]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
Updated Brazilian Portuguese translation.
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 11:56-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 11:54-0300\n"
16 "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Número de canais"
25
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "O número de amostras por pixel"
29
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
31 msgid "Colorspace"
32 msgstr "Espaço de cor"
33
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
37
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
39 msgid "Has Alpha"
40 msgstr "Tem alfa"
41
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
45
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Bits por amostra"
49
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "O número de bits por amostra"
53
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
56 msgid "Width"
57 msgstr "Largura"
58
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
62
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
64 msgid "Height"
65 msgstr "Altura"
66
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
70
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
72 msgid "Rowstride"
73 msgstr "Tamanho das linhas"
74
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
76 msgid ""
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
78 msgstr ""
79 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
80
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
82 msgid "Pixels"
83 msgstr "Pixels"
84
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
88
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Dispositivo padrão"
92
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
96
97 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
99 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
100 msgid "Screen"
101 msgstr "Tela"
102
103 #: ../gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
106
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
108 msgid "Font options"
109 msgstr "Opções de fonte"
110
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
114
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Resolução da fonte"
118
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "A resolução para fontes na tela"
122
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
124 msgid "Program name"
125 msgstr "Nome do programa"
126
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
128 msgid ""
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
131 msgstr ""
132 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
133
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Versão do programa"
137
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "A versão do programa"
141
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "String de copyright"
145
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Informações de copyright do programa"
149
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "String de comentários"
153
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Comentários sobre o programa"
157
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
159 msgid "Website URL"
160 msgstr "URL do website"
161
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "O URL para o link do website do programa"
165
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Rótulo do website"
169
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
171 msgid ""
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
174 msgstr ""
175 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
176 "URL"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
179 msgid "Authors"
180 msgstr "Autores"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "A lista dos autores do programa"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
187 msgid "Documenters"
188 msgstr "Documentadores"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
195 msgid "Artists"
196 msgstr "Artistas"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
200 msgstr ""
201 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
202
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Créditos dos tradutores"
206
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
208 msgid ""
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
211
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
213 msgid "Logo"
214 msgstr "Logo"
215
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
217 msgid ""
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
220 msgstr ""
221 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
223
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Nome do ícone de logo"
227
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
230 msgstr ""
231 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
232
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
234 msgid "Wrap license"
235 msgstr "Quebrar texto da licença"
236
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
240
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Closure de acelerador"
244
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
248
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Widget de acelerador"
252
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
256
257 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
258 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
259 msgid "Name"
260 msgstr "Nome"
261
262 #: ../gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Um nome único para a ação."
265
266 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
267 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
269 msgid "Label"
270 msgstr "Rótulo"
271
272 #: ../gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
275
276 #: ../gtk/gtkaction.c:215
277 msgid "Short label"
278 msgstr "Rótulo curto"
279
280 #: ../gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
282 msgstr ""
283 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
284
285 #: ../gtk/gtkaction.c:224
286 msgid "Tooltip"
287 msgstr "Dica de ferramenta"
288
289 #: ../gtk/gtkaction.c:225
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
292
293 #: ../gtk/gtkaction.c:240
294 msgid "Stock Icon"
295 msgstr "Ícone predefinido"
296
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
300
301 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
302 msgid "GIcon"
303 msgstr "GIcon"
304
305 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
306 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
307 msgid "The GIcon being displayed"
308 msgstr "O GIcon em exibição"
309
310 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
311 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
312 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
313 msgid "Icon Name"
314 msgstr "Nome do ícone"
315
316 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
317 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visível quando horizontal"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
326 msgid ""
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
328 "orientation."
329 msgstr ""
330 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
331 "está orientada horizontalmente."
332
333 #: ../gtk/gtkaction.c:306
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visível quando no overflow"
336
337 #: ../gtk/gtkaction.c:307
338 msgid ""
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
340 "overflow menu."
341 msgstr ""
342 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
343 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
344
345 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visível quando vertical"
348
349 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
350 msgid ""
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
352 "orientation."
353 msgstr ""
354 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
355 "está orientada verticalmente."
356
357 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
358 msgid "Is important"
359 msgstr "É importante"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:323
362 msgid ""
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
365 msgstr ""
366 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
367 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
368
369 #: ../gtk/gtkaction.c:331
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Esconder se vazio"
372
373 #: ../gtk/gtkaction.c:332
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
375 msgstr ""
376 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
380 msgid "Sensitive"
381 msgstr "Sensível"
382
383 #: ../gtk/gtkaction.c:339
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Se a ação está habilitada."
386
387 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
389 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
390 msgid "Visible"
391 msgstr "Visível"
392
393 #: ../gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Se a ação está visível."
396
397 #: ../gtk/gtkaction.c:352
398 msgid "Action Group"
399 msgstr "Grupo de ação"
400
401 #: ../gtk/gtkaction.c:353
402 msgid ""
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
404 "use)."
405 msgstr ""
406 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
407 "interno)."
408
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
412
413 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
416
417 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
420
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
423 msgid "Value"
424 msgstr "Valor"
425
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "O valor do ajuste"
429
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Valor Mínimo"
433
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
437
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Valor máximo"
441
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "O valor máximo do ajuste"
445
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Incremento do passo"
449
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
453
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Incremento de página"
457
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "O incremento de página do ajuste"
461
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
463 msgid "Page Size"
464 msgstr "Tamanho da página"
465
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
469
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Alinhamento horizontal"
473
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
475 msgid ""
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
477 "right aligned"
478 msgstr ""
479 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
480 "1.0 à direita"
481
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Alinhamento vertical"
485
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
487 msgid ""
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
489 "bottom aligned"
490 msgstr ""
491 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
492 "ao fundo"
493
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Escala horizontal"
497
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
499 msgid ""
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
502 msgstr ""
503 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
504 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
505 "significa \"todo\""
506
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Escala vertical"
510
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
512 msgid ""
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
515 msgstr ""
516 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
517 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
518 "significa \"todo\""
519
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
521 msgid "Top Padding"
522 msgstr "Preenchimento de topo"
523
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
527
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Preenchimento de fundo"
531
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
535
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
537 msgid "Left Padding"
538 msgstr "Preenchimento da esquerda"
539
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
543
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Preenchimento da direita"
547
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
551
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Direção da seta"
555
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
559
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
561 msgid "Arrow shadow"
562 msgstr "Sombra da seta"
563
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
567
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Escalonamento da seta"
571
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
575
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Alinhamento horizontal"
579
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "Alinhamento x do filho"
583
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Alinhamento vertical"
587
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Alinhamento y do filho"
591
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
593 msgid "Ratio"
594 msgstr "Taxa"
595
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
599
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
601 msgid "Obey child"
602 msgstr "Obedecer ao filho"
603
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
607
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
609 msgid "Header Padding"
610 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
611
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
613 msgid "Number of pixels around the header."
614 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
615
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
617 msgid "Content Padding"
618 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
619
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
621 msgid "Number of pixels around the content pages."
622 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
623
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
625 msgid "Page type"
626 msgstr "Tipo de página"
627
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "O tipo de página do assistente"
631
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
633 msgid "Page title"
634 msgstr "Título da página"
635
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
637 msgid "The title of the assistant page"
638 msgstr "O título da página do assistente"
639
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
641 msgid "Header image"
642 msgstr "Imagem do cabeçalho"
643
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
646 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
647
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
649 msgid "Sidebar image"
650 msgstr "Imagem da barra lateral"
651
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
654 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
655
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
657 msgid "Page complete"
658 msgstr "Página completa"
659
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
661 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
662 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
663
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
665 msgid "Minimum child width"
666 msgstr "Largura mínima do filho"
667
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
669 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
670 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
671
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
673 msgid "Minimum child height"
674 msgstr "Altura mínima do filho"
675
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
677 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
678 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
679
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
681 msgid "Child internal width padding"
682 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
683
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
685 msgid "Amount to increase child's size on either side"
686 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
687
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
691
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
694 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
695
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
697 msgid "Layout style"
698 msgstr "Estilo da disposição"
699
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
701 msgid ""
702 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
703 "edge, start and end"
704 msgstr ""
705 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
706 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
707 "início) e \"end\" (no fim)"
708
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
710 msgid "Secondary"
711 msgstr "Secundário"
712
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
714 msgid ""
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
716 "g., help buttons"
717 msgstr ""
718 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
719 "para, por exemplo, botões de ajuda"
720
721 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
723 msgid "Spacing"
724 msgstr "Espaçamento"
725
726 #: ../gtk/gtkbox.c:131
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
729
730 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
732 msgid "Homogeneous"
733 msgstr "Homogêneo"
734
735 #: ../gtk/gtkbox.c:141
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
738
739 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
741 msgid "Expand"
742 msgstr "Expandir"
743
744 #: ../gtk/gtkbox.c:149
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
747
748 #: ../gtk/gtkbox.c:155
749 msgid "Fill"
750 msgstr "Preencher"
751
752 #: ../gtk/gtkbox.c:156
753 msgid ""
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
755 "used as padding"
756 msgstr ""
757 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
758 "preenchimento"
759
760 #: ../gtk/gtkbox.c:162
761 msgid "Padding"
762 msgstr "Preenchimento"
763
764 #: ../gtk/gtkbox.c:163
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
767
768 #: ../gtk/gtkbox.c:169
769 msgid "Pack type"
770 msgstr "Tipo de empacotamento"
771
772 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
773 msgid ""
774 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
775 "start or end of the parent"
776 msgstr ""
777 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
778 "ou final do pai"
779
780 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
781 #: ../gtk/gtkruler.c:148
782 msgid "Position"
783 msgstr "Posição"
784
785 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
788
789 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
790 msgid "Translation Domain"
791 msgstr "Domínio de tradução"
792
793 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
794 msgid "The translation domain used by gettext"
795 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
796
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
798 msgid ""
799 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
800 "widget"
801 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
802
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
804 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Usar sublinhado"
807
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
809 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
810 msgid ""
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
813 msgstr ""
814 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
815 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
816
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
818 msgid "Use stock"
819 msgstr "Usar predefinido"
820
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
822 msgid ""
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
824 msgstr ""
825 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
826 "exibido"
827
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
829 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "Focar ao clicar"
832
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
834 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
835 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
836
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "Realce de borda"
840
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
842 msgid "The border relief style"
843 msgstr "O estilo de realce de borda"
844
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
846 msgid "Horizontal alignment for child"
847 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
848
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
850 msgid "Vertical alignment for child"
851 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
852
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
854 msgid "Image widget"
855 msgstr "Widget de imagem"
856
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
858 msgid "Child widget to appear next to the button text"
859 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
860
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
862 msgid "Image position"
863 msgstr "Posição da imagem"
864
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
866 msgid "The position of the image relative to the text"
867 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
868
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
870 msgid "Default Spacing"
871 msgstr "Espaçamento padrão"
872
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
874 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
875 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
876
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
878 msgid "Default Outside Spacing"
879 msgstr "Espaçamento externo padrão"
880
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
882 msgid ""
883 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
884 "border"
885 msgstr ""
886 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
887 "fora da borda"
888
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
890 msgid "Child X Displacement"
891 msgstr "Deslocamento X do filho"
892
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
894 msgid ""
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
896 msgstr ""
897 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
898
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Deslocamento Y do filho"
902
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
904 msgid ""
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
906 msgstr ""
907 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
908
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
910 msgid "Displace focus"
911 msgstr "Desloca o foco"
912
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
914 msgid ""
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
916 "rectangle"
917 msgstr ""
918 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
919 "retângulo de foco"
920
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1647
922 msgid "Inner Border"
923 msgstr "Borda interna"
924
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
928
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
930 msgid "Image spacing"
931 msgstr "Espaçamento da imagem"
932
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
934 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
935 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
936
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
938 msgid "Show button images"
939 msgstr "Exibir imagens nos botões"
940
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
942 msgid "Whether images should be shown on buttons"
943 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
944
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
946 msgid "Year"
947 msgstr "Ano"
948
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "O ano selecionado"
952
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
954 msgid "Month"
955 msgstr "Mês"
956
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
960
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
962 msgid "Day"
963 msgstr "Dia"
964
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
966 msgid ""
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
969 msgstr ""
970 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
971 "do dia)"
972
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
974 msgid "Show Heading"
975 msgstr "Mostrar cabeçalho"
976
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
978 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
979 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
980
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
982 msgid "Show Day Names"
983 msgstr "Mostrar nomes de dias"
984
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
986 msgid "If TRUE, day names are displayed"
987 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
988
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
990 msgid "No Month Change"
991 msgstr "Sem mudanças de mês"
992
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
994 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
995 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
996
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
998 msgid "Show Week Numbers"
999 msgstr "Mostrar números de semana"
1000
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1002 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1003 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1004
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1006 msgid "Details Width"
1007 msgstr "Largura de detalhe"
1008
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1010 msgid "Details width in characters"
1011 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1012
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1014 msgid "Details Height"
1015 msgstr "Altura de detalhe"
1016
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1018 msgid "Details height in rows"
1019 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1020
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1022 msgid "Show Details"
1023 msgstr "Mostrar detalhes"
1024
1025 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1026 msgid "If TRUE, details are shown"
1027 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1028
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1030 msgid "mode"
1031 msgstr "modo"
1032
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1034 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1035 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1036
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1038 msgid "visible"
1039 msgstr "visível"
1040
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1042 msgid "Display the cell"
1043 msgstr "Mostrar a célula"
1044
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1046 msgid "Display the cell sensitive"
1047 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1048
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1050 msgid "xalign"
1051 msgstr "xalign"
1052
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1054 msgid "The x-align"
1055 msgstr "O alinhamento horizontal"
1056
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1058 msgid "yalign"
1059 msgstr "yalign"
1060
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1062 msgid "The y-align"
1063 msgstr "O alinhamento vertical"
1064
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1066 msgid "xpad"
1067 msgstr "xpad"
1068
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1070 msgid "The xpad"
1071 msgstr "Preenchimento horizontal"
1072
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1074 msgid "ypad"
1075 msgstr "ypad"
1076
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1078 msgid "The ypad"
1079 msgstr "Preenchimento vertical"
1080
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1082 msgid "width"
1083 msgstr "largura"
1084
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1086 msgid "The fixed width"
1087 msgstr "A largura fixa"
1088
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1090 msgid "height"
1091 msgstr "altura"
1092
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1094 msgid "The fixed height"
1095 msgstr "A altura fixa"
1096
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1098 msgid "Is Expander"
1099 msgstr "É expansível"
1100
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1102 msgid "Row has children"
1103 msgstr "Linha tem filhos"
1104
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1106 msgid "Is Expanded"
1107 msgstr "Está expandida"
1108
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1110 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1111 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1112
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1114 msgid "Cell background color name"
1115 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1116
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1118 msgid "Cell background color as a string"
1119 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1120
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1122 msgid "Cell background color"
1123 msgstr "Cor de fundo da célula"
1124
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1126 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1127 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1128
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1130 msgid "Editing"
1131 msgstr "Editando"
1132
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1134 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1135 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1136
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1138 msgid "Cell background set"
1139 msgstr "Fundo da célula definido"
1140
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1142 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1143 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1144
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1146 msgid "Accelerator key"
1147 msgstr "Tecla de atalho"
1148
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1150 msgid "The keyval of the accelerator"
1151 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1152
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1154 msgid "Accelerator modifiers"
1155 msgstr "Modificadores do atalho"
1156
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1158 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1159 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1160
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1162 msgid "Accelerator keycode"
1163 msgstr "Código do atalho"
1164
1165 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1166 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1167 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1168
1169 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1170 msgid "Accelerator Mode"
1171 msgstr "Modo de atalho"
1172
1173 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1174 msgid "The type of accelerators"
1175 msgstr "O tipo dos atalhos"
1176
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1178 msgid "Model"
1179 msgstr "Modelo"
1180
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1182 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1183 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1184
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1186 msgid "Text Column"
1187 msgstr "Coluna de texto"
1188
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1190 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1191 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1192
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1194 msgid "Has Entry"
1195 msgstr "Permite inserir"
1196
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1198 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1199 msgstr ""
1200 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1201
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1203 msgid "Pixbuf Object"
1204 msgstr "Objeto Pixbuf"
1205
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1207 msgid "The pixbuf to render"
1208 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1209
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1211 msgid "Pixbuf Expander Open"
1212 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1213
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1215 msgid "Pixbuf for open expander"
1216 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1217
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1219 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1220 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1221
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1223 msgid "Pixbuf for closed expander"
1224 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1225
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1228 msgid "Stock ID"
1229 msgstr "ID de predefinição"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1232 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1233 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1236 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1237 msgid "Size"
1238 msgstr "Tamanho"
1239
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1241 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1242 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1243
1244 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1245 msgid "Detail"
1246 msgstr "Detalhe"
1247
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1249 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1250 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1251
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1253 msgid "Follow State"
1254 msgstr "Seguir estado"
1255
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1257 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1258 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1259
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1261 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1262 msgid "Icon"
1263 msgstr "Ícone"
1264
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1266 msgid "Value of the progress bar"
1267 msgstr "Valor da barra de progresso"
1268
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1270 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1272 msgid "Text"
1273 msgstr "Texto"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1276 msgid "Text on the progress bar"
1277 msgstr "Texto na barra de progresso"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1280 msgid "Pulse"
1281 msgstr "Pulso"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1284 msgid ""
1285 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1286 "don't know how much."
1287 msgstr ""
1288 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1289 "mas você não sabe o quanto."
1290
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1292 msgid "Text x alignment"
1293 msgstr "Alinhamento x do texto"
1294
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1296 msgid ""
1297 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1298 "layouts."
1299 msgstr ""
1300 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1301 "para disposições direita-para-esquerda."
1302
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1304 msgid "Text y alignment"
1305 msgstr "Alinhamento y do texto"
1306
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1308 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1309 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1310
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1312 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1314 msgid "Orientation"
1315 msgstr "Orientação"
1316
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1318 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1319 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1320
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1322 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1324 msgid "Adjustment"
1325 msgstr "Ajustamento"
1326
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1329 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1330
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1332 msgid "Climb rate"
1333 msgstr "Taxa de aumento"
1334
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1337 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1338
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1340 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1341 msgid "Digits"
1342 msgstr "Dígitos"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1345 msgid "The number of decimal places to display"
1346 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1349 msgid "Text to render"
1350 msgstr "Texto a renderizar"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1353 msgid "Markup"
1354 msgstr "Marcação"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1357 msgid "Marked up text to render"
1358 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1361 msgid "Attributes"
1362 msgstr "Atributos"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1365 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1366 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1369 msgid "Single Paragraph Mode"
1370 msgstr "Modo de parágrafo único"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1373 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1374 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Nome da cor de fundo"
1380
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1383 msgid "Background color as a string"
1384 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1385
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1387 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1388 msgid "Background color"
1389 msgstr "Cor de fundo"
1390
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1392 msgid "Background color as a GdkColor"
1393 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1394
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1396 msgid "Foreground color name"
1397 msgstr "Nome da cor de frente"
1398
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1400 msgid "Foreground color as a string"
1401 msgstr "Cor de frente como uma string"
1402
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1404 msgid "Foreground color"
1405 msgstr "Cor de frente"
1406
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1408 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1409 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1410
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1413 msgid "Editable"
1414 msgstr "Editável"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1417 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1418 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1419 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1420
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1422 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1423 msgid "Font"
1424 msgstr "Fonte"
1425
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1427 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1428 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1429
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1431 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1432 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1433
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1435 msgid "Font family"
1436 msgstr "Família da fonte"
1437
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1439 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1440 msgstr ""
1441 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1442
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1444 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1445 msgid "Font style"
1446 msgstr "Estilo de fonte"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1449 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1450 msgid "Font variant"
1451 msgstr "Variante da fonte"
1452
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1454 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1455 msgid "Font weight"
1456 msgstr "Peso da fonte"
1457
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1459 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1460 msgid "Font stretch"
1461 msgstr "Comprimento da fonte"
1462
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1464 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1465 msgid "Font size"
1466 msgstr "Tamanho da fonte"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1469 msgid "Font points"
1470 msgstr "Pontos da fonte"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1473 msgid "Font size in points"
1474 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1477 msgid "Font scale"
1478 msgstr "Escala da fonte"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1481 msgid "Font scaling factor"
1482 msgstr "Fator de escala da fonte"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1485 msgid "Rise"
1486 msgstr "Levantar"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1489 msgid ""
1490 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1491 msgstr ""
1492 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1493
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1495 msgid "Strikethrough"
1496 msgstr "Riscar"
1497
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1499 msgid "Whether to strike through the text"
1500 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1501
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1503 msgid "Underline"
1504 msgstr "Sublinhar"
1505
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1507 msgid "Style of underline for this text"
1508 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1509
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1511 msgid "Language"
1512 msgstr "Idioma"
1513
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1515 msgid ""
1516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1517 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1518 "probably don't need it"
1519 msgstr ""
1520 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1521 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1522 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1523
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1526 msgid "Ellipsize"
1527 msgstr "Colocar reticências"
1528
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1530 msgid ""
1531 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1532 "have enough room to display the entire string"
1533 msgstr ""
1534 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1535 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1536
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Largura em caracteres"
1541
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1545
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1547 msgid "Wrap mode"
1548 msgstr "Modo de quebra"
1549
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1551 msgid ""
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1554 msgstr ""
1555 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1556 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1557
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1559 msgid "Wrap width"
1560 msgstr "Largura da quebra"
1561
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1565
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1567 msgid "Alignment"
1568 msgstr "Alinhamento"
1569
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Como alinhar as linhas"
1573
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1575 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1576 msgid "Background set"
1577 msgstr "Definir plano de fundo"
1578
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1580 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1581 msgid "Whether this tag affects the background color"
1582 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1583
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1585 msgid "Foreground set"
1586 msgstr "Definir primeiro plano"
1587
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1589 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1590 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1591
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1593 msgid "Editability set"
1594 msgstr "Definir editabilidade"
1595
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1597 msgid "Whether this tag affects text editability"
1598 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1599
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1601 msgid "Font family set"
1602 msgstr "Definir família da fonte"
1603
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1605 msgid "Whether this tag affects the font family"
1606 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1609 msgid "Font style set"
1610 msgstr "Definir estilo da fonte"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1613 msgid "Whether this tag affects the font style"
1614 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1615
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1617 msgid "Font variant set"
1618 msgstr "Definir variante da fonte"
1619
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1621 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1622 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1623
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1625 msgid "Font weight set"
1626 msgstr "Definir peso da fonte"
1627
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1629 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1630 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1631
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1633 msgid "Font stretch set"
1634 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1635
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1637 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1638 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1639
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1641 msgid "Font size set"
1642 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1643
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1645 msgid "Whether this tag affects the font size"
1646 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1647
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1649 msgid "Font scale set"
1650 msgstr "Definir escala da fonte"
1651
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1653 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1654 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1655
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1657 msgid "Rise set"
1658 msgstr "Definir elevação"
1659
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1661 msgid "Whether this tag affects the rise"
1662 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1663
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1665 msgid "Strikethrough set"
1666 msgstr "Definir riscado"
1667
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1669 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1670 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1671
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1673 msgid "Underline set"
1674 msgstr "Definir sublinhado"
1675
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1677 msgid "Whether this tag affects underlining"
1678 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1679
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1681 msgid "Language set"
1682 msgstr "Definir idioma"
1683
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1686 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1687
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1689 msgid "Ellipsize set"
1690 msgstr "Definir colocação de reticências"
1691
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1693 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1694 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1695
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1697 msgid "Align set"
1698 msgstr "Definir alinhamento"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1703
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estado de alternância"
1707
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "O estado de alternância do botão"
1711
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estado inconsistente"
1715
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1719
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1721 msgid "Activatable"
1722 msgstr "Ativável"
1723
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1727
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1729 msgid "Radio state"
1730 msgstr "Estado de seleção"
1731
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1735
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Tamanho do indicador"
1739
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1744
1745 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Modelo de CellView"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1752
1753 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1754 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1755 msgid "Indicator Size"
1756 msgstr "Tamanho do indicador"
1757
1758 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1759 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1760 msgid "Indicator Spacing"
1761 msgstr "Espaçamento do indicador"
1762
1763 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1764 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1765 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1766
1767 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1768 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1769 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1770 msgid "Active"
1771 msgstr "Ativo"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1776
1777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1778 msgid "Inconsistent"
1779 msgstr "Inconsistente"
1780
1781 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1782 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1783 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1784
1785 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1786 msgid "Draw as radio menu item"
1787 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1788
1789 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1790 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1791 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1794 msgid "Use alpha"
1795 msgstr "Usar alfa"
1796
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1800
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1803 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1804 msgid "Title"
1805 msgstr "Título"
1806
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1808 msgid "The title of the color selection dialog"
1809 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1810
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1812 msgid "Current Color"
1813 msgstr "Cor atual"
1814
1815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1816 msgid "The selected color"
1817 msgstr "A cor selecionada"
1818
1819 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1820 msgid "Current Alpha"
1821 msgstr "Alfa atual"
1822
1823 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1824 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1825 msgstr ""
1826 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1827 "completamente opaco)"
1828
1829 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1830 msgid "Has Opacity Control"
1831 msgstr "Tem controle de opacidade"
1832
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1834 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1835 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1836
1837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1838 msgid "Has palette"
1839 msgstr "Tem paleta"
1840
1841 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1842 msgid "Whether a palette should be used"
1843 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1844
1845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1846 msgid "The current color"
1847 msgstr "A cor atual"
1848
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1850 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1851 msgstr ""
1852 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1853 "completamente opaca)"
1854
1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1856 msgid "Custom palette"
1857 msgstr "Paleta personalizada"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1860 msgid "Palette to use in the color selector"
1861 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1862
1863 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1864 msgid "Color Selection"
1865 msgstr "Seleção de cor"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1868 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1869 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1870
1871 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1872 msgid "OK Button"
1873 msgstr "Botão OK"
1874
1875 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1876 msgid "The OK button of the dialog."
1877 msgstr "O botão OK do diálogo."
1878
1879 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1880 msgid "Cancel Button"
1881 msgstr "Botão Cancelar"
1882
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1884 msgid "The cancel button of the dialog."
1885 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1886
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1888 msgid "Help Button"
1889 msgstr "Botão Ajuda"
1890
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1892 msgid "The help button of the dialog."
1893 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1894
1895 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1896 msgid "Enable arrow keys"
1897 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1898
1899 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1900 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1901 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1902
1903 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1904 msgid "Always enable arrows"
1905 msgstr "Sempre habilitar setas"
1906
1907 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1908 msgid "Obsolete property, ignored"
1909 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1910
1911 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1912 msgid "Case sensitive"
1913 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1914
1915 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1916 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1917 msgstr ""
1918 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1919
1920 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1921 msgid "Allow empty"
1922 msgstr "Permitir vazio"
1923
1924 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1925 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1926 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1927
1928 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1929 msgid "Value in list"
1930 msgstr "Valor na lista"
1931
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1933 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1934 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1935
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1937 msgid "ComboBox model"
1938 msgstr "Modelo de ComboBox"
1939
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1941 msgid "The model for the combo box"
1942 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1943
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1945 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1946 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1947
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1949 msgid "Row span column"
1950 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1951
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1953 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1954 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1955
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1957 msgid "Column span column"
1958 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1959
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1961 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1962 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1963
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1965 msgid "Active item"
1966 msgstr "Item ativo"
1967
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1969 msgid "The item which is currently active"
1970 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1971
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1973 msgid "Add tearoffs to menus"
1974 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1975
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1977 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1978 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1979
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
1981 msgid "Has Frame"
1982 msgstr "Tem moldura"
1983
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1985 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1986 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1987
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
1989 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1990 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1991
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
1993 msgid "Tearoff Title"
1994 msgstr "Título destacado"
1995
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
1997 msgid ""
1998 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
1999 "off"
2000 msgstr ""
2001 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2002 "contexto é retirado"
2003
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2005 msgid "Popup shown"
2006 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2007
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2009 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2011
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2013 msgid "Button Sensitivity"
2014 msgstr "Botão Sensibilidade"
2015
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2017 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2018 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2019
2020 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2021 msgid "Appears as list"
2022 msgstr "Aparece como lista"
2023
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2025 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2026 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2027
2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2029 msgid "Arrow Size"
2030 msgstr "Tamanho da Seta"
2031
2032 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2034 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2035
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2037 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2038 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2039 msgid "Shadow type"
2040 msgstr "Tipo de sombra"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2047 msgid "Resize mode"
2048 msgstr "Modo de redimensionamento"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Largura da borda"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2063 msgid "Child"
2064 msgstr "Filho"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2071 msgid "Curve type"
2072 msgstr "Tipo de curva"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2076 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2079 msgid "Minimum X"
2080 msgstr "X mínimo"
2081
2082 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2083 msgid "Minimum possible value for X"
2084 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2085
2086 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2087 msgid "Maximum X"
2088 msgstr "X máximo"
2089
2090 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2091 msgid "Maximum possible X value"
2092 msgstr "Valor máximo possível de X"
2093
2094 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2095 msgid "Minimum Y"
2096 msgstr "Y mínimo"
2097
2098 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2099 msgid "Minimum possible value for Y"
2100 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2101
2102 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2103 msgid "Maximum Y"
2104 msgstr "Y máximo"
2105
2106 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2107 msgid "Maximum possible value for Y"
2108 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2109
2110 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2111 msgid "Has separator"
2112 msgstr "Tem separador"
2113
2114 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2115 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2116 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2117
2118 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2119 msgid "Content area border"
2120 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2121
2122 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2123 msgid "Width of border around the main dialog area"
2124 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2125
2126 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2127 msgid "Content area spacing"
2128 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2129
2130 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2131 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2132 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2133
2134 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2135 msgid "Button spacing"
2136 msgstr "Espaçamento de botões"
2137
2138 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2139 msgid "Spacing between buttons"
2140 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2141
2142 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2143 msgid "Action area border"
2144 msgstr "Borda da área de ação"
2145
2146 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2147 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2148 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2149
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2151 msgid "Cursor Position"
2152 msgstr "Posição do cursor"
2153
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2155 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2156 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2157
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2159 msgid "Selection Bound"
2160 msgstr "Limite da seleção"
2161
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2163 msgid ""
2164 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2165 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2166
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2168 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2169 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2170
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2172 msgid "Maximum length"
2173 msgstr "Comprimento máximo"
2174
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2176 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2177 msgstr ""
2178 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2179
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2181 msgid "Visibility"
2182 msgstr "Visibilidade"
2183
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2185 msgid ""
2186 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2187 "mode)"
2188 msgstr ""
2189 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2190 "senha)"
2191
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2193 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2194 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2195
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2197 msgid ""
2198 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2199 msgstr ""
2200 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2201
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2203 msgid "Invisible character"
2204 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2205
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2207 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2208 msgstr ""
2209 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2210
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2212 msgid "Activates default"
2213 msgstr "Ativa padrão"
2214
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2216 msgid ""
2217 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2218 "dialog) when Enter is pressed"
2219 msgstr ""
2220 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2221 "tecla Enter for pressionada"
2222
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2224 msgid "Width in chars"
2225 msgstr "Largura em caracteres"
2226
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2228 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2229 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2230
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2232 msgid "Scroll offset"
2233 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2234
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2236 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2237 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2238
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2240 msgid "The contents of the entry"
2241 msgstr "O conteúdo da entrada"
2242
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2244 msgid "X align"
2245 msgstr "Alinhamento x"
2246
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2248 msgid ""
2249 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2250 "layouts."
2251 msgstr ""
2252 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2253 "disposições direita-para-esquerda."
2254
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2256 msgid "Truncate multiline"
2257 msgstr "Truncar múltiplos"
2258
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2260 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2261 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2262
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2264 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2265 msgstr ""
2266 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2267 "ativado"
2268
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2270 msgid "Overwrite mode"
2271 msgstr "Modo de sobrescrita"
2272
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2274 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2275 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2276
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2278 msgid "Text length"
2279 msgstr "Tamanho do texto"
2280
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2282 msgid "Length of the text currently in the entry"
2283 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2284
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2286 msgid "Invisible char set"
2287 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2288
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2290 msgid "Whether the invisible char has been set"
2291 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2292
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2294 msgid "Caps Lock warning"
2295 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2296
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2298 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2299 msgstr ""
2300 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2301 "estiver ativada"
2302
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2304 msgid "Progress Fraction"
2305 msgstr "Fração do progresso"
2306
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2308 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2309 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2310
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2312 msgid "Progress Pulse Step"
2313 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2314
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2316 msgid ""
2317 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2318 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2319 msgstr ""
2320 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2321 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2322
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2324 msgid "Primary pixbuf"
2325 msgstr "Pixbuf primário"
2326
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2328 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2329 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2330
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2332 msgid "Secondary pixbuf"
2333 msgstr "Pixbuf secundário"
2334
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2336 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2337 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2338
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2340 msgid "Primary stock ID"
2341 msgstr "ID predefinido primário"
2342
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2344 msgid "Stock ID for primary icon"
2345 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2346
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2348 msgid "Secondary stock ID"
2349 msgstr "ID predefinido secundário"
2350
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2352 msgid "Stock ID for secondary icon"
2353 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2354
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2356 msgid "Primary icon name"
2357 msgstr "Nome do ícone primário"
2358
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2360 msgid "Icon name for primary icon"
2361 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2362
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2364 msgid "Secondary icon name"
2365 msgstr "Nome do ícone secundário"
2366
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2368 msgid "Icon name for secondary icon"
2369 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2370
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2372 msgid "Primary GIcon"
2373 msgstr "GIcon primário"
2374
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "GIcon for primary icon"
2377 msgstr "GIcon do ícone primário"
2378
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2380 msgid "Secondary GIcon"
2381 msgstr "GIcon secundário"
2382
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "GIcon for secondary icon"
2385 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2386
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2388 msgid "Primary storage type"
2389 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2390
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2392 msgid "The representation being used for primary icon"
2393 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2394
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2396 msgid "Secondary storage type"
2397 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2398
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2400 msgid "The representation being used for secondary icon"
2401 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2402
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2404 msgid "Primary icon activatable"
2405 msgstr "Ícone primário ativável"
2406
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2408 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2409 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2410
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2412 msgid "Secondary icon activatable"
2413 msgstr "Ícone secundário ativável"
2414
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2416 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2417 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2418
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2420 msgid "Primary icon sensitive"
2421 msgstr "Ícone primário sensível"
2422
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2424 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2425 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2426
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2428 msgid "Secondary icon sensitive"
2429 msgstr "Ícone secundário sensível"
2430
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2432 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2433 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2434
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2436 msgid "Primary icon tooltip text"
2437 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2438
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2440 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2441 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2442
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2444 msgid "Secondary icon tooltip text"
2445 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2446
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2448 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2449 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2450
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2452 msgid "Primary icon tooltip markup"
2453 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2454
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2456 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2457 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2458
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2460 msgid "IM module"
2461 msgstr "Módulo de entrada"
2462
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2464 msgid "Which IM module should be used"
2465 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2466
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2468 msgid "Icon Prelight"
2469 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2470
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2472 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2473 msgstr ""
2474 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2475 "estiver sobre eles"
2476
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1648
2478 msgid "Border between text and frame."
2479 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2480
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2482 msgid "State Hint"
2483 msgstr "Dica de estado"
2484
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1663
2486 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2487 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2488
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1668 ../gtk/gtklabel.c:695
2490 msgid "Select on focus"
2491 msgstr "Selecionar ao focar"
2492
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1669
2494 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2495 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2496
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2498 msgid "Password Hint Timeout"
2499 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2500
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1684
2502 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2503 msgstr ""
2504 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2505
2506 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2507 msgid "Completion Model"
2508 msgstr "Modelo de completar"
2509
2510 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2511 msgid "The model to find matches in"
2512 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2513
2514 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2515 msgid "Minimum Key Length"
2516 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2517
2518 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2519 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2520 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2521
2522 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2523 msgid "Text column"
2524 msgstr "Coluna de texto"
2525
2526 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2527 msgid "The column of the model containing the strings."
2528 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2529
2530 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2531 msgid "Inline completion"
2532 msgstr "Completar automaticamente"
2533
2534 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2535 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2536 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2539 msgid "Popup completion"
2540 msgstr "Completar em janela instantânea"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2543 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2544 msgstr ""
2545 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2546 "instantânea"
2547
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2549 msgid "Popup set width"
2550 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2551
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2553 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2554 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2555
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2557 msgid "Popup single match"
2558 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2559
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2561 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2562 msgstr ""
2563 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2564
2565 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2566 msgid "Inline selection"
2567 msgstr "Seleção na própria linha"
2568
2569 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2570 msgid "Your description here"
2571 msgstr "Sua descrição aqui"
2572
2573 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2574 msgid "Visible Window"
2575 msgstr "Janela visível"
2576
2577 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2578 msgid ""
2579 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2580 "trap events."
2581 msgstr ""
2582 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2583 "usada para capturar eventos."
2584
2585 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2586 msgid "Above child"
2587 msgstr "Acima do filho"
2588
2589 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2590 msgid ""
2591 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2592 "child widget as opposed to below it."
2593 msgstr ""
2594 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2595 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2596
2597 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2598 msgid "Expanded"
2599 msgstr "Expandido"
2600
2601 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2602 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2603 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2604
2605 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2606 msgid "Text of the expander's label"
2607 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2608
2609 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2610 msgid "Use markup"
2611 msgstr "Usar marcação"
2612
2613 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2614 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2615 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2616
2617 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2618 msgid "Space to put between the label and the child"
2619 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2620
2621 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2622 msgid "Label widget"
2623 msgstr "Widget de rótulo"
2624
2625 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2626 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2627 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2628
2629 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2630 msgid "Expander Size"
2631 msgstr "Tamanho do expansor"
2632
2633 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2634 msgid "Size of the expander arrow"
2635 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2636
2637 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2638 msgid "Spacing around expander arrow"
2639 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2640
2641 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2642 msgid "Action"
2643 msgstr "Ação"
2644
2645 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2646 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2647 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2648
2649 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2650 msgid "File System Backend"
2651 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2652
2653 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2654 msgid "Name of file system backend to use"
2655 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2656
2657 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2658 msgid "Filter"
2659 msgstr "Filtro"
2660
2661 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2662 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2663 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2664
2665 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2666 msgid "Local Only"
2667 msgstr "Somente locais"
2668
2669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2670 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2671 msgstr ""
2672 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2673
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2675 msgid "Preview widget"
2676 msgstr "Widget de visualização"
2677
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2679 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2680 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2681
2682 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2683 msgid "Preview Widget Active"
2684 msgstr "Widget de visualização ativo"
2685
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2687 msgid ""
2688 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2689 msgstr ""
2690 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2691 "ser mostrado."
2692
2693 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2694 msgid "Use Preview Label"
2695 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2696
2697 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2698 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2699 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2700
2701 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2702 msgid "Extra widget"
2703 msgstr "Widget extra"
2704
2705 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2706 msgid "Application supplied widget for extra options."
2707 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2708
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2710 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2711 msgid "Select Multiple"
2712 msgstr "Selecionar múltiplos"
2713
2714 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2715 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2716 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2717
2718 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2719 msgid "Show Hidden"
2720 msgstr "Mostrar ocultos"
2721
2722 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2723 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2724 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2725
2726 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2727 msgid "Do overwrite confirmation"
2728 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2729
2730 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2731 msgid ""
2732 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2733 "dialog if necessary."
2734 msgstr ""
2735 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2736 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2737
2738 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2739 msgid "Dialog"
2740 msgstr "Diálogo"
2741
2742 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2743 msgid "The file chooser dialog to use."
2744 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2745
2746 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2747 msgid "The title of the file chooser dialog."
2748 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2749
2750 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2751 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2752 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2753
2754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2755 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2756 msgid "Filename"
2757 msgstr "Nome do arquivo"
2758
2759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2760 msgid "The currently selected filename"
2761 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2762
2763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2764 msgid "Show file operations"
2765 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2766
2767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2768 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2769 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2770
2771 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2772 msgid "X position"
2773 msgstr "Posição x"
2774
2775 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2776 msgid "X position of child widget"
2777 msgstr "A posição x do widget filho"
2778
2779 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2780 msgid "Y position"
2781 msgstr "Posição y"
2782
2783 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2784 msgid "Y position of child widget"
2785 msgstr "A posição y do widget filho"
2786
2787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2788 msgid "The title of the font selection dialog"
2789 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2790
2791 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2792 msgid "Font name"
2793 msgstr "Nome da fonte"
2794
2795 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2796 msgid "The name of the selected font"
2797 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2798
2799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2800 msgid "Sans 12"
2801 msgstr "Sans 12"
2802
2803 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2804 msgid "Use font in label"
2805 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2806
2807 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2808 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2809 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2810
2811 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2812 msgid "Use size in label"
2813 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2814
2815 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2816 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2817 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2818
2819 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2820 msgid "Show style"
2821 msgstr "Exibir estilo"
2822
2823 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2824 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2825 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2826
2827 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2828 msgid "Show size"
2829 msgstr "Exibir tamanho"
2830
2831 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2832 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2833 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2834
2835 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2836 msgid "The string that represents this font"
2837 msgstr "A string que representa esta fonte"
2838
2839 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2840 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2841 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2842
2843 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2844 msgid "Preview text"
2845 msgstr "Texto de visualização"
2846
2847 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2848 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2849 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2850
2851 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2852 msgid "Text of the frame's label"
2853 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2854
2855 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2856 msgid "Label xalign"
2857 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2858
2859 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2860 msgid "The horizontal alignment of the label"
2861 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2862
2863 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2864 msgid "Label yalign"
2865 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2866
2867 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2868 msgid "The vertical alignment of the label"
2869 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2870
2871 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2872 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2873 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2874
2875 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2876 msgid "Frame shadow"
2877 msgstr "Sombra da moldura"
2878
2879 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2880 msgid "Appearance of the frame border"
2881 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2882
2883 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2884 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2885 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2886
2887 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2888 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2889 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2890
2891 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2892 msgid "Handle position"
2893 msgstr "Posição da alça"
2894
2895 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2896 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2897 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2898
2899 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2900 msgid "Snap edge"
2901 msgstr "Snap edge"
2902
2903 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2904 msgid ""
2905 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2906 "handlebox"
2907 msgstr ""
2908 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2909 "anexá-la"
2910
2911 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2912 msgid "Snap edge set"
2913 msgstr "Definir \"snap edge\""
2914
2915 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2916 msgid ""
2917 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2918 "handle_position"
2919 msgstr ""
2920 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2921 "\"handle_position\""
2922
2923 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2924 msgid "Child Detached"
2925 msgstr "Filho desanexado"
2926
2927 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2928 msgid ""
2929 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2930 "detached."
2931 msgstr ""
2932 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2933 "anexada ou desanexada."
2934
2935 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2936 msgid "Selection mode"
2937 msgstr "Modo de seleção"
2938
2939 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2940 msgid "The selection mode"
2941 msgstr "O modo de seleção"
2942
2943 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2944 msgid "Pixbuf column"
2945 msgstr "Coluna do pixbuf"
2946
2947 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2948 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2949 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2950
2951 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2952 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2953 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2954
2955 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2956 msgid "Markup column"
2957 msgstr "Coluna de marcação"
2958
2959 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2960 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2961 msgstr ""
2962 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2963 "Pango"
2964
2965 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2966 msgid "Icon View Model"
2967 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2968
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2970 msgid "The model for the icon view"
2971 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2972
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2974 msgid "Number of columns"
2975 msgstr "Número de colunas"
2976
2977 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2978 msgid "Number of columns to display"
2979 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2980
2981 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2982 msgid "Width for each item"
2983 msgstr "Largura para cada item"
2984
2985 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2986 msgid "The width used for each item"
2987 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2988
2989 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2990 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2991 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2992
2993 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2994 msgid "Row Spacing"
2995 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2996
2997 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2998 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2999 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3000
3001 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3002 msgid "Column Spacing"
3003 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3004
3005 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3006 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3007 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3008
3009 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3010 msgid "Margin"
3011 msgstr "Margem"
3012
3013 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3014 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3015 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3016
3017 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3018 msgid ""
3019 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3020 msgstr ""
3021 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3022
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3025 msgid "Reorderable"
3026 msgstr "Reordenável"
3027
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3029 msgid "View is reorderable"
3030 msgstr "O visualizador é reordenável"
3031
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3033 msgid "Tooltip Column"
3034 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3035
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3037 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3038 msgstr ""
3039 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3040
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3042 msgid "Selection Box Color"
3043 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3044
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3046 msgid "Color of the selection box"
3047 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3048
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3050 msgid "Selection Box Alpha"
3051 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3052
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3054 msgid "Opacity of the selection box"
3055 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3056
3057 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3058 msgid "Pixbuf"
3059 msgstr "Pixbuf"
3060
3061 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3062 msgid "A GdkPixbuf to display"
3063 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3064
3065 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3066 msgid "Pixmap"
3067 msgstr "Pixmap"
3068
3069 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3070 msgid "A GdkPixmap to display"
3071 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3072
3073 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3074 msgid "Image"
3075 msgstr "Imagem"
3076
3077 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3078 msgid "A GdkImage to display"
3079 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3080
3081 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3082 msgid "Mask"
3083 msgstr "Máscara"
3084
3085 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3086 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3087 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3088
3089 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3090 msgid "Filename to load and display"
3091 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3092
3093 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3094 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3095 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3096
3097 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3098 msgid "Icon set"
3099 msgstr "Conjunto de ícones"
3100
3101 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3102 msgid "Icon set to display"
3103 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3104
3105 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3106 msgid "Icon size"
3107 msgstr "Tamanho do ícone"
3108
3109 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3110 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3111 msgstr ""
3112 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3113 "ícone nomeado"
3114
3115 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3116 msgid "Pixel size"
3117 msgstr "Tamanho do pixel"
3118
3119 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3120 msgid "Pixel size to use for named icon"
3121 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3122
3123 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3124 msgid "Animation"
3125 msgstr "Animação"
3126
3127 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3128 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3129 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3130
3131 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3132 msgid "Storage type"
3133 msgstr "Tipo de armazenamento"
3134
3135 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3136 msgid "The representation being used for image data"
3137 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3138
3139 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3140 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3141 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3142
3143 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3144 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3145 msgstr ""
3146 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3147
3148 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3149 msgid "Always show image"
3150 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3151
3152 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3153 msgid "Whether the image will always be shown"
3154 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3155
3156 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3157 msgid "Accel Group"
3158 msgstr "Grupo de atalho"
3159
3160 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3161 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3162 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3163
3164 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3165 msgid "Show menu images"
3166 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3167
3168 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3169 msgid "Whether images should be shown in menus"
3170 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3171
3172 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3173 msgid "The screen where this window will be displayed"
3174 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3175
3176 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3177 msgid "The text of the label"
3178 msgstr "O texto do rótulo"
3179
3180 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3181 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3182 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3183
3184 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3185 msgid "Justification"
3186 msgstr "Alinhamento"
3187
3188 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3189 msgid ""
3190 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3191 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3192 "GtkMisc::xalign for that"
3193 msgstr ""
3194 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3195 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3196 "xalign para tal"
3197
3198 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3199 msgid "Pattern"
3200 msgstr "Padrão"
3201
3202 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3203 msgid ""
3204 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3205 "to underline"
3206 msgstr ""
3207 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3208 "no texto"
3209
3210 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3211 msgid "Line wrap"
3212 msgstr "Quebra de linha"
3213
3214 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3215 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3216 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3217
3218 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3219 msgid "Line wrap mode"
3220 msgstr "Modo da quebra de linha"
3221
3222 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3223 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3224 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3225
3226 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3227 msgid "Selectable"
3228 msgstr "Selecionável"
3229
3230 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3231 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3232 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3233
3234 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3235 msgid "Mnemonic key"
3236 msgstr "Chave mnemônica"
3237
3238 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3239 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3240 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3241
3242 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3243 msgid "Mnemonic widget"
3244 msgstr "Widget mnemônico"
3245
3246 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3247 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3248 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3249
3250 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3251 msgid ""
3252 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3253 "enough room to display the entire string"
3254 msgstr ""
3255 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3256 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3257
3258 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3259 msgid "Single Line Mode"
3260 msgstr "Modo de linha única"
3261
3262 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3263 msgid "Whether the label is in single line mode"
3264 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3265
3266 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3267 msgid "Angle"
3268 msgstr "Ângulo"
3269
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3271 msgid "Angle at which the label is rotated"
3272 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3273
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3275 msgid "Maximum Width In Characters"
3276 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3277
3278 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3279 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3280 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3281
3282 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3283 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3284 msgstr ""
3285 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3286 "foco"
3287
3288 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3289 msgid "Horizontal adjustment"
3290 msgstr "Ajustamento horizontal"
3291
3292 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3293 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3294 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3295
3296 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3297 msgid "Vertical adjustment"
3298 msgstr "Ajustamento vertical"
3299
3300 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3301 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3302 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3303
3304 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3305 msgid "The width of the layout"
3306 msgstr "A largura do layout"
3307
3308 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3309 msgid "The height of the layout"
3310 msgstr "A altura do layout"
3311
3312 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3313 msgid "URI"
3314 msgstr "URI"
3315
3316 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3317 msgid "The URI bound to this button"
3318 msgstr "O URI ligado a botão"
3319
3320 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3321 msgid "Visited"
3322 msgstr "Visitado"
3323
3324 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3325 msgid "Whether this link has been visited."
3326 msgstr "Se este link foi visitado."
3327
3328 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3329 msgid "The currently selected menu item"
3330 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3331
3332 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3333 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3334 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3335
3336 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3337 msgid "Accel Path"
3338 msgstr "Atalhos do caminho"
3339
3340 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3341 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3342 msgstr ""
3343 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3344 "caminho de itens filhos"
3345
3346 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3347 msgid "Attach Widget"
3348 msgstr "Anexar widget"
3349
3350 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3351 msgid "The widget the menu is attached to"
3352 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3353
3354 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3355 msgid ""
3356 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3357 "off"
3358 msgstr ""
3359 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3360 "é retirado"
3361
3362 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3363 msgid "Tearoff State"
3364 msgstr "Estado de destacamento"
3365
3366 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3367 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3368 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3369
3370 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3371 msgid "Monitor"
3372 msgstr "Monitor"
3373
3374 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3375 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3376 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3377
3378 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3379 msgid "Vertical Padding"
3380 msgstr "Preenchimento vertical"
3381
3382 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3383 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3384 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3385
3386 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3387 msgid "Horizontal Padding"
3388 msgstr "Preenchimento horizontal"
3389
3390 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3391 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3392 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3393
3394 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3395 msgid "Vertical Offset"
3396 msgstr "Deslocamento vertical"
3397
3398 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3399 msgid ""
3400 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3401 "vertically"
3402 msgstr ""
3403 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3404
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3406 msgid "Horizontal Offset"
3407 msgstr "Deslocamento horizontal"
3408
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3410 msgid ""
3411 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3412 "horizontally"
3413 msgstr ""
3414 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3415 "horizontalmente"
3416
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3418 msgid "Double Arrows"
3419 msgstr "Setas duplas"
3420
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3422 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3423 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3424
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3426 msgid "Arrow Placement"
3427 msgstr "Posicionamento da seta"
3428
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3430 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3431 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3432
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3434 msgid "Left Attach"
3435 msgstr "Anexar à esquerda"
3436
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3438 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3439 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3440
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3442 msgid "Right Attach"
3443 msgstr "Anexar à direita"
3444
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3446 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3447 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3448
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3450 msgid "Top Attach"
3451 msgstr "Anexar acima"
3452
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3454 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3455 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3456
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3458 msgid "Bottom Attach"
3459 msgstr "Anexar abaixo"
3460
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3462 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3463 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3464
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3466 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3467 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3468
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3470 msgid "Can change accelerators"
3471 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3472
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3474 msgid ""
3475 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3476 msgstr ""
3477 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3478 "item de menu"
3479
3480 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3481 msgid "Delay before submenus appear"
3482 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3483
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3485 msgid ""
3486 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3487 msgstr ""
3488 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3489 "aparecer o submenu"
3490
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3492 msgid "Delay before hiding a submenu"
3493 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3494
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3496 msgid ""
3497 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3498 "submenu"
3499 msgstr ""
3500 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3501 "direção ao submenu"
3502
3503 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3504 msgid "Pack direction"
3505 msgstr "Direção do empacotamento"
3506
3507 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3508 msgid "The pack direction of the menubar"
3509 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3510
3511 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3512 msgid "Child Pack direction"
3513 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3514
3515 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3516 msgid "The child pack direction of the menubar"
3517 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3518
3519 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3520 msgid "Style of bevel around the menubar"
3521 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3522
3523 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3524 msgid "Internal padding"
3525 msgstr "Preenchimento interno"
3526
3527 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3528 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3529 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3530
3531 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3532 msgid "Delay before drop down menus appear"
3533 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3534
3535 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3536 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3537 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3538
3539 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3540 msgid "Right Justified"
3541 msgstr "Justificado à direita"
3542
3543 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3544 msgid ""
3545 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3546 msgstr ""
3547 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3548 "de menu"
3549
3550 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3551 msgid "Submenu"
3552 msgstr "Submenu"
3553
3554 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3555 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3556 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3557
3558 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3559 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3560 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3561
3562 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3563 msgid "The text for the child label"
3564 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3565
3566 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3567 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3568 msgstr ""
3569 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3570 "menu"
3571
3572 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3573 msgid "Width in Characters"
3574 msgstr "Largura em caracteres"
3575
3576 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3577 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3578 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3579
3580 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3581 msgid "Take Focus"
3582 msgstr "Pegar foco"
3583
3584 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3585 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3586 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3587
3588 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3589 msgid "Menu"
3590 msgstr "Menu"
3591
3592 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3593 msgid "The dropdown menu"
3594 msgstr "O menu suspenso"
3595
3596 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3597 msgid "Image/label border"
3598 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3599
3600 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3601 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3602 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3603
3604 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3605 msgid "Use separator"
3606 msgstr "Usar separador"
3607
3608 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3609 msgid ""
3610 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3611 msgstr ""
3612 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3613
3614 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3615 msgid "Message Type"
3616 msgstr "Tipo de mensagem"
3617
3618 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3619 msgid "The type of message"
3620 msgstr "O tipo da mensagem"
3621
3622 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3623 msgid "Message Buttons"
3624 msgstr "Botões de mensagem"
3625
3626 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3627 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3628 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3629
3630 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3631 msgid "The primary text of the message dialog"
3632 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3633
3634 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3635 msgid "Use Markup"
3636 msgstr "Usar marcação"
3637
3638 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3639 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3640 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3641
3642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3643 msgid "Secondary Text"
3644 msgstr "Texto secundário"
3645
3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3647 msgid "The secondary text of the message dialog"
3648 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3649
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3651 msgid "Use Markup in secondary"
3652 msgstr "Marcação em secundário"
3653
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3655 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3656 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3657
3658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3659 msgid "The image"
3660 msgstr "A imagem"
3661
3662 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3663 msgid "Y align"
3664 msgstr "Alinhamento y"
3665
3666 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3667 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3668 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3669
3670 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3671 msgid "X pad"
3672 msgstr "Preenchimento em x"
3673
3674 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3675 msgid ""
3676 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3677 msgstr ""
3678 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3679
3680 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3681 msgid "Y pad"
3682 msgstr "Preenchimento em y"
3683
3684 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3685 msgid ""
3686 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3687 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3688
3689 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3690 msgid "Parent"
3691 msgstr "Pai"
3692
3693 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3694 msgid "The parent window"
3695 msgstr "A janela pai"
3696
3697 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3698 msgid "Is Showing"
3699 msgstr "Está mostrando"
3700
3701 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3702 msgid "Are we showing a dialog"
3703 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3704
3705 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3706 msgid "The screen where this window will be displayed."
3707 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3708
3709 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3710 msgid "Page"
3711 msgstr "Página"
3712
3713 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3714 msgid "The index of the current page"
3715 msgstr "O índice da página atual"
3716
3717 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3718 msgid "Tab Position"
3719 msgstr "Posição da aba"
3720
3721 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3722 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3723 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3724
3725 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3726 msgid "Tab Border"
3727 msgstr "Borda da aba"
3728
3729 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3730 msgid "Width of the border around the tab labels"
3731 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3732
3733 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3734 msgid "Horizontal Tab Border"
3735 msgstr "Borda horizontal da aba"
3736
3737 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3738 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3739 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3740
3741 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3742 msgid "Vertical Tab Border"
3743 msgstr "Borda vertical da aba"
3744
3745 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3746 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3747 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3748
3749 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3750 msgid "Show Tabs"
3751 msgstr "Mostrar abas"
3752
3753 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3754 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3755 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3756
3757 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3758 msgid "Show Border"
3759 msgstr "Mostrar borda"
3760
3761 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3762 msgid "Whether the border should be shown or not"
3763 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3764
3765 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3766 msgid "Scrollable"
3767 msgstr "Com rolagem"
3768
3769 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3770 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3771 msgstr ""
3772 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3773 "caber"
3774
3775 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3776 msgid "Enable Popup"
3777 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3778
3779 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3780 msgid ""
3781 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3782 "you can use to go to a page"
3783 msgstr ""
3784 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3785 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3786
3787 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3788 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3789 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3790
3791 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3792 msgid "Group ID"
3793 msgstr "ID de grupo"
3794
3795 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3796 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3797 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3798
3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3800 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3801 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3802 msgid "Group"
3803 msgstr "Grupo"
3804
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3806 msgid "Group for tabs drag and drop"
3807 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3808
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3810 msgid "Tab label"
3811 msgstr "Rótulo da aba"
3812
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3814 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3815 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3816
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3818 msgid "Menu label"
3819 msgstr "Rótulo do menu"
3820
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3822 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3823 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3824
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3826 msgid "Tab expand"
3827 msgstr "Expandir aba"
3828
3829 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3830 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3831 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3832
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3834 msgid "Tab fill"
3835 msgstr "Preencher aba"
3836
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3838 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3839 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3840
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3842 msgid "Tab pack type"
3843 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3844
3845 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3846 msgid "Tab reorderable"
3847 msgstr "Aba reordenável"
3848
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3850 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3851 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3852
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3854 msgid "Tab detachable"
3855 msgstr "Aba destacável"
3856
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3858 msgid "Whether the tab is detachable"
3859 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3860
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3862 msgid "Secondary backward stepper"
3863 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3864
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3866 msgid ""
3867 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3868 msgstr ""
3869 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3870
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3872 msgid "Secondary forward stepper"
3873 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3874
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3876 msgid ""
3877 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3878 msgstr ""
3879 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3880
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3882 msgid "Backward stepper"
3883 msgstr "Incrementador negativo"
3884
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3886 msgid "Display the standard backward arrow button"
3887 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3888
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3890 msgid "Forward stepper"
3891 msgstr "Incrementador positivo"
3892
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3894 msgid "Display the standard forward arrow button"
3895 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3896
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3898 msgid "Tab overlap"
3899 msgstr "Sobreposição de abas"
3900
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3902 msgid "Size of tab overlap area"
3903 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3904
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3906 msgid "Tab curvature"
3907 msgstr "Curvatura da aba"
3908
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3910 msgid "Size of tab curvature"
3911 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3912
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3914 msgid "Arrow spacing"
3915 msgstr "Espaçamento de seta"
3916
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3918 msgid "Scroll arrow spacing"
3919 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3920
3921 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3922 msgid "User Data"
3923 msgstr "Dados de usuário"
3924
3925 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3926 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3927 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3928
3929 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3930 msgid "The menu of options"
3931 msgstr "O menu de opções"
3932
3933 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3934 msgid "Size of dropdown indicator"
3935 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3936
3937 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3938 msgid "Spacing around indicator"
3939 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3940
3941 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3942 msgid "The orientation of the orientable"
3943 msgstr "A orientação da orientabilidade"
3944
3945 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3946 msgid ""
3947 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3948 msgstr ""
3949 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3950 "topo)"
3951
3952 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3953 msgid "Position Set"
3954 msgstr "Definir posição"
3955
3956 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3957 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3958 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3959
3960 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3961 msgid "Handle Size"
3962 msgstr "Tamanho da alça"
3963
3964 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3965 msgid "Width of handle"
3966 msgstr "Largura da alça"
3967
3968 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3969 msgid "Minimal Position"
3970 msgstr "Posição mínima"
3971
3972 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3973 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3974 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3975
3976 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3977 msgid "Maximal Position"
3978 msgstr "Posição máxima"
3979
3980 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3981 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3982 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3983
3984 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3985 msgid "Resize"
3986 msgstr "Redimensionar"
3987
3988 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3989 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3990 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3991
3992 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3993 msgid "Shrink"
3994 msgstr "Encolher"
3995
3996 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3997 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3998 msgstr ""
3999 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4000 "requisição"
4001
4002 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4003 msgid "Embedded"
4004 msgstr "Encaixado"
4005
4006 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4007 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4008 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
4009
4010 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4011 msgid "Socket Window"
4012 msgstr "Janela de soquete"
4013
4014 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4015 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4016 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4017
4018 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4019 msgid ""
4020 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4021 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4022
4023 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4024 msgid "Name of the printer"
4025 msgstr "Nome da impressora"
4026
4027 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4028 msgid "Backend"
4029 msgstr "Backend"
4030
4031 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4032 msgid "Backend for the printer"
4033 msgstr "Backend para a impressora"
4034
4035 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4036 msgid "Is Virtual"
4037 msgstr "É virtual"
4038
4039 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4040 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4041 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4042
4043 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4044 msgid "Accepts PDF"
4045 msgstr "Aceita PDF"
4046
4047 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4048 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4049 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4050
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4052 msgid "Accepts PostScript"
4053 msgstr "Aceita PostScript"
4054
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4056 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4057 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4058
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4060 msgid "State Message"
4061 msgstr "Mensagem de estado"
4062
4063 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4064 msgid "String giving the current state of the printer"
4065 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4066
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4068 msgid "Location"
4069 msgstr "Localização"
4070
4071 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4072 msgid "The location of the printer"
4073 msgstr "A localização da impressora"
4074
4075 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4076 msgid "The icon name to use for the printer"
4077 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4078
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4080 msgid "Job Count"
4081 msgstr "Contagem de trabalhos"
4082
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4084 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4085 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4086
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4088 msgid "Paused Printer"
4089 msgstr "Impressora pausada"
4090
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4092 msgid "TRUE if this printer is paused"
4093 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4094
4095 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4096 msgid "Accepting Jobs"
4097 msgstr "Aceitando trabalhos"
4098
4099 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4100 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4101 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4102
4103 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4104 msgid "Source option"
4105 msgstr "Opção de origem"
4106
4107 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4108 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4109 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4110
4111 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4112 msgid "Title of the print job"
4113 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4114
4115 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4116 msgid "Printer"
4117 msgstr "Impressora"
4118
4119 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4120 msgid "Printer to print the job to"
4121 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4122
4123 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4124 msgid "Settings"
4125 msgstr "Configurações"
4126
4127 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4128 msgid "Printer settings"
4129 msgstr "Configurações da impressora"
4130
4131 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4133 msgid "Page Setup"
4134 msgstr "Configurações de página"
4135
4136 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4137 msgid "Track Print Status"
4138 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4139
4140 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4141 msgid ""
4142 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4143 "print data has been sent to the printer or print server."
4144 msgstr ""
4145 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4146 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4147 "servidor de impressão."
4148
4149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4150 msgid "Default Page Setup"
4151 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4152
4153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4154 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4155 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4156
4157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4158 msgid "Print Settings"
4159 msgstr "Configurações de impressão"
4160
4161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4162 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4163 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4164
4165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4166 msgid "Job Name"
4167 msgstr "Nome do trabalho"
4168
4169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4170 msgid "A string used for identifying the print job."
4171 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4172
4173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4174 msgid "Number of Pages"
4175 msgstr "Número de páginas"
4176
4177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4178 msgid "The number of pages in the document."
4179 msgstr "O número de páginas no documento."
4180
4181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4182 msgid "Current Page"
4183 msgstr "Página atual"
4184
4185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4186 msgid "The current page in the document"
4187 msgstr "A página atual no documento"
4188
4189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4190 msgid "Use full page"
4191 msgstr "Usar página inteira"
4192
4193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4194 msgid ""
4195 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4196 "not the corner of the imageable area"
4197 msgstr ""
4198 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4199 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4200
4201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4202 msgid ""
4203 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4204 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4205 msgstr ""
4206 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4207 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4208 "impressora ou ao servidor de impressão."
4209
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4211 msgid "Unit"
4212 msgstr "Unidade"
4213
4214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4215 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4216 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4217
4218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4219 msgid "Show Dialog"
4220 msgstr "Mostrar diálogo"
4221
4222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4223 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4224 msgstr ""
4225 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4226
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4228 msgid "Allow Async"
4229 msgstr "Permitir assíncrono"
4230
4231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4232 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4233 msgstr ""
4234 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4235
4236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4237 msgid "Export filename"
4238 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4239
4240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4241 msgid "Status"
4242 msgstr "Estado"
4243
4244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4245 msgid "The status of the print operation"
4246 msgstr "O estado da operação de impressão"
4247
4248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4249 msgid "Status String"
4250 msgstr "\"String\" de estado"
4251
4252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4253 msgid "A human-readable description of the status"
4254 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4255
4256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4257 msgid "Custom tab label"
4258 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4259
4260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4261 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4262 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4263
4264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4265 msgid "The GtkPageSetup to use"
4266 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4267
4268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4269 msgid "Selected Printer"
4270 msgstr "Impressora selecionada"
4271
4272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4273 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4274 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4275
4276 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4277 msgid "Activity mode"
4278 msgstr "Modo de atividade"
4279
4280 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4281 msgid ""
4282 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4283 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4284 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4285 msgstr ""
4286 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4287 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4288 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4289 "tempo vai levar."
4290
4291 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4292 msgid "Show text"
4293 msgstr "Mostrar texto"
4294
4295 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4296 msgid "Whether the progress is shown as text."
4297 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4298
4299 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4300 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4301 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4302
4303 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4304 msgid "Bar style"
4305 msgstr "Estilo da barra"
4306
4307 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4308 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4309 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4310
4311 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4312 msgid "Activity Step"
4313 msgstr "Incremento de atividade"
4314
4315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4316 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4317 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4318
4319 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4320 msgid "Activity Blocks"
4321 msgstr "Blocos de atividade"
4322
4323 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4324 msgid ""
4325 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4326 "(Deprecated)"
4327 msgstr ""
4328 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4329 "atividade (obsoleto)"
4330
4331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4332 msgid "Discrete Blocks"
4333 msgstr "Blocos discretos"
4334
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4336 msgid ""
4337 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4338 "style)"
4339 msgstr ""
4340 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4341 "estilo discreto)"
4342
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4344 msgid "Fraction"
4345 msgstr "Fração"
4346
4347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4348 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4349 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4350
4351 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4352 msgid "Pulse Step"
4353 msgstr "Incremento do impulso"
4354
4355 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4356 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4357 msgstr ""
4358 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4359
4360 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4361 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4362 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4363
4364 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4365 msgid ""
4366 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4367 "have enough room to display the entire string, if at all."
4368 msgstr ""
4369 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4370 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4371 "alguma parte."
4372
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4374 msgid "XSpacing"
4375 msgstr "Espaçamento X"
4376
4377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4378 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4379 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4380
4381 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4382 msgid "YSpacing"
4383 msgstr "Espaçamento Y"
4384
4385 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4386 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4387 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4388
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4390 msgid "Min horizontal bar width"
4391 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4392
4393 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4394 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4395 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4396
4397 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4398 msgid "Min horizontal bar height"
4399 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4400
4401 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4402 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4403 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4404
4405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4406 msgid "Min vertical bar width"
4407 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4408
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4410 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4411 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4412
4413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4414 msgid "Min vertical bar height"
4415 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4416
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4418 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4419 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4420
4421 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4422 msgid "The value"
4423 msgstr "O valor"
4424
4425 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4426 msgid ""
4427 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4428 "is the current action of its group."
4429 msgstr ""
4430 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4431 "é a ação atual de seu grupo."
4432
4433 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4434 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4435 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4436
4437 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4438 msgid "The current value"
4439 msgstr "O valor atual"
4440
4441 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4442 msgid ""
4443 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4444 "action belongs."
4445 msgstr ""
4446 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4447 "pertence."
4448
4449 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4450 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4451 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4452
4453 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4454 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4455 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4456
4457 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4458 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4459 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4460
4461 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4462 msgid "Update policy"
4463 msgstr "Política de atualização"
4464
4465 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4466 msgid "How the range should be updated on the screen"
4467 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4468
4469 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4470 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4471 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4472
4473 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4474 msgid "Inverted"
4475 msgstr "Invertido"
4476
4477 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4478 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4479 msgstr ""
4480 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4481 "\""
4482
4483 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4484 msgid "Lower stepper sensitivity"
4485 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4486
4487 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4488 msgid ""
4489 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4490 "side"
4491 msgstr ""
4492 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4493 "inferior do ajustamento"
4494
4495 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4496 msgid "Upper stepper sensitivity"
4497 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4498
4499 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4500 msgid ""
4501 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4502 "side"
4503 msgstr ""
4504 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4505 "superior do ajustamento"
4506
4507 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4508 msgid "Show Fill Level"
4509 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4510
4511 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4512 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4513 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4514
4515 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4516 msgid "Restrict to Fill Level"
4517 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4518
4519 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4520 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4521 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4522
4523 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4524 msgid "Fill Level"
4525 msgstr "Nível de preenchimento"
4526
4527 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4528 msgid "The fill level."
4529 msgstr "O nível de preenchimento."
4530
4531 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4532 msgid "Slider Width"
4533 msgstr "Largura da barra deslizante"
4534
4535 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4536 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4537 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4538
4539 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4540 msgid "Trough Border"
4541 msgstr "Borda da calha"
4542
4543 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4544 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4545 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4546
4547 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4548 msgid "Stepper Size"
4549 msgstr "Tamanho do incrementador"
4550
4551 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4552 msgid "Length of step buttons at ends"
4553 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4554
4555 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4556 msgid "Stepper Spacing"
4557 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4558
4559 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4560 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4561 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4562
4563 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4564 msgid "Arrow X Displacement"
4565 msgstr "Deslocamento X da seta"
4566
4567 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4568 msgid ""
4569 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4570 msgstr ""
4571 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4572
4573 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4574 msgid "Arrow Y Displacement"
4575 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4576
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4578 msgid ""
4579 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4580 msgstr ""
4581 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4582
4583 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4584 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4585 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4586
4587 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4588 msgid ""
4589 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4590 "IN while they are dragged"
4591 msgstr ""
4592 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4593 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4594
4595 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4596 msgid "Trough Side Details"
4597 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4598
4599 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4600 msgid ""
4601 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4602 "with different details"
4603 msgstr ""
4604 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4605 "desenhados com diferentes detalhes"
4606
4607 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4608 msgid "Trough Under Steppers"
4609 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4610
4611 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4612 msgid ""
4613 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4614 "spacing"
4615 msgstr ""
4616 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4617 "incrementadores e espaçamento"
4618
4619 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4620 msgid "Arrow scaling"
4621 msgstr "Escala de seta"
4622
4623 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4624 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4625 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4626
4627 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4628 msgid "Show Numbers"
4629 msgstr "Mostrar números"
4630
4631 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4632 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4633 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4634
4635 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4636 msgid "Recent Manager"
4637 msgstr "Gerenciador de recentes"
4638
4639 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4640 msgid "The RecentManager object to use"
4641 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4642
4643 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4644 msgid "Show Private"
4645 msgstr "Mostrar privados"
4646
4647 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4648 msgid "Whether the private items should be displayed"
4649 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4650
4651 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4652 msgid "Show Tooltips"
4653 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4654
4655 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4656 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4657 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4658
4659 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4660 msgid "Show Icons"
4661 msgstr "Mostrar ícones"
4662
4663 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4664 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4665 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4666
4667 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4668 msgid "Show Not Found"
4669 msgstr "Mostrar não localizados"
4670
4671 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4672 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4673 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4674
4675 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4676 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4677 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4678
4679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4680 msgid "Local only"
4681 msgstr "Apenas local"
4682
4683 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4684 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4685 msgstr ""
4686 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4687
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4689 msgid "Limit"
4690 msgstr "Limite"
4691
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4693 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4694 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4695
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4697 msgid "Sort Type"
4698 msgstr "Tipo de ordenação"
4699
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4701 msgid "The sorting order of the items displayed"
4702 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4703
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4705 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4706 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4707
4708 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4709 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4710 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4711
4712 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4713 msgid ""
4714 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4715 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4716
4717 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4718 msgid "The size of the recently used resources list"
4719 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4720
4721 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4722 msgid "Lower"
4723 msgstr "Inferior"
4724
4725 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4726 msgid "Lower limit of ruler"
4727 msgstr "Limite inferior da régua"
4728
4729 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4730 msgid "Upper"
4731 msgstr "Superior"
4732
4733 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4734 msgid "Upper limit of ruler"
4735 msgstr "Limite superior da régua"
4736
4737 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4738 msgid "Position of mark on the ruler"
4739 msgstr "Posição da marca na régua"
4740
4741 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4742 msgid "Max Size"
4743 msgstr "Tamanho máximo"
4744
4745 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4746 msgid "Maximum size of the ruler"
4747 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4748
4749 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4750 msgid "Metric"
4751 msgstr "Métrica"
4752
4753 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4754 msgid "The metric used for the ruler"
4755 msgstr "A métrica usada para a régua"
4756
4757 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4758 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4759 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4760
4761 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4762 msgid "Draw Value"
4763 msgstr "Mostrar valor"
4764
4765 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4766 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4767 msgstr ""
4768 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4769
4770 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4771 msgid "Value Position"
4772 msgstr "Posição do valor"
4773
4774 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4775 msgid "The position in which the current value is displayed"
4776 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4777
4778 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4779 msgid "Slider Length"
4780 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4781
4782 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4783 msgid "Length of scale's slider"
4784 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4785
4786 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4787 msgid "Value spacing"
4788 msgstr "Valor de espaçamento"
4789
4790 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4791 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4792 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4793
4794 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4795 msgid "The value of the scale"
4796 msgstr "O valor da escala"
4797
4798 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4799 msgid "The icon size"
4800 msgstr "O tamanho do ícone"
4801
4802 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4803 msgid ""
4804 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4805 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4806
4807 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4808 msgid "Icons"
4809 msgstr "Ícones"
4810
4811 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4812 msgid "List of icon names"
4813 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4814
4815 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4816 msgid "Minimum Slider Length"
4817 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4818
4819 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4820 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4821 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4822
4823 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4824 msgid "Fixed slider size"
4825 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4826
4827 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4828 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4829 msgstr ""
4830 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4831
4832 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4833 msgid ""
4834 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4835 msgstr ""
4836 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4837 "rolagem"
4838
4839 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4840 msgid ""
4841 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4842 msgstr ""
4843 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4844 "rolagem"
4845
4846 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4847 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4848 msgid "Horizontal Adjustment"
4849 msgstr "Ajustamento horizontal"
4850
4851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4852 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4853 msgid "Vertical Adjustment"
4854 msgstr "Ajustamento vertical"
4855
4856 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4857 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4858 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4859
4860 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4861 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4862 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4863
4864 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4865 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4866 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4867
4868 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4869 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4870 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4871
4872 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4873 msgid "Window Placement"
4874 msgstr "Posicionamento de Janela"
4875
4876 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4877 msgid ""
4878 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4879 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4880 msgstr ""
4881 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4882 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4883
4884 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4885 msgid "Window Placement Set"
4886 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4887
4888 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4889 msgid ""
4890 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4891 "contents with respect to the scrollbars."
4892 msgstr ""
4893 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4894 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4895
4896 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4897 msgid "Shadow Type"
4898 msgstr "Tipo de sombra"
4899
4900 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4901 msgid "Style of bevel around the contents"
4902 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4903
4904 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4905 msgid "Scrollbars within bevel"
4906 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4907
4908 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4909 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4910 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4911
4912 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4913 msgid "Scrollbar spacing"
4914 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4915
4916 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4917 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4918 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4919
4920 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4921 msgid "Scrolled Window Placement"
4922 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4923
4924 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4925 msgid ""
4926 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4927 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4928 msgstr ""
4929 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4930 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4931 "rolagem."
4932
4933 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4934 msgid "Draw"
4935 msgstr "Desenhar"
4936
4937 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4938 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4939 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4940
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4942 msgid "Double Click Time"
4943 msgstr "Tempo de clique duplo"
4944
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4946 msgid ""
4947 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4948 "click (in milliseconds)"
4949 msgstr ""
4950 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4951 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4952
4953 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4954 msgid "Double Click Distance"
4955 msgstr "Distância de clique duplo"
4956
4957 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4958 msgid ""
4959 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4960 "double click (in pixels)"
4961 msgstr ""
4962 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4963 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4964
4965 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4966 msgid "Cursor Blink"
4967 msgstr "Piscar cursor"
4968
4969 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4970 msgid "Whether the cursor should blink"
4971 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4972
4973 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4974 msgid "Cursor Blink Time"
4975 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4976
4977 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4978 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4979 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4980
4981 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4982 msgid "Cursor Blink Timeout"
4983 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4984
4985 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4986 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4987 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4988
4989 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4990 msgid "Split Cursor"
4991 msgstr "Dividir cursor"
4992
4993 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4994 msgid ""
4995 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4996 "left text"
4997 msgstr ""
4998 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4999 "direita e direita-para-esquerda"
5000
5001 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5002 msgid "Theme Name"
5003 msgstr "Nome do tema"
5004
5005 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5006 msgid "Name of theme RC file to load"
5007 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5008
5009 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5010 msgid "Icon Theme Name"
5011 msgstr "Nome do tema de ícones"
5012
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5014 msgid "Name of icon theme to use"
5015 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5016
5017 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5018 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5019 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5020
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5022 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5023 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5024
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5026 msgid "Key Theme Name"
5027 msgstr "Nome do tema-chave"
5028
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5030 msgid "Name of key theme RC file to load"
5031 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5032
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5034 msgid "Menu bar accelerator"
5035 msgstr "Atalho da barra de menu"
5036
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5038 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5039 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5040
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5042 msgid "Drag threshold"
5043 msgstr "Limite para arrasto"
5044
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5046 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5047 msgstr ""
5048 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5049
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5051 msgid "Font Name"
5052 msgstr "Nome da fonte"
5053
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5055 msgid "Name of default font to use"
5056 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5057
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5059 msgid "Icon Sizes"
5060 msgstr "Tamanhos de ícones"
5061
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5063 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5064 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5065
5066 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5067 msgid "GTK Modules"
5068 msgstr "Módulos do GTK"
5069
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5071 msgid "List of currently active GTK modules"
5072 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5073
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5075 msgid "Xft Antialias"
5076 msgstr "Suavização do Xft"
5077
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5079 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5080 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5081
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5083 msgid "Xft Hinting"
5084 msgstr "Hinting do Xft"
5085
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5087 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5088 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5089
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5091 msgid "Xft Hint Style"
5092 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5093
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5095 msgid ""
5096 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5097 msgstr ""
5098 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5099 "\"hintfull\""
5100
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5102 msgid "Xft RGBA"
5103 msgstr "RGBA do Xft"
5104
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5106 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5107 msgstr ""
5108 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5109
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5111 msgid "Xft DPI"
5112 msgstr "DPI do Xft"
5113
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5115 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5116 msgstr ""
5117 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5118
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5120 msgid "Cursor theme name"
5121 msgstr "Nome do tema de cursor"
5122
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5124 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5125 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5126
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5128 msgid "Cursor theme size"
5129 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5130
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5132 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5133 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5134
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5136 msgid "Alternative button order"
5137 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5138
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5140 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5141 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5142
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5144 msgid "Alternative sort indicator direction"
5145 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5146
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5148 msgid ""
5149 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5150 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5151 msgstr ""
5152 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5153 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5154
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5156 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5157 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5158
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5160 msgid ""
5161 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5162 "the input method"
5163 msgstr ""
5164 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5165 "oferecer mudança do método de entrada"
5166
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5168 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5169 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5170
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5172 msgid ""
5173 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5174 "control characters"
5175 msgstr ""
5176 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5177 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5178
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5180 msgid "Start timeout"
5181 msgstr "Tempo limite inicial"
5182
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5184 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5185 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5186
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5188 msgid "Repeat timeout"
5189 msgstr "Tempo limite de repetição"
5190
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5192 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5193 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5194
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5196 msgid "Expand timeout"
5197 msgstr "Tempo limite de expansão"
5198
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5200 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5201 msgstr ""
5202 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5203 "para uma região nova"
5204
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5206 msgid "Color scheme"
5207 msgstr "Esquema de cor"
5208
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5210 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5211 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5212
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5214 msgid "Enable Animations"
5215 msgstr "Habilitar animações"
5216
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5218 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5219 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5220
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5222 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5223 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5224
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5226 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5227 msgstr ""
5228 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5229 "nessa tela"
5230
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5232 msgid "Tooltip timeout"
5233 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5234
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5236 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5237 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5238
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5240 msgid "Tooltip browse timeout"
5241 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5242
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5244 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5245 msgstr ""
5246 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5247 "navegação estiver habilitado"
5248
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5250 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5251 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5252
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5254 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5255 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5256
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5258 msgid "Keynav Cursor Only"
5259 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5260
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5262 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5263 msgstr ""
5264 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5265
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5267 msgid "Keynav Wrap Around"
5268 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5269
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5271 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5272 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5273
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5275 msgid "Error Bell"
5276 msgstr "Campainha de erro"
5277
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5279 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5280 msgstr ""
5281 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5282
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5284 msgid "Color Hash"
5285 msgstr "Hash de cores"
5286
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5288 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5289 msgstr ""
5290 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5291 "\")."
5292
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5294 msgid "Default file chooser backend"
5295 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5296
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5298 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5299 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5300
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5302 msgid "Default print backend"
5303 msgstr "Backend padrão de impressão"
5304
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5306 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5307 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5308
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5310 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5311 msgstr ""
5312 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5313
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5315 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5316 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5317
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5319 msgid "Enable Mnemonics"
5320 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5321
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5323 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5324 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5325
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5327 msgid "Enable Accelerators"
5328 msgstr "Habilitar aceleradores"
5329
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5331 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5332 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5333
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5335 msgid "Recent Files Limit"
5336 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5337
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5339 msgid "Number of recently used files"
5340 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5341
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5343 msgid "Default IM module"
5344 msgstr "Módulo ME padrão"
5345
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5347 msgid "Which IM module should be used by default"
5348 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5349
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5351 msgid "Recent Files Max Age"
5352 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5353
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5355 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5356 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5357
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5359 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5360 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5361
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5363 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5364 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5365
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5367 msgid "Sound Theme Name"
5368 msgstr "Nome do tema de som"
5369
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5371 msgid "XDG sound theme name"
5372 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5373
5374 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5376 msgid "Audible Input Feedback"
5377 msgstr "Retorno de entrada audível"
5378
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5380 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5381 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5382
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5384 msgid "Enable Event Sounds"
5385 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5386
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5388 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5389 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5390
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5392 msgid "Enable Tooltips"
5393 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5394
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5396 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5397 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5398
5399 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5400 msgid "Mode"
5401 msgstr "Modo"
5402
5403 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5404 msgid ""
5405 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5406 "component widgets"
5407 msgstr ""
5408 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5409 "widgets componentes"
5410
5411 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5412 msgid "Ignore hidden"
5413 msgstr "Ignorar ocultos"
5414
5415 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5416 msgid ""
5417 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5418 msgstr ""
5419 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5420 "do grupo"
5421
5422 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5423 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5424 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5425
5426 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5427 msgid "Climb Rate"
5428 msgstr "Taxa de aumento"
5429
5430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5431 msgid "Snap to Ticks"
5432 msgstr "Ajustar para incrementos"
5433
5434 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5435 msgid ""
5436 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5437 "nearest step increment"
5438 msgstr ""
5439 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5440 "próximo do botão de opção"
5441
5442 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5443 msgid "Numeric"
5444 msgstr "Numérico"
5445
5446 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5447 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5448 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5449
5450 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5451 msgid "Wrap"
5452 msgstr "Dar a volta"
5453
5454 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5455 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5456 msgstr ""
5457 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5458
5459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5460 msgid "Update Policy"
5461 msgstr "Política de atualização"
5462
5463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5464 msgid ""
5465 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5466 msgstr ""
5467 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5468 "valor é legal"
5469
5470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5471 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5472 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5473
5474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5475 msgid "Style of bevel around the spin button"
5476 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5477
5478 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5479 msgid "Has Resize Grip"
5480 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5481
5482 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5483 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5484 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5485
5486 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5487 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5488 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5489
5490 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5491 msgid "The size of the icon"
5492 msgstr "O tamanho do ícone"
5493
5494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5495 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5496 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5497
5498 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5499 msgid "Blinking"
5500 msgstr "Piscando"
5501
5502 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5503 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5504 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5505
5506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5507 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5508 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5509
5510 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5511 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5512 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5513
5514 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5515 msgid "The orientation of the tray"
5516 msgstr "A orientação da área de notificação"
5517
5518 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5519 msgid "Has tooltip"
5520 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5521
5522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5523 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5524 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5525
5526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5527 msgid "Tooltip Text"
5528 msgstr "Dica de ferramenta"
5529
5530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5531 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5532 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5533
5534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5535 msgid "Tooltip markup"
5536 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5537
5538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5539 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5540 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5541
5542 #: ../gtk/gtktable.c:129
5543 msgid "Rows"
5544 msgstr "Linhas"
5545
5546 #: ../gtk/gtktable.c:130
5547 msgid "The number of rows in the table"
5548 msgstr "O número de linhas na tabela"
5549
5550 #: ../gtk/gtktable.c:138
5551 msgid "Columns"
5552 msgstr "Colunas"
5553
5554 #: ../gtk/gtktable.c:139
5555 msgid "The number of columns in the table"
5556 msgstr "O número de colunas na tabela"
5557
5558 #: ../gtk/gtktable.c:147
5559 msgid "Row spacing"
5560 msgstr "Espaçamento de linha"
5561
5562 #: ../gtk/gtktable.c:148
5563 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5564 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5565
5566 #: ../gtk/gtktable.c:156
5567 msgid "Column spacing"
5568 msgstr "Espaçamento da coluna"
5569
5570 #: ../gtk/gtktable.c:157
5571 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5572 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5573
5574 #: ../gtk/gtktable.c:166
5575 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5576 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5577
5578 #: ../gtk/gtktable.c:173
5579 msgid "Left attachment"
5580 msgstr "Anexo à esquerda"
5581
5582 #: ../gtk/gtktable.c:180
5583 msgid "Right attachment"
5584 msgstr "Anexo à direita"
5585
5586 #: ../gtk/gtktable.c:181
5587 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5588 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5589
5590 #: ../gtk/gtktable.c:187
5591 msgid "Top attachment"
5592 msgstr "Anexo de cima"
5593
5594 #: ../gtk/gtktable.c:188
5595 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5596 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5597
5598 #: ../gtk/gtktable.c:194
5599 msgid "Bottom attachment"
5600 msgstr "Anexo debaixo"
5601
5602 #: ../gtk/gtktable.c:201
5603 msgid "Horizontal options"
5604 msgstr "Opções horizontais"
5605
5606 #: ../gtk/gtktable.c:202
5607 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5608 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5609
5610 #: ../gtk/gtktable.c:208
5611 msgid "Vertical options"
5612 msgstr "Opções verticais"
5613
5614 #: ../gtk/gtktable.c:209
5615 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5616 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5617
5618 #: ../gtk/gtktable.c:215
5619 msgid "Horizontal padding"
5620 msgstr "Preenchimento horizontal"
5621
5622 #: ../gtk/gtktable.c:216
5623 msgid ""
5624 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5625 "pixels"
5626 msgstr ""
5627 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5628
5629 #: ../gtk/gtktable.c:222
5630 msgid "Vertical padding"
5631 msgstr "Preenchimento vertical"
5632
5633 #: ../gtk/gtktable.c:223
5634 msgid ""
5635 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5636 "pixels"
5637 msgstr ""
5638 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5639
5640 #: ../gtk/gtktext.c:546
5641 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5642 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5643
5644 #: ../gtk/gtktext.c:554
5645 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5646 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5647
5648 #: ../gtk/gtktext.c:561
5649 msgid "Line Wrap"
5650 msgstr "Quebra de linha"
5651
5652 #: ../gtk/gtktext.c:562
5653 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5654 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5655
5656 #: ../gtk/gtktext.c:569
5657 msgid "Word Wrap"
5658 msgstr "Quebra de palavra"
5659
5660 #: ../gtk/gtktext.c:570
5661 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5662 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5663
5664 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5665 msgid "Tag Table"
5666 msgstr "Tabela de marcações"
5667
5668 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5669 msgid "Text Tag Table"
5670 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5671
5672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5673 msgid "Current text of the buffer"
5674 msgstr "Texto atual do buffer"
5675
5676 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5677 msgid "Has selection"
5678 msgstr "Tem seleção"
5679
5680 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5681 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5682 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5683
5684 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5685 msgid "Cursor position"
5686 msgstr "Posição do cursor"
5687
5688 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5689 msgid ""
5690 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5691 msgstr ""
5692 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5693 "início do buffer)"
5694
5695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5696 msgid "Copy target list"
5697 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5698
5699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5700 msgid ""
5701 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5702 msgstr ""
5703 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5704 "arrastar-e-soltar"
5705
5706 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5707 msgid "Paste target list"
5708 msgstr "Lista de alvos de cola"
5709
5710 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5711 msgid ""
5712 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5713 "destination"
5714 msgstr ""
5715 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5716 "transferência e arrastar-e-soltar"
5717
5718 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5719 msgid "Mark name"
5720 msgstr "Nome do marcador"
5721
5722 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5723 msgid "Left gravity"
5724 msgstr "Gravidade à esquerda"
5725
5726 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5727 msgid "Whether the mark has left gravity"
5728 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5729
5730 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5731 msgid "Tag name"
5732 msgstr "Nome da marca"
5733
5734 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5735 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5736 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5737
5738 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5739 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5740 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5741
5742 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5743 msgid "Background full height"
5744 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5745
5746 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5747 msgid ""
5748 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5749 "of the tagged characters"
5750 msgstr ""
5751 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5752 "altura dos caracteres marcados"
5753
5754 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5755 msgid "Background stipple mask"
5756 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5757
5758 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5759 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5760 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5761
5762 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5763 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5764 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5765
5766 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5767 msgid "Foreground stipple mask"
5768 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5769
5770 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5771 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5772 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5773
5774 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5775 msgid "Text direction"
5776 msgstr "Direção do texto"
5777
5778 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5779 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5780 msgstr ""
5781 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5782
5783 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5784 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5785 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5786
5787 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5788 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5789 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5790
5791 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5792 msgid ""
5793 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5794 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5795 msgstr ""
5796 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5797 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5798
5799 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5800 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5801 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5802
5803 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5804 msgid "Font size in Pango units"
5805 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5806
5807 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5808 msgid ""
5809 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5810 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5811 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5812 msgstr ""
5813 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5814 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5815 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5816
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5818 msgid "Left, right, or center justification"
5819 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5820
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5822 msgid ""
5823 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5824 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5825 msgstr ""
5826 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5827 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5828 "padrão apropriado será utilizado."
5829
5830 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5831 msgid "Left margin"
5832 msgstr "Margem esquerda"
5833
5834 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5835 msgid "Width of the left margin in pixels"
5836 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5837
5838 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5839 msgid "Right margin"
5840 msgstr "Margem direita"
5841
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5843 msgid "Width of the right margin in pixels"
5844 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5845
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5847 msgid "Indent"
5848 msgstr "Recuo"
5849
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5851 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5852 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5853
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5855 msgid ""
5856 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5857 "in Pango units"
5858 msgstr ""
5859 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5860 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5861
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5863 msgid "Pixels above lines"
5864 msgstr "Pixels acima das linhas"
5865
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5867 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5868 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5869
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5871 msgid "Pixels below lines"
5872 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5873
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5875 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5876 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5877
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5879 msgid "Pixels inside wrap"
5880 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5881
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5883 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5884 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5885
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5887 msgid ""
5888 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5889 msgstr ""
5890 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5891
5892 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5893 msgid "Tabs"
5894 msgstr "Tabulações"
5895
5896 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5897 msgid "Custom tabs for this text"
5898 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5899
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5901 msgid "Invisible"
5902 msgstr "Invisível"
5903
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5905 msgid "Whether this text is hidden."
5906 msgstr "Se esse texto está oculto."
5907
5908 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5909 msgid "Paragraph background color name"
5910 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5911
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5913 msgid "Paragraph background color as a string"
5914 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5915
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5917 msgid "Paragraph background color"
5918 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5919
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5921 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5922 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5923
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5925 msgid "Margin Accumulates"
5926 msgstr "Margem acumula"
5927
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5929 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5930 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5931
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5933 msgid "Background full height set"
5934 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5935
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5937 msgid "Whether this tag affects background height"
5938 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5939
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5941 msgid "Background stipple set"
5942 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5943
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5945 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5946 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5947
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5949 msgid "Foreground stipple set"
5950 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5951
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5953 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5954 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5955
5956 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5957 msgid "Justification set"
5958 msgstr "Definir alinhamento"
5959
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5961 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5962 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5963
5964 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5965 msgid "Left margin set"
5966 msgstr "Definir margem esquerda"
5967
5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5969 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5970 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5971
5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5973 msgid "Indent set"
5974 msgstr "Definir recuo"
5975
5976 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5977 msgid "Whether this tag affects indentation"
5978 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5979
5980 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5981 msgid "Pixels above lines set"
5982 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5983
5984 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5986 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5987
5988 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5989 msgid "Pixels below lines set"
5990 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5991
5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5993 msgid "Pixels inside wrap set"
5994 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5995
5996 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5997 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5998 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
5999
6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6001 msgid "Right margin set"
6002 msgstr "Definir margem direita"
6003
6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6005 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6006 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6007
6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6009 msgid "Wrap mode set"
6010 msgstr "Definir modo de quebra"
6011
6012 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6013 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6014 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6015
6016 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6017 msgid "Tabs set"
6018 msgstr "Definir tabulações"
6019
6020 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6021 msgid "Whether this tag affects tabs"
6022 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6023
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6025 msgid "Invisible set"
6026 msgstr "Definir invisível"
6027
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6029 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6030 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6031
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6033 msgid "Paragraph background set"
6034 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6035
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6037 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6038 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6039
6040 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6041 msgid "Pixels Above Lines"
6042 msgstr "Pixels acima das linhas"
6043
6044 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6045 msgid "Pixels Below Lines"
6046 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6047
6048 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6049 msgid "Pixels Inside Wrap"
6050 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6051
6052 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6053 msgid "Wrap Mode"
6054 msgstr "Modo de quebra"
6055
6056 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6057 msgid "Left Margin"
6058 msgstr "Margem esquerda"
6059
6060 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6061 msgid "Right Margin"
6062 msgstr "Margem direita"
6063
6064 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6065 msgid "Cursor Visible"
6066 msgstr "Cursor visível"
6067
6068 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6069 msgid "If the insertion cursor is shown"
6070 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6071
6072 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6073 msgid "Buffer"
6074 msgstr "Buffer"
6075
6076 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6077 msgid "The buffer which is displayed"
6078 msgstr "O buffer exibido"
6079
6080 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6081 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6082 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6083
6084 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6085 msgid "Accepts tab"
6086 msgstr "Aceita tab"
6087
6088 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6089 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6090 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6091
6092 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6093 msgid "Error underline color"
6094 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6095
6096 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6097 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6098 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6099
6100 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6101 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6102 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6103
6104 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6106 msgstr ""
6107 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6108
6109 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6110 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6111 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6112
6113 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6114 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6115 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6116
6117 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6118 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6119 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6120
6121 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6122 msgid "Draw Indicator"
6123 msgstr "Desenhar indicador"
6124
6125 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6126 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6127 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6128
6129 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6130 msgid "Toolbar Style"
6131 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6132
6133 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6134 msgid "How to draw the toolbar"
6135 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6136
6137 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6138 msgid "Show Arrow"
6139 msgstr "Mostrar seta"
6140
6141 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6142 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6143 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6144
6145 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6146 msgid "Tooltips"
6147 msgstr "Dicas de ferramentas"
6148
6149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6150 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6151 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6152
6153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6154 msgid "Size of icons in this toolbar"
6155 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6156
6157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6158 msgid "Icon size set"
6159 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6160
6161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6162 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6163 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6164
6165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6166 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6167 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6168
6169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6170 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6171 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6172
6173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6174 msgid "Spacer size"
6175 msgstr "Tamanho do espaçador"
6176
6177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6178 msgid "Size of spacers"
6179 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6180
6181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6182 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6183 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6184
6185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6186 msgid "Maximum child expand"
6187 msgstr "Expansão máxima do filho"
6188
6189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6190 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6191 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6192
6193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6194 msgid "Space style"
6195 msgstr "Estilo do espaço"
6196
6197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6198 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6199 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6200
6201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6202 msgid "Button relief"
6203 msgstr "Relevo dos botões"
6204
6205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6206 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6207 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6208
6209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6210 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6211 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6212
6213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6214 msgid "Toolbar style"
6215 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6216
6217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6218 msgid ""
6219 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6220 msgstr ""
6221 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6222 "apenas ícones, etc."
6223
6224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6225 msgid "Toolbar icon size"
6226 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6227
6228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6229 msgid "Size of icons in default toolbars"
6230 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6231
6232 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6233 msgid "Text to show in the item."
6234 msgstr "O texto mostrado no item."
6235
6236 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6237 msgid ""
6238 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6239 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6240 msgstr ""
6241 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6242 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6243
6244 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6245 msgid "Widget to use as the item label"
6246 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6247
6248 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6249 msgid "Stock Id"
6250 msgstr "ID predefinido"
6251
6252 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6253 msgid "The stock icon displayed on the item"
6254 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6255
6256 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6257 msgid "Icon name"
6258 msgstr "Nome do ícone"
6259
6260 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6261 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6262 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6263
6264 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6265 msgid "Icon widget"
6266 msgstr "Widget de ícone"
6267
6268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6269 msgid "Icon widget to display in the item"
6270 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6271
6272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6273 msgid "Icon spacing"
6274 msgstr "Espaçamento do ícone"
6275
6276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6277 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6278 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6279
6280 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6281 msgid ""
6282 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6283 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6284 msgstr ""
6285 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6286 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6287 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6288
6289 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6290 msgid "TreeModelSort Model"
6291 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6292
6293 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6294 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6295 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6296
6297 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6298 msgid "TreeView Model"
6299 msgstr "Modelo de TreeView"
6300
6301 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6302 msgid "The model for the tree view"
6303 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6304
6305 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6306 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6307 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6308
6309 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6310 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6311 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6312
6313 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6314 msgid "Headers Visible"
6315 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6316
6317 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6318 msgid "Show the column header buttons"
6319 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6320
6321 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6322 msgid "Headers Clickable"
6323 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6324
6325 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6326 msgid "Column headers respond to click events"
6327 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6328
6329 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6330 msgid "Expander Column"
6331 msgstr "Coluna de expansão"
6332
6333 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6334 msgid "Set the column for the expander column"
6335 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6336
6337 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6338 msgid "Rules Hint"
6339 msgstr "Dica de réguas"
6340
6341 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6342 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6343 msgstr ""
6344 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6345
6346 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6347 msgid "Enable Search"
6348 msgstr "Habilitar pesquisa"
6349
6350 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6351 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6352 msgstr ""
6353 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6354
6355 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6356 msgid "Search Column"
6357 msgstr "Pesquisar coluna"
6358
6359 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6360 msgid "Model column to search through during interactive search"
6361 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6362
6363 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6364 msgid "Fixed Height Mode"
6365 msgstr "Modo de altura fixa"
6366
6367 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6368 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6369 msgstr ""
6370 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6371 "mesma altura"
6372
6373 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6374 msgid "Hover Selection"
6375 msgstr "Seleção flutuante"
6376
6377 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6378 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6379 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6380
6381 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6382 msgid "Hover Expand"
6383 msgstr "Expandir flutuante"
6384
6385 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6386 msgid ""
6387 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6388 msgstr ""
6389 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6390
6391 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6392 msgid "Show Expanders"
6393 msgstr "Mostrar expansores"
6394
6395 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6396 msgid "View has expanders"
6397 msgstr "Visualizador tem expansores"
6398
6399 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6400 msgid "Level Indentation"
6401 msgstr "Recuo de nível"
6402
6403 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6404 msgid "Extra indentation for each level"
6405 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6406
6407 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6408 msgid "Rubber Banding"
6409 msgstr "Seleção elástica"
6410
6411 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6412 msgid ""
6413 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6414 msgstr ""
6415 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6416
6417 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6418 msgid "Enable Grid Lines"
6419 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6420
6421 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6422 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6423 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6424
6425 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6426 msgid "Enable Tree Lines"
6427 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6428
6429 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6430 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6431 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6432
6433 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6434 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6435 msgstr ""
6436 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6437
6438 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6439 msgid "Vertical Separator Width"
6440 msgstr "Largura do separador vertical"
6441
6442 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6443 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
6444 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6445
6446 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6447 msgid "Horizontal Separator Width"
6448 msgstr "Largura do separador horizontal"
6449
6450 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6451 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
6452 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6453
6454 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6455 msgid "Allow Rules"
6456 msgstr "Permitir regras"
6457
6458 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6459 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6460 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6461
6462 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6463 msgid "Indent Expanders"
6464 msgstr "Recuo nos expansores"
6465
6466 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6467 msgid "Make the expanders indented"
6468 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6469
6470 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6471 msgid "Even Row Color"
6472 msgstr "Cor da linha par"
6473
6474 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6475 msgid "Color to use for even rows"
6476 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6477
6478 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6479 msgid "Odd Row Color"
6480 msgstr "Cor de linha ímpar"
6481
6482 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6483 msgid "Color to use for odd rows"
6484 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6485
6486 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6487 msgid "Row Ending details"
6488 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6489
6490 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6491 msgid "Enable extended row background theming"
6492 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6493
6494 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6495 msgid "Grid line width"
6496 msgstr "Espessura de linha da grade"
6497
6498 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6499 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6500 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6501
6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6503 msgid "Tree line width"
6504 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6505
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6507 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6508 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6509
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6511 msgid "Grid line pattern"
6512 msgstr "Padrão de linha de grade"
6513
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6515 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6516 msgstr ""
6517 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6518
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6520 msgid "Tree line pattern"
6521 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6522
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6524 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6525 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6526
6527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6528 msgid "Whether to display the column"
6529 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6530
6531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6532 msgid "Resizable"
6533 msgstr "Redimensionável"
6534
6535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6536 msgid "Column is user-resizable"
6537 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6538
6539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6540 msgid "Current width of the column"
6541 msgstr "Largura atual da coluna"
6542
6543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6544 msgid "Space which is inserted between cells"
6545 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6546
6547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6548 msgid "Sizing"
6549 msgstr "Dimensão"
6550
6551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6552 msgid "Resize mode of the column"
6553 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6554
6555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6556 msgid "Fixed Width"
6557 msgstr "Largura fixa"
6558
6559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6560 msgid "Current fixed width of the column"
6561 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6562
6563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6564 msgid "Minimum Width"
6565 msgstr "Largura mínima"
6566
6567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6568 msgid "Minimum allowed width of the column"
6569 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6570
6571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6572 msgid "Maximum Width"
6573 msgstr "Largura máxima"
6574
6575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6576 msgid "Maximum allowed width of the column"
6577 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6578
6579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6580 msgid "Title to appear in column header"
6581 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6582
6583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6584 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6585 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6586
6587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6588 msgid "Clickable"
6589 msgstr "Clicável"
6590
6591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6592 msgid "Whether the header can be clicked"
6593 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6594
6595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6596 msgid "Widget"
6597 msgstr "Widget"
6598
6599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6600 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6601 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6602
6603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6604 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6605 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6606
6607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6608 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6609 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6610
6611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6612 msgid "Sort indicator"
6613 msgstr "Indicador de ordenação"
6614
6615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6616 msgid "Whether to show a sort indicator"
6617 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6618
6619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6620 msgid "Sort order"
6621 msgstr "Tipo de ordenação"
6622
6623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6624 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6625 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6626
6627 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6628 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6629 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6630
6631 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6632 msgid "Merged UI definition"
6633 msgstr "Definição de IU unida"
6634
6635 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6636 msgid "An XML string describing the merged UI"
6637 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6638
6639 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6640 msgid ""
6641 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6642 "this viewport"
6643 msgstr ""
6644 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6645 "viewport"
6646
6647 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6648 msgid ""
6649 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6650 "this viewport"
6651 msgstr ""
6652 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6653 "viewport"
6654
6655 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6656 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6657 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6658
6659 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6660 msgid "Widget name"
6661 msgstr "Nome do widget"
6662
6663 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6664 msgid "The name of the widget"
6665 msgstr "O nome do widget"
6666
6667 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6668 msgid "Parent widget"
6669 msgstr "Widget pai"
6670
6671 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6672 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6673 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6674
6675 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6676 msgid "Width request"
6677 msgstr "Solicitação de largura"
6678
6679 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6680 msgid ""
6681 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6682 "used"
6683 msgstr ""
6684 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6685
6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6687 msgid "Height request"
6688 msgstr "Solicitação de altura"
6689
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6691 msgid ""
6692 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6693 "be used"
6694 msgstr ""
6695 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6696
6697 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6698 msgid "Whether the widget is visible"
6699 msgstr "Se o widget é visível"
6700
6701 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6702 msgid "Whether the widget responds to input"
6703 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6704
6705 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6706 msgid "Application paintable"
6707 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6708
6709 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6710 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6711 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6712
6713 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6714 msgid "Can focus"
6715 msgstr "Pode ter foco"
6716
6717 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6718 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6719 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6720
6721 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6722 msgid "Has focus"
6723 msgstr "Tem foco"
6724
6725 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6726 msgid "Whether the widget has the input focus"
6727 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6728
6729 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6730 msgid "Is focus"
6731 msgstr "Tem foco"
6732
6733 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6734 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6735 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6736
6737 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6738 msgid "Can default"
6739 msgstr "Pode ser padrão"
6740
6741 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6742 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6743 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6744
6745 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6746 msgid "Has default"
6747 msgstr "Tem padrão"
6748
6749 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6750 msgid "Whether the widget is the default widget"
6751 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6752
6753 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6754 msgid "Receives default"
6755 msgstr "Recebe padrão"
6756
6757 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6758 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6759 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6760
6761 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6762 msgid "Composite child"
6763 msgstr "Filho de composto"
6764
6765 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6766 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6767 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6768
6769 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6770 msgid "Style"
6771 msgstr "Estilo"
6772
6773 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6774 msgid ""
6775 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6776 "(colors etc)"
6777 msgstr ""
6778 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6779
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6781 msgid "Events"
6782 msgstr "Eventos"
6783
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6785 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6786 msgstr ""
6787 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6788
6789 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6790 msgid "Extension events"
6791 msgstr "Eventos de extensão"
6792
6793 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6794 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6795 msgstr ""
6796 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6797
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6799 msgid "No show all"
6800 msgstr "Sem \"show all\""
6801
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6803 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6804 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6805
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6807 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6808 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6809
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6811 msgid "Window"
6812 msgstr "Janela"
6813
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6815 msgid "The widget's window if it is realized"
6816 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6817
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6819 msgid "Interior Focus"
6820 msgstr "Focus Interior"
6821
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6823 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6824 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6825
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6827 msgid "Focus linewidth"
6828 msgstr "Espessura da linha de foco"
6829
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6831 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6832 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6833
6834 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6835 msgid "Focus line dash pattern"
6836 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6837
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6839 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6840 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6841
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6843 msgid "Focus padding"
6844 msgstr "Espaçamento do foco"
6845
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6847 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6848 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6849
6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6851 msgid "Cursor color"
6852 msgstr "Cor do cursor"
6853
6854 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6855 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6856 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6857
6858 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6859 msgid "Secondary cursor color"
6860 msgstr "Cor secundária do cursor"
6861
6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6863 msgid ""
6864 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6865 "right-to-left and left-to-right text"
6866 msgstr ""
6867 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6868 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6869
6870 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6871 msgid "Cursor line aspect ratio"
6872 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
6873
6874 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6875 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6876 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6877
6878 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6879 msgid "Draw Border"
6880 msgstr "Desenhar borda"
6881
6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6883 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6884 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6885
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6887 msgid "Unvisited Link Color"
6888 msgstr "Cor do link não visitado"
6889
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6891 msgid "Color of unvisited links"
6892 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6893
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6895 msgid "Visited Link Color"
6896 msgstr "Cor do link visitado"
6897
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6899 msgid "Color of visited links"
6900 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6901
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6903 msgid "Wide Separators"
6904 msgstr "Separadores amplos"
6905
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6907 msgid ""
6908 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6909 "instead of a line"
6910 msgstr ""
6911 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6912 "caixa ao invés de uma linha"
6913
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6915 msgid "Separator Width"
6916 msgstr "Largura do separador"
6917
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6919 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6920 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6921
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6923 msgid "Separator Height"
6924 msgstr "Altura do separador"
6925
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6927 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6928 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6929
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6931 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6932 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
6933
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6935 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6936 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6937
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6939 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6940 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
6941
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6943 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6944 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6945
6946 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
6947 msgid "Window Type"
6948 msgstr "Tipo de janela"
6949
6950 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6951 msgid "The type of the window"
6952 msgstr "O tipo da janela"
6953
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
6955 msgid "Window Title"
6956 msgstr "Título da janela"
6957
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6959 msgid "The title of the window"
6960 msgstr "O título da janela"
6961
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
6963 msgid "Window Role"
6964 msgstr "Papel da janela"
6965
6966 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6967 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6968 msgstr ""
6969 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6970
6971 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
6972 msgid "Startup ID"
6973 msgstr "ID de startup"
6974
6975 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6976 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6977 msgstr ""
6978 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6979
6980 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
6981 msgid "Allow Shrink"
6982 msgstr "Permitir encolher"
6983
6984 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
6985 #, no-c-format
6986 msgid ""
6987 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6988 "time a bad idea"
6989 msgstr ""
6990 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6991 "é 99% das vezes uma má idéia"
6992
6993 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
6994 msgid "Allow Grow"
6995 msgstr "Permitir crescer"
6996
6997 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6998 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
6999 msgstr ""
7000 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7001 "mínimo"
7002
7003 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7004 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7005 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7006
7007 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
7008 msgid "Modal"
7009 msgstr "Modal"
7010
7011 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7012 msgid ""
7013 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7014 "up)"
7015 msgstr ""
7016 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7017 "esta estiver aberta)"
7018
7019 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
7020 msgid "Window Position"
7021 msgstr "Posição da janela"
7022
7023 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7024 msgid "The initial position of the window"
7025 msgstr "A posição inicial da janela"
7026
7027 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
7028 msgid "Default Width"
7029 msgstr "Largura padrão"
7030
7031 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7032 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7033 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7034
7035 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7036 msgid "Default Height"
7037 msgstr "Altura padrão"
7038
7039 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7040 msgid ""
7041 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7042 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7043
7044 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
7045 msgid "Destroy with Parent"
7046 msgstr "Destruir com pai"
7047
7048 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7049 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7050 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7051
7052 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
7053 msgid "Icon for this window"
7054 msgstr "Ícone para esta janela"
7055
7056 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7057 msgid "Name of the themed icon for this window"
7058 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7059
7060 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7061 msgid "Is Active"
7062 msgstr "Está ativo"
7063
7064 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7065 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7066 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7067
7068 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7069 msgid "Focus in Toplevel"
7070 msgstr "Foco está na Toplevel"
7071
7072 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7073 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7074 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7075
7076 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7077 msgid "Type hint"
7078 msgstr "Dica de tipo"
7079
7080 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7081 msgid ""
7082 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7083 "and how to treat it."
7084 msgstr ""
7085 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7086 "como tratá-la."
7087
7088 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7089 msgid "Skip taskbar"
7090 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7091
7092 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7093 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7094 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7095
7096 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7097 msgid "Skip pager"
7098 msgstr "Ignorar paginador"
7099
7100 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7101 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7102 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7103
7104 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7105 msgid "Urgent"
7106 msgstr "Urgente"
7107
7108 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7109 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7110 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7111
7112 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7113 msgid "Accept focus"
7114 msgstr "Aceitar foco"
7115
7116 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7117 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7118 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7119
7120 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7121 msgid "Focus on map"
7122 msgstr "Focar no mapa"
7123
7124 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7125 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7126 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7127
7128 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7129 msgid "Decorated"
7130 msgstr "Decorada"
7131
7132 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7133 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7134 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7135
7136 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7137 msgid "Deletable"
7138 msgstr "Apagável"
7139
7140 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7141 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7142 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7143
7144 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7145 msgid "Gravity"
7146 msgstr "Gravidade"
7147
7148 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7149 msgid "The window gravity of the window"
7150 msgstr "A gravidade da janela"
7151
7152 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7153 msgid "Transient for Window"
7154 msgstr "Transitório para Janela"
7155
7156 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7157 msgid "The transient parent of the dialog"
7158 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7159
7160 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7161 msgid "Opacity for Window"
7162 msgstr "Opacidade para Janela"
7163
7164 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7165 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7166 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7167
7168 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7169 msgid "IM Preedit style"
7170 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7171
7172 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7173 msgid "How to draw the input method preedit string"
7174 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7175
7176 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7177 msgid "IM Status style"
7178 msgstr "Estilo de estado do ME"
7179
7180 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7181 msgid "How to draw the input method statusbar"
7182 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7183
7184 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7185 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7186
7187 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7188 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7189
7190 #~ msgid "Cancelled"
7191 #~ msgstr "Cancelada"
7192
7193 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7194 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7195
7196 #~ msgid ""
7197 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7198 #~ "text in the progress widget"
7199 #~ msgstr ""
7200 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7201 #~ "no widget de progresso"
7202
7203 #~ msgid ""
7204 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7205 #~ "text in the progress widget"
7206 #~ msgstr ""
7207 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7208 #~ "no widget de progresso"
7209
7210 #~ msgid "Homogenous"
7211 #~ msgstr "Homogéneo"
7212
7213 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7214 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"