Dicas de ferramentas"
5865 #: gtk/gtktoolbar.c:526
5866 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5867 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5869 #: gtk/gtktoolbar.c:548
5870 msgid "Size of icons in this toolbar"
5871 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5873 #: gtk/gtktoolbar.c:563
5874 msgid "Icon size set"
5875 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5877 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5878 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5879 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
5881 #: gtk/gtktoolbar.c:573
5882 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5883 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5885 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5886 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5887 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5889 #: gtk/gtktoolbar.c:588
5891 msgstr "Tamanho do espaçador"
5893 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5894 msgid "Size of spacers"
5895 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5897 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5898 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5899 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5901 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5902 msgid "Maximum child expand"
5903 msgstr "Expansão máxima do filho"
5905 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5906 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5907 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5909 #: gtk/gtktoolbar.c:615
5911 msgstr "Estilo do espaço"
5913 #: gtk/gtktoolbar.c:616
5914 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5915 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5917 #: gtk/gtktoolbar.c:623
5918 msgid "Button relief"
5919 msgstr "Relevo dos botões"
5921 #: gtk/gtktoolbar.c:624
5922 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5923 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5925 #: gtk/gtktoolbar.c:631
5926 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5927 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5929 #: gtk/gtktoolbar.c:637
5930 msgid "Toolbar style"
5931 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5933 #: gtk/gtktoolbar.c:638
5935 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5937 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5938 "apenas ícones, etc."
5940 #: gtk/gtktoolbar.c:644
5941 msgid "Toolbar icon size"
5942 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5944 #: gtk/gtktoolbar.c:645
5945 msgid "Size of icons in default toolbars"
5946 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5948 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5949 msgid "Text to show in the item."
5950 msgstr "O texto mostrado no item."
5952 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5954 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5955 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5957 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
5958 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5960 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5961 msgid "Widget to use as the item label"
5962 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5964 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5966 msgstr "ID predefinido"
5968 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5969 msgid "The stock icon displayed on the item"
5970 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5972 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5974 msgstr "Nome do ícone"
5976 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5977 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5978 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5980 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5982 msgstr "Widget de ícone"
5984 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5985 msgid "Icon widget to display in the item"
5986 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
5988 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5989 msgid "Icon spacing"
5990 msgstr "Espaçamento do ícone"
5992 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5993 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5994 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5996 #: gtk/gtktoolitem.c:171
5998 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5999 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6001 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6002 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6003 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6005 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
6006 msgid "TreeModelSort Model"
6007 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6009 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
6010 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6011 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6013 #: gtk/gtktreeview.c:570
6014 msgid "TreeView Model"
6015 msgstr "Modelo de TreeView"
6017 #: gtk/gtktreeview.c:571
6018 msgid "The model for the tree view"
6019 msgstr "O modelo para o visualizador de árvore"
6021 #: gtk/gtktreeview.c:579
6022 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6023 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6025 #: gtk/gtktreeview.c:587
6026 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6027 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6029 #: gtk/gtktreeview.c:594
6030 msgid "Headers Visible"
6031 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6033 #: gtk/gtktreeview.c:595
6034 msgid "Show the column header buttons"
6035 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6037 #: gtk/gtktreeview.c:602
6038 msgid "Headers Clickable"
6039 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6041 #: gtk/gtktreeview.c:603
6042 msgid "Column headers respond to click events"
6043 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6045 #: gtk/gtktreeview.c:610
6046 msgid "Expander Column"
6047 msgstr "Coluna de expansão"
6049 #: gtk/gtktreeview.c:611
6050 msgid "Set the column for the expander column"
6051 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6053 #: gtk/gtktreeview.c:626
6055 msgstr "Dica de réguas"
6057 #: gtk/gtktreeview.c:627
6058 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6060 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6062 #: gtk/gtktreeview.c:634
6063 msgid "Enable Search"
6064 msgstr "Habilitar pesquisa"
6066 #: gtk/gtktreeview.c:635
6067 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6069 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6071 #: gtk/gtktreeview.c:642
6072 msgid "Search Column"
6073 msgstr "Pesquisar coluna"
6075 #: gtk/gtktreeview.c:643
6076 msgid "Model column to search through when searching through code"
6077 msgstr "Coluna modelo para pesquisar quando pesquisando pelo código"
6079 #: gtk/gtktreeview.c:663
6080 msgid "Fixed Height Mode"
6081 msgstr "Modo de altura fixa"
6083 #: gtk/gtktreeview.c:664
6084 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6086 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6089 #: gtk/gtktreeview.c:684
6090 msgid "Hover Selection"
6091 msgstr "Seleção flutuante"
6093 #: gtk/gtktreeview.c:685
6094 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6095 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6097 #: gtk/gtktreeview.c:704
6098 msgid "Hover Expand"
6099 msgstr "Expandir flutuante"
6101 #: gtk/gtktreeview.c:705
6103 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6105 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6107 #: gtk/gtktreeview.c:719
6108 msgid "Show Expanders"
6109 msgstr "Mostrar expansores"
6111 #: gtk/gtktreeview.c:720
6112 msgid "View has expanders"
6113 msgstr "Visualizador tem expansores"
6115 #: gtk/gtktreeview.c:734
6116 msgid "Level Indentation"
6117 msgstr "Recuo de nível"
6119 #: gtk/gtktreeview.c:735
6120 msgid "Extra indentation for each level"
6121 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6123 #: gtk/gtktreeview.c:744
6124 msgid "Rubber Banding"
6125 msgstr "Seleção elástica"
6127 #: gtk/gtktreeview.c:745
6129 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6131 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6133 #: gtk/gtktreeview.c:752
6134 msgid "Enable Grid Lines"
6135 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6137 #: gtk/gtktreeview.c:753
6138 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6139 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6141 #: gtk/gtktreeview.c:761
6142 msgid "Enable Tree Lines"
6143 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6145 #: gtk/gtktreeview.c:762
6146 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6147 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas no visualizador de árvore"
6149 #: gtk/gtktreeview.c:770
6150 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6152 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6154 #: gtk/gtktreeview.c:792
6155 msgid "Vertical Separator Width"
6156 msgstr "Largura do separador vertical"
6158 #: gtk/gtktreeview.c:793
6159 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6160 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6162 #: gtk/gtktreeview.c:801
6163 msgid "Horizontal Separator Width"
6164 msgstr "Largura do separador horizontal"
6166 #: gtk/gtktreeview.c:802
6167 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6168 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6170 #: gtk/gtktreeview.c:810
6172 msgstr "Permitir regras"
6174 #: gtk/gtktreeview.c:811
6175 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6176 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6178 #: gtk/gtktreeview.c:817
6179 msgid "Indent Expanders"
6180 msgstr "Recuo nos expansores"
6182 #: gtk/gtktreeview.c:818
6183 msgid "Make the expanders indented"
6184 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6186 #: gtk/gtktreeview.c:824
6187 msgid "Even Row Color"
6188 msgstr "Cor da linha par"
6190 #: gtk/gtktreeview.c:825
6191 msgid "Color to use for even rows"
6192 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6194 #: gtk/gtktreeview.c:831
6195 msgid "Odd Row Color"
6196 msgstr "Cor de linha ímpar"
6198 #: gtk/gtktreeview.c:832
6199 msgid "Color to use for odd rows"
6200 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6202 #: gtk/gtktreeview.c:838
6203 msgid "Row Ending details"
6204 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6206 #: gtk/gtktreeview.c:839
6207 msgid "Enable extended row background theming"
6208 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6210 #: gtk/gtktreeview.c:845
6211 msgid "Grid line width"
6212 msgstr "Espessura de linha da grade"
6214 #: gtk/gtktreeview.c:846
6215 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6216 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade no visualizador de árvore"
6218 #: gtk/gtktreeview.c:852
6219 msgid "Tree line width"
6220 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6222 #: gtk/gtktreeview.c:853
6223 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6224 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas no visualizador de árvore"
6226 #: gtk/gtktreeview.c:859
6227 msgid "Grid line pattern"
6228 msgstr "Padrão de linha de grade"
6230 #: gtk/gtktreeview.c:860
6231 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6233 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade no visualizador "
6236 #: gtk/gtktreeview.c:866
6237 msgid "Tree line pattern"
6238 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6240 #: gtk/gtktreeview.c:867
6241 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6243 "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas no visualizador de árvore"
6245 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6246 msgid "Whether to display the column"
6247 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6249 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
6251 msgstr "Redimensionável"
6253 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6254 msgid "Column is user-resizable"
6255 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6257 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6258 msgid "Current width of the column"
6259 msgstr "Largura atual da coluna"
6261 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6262 msgid "Space which is inserted between cells"
6263 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6265 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6269 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6270 msgid "Resize mode of the column"
6271 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6273 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6275 msgstr "Largura fixa"
6277 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6278 msgid "Current fixed width of the column"
6279 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6281 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6282 msgid "Minimum Width"
6283 msgstr "Largura mínima"
6285 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6286 msgid "Minimum allowed width of the column"
6287 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6289 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6290 msgid "Maximum Width"
6291 msgstr "Largura máxima"
6293 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6294 msgid "Maximum allowed width of the column"
6295 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6297 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6298 msgid "Title to appear in column header"
6299 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6301 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6302 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6303 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6305 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6309 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6310 msgid "Whether the header can be clicked"
6311 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6313 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6317 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6318 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6319 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6321 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6322 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6323 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6325 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6326 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6327 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6329 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6330 msgid "Sort indicator"
6331 msgstr "Indicador de ordenação"
6333 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6334 msgid "Whether to show a sort indicator"
6335 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6337 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6339 msgstr "Tipo de ordenação"
6341 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6342 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6343 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6345 #: gtk/gtkuimanager.c:221
6346 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6347 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6349 #: gtk/gtkuimanager.c:228
6350 msgid "Merged UI definition"
6351 msgstr "Definição de IU unida"
6353 #: gtk/gtkuimanager.c:229
6354 msgid "An XML string describing the merged UI"
6355 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6357 #: gtk/gtkviewport.c:107
6359 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6362 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6365 #: gtk/gtkviewport.c:115
6367 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6370 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6373 #: gtk/gtkviewport.c:123
6374 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6375 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6377 #: gtk/gtkwidget.c:483
6379 msgstr "Nome do widget"
6381 #: gtk/gtkwidget.c:484
6382 msgid "The name of the widget"
6383 msgstr "O nome do widget"
6385 #: gtk/gtkwidget.c:490
6386 msgid "Parent widget"
6389 #: gtk/gtkwidget.c:491
6390 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6391 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6393 #: gtk/gtkwidget.c:498
6394 msgid "Width request"
6395 msgstr "Solicitação de largura"
6397 #: gtk/gtkwidget.c:499
6399 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6402 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6404 #: gtk/gtkwidget.c:507
6405 msgid "Height request"
6406 msgstr "Solicitação de altura"
6408 #: gtk/gtkwidget.c:508
6410 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6413 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6415 #: gtk/gtkwidget.c:517
6416 msgid "Whether the widget is visible"
6417 msgstr "Se o widget é visível"
6419 #: gtk/gtkwidget.c:524
6420 msgid "Whether the widget responds to input"
6421 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6423 #: gtk/gtkwidget.c:530
6424 msgid "Application paintable"
6425 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6427 #: gtk/gtkwidget.c:531
6428 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6429 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6431 #: gtk/gtkwidget.c:537
6433 msgstr "Pode ter foco"
6435 #: gtk/gtkwidget.c:538
6436 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6437 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6439 #: gtk/gtkwidget.c:544
6443 #: gtk/gtkwidget.c:545
6444 msgid "Whether the widget has the input focus"
6445 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6447 #: gtk/gtkwidget.c:551
6451 #: gtk/gtkwidget.c:552
6452 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6453 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6455 #: gtk/gtkwidget.c:558
6457 msgstr "Pode ser padrão"
6459 #: gtk/gtkwidget.c:559
6460 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6461 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6463 #: gtk/gtkwidget.c:565
6467 #: gtk/gtkwidget.c:566
6468 msgid "Whether the widget is the default widget"
6469 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6471 #: gtk/gtkwidget.c:572
6472 msgid "Receives default"
6473 msgstr "Recebe padrão"
6475 #: gtk/gtkwidget.c:573
6476 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6477 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6479 #: gtk/gtkwidget.c:579
6480 msgid "Composite child"
6481 msgstr "Filho de composto"
6483 #: gtk/gtkwidget.c:580
6484 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6485 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6487 #: gtk/gtkwidget.c:586
6491 #: gtk/gtkwidget.c:587
6493 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6496 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6498 #: gtk/gtkwidget.c:593
6502 #: gtk/gtkwidget.c:594
6503 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6505 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6507 #: gtk/gtkwidget.c:601
6508 msgid "Extension events"
6509 msgstr "Eventos de extensão"
6511 #: gtk/gtkwidget.c:602
6512 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6514 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6516 #: gtk/gtkwidget.c:609
6518 msgstr "Sem \"show all\""
6520 #: gtk/gtkwidget.c:610
6521 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6522 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6524 #: gtk/gtkwidget.c:632
6526 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6528 #: gtk/gtkwidget.c:633
6529 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6530 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6532 #: gtk/gtkwidget.c:653
6533 msgid "Tooltip Text"
6534 msgstr "Dica de ferramenta"
6536 #: gtk/gtkwidget.c:654 gtk/gtkwidget.c:675
6537 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6538 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6540 #: gtk/gtkwidget.c:674
6541 msgid "Tooltip markup"
6542 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6544 #: gtk/gtkwidget.c:689
6548 #: gtk/gtkwidget.c:690
6549 msgid "The widget's window if it is realized"
6550 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6552 #: gtk/gtkwidget.c:2208
6553 msgid "Interior Focus"
6554 msgstr "Focus Interior"
6556 #: gtk/gtkwidget.c:2209
6557 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6558 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6560 #: gtk/gtkwidget.c:2215
6561 msgid "Focus linewidth"
6562 msgstr "Espessura da linha de foco"
6564 #: gtk/gtkwidget.c:2216
6565 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6566 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6568 #: gtk/gtkwidget.c:2222
6569 msgid "Focus line dash pattern"
6570 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6572 #: gtk/gtkwidget.c:2223
6573 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6574 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6576 #: gtk/gtkwidget.c:2228
6577 msgid "Focus padding"
6578 msgstr "Espaçamento do foco"
6580 #: gtk/gtkwidget.c:2229
6581 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6582 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6584 #: gtk/gtkwidget.c:2234
6585 msgid "Cursor color"
6586 msgstr "Cor do cursor"
6588 #: gtk/gtkwidget.c:2235
6589 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6590 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6592 #: gtk/gtkwidget.c:2240
6593 msgid "Secondary cursor color"
6594 msgstr "Cor secundária do cursor"
6596 #: gtk/gtkwidget.c:2241
6598 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6599 "right-to-left and left-to-right text"
6601 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6602 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6604 #: gtk/gtkwidget.c:2246
6605 msgid "Cursor line aspect ratio"
6606 msgstr "Proporção da linha do cursor"
6608 #: gtk/gtkwidget.c:2247
6609 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6610 msgstr "Proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6612 #: gtk/gtkwidget.c:2261
6614 msgstr "Desenhar borda"
6616 #: gtk/gtkwidget.c:2262
6617 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6618 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6620 #: gtk/gtkwidget.c:2275
6621 msgid "Unvisited Link Color"
6622 msgstr "Cor do link não visitado"
6624 #: gtk/gtkwidget.c:2276
6625 msgid "Color of unvisited links"
6626 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6628 #: gtk/gtkwidget.c:2289
6629 msgid "Visited Link Color"
6630 msgstr "Cor do link visitado"
6632 #: gtk/gtkwidget.c:2290
6633 msgid "Color of visited links"
6634 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6636 #: gtk/gtkwidget.c:2304
6637 msgid "Wide Separators"
6638 msgstr "Separadores amplos"
6640 #: gtk/gtkwidget.c:2305
6642 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6645 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6646 "caixa ao invés de uma linha"
6648 #: gtk/gtkwidget.c:2319
6649 msgid "Separator Width"
6650 msgstr "Largura do separador"
6652 #: gtk/gtkwidget.c:2320
6653 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6654 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6656 #: gtk/gtkwidget.c:2334
6657 msgid "Separator Height"
6658 msgstr "Altura do separador"
6660 #: gtk/gtkwidget.c:2335
6661 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6662 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6664 #: gtk/gtkwidget.c:2349
6665 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6666 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
6668 #: gtk/gtkwidget.c:2350
6669 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6670 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6672 #: gtk/gtkwidget.c:2364
6673 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6674 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
6676 #: gtk/gtkwidget.c:2365
6677 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6678 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6680 #: gtk/gtkwindow.c:464
6682 msgstr "Tipo de janela"
6684 #: gtk/gtkwindow.c:465
6685 msgid "The type of the window"
6686 msgstr "O tipo da janela"
6688 #: gtk/gtkwindow.c:473
6689 msgid "Window Title"
6690 msgstr "Título da janela"
6692 #: gtk/gtkwindow.c:474
6693 msgid "The title of the window"
6694 msgstr "O título da janela"
6696 #: gtk/gtkwindow.c:481
6698 msgstr "Papel da janela"
6700 #: gtk/gtkwindow.c:482
6701 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6703 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6705 #: gtk/gtkwindow.c:498
6707 msgstr "ID de startup"
6709 #: gtk/gtkwindow.c:499
6710 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6712 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6714 #: gtk/gtkwindow.c:506
6715 msgid "Allow Shrink"
6716 msgstr "Permitir encolher"
6718 #: gtk/gtkwindow.c:508
6721 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6724 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6725 "é 99% das vezes uma má idéia"
6727 #: gtk/gtkwindow.c:515
6729 msgstr "Permitir crescer"
6731 #: gtk/gtkwindow.c:516
6732 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6734 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
6737 #: gtk/gtkwindow.c:524
6738 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6739 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
6741 #: gtk/gtkwindow.c:531
6745 #: gtk/gtkwindow.c:532
6747 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6750 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
6751 "esta estiver aberta)"
6753 #: gtk/gtkwindow.c:539
6754 msgid "Window Position"
6755 msgstr "Posição da janela"
6757 #: gtk/gtkwindow.c:540
6758 msgid "The initial position of the window"
6759 msgstr "A posição inicial da janela"
6761 #: gtk/gtkwindow.c:548
6762 msgid "Default Width"
6763 msgstr "Largura padrão"
6765 #: gtk/gtkwindow.c:549
6766 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6767 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6769 #: gtk/gtkwindow.c:558
6770 msgid "Default Height"
6771 msgstr "Altura padrão"
6773 #: gtk/gtkwindow.c:559
6775 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6776 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6778 #: gtk/gtkwindow.c:568
6779 msgid "Destroy with Parent"
6780 msgstr "Destruir com pai"
6782 #: gtk/gtkwindow.c:569
6783 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6784 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
6786 #: gtk/gtkwindow.c:577
6787 msgid "Icon for this window"
6788 msgstr "Ícone para esta janela"
6790 #: gtk/gtkwindow.c:593
6791 msgid "Name of the themed icon for this window"
6792 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6794 #: gtk/gtkwindow.c:608
6798 #: gtk/gtkwindow.c:609
6799 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6800 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6802 #: gtk/gtkwindow.c:616
6803 msgid "Focus in Toplevel"
6804 msgstr "Foco está na Toplevel"
6806 #: gtk/gtkwindow.c:617
6807 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6808 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
6810 #: gtk/gtkwindow.c:624
6812 msgstr "Dica de tipo"
6814 #: gtk/gtkwindow.c:625
6816 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6817 "and how to treat it."
6819 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
6822 #: gtk/gtkwindow.c:633
6823 msgid "Skip taskbar"
6824 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
6826 #: gtk/gtkwindow.c:634
6827 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6828 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
6830 #: gtk/gtkwindow.c:641
6832 msgstr "Ignorar paginador"
6834 #: gtk/gtkwindow.c:642
6835 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6836 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
6838 #: gtk/gtkwindow.c:649
6842 #: gtk/gtkwindow.c:650
6843 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6844 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6846 #: gtk/gtkwindow.c:664
6847 msgid "Accept focus"
6848 msgstr "Aceitar foco"
6850 #: gtk/gtkwindow.c:665
6851 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6852 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6854 #: gtk/gtkwindow.c:679
6855 msgid "Focus on map"
6856 msgstr "Focar no mapa"
6858 #: gtk/gtkwindow.c:680
6859 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6860 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6862 #: gtk/gtkwindow.c:694
6866 #: gtk/gtkwindow.c:695
6867 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6868 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6870 #: gtk/gtkwindow.c:709
6874 #: gtk/gtkwindow.c:710
6875 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6876 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
6878 #: gtk/gtkwindow.c:726
6882 #: gtk/gtkwindow.c:727
6883 msgid "The window gravity of the window"
6884 msgstr "A gravidade da janela"
6886 #: gtk/gtkwindow.c:744
6887 msgid "Transient for Window"
6888 msgstr "Transitório para Janela"
6890 #: gtk/gtkwindow.c:745
6891 msgid "The transient parent of the dialog"
6892 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6894 #: gtk/gtkwindow.c:759
6895 msgid "Opacity for Window"
6896 msgstr "Opacidade para Janela"
6898 #: gtk/gtkwindow.c:760
6899 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6900 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
6902 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:334
6903 msgid "IM Preedit style"
6904 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
6906 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:335
6907 msgid "How to draw the input method preedit string"
6908 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
6910 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:343
6911 msgid "IM Status style"
6912 msgstr "Estilo de estado do ME"
6914 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:344
6915 msgid "How to draw the input method statusbar"
6916 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
6918 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
6919 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
6921 #~ msgid "Cancelled"
6922 #~ msgstr "Cancelada"
6924 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
6925 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
6928 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6929 #~ "text in the progress widget"
6931 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6932 #~ "no widget de progresso"
6935 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6936 #~ "text in the progress widget"
6938 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
6939 #~ "no widget de progresso"
6942 #~ msgid "The current page in the document."
6943 #~ msgstr "O tamanho da página do ajuste"
6945 #~ msgid "Homogenous"
6946 #~ msgstr "Homogéneo"
6949 #~ msgid "Show Preview"
6950 #~ msgstr "Mostrar texto"
6952 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6953 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"