1 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
2 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
3 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
4 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leo.fontenelle@gmail.com>, 2006.
5 # Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>, 2007.
9 "Project-Id-Version: gtk+\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2007-06-19 12:20-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2007-03-11 15:46-0300\n"
13 "Last-Translator: Og Maciel <ogmaciel@ubuntu.com>\n"
14 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
20 msgid "Number of Channels"
21 msgstr "Número de Canais"
23 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
24 msgid "The number of samples per pixel"
25 msgstr "O número de amostras por pixel"
27 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
29 msgstr "Espaço de cor"
31 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
32 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
33 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
35 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
40 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
41 msgstr "Se o pixbuf tem ou não um canal alfa"
43 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
44 msgid "Bits per Sample"
45 msgstr "Bits por Amostra"
47 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
48 msgid "The number of bits per sample"
49 msgstr "O número de bits por amostra"
51 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 gtk/gtklayout.c:618 gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
55 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
56 msgid "The number of columns of the pixbuf"
57 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
59 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 gtk/gtklayout.c:627
63 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
64 msgid "The number of rows of the pixbuf"
65 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
67 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
69 msgstr "Tamanho das Linhas"
71 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
73 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
75 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
77 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
81 #: gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
82 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
83 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
85 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:103
86 msgid "Default Display"
87 msgstr "Exibição Padrão"
89 #: gdk/gdkdisplaymanager.c:104
90 msgid "The default display for GDK"
91 msgstr "A exibição padrão para o GDK"
93 #: gdk/gdkpango.c:490 gtk/gtkinvisible.c:86 gtk/gtkstatusicon.c:227
94 #: gtk/gtkwindow.c:600
99 msgid "the GdkScreen for the renderer"
100 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
102 #: gdk/gdkscreen.c:74
104 msgstr "Opções de fonte"
106 #: gdk/gdkscreen.c:75
107 msgid "The default font options for the screen"
108 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
110 #: gdk/gdkscreen.c:82
111 msgid "Font resolution"
112 msgstr "Resolução da fonte"
114 #: gdk/gdkscreen.c:83
115 msgid "The resolution for fonts on the screen"
116 msgstr "A resolução para fontes na tela"
118 #: gtk/gtkaboutdialog.c:197
120 msgstr "Nome do programa"
122 #: gtk/gtkaboutdialog.c:198
124 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
125 "g_get_application_name()"
127 "O nome do programa. Se não for definido, ele define para "
128 "g_get_application_name()"
130 #: gtk/gtkaboutdialog.c:212
131 msgid "Program version"
132 msgstr "Versão do Programa"
134 #: gtk/gtkaboutdialog.c:213
135 msgid "The version of the program"
136 msgstr "A versão do programa"
138 #: gtk/gtkaboutdialog.c:227
139 msgid "Copyright string"
140 msgstr "String de Copyright"
142 #: gtk/gtkaboutdialog.c:228
143 msgid "Copyright information for the program"
144 msgstr "Informações de Copyright do programa"
146 #: gtk/gtkaboutdialog.c:245
147 msgid "Comments string"
148 msgstr "String de comentários"
150 #: gtk/gtkaboutdialog.c:246
151 msgid "Comments about the program"
152 msgstr "Comentários sobre o programa"
154 #: gtk/gtkaboutdialog.c:280
156 msgstr "URL do Website"
158 #: gtk/gtkaboutdialog.c:281
159 msgid "The URL for the link to the website of the program"
160 msgstr "O URL para o link ao website do programa"
162 #: gtk/gtkaboutdialog.c:297
163 msgid "Website label"
164 msgstr "Rótulo do website"
166 #: gtk/gtkaboutdialog.c:298
168 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
169 "defaults to the URL"
171 "O rótulo para o vínculo do website do programa. Se não definido, seu padrão "
174 #: gtk/gtkaboutdialog.c:314
178 #: gtk/gtkaboutdialog.c:315
179 msgid "List of authors of the program"
180 msgstr "A lista dos autores do programa"
182 #: gtk/gtkaboutdialog.c:331
184 msgstr "Documentadores"
186 #: gtk/gtkaboutdialog.c:332
187 msgid "List of people documenting the program"
188 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
190 #: gtk/gtkaboutdialog.c:348
194 #: gtk/gtkaboutdialog.c:349
195 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
197 "Lista das pessoas que têm contribuido com a parte artística do programa"
199 #: gtk/gtkaboutdialog.c:366
200 msgid "Translator credits"
201 msgstr "Créditos dos tradutores"
203 #: gtk/gtkaboutdialog.c:367
205 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
206 msgstr "Créditos dos tradutores. Esta string deve ser definida com traduzível"
208 #: gtk/gtkaboutdialog.c:382
212 #: gtk/gtkaboutdialog.c:383
214 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
215 "gtk_window_get_default_icon_list()"
217 "Um logo para a caixa sobre. Se não definido, o padrão é "
218 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 #: gtk/gtkaboutdialog.c:398
221 msgid "Logo Icon Name"
222 msgstr "Nome do Ícone de Logo"
224 #: gtk/gtkaboutdialog.c:399
225 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
227 "Um ícone nomeado para ser utilizado como o logo da caixa de diálogo sobre."
229 #: gtk/gtkaboutdialog.c:412
231 msgstr "Quebrar licença"
233 #: gtk/gtkaboutdialog.c:413
234 msgid "Whether to wrap the license text."
235 msgstr "Quebradas ou não as linhas do texto da licença."
237 #: gtk/gtkaccellabel.c:114
238 msgid "Accelerator Closure"
239 msgstr "Fechamento de Atalho"
241 #: gtk/gtkaccellabel.c:115
242 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
243 msgstr "O fechamento a ser monitorado por mudanças de atalho"
245 #: gtk/gtkaccellabel.c:121
246 msgid "Accelerator Widget"
247 msgstr "Widget de Atalho"
249 #: gtk/gtkaccellabel.c:122
250 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
251 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de atalho"
253 #: gtk/gtkaction.c:202 gtk/gtkactiongroup.c:157 gtk/gtkprinter.c:119
254 #: gtk/gtktextmark.c:89
258 #: gtk/gtkaction.c:203
259 msgid "A unique name for the action."
260 msgstr "Um nome único para a ação."
262 #: gtk/gtkaction.c:218 gtk/gtkbutton.c:199 gtk/gtkexpander.c:195
263 #: gtk/gtkframe.c:105 gtk/gtklabel.c:297 gtk/gtktoolbutton.c:180
267 #: gtk/gtkaction.c:219
268 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
269 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
271 #: gtk/gtkaction.c:226
273 msgstr "Rótulo curto"
275 #: gtk/gtkaction.c:227
276 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
278 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
280 #: gtk/gtkaction.c:233
282 msgstr "Dica de ferramenta"
284 #: gtk/gtkaction.c:234
285 msgid "A tooltip for this action."
286 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
288 #: gtk/gtkaction.c:240
290 msgstr "Ícone Predefinido"
292 #: gtk/gtkaction.c:241
293 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
294 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
296 #: gtk/gtkaction.c:258 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 gtk/gtkimage.c:229
297 #: gtk/gtkprinter.c:168 gtk/gtkstatusicon.c:200 gtk/gtkwindow.c:592
299 msgstr "Nome do Ícone"
301 #: gtk/gtkaction.c:259 gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173 gtk/gtkimage.c:230
302 #: gtk/gtkstatusicon.c:201
303 msgid "The name of the icon from the icon theme"
304 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
306 #: gtk/gtkaction.c:265 gtk/gtktoolitem.c:130
307 msgid "Visible when horizontal"
308 msgstr "Visível quando horizontal"
310 #: gtk/gtkaction.c:266 gtk/gtktoolitem.c:131
312 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
315 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
316 "está orientada horizontalmente."
318 #: gtk/gtkaction.c:281
319 msgid "Visible when overflown"
320 msgstr "Visível quando no overflow"
322 #: gtk/gtkaction.c:282
324 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
327 "Quando VERDADEIRO, os itens de ferramentas de proxies para esta ação são "
328 "representados na barra de ferramentas do menu overflow."
330 #: gtk/gtkaction.c:289 gtk/gtktoolitem.c:137
331 msgid "Visible when vertical"
332 msgstr "Visível quando vertical"
334 #: gtk/gtkaction.c:290 gtk/gtktoolitem.c:138
336 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
339 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
340 "está orientada verticalmente."
342 #: gtk/gtkaction.c:297 gtk/gtktoolitem.c:144
344 msgstr "É importante"
346 #: gtk/gtkaction.c:298
348 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
349 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
351 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies toolitem "
352 "para essa ação mostram o texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
354 #: gtk/gtkaction.c:306
355 msgid "Hide if empty"
356 msgstr "Esconder se vazio"
358 #: gtk/gtkaction.c:307
359 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
360 msgstr "Quando VERDADEIRO, proxies menu vazios para essa ação são escondidos."
362 #: gtk/gtkaction.c:313 gtk/gtkactiongroup.c:164 gtk/gtkcellrenderer.c:193
363 #: gtk/gtkwidget.c:516
367 #: gtk/gtkaction.c:314
368 msgid "Whether the action is enabled."
369 msgstr "Se a ação está ativada."
371 #: gtk/gtkaction.c:320 gtk/gtkactiongroup.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:243
372 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:191 gtk/gtkwidget.c:509
376 #: gtk/gtkaction.c:321
377 msgid "Whether the action is visible."
378 msgstr "Se a ação está visível."
380 #: gtk/gtkaction.c:327
382 msgstr "Grupo de Ação"
384 #: gtk/gtkaction.c:328
386 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
389 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
392 #: gtk/gtkactiongroup.c:158
393 msgid "A name for the action group."
394 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
396 #: gtk/gtkactiongroup.c:165
397 msgid "Whether the action group is enabled."
398 msgstr "Se o grupo de ações está ativado."
400 #: gtk/gtkactiongroup.c:172
401 msgid "Whether the action group is visible."
402 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
404 #: gtk/gtkadjustment.c:86 gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
405 #: gtk/gtkspinbutton.c:268
409 #: gtk/gtkadjustment.c:87
410 msgid "The value of the adjustment"
411 msgstr "O valor do ajuste"
413 #: gtk/gtkadjustment.c:103
414 msgid "Minimum Value"
415 msgstr "Valor Mínimo"
417 #: gtk/gtkadjustment.c:104
418 msgid "The minimum value of the adjustment"
419 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
421 #: gtk/gtkadjustment.c:123
422 msgid "Maximum Value"
423 msgstr "Valor Máximo"
425 #: gtk/gtkadjustment.c:124
426 msgid "The maximum value of the adjustment"
427 msgstr "O valor máximo do ajuste"
429 #: gtk/gtkadjustment.c:140
430 msgid "Step Increment"
431 msgstr "Incremento do Passo"
433 #: gtk/gtkadjustment.c:141
434 msgid "The step increment of the adjustment"
435 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
437 #: gtk/gtkadjustment.c:157
438 msgid "Page Increment"
439 msgstr "Incremento de Página"
441 #: gtk/gtkadjustment.c:158
442 msgid "The page increment of the adjustment"
443 msgstr "O incremento de página do ajuste"
445 #: gtk/gtkadjustment.c:177
447 msgstr "Tamanho da Página"
449 #: gtk/gtkadjustment.c:178
450 msgid "The page size of the adjustment"
451 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
453 #: gtk/gtkalignment.c:92
454 msgid "Horizontal alignment"
455 msgstr "Alinhamento horizontal"
457 #: gtk/gtkalignment.c:93 gtk/gtkbutton.c:250
459 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
462 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
465 #: gtk/gtkalignment.c:102
466 msgid "Vertical alignment"
467 msgstr "Alinhamento vertical"
469 #: gtk/gtkalignment.c:103 gtk/gtkbutton.c:269
471 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
474 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
477 #: gtk/gtkalignment.c:111
478 msgid "Horizontal scale"
479 msgstr "Escala horizontal"
481 #: gtk/gtkalignment.c:112
483 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
484 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
486 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
487 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
490 #: gtk/gtkalignment.c:120
491 msgid "Vertical scale"
492 msgstr "Escala vertical"
494 #: gtk/gtkalignment.c:121
496 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
497 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
499 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
500 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa nenhum, 1.0 significa "
503 #: gtk/gtkalignment.c:138
505 msgstr "Preenchimento de Topo"
507 #: gtk/gtkalignment.c:139
508 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
509 msgstr "O preenchimento a inserir ao topo do widget."
511 #: gtk/gtkalignment.c:155
512 msgid "Bottom Padding"
513 msgstr "Preenchimento de Fundo"
515 #: gtk/gtkalignment.c:156
516 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
517 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
519 #: gtk/gtkalignment.c:172
521 msgstr "Preenchimento da Esquerda"
523 #: gtk/gtkalignment.c:173
524 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
525 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
527 #: gtk/gtkalignment.c:189
528 msgid "Right Padding"
529 msgstr "Preenchimento da Direita"
531 #: gtk/gtkalignment.c:190
532 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
533 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
536 msgid "Arrow direction"
537 msgstr "Direção da seta"
540 msgid "The direction the arrow should point"
541 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
545 msgstr "Sombra da seta"
548 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
549 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
553 msgid "Arrow Scaling"
554 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
557 msgid "Amount of space used up by arrow"
560 #: gtk/gtkaspectframe.c:79
561 msgid "Horizontal Alignment"
562 msgstr "Alinhamento Horizontal"
564 #: gtk/gtkaspectframe.c:80
565 msgid "X alignment of the child"
566 msgstr "Alinhamento X do filho"
568 #: gtk/gtkaspectframe.c:86
569 msgid "Vertical Alignment"
570 msgstr "Alinhamento Vertical"
572 #: gtk/gtkaspectframe.c:87
573 msgid "Y alignment of the child"
574 msgstr "Alinhamento Y do filho"
576 #: gtk/gtkaspectframe.c:93
580 #: gtk/gtkaspectframe.c:94
581 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
582 msgstr "Taxa de aspecto se obey_child for FALSE"
584 #: gtk/gtkaspectframe.c:100
586 msgstr "Obedecer o filho"
588 #: gtk/gtkaspectframe.c:101
589 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
590 msgstr "Força a taxa de aspecto a bater com o filho do quadro"
592 #: gtk/gtkassistant.c:261
593 msgid "Header Padding"
594 msgstr "Preenchimento de Cabeçalho"
596 #: gtk/gtkassistant.c:262
597 msgid "Number of pixels around the header."
598 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
600 #: gtk/gtkassistant.c:269
601 msgid "Content Padding"
602 msgstr "Preenchimento de Conteúdo"
604 #: gtk/gtkassistant.c:270
605 msgid "Number of pixels around the content pages."
606 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
608 #: gtk/gtkassistant.c:286
610 msgstr "Tipo de página"
612 #: gtk/gtkassistant.c:287
613 msgid "The type of the assistant page"
614 msgstr "O tipo de mensagem do assistente"
616 #: gtk/gtkassistant.c:304
618 msgstr "Título da página"
620 #: gtk/gtkassistant.c:305
621 msgid "The title of the assistant page"
622 msgstr "O título da página do assistente"
624 #: gtk/gtkassistant.c:321
626 msgstr "Imagem do cabeçalho"
628 #: gtk/gtkassistant.c:322
629 msgid "Header image for the assistant page"
630 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
632 #: gtk/gtkassistant.c:338
633 msgid "Sidebar image"
634 msgstr "Imagem da barra lateral"
636 #: gtk/gtkassistant.c:339
637 msgid "Sidebar image for the assistant page"
638 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
640 #: gtk/gtkassistant.c:354
641 msgid "Page complete"
642 msgstr "Completar página"
644 #: gtk/gtkassistant.c:355
645 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
646 msgstr "Exigir ou não que todos os campos da página tenham sido preenchidos"
649 msgid "Minimum child width"
650 msgstr "Largura mínima do filho"
653 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
654 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
657 msgid "Minimum child height"
658 msgstr "Altura mínima do filho"
661 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
662 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
665 msgid "Child internal width padding"
666 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
669 msgid "Amount to increase child's size on either side"
670 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
673 msgid "Child internal height padding"
674 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
677 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
678 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
682 msgstr "Estilo da disposição"
686 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
687 "edge, start and end"
689 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
690 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
691 "início) e \"end\" (no fim)"
699 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
702 "Se TRUE, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, serve para, por "
703 "exemplo, botões de ajuda"
705 #: gtk/gtkbox.c:98 gtk/gtkexpander.c:219 gtk/gtkiconview.c:662
706 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
711 msgid "The amount of space between children"
712 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
714 #: gtk/gtkbox.c:108 gtk/gtknotebook.c:638 gtk/gtktable.c:165
715 #: gtk/gtktoolbar.c:563
720 msgid "Whether the children should all be the same size"
721 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
723 #: gtk/gtkbox.c:116 gtk/gtkpreview.c:105 gtk/gtktoolbar.c:555
724 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
729 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
730 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
738 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
741 "Se espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
746 msgstr "Preenchimento"
749 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
750 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
754 msgstr "Tipo de empacotamento"
756 #: gtk/gtkbox.c:138 gtk/gtknotebook.c:705
758 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
759 "start or end of the parent"
761 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com recerência ao início "
764 #: gtk/gtkbox.c:144 gtk/gtknotebook.c:683 gtk/gtkpaned.c:219
765 #: gtk/gtkruler.c:110
769 #: gtk/gtkbox.c:145 gtk/gtknotebook.c:684
770 msgid "The index of the child in the parent"
771 msgstr "O índice do filho no pai"
773 #: gtk/gtkbutton.c:200
775 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
777 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
779 #: gtk/gtkbutton.c:207 gtk/gtkexpander.c:203 gtk/gtklabel.c:318
780 #: gtk/gtktoolbutton.c:187
781 msgid "Use underline"
782 msgstr "Usar sublinhado"
784 #: gtk/gtkbutton.c:208 gtk/gtkexpander.c:204 gtk/gtklabel.c:319
786 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
787 "for the mnemonic accelerator key"
789 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
790 "usado para a tecla de atalho mnemônico"
792 #: gtk/gtkbutton.c:215
794 msgstr "Usar predefinido"
796 #: gtk/gtkbutton.c:216
798 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
800 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
803 #: gtk/gtkbutton.c:223 gtk/gtkcombobox.c:751 gtk/gtkfilechooserbutton.c:401
804 msgid "Focus on click"
805 msgstr "Focar ao clicar"
807 #: gtk/gtkbutton.c:224 gtk/gtkfilechooserbutton.c:402
808 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
809 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
811 #: gtk/gtkbutton.c:231
812 msgid "Border relief"
813 msgstr "Realce de borda"
815 #: gtk/gtkbutton.c:232
816 msgid "The border relief style"
817 msgstr "O estilo de realce de borda"
819 #: gtk/gtkbutton.c:249
820 msgid "Horizontal alignment for child"
821 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
823 #: gtk/gtkbutton.c:268
824 msgid "Vertical alignment for child"
825 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
827 #: gtk/gtkbutton.c:285 gtk/gtkimagemenuitem.c:101
829 msgstr "Widget de imagem"
831 #: gtk/gtkbutton.c:286
832 msgid "Child widget to appear next to the button text"
833 msgstr "Componente filho a surgir próximo do texto do botão"
835 #: gtk/gtkbutton.c:300
836 msgid "Image position"
837 msgstr "Posição da imagem"
839 #: gtk/gtkbutton.c:301
840 msgid "The position of the image relative to the text"
841 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
843 #: gtk/gtkbutton.c:410
844 msgid "Default Spacing"
845 msgstr "Espaçamento Padrão"
847 #: gtk/gtkbutton.c:411
848 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
849 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
851 #: gtk/gtkbutton.c:417
852 msgid "Default Outside Spacing"
853 msgstr "Espaçamento Padrão de Fora"
855 #: gtk/gtkbutton.c:418
857 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
860 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
863 #: gtk/gtkbutton.c:423
864 msgid "Child X Displacement"
865 msgstr "Deslocamento X do Filho"
867 #: gtk/gtkbutton.c:424
869 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
871 "A que distância, na direção x, o filho deve se mover quando o botão é "
874 #: gtk/gtkbutton.c:431
875 msgid "Child Y Displacement"
876 msgstr "Deslocamento Y do Filho"
878 #: gtk/gtkbutton.c:432
880 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
882 "A que distância, na direção y, o filho deve se mover quando o botão é "
885 #: gtk/gtkbutton.c:448
886 msgid "Displace focus"
887 msgstr "Desloca o foco"
889 #: gtk/gtkbutton.c:449
891 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
894 "Quando as propriedades chil_displacement_x/_y devem afetar também o foco do "
897 #: gtk/gtkbutton.c:462 gtk/gtkentry.c:530 gtk/gtkentry.c:890
899 msgstr "Borda Interna"
901 #: gtk/gtkbutton.c:463
902 msgid "Border between button edges and child."
903 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho"
905 #: gtk/gtkbutton.c:476
906 msgid "Image spacing"
907 msgstr "Espaçamento da imagem"
909 #: gtk/gtkbutton.c:477
910 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
911 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
913 #: gtk/gtkbutton.c:485
914 msgid "Show button images"
915 msgstr "Exibir imagens nos botões"
917 #: gtk/gtkbutton.c:486
918 msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
919 msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
921 #: gtk/gtkcalendar.c:417
925 #: gtk/gtkcalendar.c:418
926 msgid "The selected year"
927 msgstr "O ano selecionado"
929 #: gtk/gtkcalendar.c:424
933 #: gtk/gtkcalendar.c:425
934 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
935 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
937 #: gtk/gtkcalendar.c:431
941 #: gtk/gtkcalendar.c:432
943 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
944 "currently selected day)"
946 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para deselecionar o dia "
947 "selecionado atualmente)"
949 #: gtk/gtkcalendar.c:446
951 msgstr "Mostrar Cabeçalho"
953 #: gtk/gtkcalendar.c:447
954 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
955 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
957 #: gtk/gtkcalendar.c:461
958 msgid "Show Day Names"
959 msgstr "Mostra Nomes de Dias"
961 #: gtk/gtkcalendar.c:462
962 msgid "If TRUE, day names are displayed"
963 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
965 #: gtk/gtkcalendar.c:475
966 msgid "No Month Change"
967 msgstr "Sem Mudanças de Mês"
969 #: gtk/gtkcalendar.c:476
970 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
971 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
973 #: gtk/gtkcalendar.c:490
974 msgid "Show Week Numbers"
975 msgstr "Mostrar Números de Semana"
977 #: gtk/gtkcalendar.c:491
978 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
979 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
981 #: gtk/gtkcellrenderer.c:177
985 #: gtk/gtkcellrenderer.c:178
986 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
987 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
989 #: gtk/gtkcellrenderer.c:186
993 #: gtk/gtkcellrenderer.c:187
994 msgid "Display the cell"
995 msgstr "Mostrar a célula"
997 #: gtk/gtkcellrenderer.c:194
998 msgid "Display the cell sensitive"
999 msgstr "Mostrar a sensibilidade da célula"
1001 #: gtk/gtkcellrenderer.c:201
1005 #: gtk/gtkcellrenderer.c:202
1009 #: gtk/gtkcellrenderer.c:211
1013 #: gtk/gtkcellrenderer.c:212
1017 #: gtk/gtkcellrenderer.c:221
1021 #: gtk/gtkcellrenderer.c:222
1023 msgstr "Enchimento horizontal"
1025 #: gtk/gtkcellrenderer.c:231
1029 #: gtk/gtkcellrenderer.c:232
1031 msgstr "Enchimento vertical"
1033 #: gtk/gtkcellrenderer.c:241
1037 #: gtk/gtkcellrenderer.c:242
1038 msgid "The fixed width"
1039 msgstr "A largura fixa"
1041 #: gtk/gtkcellrenderer.c:251
1045 #: gtk/gtkcellrenderer.c:252
1046 msgid "The fixed height"
1047 msgstr "A altura fixa"
1049 #: gtk/gtkcellrenderer.c:261
1051 msgstr "É Expansível"
1053 #: gtk/gtkcellrenderer.c:262
1054 msgid "Row has children"
1055 msgstr "A linha tem filhos"
1057 #: gtk/gtkcellrenderer.c:270
1059 msgstr "Está Expandida"
1061 #: gtk/gtkcellrenderer.c:271
1062 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1063 msgstr "A linha é expansível, e está expandida"
1065 #: gtk/gtkcellrenderer.c:278
1066 msgid "Cell background color name"
1067 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1069 #: gtk/gtkcellrenderer.c:279
1070 msgid "Cell background color as a string"
1071 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1073 #: gtk/gtkcellrenderer.c:286
1074 msgid "Cell background color"
1075 msgstr "Cor de fundo da célula"
1077 #: gtk/gtkcellrenderer.c:287
1078 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1079 msgstr "Cor de fundo da célula como GdkColor"
1081 #: gtk/gtkcellrenderer.c:295
1082 msgid "Cell background set"
1083 msgstr "Fundo da célula definido"
1085 #: gtk/gtkcellrenderer.c:296
1086 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1087 msgstr "Se essa tag afeta a cor de fundo da célula"
1089 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:104
1090 msgid "Accelerator key"
1091 msgstr "Tecla de atalho"
1093 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:105
1094 msgid "The keyval of the accelerator"
1095 msgstr "O valor (\"keyval\") do atalho"
1097 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:121
1098 msgid "Accelerator modifiers"
1099 msgstr "Modificadores do atalho"
1101 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:122
1102 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1103 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1105 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:139
1106 msgid "Accelerator keycode"
1107 msgstr "Código do atalho"
1109 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:140
1110 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1111 msgstr "O código (\"keycode\") de harware da tecla de atalho"
1113 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:159
1114 msgid "Accelerator Mode"
1115 msgstr "Modo de Atalho"
1117 #: gtk/gtkcellrendereraccel.c:160
1118 msgid "The type of accelerators"
1119 msgstr "O tipo de atalhos"
1121 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:89
1125 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:90
1126 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1127 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1129 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:110 gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1131 msgstr "Coluna de Texto"
1133 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:111 gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1134 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1135 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1137 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:128
1139 msgstr "Permite Inserir"
1141 #: gtk/gtkcellrenderercombo.c:129
1142 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1144 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1146 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1147 msgid "Pixbuf Object"
1148 msgstr "Objeto Pixbuf"
1150 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:113
1151 msgid "The pixbuf to render"
1152 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1154 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1155 msgid "Pixbuf Expander Open"
1156 msgstr "Expandedor Pixbuf Aberto"
1158 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:121
1159 msgid "Pixbuf for open expander"
1160 msgstr "Pixbuf para expandedor aberto"
1162 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1163 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1164 msgstr "Expandedor Pixbuf Fechado"
1166 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:129
1167 msgid "Pixbuf for closed expander"
1168 msgstr "Pixbuf para expandedor fechado"
1170 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136 gtk/gtkimage.c:171 gtk/gtkstatusicon.c:192
1172 msgstr "ID de Predefinição"
1174 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:137
1175 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1176 msgstr "A ID de predefinição de um ícone predefinido a ser renderizado"
1178 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144 gtk/gtkrecentmanager.c:279
1179 #: gtk/gtkstatusicon.c:217
1183 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:145
1184 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1185 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1187 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1191 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:155
1192 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1193 msgstr "Renderizar detalhe para passar para a engine do tema"
1195 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1196 msgid "Follow State"
1197 msgstr "Seguir Estado"
1199 #: gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:189
1200 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1201 msgstr "Se a imagem renderizada deve ser colorida de acordo com o estado"
1203 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1204 msgid "Value of the progress bar"
1205 msgstr "Valor da barra de progresso"
1207 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 gtk/gtkcellrenderertext.c:193
1208 #: gtk/gtkentry.c:573 gtk/gtkmessagedialog.c:153 gtk/gtkprogressbar.c:188
1209 #: gtk/gtktextbuffer.c:197
1213 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1214 msgid "Text on the progress bar"
1215 msgstr "Texto na barra de progresso"
1217 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1220 msgstr "Incremento do Impulso"
1222 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1224 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1225 "don't know how much."
1228 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 gtk/gtkprogress.c:115
1229 msgid "Text x alignment"
1230 msgstr "Alinhamento X do texto"
1232 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 gtk/gtkprogress.c:116
1235 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1238 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
1239 "disposições direita-para-esquerda."
1241 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 gtk/gtkprogress.c:122
1242 msgid "Text y alignment"
1243 msgstr "Alinhamento Y do texto"
1245 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 gtk/gtkprogress.c:123
1247 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1248 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
1250 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 gtk/gtkiconview.c:727
1251 #: gtk/gtkprogressbar.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:275 gtk/gtktoolbar.c:475
1252 #: gtk/gtktrayicon-x11.c:96
1256 #: gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 gtk/gtkprogressbar.c:131
1257 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1258 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1260 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:93 gtk/gtkprogressbar.c:122 gtk/gtkrange.c:332
1261 #: gtk/gtkspinbutton.c:207
1263 msgstr "Ajustamento"
1265 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1266 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1267 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1269 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1271 msgstr "Taxa de aumento"
1273 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:110 gtk/gtkspinbutton.c:216
1274 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1275 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1277 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:123 gtk/gtkscale.c:142 gtk/gtkspinbutton.c:225
1281 #: gtk/gtkcellrendererspin.c:124 gtk/gtkspinbutton.c:226
1282 msgid "The number of decimal places to display"
1283 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1285 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:194
1286 msgid "Text to render"
1287 msgstr "Texto a renderizar"
1289 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:201
1293 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:202
1294 msgid "Marked up text to render"
1295 msgstr "Texto marcado a ser renderizado"
1297 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:209 gtk/gtklabel.c:304
1301 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:210
1302 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1303 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1305 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:217
1306 msgid "Single Paragraph Mode"
1307 msgstr "Modo de Parágrafo Único"
1309 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:218
1310 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1311 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1313 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:226 gtk/gtkcellview.c:161 gtk/gtktexttag.c:183
1314 msgid "Background color name"
1315 msgstr "Nome da cor de fundo"
1317 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:227 gtk/gtkcellview.c:162 gtk/gtktexttag.c:184
1318 msgid "Background color as a string"
1319 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1321 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:234 gtk/gtkcellview.c:168 gtk/gtktexttag.c:191
1322 msgid "Background color"
1323 msgstr "Cor de fundo"
1325 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:235 gtk/gtkcellview.c:169
1326 msgid "Background color as a GdkColor"
1327 msgstr "Cor de fundo como GdkColor"
1329 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:242 gtk/gtktexttag.c:217
1330 msgid "Foreground color name"
1331 msgstr "Nome da cor de frente"
1333 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:243 gtk/gtktexttag.c:218
1334 msgid "Foreground color as a string"
1335 msgstr "Cor de frente como uma string"
1337 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:250 gtk/gtktexttag.c:225
1338 msgid "Foreground color"
1339 msgstr "Cor de frente"
1341 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:251
1342 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1343 msgstr "Cor de frente como GdkColor"
1345 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:259 gtk/gtkentry.c:497 gtk/gtktexttag.c:251
1346 #: gtk/gtktextview.c:570
1350 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:260 gtk/gtktexttag.c:252 gtk/gtktextview.c:571
1351 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1352 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1354 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:267 gtk/gtkcellrenderertext.c:275
1355 #: gtk/gtkfontsel.c:186 gtk/gtktexttag.c:267 gtk/gtktexttag.c:275
1359 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:268 gtk/gtktexttag.c:268
1360 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1361 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1363 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:276 gtk/gtktexttag.c:276
1364 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1365 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1367 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:284 gtk/gtktexttag.c:283
1369 msgstr "Família da fonte"
1371 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:285 gtk/gtktexttag.c:284
1372 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1374 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1376 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:292 gtk/gtkcellrenderertext.c:293
1377 #: gtk/gtktexttag.c:291
1379 msgstr "Estilo de Fonte"
1381 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:301 gtk/gtkcellrenderertext.c:302
1382 #: gtk/gtktexttag.c:300
1383 msgid "Font variant"
1384 msgstr "Variante da fonte"
1386 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:310 gtk/gtkcellrenderertext.c:311
1387 #: gtk/gtktexttag.c:309
1389 msgstr "Peso da fonte"
1391 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:320 gtk/gtkcellrenderertext.c:321
1392 #: gtk/gtktexttag.c:320
1393 msgid "Font stretch"
1394 msgstr "Elasticidade da fonte"
1396 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:329 gtk/gtkcellrenderertext.c:330
1397 #: gtk/gtktexttag.c:329
1399 msgstr "Tamanho da fonte"
1401 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:339 gtk/gtktexttag.c:349
1403 msgstr "Pontos da fonte"
1405 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:340 gtk/gtktexttag.c:350
1406 msgid "Font size in points"
1407 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1409 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:349 gtk/gtktexttag.c:339
1411 msgstr "Escala da fonte"
1413 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:350
1414 msgid "Font scaling factor"
1415 msgstr "Fator de escala da fonte"
1417 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:359 gtk/gtktexttag.c:418
1421 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:360
1423 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1425 "Deslocamento do texto sobre a linha base, ou abaixo se o valor for negativo"
1427 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:371 gtk/gtktexttag.c:458
1428 msgid "Strikethrough"
1431 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:372 gtk/gtktexttag.c:459
1432 msgid "Whether to strike through the text"
1433 msgstr "Se se deve riscar por cima do texto"
1435 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:379 gtk/gtktexttag.c:466
1439 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:380 gtk/gtktexttag.c:467
1440 msgid "Style of underline for this text"
1441 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1443 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:388 gtk/gtktexttag.c:378
1447 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:389
1449 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1450 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1451 "probably don't need it"
1453 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
1454 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1455 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1457 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:409 gtk/gtklabel.c:429 gtk/gtkprogressbar.c:210
1459 msgstr "Reticências"
1461 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:410
1463 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1464 "have enough room to display the entire string"
1466 "O local preferencial para colocação de reticências na string, se a "
1467 "renderização da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão "
1470 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:429 gtk/gtkfilechooserbutton.c:429
1471 #: gtk/gtklabel.c:449
1472 msgid "Width In Characters"
1473 msgstr "Largura em Caracteres"
1475 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:430 gtk/gtklabel.c:450
1476 msgid "The desired width of the label, in characters"
1477 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1479 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:448 gtk/gtktexttag.c:475
1481 msgstr "Modo de quebra"
1483 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:449
1485 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1486 "have enough room to display the entire string"
1488 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1489 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
1491 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:468 gtk/gtkcombobox.c:640
1493 msgstr "Largura da quebra"
1495 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:469
1496 msgid "The width at which the text is wrapped"
1497 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1499 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:489 gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1501 msgstr "Alinhamento"
1503 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:490
1504 msgid "How to align the lines"
1505 msgstr "Como desenhar as linhas"
1507 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:500 gtk/gtkcellview.c:191 gtk/gtktexttag.c:564
1508 msgid "Background set"
1509 msgstr "Definir plano de fundo"
1511 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:501 gtk/gtkcellview.c:192 gtk/gtktexttag.c:565
1512 msgid "Whether this tag affects the background color"
1513 msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo"
1515 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:504 gtk/gtktexttag.c:576
1516 msgid "Foreground set"
1517 msgstr "Definir primeiro plano"
1519 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:505 gtk/gtktexttag.c:577
1520 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1521 msgstr "Afetar ou não a cor do primeiro plano"
1523 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:508 gtk/gtktexttag.c:584
1524 msgid "Editability set"
1525 msgstr "Definir Editabilidade"
1527 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:509 gtk/gtktexttag.c:585
1528 msgid "Whether this tag affects text editability"
1529 msgstr "Afetar ou não editabilidade do texto"
1531 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:512 gtk/gtktexttag.c:588
1532 msgid "Font family set"
1533 msgstr "Definir família da fonte"
1535 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:513 gtk/gtktexttag.c:589
1536 msgid "Whether this tag affects the font family"
1537 msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
1539 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:516 gtk/gtktexttag.c:592
1540 msgid "Font style set"
1541 msgstr "Definir estilo da fonte"
1543 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:517 gtk/gtktexttag.c:593
1544 msgid "Whether this tag affects the font style"
1545 msgstr "Afetar ou não o estilo da fonte"
1547 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:520 gtk/gtktexttag.c:596
1548 msgid "Font variant set"
1549 msgstr "Definir variante da fonte"
1551 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:521 gtk/gtktexttag.c:597
1552 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1553 msgstr "Afetar ou não a variante da fonte"
1555 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:524 gtk/gtktexttag.c:600
1556 msgid "Font weight set"
1557 msgstr "Definir peso da fonte"
1559 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:525 gtk/gtktexttag.c:601
1560 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1561 msgstr "Afetar ou não o peso da fonte"
1563 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:528 gtk/gtktexttag.c:604
1564 msgid "Font stretch set"
1565 msgstr "Definir elasticidade da fonte"
1567 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:529 gtk/gtktexttag.c:605
1568 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1569 msgstr "Afetar ou não a elasticidade da fonte"
1571 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:532 gtk/gtktexttag.c:608
1572 msgid "Font size set"
1573 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1575 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:533 gtk/gtktexttag.c:609
1576 msgid "Whether this tag affects the font size"
1577 msgstr "Afetar ou não o tamanho da fonte"
1579 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:536 gtk/gtktexttag.c:612
1580 msgid "Font scale set"
1581 msgstr "Definir escala da fonte"
1583 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:537 gtk/gtktexttag.c:613
1584 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1585 msgstr "Escalar ou não o tamanho da fonte por um fator"
1587 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:540 gtk/gtktexttag.c:632
1589 msgstr "Definir Elevação"
1591 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:541 gtk/gtktexttag.c:633
1592 msgid "Whether this tag affects the rise"
1593 msgstr "Afetar ou não a elevação"
1595 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:544 gtk/gtktexttag.c:648
1596 msgid "Strikethrough set"
1597 msgstr "Definir riscado"
1599 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:545 gtk/gtktexttag.c:649
1600 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1601 msgstr "Afetar ou não o riscado"
1603 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:548 gtk/gtktexttag.c:656
1604 msgid "Underline set"
1605 msgstr "Definir sublinha"
1607 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:549 gtk/gtktexttag.c:657
1608 msgid "Whether this tag affects underlining"
1609 msgstr "Afetar ou não o sublinhamento"
1611 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:552 gtk/gtktexttag.c:620
1612 msgid "Language set"
1613 msgstr "Definir idioma"
1615 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:553 gtk/gtktexttag.c:621
1616 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1617 msgstr "Afeta ou não o idioma em que o texto é renderizado"
1619 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:556
1620 msgid "Ellipsize set"
1621 msgstr "Definir reticências"
1623 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:557
1624 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1625 msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
1627 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:560
1630 msgstr "Alinhamento"
1632 #: gtk/gtkcellrenderertext.c:561
1634 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1635 msgstr "Afetar ou não o modo de reticências"
1637 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1638 msgid "Toggle state"
1639 msgstr "Estado de alternância"
1641 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1642 msgid "The toggle state of the button"
1643 msgstr "O estado de alternância do botão"
1645 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1646 msgid "Inconsistent state"
1647 msgstr "Estado Inconsistente"
1649 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1650 msgid "The inconsistent state of the button"
1651 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1653 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1657 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1658 msgid "The toggle button can be activated"
1659 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1661 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1663 msgstr "Estado de seleção"
1665 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1666 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1667 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de seleção"
1669 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1670 msgid "Indicator size"
1671 msgstr "Tamanho do indicador"
1673 #: gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 gtk/gtkcheckbutton.c:70
1674 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:112
1675 msgid "Size of check or radio indicator"
1676 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1678 #: gtk/gtkcellview.c:183
1679 msgid "CellView model"
1680 msgstr "Modelo de CellView"
1682 #: gtk/gtkcellview.c:184
1683 msgid "The model for cell view"
1684 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1686 #: gtk/gtkcheckbutton.c:69 gtk/gtkcheckmenuitem.c:110 gtk/gtkoptionmenu.c:168
1687 msgid "Indicator Size"
1688 msgstr "Tamanho do Indicador"
1690 #: gtk/gtkcheckbutton.c:77 gtk/gtkexpander.c:245 gtk/gtkoptionmenu.c:174
1691 msgid "Indicator Spacing"
1692 msgstr "Espaçamento do Indicador"
1694 #: gtk/gtkcheckbutton.c:78
1695 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1696 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1698 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:87 gtk/gtktoggleaction.c:118
1699 #: gtk/gtktogglebutton.c:102 gtk/gtktoggletoolbutton.c:101
1703 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:88
1704 msgid "Whether the menu item is checked"
1705 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1707 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:95 gtk/gtktogglebutton.c:110
1708 msgid "Inconsistent"
1709 msgstr "Inconsistente"
1711 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:96
1712 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1713 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1715 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:103
1716 msgid "Draw as radio menu item"
1717 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1719 #: gtk/gtkcheckmenuitem.c:104
1720 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1721 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1723 #: gtk/gtkcolorbutton.c:172
1727 #: gtk/gtkcolorbutton.c:173
1728 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1729 msgstr "Dar ou não à cor um valor alfa"
1731 #: gtk/gtkcolorbutton.c:187 gtk/gtkfilechooserbutton.c:415
1732 #: gtk/gtkfontbutton.c:143 gtk/gtkprintjob.c:116 gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1736 #: gtk/gtkcolorbutton.c:188
1737 msgid "The title of the color selection dialog"
1738 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1740 #: gtk/gtkcolorbutton.c:202 gtk/gtkcolorsel.c:1871
1741 msgid "Current Color"
1744 #: gtk/gtkcolorbutton.c:203
1745 msgid "The selected color"
1746 msgstr "A cor selecionada"
1748 #: gtk/gtkcolorbutton.c:217 gtk/gtkcolorsel.c:1878
1749 msgid "Current Alpha"
1752 #: gtk/gtkcolorbutton.c:218
1753 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1755 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1756 "completamente opaco)"
1758 #: gtk/gtkcolorsel.c:1857
1759 msgid "Has Opacity Control"
1760 msgstr "Tem Controle de Opacidade"
1762 #: gtk/gtkcolorsel.c:1858
1763 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1764 msgstr "Se o seletor de cores deverá ou não permitir definir a opacidade"
1766 #: gtk/gtkcolorsel.c:1864
1770 #: gtk/gtkcolorsel.c:1865
1771 msgid "Whether a palette should be used"
1772 msgstr "Usar ou não a paleta"
1774 #: gtk/gtkcolorsel.c:1872
1775 msgid "The current color"
1776 msgstr "A cor atual"
1778 #: gtk/gtkcolorsel.c:1879
1779 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1781 "O valor de opacidade atual (0 completamente transaparente, 65535 "
1782 "completamente opaca)"
1784 #: gtk/gtkcolorsel.c:1893
1785 msgid "Custom palette"
1786 msgstr "Paleta personalizada"
1788 #: gtk/gtkcolorsel.c:1894
1789 msgid "Palette to use in the color selector"
1790 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1792 #: gtk/gtkcombo.c:143
1793 msgid "Enable arrow keys"
1794 msgstr "Ativar teclas de setas"
1796 #: gtk/gtkcombo.c:144
1797 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1798 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1800 #: gtk/gtkcombo.c:150
1801 msgid "Always enable arrows"
1802 msgstr "Sempre ativar setas"
1804 #: gtk/gtkcombo.c:151
1805 msgid "Obsolete property, ignored"
1806 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1808 #: gtk/gtkcombo.c:157
1809 msgid "Case sensitive"
1810 msgstr "Diferenciar maiúsc./minúsc."
1812 #: gtk/gtkcombo.c:158
1813 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1814 msgstr "Se a equivalência dos itens da lista é sensivel ou não à capitalização"
1816 #: gtk/gtkcombo.c:165
1818 msgstr "Permitir vazio"
1820 #: gtk/gtkcombo.c:166
1821 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1822 msgstr "Se um valor vazio pode ou não ser inserido neste campo"
1824 #: gtk/gtkcombo.c:173
1825 msgid "Value in list"
1826 msgstr "Valor na lista"
1828 #: gtk/gtkcombo.c:174
1829 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1830 msgstr "Se valores inseridos têm ou não de já existir na lista"
1832 #: gtk/gtkcombobox.c:623
1833 msgid "ComboBox model"
1834 msgstr "Modelo de ComboBox"
1836 #: gtk/gtkcombobox.c:624
1837 msgid "The model for the combo box"
1838 msgstr "O modelo para a combo box"
1840 #: gtk/gtkcombobox.c:641
1841 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1842 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1844 #: gtk/gtkcombobox.c:663
1845 msgid "Row span column"
1846 msgstr "Coluna de alcance de linha"
1848 #: gtk/gtkcombobox.c:664
1849 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1850 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da linha"
1852 #: gtk/gtkcombobox.c:685
1853 msgid "Column span column"
1854 msgstr "Coluna de alcance de coluna"
1856 #: gtk/gtkcombobox.c:686
1857 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1858 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de alcance da coluna"
1860 #: gtk/gtkcombobox.c:707
1864 #: gtk/gtkcombobox.c:708
1865 msgid "The item which is currently active"
1866 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1868 #: gtk/gtkcombobox.c:727 gtk/gtkuimanager.c:220
1869 msgid "Add tearoffs to menus"
1870 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1872 #: gtk/gtkcombobox.c:728
1873 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1874 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1876 #: gtk/gtkcombobox.c:743 gtk/gtkentry.c:522
1880 #: gtk/gtkcombobox.c:744
1881 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1882 msgstr "Se a caixa de combinação desenha um quadro ao redor do filho"
1884 #: gtk/gtkcombobox.c:752
1885 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1886 msgstr "Se o combo box mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1888 #: gtk/gtkcombobox.c:767 gtk/gtkmenu.c:484
1889 msgid "Tearoff Title"
1890 msgstr "Título Destacado"
1892 #: gtk/gtkcombobox.c:768
1894 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1897 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
1898 "contexto é retirado"
1900 #: gtk/gtkcombobox.c:785
1902 msgstr "Mostrar parte instantânea"
1904 #: gtk/gtkcombobox.c:786
1905 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
1907 "Mostrar ou não a parte instantânea (\"dropdown\") da caixa de combinação"
1909 #: gtk/gtkcombobox.c:792
1910 msgid "Appears as list"
1911 msgstr "Aparece como lista"
1913 #: gtk/gtkcombobox.c:793
1914 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
1915 msgstr "Se os menus de rolagem devem parecer como listas ao contrário de menus"
1917 #: gtk/gtkcombobox.c:809
1920 msgstr "Direção da seta"
1922 #: gtk/gtkcombobox.c:810
1924 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
1925 msgstr "O modelo para a combo box"
1927 #: gtk/gtkcombobox.c:825 gtk/gtkentry.c:622 gtk/gtkhandlebox.c:176
1928 #: gtk/gtkmenubar.c:201 gtk/gtkstatusbar.c:186 gtk/gtktoolbar.c:613
1929 #: gtk/gtkviewport.c:122
1931 msgstr "Tipo de sombra"
1933 #: gtk/gtkcombobox.c:826
1935 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
1936 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
1938 #: gtk/gtkcontainer.c:237
1940 msgstr "Modo de redimensionamento"
1942 #: gtk/gtkcontainer.c:238
1943 msgid "Specify how resize events are handled"
1944 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
1946 #: gtk/gtkcontainer.c:245
1947 msgid "Border width"
1948 msgstr "Largura da borda"
1950 #: gtk/gtkcontainer.c:246
1951 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
1952 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
1954 #: gtk/gtkcontainer.c:254
1958 #: gtk/gtkcontainer.c:255
1959 msgid "Can be used to add a new child to the container"
1960 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
1962 #: gtk/gtkcurve.c:124
1964 msgstr "Tipo de curva"
1966 #: gtk/gtkcurve.c:125
1967 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
1968 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou forma-livre"
1970 #: gtk/gtkcurve.c:132
1974 #: gtk/gtkcurve.c:133
1975 msgid "Minimum possible value for X"
1976 msgstr "Valor mínimo possível de X"
1978 #: gtk/gtkcurve.c:141
1982 #: gtk/gtkcurve.c:142
1983 msgid "Maximum possible X value"
1984 msgstr "Valor máximo possível de X"
1986 #: gtk/gtkcurve.c:150
1990 #: gtk/gtkcurve.c:151
1991 msgid "Minimum possible value for Y"
1992 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
1994 #: gtk/gtkcurve.c:159
1998 #: gtk/gtkcurve.c:160
1999 msgid "Maximum possible value for Y"
2000 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2002 #: gtk/gtkdialog.c:139
2003 msgid "Has separator"
2004 msgstr "Tem separador"
2006 #: gtk/gtkdialog.c:140
2007 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2008 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2010 #: gtk/gtkdialog.c:165
2011 msgid "Content area border"
2012 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2014 #: gtk/gtkdialog.c:166
2015 msgid "Width of border around the main dialog area"
2016 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2018 #: gtk/gtkdialog.c:173
2019 msgid "Button spacing"
2020 msgstr "Espaçamento de botões"
2022 #: gtk/gtkdialog.c:174
2023 msgid "Spacing between buttons"
2024 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2026 #: gtk/gtkdialog.c:182
2027 msgid "Action area border"
2028 msgstr "Borda da área de ação"
2030 #: gtk/gtkdialog.c:183
2031 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2032 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2034 #: gtk/gtkentry.c:477 gtk/gtklabel.c:392
2035 msgid "Cursor Position"
2036 msgstr "Posição do Cursor"
2038 #: gtk/gtkentry.c:478 gtk/gtklabel.c:393
2039 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2040 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2042 #: gtk/gtkentry.c:487 gtk/gtklabel.c:402
2043 msgid "Selection Bound"
2044 msgstr "Limite da Seleção"
2046 #: gtk/gtkentry.c:488 gtk/gtklabel.c:403
2048 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2049 msgstr " A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2051 #: gtk/gtkentry.c:498
2052 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2053 msgstr "Permitir ou não edição do conteúdo da entrada"
2055 #: gtk/gtkentry.c:505
2056 msgid "Maximum length"
2057 msgstr "Comprimento máximo"
2059 #: gtk/gtkentry.c:506
2060 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2062 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2064 #: gtk/gtkentry.c:514
2066 msgstr "Visibilidade"
2068 #: gtk/gtkentry.c:515
2070 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2073 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2076 #: gtk/gtkentry.c:523
2077 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2078 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2080 #: gtk/gtkentry.c:531
2082 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2084 "Borda entre texto e quadro. Sobrepuja a propriedade de estilo \"inner-border"
2087 #: gtk/gtkentry.c:538
2088 msgid "Invisible character"
2089 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2091 #: gtk/gtkentry.c:539
2092 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2094 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2096 #: gtk/gtkentry.c:546
2097 msgid "Activates default"
2098 msgstr "Ativa padrão"
2100 #: gtk/gtkentry.c:547
2102 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2103 "dialog) when Enter is pressed"
2105 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando o "
2106 "Enter for pressionado"
2108 #: gtk/gtkentry.c:553
2109 msgid "Width in chars"
2110 msgstr "Largura em caracteres"
2112 #: gtk/gtkentry.c:554
2113 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2114 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2116 #: gtk/gtkentry.c:563
2117 msgid "Scroll offset"
2118 msgstr "Deslocamento do rolagem"
2120 #: gtk/gtkentry.c:564
2121 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2122 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2124 #: gtk/gtkentry.c:574
2125 msgid "The contents of the entry"
2126 msgstr "O conteúdo da entrada"
2128 #: gtk/gtkentry.c:589 gtk/gtkmisc.c:73
2130 msgstr "Alinhanento X"
2132 #: gtk/gtkentry.c:590 gtk/gtkmisc.c:74
2134 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2137 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2138 "disposições direita-para-esquerda."
2140 #: gtk/gtkentry.c:606
2141 msgid "Truncate multiline"
2142 msgstr "Truncar múltiplos"
2144 #: gtk/gtkentry.c:607
2145 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2146 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas para uma linha só."
2148 #: gtk/gtkentry.c:623
2149 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2152 #: gtk/gtkentry.c:891
2153 msgid "Border between text and frame."
2154 msgstr "Borda entre texto e quadro"
2156 #: gtk/gtkentry.c:896 gtk/gtklabel.c:625
2157 msgid "Select on focus"
2158 msgstr "Selecionar ao focar"
2160 #: gtk/gtkentry.c:897
2161 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2162 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2164 #: gtk/gtkentry.c:911
2165 msgid "Password Hint Timeout"
2166 msgstr "Tempo de Espera da Dica de Senha"
2168 #: gtk/gtkentry.c:912
2169 msgid "How long to show the last inputted character in hidden entries"
2171 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2173 #: gtk/gtkentrycompletion.c:279
2174 msgid "Completion Model"
2175 msgstr "Modelo de Completar"
2177 #: gtk/gtkentrycompletion.c:280
2178 msgid "The model to find matches in"
2179 msgstr "O modelo onde encontrar correspondências"
2181 #: gtk/gtkentrycompletion.c:286
2182 msgid "Minimum Key Length"
2183 msgstr "Tamanho Mínimo da Chave"
2185 #: gtk/gtkentrycompletion.c:287
2186 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2187 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2189 #: gtk/gtkentrycompletion.c:302 gtk/gtkiconview.c:583
2191 msgstr "Coluna de texto"
2193 #: gtk/gtkentrycompletion.c:303
2194 msgid "The column of the model containing the strings."
2195 msgstr "Uma coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2197 #: gtk/gtkentrycompletion.c:322
2198 msgid "Inline completion"
2199 msgstr "Completar automaticamente"
2201 #: gtk/gtkentrycompletion.c:323
2202 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2203 msgstr "Inserir ou não o prefixo comum automaticamente"
2205 #: gtk/gtkentrycompletion.c:337
2206 msgid "Popup completion"
2207 msgstr "Completar em janela instantânea"
2209 #: gtk/gtkentrycompletion.c:338
2210 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2211 msgstr "Mostrar ou não a finalização em uma janela instantânea"
2213 #: gtk/gtkentrycompletion.c:353
2214 msgid "Popup set width"
2215 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2217 #: gtk/gtkentrycompletion.c:354
2218 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2219 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2221 #: gtk/gtkentrycompletion.c:372
2222 msgid "Popup single match"
2223 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2225 #: gtk/gtkentrycompletion.c:373
2226 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2228 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para um única ocorrência."
2230 #: gtk/gtkentrycompletion.c:387
2232 msgid "Inline selection"
2233 msgstr "Completar automaticamente"
2235 #: gtk/gtkentrycompletion.c:388
2237 msgid "Your description here"
2238 msgstr "Descrição da fonte como uma string"
2240 #: gtk/gtkeventbox.c:91
2241 msgid "Visible Window"
2242 msgstr "Janela Visível"
2244 #: gtk/gtkeventbox.c:92
2246 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2249 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2250 "usada para capturar eventos."
2252 #: gtk/gtkeventbox.c:98
2254 msgstr "Sobre o filho"
2256 #: gtk/gtkeventbox.c:99
2258 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2259 "child widget as opposed to below it."
2261 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2262 "do widget filho ou abaixo dela."
2264 #: gtk/gtkexpander.c:187
2268 #: gtk/gtkexpander.c:188
2269 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2270 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2272 #: gtk/gtkexpander.c:196
2273 msgid "Text of the expander's label"
2274 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2276 #: gtk/gtkexpander.c:211 gtk/gtklabel.c:311
2278 msgstr "Usar marcação"
2280 #: gtk/gtkexpander.c:212 gtk/gtklabel.c:312
2281 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2282 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2284 #: gtk/gtkexpander.c:220
2285 msgid "Space to put between the label and the child"
2286 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2288 #: gtk/gtkexpander.c:229 gtk/gtkframe.c:147 gtk/gtktoolbutton.c:194
2289 msgid "Label widget"
2290 msgstr "Widget de rótulo"
2292 #: gtk/gtkexpander.c:230
2293 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2294 msgstr "Um widget a exibir em vez da rótulo de expansor usual"
2296 #: gtk/gtkexpander.c:236 gtk/gtktreeview.c:765
2297 msgid "Expander Size"
2298 msgstr "Tamanho do Expansor"
2300 #: gtk/gtkexpander.c:237 gtk/gtktreeview.c:766
2301 msgid "Size of the expander arrow"
2302 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2304 #: gtk/gtkexpander.c:246
2305 msgid "Spacing around expander arrow"
2306 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2308 #: gtk/gtkfilechooser.c:197
2312 #: gtk/gtkfilechooser.c:198
2313 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2314 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2316 #: gtk/gtkfilechooser.c:204
2317 msgid "File System Backend"
2318 msgstr "Bakckend de Sistema de Arquivos"
2320 #: gtk/gtkfilechooser.c:205
2321 msgid "Name of file system backend to use"
2322 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2324 #: gtk/gtkfilechooser.c:210 gtk/gtkrecentchooser.c:169
2328 #: gtk/gtkfilechooser.c:211
2329 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2330 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2332 #: gtk/gtkfilechooser.c:216
2334 msgstr "Somente Local"
2336 #: gtk/gtkfilechooser.c:217
2337 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2338 msgstr "Se os arquivos selecionados devem ser limitados a URLs file: locais"
2340 #: gtk/gtkfilechooser.c:222
2341 msgid "Preview widget"
2342 msgstr "Widget de visualização"
2344 #: gtk/gtkfilechooser.c:223
2345 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2346 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para visualizações personalizadas."
2348 #: gtk/gtkfilechooser.c:228
2349 msgid "Preview Widget Active"
2350 msgstr "Widget de Visualização Ativo"
2352 #: gtk/gtkfilechooser.c:229
2354 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2356 "Mostrar ou não o widget fornecido pela aplicação para visualizações "
2359 #: gtk/gtkfilechooser.c:234
2360 msgid "Use Preview Label"
2361 msgstr "Usar Rótulo de Visualização"
2363 #: gtk/gtkfilechooser.c:235
2364 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2365 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2367 #: gtk/gtkfilechooser.c:240
2368 msgid "Extra widget"
2369 msgstr "Widget extra"
2371 #: gtk/gtkfilechooser.c:241
2372 msgid "Application supplied widget for extra options."
2373 msgstr "Widget fornecido pela aplicação para opções extras."
2375 #: gtk/gtkfilechooser.c:246 gtk/gtkfilesel.c:539 gtk/gtkrecentchooser.c:142
2376 msgid "Select Multiple"
2377 msgstr "Selecionar Múltiplos"
2379 #: gtk/gtkfilechooser.c:247 gtk/gtkfilesel.c:540
2380 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2381 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2383 #: gtk/gtkfilechooser.c:253
2385 msgstr "Mostrar Escondidos"
2387 #: gtk/gtkfilechooser.c:254
2388 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2389 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2391 #: gtk/gtkfilechooser.c:269
2392 msgid "Do overwrite confirmation"
2393 msgstr "Confirmar Sobrescrita"
2395 #: gtk/gtkfilechooser.c:270
2397 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2398 "dialog if necessary."
2400 "Apresentar ou não um diálogo de confirmação de sobrescrita, caso necessário, "
2401 "a partir de um diálogo de seleção de arquivos em modo salvar."
2403 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:384
2407 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:385
2408 msgid "The file chooser dialog to use."
2409 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2411 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:416
2412 msgid "The title of the file chooser dialog."
2413 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2415 #: gtk/gtkfilechooserbutton.c:430
2416 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2417 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2419 #: gtk/gtkfilesel.c:525 gtk/gtkimage.c:162 gtk/gtkrecentmanager.c:248
2420 #: gtk/gtkstatusicon.c:184
2422 msgstr "Nome do arquivo"
2424 #: gtk/gtkfilesel.c:526
2425 msgid "The currently selected filename"
2426 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2428 #: gtk/gtkfilesel.c:532
2429 msgid "Show file operations"
2430 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2432 #: gtk/gtkfilesel.c:533
2433 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2434 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos deverão ser exibidos"
2436 #: gtk/gtkfilesystem.c:382
2440 #: gtk/gtkfilesystem.c:383
2441 msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
2442 msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
2444 #: gtk/gtkfixed.c:90 gtk/gtklayout.c:582
2448 #: gtk/gtkfixed.c:91 gtk/gtklayout.c:583
2449 msgid "X position of child widget"
2450 msgstr "A posição X do widget filho"
2452 #: gtk/gtkfixed.c:100 gtk/gtklayout.c:592
2456 #: gtk/gtkfixed.c:101 gtk/gtklayout.c:593
2457 msgid "Y position of child widget"
2458 msgstr "A posição Y do widget filho"
2460 #: gtk/gtkfontbutton.c:144
2461 msgid "The title of the font selection dialog"
2462 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2464 #: gtk/gtkfontbutton.c:159 gtk/gtkfontsel.c:179
2466 msgstr "Nome da fonte"
2468 #: gtk/gtkfontbutton.c:160
2469 msgid "The name of the selected font"
2470 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2472 #: gtk/gtkfontbutton.c:161
2476 #: gtk/gtkfontbutton.c:176
2477 msgid "Use font in label"
2478 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2480 #: gtk/gtkfontbutton.c:177
2481 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2482 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2484 #: gtk/gtkfontbutton.c:192
2485 msgid "Use size in label"
2486 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2488 #: gtk/gtkfontbutton.c:193
2489 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2490 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2492 #: gtk/gtkfontbutton.c:209
2494 msgstr "Exibir estilo"
2496 #: gtk/gtkfontbutton.c:210
2497 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2498 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2500 #: gtk/gtkfontbutton.c:225
2502 msgstr "Exibir tamanho"
2504 #: gtk/gtkfontbutton.c:226
2505 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2506 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2508 #: gtk/gtkfontsel.c:180
2509 msgid "The X string that represents this font"
2510 msgstr "A expressão X que representa esta fonte"
2512 #: gtk/gtkfontsel.c:187
2513 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2514 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2516 #: gtk/gtkfontsel.c:193
2517 msgid "Preview text"
2518 msgstr "Texto de visualização"
2520 #: gtk/gtkfontsel.c:194
2521 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2522 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2524 #: gtk/gtkframe.c:106
2525 msgid "Text of the frame's label"
2526 msgstr "Texto do rótulo do quadro"
2528 #: gtk/gtkframe.c:113
2529 msgid "Label xalign"
2530 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2532 #: gtk/gtkframe.c:114
2533 msgid "The horizontal alignment of the label"
2534 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2536 #: gtk/gtkframe.c:122
2537 msgid "Label yalign"
2538 msgstr "Alinhamento Y do rótulo"
2540 #: gtk/gtkframe.c:123
2541 msgid "The vertical alignment of the label"
2542 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2544 #: gtk/gtkframe.c:131 gtk/gtkhandlebox.c:169
2545 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2546 msgstr "Propriedade obsoleta, prefira shadow_type"
2548 #: gtk/gtkframe.c:138
2549 msgid "Frame shadow"
2550 msgstr "Sombra do quadro"
2552 #: gtk/gtkframe.c:139
2553 msgid "Appearance of the frame border"
2554 msgstr "Aparência da borda do quadro"
2556 #: gtk/gtkframe.c:148
2557 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2558 msgstr "Um widget a ser exibidi no lugar do rótulo usual de quadro"
2560 #: gtk/gtkhandlebox.c:177
2561 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2562 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2564 #: gtk/gtkhandlebox.c:185
2565 msgid "Handle position"
2566 msgstr "Posição da alça"
2568 #: gtk/gtkhandlebox.c:186
2569 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2570 msgstr "Posição da alça relativa ao widget filho"
2572 #: gtk/gtkhandlebox.c:194
2574 msgstr "Juntar margem"
2576 #: gtk/gtkhandlebox.c:195
2578 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2581 "Lado da handlebox que está alinhada com o ponto de anexação para anexar a "
2584 #: gtk/gtkhandlebox.c:203
2585 msgid "Snap edge set"
2586 msgstr "Juntar conjunto de margens"
2588 #: gtk/gtkhandlebox.c:204
2590 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2593 "Usar o valor da propriedade snap_edge ou um valor derivado de handle_position"
2595 #: gtk/gtkiconview.c:546
2596 msgid "Selection mode"
2597 msgstr "Modo de seleção"
2599 #: gtk/gtkiconview.c:547
2600 msgid "The selection mode"
2601 msgstr "O modo de seleção"
2603 #: gtk/gtkiconview.c:565
2604 msgid "Pixbuf column"
2605 msgstr "Coluna do Pixbuf"
2607 #: gtk/gtkiconview.c:566
2608 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2609 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2611 #: gtk/gtkiconview.c:584
2612 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2613 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2615 #: gtk/gtkiconview.c:603
2616 msgid "Markup column"
2617 msgstr "Coluna de marcação"
2619 #: gtk/gtkiconview.c:604
2620 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2622 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for utilizado a marcação "
2625 #: gtk/gtkiconview.c:611
2626 msgid "Icon View Model"
2627 msgstr "Modelo de Visão de Ícone"
2629 #: gtk/gtkiconview.c:612
2630 msgid "The model for the icon view"
2631 msgstr "O modelo para a visão de ícone"
2633 #: gtk/gtkiconview.c:628
2634 msgid "Number of columns"
2635 msgstr "Número de colunas"
2637 #: gtk/gtkiconview.c:629
2638 msgid "Number of columns to display"
2639 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2641 #: gtk/gtkiconview.c:646
2642 msgid "Width for each item"
2643 msgstr "Largura para cada item"
2645 #: gtk/gtkiconview.c:647
2646 msgid "The width used for each item"
2647 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2649 #: gtk/gtkiconview.c:663
2650 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2651 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2653 #: gtk/gtkiconview.c:678
2655 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2657 #: gtk/gtkiconview.c:679
2658 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2659 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
2661 #: gtk/gtkiconview.c:694
2662 msgid "Column Spacing"
2663 msgstr "Espaçamento entre Coluna"
2665 #: gtk/gtkiconview.c:695
2666 msgid "Space which is inserted between grid columns"
2667 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
2669 #: gtk/gtkiconview.c:710
2673 #: gtk/gtkiconview.c:711
2674 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
2675 msgstr "Espaço inserido entre nas arestas da visão do ícone"
2677 #: gtk/gtkiconview.c:728
2679 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
2681 "Posicionamento do texto e do ícone de cada item, um em relação ao outro"
2683 #: gtk/gtkiconview.c:744 gtk/gtktreeview.c:610 gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
2685 msgstr "Reordenável"
2687 #: gtk/gtkiconview.c:745 gtk/gtktreeview.c:611
2688 msgid "View is reorderable"
2689 msgstr "A visão é reordenável"
2691 #: gtk/gtkiconview.c:752
2692 msgid "Selection Box Color"
2693 msgstr "Cor da Caixa de Seleção"
2695 #: gtk/gtkiconview.c:753
2696 msgid "Color of the selection box"
2697 msgstr "Cor da caixa de seleção"
2699 #: gtk/gtkiconview.c:759
2700 msgid "Selection Box Alpha"
2701 msgstr "Alfa da Caixa de Seleção"
2703 #: gtk/gtkiconview.c:760
2704 msgid "Opacity of the selection box"
2705 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
2707 #: gtk/gtkimage.c:130 gtk/gtkstatusicon.c:176
2711 #: gtk/gtkimage.c:131 gtk/gtkstatusicon.c:177
2712 msgid "A GdkPixbuf to display"
2713 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
2715 #: gtk/gtkimage.c:138
2719 #: gtk/gtkimage.c:139
2720 msgid "A GdkPixmap to display"
2721 msgstr "Um GdkPixmap a ser exeibido"
2723 #: gtk/gtkimage.c:146 gtk/gtkmessagedialog.c:215
2727 #: gtk/gtkimage.c:147
2728 msgid "A GdkImage to display"
2729 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
2731 #: gtk/gtkimage.c:154
2735 #: gtk/gtkimage.c:155
2736 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
2737 msgstr "Bitmap de máscara a utilizar com o GdkImage ou GdkPixmap"
2739 #: gtk/gtkimage.c:163 gtk/gtkstatusicon.c:185
2740 msgid "Filename to load and display"
2741 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
2743 #: gtk/gtkimage.c:172 gtk/gtkstatusicon.c:193
2744 msgid "Stock ID for a stock image to display"
2745 msgstr "ID de predefinição para uma imagem predefinida a ser exibida"
2747 #: gtk/gtkimage.c:179
2749 msgstr "Conjunto ícones"
2751 #: gtk/gtkimage.c:180
2752 msgid "Icon set to display"
2753 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
2755 #: gtk/gtkimage.c:187 gtk/gtktoolbar.c:530
2757 msgstr "Tamanho ícone"
2759 #: gtk/gtkimage.c:188
2760 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
2762 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
2765 #: gtk/gtkimage.c:204
2767 msgstr "Tamanho do Pixel"
2769 #: gtk/gtkimage.c:205
2770 msgid "Pixel size to use for named icon"
2771 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícones nomeados"
2773 #: gtk/gtkimage.c:213
2777 #: gtk/gtkimage.c:214
2778 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
2779 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
2781 #: gtk/gtkimage.c:237 gtk/gtkstatusicon.c:208
2782 msgid "Storage type"
2783 msgstr "Tipo de armazenamento"
2785 #: gtk/gtkimage.c:238 gtk/gtkstatusicon.c:209
2786 msgid "The representation being used for image data"
2787 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
2789 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:102
2790 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
2791 msgstr "Widget filho a surgir ao lado do texto de menu"
2793 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:107
2794 msgid "Show menu images"
2795 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
2797 #: gtk/gtkimagemenuitem.c:108
2798 msgid "Whether images should be shown in menus"
2799 msgstr "Mostar ou não imagens em menus"
2801 #: gtk/gtkinvisible.c:87 gtk/gtkwindow.c:601
2802 msgid "The screen where this window will be displayed"
2803 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
2805 #: gtk/gtklabel.c:298
2806 msgid "The text of the label"
2807 msgstr "O texto do rótulo"
2809 #: gtk/gtklabel.c:305
2810 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
2811 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
2813 #: gtk/gtklabel.c:326 gtk/gtktexttag.c:359 gtk/gtktextview.c:587
2814 msgid "Justification"
2815 msgstr "Alinhamento"
2817 #: gtk/gtklabel.c:327
2819 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
2820 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
2821 "GtkMisc::xalign for that"
2823 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo entre si. Isto NÃO afeta o "
2824 "alinhamento do rótulo dentro da sua alocação. Veja GtkMisc::xalign para tal"
2826 #: gtk/gtklabel.c:335
2830 #: gtk/gtklabel.c:336
2832 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
2835 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
2838 #: gtk/gtklabel.c:343
2840 msgstr "Quebra de linha"
2842 #: gtk/gtklabel.c:344
2843 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
2844 msgstr "Se definido, quebra de linha se o texto torna-se muito largo"
2846 #: gtk/gtklabel.c:359
2847 msgid "Line wrap mode"
2848 msgstr "Modo da quebra de linha"
2850 #: gtk/gtklabel.c:360
2851 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
2852 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
2854 #: gtk/gtklabel.c:367
2856 msgstr "Selecionável"
2858 #: gtk/gtklabel.c:368
2859 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
2860 msgstr "Possibilitar ou não seleção do texto do rótulo com o mouse"
2862 #: gtk/gtklabel.c:374
2863 msgid "Mnemonic key"
2864 msgstr "Chave mnemônica"
2866 #: gtk/gtklabel.c:375
2867 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
2868 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
2870 #: gtk/gtklabel.c:383
2871 msgid "Mnemonic widget"
2872 msgstr "Widget menmônico"
2874 #: gtk/gtklabel.c:384
2875 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
2876 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
2878 #: gtk/gtklabel.c:430
2880 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
2881 "enough room to display the entire string"
2883 "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
2884 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira, se isso for "
2885 "realmente necessário"
2887 #: gtk/gtklabel.c:470
2888 msgid "Single Line Mode"
2889 msgstr "Modo de Linha Única"
2891 #: gtk/gtklabel.c:471
2892 msgid "Whether the label is in single line mode"
2893 msgstr "Usar ou não uma única linha no rótulo"
2895 #: gtk/gtklabel.c:488
2899 #: gtk/gtklabel.c:489
2900 msgid "Angle at which the label is rotated"
2901 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rodado"
2903 #: gtk/gtklabel.c:509
2904 msgid "Maximum Width In Characters"
2905 msgstr "Largura Máxima em Caracteres"
2907 #: gtk/gtklabel.c:510
2908 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
2909 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
2911 #: gtk/gtklabel.c:626
2912 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
2914 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
2917 #: gtk/gtklayout.c:602 gtk/gtkviewport.c:106
2918 msgid "Horizontal adjustment"
2919 msgstr "Ajustamento horizontal"
2921 #: gtk/gtklayout.c:603 gtk/gtkscrolledwindow.c:222
2922 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
2923 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
2925 #: gtk/gtklayout.c:610 gtk/gtkviewport.c:114
2926 msgid "Vertical adjustment"
2927 msgstr "Ajustamento vertical"
2929 #: gtk/gtklayout.c:611 gtk/gtkscrolledwindow.c:229
2930 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
2931 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
2933 #: gtk/gtklayout.c:619
2934 msgid "The width of the layout"
2935 msgstr "A largura da disposição"
2937 #: gtk/gtklayout.c:628
2938 msgid "The height of the layout"
2939 msgstr "A altura da disposição"
2941 #: gtk/gtkmenu.c:485
2943 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
2946 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
2949 #: gtk/gtkmenu.c:499
2950 msgid "Tearoff State"
2951 msgstr "Estado de Destacado"
2953 #: gtk/gtkmenu.c:500
2954 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
2955 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
2957 #: gtk/gtkmenu.c:506
2958 msgid "Vertical Padding"
2959 msgstr "Enchimento Vertical"
2961 #: gtk/gtkmenu.c:507
2962 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
2963 msgstr "Espaço extra ao topo e fundo do menu"
2965 #: gtk/gtkmenu.c:515
2966 msgid "Horizontal Padding"
2967 msgstr "Enchimento Horizontal"
2969 #: gtk/gtkmenu.c:516
2970 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
2971 msgstr "Espaço extra nas arestas esquerda e direita do menu"
2973 #: gtk/gtkmenu.c:524
2974 msgid "Vertical Offset"
2975 msgstr "Deslocamento Vertical"
2977 #: gtk/gtkmenu.c:525
2979 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2982 "Quando o menu é for um submenu, desloque-o verticalmente neste número de "
2985 #: gtk/gtkmenu.c:533
2986 msgid "Horizontal Offset"
2987 msgstr "Deslocamento Horizontal"
2989 #: gtk/gtkmenu.c:534
2991 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
2994 "Quando o menu for um submenu, desloque-o horizontalmente neste número de "
2997 #: gtk/gtkmenu.c:542
2998 msgid "Double Arrows"
2999 msgstr "Setas Duplas"
3001 #: gtk/gtkmenu.c:543
3002 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3003 msgstr "Sempre mostar ambas setas ao rolar"
3005 #: gtk/gtkmenu.c:551
3007 msgstr "Anexar à Esquerda"
3009 #: gtk/gtkmenu.c:552 gtk/gtktable.c:174
3010 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3011 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3013 #: gtk/gtkmenu.c:559
3014 msgid "Right Attach"
3015 msgstr "Anexar à Direita"
3017 #: gtk/gtkmenu.c:560
3018 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3019 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3021 #: gtk/gtkmenu.c:567
3023 msgstr "Anexar ao Topo"
3025 #: gtk/gtkmenu.c:568
3026 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3027 msgstr "O número da linha à qual anexar o top do filho"
3029 #: gtk/gtkmenu.c:575
3030 msgid "Bottom Attach"
3031 msgstr "Anexar Abaixo"
3033 #: gtk/gtkmenu.c:576 gtk/gtktable.c:195
3034 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3035 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3037 #: gtk/gtkmenu.c:663
3038 msgid "Can change accelerators"
3039 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
3041 #: gtk/gtkmenu.c:664
3043 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3045 "Se os atalhos dos menus podem ou não ser alterados pressionando uma tecla "
3046 "sobre o item de menu"
3048 #: gtk/gtkmenu.c:669
3049 msgid "Delay before submenus appear"
3050 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3052 #: gtk/gtkmenu.c:670
3054 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3056 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3057 "aparecer o submenu"
3059 #: gtk/gtkmenu.c:677
3060 msgid "Delay before hiding a submenu"
3061 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3063 #: gtk/gtkmenu.c:678
3065 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3068 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3069 "direção ao submenu"
3071 #: gtk/gtkmenubar.c:175
3072 msgid "Pack direction"
3073 msgstr "Direção do empacotamento"
3075 #: gtk/gtkmenubar.c:176
3076 msgid "The pack direction of the menubar"
3077 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3079 #: gtk/gtkmenubar.c:192
3080 msgid "Child Pack direction"
3081 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3083 #: gtk/gtkmenubar.c:193
3084 msgid "The child pack direction of the menubar"
3085 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos dos menus"
3087 #: gtk/gtkmenubar.c:202
3088 msgid "Style of bevel around the menubar"
3089 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3091 #: gtk/gtkmenubar.c:209 gtk/gtktoolbar.c:580
3092 msgid "Internal padding"
3093 msgstr "Enchimento interno"
3095 #: gtk/gtkmenubar.c:210
3096 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3097 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3099 #: gtk/gtkmenubar.c:217
3100 msgid "Delay before drop down menus appear"
3101 msgstr "Tempo de espera antes de menus drop down aparecerem"
3103 #: gtk/gtkmenubar.c:218
3104 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3105 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3107 #: gtk/gtkmenuitem.c:204
3111 #: gtk/gtkmenuitem.c:205
3112 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3115 #: gtk/gtkmenushell.c:363
3119 #: gtk/gtkmenushell.c:364
3120 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3121 msgstr "Um booleano que determina se o menu pega o foco do teclado"
3123 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:236 gtk/gtkoptionmenu.c:161
3127 #: gtk/gtkmenutoolbutton.c:237
3128 msgid "The dropdown menu"
3129 msgstr "O menu suspenso"
3131 #: gtk/gtkmessagedialog.c:98
3132 msgid "Image/label border"
3133 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3135 #: gtk/gtkmessagedialog.c:99
3136 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3137 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3139 #: gtk/gtkmessagedialog.c:114
3140 msgid "Use separator"
3141 msgstr "Usar separador"
3143 #: gtk/gtkmessagedialog.c:115
3145 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3147 "Se deve-se colocar um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
3150 #: gtk/gtkmessagedialog.c:128
3151 msgid "Message Type"
3152 msgstr "Tipo de Mensagem"
3154 #: gtk/gtkmessagedialog.c:129
3155 msgid "The type of message"
3156 msgstr "O tipo da mensagem"
3158 #: gtk/gtkmessagedialog.c:136
3159 msgid "Message Buttons"
3160 msgstr "Botões de Mensagem"
3162 #: gtk/gtkmessagedialog.c:137
3163 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3164 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3166 #: gtk/gtkmessagedialog.c:154
3167 msgid "The primary text of the message dialog"
3168 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3170 #: gtk/gtkmessagedialog.c:169
3172 msgstr "Usar marcação"
3174 #: gtk/gtkmessagedialog.c:170
3175 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3176 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3178 #: gtk/gtkmessagedialog.c:184
3179 msgid "Secondary Text"
3180 msgstr "Texto Secundário"
3182 #: gtk/gtkmessagedialog.c:185
3183 msgid "The secondary text of the message dialog"
3184 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3186 #: gtk/gtkmessagedialog.c:200
3187 msgid "Use Markup in secondary"
3188 msgstr "Marcação em secundário"
3190 #: gtk/gtkmessagedialog.c:201
3191 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3192 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3194 #: gtk/gtkmessagedialog.c:216
3200 msgstr "Alinhamento Y"
3203 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3204 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3208 msgstr "Enchimento X"
3212 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3214 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3216 #: gtk/gtkmisc.c:103
3218 msgstr "Enchimento Y"
3220 #: gtk/gtkmisc.c:104
3222 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3223 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3225 #: gtk/gtknotebook.c:566
3229 #: gtk/gtknotebook.c:567
3230 msgid "The index of the current page"
3231 msgstr "O índice da página atual"
3233 #: gtk/gtknotebook.c:575
3234 msgid "Tab Position"
3235 msgstr "Posição da Aba"
3237 #: gtk/gtknotebook.c:576
3238 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3239 msgstr "Qual lado do conjunto contém as abas"
3241 #: gtk/gtknotebook.c:583
3243 msgstr "Borda da Aba"
3245 #: gtk/gtknotebook.c:584
3246 msgid "Width of the border around the tab labels"
3247 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3249 #: gtk/gtknotebook.c:592
3250 msgid "Horizontal Tab Border"
3251 msgstr "Borda Horizontal da Aba"
3253 #: gtk/gtknotebook.c:593
3254 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3255 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3257 #: gtk/gtknotebook.c:601
3258 msgid "Vertical Tab Border"
3259 msgstr "Borda Vertical da Aba"
3261 #: gtk/gtknotebook.c:602
3262 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3263 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3265 #: gtk/gtknotebook.c:610
3267 msgstr "Mostrar Abas"
3269 #: gtk/gtknotebook.c:611
3270 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3271 msgstr "Mostrar ou não abas"
3273 #: gtk/gtknotebook.c:617
3275 msgstr "Mostrar Borda"
3277 #: gtk/gtknotebook.c:618
3278 msgid "Whether the border should be shown or not"
3279 msgstr "Mostrar ou não a borda"
3281 #: gtk/gtknotebook.c:624
3283 msgstr "Com Rolagem"
3285 #: gtk/gtknotebook.c:625
3286 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3287 msgstr "Adicionar ou não setas se rolagem caso haja abas demais para caber"
3289 #: gtk/gtknotebook.c:631
3290 msgid "Enable Popup"
3291 msgstr "Ativar Menu de Contexto"
3293 #: gtk/gtknotebook.c:632
3295 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3296 "you can use to go to a page"
3298 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no conjunto de abas faz "
3299 "surgir um menu de contexto que você pode usar para ir para uma página"
3301 #: gtk/gtknotebook.c:639
3302 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3303 msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
3305 #: gtk/gtknotebook.c:645
3307 msgstr "ID de Grupo"
3309 #: gtk/gtknotebook.c:646
3310 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3311 msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
3313 #: gtk/gtknotebook.c:662 gtk/gtkradioaction.c:128 gtk/gtkradiobutton.c:82
3314 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:342
3318 #: gtk/gtknotebook.c:663
3320 msgid "Group for tabs drag and drop"
3321 msgstr "ID de grupo para arrastar e soltar abas"
3323 #: gtk/gtknotebook.c:669
3325 msgstr "Rótulo da aba"
3327 #: gtk/gtknotebook.c:670
3328 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3329 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3331 #: gtk/gtknotebook.c:676
3333 msgstr "Rótulo do menu"
3335 #: gtk/gtknotebook.c:677
3336 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3337 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3339 #: gtk/gtknotebook.c:690
3341 msgstr "Expandir aba"
3343 #: gtk/gtknotebook.c:691
3344 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3345 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3347 #: gtk/gtknotebook.c:697
3349 msgstr "Preencher aba"
3351 #: gtk/gtknotebook.c:698
3352 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3353 msgstr "Preencher ou não a área alocada com o filho da aba"
3355 #: gtk/gtknotebook.c:704
3356 msgid "Tab pack type"
3357 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3359 #: gtk/gtknotebook.c:711
3360 msgid "Tab reorderable"
3361 msgstr "Aba reordenável"
3363 #: gtk/gtknotebook.c:712
3364 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3365 msgstr "Permitir ou não que a aba seja reordenada pelo usuário"
3367 #: gtk/gtknotebook.c:718
3368 msgid "Tab detachable"
3369 msgstr "Aba destacável"
3371 #: gtk/gtknotebook.c:719
3372 msgid "Whether the tab is detachable"
3373 msgstr "Permitir ou não que a aba seja destacada"
3375 #: gtk/gtknotebook.c:734 gtk/gtkscrollbar.c:83
3376 msgid "Secondary backward stepper"
3377 msgstr "Incrementador negativo secundário"
3379 #: gtk/gtknotebook.c:735
3381 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3383 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da área de "
3386 #: gtk/gtknotebook.c:750 gtk/gtkscrollbar.c:91
3387 msgid "Secondary forward stepper"
3388 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3390 #: gtk/gtknotebook.c:751
3392 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3394 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3396 #: gtk/gtknotebook.c:765 gtk/gtkscrollbar.c:67
3397 msgid "Backward stepper"
3398 msgstr "Incrementador negativo"
3400 #: gtk/gtknotebook.c:766 gtk/gtkscrollbar.c:68
3401 msgid "Display the standard backward arrow button"
3402 msgstr "Mostrar o botão de seta de retrocesso padrão"
3404 #: gtk/gtknotebook.c:780 gtk/gtkscrollbar.c:75
3405 msgid "Forward stepper"
3406 msgstr "Incrementador positivo"
3408 #: gtk/gtknotebook.c:781 gtk/gtkscrollbar.c:76
3409 msgid "Display the standard forward arrow button"
3410 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3412 #: gtk/gtknotebook.c:795
3414 msgstr "Sobreposição de abas"
3416 #: gtk/gtknotebook.c:796
3417 msgid "Size of tab overlap area"
3418 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3420 #: gtk/gtknotebook.c:811
3421 msgid "Tab curvature"
3422 msgstr "Curvatura da aba"
3424 #: gtk/gtknotebook.c:812
3425 msgid "Size of tab curvature"
3426 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3428 #: gtk/gtkobject.c:367
3430 msgstr "Dados do Usuários"
3432 #: gtk/gtkobject.c:368
3433 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3434 msgstr "Ponteiro Anônimo de Dados de Usuário"
3436 #: gtk/gtkoptionmenu.c:162
3437 msgid "The menu of options"
3438 msgstr "O menu de opções"
3440 #: gtk/gtkoptionmenu.c:169
3441 msgid "Size of dropdown indicator"
3442 msgstr "Tamanho do indicador do menu de rolagem"
3444 #: gtk/gtkoptionmenu.c:175
3445 msgid "Spacing around indicator"
3446 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3448 #: gtk/gtkpaned.c:220
3450 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3452 "Posição do separador em painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3455 #: gtk/gtkpaned.c:228
3456 msgid "Position Set"
3457 msgstr "Definir Posição"
3459 #: gtk/gtkpaned.c:229
3460 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3461 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deverá ser utilizada"
3463 #: gtk/gtkpaned.c:235
3465 msgstr "Tamanho da Alça"
3467 #: gtk/gtkpaned.c:236
3468 msgid "Width of handle"
3469 msgstr "Largura da alça"
3471 #: gtk/gtkpaned.c:252
3472 msgid "Minimal Position"
3473 msgstr "Posição Mínima"
3475 #: gtk/gtkpaned.c:253
3476 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3477 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3479 #: gtk/gtkpaned.c:270
3480 msgid "Maximal Position"
3481 msgstr "Posição Máxima"
3483 #: gtk/gtkpaned.c:271
3484 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3485 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3487 #: gtk/gtkpaned.c:288
3489 msgstr "Redimensionar"
3491 #: gtk/gtkpaned.c:289
3492 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3493 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3495 #: gtk/gtkpaned.c:304
3499 #: gtk/gtkpaned.c:305
3500 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3502 "Se VERDADEIRO o filho pode ser diminuído para um tamanho menor do que pediu"
3504 #: gtk/gtkplug.c:146 gtk/gtkstatusicon.c:259
3508 #: gtk/gtkplug.c:147
3510 msgid "Whether or not the plug is embedded"
3511 msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
3513 #: gtk/gtkpreview.c:106
3515 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
3516 msgstr "Ocupar ou não com o widget de visualização todo o espaço alocado"
3518 #: gtk/gtkprinter.c:120
3519 msgid "Name of the printer"
3520 msgstr "Nome da impressora"
3522 #: gtk/gtkprinter.c:126
3526 #: gtk/gtkprinter.c:127
3527 msgid "Backend for the printer"
3528 msgstr "Backend para a impressora"
3530 #: gtk/gtkprinter.c:133
3534 #: gtk/gtkprinter.c:134
3535 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
3536 msgstr "FALSE se representar uma impressora física"
3538 #: gtk/gtkprinter.c:140
3542 #: gtk/gtkprinter.c:141
3543 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
3544 msgstr "TRue se esta impressore puder aceitar PDF"
3546 #: gtk/gtkprinter.c:147
3547 msgid "Accepts PostScript"
3548 msgstr "Aceita PostScript"
3550 #: gtk/gtkprinter.c:148
3551 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
3552 msgstr "TRUE se esta impressora puder aceitar PostScript"
3554 #: gtk/gtkprinter.c:154
3555 msgid "State Message"
3556 msgstr "Mensagem de Estado"
3558 #: gtk/gtkprinter.c:155
3559 msgid "String giving the current state of the printer"
3560 msgstr "\"String\" informando o estado atual da impressora"
3562 #: gtk/gtkprinter.c:161
3564 msgstr "Localização"
3566 #: gtk/gtkprinter.c:162
3567 msgid "The location of the printer"
3568 msgstr "A localização da impressora"
3570 #: gtk/gtkprinter.c:169
3571 msgid "The icon name to use for the printer"
3572 msgstr "O nome do arquivo usado para a impressora"
3574 #: gtk/gtkprinter.c:175
3576 msgstr "Contagem de Trabalhos"
3578 #: gtk/gtkprinter.c:176
3579 msgid "Number of jobs queued in the printer"
3580 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
3582 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
3583 msgid "Source option"
3584 msgstr "Opção de fonte"
3586 #: gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
3587 msgid "The PrinterOption backing this widget"
3588 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
3590 #: gtk/gtkprintjob.c:117
3591 msgid "Title of the print job"
3592 msgstr "Título do trabalho de impressão"
3594 #: gtk/gtkprintjob.c:125
3598 #: gtk/gtkprintjob.c:126
3599 msgid "Printer to print the job to"
3600 msgstr "Impressora onde imprimir o trabalho"
3602 #: gtk/gtkprintjob.c:134
3604 msgstr "Configurações"
3606 #: gtk/gtkprintjob.c:135
3607 msgid "Printer settings"
3608 msgstr "Configurações da impressora"
3610 #: gtk/gtkprintjob.c:143 gtk/gtkprintjob.c:144 gtk/gtkprintunixdialog.c:231
3612 msgstr "Configurações de Página"
3614 #: gtk/gtkprintjob.c:152 gtk/gtkprintoperation.c:1005
3615 msgid "Track Print Status"
3616 msgstr "Estado de Acompanhamento de Impressão"
3618 #: gtk/gtkprintjob.c:153
3620 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
3621 "print data has been sent to the printer or print server."
3623 "TRUE se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-changed"
3624 "\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou servidor "
3627 #: gtk/gtkprintoperation.c:877
3628 msgid "Default Page Setup"
3629 msgstr "Configuração Padrão de Impressão"
3631 #: gtk/gtkprintoperation.c:878
3632 msgid "The GtkPageSetup used by default"
3633 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
3635 #: gtk/gtkprintoperation.c:896 gtk/gtkprintunixdialog.c:249
3636 msgid "Print Settings"
3637 msgstr "Configurações de Impressão"
3639 #: gtk/gtkprintoperation.c:897 gtk/gtkprintunixdialog.c:250
3640 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
3641 msgstr "As GtkPrintSettings usadas inicialmente no diálogo"
3643 #: gtk/gtkprintoperation.c:915
3645 msgstr "Nome do Trabalho"
3647 #: gtk/gtkprintoperation.c:916
3648 msgid "A string used for identifying the print job."
3649 msgstr "Uma \"string\" usada para identificar o trabalho de identificação."
3651 #: gtk/gtkprintoperation.c:940
3652 msgid "Number of Pages"
3653 msgstr "Número de Páginas"
3655 #: gtk/gtkprintoperation.c:941
3656 msgid "The number of pages in the document."
3657 msgstr "O número de páginas no documento."
3659 #: gtk/gtkprintoperation.c:962 gtk/gtkprintunixdialog.c:239
3660 msgid "Current Page"
3661 msgstr "Página Atual"
3663 #: gtk/gtkprintoperation.c:963 gtk/gtkprintunixdialog.c:240
3664 msgid "The current page in the document"
3665 msgstr "A página atual no documento"
3667 #: gtk/gtkprintoperation.c:984
3668 msgid "Use full page"
3669 msgstr "Usar página inteira"
3671 #: gtk/gtkprintoperation.c:985
3674 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
3675 "not the corner of the imageable area"
3677 "TRUE se a origem do contexto deveria ser o canto da página, e não o canto da "
3678 "área onde pode haver imagem"
3680 #: gtk/gtkprintoperation.c:1006
3682 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
3683 "after the print data has been sent to the printer or print server."
3685 "TRUE se a operação de impressão continuará a relatar o estado do trabalho de "
3686 "impressão após os dados da impressão terem sido enviados à impressora ou ao "
3687 "servidor de impressão."
3689 #: gtk/gtkprintoperation.c:1023
3693 #: gtk/gtkprintoperation.c:1024
3694 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
3695 msgstr "A unidade em que as distâncias podem ser medidas no contexto"
3697 #: gtk/gtkprintoperation.c:1041
3699 msgstr "Mostrar Diálogo"
3701 #: gtk/gtkprintoperation.c:1042
3702 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
3703 msgstr "TRUE para mostrar um diálogo de progresso durante a impressão."
3705 #: gtk/gtkprintoperation.c:1065
3707 msgstr "Permitir Assinc"
3709 #: gtk/gtkprintoperation.c:1066
3710 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
3711 msgstr "TRUE se o processo de impressão puder ser executado assincronicamente."
3713 #: gtk/gtkprintoperation.c:1089 gtk/gtkprintoperation.c:1090
3714 msgid "Export filename"
3715 msgstr "Exportar nome do arquivo"
3717 #: gtk/gtkprintoperation.c:1104
3721 #: gtk/gtkprintoperation.c:1105
3722 msgid "The status of the print operation"
3723 msgstr "O estado da operação de impressão"
3725 #: gtk/gtkprintoperation.c:1125
3726 msgid "Status String"
3727 msgstr "\"String\" de Estado"
3729 #: gtk/gtkprintoperation.c:1126
3730 msgid "A human-readable description of the status"
3731 msgstr "Uma descrição do estado legível por humanos"
3733 #: gtk/gtkprintoperation.c:1144
3734 msgid "Custom tab label"
3735 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
3737 #: gtk/gtkprintoperation.c:1145
3738 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
3739 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados"
3741 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:232
3742 msgid "The GtkPageSetup to use"
3743 msgstr "A GtkPageSetup a ser usada"
3745 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:257
3746 msgid "Selected Printer"
3747 msgstr "Impressora Selecionada"
3749 #: gtk/gtkprintunixdialog.c:258
3750 msgid "The GtkPrinter which is selected"
3751 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
3753 #: gtk/gtkprogress.c:99
3754 msgid "Activity mode"
3755 msgstr "Modo de atividade"
3757 #: gtk/gtkprogress.c:100
3760 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
3761 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
3762 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
3764 "Se TRUE o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que avisa "
3765 "que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
3766 "realizado. Isto é utilizado quando você está fazendo algo que não sabe "
3767 "quanto tempo vai demorar"
3769 #: gtk/gtkprogress.c:108
3771 msgstr "Mostrar texto"
3773 #: gtk/gtkprogress.c:109
3775 msgid "Whether the progress is shown as text."
3776 msgstr "Se o progresso é ou não mostrado como texto"
3778 #: gtk/gtkprogressbar.c:123
3779 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
3780 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (Obsoleto)"
3782 #: gtk/gtkprogressbar.c:139
3784 msgstr "Estilo da barra"
3786 #: gtk/gtkprogressbar.c:140
3787 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
3788 msgstr "Especifica o efeito visual da barra em modo percentagem (Obsoleto)"
3790 #: gtk/gtkprogressbar.c:148
3791 msgid "Activity Step"
3792 msgstr "Incremento de Atividade"
3794 #: gtk/gtkprogressbar.c:149
3795 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
3796 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (Obsoleto)"
3798 #: gtk/gtkprogressbar.c:156
3799 msgid "Activity Blocks"
3800 msgstr "Blocos de Atividade"
3802 #: gtk/gtkprogressbar.c:157
3804 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
3807 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
3808 "atividade (Obsoleto)"
3810 #: gtk/gtkprogressbar.c:164
3811 msgid "Discrete Blocks"
3812 msgstr "Blocos Discretos"
3814 #: gtk/gtkprogressbar.c:165
3816 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
3819 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando apresentada no "
3822 #: gtk/gtkprogressbar.c:172
3826 #: gtk/gtkprogressbar.c:173
3827 msgid "The fraction of total work that has been completed"
3828 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminado"
3830 #: gtk/gtkprogressbar.c:180
3832 msgstr "Incremento do Impulso"
3834 #: gtk/gtkprogressbar.c:181
3835 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
3837 "A fração de progresso total a incrementar os blocos quando impulsionada"
3839 #: gtk/gtkprogressbar.c:189
3840 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
3841 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
3843 #: gtk/gtkprogressbar.c:211
3846 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
3847 "have enough room to display the entire string, if at all."
3849 "O local preferível para colocar reticências na string, se o rótulo não "
3850 "possuir espaço suficiente para mostrar a string inteira, se isso for "
3851 "realmente necessário"
3853 #: gtk/gtkprogressbar.c:218
3856 msgstr "Espaçamento"
3858 #: gtk/gtkprogressbar.c:219
3859 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
3862 #: gtk/gtkradioaction.c:111
3866 #: gtk/gtkradioaction.c:112
3868 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
3869 "is the current action of its group."
3871 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando essa ação "
3872 "é a ação atual de seu grupo."
3874 #: gtk/gtkradioaction.c:129
3875 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
3876 msgstr "A ação do botão de seleção cujo grupo esta ação pertence."
3878 #: gtk/gtkradioaction.c:144
3879 msgid "The current value"
3880 msgstr "O valor atual"
3882 #: gtk/gtkradioaction.c:145
3884 "The value property of the currently active member of the group to which this "
3887 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
3890 #: gtk/gtkradiobutton.c:83
3891 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
3892 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
3894 #: gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3895 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
3896 msgstr "O botão de seleção a cujo grupo este widget pertence."
3898 #: gtk/gtkrange.c:323
3899 msgid "Update policy"
3900 msgstr "Política de atualização"
3902 #: gtk/gtkrange.c:324
3903 msgid "How the range should be updated on the screen"
3904 msgstr "Como deverá ser a área atualizada na tela"
3906 #: gtk/gtkrange.c:333
3907 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
3908 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual da área deste objeto"
3910 #: gtk/gtkrange.c:340
3914 #: gtk/gtkrange.c:341
3915 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
3916 msgstr "Inverter direção em que o slider se movo ao aumentar o valor do range"
3918 #: gtk/gtkrange.c:348
3919 msgid "Lower stepper sensitivity"
3920 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
3922 #: gtk/gtkrange.c:349
3924 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
3927 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3928 "inferior do ajustamento"
3930 #: gtk/gtkrange.c:357
3931 msgid "Upper stepper sensitivity"
3932 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
3934 #: gtk/gtkrange.c:358
3936 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
3939 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
3940 "superior do ajustamento"
3942 #: gtk/gtkrange.c:375
3943 msgid "Show Fill Level"
3946 #: gtk/gtkrange.c:376
3947 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
3950 #: gtk/gtkrange.c:392
3951 msgid "Restrict to Fill Level"
3954 #: gtk/gtkrange.c:393
3955 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
3958 #: gtk/gtkrange.c:408
3962 #: gtk/gtkrange.c:409
3963 msgid "The fill level."
3966 #: gtk/gtkrange.c:417
3967 msgid "Slider Width"
3968 msgstr "Largura da Barra Deslizante"
3970 #: gtk/gtkrange.c:418
3971 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
3972 msgstr "Largura da barra de rolagem um indicador de escala"
3974 #: gtk/gtkrange.c:425
3975 msgid "Trough Border"
3976 msgstr "Borda do Trough"
3978 #: gtk/gtkrange.c:426
3979 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
3980 msgstr "Espaçamento entre thumb/incrementadores e relevo externo do trough"
3982 #: gtk/gtkrange.c:433
3983 msgid "Stepper Size"
3984 msgstr "Tamanho do Incrementador"
3986 #: gtk/gtkrange.c:434
3987 msgid "Length of step buttons at ends"
3988 msgstr "Tamanho dos botões de incremento (setas) nas extremidades"
3990 #: gtk/gtkrange.c:449
3991 msgid "Stepper Spacing"
3992 msgstr "Espaçamento do Incrementador"
3994 #: gtk/gtkrange.c:450
3995 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
3996 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento (setas) e a marca"
3998 #: gtk/gtkrange.c:457
3999 msgid "Arrow X Displacement"
4000 msgstr "Deslocamento X da Seta"
4002 #: gtk/gtkrange.c:458
4004 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4005 msgstr "Quão longe na direção X mover a seta quando o botão for pressionado"
4007 #: gtk/gtkrange.c:465
4008 msgid "Arrow Y Displacement"
4009 msgstr "Deslocamento Y da Seta"
4011 #: gtk/gtkrange.c:466
4013 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4014 msgstr "Quão longe na direção Y mover a seta quando o botão for pressionado"
4016 #: gtk/gtkrange.c:474
4017 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4018 msgstr "Desenhar barra deslizante ACTIVE quando arrastar"
4020 #: gtk/gtkrange.c:475
4022 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4023 "IN while they are dragged"
4025 "Com esta opção definida como TRUE, barras deslizantes serão desenhadas "
4026 "ACTIVE e com sombra IN durante o seu arrastamento"
4028 #: gtk/gtkrange.c:489
4029 msgid "Trough Side Details"
4030 msgstr "Detalhes da Calha"
4032 #: gtk/gtkrange.c:490
4034 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4035 "with different details"
4037 "Quando TRUE, os limites da calha dos dois lados da barra deslizante são "
4038 "desenhados com diferentes detalhes"
4040 #: gtk/gtkrange.c:506
4041 msgid "Trough Under Steppers"
4042 msgstr "Trough Sob Incrementadores"
4044 #: gtk/gtkrange.c:507
4047 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4050 "Desenhar trough em toda a range, ou excluir os incrementadores e espaçamento"
4052 #: gtk/gtkrecentchooser.c:112
4053 msgid "Recent Manager"
4054 msgstr "Gerenciador de Recentes"
4056 #: gtk/gtkrecentchooser.c:113
4057 msgid "The RecentManager object to use"
4058 msgstr "Qual objeto RecentManager usar"
4060 #: gtk/gtkrecentchooser.c:118
4061 msgid "Show Private"
4062 msgstr "Mostrar Privados"
4064 #: gtk/gtkrecentchooser.c:119
4065 msgid "Whether the private items should be displayed"
4066 msgstr "Exibir ou não itens privados."
4068 #: gtk/gtkrecentchooser.c:124
4069 msgid "Show Tooltips"
4070 msgstr "Mostrar Dicas de Ferramenta"
4072 #: gtk/gtkrecentchooser.c:125
4073 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4074 msgstr "Criar ou não uma dica de ferramenta no item"
4076 #: gtk/gtkrecentchooser.c:130
4078 msgstr "Mostrar Ícone"
4080 #: gtk/gtkrecentchooser.c:131
4081 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4082 msgstr "Mostrar ou não um ícone próximo ao item"
4084 #: gtk/gtkrecentchooser.c:136
4085 msgid "Show Not Found"
4086 msgstr "Mostrar Não Encontrados"
4088 #: gtk/gtkrecentchooser.c:137
4089 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4090 msgstr "Exibir ou não itens apontando para recursos indisponíveis"
4092 #: gtk/gtkrecentchooser.c:143
4093 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4094 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4096 #: gtk/gtkrecentchooser.c:148
4098 msgstr "Apenas local"
4100 #: gtk/gtkrecentchooser.c:149
4101 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4102 msgstr "Limitar ou não o(s) recurso(s) a URIs \"file:\" locais"
4104 #: gtk/gtkrecentchooser.c:154 gtk/gtkrecentmanager.c:263
4108 #: gtk/gtkrecentchooser.c:155
4109 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4110 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4112 #: gtk/gtkrecentchooser.c:162
4114 msgstr "Tipo de Classificação"
4116 #: gtk/gtkrecentchooser.c:163
4117 msgid "The sorting order of the items displayed"
4118 msgstr "A ordem de classificação em que os itens são exibidos"
4120 #: gtk/gtkrecentchooser.c:170
4121 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4122 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
4124 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:212
4125 msgid "Show Numbers"
4126 msgstr "Mostrar Números"
4128 #: gtk/gtkrecentchoosermenu.c:213
4129 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4130 msgstr "Exibir ou não itens de menu com um número"
4132 #: gtk/gtkrecentmanager.c:249
4133 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4134 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4136 #: gtk/gtkrecentmanager.c:264
4138 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4139 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4141 #: gtk/gtkrecentmanager.c:280
4142 msgid "The size of the recently used resources list"
4143 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4145 #: gtk/gtkruler.c:90
4149 #: gtk/gtkruler.c:91
4150 msgid "Lower limit of ruler"
4151 msgstr "Limite inferior da régua"
4153 #: gtk/gtkruler.c:100
4157 #: gtk/gtkruler.c:101
4158 msgid "Upper limit of ruler"
4159 msgstr "Limite superior da régua"
4161 #: gtk/gtkruler.c:111
4162 msgid "Position of mark on the ruler"
4163 msgstr "Posição da marca na régua"
4165 #: gtk/gtkruler.c:120
4167 msgstr "Tamanho Máximo"
4169 #: gtk/gtkruler.c:121
4170 msgid "Maximum size of the ruler"
4171 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4173 #: gtk/gtkruler.c:136
4177 #: gtk/gtkruler.c:137
4178 msgid "The metric used for the ruler"
4179 msgstr "A métrica utilizada para a régua"
4181 #: gtk/gtkscale.c:143
4182 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4183 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4185 #: gtk/gtkscale.c:152
4187 msgstr "Mostrar Valor"
4189 #: gtk/gtkscale.c:153
4190 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4191 msgstr "Exibir ou não o valor atual como uma \"string\" próximo ao slider"
4193 #: gtk/gtkscale.c:160
4194 msgid "Value Position"
4195 msgstr "Posição do Valor"
4197 #: gtk/gtkscale.c:161
4198 msgid "The position in which the current value is displayed"
4199 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4201 #: gtk/gtkscale.c:168
4202 msgid "Slider Length"
4203 msgstr "Comprimento da Barra Deslizante"
4205 #: gtk/gtkscale.c:169
4206 msgid "Length of scale's slider"
4207 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4209 #: gtk/gtkscale.c:177
4210 msgid "Value spacing"
4211 msgstr "Espaçamento valor"
4213 #: gtk/gtkscale.c:178
4214 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4215 msgstr "Espaço entre o texto de valor e a área da barra deslizante/trough"
4217 #: gtk/gtkscrollbar.c:50
4218 msgid "Minimum Slider Length"
4219 msgstr "Comprimento Mínimo da Barra Deslizante"
4221 #: gtk/gtkscrollbar.c:51
4222 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4223 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4225 #: gtk/gtkscrollbar.c:59
4226 msgid "Fixed slider size"
4227 msgstr "Tamanho fixo da barra deslizante"
4229 #: gtk/gtkscrollbar.c:60
4230 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4232 "Não modificar tamanho da barra deslizante, apenas trancá-lo no tamanho mínimo"
4234 #: gtk/gtkscrollbar.c:84
4236 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4238 "Mostrar um segundo botão de seta de retrocesso no extremo oposto da barra de "
4241 #: gtk/gtkscrollbar.c:92
4243 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4245 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4248 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:221 gtk/gtktext.c:541 gtk/gtktreeview.c:570
4249 msgid "Horizontal Adjustment"
4250 msgstr "Ajustamento Horizontal"
4252 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:228 gtk/gtktext.c:549 gtk/gtktreeview.c:578
4253 msgid "Vertical Adjustment"
4254 msgstr "Ajustamento Vertical"
4256 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:235
4257 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4258 msgstr "Política de Barra de Rolagem Horizontal"
4260 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:236
4261 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4262 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4264 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:243
4265 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4266 msgstr "Política da Barra de Rolagem Vertical"
4268 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:244
4269 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4270 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4272 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:252
4273 msgid "Window Placement"
4274 msgstr "Colocação da Janela"
4276 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:253
4278 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4279 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4281 "Localização do conteúdo em relação às barras de rolagem. Esta propriedade só "
4282 "toma efeito se \"window-placement-set\" for TRUE."
4284 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:270
4285 msgid "Window Placement Set"
4286 msgstr "Definir Colocação da Janela"
4288 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:271
4290 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4291 "contents with respect to the scrollbars."
4293 "Usar ou não \"window-placement\" para determinar a localização do conteúdo "
4294 "em relação às barras de rolagem."
4296 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:277
4298 msgstr "Tipo de Sombra"
4300 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:278
4301 msgid "Style of bevel around the contents"
4302 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4304 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:292
4306 msgid "Scrollbars within bevel"
4307 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4309 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:293
4311 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4312 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4314 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:299
4315 msgid "Scrollbar spacing"
4316 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4318 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:300
4319 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4320 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4322 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:315
4323 msgid "Scrolled Window Placement"
4324 msgstr "Colocação da Janela de Rolagem"
4326 #: gtk/gtkscrolledwindow.c:316
4328 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4329 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4331 "Localização do conteúdo das janelas de rolagem em relação às barras de "
4332 "rolagem, se não sobrepujada pela colocação da própria janela de rolagem."
4334 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:107
4338 #: gtk/gtkseparatortoolitem.c:108
4339 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4340 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente espaço vazio"
4342 #: gtk/gtksettings.c:203
4343 msgid "Double Click Time"
4344 msgstr "Tempo de Clique Duplo"
4346 #: gtk/gtksettings.c:204
4348 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4349 "click (in milliseconds)"
4351 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4352 "considerados um clique duplo (em milisegundos)"
4354 #: gtk/gtksettings.c:211
4355 msgid "Double Click Distance"
4356 msgstr "Distância de Clique Duplo"
4358 #: gtk/gtksettings.c:212
4360 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4361 "double click (in pixels)"
4363 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4364 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4366 #: gtk/gtksettings.c:228
4367 msgid "Cursor Blink"
4368 msgstr "Piscar Cursor"
4370 #: gtk/gtksettings.c:229
4371 msgid "Whether the cursor should blink"
4372 msgstr "Se o cursor deverá ou não piscar"
4374 #: gtk/gtksettings.c:236
4375 msgid "Cursor Blink Time"
4376 msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
4378 #: gtk/gtksettings.c:237
4380 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4381 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4383 #: gtk/gtksettings.c:256
4385 msgid "Cursor Blink Timeout"
4386 msgstr "Tempo do Piscar de Cursor"
4388 #: gtk/gtksettings.c:257
4390 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4391 msgstr "Tamanho do ciclo de piscar do cursor, em milisegundos"
4393 #: gtk/gtksettings.c:264
4394 msgid "Split Cursor"
4395 msgstr "Dividir Cursor"
4397 #: gtk/gtksettings.c:265
4399 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4402 "Exibir ou não dois cursores para texto misto esquerda-para-direita e direita-"
4405 #: gtk/gtksettings.c:272
4407 msgstr "Nome do Tema"
4409 #: gtk/gtksettings.c:273
4410 msgid "Name of theme RC file to load"
4411 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
4413 #: gtk/gtksettings.c:281
4414 msgid "Icon Theme Name"
4415 msgstr "Nome do Tema de Ícones"
4417 #: gtk/gtksettings.c:282
4418 msgid "Name of icon theme to use"
4419 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
4421 #: gtk/gtksettings.c:290
4422 msgid "Fallback Icon Theme Name"
4423 msgstr "Nome do Tema de Ícones de Reserva"
4425 #: gtk/gtksettings.c:291
4426 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
4427 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
4429 #: gtk/gtksettings.c:299
4430 msgid "Key Theme Name"
4431 msgstr "Nome Chave Tema"
4433 #: gtk/gtksettings.c:300
4434 msgid "Name of key theme RC file to load"
4435 msgstr "Nome do arquivo chave RC do tema a ler"
4437 #: gtk/gtksettings.c:308
4438 msgid "Menu bar accelerator"
4439 msgstr "Atalho da barra de menu"
4441 #: gtk/gtksettings.c:309
4442 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
4443 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
4445 #: gtk/gtksettings.c:317
4446 msgid "Drag threshold"
4447 msgstr "Limiar para arrastar"
4449 #: gtk/gtksettings.c:318
4450 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
4452 "Número de pixels que o cursor se pode mover antes de começara a arrastar"
4454 #: gtk/gtksettings.c:326
4456 msgstr "Nome da Fonte"
4458 #: gtk/gtksettings.c:327
4459 msgid "Name of default font to use"
4460 msgstr "Nome da fonte padrão a utilizar"
4462 #: gtk/gtksettings.c:335
4464 msgstr "Tamanhos de Ícones"
4466 #: gtk/gtksettings.c:336
4467 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4468 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
4470 #: gtk/gtksettings.c:344
4472 msgstr "Módulos do GTK"
4474 #: gtk/gtksettings.c:345
4475 msgid "List of currently active GTK modules"
4476 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
4478 #: gtk/gtksettings.c:354
4479 msgid "Xft Antialias"
4480 msgstr "Antialias Xft"
4482 #: gtk/gtksettings.c:355
4483 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4484 msgstr "Se deve-se fazer antialias de fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4486 #: gtk/gtksettings.c:364
4490 #: gtk/gtksettings.c:365
4491 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
4492 msgstr "Se deve-se dar dicas a fontes Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
4494 #: gtk/gtksettings.c:374
4495 msgid "Xft Hint Style"
4496 msgstr "Estilo de Dicas Xft"
4498 #: gtk/gtksettings.c:375
4500 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
4502 "Grau de dica a usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
4505 #: gtk/gtksettings.c:384
4509 #: gtk/gtksettings.c:385
4510 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4511 msgstr "Tipo de antialiasing de subpixel; nenhum, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
4513 #: gtk/gtksettings.c:394
4517 #: gtk/gtksettings.c:395
4518 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
4520 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
4522 #: gtk/gtksettings.c:404
4523 msgid "Cursor theme name"
4524 msgstr "Nome do tema de cursores"
4526 #: gtk/gtksettings.c:405
4527 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
4528 msgstr "Nome do tema de cursores a ser usado, ou NULL para usar o tema padrão"
4530 #: gtk/gtksettings.c:413
4531 msgid "Cursor theme size"
4532 msgstr "Tamanho do tema de cursores"
4534 #: gtk/gtksettings.c:414
4535 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
4536 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
4538 #: gtk/gtksettings.c:424
4539 msgid "Alternative button order"
4540 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4542 #: gtk/gtksettings.c:425
4543 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
4544 msgstr "Usar ou não botões nos diálogos em uma ordem alternativa"
4546 #: gtk/gtksettings.c:442
4548 msgid "Alternative sort indicator direction"
4549 msgstr "Ordem de botões alternativa"
4551 #: gtk/gtksettings.c:443
4553 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
4554 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
4557 #: gtk/gtksettings.c:451
4558 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
4559 msgstr "Mostrar o menu 'Métodos de Entrada'"
4561 #: gtk/gtksettings.c:452
4563 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
4566 "Oferecer ou não mudança do método de entrada a partir dos menus de contexto "
4567 "de entradas e visualizações de texto"
4569 #: gtk/gtksettings.c:460
4570 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
4571 msgstr "Mostrar o menu 'Inserir Caractere de Controle Unicode'"
4573 #: gtk/gtksettings.c:461
4575 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
4576 "control characters"
4578 "Oferecer ou não inserção de caracteres de controle a partir dos menus de "
4579 "contexto de entradas e visualizações de texto"
4581 #: gtk/gtksettings.c:469
4582 msgid "Start timeout"
4583 msgstr "Tempo de espera inicial"
4585 #: gtk/gtksettings.c:470
4586 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
4587 msgstr "Valor inicial para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
4589 #: gtk/gtksettings.c:479
4590 msgid "Repeat timeout"
4591 msgstr "Tempo de espera de repetição"
4593 #: gtk/gtksettings.c:480
4594 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
4596 "Valor de repetição para tempos de espera, quando o botão for pressionado"
4598 #: gtk/gtksettings.c:489
4599 msgid "Expand timeout"
4600 msgstr "Expansão de tempo de espera"
4602 #: gtk/gtksettings.c:490
4603 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
4605 "Valor da expansão dos tempos de espera, quando um widget estiver expandindo "
4608 #: gtk/gtksettings.c:525
4609 msgid "Color scheme"
4610 msgstr "Esquema de cor"
4612 #: gtk/gtksettings.c:526
4613 msgid "A palette of named colors for use in themes"
4614 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
4616 #: gtk/gtksettings.c:535
4617 msgid "Enable Animations"
4618 msgstr "Ativar Animações"
4620 #: gtk/gtksettings.c:536
4621 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
4622 msgstr "Ativar ou não animações em todo o \"toolkit\""
4624 #: gtk/gtksettings.c:554
4625 msgid "Enable Touchscreen Mode"
4626 msgstr "Ativar Modo de Tela de Toque"
4628 #: gtk/gtksettings.c:555
4629 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
4631 "Quando TRUE, nenhum evento de notificação de movimento é repassado nessa tela"
4633 #: gtk/gtksettings.c:572
4635 msgid "Tooltip timeout"
4636 msgstr "Tempo de espera inicial"
4638 #: gtk/gtksettings.c:573
4639 msgid "Timeout before tooltip is shown"
4642 #: gtk/gtksettings.c:598
4643 msgid "Tooltip browse timeout"
4646 #: gtk/gtksettings.c:599
4647 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
4650 #: gtk/gtksettings.c:620
4651 msgid "Tooltip browse mode timeout"
4654 #: gtk/gtksettings.c:621
4656 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
4657 msgstr "O buffer exibido"
4659 #: gtk/gtksettings.c:640
4660 msgid "Keynav Cursor Only"
4663 #: gtk/gtksettings.c:641
4664 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
4667 #: gtk/gtksettings.c:658
4668 msgid "Keynav Wrap Around"
4671 #: gtk/gtksettings.c:659
4673 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
4674 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
4676 #: gtk/gtksettings.c:679
4680 #: gtk/gtksettings.c:680
4681 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
4684 #: gtk/gtksettings.c:697
4686 msgstr "Matriz de Cores"
4688 #: gtk/gtksettings.c:698
4689 msgid "A hash table representation of the color scheme."
4691 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
4694 #: gtk/gtksettings.c:706
4695 msgid "Default file chooser backend"
4696 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
4698 #: gtk/gtksettings.c:707
4699 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
4700 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
4702 #: gtk/gtksettings.c:724
4703 msgid "Default print backend"
4704 msgstr "Backend padrão de impressão"
4706 #: gtk/gtksettings.c:725
4707 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
4708 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
4710 #: gtk/gtksettings.c:748
4711 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
4712 msgstr "Comando a ser executado por padrão ao visualizar uma impressão"
4714 #: gtk/gtksettings.c:749
4715 msgid "Command to run when displaying a print preview"
4716 msgstr "Comando executado ao visualizar uma impressão"
4718 #: gtk/gtksettings.c:765
4720 msgid "Enable Mnemonics"
4721 msgstr "Ativar Animações"
4723 #: gtk/gtksettings.c:766
4725 msgid "Whether labels should have mnemonics"
4726 msgstr "Dimensionar as abas homogeneamente"
4728 #: gtk/gtksettings.c:782
4730 msgid "Enable Accelerators"
4731 msgstr "Pode alterar teclas atalho"
4733 #: gtk/gtksettings.c:783
4735 msgid "Whether menu items should have accelerators"
4736 msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis"
4738 #: gtk/gtksizegroup.c:293
4742 #: gtk/gtksizegroup.c:294
4744 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
4747 "As direcções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos "
4748 "widgets que são parte dele"
4750 #: gtk/gtksizegroup.c:310
4751 msgid "Ignore hidden"
4752 msgstr "Ignorar ocultos"
4754 #: gtk/gtksizegroup.c:311
4756 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
4758 "Se TRUE, widgets ocultos são ignorados ao determinar o tamanho do grupo"
4760 #: gtk/gtkspinbutton.c:208
4761 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
4762 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
4764 #: gtk/gtkspinbutton.c:215
4766 msgstr "Taxa de Aumento"
4768 #: gtk/gtkspinbutton.c:235
4769 msgid "Snap to Ticks"
4770 msgstr "Ajustar a Passos"
4772 #: gtk/gtkspinbutton.c:236
4774 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
4775 "nearest step increment"
4777 "Ajustar ou não automaticamente valores errôneos para o incremento mais "
4778 "próximo do botão de rotação."
4780 #: gtk/gtkspinbutton.c:243
4784 #: gtk/gtkspinbutton.c:244
4785 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
4786 msgstr "Se caracteres não numéricos deverão ou não ser ignorados"
4788 #: gtk/gtkspinbutton.c:251
4792 #: gtk/gtkspinbutton.c:252
4793 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
4794 msgstr "Se um botão de rodar deverá ou não ciclar ao atingir os seus limites"
4796 #: gtk/gtkspinbutton.c:259
4797 msgid "Update Policy"
4798 msgstr "Política de Atualização"
4800 #: gtk/gtkspinbutton.c:260
4802 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
4804 "Se o botão de rodar deverá ou não atualizar-se sempre ou apenas quando o "
4807 #: gtk/gtkspinbutton.c:269
4808 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
4809 msgstr "Lê o valor atual, ou define um novo valor"
4811 #: gtk/gtkspinbutton.c:278
4812 msgid "Style of bevel around the spin button"
4813 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão de rotação"
4815 #: gtk/gtkstatusbar.c:141
4816 msgid "Has Resize Grip"
4817 msgstr "Tem Marca de Redimensionamento"
4819 #: gtk/gtkstatusbar.c:142
4820 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
4821 msgstr "Se a barra de status tem uma marca para redimensionar a janela"
4823 #: gtk/gtkstatusbar.c:187
4824 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
4825 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
4827 #: gtk/gtkstatusicon.c:218
4828 msgid "The size of the icon"
4829 msgstr "O tamanho do ícone"
4831 #: gtk/gtkstatusicon.c:228
4833 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
4834 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
4836 #: gtk/gtkstatusicon.c:235
4840 #: gtk/gtkstatusicon.c:236
4841 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
4842 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
4844 #: gtk/gtkstatusicon.c:244
4845 msgid "Whether or not the status icon is visible"
4846 msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
4848 #: gtk/gtkstatusicon.c:260
4850 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
4851 msgstr "Se o ícone de estado está visível ou não"
4853 #: gtk/gtkstatusicon.c:276 gtk/gtktrayicon-x11.c:97
4854 msgid "The orientation of the tray"
4855 msgstr "A orientação da área de notificação"
4857 #: gtk/gtktable.c:129
4861 #: gtk/gtktable.c:130
4862 msgid "The number of rows in the table"
4863 msgstr "O número de linhas na tabela"
4865 #: gtk/gtktable.c:138
4869 #: gtk/gtktable.c:139
4870 msgid "The number of columns in the table"
4871 msgstr "O número de colunas na tabela"
4873 #: gtk/gtktable.c:147
4875 msgstr "Espaçamento linha"
4877 #: gtk/gtktable.c:148
4878 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
4879 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
4881 #: gtk/gtktable.c:156
4882 msgid "Column spacing"
4883 msgstr "Espaçamento da coluna"
4885 #: gtk/gtktable.c:157
4886 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
4887 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
4889 #: gtk/gtktable.c:166
4890 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
4891 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
4893 #: gtk/gtktable.c:173
4894 msgid "Left attachment"
4895 msgstr "Anexo à esquerda"
4897 #: gtk/gtktable.c:180
4898 msgid "Right attachment"
4899 msgstr "Anexo à direita"
4901 #: gtk/gtktable.c:181
4902 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
4903 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
4905 #: gtk/gtktable.c:187
4906 msgid "Top attachment"
4907 msgstr "Anexo do topo"
4909 #: gtk/gtktable.c:188
4910 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
4911 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
4913 #: gtk/gtktable.c:194
4914 msgid "Bottom attachment"
4915 msgstr "Anexo de baixo"
4917 #: gtk/gtktable.c:201
4918 msgid "Horizontal options"
4919 msgstr "Opções horizontais"
4921 #: gtk/gtktable.c:202
4922 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
4923 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
4925 #: gtk/gtktable.c:208
4926 msgid "Vertical options"
4927 msgstr "Opções verticais"
4929 #: gtk/gtktable.c:209
4930 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
4931 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
4933 #: gtk/gtktable.c:215
4934 msgid "Horizontal padding"
4935 msgstr "Enchimento horizontal"
4937 #: gtk/gtktable.c:216
4939 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
4942 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
4944 #: gtk/gtktable.c:222
4945 msgid "Vertical padding"
4946 msgstr "Enchimento vertical"
4948 #: gtk/gtktable.c:223
4950 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
4953 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
4955 #: gtk/gtktext.c:542
4956 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
4957 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
4959 #: gtk/gtktext.c:550
4960 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
4961 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
4963 #: gtk/gtktext.c:557
4965 msgstr "Quebra de Linha"
4967 #: gtk/gtktext.c:558
4968 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
4969 msgstr "Quebrar ou não linhas nas arestas do widget"
4971 #: gtk/gtktext.c:565
4973 msgstr "Quebra de Palavra"
4975 #: gtk/gtktext.c:566
4976 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
4977 msgstr "Quebrar ou não palavras nas arestas do widget"
4979 #: gtk/gtktextbuffer.c:179
4981 msgstr "Tabela de marcações"
4983 #: gtk/gtktextbuffer.c:180
4984 msgid "Text Tag Table"
4985 msgstr "Tabela de marcações de texto"
4987 #: gtk/gtktextbuffer.c:198
4988 msgid "Current text of the buffer"
4989 msgstr "Texto atual do buffer"
4991 #: gtk/gtktextbuffer.c:212
4992 msgid "Has selection"
4993 msgstr "Tem seleção"
4995 #: gtk/gtktextbuffer.c:213
4996 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
4997 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto ou não"
4999 #: gtk/gtktextbuffer.c:229
5000 msgid "Cursor position"
5001 msgstr "Posição do cursor"
5003 #: gtk/gtktextbuffer.c:230
5005 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5007 "A posição ma marcação de inserção, na forma de deslocamento em relação ao "
5010 #: gtk/gtktextbuffer.c:245
5011 msgid "Copy target list"
5012 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5014 #: gtk/gtktextbuffer.c:246
5016 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5018 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte a cópia e origem de "
5021 #: gtk/gtktextbuffer.c:261
5022 msgid "Paste target list"
5023 msgstr "Lista de alvos de cola"
5025 #: gtk/gtktextbuffer.c:262
5027 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5030 "A lista dos alvos para os quais este buffer dá suporte a cola e destino de "
5033 #: gtk/gtktextmark.c:90
5036 msgstr "Nome da tag"
5038 #: gtk/gtktextmark.c:97
5040 msgid "Left gravity"
5043 #: gtk/gtktextmark.c:98
5045 msgid "Whether the mark has left gravity"
5046 msgstr "Afetar ou não a família da fonte"
5048 #: gtk/gtktexttag.c:173
5050 msgstr "Nome da tag"
5052 #: gtk/gtktexttag.c:174
5053 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5054 msgstr "Nome usado para se referir à tag de texto. NULL para tags anônimas"
5056 #: gtk/gtktexttag.c:192
5057 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5058 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5060 #: gtk/gtktexttag.c:199
5061 msgid "Background full height"
5062 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5064 #: gtk/gtktexttag.c:200
5066 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5067 "of the tagged characters"
5069 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5070 "altura dos caracteres marcados"
5072 #: gtk/gtktexttag.c:208
5073 msgid "Background stipple mask"
5074 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5076 #: gtk/gtktexttag.c:209
5077 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5078 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5080 #: gtk/gtktexttag.c:226
5081 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5082 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5084 #: gtk/gtktexttag.c:234
5085 msgid "Foreground stipple mask"
5086 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5088 #: gtk/gtktexttag.c:235
5089 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5090 msgstr "A imagem a utilizar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5092 #: gtk/gtktexttag.c:242
5093 msgid "Text direction"
5094 msgstr "Direção do texto"
5096 #: gtk/gtktexttag.c:243
5097 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5099 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5101 #: gtk/gtktexttag.c:292
5102 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5103 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5105 #: gtk/gtktexttag.c:301
5106 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5107 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5109 #: gtk/gtktexttag.c:310
5111 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5112 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5114 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5115 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5117 #: gtk/gtktexttag.c:321
5118 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5119 msgstr "Esticamento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5121 #: gtk/gtktexttag.c:330
5122 msgid "Font size in Pango units"
5123 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5125 #: gtk/gtktexttag.c:340
5127 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5128 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5129 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5131 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5132 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc, então é "
5133 "recomendada. O Pango pré-define algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5135 #: gtk/gtktexttag.c:360 gtk/gtktextview.c:588
5136 msgid "Left, right, or center justification"
5137 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5139 #: gtk/gtktexttag.c:379
5141 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5142 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5144 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango poderá usar "
5145 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5146 "padrão apropriado seá utilizado."
5148 #: gtk/gtktexttag.c:386
5150 msgstr "Margem esquerda"
5152 #: gtk/gtktexttag.c:387 gtk/gtktextview.c:597
5153 msgid "Width of the left margin in pixels"
5154 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5156 #: gtk/gtktexttag.c:396
5157 msgid "Right margin"
5158 msgstr "Margem direita"
5160 #: gtk/gtktexttag.c:397 gtk/gtktextview.c:607
5161 msgid "Width of the right margin in pixels"
5162 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5164 #: gtk/gtktexttag.c:407 gtk/gtktextview.c:616
5168 #: gtk/gtktexttag.c:408 gtk/gtktextview.c:617
5169 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5170 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5172 #: gtk/gtktexttag.c:419
5174 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5177 "Deslocamento do texto acima da linha de base - ou abaixo da linha de base,se "
5178 "a elevação for negativa"
5180 #: gtk/gtktexttag.c:428
5181 msgid "Pixels above lines"
5182 msgstr "Pixels acima das linhas"
5184 #: gtk/gtktexttag.c:429 gtk/gtktextview.c:541
5185 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5186 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5188 #: gtk/gtktexttag.c:438
5189 msgid "Pixels below lines"
5190 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5192 #: gtk/gtktexttag.c:439 gtk/gtktextview.c:551
5193 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5194 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5196 #: gtk/gtktexttag.c:448
5197 msgid "Pixels inside wrap"
5198 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5200 #: gtk/gtktexttag.c:449 gtk/gtktextview.c:561
5201 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5202 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5204 #: gtk/gtktexttag.c:476 gtk/gtktextview.c:579
5206 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5208 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos "
5211 #: gtk/gtktexttag.c:485 gtk/gtktextview.c:626
5215 #: gtk/gtktexttag.c:486 gtk/gtktextview.c:627
5216 msgid "Custom tabs for this text"
5217 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5219 #: gtk/gtktexttag.c:504
5223 #: gtk/gtktexttag.c:505
5224 msgid "Whether this text is hidden."
5225 msgstr "Se esse texto está oculto."
5227 #: gtk/gtktexttag.c:519
5228 msgid "Paragraph background color name"
5229 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5231 #: gtk/gtktexttag.c:520
5232 msgid "Paragraph background color as a string"
5233 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5235 #: gtk/gtktexttag.c:535
5236 msgid "Paragraph background color"
5237 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5239 #: gtk/gtktexttag.c:536
5240 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5241 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor (possivelmente desalocada)"
5243 #: gtk/gtktexttag.c:554
5244 msgid "Margin Accumulates"
5247 #: gtk/gtktexttag.c:555
5248 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5251 #: gtk/gtktexttag.c:568
5252 msgid "Background full height set"
5253 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5255 #: gtk/gtktexttag.c:569
5256 msgid "Whether this tag affects background height"
5257 msgstr "Afetar ou não a altura do plano de fundo"
5259 #: gtk/gtktexttag.c:572
5260 msgid "Background stipple set"
5261 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5263 #: gtk/gtktexttag.c:573
5264 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5265 msgstr "Afetar ou não a máscara do plano de fundo"
5267 #: gtk/gtktexttag.c:580
5268 msgid "Foreground stipple set"
5269 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5271 #: gtk/gtktexttag.c:581
5272 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5273 msgstr "Afetar ou não a máscara do primeiro plano"
5275 #: gtk/gtktexttag.c:616
5276 msgid "Justification set"
5277 msgstr "Definir alinhamento"
5279 #: gtk/gtktexttag.c:617
5280 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5281 msgstr "Afetar ou não o alinhamento do parágrafo"
5283 #: gtk/gtktexttag.c:624
5284 msgid "Left margin set"
5285 msgstr "Definir margem esquerda"
5287 #: gtk/gtktexttag.c:625
5288 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5289 msgstr "Afetar ou não a margem esquerda"
5291 #: gtk/gtktexttag.c:628
5293 msgstr "Definir recuo"
5295 #: gtk/gtktexttag.c:629
5296 msgid "Whether this tag affects indentation"
5297 msgstr "Afetar ou não o recuo"
5299 #: gtk/gtktexttag.c:636
5300 msgid "Pixels above lines set"
5301 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5303 #: gtk/gtktexttag.c:637 gtk/gtktexttag.c:641
5304 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5305 msgstr "Afetar ou não o número de pixels acima das linhas"
5307 #: gtk/gtktexttag.c:640
5308 msgid "Pixels below lines set"
5309 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5311 #: gtk/gtktexttag.c:644
5312 msgid "Pixels inside wrap set"
5313 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5315 #: gtk/gtktexttag.c:645
5316 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5317 msgstr "Afetar ou não o número de pixels entre linhas quebradas"
5319 #: gtk/gtktexttag.c:652
5320 msgid "Right margin set"
5321 msgstr "Definir margem direita"
5323 #: gtk/gtktexttag.c:653
5324 msgid "Whether this tag affects the right margin"
5325 msgstr "Afetar ou não a margem direita"
5327 #: gtk/gtktexttag.c:660
5328 msgid "Wrap mode set"
5329 msgstr "Definir modo de quebra"
5331 #: gtk/gtktexttag.c:661
5332 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
5333 msgstr "Afetar ou não o modo de quebra de linha"
5335 #: gtk/gtktexttag.c:664
5337 msgstr "Definir tabulações"
5339 #: gtk/gtktexttag.c:665
5340 msgid "Whether this tag affects tabs"
5341 msgstr "Afetar ou não tabulações"
5343 #: gtk/gtktexttag.c:668
5344 msgid "Invisible set"
5345 msgstr "Definir invisível"
5347 #: gtk/gtktexttag.c:669
5348 msgid "Whether this tag affects text visibility"
5349 msgstr "Afetar ou não a visibilidade do texto"
5351 #: gtk/gtktexttag.c:672
5352 msgid "Paragraph background set"
5353 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
5355 #: gtk/gtktexttag.c:673
5356 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
5357 msgstr "Afetar ou não a cor do plano de fundo do parágrafo"
5359 #: gtk/gtktextview.c:540
5360 msgid "Pixels Above Lines"
5361 msgstr "Pixels Acima das Linhas"
5363 #: gtk/gtktextview.c:550
5364 msgid "Pixels Below Lines"
5365 msgstr "Pixels Abaixo das Linhas"
5367 #: gtk/gtktextview.c:560
5368 msgid "Pixels Inside Wrap"
5369 msgstr "Pixels Dentro da Quebra"
5371 #: gtk/gtktextview.c:578
5373 msgstr "Modo de Quebra"
5375 #: gtk/gtktextview.c:596
5377 msgstr "Margem Esquerda"
5379 #: gtk/gtktextview.c:606
5380 msgid "Right Margin"
5381 msgstr "Margem Direita"
5383 #: gtk/gtktextview.c:634
5384 msgid "Cursor Visible"
5385 msgstr "Cursor Visível"
5387 #: gtk/gtktextview.c:635
5388 msgid "If the insertion cursor is shown"
5389 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
5391 #: gtk/gtktextview.c:642
5395 #: gtk/gtktextview.c:643
5396 msgid "The buffer which is displayed"
5397 msgstr "O buffer exibido"
5399 #: gtk/gtktextview.c:650
5400 msgid "Overwrite mode"
5401 msgstr "Modo de sobrescrita"
5403 #: gtk/gtktextview.c:651
5404 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
5405 msgstr "Sobrescrever ou não o conteúdo com o texto digitado"
5407 #: gtk/gtktextview.c:658
5411 #: gtk/gtktextview.c:659
5412 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
5413 msgstr "Inserir tabulação quando o usuário pressionar a tecla Tab"
5415 #: gtk/gtktextview.c:668
5416 msgid "Error underline color"
5417 msgstr "Cor para sublinhar erro"
5419 #: gtk/gtktextview.c:669
5420 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
5421 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
5423 #: gtk/gtktoggleaction.c:103
5424 msgid "Create the same proxies as a radio action"
5425 msgstr "Criar os mesmos proxies de um botão de seleção"
5427 #: gtk/gtktoggleaction.c:104
5428 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
5430 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de seleção de ação"
5432 #: gtk/gtktoggleaction.c:119
5433 msgid "If the toggle action should be active in or not"
5434 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
5436 #: gtk/gtktogglebutton.c:103 gtk/gtktoggletoolbutton.c:102
5437 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
5438 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
5440 #: gtk/gtktogglebutton.c:111
5441 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
5442 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
5444 #: gtk/gtktogglebutton.c:118
5445 msgid "Draw Indicator"
5446 msgstr "Indicador Desenho"
5448 #: gtk/gtktogglebutton.c:119
5449 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
5450 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
5452 #: gtk/gtktoolbar.c:476
5453 msgid "The orientation of the toolbar"
5454 msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
5456 #: gtk/gtktoolbar.c:484
5457 msgid "Toolbar Style"
5458 msgstr "Estilo Barra Ferramentas"
5460 #: gtk/gtktoolbar.c:485
5461 msgid "How to draw the toolbar"
5462 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
5464 #: gtk/gtktoolbar.c:492
5466 msgstr "Mostrar Seta"
5468 #: gtk/gtktoolbar.c:493
5469 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
5470 msgstr "Mostar ou não uma seta se a barra de ferramentas não couber"
5472 #: gtk/gtktoolbar.c:508
5474 msgstr "Dicas de ferramenta"
5476 #: gtk/gtktoolbar.c:509
5477 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
5478 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
5480 #: gtk/gtktoolbar.c:531
5481 msgid "Size of icons in this toolbar"
5482 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
5484 #: gtk/gtktoolbar.c:546
5485 msgid "Icon size set"
5486 msgstr "Definir tamanho de ícone"
5488 #: gtk/gtktoolbar.c:547
5489 msgid "Whether the icon-size property has been set"
5490 msgstr "Se a propriedade icon-size foi definida ou não"
5492 #: gtk/gtktoolbar.c:556
5493 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
5494 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
5496 #: gtk/gtktoolbar.c:564
5497 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
5498 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
5500 #: gtk/gtktoolbar.c:571
5502 msgstr "Tamanho do espaçador"
5504 #: gtk/gtktoolbar.c:572
5505 msgid "Size of spacers"
5506 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
5508 #: gtk/gtktoolbar.c:581
5509 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
5510 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
5512 #: gtk/gtktoolbar.c:589
5513 msgid "Maximum child expand"
5514 msgstr "Expandão máxima do filho"
5516 #: gtk/gtktoolbar.c:590
5517 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
5518 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
5520 #: gtk/gtktoolbar.c:598
5522 msgstr "Estilo do espaço"
5524 #: gtk/gtktoolbar.c:599
5525 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
5526 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
5528 #: gtk/gtktoolbar.c:606
5529 msgid "Button relief"
5530 msgstr "Relevo dos botões"
5532 #: gtk/gtktoolbar.c:607
5533 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
5534 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
5536 #: gtk/gtktoolbar.c:614
5537 msgid "Style of bevel around the toolbar"
5538 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
5540 #: gtk/gtktoolbar.c:620
5541 msgid "Toolbar style"
5542 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5544 #: gtk/gtktoolbar.c:621
5546 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5548 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5549 "apenas ícones, etc."
5551 #: gtk/gtktoolbar.c:627
5552 msgid "Toolbar icon size"
5553 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5555 #: gtk/gtktoolbar.c:628
5556 msgid "Size of icons in default toolbars"
5557 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
5559 #: gtk/gtktoolbutton.c:181
5560 msgid "Text to show in the item."
5561 msgstr "O texto mostrado no item."
5563 #: gtk/gtktoolbutton.c:188
5565 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
5566 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
5568 "Se definido, um sublinhado na propriedade label indica que o próximo "
5569 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
5571 #: gtk/gtktoolbutton.c:195
5572 msgid "Widget to use as the item label"
5573 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
5575 #: gtk/gtktoolbutton.c:201
5577 msgstr "ID de predefinição"
5579 #: gtk/gtktoolbutton.c:202
5580 msgid "The stock icon displayed on the item"
5581 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
5583 #: gtk/gtktoolbutton.c:218
5585 msgstr "Nome do ícone"
5587 #: gtk/gtktoolbutton.c:219
5588 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
5589 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
5591 #: gtk/gtktoolbutton.c:225
5593 msgstr "Widget do ícone"
5595 #: gtk/gtktoolbutton.c:226
5596 msgid "Icon widget to display in the item"
5597 msgstr "Widget do ícone a ser exibido no item"
5599 #: gtk/gtktoolbutton.c:239
5600 msgid "Icon spacing"
5601 msgstr "Espaçamento do ícone"
5603 #: gtk/gtktoolbutton.c:240
5604 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
5605 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
5607 #: gtk/gtktoolitem.c:145
5609 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
5610 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
5612 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
5613 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
5614 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
5616 #: gtk/gtktreemodelsort.c:274
5617 msgid "TreeModelSort Model"
5618 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
5620 #: gtk/gtktreemodelsort.c:275
5621 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
5622 msgstr "O modelo para a classificação do TreeModelSort"
5624 #: gtk/gtktreeview.c:562
5625 msgid "TreeView Model"
5626 msgstr "Modelo de TreeView"
5628 #: gtk/gtktreeview.c:563
5629 msgid "The model for the tree view"
5630 msgstr "O modelo para a visão de árvore"
5632 #: gtk/gtktreeview.c:571
5633 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
5634 msgstr "Alinhamento Horizontal para o widget"
5636 #: gtk/gtktreeview.c:579
5637 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
5638 msgstr "Alinhamento Vertical para o widget"
5640 #: gtk/gtktreeview.c:586
5641 msgid "Headers Visible"
5642 msgstr "Cabeçalhos Visíveis"
5644 #: gtk/gtktreeview.c:587
5645 msgid "Show the column header buttons"
5646 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
5648 #: gtk/gtktreeview.c:594
5649 msgid "Headers Clickable"
5650 msgstr "Cabeçalhos Clicáveis"
5652 #: gtk/gtktreeview.c:595
5653 msgid "Column headers respond to click events"
5654 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
5656 #: gtk/gtktreeview.c:602
5657 msgid "Expander Column"
5658 msgstr "Coluna de Expansão"
5660 #: gtk/gtktreeview.c:603
5661 msgid "Set the column for the expander column"
5662 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
5664 #: gtk/gtktreeview.c:618
5666 msgstr "Dica de Réguas"
5668 #: gtk/gtktreeview.c:619
5669 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
5671 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
5673 #: gtk/gtktreeview.c:626
5674 msgid "Enable Search"
5675 msgstr "Ativar Pesquisa"
5677 #: gtk/gtktreeview.c:627
5678 msgid "View allows user to search through columns interactively"
5679 msgstr "A visão permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
5681 #: gtk/gtktreeview.c:634
5682 msgid "Search Column"
5683 msgstr "Pesquisar Coluna"
5685 #: gtk/gtktreeview.c:635
5686 msgid "Model column to search through when searching through code"
5687 msgstr "Coluna modelo onde pesquisar quando pesquisando pelo código"
5689 #: gtk/gtktreeview.c:655
5690 msgid "Fixed Height Mode"
5691 msgstr "Modo de Altura Fixa"
5693 #: gtk/gtktreeview.c:656
5694 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
5696 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
5699 #: gtk/gtktreeview.c:676
5700 msgid "Hover Selection"
5701 msgstr "Seleção Flutuante"
5703 #: gtk/gtktreeview.c:677
5704 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
5705 msgstr "Se a seleção deve seguir o ponteiro"
5707 #: gtk/gtktreeview.c:696
5708 msgid "Hover Expand"
5709 msgstr "Expandir Flutuante"
5711 #: gtk/gtktreeview.c:697
5713 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
5715 "Expandir/colapsar ou não as linhas quando o ponteiro se move sobre as mesmas."
5717 #: gtk/gtktreeview.c:711
5718 msgid "Show Expanders"
5719 msgstr "Mostrar Expansores"
5721 #: gtk/gtktreeview.c:712
5722 msgid "View has expanders"
5723 msgstr "Visão tem expansores"
5725 #: gtk/gtktreeview.c:726
5726 msgid "Level Indentation"
5727 msgstr "Recuo de Nível"
5729 #: gtk/gtktreeview.c:727
5730 msgid "Extra indentation for each level"
5731 msgstr "Recuo extra para cada nível"
5733 #: gtk/gtktreeview.c:736
5734 msgid "Rubber Banding"
5735 msgstr "Seleção Elástica"
5737 #: gtk/gtktreeview.c:737
5739 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
5741 "Permitir ou não a seleção de múltiplos itens arrastando o ponteiro do mouse"
5743 #: gtk/gtktreeview.c:744
5744 msgid "Enable Grid Lines"
5745 msgstr "Ativar Linhas de Grade"
5747 #: gtk/gtktreeview.c:745
5748 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
5749 msgstr "Desenhar ou não linhas de grade na visão de árvore"
5751 #: gtk/gtktreeview.c:753
5752 msgid "Enable Tree Lines"
5753 msgstr "Ativar Linhas de Árvore"
5755 #: gtk/gtktreeview.c:754
5756 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
5757 msgstr "Desenhar ou não linhas de árvore na visão de árvore"
5759 #: gtk/gtktreeview.c:774
5760 msgid "Vertical Separator Width"
5761 msgstr "Largura do Separador Vertical"
5763 #: gtk/gtktreeview.c:775
5764 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
5765 msgstr "Espaço vertical entre células. Tem de ser um número par"
5767 #: gtk/gtktreeview.c:783
5768 msgid "Horizontal Separator Width"
5769 msgstr "Largura do Separador Horizontal"
5771 #: gtk/gtktreeview.c:784
5772 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
5773 msgstr "Espaço horizontal entre células. Tem de ser um número par"
5775 #: gtk/gtktreeview.c:792
5777 msgstr "Permitir Regras"
5779 #: gtk/gtktreeview.c:793
5780 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
5781 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
5783 #: gtk/gtktreeview.c:799
5784 msgid "Indent Expanders"
5785 msgstr "Recuo nos Expansores"
5787 #: gtk/gtktreeview.c:800
5788 msgid "Make the expanders indented"
5789 msgstr "Tornar os expansores recuados"
5791 #: gtk/gtktreeview.c:806
5792 msgid "Even Row Color"
5793 msgstr "Cor da Linha Par"
5795 #: gtk/gtktreeview.c:807
5796 msgid "Color to use for even rows"
5797 msgstr "Cor usada em linhas pares"
5799 #: gtk/gtktreeview.c:813
5800 msgid "Odd Row Color"
5801 msgstr "Cor de Linha Impar"
5803 #: gtk/gtktreeview.c:814
5804 msgid "Color to use for odd rows"
5805 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
5807 #: gtk/gtktreeview.c:820
5808 msgid "Row Ending details"
5809 msgstr "Detalhes de Fim de Linha"
5811 #: gtk/gtktreeview.c:821
5812 msgid "Enable extended row background theming"
5813 msgstr "Ativar tema estendido para o plano de fundo do fim da linha"
5815 #: gtk/gtktreeview.c:827
5816 msgid "Grid line width"
5817 msgstr "Espessura de linha da grade"
5819 #: gtk/gtktreeview.c:828
5820 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
5821 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão de árvore"
5823 #: gtk/gtktreeview.c:834
5824 msgid "Tree line width"
5825 msgstr "Espessura de linha de árvore"
5827 #: gtk/gtktreeview.c:835
5828 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
5829 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão de árvore"
5831 #: gtk/gtktreeview.c:841
5832 msgid "Grid line pattern"
5833 msgstr "Padrão de linha de grade"
5835 #: gtk/gtktreeview.c:842
5836 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
5838 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão de árvore"
5840 #: gtk/gtktreeview.c:848
5841 msgid "Tree line pattern"
5842 msgstr "Padrão de linha de árvore"
5844 #: gtk/gtktreeview.c:849
5845 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
5846 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar linhas da visão de árvore"
5848 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
5849 msgid "Whether to display the column"
5850 msgstr "Exibir ou não a coluna"
5852 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 gtk/gtkwindow.c:523
5854 msgstr "Redimensionável"
5856 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
5857 msgid "Column is user-resizable"
5858 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
5860 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
5861 msgid "Current width of the column"
5862 msgstr "Largura atual da coluna"
5864 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
5865 msgid "Space which is inserted between cells"
5866 msgstr "Espaço inserido entre as células"
5868 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
5872 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
5873 msgid "Resize mode of the column"
5874 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
5876 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
5878 msgstr "Largura Fixa"
5880 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
5881 msgid "Current fixed width of the column"
5882 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
5884 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
5885 msgid "Minimum Width"
5886 msgstr "Largura Mínima"
5888 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
5889 msgid "Minimum allowed width of the column"
5890 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
5892 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
5893 msgid "Maximum Width"
5894 msgstr "Largura Máxima"
5896 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
5897 msgid "Maximum allowed width of the column"
5898 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
5900 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
5901 msgid "Title to appear in column header"
5902 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
5904 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
5905 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
5906 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
5908 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
5912 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
5913 msgid "Whether the header can be clicked"
5914 msgstr "Se o cabeçalho pode ou não ser clicado"
5916 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
5920 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
5921 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
5922 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
5924 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
5925 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
5926 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
5928 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
5929 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
5930 msgstr "Se a coluna pode ou não ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
5932 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
5933 msgid "Sort indicator"
5934 msgstr "Indicador de ordenação"
5936 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
5937 msgid "Whether to show a sort indicator"
5938 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
5940 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
5942 msgstr "Tipo de ordenação"
5944 #: gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
5945 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
5946 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deverá indicar"
5948 #: gtk/gtkuimanager.c:221
5949 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
5950 msgstr "Adicionar ou não a menus ou não itens de menu destacáveis"
5952 #: gtk/gtkuimanager.c:228
5953 msgid "Merged UI definition"
5954 msgstr "Definição de IU unida"
5956 #: gtk/gtkuimanager.c:229
5957 msgid "An XML string describing the merged UI"
5958 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a IU unida"
5960 #: gtk/gtkviewport.c:107
5962 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
5965 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição horizontal para esse "
5968 #: gtk/gtkviewport.c:115
5970 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
5973 "O GtkAdjustment que determina os valores da posição vertical para esse "
5976 #: gtk/gtkviewport.c:123
5977 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
5978 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta do viewport"
5980 #: gtk/gtkwidget.c:476
5982 msgstr "Nome do widget"
5984 #: gtk/gtkwidget.c:477
5985 msgid "The name of the widget"
5986 msgstr "O nome do widget"
5988 #: gtk/gtkwidget.c:483
5989 msgid "Parent widget"
5992 #: gtk/gtkwidget.c:484
5993 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
5994 msgstr "O widget pai deste widget. Tem de ser um widget Container"
5996 #: gtk/gtkwidget.c:491
5997 msgid "Width request"
5998 msgstr "Solicitação de largura"
6000 #: gtk/gtkwidget.c:492
6002 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6005 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6007 #: gtk/gtkwidget.c:500
6008 msgid "Height request"
6009 msgstr "Solicitação de altura"
6011 #: gtk/gtkwidget.c:501
6013 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6016 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6018 #: gtk/gtkwidget.c:510
6019 msgid "Whether the widget is visible"
6020 msgstr "Se o widget é ou não visível"
6022 #: gtk/gtkwidget.c:517
6023 msgid "Whether the widget responds to input"
6024 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6026 #: gtk/gtkwidget.c:523
6027 msgid "Application paintable"
6028 msgstr "Aplicação pinta"
6030 #: gtk/gtkwidget.c:524
6031 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6032 msgstr "Se a aplicação vai ou não pintar directamente o widget"
6034 #: gtk/gtkwidget.c:530
6036 msgstr "Pode ter foco"
6038 #: gtk/gtkwidget.c:531
6039 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6040 msgstr "Se o widget pode ou não aceitar o foco de entrada"
6042 #: gtk/gtkwidget.c:537
6046 #: gtk/gtkwidget.c:538
6047 msgid "Whether the widget has the input focus"
6048 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6050 #: gtk/gtkwidget.c:544
6054 #: gtk/gtkwidget.c:545
6055 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6056 msgstr "Ser ou não o widget de foco na janela principal"
6058 #: gtk/gtkwidget.c:551
6060 msgstr "Pode ser padrão"
6062 #: gtk/gtkwidget.c:552
6063 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6064 msgstr "Possibilitar ou não que o widget seja o principal"
6066 #: gtk/gtkwidget.c:558
6070 #: gtk/gtkwidget.c:559
6071 msgid "Whether the widget is the default widget"
6072 msgstr "Se o widget é ou não o widget padrão"
6074 #: gtk/gtkwidget.c:565
6075 msgid "Receives default"
6076 msgstr "Recebe padrão"
6078 #: gtk/gtkwidget.c:566
6079 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6080 msgstr "Se TRUE, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6082 #: gtk/gtkwidget.c:572
6083 msgid "Composite child"
6084 msgstr "Filho de composto"
6086 #: gtk/gtkwidget.c:573
6087 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6088 msgstr "Se o widget é ou não parte de um widget composto"
6090 #: gtk/gtkwidget.c:579
6094 #: gtk/gtkwidget.c:580
6096 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6099 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6101 #: gtk/gtkwidget.c:586
6105 #: gtk/gtkwidget.c:587
6106 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6108 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6110 #: gtk/gtkwidget.c:594
6111 msgid "Extension events"
6112 msgstr "Eventos de extensão"
6114 #: gtk/gtkwidget.c:595
6115 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6117 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6119 #: gtk/gtkwidget.c:602
6121 msgstr "Não \"show all\""
6123 #: gtk/gtkwidget.c:603
6124 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6125 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deveria afetar esse widget"
6127 #: gtk/gtkwidget.c:620
6130 msgstr "Dica de ferramenta"
6132 #: gtk/gtkwidget.c:621
6134 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6135 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6137 #: gtk/gtkwidget.c:641
6139 msgid "Tooltip Text"
6140 msgstr "Tempo de espera inicial"
6142 #: gtk/gtkwidget.c:642 gtk/gtkwidget.c:663
6144 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6145 msgstr "O conteúdo da entrada"
6147 #: gtk/gtkwidget.c:662
6149 msgid "Tooltip markup"
6150 msgstr "Dica de ferramenta"
6152 #: gtk/gtkwidget.c:1759
6153 msgid "Interior Focus"
6154 msgstr "Focus Interior"
6156 #: gtk/gtkwidget.c:1760
6157 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6158 msgstr "Se deve-se desenhar o indicador de foco dentro dos widgets"
6160 #: gtk/gtkwidget.c:1766
6161 msgid "Focus linewidth"
6162 msgstr "Espessura da linha de foco"
6164 #: gtk/gtkwidget.c:1767
6165 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6166 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6168 #: gtk/gtkwidget.c:1773
6169 msgid "Focus line dash pattern"
6170 msgstr "Padrão do tracejado de foco"
6172 #: gtk/gtkwidget.c:1774
6173 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6174 msgstr "Padrão tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6176 #: gtk/gtkwidget.c:1779
6177 msgid "Focus padding"
6178 msgstr "Espaçamento do foco"
6180 #: gtk/gtkwidget.c:1780
6181 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6182 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget 'caixa'"
6184 #: gtk/gtkwidget.c:1785
6185 msgid "Cursor color"
6186 msgstr "Cor do cursor"
6188 #: gtk/gtkwidget.c:1786
6189 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6190 msgstr "Cor com que desenhar o cursor de inserção"
6192 #: gtk/gtkwidget.c:1791
6193 msgid "Secondary cursor color"
6194 msgstr "Cor secundária do cursor"
6196 #: gtk/gtkwidget.c:1792
6198 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6199 "right-to-left and left-to-right text"
6201 "Cor com que desenhar o cursor secundário de inserção quando da edição de "
6202 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6204 #: gtk/gtkwidget.c:1797
6205 msgid "Cursor line aspect ratio"
6206 msgstr "Rácio de aparência da linha do cursor"
6208 #: gtk/gtkwidget.c:1798
6209 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6210 msgstr "Rácio de aparência com que desenhar o cursor de inserção"
6212 #: gtk/gtkwidget.c:1812
6214 msgstr "Desenhar Borda"
6216 #: gtk/gtkwidget.c:1813
6217 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6218 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6220 #: gtk/gtkwidget.c:1826
6221 msgid "Unvisited Link Color"
6222 msgstr "Cor do Vínculo não Visitado"
6224 #: gtk/gtkwidget.c:1827
6225 msgid "Color of unvisited links"
6226 msgstr "Cor dos vínculos que não foram seguidos"
6228 #: gtk/gtkwidget.c:1840
6229 msgid "Visited Link Color"
6230 msgstr "Cor do Vínculo Visitado"
6232 #: gtk/gtkwidget.c:1841
6233 msgid "Color of visited links"
6234 msgstr "Cor dos vínculos que foram seguidos"
6236 #: gtk/gtkwidget.c:1855
6237 msgid "Wide Separators"
6238 msgstr "Separadores Largos"
6240 #: gtk/gtkwidget.c:1856
6242 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6245 "Permitir ou não que a largura dos separadores seja configurável e que os "
6246 "mesmos possam ser desenhados usando uma caixa ao invés de uma linha"
6248 #: gtk/gtkwidget.c:1870
6249 msgid "Separator Width"
6250 msgstr "Largura do Separador"
6252 #: gtk/gtkwidget.c:1871
6253 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6254 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
6256 #: gtk/gtkwidget.c:1885
6257 msgid "Separator Height"
6258 msgstr "Altura do Separador"
6260 #: gtk/gtkwidget.c:1886
6261 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6262 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for TRUE"
6264 #: gtk/gtkwidget.c:1900
6265 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6266 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Horizontal"
6268 #: gtk/gtkwidget.c:1901
6269 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6270 msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
6272 #: gtk/gtkwidget.c:1915
6273 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6274 msgstr "Comprimento da Seta de Rolagem Vertical"
6276 #: gtk/gtkwidget.c:1916
6277 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6278 msgstr "O comprimento das setas se rolagem horizontal"
6280 #: gtk/gtkwindow.c:464
6282 msgstr "Tipo de Janela"
6284 #: gtk/gtkwindow.c:465
6285 msgid "The type of the window"
6286 msgstr "O tipo da janela"
6288 #: gtk/gtkwindow.c:473
6289 msgid "Window Title"
6290 msgstr "Título da Janela"
6292 #: gtk/gtkwindow.c:474
6293 msgid "The title of the window"
6294 msgstr "O título da janela"
6296 #: gtk/gtkwindow.c:481
6298 msgstr "Papel da Janela"
6300 #: gtk/gtkwindow.c:482
6301 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6303 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6305 #: gtk/gtkwindow.c:498
6308 msgstr "ID de Grupo"
6310 #: gtk/gtkwindow.c:499
6312 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6314 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6316 #: gtk/gtkwindow.c:506
6317 msgid "Allow Shrink"
6318 msgstr "Permitir Encolher"
6320 #: gtk/gtkwindow.c:508
6323 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6326 "Se TRUE, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como TRUE é 99% das "
6327 "vezes uma má ideia"
6329 #: gtk/gtkwindow.c:515
6331 msgstr "Permitir Crescer"
6333 #: gtk/gtkwindow.c:516
6334 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6336 "Se TRUE, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho mínimo"
6338 #: gtk/gtkwindow.c:524
6339 msgid "If TRUE, users can resize the window"
6340 msgstr "Se TRUE, os usuários podem redimensionar janela"
6342 #: gtk/gtkwindow.c:531
6346 #: gtk/gtkwindow.c:532
6348 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
6351 "Se TRUE, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto esta "
6354 #: gtk/gtkwindow.c:539
6355 msgid "Window Position"
6356 msgstr "Posição da Janela"
6358 #: gtk/gtkwindow.c:540
6359 msgid "The initial position of the window"
6360 msgstr "A posição inicial da janela"
6362 #: gtk/gtkwindow.c:548
6363 msgid "Default Width"
6364 msgstr "Largura Padrão"
6366 #: gtk/gtkwindow.c:549
6367 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
6368 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
6370 #: gtk/gtkwindow.c:558
6371 msgid "Default Height"
6372 msgstr "Altura Padrão"
6374 #: gtk/gtkwindow.c:559
6376 "The default height of the window, used when initially showing the window"
6377 msgstr "A altura padrão da janela, usada ao mostrá-la inicialmente"
6379 #: gtk/gtkwindow.c:568
6380 msgid "Destroy with Parent"
6381 msgstr "Destruir com Pai"
6383 #: gtk/gtkwindow.c:569
6384 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
6385 msgstr "Se esta janela deveria ser destruida quando a pai o fosse"
6387 #: gtk/gtkwindow.c:576
6391 #: gtk/gtkwindow.c:577
6392 msgid "Icon for this window"
6393 msgstr "Ícone para esta janela"
6395 #: gtk/gtkwindow.c:593
6396 msgid "Name of the themed icon for this window"
6397 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
6399 #: gtk/gtkwindow.c:608
6403 #: gtk/gtkwindow.c:609
6404 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
6405 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
6407 #: gtk/gtkwindow.c:616
6408 msgid "Focus in Toplevel"
6409 msgstr "Focos está na Toplevel"
6411 #: gtk/gtkwindow.c:617
6412 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
6413 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desse GtkWindow"
6415 #: gtk/gtkwindow.c:624
6417 msgstr "Dica de tipo"
6419 #: gtk/gtkwindow.c:625
6421 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
6422 "and how to treat it."
6424 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é essa e "
6427 #: gtk/gtkwindow.c:633
6428 msgid "Skip taskbar"
6429 msgstr "Evitar a lista de tarefas"
6431 #: gtk/gtkwindow.c:634
6432 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
6433 msgstr "TRUE se a janela não deve estar na lista de tarefas."
6435 #: gtk/gtkwindow.c:641
6437 msgstr "Evitar paginador"
6439 #: gtk/gtkwindow.c:642
6440 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
6441 msgstr "TRUE se a janela não deve aparecer no paginador."
6443 #: gtk/gtkwindow.c:649
6447 #: gtk/gtkwindow.c:650
6448 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
6449 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
6451 #: gtk/gtkwindow.c:664
6452 msgid "Accept focus"
6453 msgstr "Aceitar foco"
6455 #: gtk/gtkwindow.c:665
6456 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
6457 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
6459 #: gtk/gtkwindow.c:679
6460 msgid "Focus on map"
6461 msgstr "Focar no mapa"
6463 #: gtk/gtkwindow.c:680
6464 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
6465 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
6467 #: gtk/gtkwindow.c:694
6471 #: gtk/gtkwindow.c:695
6472 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
6473 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
6475 #: gtk/gtkwindow.c:709
6479 #: gtk/gtkwindow.c:710
6480 msgid "Whether the window frame should have a close button"
6481 msgstr "Colocar ou não botão de fechar no quadro da janela"
6483 #: gtk/gtkwindow.c:726
6487 #: gtk/gtkwindow.c:727
6488 msgid "The window gravity of the window"
6489 msgstr "A gravidade da janela"
6491 #: gtk/gtkwindow.c:744
6492 msgid "Transient for Window"
6493 msgstr "Transitório para Janela"
6495 #: gtk/gtkwindow.c:745
6496 msgid "The transient parent of the dialog"
6497 msgstr "O pai transitório do diálogo"
6499 #: gtk/gtkwindow.c:759
6501 msgid "Opacity for Window"
6502 msgstr "Transitório para Janela"
6504 #: gtk/gtkwindow.c:760
6506 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
6507 msgstr "O tipo da janela"
6509 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:330
6510 msgid "IM Preedit style"
6511 msgstr "Estilo Preedit IM"
6513 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:331
6514 msgid "How to draw the input method preedit string"
6515 msgstr "Como desenhar a string de método de entrada preedit"
6517 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:339
6518 msgid "IM Status style"
6519 msgstr "Estilo de estado IM"
6521 #: modules/input/gtkimcontextxim.c:340
6522 msgid "How to draw the input method statusbar"
6523 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas do método de entrada"
6526 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
6527 #~ "text in the progress widget"
6529 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
6530 #~ "no widget de progresso"
6533 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
6534 #~ "text in the progress widget"
6536 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o vertical horizontal do texto no "
6539 #~ msgid "The current page in the document."
6540 #~ msgstr "A página atual no documento."
6542 #~ msgid "Homogenous"
6543 #~ msgstr "Homogéneo"
6545 #~ msgid "Show Preview"
6546 #~ msgstr "Mostrar Previso"
6548 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
6549 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"