1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+
2 # Copyright (C) 1999, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
12 "Project-Id-Version: gtk+\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2009-01-30 11:56-0300\n"
15 "PO-Revision-Date: 2009-01-30 11:54-0300\n"
16 "Last-Translator: Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-l10n-br@listas.cipsga.org.br>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:89
23 msgid "Number of Channels"
24 msgstr "Número de canais"
26 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:90
27 msgid "The number of samples per pixel"
28 msgstr "O número de amostras por pixel"
30 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:99
32 msgstr "Espaço de cor"
34 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:100
35 msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
36 msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
38 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:108
42 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:109
43 msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
44 msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
46 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:122
47 msgid "Bits per Sample"
48 msgstr "Bits por amostra"
50 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:123
51 msgid "The number of bits per sample"
52 msgstr "O número de bits por amostra"
54 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:132 ../gtk/gtklayout.c:632
55 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:207
59 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:133
60 msgid "The number of columns of the pixbuf"
61 msgstr "O número de colunas do pixbuf"
63 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:142 ../gtk/gtklayout.c:641
67 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:143
68 msgid "The number of rows of the pixbuf"
69 msgstr "O número de linhas do pixbuf"
71 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:159
73 msgstr "Tamanho das linhas"
75 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:160
77 "The number of bytes between the start of a row and the start of the next row"
79 "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
81 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:169
85 #: ../gdk-pixbuf/gdk-pixbuf.c:170
86 msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
87 msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
89 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:103
90 msgid "Default Display"
91 msgstr "Dispositivo padrão"
93 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:104
94 msgid "The default display for GDK"
95 msgstr "O dispositivo padrão para o GDK"
97 #: ../gdk/gdkpango.c:490 ../gtk/gtkinvisible.c:86
98 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:176 ../gtk/gtkstatusicon.c:277
99 #: ../gtk/gtkwindow.c:613
103 #: ../gdk/gdkpango.c:491
104 msgid "the GdkScreen for the renderer"
105 msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
107 #: ../gdk/gdkscreen.c:75
109 msgstr "Opções de fonte"
111 #: ../gdk/gdkscreen.c:76
112 msgid "The default font options for the screen"
113 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
115 #: ../gdk/gdkscreen.c:83
116 msgid "Font resolution"
117 msgstr "Resolução da fonte"
119 #: ../gdk/gdkscreen.c:84
120 msgid "The resolution for fonts on the screen"
121 msgstr "A resolução para fontes na tela"
123 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:200
125 msgstr "Nome do programa"
127 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:201
129 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
130 "g_get_application_name()"
132 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
134 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:215
135 msgid "Program version"
136 msgstr "Versão do programa"
138 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:216
139 msgid "The version of the program"
140 msgstr "A versão do programa"
142 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:230
143 msgid "Copyright string"
144 msgstr "String de copyright"
146 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:231
147 msgid "Copyright information for the program"
148 msgstr "Informações de copyright do programa"
150 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:248
151 msgid "Comments string"
152 msgstr "String de comentários"
154 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:249
155 msgid "Comments about the program"
156 msgstr "Comentários sobre o programa"
158 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:283
160 msgstr "URL do website"
162 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:284
163 msgid "The URL for the link to the website of the program"
164 msgstr "O URL para o link do website do programa"
166 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:300
167 msgid "Website label"
168 msgstr "Rótulo do website"
170 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:301
172 "The label for the link to the website of the program. If this is not set, it "
173 "defaults to the URL"
175 "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é o "
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:317
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:318
183 msgid "List of authors of the program"
184 msgstr "A lista dos autores do programa"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:334
188 msgstr "Documentadores"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:335
191 msgid "List of people documenting the program"
192 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:351
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:352
199 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
201 "Lista das pessoas que tem contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
203 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:369
204 msgid "Translator credits"
205 msgstr "Créditos dos tradutores"
207 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:370
209 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
210 msgstr "Créditos aos tradutores. Esta string deve ser definida como traduzível"
212 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:385
216 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:386
218 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
219 "gtk_window_get_default_icon_list()"
221 "Um logo para a caixa \"sobre\". Se não definido, o padrão é "
222 "gtk_window_get_default_icon_list()"
224 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:401
225 msgid "Logo Icon Name"
226 msgstr "Nome do ícone de logo"
228 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:402
229 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
231 "Um ícone nomeado para ser usado como o logo da caixa de diálogo \"sobre\"."
233 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:415
235 msgstr "Quebrar texto da licença"
237 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:416
238 msgid "Whether to wrap the license text."
239 msgstr "Quebrar ou não as linhas do texto da licença."
241 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:123
242 msgid "Accelerator Closure"
243 msgstr "Closure de acelerador"
245 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:124
246 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
247 msgstr "O closure a ser monitorado por mudanças de acelerador"
249 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:130
250 msgid "Accelerator Widget"
251 msgstr "Widget de acelerador"
253 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:131
254 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
255 msgstr "O widget a ser monitorado por mudanças de acelerador"
257 #: ../gtk/gtkaction.c:179 ../gtk/gtkactiongroup.c:170 ../gtk/gtkprinter.c:123
258 #: ../gtk/gtktextmark.c:89
262 #: ../gtk/gtkaction.c:180
263 msgid "A unique name for the action."
264 msgstr "Um nome único para a ação."
266 #: ../gtk/gtkaction.c:198 ../gtk/gtkbutton.c:219 ../gtk/gtkexpander.c:195
267 #: ../gtk/gtkframe.c:105 ../gtk/gtklabel.c:367 ../gtk/gtkmenuitem.c:300
268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:202
272 #: ../gtk/gtkaction.c:199
273 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
274 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
276 #: ../gtk/gtkaction.c:215
278 msgstr "Rótulo curto"
280 #: ../gtk/gtkaction.c:216
281 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
283 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
285 #: ../gtk/gtkaction.c:224
287 msgstr "Dica de ferramenta"
289 #: ../gtk/gtkaction.c:225
290 msgid "A tooltip for this action."
291 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
293 #: ../gtk/gtkaction.c:240
295 msgstr "Ícone predefinido"
297 #: ../gtk/gtkaction.c:241
298 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
299 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
301 #: ../gtk/gtkaction.c:261 ../gtk/gtkstatusicon.c:250
305 #: ../gtk/gtkaction.c:262 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:206
306 #: ../gtk/gtkimage.c:248 ../gtk/gtkstatusicon.c:251
307 msgid "The GIcon being displayed"
308 msgstr "O GIcon em exibição"
310 #: ../gtk/gtkaction.c:282 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:171
311 #: ../gtk/gtkimage.c:230 ../gtk/gtkprinter.c:172 ../gtk/gtkstatusicon.c:234
312 #: ../gtk/gtkwindow.c:605
314 msgstr "Nome do ícone"
316 #: ../gtk/gtkaction.c:283 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172
317 #: ../gtk/gtkimage.c:231 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
318 msgid "The name of the icon from the icon theme"
319 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
321 #: ../gtk/gtkaction.c:290 ../gtk/gtktoolitem.c:176
322 msgid "Visible when horizontal"
323 msgstr "Visível quando horizontal"
325 #: ../gtk/gtkaction.c:291 ../gtk/gtktoolitem.c:177
327 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
330 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
331 "está orientada horizontalmente."
333 #: ../gtk/gtkaction.c:306
334 msgid "Visible when overflown"
335 msgstr "Visível quando no overflow"
337 #: ../gtk/gtkaction.c:307
339 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
342 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
343 "representados no menu de overflow da barra de ferramentas."
345 #: ../gtk/gtkaction.c:314 ../gtk/gtktoolitem.c:183
346 msgid "Visible when vertical"
347 msgstr "Visível quando vertical"
349 #: ../gtk/gtkaction.c:315 ../gtk/gtktoolitem.c:184
351 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
354 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
355 "está orientada verticalmente."
357 #: ../gtk/gtkaction.c:322 ../gtk/gtktoolitem.c:190
359 msgstr "É importante"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:323
363 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
364 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
366 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
367 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
369 #: ../gtk/gtkaction.c:331
370 msgid "Hide if empty"
371 msgstr "Esconder se vazio"
373 #: ../gtk/gtkaction.c:332
374 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
376 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
378 #: ../gtk/gtkaction.c:338 ../gtk/gtkactiongroup.c:177
379 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:193 ../gtk/gtkwidget.c:523
383 #: ../gtk/gtkaction.c:339
384 msgid "Whether the action is enabled."
385 msgstr "Se a ação está habilitada."
387 #: ../gtk/gtkaction.c:345 ../gtk/gtkactiongroup.c:184
388 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:191
389 #: ../gtk/gtkwidget.c:516
393 #: ../gtk/gtkaction.c:346
394 msgid "Whether the action is visible."
395 msgstr "Se a ação está visível."
397 #: ../gtk/gtkaction.c:352
399 msgstr "Grupo de ação"
401 #: ../gtk/gtkaction.c:353
403 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
406 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
409 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:171
410 msgid "A name for the action group."
411 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
413 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:178
414 msgid "Whether the action group is enabled."
415 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
417 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:185
418 msgid "Whether the action group is visible."
419 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
421 #: ../gtk/gtkadjustment.c:93 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:128
422 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:200 ../gtk/gtkspinbutton.c:269
426 #: ../gtk/gtkadjustment.c:94
427 msgid "The value of the adjustment"
428 msgstr "O valor do ajuste"
430 #: ../gtk/gtkadjustment.c:110
431 msgid "Minimum Value"
432 msgstr "Valor Mínimo"
434 #: ../gtk/gtkadjustment.c:111
435 msgid "The minimum value of the adjustment"
436 msgstr "O valor mínimo do ajuste"
438 #: ../gtk/gtkadjustment.c:130
439 msgid "Maximum Value"
440 msgstr "Valor máximo"
442 #: ../gtk/gtkadjustment.c:131
443 msgid "The maximum value of the adjustment"
444 msgstr "O valor máximo do ajuste"
446 #: ../gtk/gtkadjustment.c:147
447 msgid "Step Increment"
448 msgstr "Incremento do passo"
450 #: ../gtk/gtkadjustment.c:148
451 msgid "The step increment of the adjustment"
452 msgstr "O incremento de passo do ajuste"
454 #: ../gtk/gtkadjustment.c:164
455 msgid "Page Increment"
456 msgstr "Incremento de página"
458 #: ../gtk/gtkadjustment.c:165
459 msgid "The page increment of the adjustment"
460 msgstr "O incremento de página do ajuste"
462 #: ../gtk/gtkadjustment.c:184
464 msgstr "Tamanho da página"
466 #: ../gtk/gtkadjustment.c:185
467 msgid "The page size of the adjustment"
468 msgstr "O tamanho da página do ajuste"
470 #: ../gtk/gtkalignment.c:90
471 msgid "Horizontal alignment"
472 msgstr "Alinhamento horizontal"
474 #: ../gtk/gtkalignment.c:91 ../gtk/gtkbutton.c:270
476 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
479 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado à esquerda, "
482 #: ../gtk/gtkalignment.c:100
483 msgid "Vertical alignment"
484 msgstr "Alinhamento vertical"
486 #: ../gtk/gtkalignment.c:101 ../gtk/gtkbutton.c:289
488 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
491 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0.0 é alinhado ao topo, 1.0 "
494 #: ../gtk/gtkalignment.c:109
495 msgid "Horizontal scale"
496 msgstr "Escala horizontal"
498 #: ../gtk/gtkalignment.c:110
500 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
501 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
503 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
504 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
507 #: ../gtk/gtkalignment.c:118
508 msgid "Vertical scale"
509 msgstr "Escala vertical"
511 #: ../gtk/gtkalignment.c:119
513 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
514 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
516 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
517 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0.0 significa \"nenhum\", 1.0 "
520 #: ../gtk/gtkalignment.c:136
522 msgstr "Preenchimento de topo"
524 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
525 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
526 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
528 #: ../gtk/gtkalignment.c:153
529 msgid "Bottom Padding"
530 msgstr "Preenchimento de fundo"
532 #: ../gtk/gtkalignment.c:154
533 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
534 msgstr "O preenchimento a inserir no fundo do widget."
536 #: ../gtk/gtkalignment.c:170
538 msgstr "Preenchimento da esquerda"
540 #: ../gtk/gtkalignment.c:171
541 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
542 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
544 #: ../gtk/gtkalignment.c:187
545 msgid "Right Padding"
546 msgstr "Preenchimento da direita"
548 #: ../gtk/gtkalignment.c:188
549 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
550 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
552 #: ../gtk/gtkarrow.c:75
553 msgid "Arrow direction"
554 msgstr "Direção da seta"
556 #: ../gtk/gtkarrow.c:76
557 msgid "The direction the arrow should point"
558 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
560 #: ../gtk/gtkarrow.c:84
562 msgstr "Sombra da seta"
564 #: ../gtk/gtkarrow.c:85
565 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
566 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
568 #: ../gtk/gtkarrow.c:92 ../gtk/gtkmenu.c:689 ../gtk/gtkmenuitem.c:363
569 msgid "Arrow Scaling"
570 msgstr "Escalonamento da seta"
572 #: ../gtk/gtkarrow.c:93
573 msgid "Amount of space used up by arrow"
574 msgstr "Quantidade de espaço usado por seta"
576 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:79
577 msgid "Horizontal Alignment"
578 msgstr "Alinhamento horizontal"
580 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:80
581 msgid "X alignment of the child"
582 msgstr "Alinhamento x do filho"
584 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:86
585 msgid "Vertical Alignment"
586 msgstr "Alinhamento vertical"
588 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:87
589 msgid "Y alignment of the child"
590 msgstr "Alinhamento y do filho"
592 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:93
596 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:94
597 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
598 msgstr "Taxa de proporção se \"obey_child\" for FALSO"
600 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:100
602 msgstr "Obedecer ao filho"
604 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:101
605 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
606 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar a do filho dentro da moldura"
608 #: ../gtk/gtkassistant.c:261
609 msgid "Header Padding"
610 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
612 #: ../gtk/gtkassistant.c:262
613 msgid "Number of pixels around the header."
614 msgstr "Número de pixels ao redor do cabeçalho."
616 #: ../gtk/gtkassistant.c:269
617 msgid "Content Padding"
618 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
620 #: ../gtk/gtkassistant.c:270
621 msgid "Number of pixels around the content pages."
622 msgstr "Número de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
624 #: ../gtk/gtkassistant.c:286
626 msgstr "Tipo de página"
628 #: ../gtk/gtkassistant.c:287
629 msgid "The type of the assistant page"
630 msgstr "O tipo de página do assistente"
632 #: ../gtk/gtkassistant.c:304
634 msgstr "Título da página"
636 #: ../gtk/gtkassistant.c:305
637 msgid "The title of the assistant page"
638 msgstr "O título da página do assistente"
640 #: ../gtk/gtkassistant.c:321
642 msgstr "Imagem do cabeçalho"
644 #: ../gtk/gtkassistant.c:322
645 msgid "Header image for the assistant page"
646 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
648 #: ../gtk/gtkassistant.c:338
649 msgid "Sidebar image"
650 msgstr "Imagem da barra lateral"
652 #: ../gtk/gtkassistant.c:339
653 msgid "Sidebar image for the assistant page"
654 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
656 #: ../gtk/gtkassistant.c:354
657 msgid "Page complete"
658 msgstr "Página completa"
660 #: ../gtk/gtkassistant.c:355
661 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
662 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
664 #: ../gtk/gtkbbox.c:91
665 msgid "Minimum child width"
666 msgstr "Largura mínima do filho"
668 #: ../gtk/gtkbbox.c:92
669 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
670 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
672 #: ../gtk/gtkbbox.c:100
673 msgid "Minimum child height"
674 msgstr "Altura mínima do filho"
676 #: ../gtk/gtkbbox.c:101
677 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
678 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
680 #: ../gtk/gtkbbox.c:109
681 msgid "Child internal width padding"
682 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
684 #: ../gtk/gtkbbox.c:110
685 msgid "Amount to increase child's size on either side"
686 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho em cada lado"
688 #: ../gtk/gtkbbox.c:118
689 msgid "Child internal height padding"
690 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
692 #: ../gtk/gtkbbox.c:119
693 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
694 msgstr "Quantidade a ser acrescida no tamanho do filho no topo e fundo"
696 #: ../gtk/gtkbbox.c:127
698 msgstr "Estilo da disposição"
700 #: ../gtk/gtkbbox.c:128
702 "How to layout the buttons in the box. Possible values are default, spread, "
703 "edge, start and end"
705 "Qual disposição usar para os botões na caixa. Valores possíveis são \"default"
706 "\" (padrão), \"spread\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no "
707 "início) e \"end\" (no fim)"
709 #: ../gtk/gtkbbox.c:136
713 #: ../gtk/gtkbbox.c:137
715 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
718 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos, apropriado "
719 "para, por exemplo, botões de ajuda"
721 #: ../gtk/gtkbox.c:130 ../gtk/gtkexpander.c:219 ../gtk/gtkiconview.c:664
722 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:216
726 #: ../gtk/gtkbox.c:131
727 msgid "The amount of space between children"
728 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
730 #: ../gtk/gtkbox.c:140 ../gtk/gtknotebook.c:649 ../gtk/gtktable.c:165
731 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
735 #: ../gtk/gtkbox.c:141
736 msgid "Whether the children should all be the same size"
737 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
739 #: ../gtk/gtkbox.c:148 ../gtk/gtkpreview.c:101 ../gtk/gtktoolbar.c:565
740 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:272
744 #: ../gtk/gtkbox.c:149
745 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
746 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
748 #: ../gtk/gtkbox.c:155
752 #: ../gtk/gtkbox.c:156
754 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
757 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado para o filho ou usado como "
760 #: ../gtk/gtkbox.c:162
762 msgstr "Preenchimento"
764 #: ../gtk/gtkbox.c:163
765 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
766 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
768 #: ../gtk/gtkbox.c:169
770 msgstr "Tipo de empacotamento"
772 #: ../gtk/gtkbox.c:170 ../gtk/gtknotebook.c:716
774 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
775 "start or end of the parent"
777 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
780 #: ../gtk/gtkbox.c:176 ../gtk/gtknotebook.c:694 ../gtk/gtkpaned.c:241
781 #: ../gtk/gtkruler.c:148
785 #: ../gtk/gtkbox.c:177 ../gtk/gtknotebook.c:695
786 msgid "The index of the child in the parent"
787 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
789 #: ../gtk/gtkbuilder.c:96
790 msgid "Translation Domain"
791 msgstr "Domínio de tradução"
793 #: ../gtk/gtkbuilder.c:97
794 msgid "The translation domain used by gettext"
795 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
797 #: ../gtk/gtkbutton.c:220
799 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
801 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
803 #: ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:203 ../gtk/gtklabel.c:388
804 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:315 ../gtk/gtktoolbutton.c:209
805 msgid "Use underline"
806 msgstr "Usar sublinhado"
808 #: ../gtk/gtkbutton.c:228 ../gtk/gtkexpander.c:204 ../gtk/gtklabel.c:389
809 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:316
811 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
812 "for the mnemonic accelerator key"
814 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o próximo caractere deve ser "
815 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
817 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:150
819 msgstr "Usar predefinido"
821 #: ../gtk/gtkbutton.c:236
823 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
825 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido ao invés de ser "
828 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkcombobox.c:789
829 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:393
830 msgid "Focus on click"
831 msgstr "Focar ao clicar"
833 #: ../gtk/gtkbutton.c:244 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:394
834 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
835 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
837 #: ../gtk/gtkbutton.c:251
838 msgid "Border relief"
839 msgstr "Realce de borda"
841 #: ../gtk/gtkbutton.c:252
842 msgid "The border relief style"
843 msgstr "O estilo de realce de borda"
845 #: ../gtk/gtkbutton.c:269
846 msgid "Horizontal alignment for child"
847 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
849 #: ../gtk/gtkbutton.c:288
850 msgid "Vertical alignment for child"
851 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
853 #: ../gtk/gtkbutton.c:305 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:135
855 msgstr "Widget de imagem"
857 #: ../gtk/gtkbutton.c:306
858 msgid "Child widget to appear next to the button text"
859 msgstr "Widget filho aparece ao lado do texto do botão"
861 #: ../gtk/gtkbutton.c:320
862 msgid "Image position"
863 msgstr "Posição da imagem"
865 #: ../gtk/gtkbutton.c:321
866 msgid "The position of the image relative to the text"
867 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
869 #: ../gtk/gtkbutton.c:433
870 msgid "Default Spacing"
871 msgstr "Espaçamento padrão"
873 #: ../gtk/gtkbutton.c:434
874 msgid "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons"
875 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT"
877 #: ../gtk/gtkbutton.c:440
878 msgid "Default Outside Spacing"
879 msgstr "Espaçamento externo padrão"
881 #: ../gtk/gtkbutton.c:441
883 "Extra space to add for CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside the "
886 "Espaço extra a ser adicionado a botões CAN_DEFAULT que é sempre desenhado "
889 #: ../gtk/gtkbutton.c:446
890 msgid "Child X Displacement"
891 msgstr "Deslocamento X do filho"
893 #: ../gtk/gtkbutton.c:447
895 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
897 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
899 #: ../gtk/gtkbutton.c:454
900 msgid "Child Y Displacement"
901 msgstr "Deslocamento Y do filho"
903 #: ../gtk/gtkbutton.c:455
905 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
907 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
909 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
910 msgid "Displace focus"
911 msgstr "Desloca o foco"
913 #: ../gtk/gtkbutton.c:472
915 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
918 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
921 #: ../gtk/gtkbutton.c:485 ../gtk/gtkentry.c:658 ../gtk/gtkentry.c:1647
923 msgstr "Borda interna"
925 #: ../gtk/gtkbutton.c:486
926 msgid "Border between button edges and child."
927 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
929 #: ../gtk/gtkbutton.c:499
930 msgid "Image spacing"
931 msgstr "Espaçamento da imagem"
933 #: ../gtk/gtkbutton.c:500
934 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
935 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
937 #: ../gtk/gtkbutton.c:514
938 msgid "Show button images"
939 msgstr "Exibir imagens nos botões"
941 #: ../gtk/gtkbutton.c:515
942 msgid "Whether images should be shown on buttons"
943 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
945 #: ../gtk/gtkcalendar.c:440
949 #: ../gtk/gtkcalendar.c:441
950 msgid "The selected year"
951 msgstr "O ano selecionado"
953 #: ../gtk/gtkcalendar.c:454
957 #: ../gtk/gtkcalendar.c:455
958 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
959 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
961 #: ../gtk/gtkcalendar.c:469
965 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
967 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
968 "currently selected day)"
970 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
973 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
975 msgstr "Mostrar cabeçalho"
977 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
978 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
979 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
981 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
982 msgid "Show Day Names"
983 msgstr "Mostrar nomes de dias"
985 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
986 msgid "If TRUE, day names are displayed"
987 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
989 #: ../gtk/gtkcalendar.c:513
990 msgid "No Month Change"
991 msgstr "Sem mudanças de mês"
993 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
994 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
995 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
997 #: ../gtk/gtkcalendar.c:528
998 msgid "Show Week Numbers"
999 msgstr "Mostrar números de semana"
1001 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1002 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1003 msgstr "Se VERDADEIRO, os números de semanas são exibidos"
1005 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1006 msgid "Details Width"
1007 msgstr "Largura de detalhe"
1009 #: ../gtk/gtkcalendar.c:545
1010 msgid "Details width in characters"
1011 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1013 #: ../gtk/gtkcalendar.c:560
1014 msgid "Details Height"
1015 msgstr "Altura de detalhe"
1017 #: ../gtk/gtkcalendar.c:561
1018 msgid "Details height in rows"
1019 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1021 #: ../gtk/gtkcalendar.c:577
1022 msgid "Show Details"
1023 msgstr "Mostrar detalhes"
1025 #: ../gtk/gtkcalendar.c:578
1026 msgid "If TRUE, details are shown"
1027 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1029 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:177
1033 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:178
1034 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1035 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1037 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:186
1041 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:187
1042 msgid "Display the cell"
1043 msgstr "Mostrar a célula"
1045 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:194
1046 msgid "Display the cell sensitive"
1047 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1049 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:201
1053 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:202
1055 msgstr "O alinhamento horizontal"
1057 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:211
1061 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:212
1063 msgstr "O alinhamento vertical"
1065 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:221
1069 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:222
1071 msgstr "Preenchimento horizontal"
1073 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:231
1077 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:232
1079 msgstr "Preenchimento vertical"
1081 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:241
1085 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:242
1086 msgid "The fixed width"
1087 msgstr "A largura fixa"
1089 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:251
1093 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:252
1094 msgid "The fixed height"
1095 msgstr "A altura fixa"
1097 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:261
1099 msgstr "É expansível"
1101 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:262
1102 msgid "Row has children"
1103 msgstr "Linha tem filhos"
1105 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:270
1107 msgstr "Está expandida"
1109 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:271
1110 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1111 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1113 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:278
1114 msgid "Cell background color name"
1115 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1117 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:279
1118 msgid "Cell background color as a string"
1119 msgstr "Cor de fundo da célula como uma string"
1121 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:286
1122 msgid "Cell background color"
1123 msgstr "Cor de fundo da célula"
1125 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:287
1126 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1127 msgstr "Cor de fundo da célula como uma GdkColor"
1129 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:294
1133 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:295
1134 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1135 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1137 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:303
1138 msgid "Cell background set"
1139 msgstr "Fundo da célula definido"
1141 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:304
1142 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1143 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1145 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:113
1146 msgid "Accelerator key"
1147 msgstr "Tecla de atalho"
1149 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:114
1150 msgid "The keyval of the accelerator"
1151 msgstr "O \"keyval\" do atalho"
1153 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:130
1154 msgid "Accelerator modifiers"
1155 msgstr "Modificadores do atalho"
1157 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:131
1158 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1159 msgstr "A máscara modicadora do atalho"
1161 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:148
1162 msgid "Accelerator keycode"
1163 msgstr "Código do atalho"
1165 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:149
1166 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1167 msgstr "O \"keycode\" de hardware da tecla de atalho"
1169 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:168
1170 msgid "Accelerator Mode"
1171 msgstr "Modo de atalho"
1173 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1174 msgid "The type of accelerators"
1175 msgstr "O tipo dos atalhos"
1177 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:107
1181 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:108
1182 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1183 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para o combo box"
1185 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:106
1187 msgstr "Coluna de texto"
1189 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131 ../gtk/gtkcomboboxentry.c:107
1190 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1191 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter as expressões"
1193 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:148
1195 msgstr "Permite inserir"
1197 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:149
1198 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1200 "Se FALSO, não permite a entrada de strings diferentes daquela escolhida"
1202 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:111
1203 msgid "Pixbuf Object"
1204 msgstr "Objeto Pixbuf"
1206 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:112
1207 msgid "The pixbuf to render"
1208 msgstr "O pixbuf a ser renderizado"
1210 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:119
1211 msgid "Pixbuf Expander Open"
1212 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1214 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:120
1215 msgid "Pixbuf for open expander"
1216 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1218 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:127
1219 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1220 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1222 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:128
1223 msgid "Pixbuf for closed expander"
1224 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1226 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:135 ../gtk/gtkimage.c:172
1227 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:226
1229 msgstr "ID de predefinição"
1231 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:136
1232 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1233 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser renderizado"
1235 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:143 ../gtk/gtkrecentmanager.c:245
1236 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:267
1240 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:144
1241 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1242 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone renderizado"
1244 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:153
1248 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:154
1249 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1250 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1252 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:187
1253 msgid "Follow State"
1254 msgstr "Seguir estado"
1256 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:188
1257 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1258 msgstr "Se o pixbuf renderizado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1260 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:205 ../gtk/gtkimage.c:247
1261 #: ../gtk/gtkwindow.c:589
1265 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:129
1266 msgid "Value of the progress bar"
1267 msgstr "Valor da barra de progresso"
1269 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:146 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:195
1270 #: ../gtk/gtkentry.c:701 ../gtk/gtkmessagedialog.c:153
1271 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:184 ../gtk/gtktextbuffer.c:198
1275 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:147
1276 msgid "Text on the progress bar"
1277 msgstr "Texto na barra de progresso"
1279 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:170
1283 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:171
1285 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1286 "don't know how much."
1288 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1289 "mas você não sabe o quanto."
1291 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:187 ../gtk/gtkprogress.c:118
1292 msgid "Text x alignment"
1293 msgstr "Alinhamento x do texto"
1295 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:188 ../gtk/gtkprogress.c:119
1297 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1300 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1301 "para disposições direita-para-esquerda."
1303 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:204 ../gtk/gtkprogress.c:125
1304 msgid "Text y alignment"
1305 msgstr "Alinhamento y do texto"
1307 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:205 ../gtk/gtkprogress.c:126
1308 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1309 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1311 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:221 ../gtk/gtkiconview.c:729
1312 #: ../gtk/gtkorientable.c:74 ../gtk/gtkprogressbar.c:126
1313 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:325 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:110
1317 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:222 ../gtk/gtkprogressbar.c:127
1318 msgid "Orientation and growth direction of the progress bar"
1319 msgstr "Orientação e direção de crescimento da barra de progresso"
1321 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:93 ../gtk/gtkprogressbar.c:118
1322 #: ../gtk/gtkrange.c:367 ../gtk/gtkscalebutton.c:219
1323 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:208
1325 msgstr "Ajustamento"
1327 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:94
1328 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
1329 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
1331 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:109
1333 msgstr "Taxa de aumento"
1335 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:110 ../gtk/gtkspinbutton.c:217
1336 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1337 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém o botão pressionado"
1339 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:123 ../gtk/gtkscale.c:200
1340 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:226
1344 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:124 ../gtk/gtkspinbutton.c:227
1345 msgid "The number of decimal places to display"
1346 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:196
1349 msgid "Text to render"
1350 msgstr "Texto a renderizar"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:203
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:204
1357 msgid "Marked up text to render"
1358 msgstr "Texto com marcação a ser renderizado"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:211 ../gtk/gtklabel.c:374
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:212
1365 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1366 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto do renderizador"
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:219
1369 msgid "Single Paragraph Mode"
1370 msgstr "Modo de parágrafo único"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:220
1373 msgid "Whether or not to keep all text in a single paragraph"
1374 msgstr "Se deve-se manter todo o texto em um parágrafo único"
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:228 ../gtk/gtkcellview.c:160
1377 #: ../gtk/gtktexttag.c:183
1378 msgid "Background color name"
1379 msgstr "Nome da cor de fundo"
1381 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:229 ../gtk/gtkcellview.c:161
1382 #: ../gtk/gtktexttag.c:184
1383 msgid "Background color as a string"
1384 msgstr "Cor de fundo como uma string"
1386 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:236 ../gtk/gtkcellview.c:167
1387 #: ../gtk/gtktexttag.c:191
1388 msgid "Background color"
1389 msgstr "Cor de fundo"
1391 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:237 ../gtk/gtkcellview.c:168
1392 msgid "Background color as a GdkColor"
1393 msgstr "Cor de fundo como uma GdkColor"
1395 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:244 ../gtk/gtktexttag.c:217
1396 msgid "Foreground color name"
1397 msgstr "Nome da cor de frente"
1399 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:245 ../gtk/gtktexttag.c:218
1400 msgid "Foreground color as a string"
1401 msgstr "Cor de frente como uma string"
1403 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:252 ../gtk/gtktexttag.c:225
1404 msgid "Foreground color"
1405 msgstr "Cor de frente"
1407 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:253
1408 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1409 msgstr "Cor de frente como uma GdkColor"
1411 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:261 ../gtk/gtkentry.c:625
1412 #: ../gtk/gtktexttag.c:251 ../gtk/gtktextview.c:573
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262 ../gtk/gtktexttag.c:252
1417 #: ../gtk/gtktextview.c:574
1418 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1419 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1421 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:269 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:277
1422 #: ../gtk/gtkfontsel.c:188 ../gtk/gtktexttag.c:267 ../gtk/gtktexttag.c:275
1426 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtktexttag.c:268
1427 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1428 msgstr "Descrição da fonte como uma string, ex. \"Sans Italic 12\""
1430 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278 ../gtk/gtktexttag.c:276
1431 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1432 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1434 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:286 ../gtk/gtktexttag.c:283
1436 msgstr "Família da fonte"
1438 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtktexttag.c:284
1439 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1441 "Nome da família da fonte, por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1443 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:294 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295
1444 #: ../gtk/gtktexttag.c:291
1446 msgstr "Estilo de fonte"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:303 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:304
1449 #: ../gtk/gtktexttag.c:300
1450 msgid "Font variant"
1451 msgstr "Variante da fonte"
1453 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:312 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:313
1454 #: ../gtk/gtktexttag.c:309
1456 msgstr "Peso da fonte"
1458 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:322 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:323
1459 #: ../gtk/gtktexttag.c:320
1460 msgid "Font stretch"
1461 msgstr "Comprimento da fonte"
1463 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:331 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:332
1464 #: ../gtk/gtktexttag.c:329
1466 msgstr "Tamanho da fonte"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:349
1470 msgstr "Pontos da fonte"
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:342 ../gtk/gtktexttag.c:350
1473 msgid "Font size in points"
1474 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:351 ../gtk/gtktexttag.c:339
1478 msgstr "Escala da fonte"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:352
1481 msgid "Font scaling factor"
1482 msgstr "Fator de escala da fonte"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:361 ../gtk/gtktexttag.c:418
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:362
1490 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1492 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1494 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:373 ../gtk/gtktexttag.c:458
1495 msgid "Strikethrough"
1498 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:459
1499 msgid "Whether to strike through the text"
1500 msgstr "Riscar ou não por cima do texto"
1502 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:381 ../gtk/gtktexttag.c:466
1506 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtktexttag.c:467
1507 msgid "Style of underline for this text"
1508 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1510 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:390 ../gtk/gtktexttag.c:378
1514 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391
1516 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1517 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1518 "probably don't need it"
1520 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
1521 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se você não entende esse "
1522 "parâmetro você provavelmente não precisa dele"
1524 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411 ../gtk/gtklabel.c:499
1525 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:206
1527 msgstr "Colocar reticências"
1529 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:412
1531 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1532 "have enough room to display the entire string"
1534 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o renderizador "
1535 "da célula não tiver espaço suficiente para exibir a expressão inteira"
1537 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:431 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:421
1538 #: ../gtk/gtklabel.c:519
1539 msgid "Width In Characters"
1540 msgstr "Largura em caracteres"
1542 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:432 ../gtk/gtklabel.c:520
1543 msgid "The desired width of the label, in characters"
1544 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1546 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450 ../gtk/gtktexttag.c:475
1548 msgstr "Modo de quebra"
1550 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:451
1552 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1553 "have enough room to display the entire string"
1555 "Como quebrar a string em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1556 "tiver espaço suficiente para exibir a string inteira"
1558 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtkcombobox.c:678
1560 msgstr "Largura da quebra"
1562 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:471
1563 msgid "The width at which the text is wrapped"
1564 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1566 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:491 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:297
1568 msgstr "Alinhamento"
1570 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:492
1571 msgid "How to align the lines"
1572 msgstr "Como alinhar as linhas"
1574 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:502 ../gtk/gtkcellview.c:190
1575 #: ../gtk/gtktexttag.c:564
1576 msgid "Background set"
1577 msgstr "Definir plano de fundo"
1579 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:503 ../gtk/gtkcellview.c:191
1580 #: ../gtk/gtktexttag.c:565
1581 msgid "Whether this tag affects the background color"
1582 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1584 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:506 ../gtk/gtktexttag.c:576
1585 msgid "Foreground set"
1586 msgstr "Definir primeiro plano"
1588 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:507 ../gtk/gtktexttag.c:577
1589 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1590 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1592 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:510 ../gtk/gtktexttag.c:584
1593 msgid "Editability set"
1594 msgstr "Definir editabilidade"
1596 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:511 ../gtk/gtktexttag.c:585
1597 msgid "Whether this tag affects text editability"
1598 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1600 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:514 ../gtk/gtktexttag.c:588
1601 msgid "Font family set"
1602 msgstr "Definir família da fonte"
1604 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:515 ../gtk/gtktexttag.c:589
1605 msgid "Whether this tag affects the font family"
1606 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1608 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:518 ../gtk/gtktexttag.c:592
1609 msgid "Font style set"
1610 msgstr "Definir estilo da fonte"
1612 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtktexttag.c:593
1613 msgid "Whether this tag affects the font style"
1614 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1616 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:522 ../gtk/gtktexttag.c:596
1617 msgid "Font variant set"
1618 msgstr "Definir variante da fonte"
1620 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:523 ../gtk/gtktexttag.c:597
1621 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1622 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1624 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:526 ../gtk/gtktexttag.c:600
1625 msgid "Font weight set"
1626 msgstr "Definir peso da fonte"
1628 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:527 ../gtk/gtktexttag.c:601
1629 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1630 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1632 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:530 ../gtk/gtktexttag.c:604
1633 msgid "Font stretch set"
1634 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1636 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:531 ../gtk/gtktexttag.c:605
1637 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1638 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1640 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:534 ../gtk/gtktexttag.c:608
1641 msgid "Font size set"
1642 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1644 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:535 ../gtk/gtktexttag.c:609
1645 msgid "Whether this tag affects the font size"
1646 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1648 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:538 ../gtk/gtktexttag.c:612
1649 msgid "Font scale set"
1650 msgstr "Definir escala da fonte"
1652 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:539 ../gtk/gtktexttag.c:613
1653 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1654 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1656 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:542 ../gtk/gtktexttag.c:632
1658 msgstr "Definir elevação"
1660 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:543 ../gtk/gtktexttag.c:633
1661 msgid "Whether this tag affects the rise"
1662 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
1664 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:546 ../gtk/gtktexttag.c:648
1665 msgid "Strikethrough set"
1666 msgstr "Definir riscado"
1668 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:547 ../gtk/gtktexttag.c:649
1669 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
1670 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
1672 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:550 ../gtk/gtktexttag.c:656
1673 msgid "Underline set"
1674 msgstr "Definir sublinhado"
1676 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:551 ../gtk/gtktexttag.c:657
1677 msgid "Whether this tag affects underlining"
1678 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
1680 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:554 ../gtk/gtktexttag.c:620
1681 msgid "Language set"
1682 msgstr "Definir idioma"
1684 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:555 ../gtk/gtktexttag.c:621
1685 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
1686 msgstr "Se esta marca afeta o idioma no qual o texto é renderizado"
1688 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:558
1689 msgid "Ellipsize set"
1690 msgstr "Definir colocação de reticências"
1692 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:559
1693 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
1694 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
1696 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:562
1698 msgstr "Definir alinhamento"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563
1701 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
1702 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
1704 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:126
1705 msgid "Toggle state"
1706 msgstr "Estado de alternância"
1708 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:127
1709 msgid "The toggle state of the button"
1710 msgstr "O estado de alternância do botão"
1712 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:134
1713 msgid "Inconsistent state"
1714 msgstr "Estado inconsistente"
1716 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:135
1717 msgid "The inconsistent state of the button"
1718 msgstr "O estado inconsistente do botão"
1720 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:142
1724 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:143
1725 msgid "The toggle button can be activated"
1726 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
1728 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:150
1730 msgstr "Estado de seleção"
1732 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:151
1733 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
1734 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
1736 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:158
1737 msgid "Indicator size"
1738 msgstr "Tamanho do indicador"
1740 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:159 ../gtk/gtkcheckbutton.c:70
1741 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1742 msgid "Size of check or radio indicator"
1743 msgstr "Tamanho do indicador de verificação ou seleção"
1745 #: ../gtk/gtkcellview.c:182
1746 msgid "CellView model"
1747 msgstr "Modelo de CellView"
1749 #: ../gtk/gtkcellview.c:183
1750 msgid "The model for cell view"
1751 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
1753 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:69 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:121
1754 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:168
1755 msgid "Indicator Size"
1756 msgstr "Tamanho do indicador"
1758 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:77 ../gtk/gtkexpander.c:245
1759 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:174
1760 msgid "Indicator Spacing"
1761 msgstr "Espaçamento do indicador"
1763 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:78
1764 msgid "Spacing around check or radio indicator"
1765 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de verificação ou seleção"
1767 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:98 ../gtk/gtkmenu.c:500
1768 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119 ../gtk/gtktogglebutton.c:115
1769 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:114
1773 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:99
1774 msgid "Whether the menu item is checked"
1775 msgstr "Se o item de menu está marcado"
1777 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:106 ../gtk/gtktogglebutton.c:123
1778 msgid "Inconsistent"
1779 msgstr "Inconsistente"
1781 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:107
1782 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
1783 msgstr "Exibir ou não um estado \"inconsistente\""
1785 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:114
1786 msgid "Draw as radio menu item"
1787 msgstr "Desenhar como item de menu de seleção"
1789 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:115
1790 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
1791 msgstr "Fazer ou não o item de menu parecer um item de menu de seleção"
1793 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
1797 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:172
1798 msgid "Whether or not to give the color an alpha value"
1799 msgstr "Dar ou não um valor alfa à cor"
1801 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:407
1802 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:142 ../gtk/gtkprintjob.c:116
1803 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
1807 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:187
1808 msgid "The title of the color selection dialog"
1809 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
1811 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201 ../gtk/gtkcolorsel.c:293
1812 msgid "Current Color"
1815 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:202
1816 msgid "The selected color"
1817 msgstr "A cor selecionada"
1819 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216 ../gtk/gtkcolorsel.c:300
1820 msgid "Current Alpha"
1823 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:217
1824 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1826 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
1827 "completamente opaco)"
1829 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:279
1830 msgid "Has Opacity Control"
1831 msgstr "Tem controle de opacidade"
1833 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:280
1834 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
1835 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
1837 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:286
1841 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:287
1842 msgid "Whether a palette should be used"
1843 msgstr "Se deve-se usar a paleta"
1845 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:294
1846 msgid "The current color"
1847 msgstr "A cor atual"
1849 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:301
1850 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
1852 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
1853 "completamente opaca)"
1855 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:315
1856 msgid "Custom palette"
1857 msgstr "Paleta personalizada"
1859 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:316
1860 msgid "Palette to use in the color selector"
1861 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
1863 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:102
1864 msgid "Color Selection"
1865 msgstr "Seleção de cor"
1867 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:103
1868 msgid "The color selection embedded in the dialog."
1869 msgstr "A seleção de cores embutida no diálogo."
1871 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:109
1875 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:110
1876 msgid "The OK button of the dialog."
1877 msgstr "O botão OK do diálogo."
1879 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:116
1880 msgid "Cancel Button"
1881 msgstr "Botão Cancelar"
1883 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:117
1884 msgid "The cancel button of the dialog."
1885 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
1887 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:123
1889 msgstr "Botão Ajuda"
1891 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:124
1892 msgid "The help button of the dialog."
1893 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
1895 #: ../gtk/gtkcombo.c:145
1896 msgid "Enable arrow keys"
1897 msgstr "Habilitar teclas de setas"
1899 #: ../gtk/gtkcombo.c:146
1900 msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
1901 msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
1903 #: ../gtk/gtkcombo.c:152
1904 msgid "Always enable arrows"
1905 msgstr "Sempre habilitar setas"
1907 #: ../gtk/gtkcombo.c:153
1908 msgid "Obsolete property, ignored"
1909 msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
1911 #: ../gtk/gtkcombo.c:159
1912 msgid "Case sensitive"
1913 msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
1915 #: ../gtk/gtkcombo.c:160
1916 msgid "Whether list item matching is case sensitive"
1918 "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
1920 #: ../gtk/gtkcombo.c:167
1922 msgstr "Permitir vazio"
1924 #: ../gtk/gtkcombo.c:168
1925 msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
1926 msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
1928 #: ../gtk/gtkcombo.c:175
1929 msgid "Value in list"
1930 msgstr "Valor na lista"
1932 #: ../gtk/gtkcombo.c:176
1933 msgid "Whether entered values must already be present in the list"
1934 msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
1936 #: ../gtk/gtkcombobox.c:661
1937 msgid "ComboBox model"
1938 msgstr "Modelo de ComboBox"
1940 #: ../gtk/gtkcombobox.c:662
1941 msgid "The model for the combo box"
1942 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
1944 #: ../gtk/gtkcombobox.c:679
1945 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
1946 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
1948 #: ../gtk/gtkcombobox.c:701
1949 msgid "Row span column"
1950 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
1952 #: ../gtk/gtkcombobox.c:702
1953 msgid "TreeModel column containing the row span values"
1954 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
1956 #: ../gtk/gtkcombobox.c:723
1957 msgid "Column span column"
1958 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
1960 #: ../gtk/gtkcombobox.c:724
1961 msgid "TreeModel column containing the column span values"
1962 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
1964 #: ../gtk/gtkcombobox.c:745
1968 #: ../gtk/gtkcombobox.c:746
1969 msgid "The item which is currently active"
1970 msgstr "O item que está atualmente ativo"
1972 #: ../gtk/gtkcombobox.c:765 ../gtk/gtkuimanager.c:222
1973 msgid "Add tearoffs to menus"
1974 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
1976 #: ../gtk/gtkcombobox.c:766
1977 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
1978 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
1980 #: ../gtk/gtkcombobox.c:781 ../gtk/gtkentry.c:650
1982 msgstr "Tem moldura"
1984 #: ../gtk/gtkcombobox.c:782
1985 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
1986 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
1988 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
1989 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
1990 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
1992 #: ../gtk/gtkcombobox.c:805 ../gtk/gtkmenu.c:555
1993 msgid "Tearoff Title"
1994 msgstr "Título destacado"
1996 #: ../gtk/gtkcombobox.c:806
1998 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2001 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2002 "contexto é retirado"
2004 #: ../gtk/gtkcombobox.c:823
2006 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2008 #: ../gtk/gtkcombobox.c:824
2009 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2010 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2012 #: ../gtk/gtkcombobox.c:840
2013 msgid "Button Sensitivity"
2014 msgstr "Botão Sensibilidade"
2016 #: ../gtk/gtkcombobox.c:841
2017 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2018 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2020 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2021 msgid "Appears as list"
2022 msgstr "Aparece como lista"
2024 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2025 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2026 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2028 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2030 msgstr "Tamanho da Seta"
2032 #: ../gtk/gtkcombobox.c:866
2033 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2034 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2036 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881 ../gtk/gtkentry.c:750 ../gtk/gtkhandlebox.c:174
2037 #: ../gtk/gtkmenubar.c:194 ../gtk/gtkstatusbar.c:186 ../gtk/gtktoolbar.c:623
2038 #: ../gtk/gtkviewport.c:122
2040 msgstr "Tipo de sombra"
2042 #: ../gtk/gtkcombobox.c:882
2043 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2044 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2046 #: ../gtk/gtkcontainer.c:238
2048 msgstr "Modo de redimensionamento"
2050 #: ../gtk/gtkcontainer.c:239
2051 msgid "Specify how resize events are handled"
2052 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2054 #: ../gtk/gtkcontainer.c:246
2055 msgid "Border width"
2056 msgstr "Largura da borda"
2058 #: ../gtk/gtkcontainer.c:247
2059 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2060 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2062 #: ../gtk/gtkcontainer.c:255
2066 #: ../gtk/gtkcontainer.c:256
2067 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2068 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2070 #: ../gtk/gtkcurve.c:124
2072 msgstr "Tipo de curva"
2074 #: ../gtk/gtkcurve.c:125
2075 msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
2076 msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
2078 #: ../gtk/gtkcurve.c:132
2082 #: ../gtk/gtkcurve.c:133
2083 msgid "Minimum possible value for X"
2084 msgstr "Valor mínimo possível de X"
2086 #: ../gtk/gtkcurve.c:141
2090 #: ../gtk/gtkcurve.c:142
2091 msgid "Maximum possible X value"
2092 msgstr "Valor máximo possível de X"
2094 #: ../gtk/gtkcurve.c:150
2098 #: ../gtk/gtkcurve.c:151
2099 msgid "Minimum possible value for Y"
2100 msgstr "Valor mínimo possível de Y"
2102 #: ../gtk/gtkcurve.c:159
2106 #: ../gtk/gtkcurve.c:160
2107 msgid "Maximum possible value for Y"
2108 msgstr "Valor máximo possível de Y"
2110 #: ../gtk/gtkdialog.c:145
2111 msgid "Has separator"
2112 msgstr "Tem separador"
2114 #: ../gtk/gtkdialog.c:146
2115 msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
2116 msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
2118 #: ../gtk/gtkdialog.c:191
2119 msgid "Content area border"
2120 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2122 #: ../gtk/gtkdialog.c:192
2123 msgid "Width of border around the main dialog area"
2124 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2126 #: ../gtk/gtkdialog.c:209
2127 msgid "Content area spacing"
2128 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2130 #: ../gtk/gtkdialog.c:210
2131 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2132 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo."
2134 #: ../gtk/gtkdialog.c:217
2135 msgid "Button spacing"
2136 msgstr "Espaçamento de botões"
2138 #: ../gtk/gtkdialog.c:218
2139 msgid "Spacing between buttons"
2140 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2142 #: ../gtk/gtkdialog.c:226
2143 msgid "Action area border"
2144 msgstr "Borda da área de ação"
2146 #: ../gtk/gtkdialog.c:227
2147 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2148 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2150 #: ../gtk/gtkentry.c:605 ../gtk/gtklabel.c:462
2151 msgid "Cursor Position"
2152 msgstr "Posição do cursor"
2154 #: ../gtk/gtkentry.c:606 ../gtk/gtklabel.c:463
2155 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2156 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2158 #: ../gtk/gtkentry.c:615 ../gtk/gtklabel.c:472
2159 msgid "Selection Bound"
2160 msgstr "Limite da seleção"
2162 #: ../gtk/gtkentry.c:616 ../gtk/gtklabel.c:473
2164 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2165 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2167 #: ../gtk/gtkentry.c:626
2168 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2169 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2171 #: ../gtk/gtkentry.c:633
2172 msgid "Maximum length"
2173 msgstr "Comprimento máximo"
2175 #: ../gtk/gtkentry.c:634
2176 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2178 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2180 #: ../gtk/gtkentry.c:642
2182 msgstr "Visibilidade"
2184 #: ../gtk/gtkentry.c:643
2186 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2189 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2192 #: ../gtk/gtkentry.c:651
2193 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2194 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2196 #: ../gtk/gtkentry.c:659
2198 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2200 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2202 #: ../gtk/gtkentry.c:666
2203 msgid "Invisible character"
2204 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2206 #: ../gtk/gtkentry.c:667
2207 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2209 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2211 #: ../gtk/gtkentry.c:674
2212 msgid "Activates default"
2213 msgstr "Ativa padrão"
2215 #: ../gtk/gtkentry.c:675
2217 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2218 "dialog) when Enter is pressed"
2220 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2221 "tecla Enter for pressionada"
2223 #: ../gtk/gtkentry.c:681
2224 msgid "Width in chars"
2225 msgstr "Largura em caracteres"
2227 #: ../gtk/gtkentry.c:682
2228 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2229 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2231 #: ../gtk/gtkentry.c:691
2232 msgid "Scroll offset"
2233 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2235 #: ../gtk/gtkentry.c:692
2236 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2237 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2239 #: ../gtk/gtkentry.c:702
2240 msgid "The contents of the entry"
2241 msgstr "O conteúdo da entrada"
2243 #: ../gtk/gtkentry.c:717 ../gtk/gtkmisc.c:73
2245 msgstr "Alinhamento x"
2247 #: ../gtk/gtkentry.c:718 ../gtk/gtkmisc.c:74
2249 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2252 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2253 "disposições direita-para-esquerda."
2255 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2256 msgid "Truncate multiline"
2257 msgstr "Truncar múltiplos"
2259 #: ../gtk/gtkentry.c:735
2260 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2261 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2263 #: ../gtk/gtkentry.c:751
2264 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2266 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2269 #: ../gtk/gtkentry.c:766 ../gtk/gtktextview.c:653
2270 msgid "Overwrite mode"
2271 msgstr "Modo de sobrescrita"
2273 #: ../gtk/gtkentry.c:767
2274 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2275 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2277 #: ../gtk/gtkentry.c:781
2279 msgstr "Tamanho do texto"
2281 #: ../gtk/gtkentry.c:782
2282 msgid "Length of the text currently in the entry"
2283 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2285 #: ../gtk/gtkentry.c:797
2286 msgid "Invisible char set"
2287 msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
2289 #: ../gtk/gtkentry.c:798
2290 msgid "Whether the invisible char has been set"
2291 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido ou não"
2293 #: ../gtk/gtkentry.c:816
2294 msgid "Caps Lock warning"
2295 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2297 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2298 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2300 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2303 #: ../gtk/gtkentry.c:831
2304 msgid "Progress Fraction"
2305 msgstr "Fração do progresso"
2307 #: ../gtk/gtkentry.c:832
2308 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2309 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2311 #: ../gtk/gtkentry.c:849
2312 msgid "Progress Pulse Step"
2313 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2315 #: ../gtk/gtkentry.c:850
2317 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2318 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2320 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2321 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2323 #: ../gtk/gtkentry.c:866
2324 msgid "Primary pixbuf"
2325 msgstr "Pixbuf primário"
2327 #: ../gtk/gtkentry.c:867
2328 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2329 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2331 #: ../gtk/gtkentry.c:881
2332 msgid "Secondary pixbuf"
2333 msgstr "Pixbuf secundário"
2335 #: ../gtk/gtkentry.c:882
2336 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2337 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2339 #: ../gtk/gtkentry.c:896
2340 msgid "Primary stock ID"
2341 msgstr "ID predefinido primário"
2343 #: ../gtk/gtkentry.c:897
2344 msgid "Stock ID for primary icon"
2345 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2347 #: ../gtk/gtkentry.c:911
2348 msgid "Secondary stock ID"
2349 msgstr "ID predefinido secundário"
2351 #: ../gtk/gtkentry.c:912
2352 msgid "Stock ID for secondary icon"
2353 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2355 #: ../gtk/gtkentry.c:926
2356 msgid "Primary icon name"
2357 msgstr "Nome do ícone primário"
2359 #: ../gtk/gtkentry.c:927
2360 msgid "Icon name for primary icon"
2361 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2363 #: ../gtk/gtkentry.c:941
2364 msgid "Secondary icon name"
2365 msgstr "Nome do ícone secundário"
2367 #: ../gtk/gtkentry.c:942
2368 msgid "Icon name for secondary icon"
2369 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2371 #: ../gtk/gtkentry.c:956
2372 msgid "Primary GIcon"
2373 msgstr "GIcon primário"
2375 #: ../gtk/gtkentry.c:957
2376 msgid "GIcon for primary icon"
2377 msgstr "GIcon do ícone primário"
2379 #: ../gtk/gtkentry.c:971
2380 msgid "Secondary GIcon"
2381 msgstr "GIcon secundário"
2383 #: ../gtk/gtkentry.c:972
2384 msgid "GIcon for secondary icon"
2385 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2387 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2388 msgid "Primary storage type"
2389 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2391 #: ../gtk/gtkentry.c:987
2392 msgid "The representation being used for primary icon"
2393 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2395 #: ../gtk/gtkentry.c:1002
2396 msgid "Secondary storage type"
2397 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2399 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2400 msgid "The representation being used for secondary icon"
2401 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2403 #: ../gtk/gtkentry.c:1024
2404 msgid "Primary icon activatable"
2405 msgstr "Ícone primário ativável"
2407 #: ../gtk/gtkentry.c:1025
2408 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2409 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2411 #: ../gtk/gtkentry.c:1045
2412 msgid "Secondary icon activatable"
2413 msgstr "Ícone secundário ativável"
2415 #: ../gtk/gtkentry.c:1046
2416 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2417 msgstr "Se o ícone secundário é ativável."
2419 #: ../gtk/gtkentry.c:1068
2420 msgid "Primary icon sensitive"
2421 msgstr "Ícone primário sensível"
2423 #: ../gtk/gtkentry.c:1069
2424 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2425 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2427 #: ../gtk/gtkentry.c:1090
2428 msgid "Secondary icon sensitive"
2429 msgstr "Ícone secundário sensível"
2431 #: ../gtk/gtkentry.c:1091
2432 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2433 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2435 #: ../gtk/gtkentry.c:1107
2436 msgid "Primary icon tooltip text"
2437 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2439 #: ../gtk/gtkentry.c:1108 ../gtk/gtkentry.c:1144
2440 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2441 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2443 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2444 msgid "Secondary icon tooltip text"
2445 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2447 #: ../gtk/gtkentry.c:1125 ../gtk/gtkentry.c:1163
2448 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2449 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2451 #: ../gtk/gtkentry.c:1143
2452 msgid "Primary icon tooltip markup"
2453 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2455 #: ../gtk/gtkentry.c:1162
2456 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2457 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2459 #: ../gtk/gtkentry.c:1182 ../gtk/gtktextview.c:681
2461 msgstr "Módulo de entrada"
2463 #: ../gtk/gtkentry.c:1183 ../gtk/gtktextview.c:682
2464 msgid "Which IM module should be used"
2465 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2467 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2468 msgid "Icon Prelight"
2469 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2471 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2472 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2474 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2475 "estiver sobre eles"
2477 #: ../gtk/gtkentry.c:1648
2478 msgid "Border between text and frame."
2479 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2481 #: ../gtk/gtkentry.c:1662
2483 msgstr "Dica de estado"
2485 #: ../gtk/gtkentry.c:1663
2486 msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
2487 msgstr "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
2489 #: ../gtk/gtkentry.c:1668 ../gtk/gtklabel.c:695
2490 msgid "Select on focus"
2491 msgstr "Selecionar ao focar"
2493 #: ../gtk/gtkentry.c:1669
2494 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
2495 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
2497 #: ../gtk/gtkentry.c:1683
2498 msgid "Password Hint Timeout"
2499 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
2501 #: ../gtk/gtkentry.c:1684
2502 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
2504 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
2506 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:279
2507 msgid "Completion Model"
2508 msgstr "Modelo de completar"
2510 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:280
2511 msgid "The model to find matches in"
2512 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2514 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:286
2515 msgid "Minimum Key Length"
2516 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2518 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:287
2519 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2520 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2522 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:303 ../gtk/gtkiconview.c:585
2524 msgstr "Coluna de texto"
2526 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:304
2527 msgid "The column of the model containing the strings."
2528 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2530 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:323
2531 msgid "Inline completion"
2532 msgstr "Completar automaticamente"
2534 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:324
2535 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2536 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2538 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:338
2539 msgid "Popup completion"
2540 msgstr "Completar em janela instantânea"
2542 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:339
2543 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2545 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2548 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:354
2549 msgid "Popup set width"
2550 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2552 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:355
2553 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2554 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2556 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:373
2557 msgid "Popup single match"
2558 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2560 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:374
2561 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2563 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2565 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:388
2566 msgid "Inline selection"
2567 msgstr "Seleção na própria linha"
2569 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:389
2570 msgid "Your description here"
2571 msgstr "Sua descrição aqui"
2573 #: ../gtk/gtkeventbox.c:91
2574 msgid "Visible Window"
2575 msgstr "Janela visível"
2577 #: ../gtk/gtkeventbox.c:92
2579 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2582 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2583 "usada para capturar eventos."
2585 #: ../gtk/gtkeventbox.c:98
2587 msgstr "Acima do filho"
2589 #: ../gtk/gtkeventbox.c:99
2591 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2592 "child widget as opposed to below it."
2594 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2595 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2597 #: ../gtk/gtkexpander.c:187
2601 #: ../gtk/gtkexpander.c:188
2602 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2603 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2605 #: ../gtk/gtkexpander.c:196
2606 msgid "Text of the expander's label"
2607 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2609 #: ../gtk/gtkexpander.c:211 ../gtk/gtklabel.c:381
2611 msgstr "Usar marcação"
2613 #: ../gtk/gtkexpander.c:212 ../gtk/gtklabel.c:382
2614 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2615 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2617 #: ../gtk/gtkexpander.c:220
2618 msgid "Space to put between the label and the child"
2619 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2621 #: ../gtk/gtkexpander.c:229 ../gtk/gtkframe.c:147 ../gtk/gtktoolbutton.c:216
2622 msgid "Label widget"
2623 msgstr "Widget de rótulo"
2625 #: ../gtk/gtkexpander.c:230
2626 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2627 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2629 #: ../gtk/gtkexpander.c:236 ../gtk/gtktreeview.c:783
2630 msgid "Expander Size"
2631 msgstr "Tamanho do expansor"
2633 #: ../gtk/gtkexpander.c:237 ../gtk/gtktreeview.c:784
2634 msgid "Size of the expander arrow"
2635 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
2637 #: ../gtk/gtkexpander.c:246
2638 msgid "Spacing around expander arrow"
2639 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
2641 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:194
2645 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:195
2646 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
2647 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
2649 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:201
2650 msgid "File System Backend"
2651 msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
2653 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:202
2654 msgid "Name of file system backend to use"
2655 msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
2657 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:207 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
2661 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:208
2662 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
2663 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
2665 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:213
2667 msgstr "Somente locais"
2669 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:214
2670 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
2672 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
2674 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:219
2675 msgid "Preview widget"
2676 msgstr "Widget de visualização"
2678 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:220
2679 msgid "Application supplied widget for custom previews."
2680 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
2682 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:225
2683 msgid "Preview Widget Active"
2684 msgstr "Widget de visualização ativo"
2686 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:226
2688 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
2690 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
2693 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:231
2694 msgid "Use Preview Label"
2695 msgstr "Usar rótulo de visualização"
2697 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:232
2698 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
2699 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
2701 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:237
2702 msgid "Extra widget"
2703 msgstr "Widget extra"
2705 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:238
2706 msgid "Application supplied widget for extra options."
2707 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
2709 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:243 ../gtk/gtkfilesel.c:540
2710 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
2711 msgid "Select Multiple"
2712 msgstr "Selecionar múltiplos"
2714 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:244 ../gtk/gtkfilesel.c:541
2715 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
2716 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
2718 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:250
2720 msgstr "Mostrar ocultos"
2722 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:251
2723 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
2724 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
2726 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:266
2727 msgid "Do overwrite confirmation"
2728 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
2730 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:267
2732 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
2733 "dialog if necessary."
2735 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
2736 "confirmação de sobrescrita se necessário."
2738 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:376
2742 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:377
2743 msgid "The file chooser dialog to use."
2744 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
2746 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:408
2747 msgid "The title of the file chooser dialog."
2748 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
2750 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:422
2751 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
2752 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
2754 #: ../gtk/gtkfilesel.c:526 ../gtk/gtkimage.c:163 ../gtk/gtkrecentmanager.c:214
2755 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:218
2757 msgstr "Nome do arquivo"
2759 #: ../gtk/gtkfilesel.c:527
2760 msgid "The currently selected filename"
2761 msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
2763 #: ../gtk/gtkfilesel.c:533
2764 msgid "Show file operations"
2765 msgstr "Mostrar operações de arquivos"
2767 #: ../gtk/gtkfilesel.c:534
2768 msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
2769 msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
2771 #: ../gtk/gtkfixed.c:90 ../gtk/gtklayout.c:596
2775 #: ../gtk/gtkfixed.c:91 ../gtk/gtklayout.c:597
2776 msgid "X position of child widget"
2777 msgstr "A posição x do widget filho"
2779 #: ../gtk/gtkfixed.c:100 ../gtk/gtklayout.c:606
2783 #: ../gtk/gtkfixed.c:101 ../gtk/gtklayout.c:607
2784 msgid "Y position of child widget"
2785 msgstr "A posição y do widget filho"
2787 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:143
2788 msgid "The title of the font selection dialog"
2789 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
2791 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:158 ../gtk/gtkfontsel.c:181
2793 msgstr "Nome da fonte"
2795 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:159
2796 msgid "The name of the selected font"
2797 msgstr "O nome da fonte selecionada"
2799 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:160
2803 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:175
2804 msgid "Use font in label"
2805 msgstr "Usar fonte no rótulo"
2807 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:176
2808 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
2809 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
2811 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:191
2812 msgid "Use size in label"
2813 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
2815 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:192
2816 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
2817 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
2819 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:208
2821 msgstr "Exibir estilo"
2823 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:209
2824 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
2825 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2827 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:224
2829 msgstr "Exibir tamanho"
2831 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:225
2832 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
2833 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
2835 #: ../gtk/gtkfontsel.c:182
2836 msgid "The string that represents this font"
2837 msgstr "A string que representa esta fonte"
2839 #: ../gtk/gtkfontsel.c:189
2840 msgid "The GdkFont that is currently selected"
2841 msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
2843 #: ../gtk/gtkfontsel.c:195
2844 msgid "Preview text"
2845 msgstr "Texto de visualização"
2847 #: ../gtk/gtkfontsel.c:196
2848 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
2849 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
2851 #: ../gtk/gtkframe.c:106
2852 msgid "Text of the frame's label"
2853 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
2855 #: ../gtk/gtkframe.c:113
2856 msgid "Label xalign"
2857 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
2859 #: ../gtk/gtkframe.c:114
2860 msgid "The horizontal alignment of the label"
2861 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
2863 #: ../gtk/gtkframe.c:122
2864 msgid "Label yalign"
2865 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
2867 #: ../gtk/gtkframe.c:123
2868 msgid "The vertical alignment of the label"
2869 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
2871 #: ../gtk/gtkframe.c:131 ../gtk/gtkhandlebox.c:167
2872 msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
2873 msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
2875 #: ../gtk/gtkframe.c:138
2876 msgid "Frame shadow"
2877 msgstr "Sombra da moldura"
2879 #: ../gtk/gtkframe.c:139
2880 msgid "Appearance of the frame border"
2881 msgstr "Aparência da borda da moldura"
2883 #: ../gtk/gtkframe.c:148
2884 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
2885 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
2887 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:175
2888 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
2889 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
2891 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:183
2892 msgid "Handle position"
2893 msgstr "Posição da alça"
2895 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:184
2896 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
2897 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
2899 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:192
2903 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:193
2905 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
2908 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
2911 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:201
2912 msgid "Snap edge set"
2913 msgstr "Definir \"snap edge\""
2915 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:202
2917 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
2920 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
2921 "\"handle_position\""
2923 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:209
2924 msgid "Child Detached"
2925 msgstr "Filho desanexado"
2927 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:210
2929 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
2932 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
2933 "anexada ou desanexada."
2935 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
2936 msgid "Selection mode"
2937 msgstr "Modo de seleção"
2939 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
2940 msgid "The selection mode"
2941 msgstr "O modo de seleção"
2943 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
2944 msgid "Pixbuf column"
2945 msgstr "Coluna do pixbuf"
2947 #: ../gtk/gtkiconview.c:568
2948 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
2949 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
2951 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
2952 msgid "Model column used to retrieve the text from"
2953 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
2955 #: ../gtk/gtkiconview.c:605
2956 msgid "Markup column"
2957 msgstr "Coluna de marcação"
2959 #: ../gtk/gtkiconview.c:606
2960 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
2962 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
2965 #: ../gtk/gtkiconview.c:613
2966 msgid "Icon View Model"
2967 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
2969 #: ../gtk/gtkiconview.c:614
2970 msgid "The model for the icon view"
2971 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
2973 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
2974 msgid "Number of columns"
2975 msgstr "Número de colunas"
2977 #: ../gtk/gtkiconview.c:631
2978 msgid "Number of columns to display"
2979 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
2981 #: ../gtk/gtkiconview.c:648
2982 msgid "Width for each item"
2983 msgstr "Largura para cada item"
2985 #: ../gtk/gtkiconview.c:649
2986 msgid "The width used for each item"
2987 msgstr "A largura utilizada para cada item"
2989 #: ../gtk/gtkiconview.c:665
2990 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
2991 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
2993 #: ../gtk/gtkiconview.c:680
2995 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
2997 #: ../gtk/gtkiconview.c:681
2998 msgid "Space which is inserted between grid rows"
2999 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3001 #: ../gtk/gtkiconview.c:696
3002 msgid "Column Spacing"
3003 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3005 #: ../gtk/gtkiconview.c:697
3006 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3007 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3009 #: ../gtk/gtkiconview.c:712
3013 #: ../gtk/gtkiconview.c:713
3014 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3015 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3017 #: ../gtk/gtkiconview.c:730
3019 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3021 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3023 #: ../gtk/gtkiconview.c:746 ../gtk/gtktreeview.c:618
3024 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:307
3026 msgstr "Reordenável"
3028 #: ../gtk/gtkiconview.c:747 ../gtk/gtktreeview.c:619
3029 msgid "View is reorderable"
3030 msgstr "O visualizador é reordenável"
3032 #: ../gtk/gtkiconview.c:754 ../gtk/gtktreeview.c:769
3033 msgid "Tooltip Column"
3034 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3036 #: ../gtk/gtkiconview.c:755
3037 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3039 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3041 #: ../gtk/gtkiconview.c:766
3042 msgid "Selection Box Color"
3043 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3045 #: ../gtk/gtkiconview.c:767
3046 msgid "Color of the selection box"
3047 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3049 #: ../gtk/gtkiconview.c:773
3050 msgid "Selection Box Alpha"
3051 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3053 #: ../gtk/gtkiconview.c:774
3054 msgid "Opacity of the selection box"
3055 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3057 #: ../gtk/gtkimage.c:131 ../gtk/gtkstatusicon.c:210
3061 #: ../gtk/gtkimage.c:132 ../gtk/gtkstatusicon.c:211
3062 msgid "A GdkPixbuf to display"
3063 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3065 #: ../gtk/gtkimage.c:139
3069 #: ../gtk/gtkimage.c:140
3070 msgid "A GdkPixmap to display"
3071 msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
3073 #: ../gtk/gtkimage.c:147 ../gtk/gtkmessagedialog.c:215
3077 #: ../gtk/gtkimage.c:148
3078 msgid "A GdkImage to display"
3079 msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
3081 #: ../gtk/gtkimage.c:155
3085 #: ../gtk/gtkimage.c:156
3086 msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
3087 msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
3089 #: ../gtk/gtkimage.c:164 ../gtk/gtkstatusicon.c:219
3090 msgid "Filename to load and display"
3091 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3093 #: ../gtk/gtkimage.c:173 ../gtk/gtkstatusicon.c:227
3094 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3095 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3097 #: ../gtk/gtkimage.c:180
3099 msgstr "Conjunto de ícones"
3101 #: ../gtk/gtkimage.c:181
3102 msgid "Icon set to display"
3103 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3105 #: ../gtk/gtkimage.c:188 ../gtk/gtkscalebutton.c:210 ../gtk/gtktoolbar.c:540
3107 msgstr "Tamanho do ícone"
3109 #: ../gtk/gtkimage.c:189
3110 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3112 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3115 #: ../gtk/gtkimage.c:205
3117 msgstr "Tamanho do pixel"
3119 #: ../gtk/gtkimage.c:206
3120 msgid "Pixel size to use for named icon"
3121 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3123 #: ../gtk/gtkimage.c:214
3127 #: ../gtk/gtkimage.c:215
3128 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3129 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3131 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:258
3132 msgid "Storage type"
3133 msgstr "Tipo de armazenamento"
3135 #: ../gtk/gtkimage.c:256 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
3136 msgid "The representation being used for image data"
3137 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3139 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:136
3140 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3141 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3143 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:151
3144 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3146 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3148 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:169
3149 msgid "Always show image"
3150 msgstr "Sempre mostra a imagem"
3152 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:170
3153 msgid "Whether the image will always be shown"
3154 msgstr "Se a imagem deve ser mostrada sempre"
3156 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:184 ../gtk/gtkmenu.c:515
3158 msgstr "Grupo de atalho"
3160 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:185
3161 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3162 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3164 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:190
3165 msgid "Show menu images"
3166 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
3168 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:191
3169 msgid "Whether images should be shown in menus"
3170 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
3172 #: ../gtk/gtkinvisible.c:87 ../gtk/gtkwindow.c:614
3173 msgid "The screen where this window will be displayed"
3174 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3176 #: ../gtk/gtklabel.c:368
3177 msgid "The text of the label"
3178 msgstr "O texto do rótulo"
3180 #: ../gtk/gtklabel.c:375
3181 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3182 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3184 #: ../gtk/gtklabel.c:396 ../gtk/gtktexttag.c:359 ../gtk/gtktextview.c:590
3185 msgid "Justification"
3186 msgstr "Alinhamento"
3188 #: ../gtk/gtklabel.c:397
3190 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3191 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3192 "GtkMisc::xalign for that"
3194 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3195 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3198 #: ../gtk/gtklabel.c:405
3202 #: ../gtk/gtklabel.c:406
3204 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3207 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3210 #: ../gtk/gtklabel.c:413
3212 msgstr "Quebra de linha"
3214 #: ../gtk/gtklabel.c:414
3215 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3216 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3218 #: ../gtk/gtklabel.c:429
3219 msgid "Line wrap mode"
3220 msgstr "Modo da quebra de linha"
3222 #: ../gtk/gtklabel.c:430
3223 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3224 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3226 #: ../gtk/gtklabel.c:437
3228 msgstr "Selecionável"
3230 #: ../gtk/gtklabel.c:438
3231 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3232 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3234 #: ../gtk/gtklabel.c:444
3235 msgid "Mnemonic key"
3236 msgstr "Chave mnemônica"
3238 #: ../gtk/gtklabel.c:445
3239 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3240 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3242 #: ../gtk/gtklabel.c:453
3243 msgid "Mnemonic widget"
3244 msgstr "Widget mnemônico"
3246 #: ../gtk/gtklabel.c:454
3247 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3248 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3250 #: ../gtk/gtklabel.c:500
3252 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3253 "enough room to display the entire string"
3255 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3256 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3258 #: ../gtk/gtklabel.c:540
3259 msgid "Single Line Mode"
3260 msgstr "Modo de linha única"
3262 #: ../gtk/gtklabel.c:541
3263 msgid "Whether the label is in single line mode"
3264 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3266 #: ../gtk/gtklabel.c:558
3270 #: ../gtk/gtklabel.c:559
3271 msgid "Angle at which the label is rotated"
3272 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3274 #: ../gtk/gtklabel.c:579
3275 msgid "Maximum Width In Characters"
3276 msgstr "Largura máxima em caracteres"
3278 #: ../gtk/gtklabel.c:580
3279 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3280 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3282 #: ../gtk/gtklabel.c:696
3283 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
3285 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
3288 #: ../gtk/gtklayout.c:616 ../gtk/gtkviewport.c:106
3289 msgid "Horizontal adjustment"
3290 msgstr "Ajustamento horizontal"
3292 #: ../gtk/gtklayout.c:617 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:219
3293 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
3294 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
3296 #: ../gtk/gtklayout.c:624 ../gtk/gtkviewport.c:114
3297 msgid "Vertical adjustment"
3298 msgstr "Ajustamento vertical"
3300 #: ../gtk/gtklayout.c:625 ../gtk/gtkscrolledwindow.c:226
3301 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
3302 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
3304 #: ../gtk/gtklayout.c:633
3305 msgid "The width of the layout"
3306 msgstr "A largura do layout"
3308 #: ../gtk/gtklayout.c:642
3309 msgid "The height of the layout"
3310 msgstr "A altura do layout"
3312 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:145
3316 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:146
3317 msgid "The URI bound to this button"
3318 msgstr "O URI ligado a botão"
3320 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:160
3324 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:161
3325 msgid "Whether this link has been visited."
3326 msgstr "Se este link foi visitado."
3328 #: ../gtk/gtkmenu.c:501
3329 msgid "The currently selected menu item"
3330 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3332 #: ../gtk/gtkmenu.c:516
3333 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3334 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3336 #: ../gtk/gtkmenu.c:530 ../gtk/gtkmenuitem.c:285
3338 msgstr "Atalhos do caminho"
3340 #: ../gtk/gtkmenu.c:531
3341 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3343 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3344 "caminho de itens filhos"
3346 #: ../gtk/gtkmenu.c:547
3347 msgid "Attach Widget"
3348 msgstr "Anexar widget"
3350 #: ../gtk/gtkmenu.c:548
3351 msgid "The widget the menu is attached to"
3352 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3354 #: ../gtk/gtkmenu.c:556
3356 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3359 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3362 #: ../gtk/gtkmenu.c:570
3363 msgid "Tearoff State"
3364 msgstr "Estado de destacamento"
3366 #: ../gtk/gtkmenu.c:571
3367 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3368 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3370 #: ../gtk/gtkmenu.c:585
3374 #: ../gtk/gtkmenu.c:586
3375 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3376 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3378 #: ../gtk/gtkmenu.c:592
3379 msgid "Vertical Padding"
3380 msgstr "Preenchimento vertical"
3382 #: ../gtk/gtkmenu.c:593
3383 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3384 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3386 #: ../gtk/gtkmenu.c:601
3387 msgid "Horizontal Padding"
3388 msgstr "Preenchimento horizontal"
3390 #: ../gtk/gtkmenu.c:602
3391 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3392 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3394 #: ../gtk/gtkmenu.c:610
3395 msgid "Vertical Offset"
3396 msgstr "Deslocamento vertical"
3398 #: ../gtk/gtkmenu.c:611
3400 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3403 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3405 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3406 msgid "Horizontal Offset"
3407 msgstr "Deslocamento horizontal"
3409 #: ../gtk/gtkmenu.c:620
3411 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3414 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3417 #: ../gtk/gtkmenu.c:628
3418 msgid "Double Arrows"
3419 msgstr "Setas duplas"
3421 #: ../gtk/gtkmenu.c:629
3422 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3423 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3425 #: ../gtk/gtkmenu.c:642
3426 msgid "Arrow Placement"
3427 msgstr "Posicionamento da seta"
3429 #: ../gtk/gtkmenu.c:643
3430 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3431 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3433 #: ../gtk/gtkmenu.c:651
3435 msgstr "Anexar à esquerda"
3437 #: ../gtk/gtkmenu.c:652 ../gtk/gtktable.c:174
3438 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3439 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3441 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3442 msgid "Right Attach"
3443 msgstr "Anexar à direita"
3445 #: ../gtk/gtkmenu.c:660
3446 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3447 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3449 #: ../gtk/gtkmenu.c:667
3451 msgstr "Anexar acima"
3453 #: ../gtk/gtkmenu.c:668
3454 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3455 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3457 #: ../gtk/gtkmenu.c:675
3458 msgid "Bottom Attach"
3459 msgstr "Anexar abaixo"
3461 #: ../gtk/gtkmenu.c:676 ../gtk/gtktable.c:195
3462 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3463 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3465 #: ../gtk/gtkmenu.c:690
3466 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3467 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3469 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3470 msgid "Can change accelerators"
3471 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
3473 #: ../gtk/gtkmenu.c:778
3475 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
3477 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
3480 #: ../gtk/gtkmenu.c:783
3481 msgid "Delay before submenus appear"
3482 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
3484 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3486 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
3488 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
3489 "aparecer o submenu"
3491 #: ../gtk/gtkmenu.c:791
3492 msgid "Delay before hiding a submenu"
3493 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
3495 #: ../gtk/gtkmenu.c:792
3497 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
3500 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
3501 "direção ao submenu"
3503 #: ../gtk/gtkmenubar.c:168
3504 msgid "Pack direction"
3505 msgstr "Direção do empacotamento"
3507 #: ../gtk/gtkmenubar.c:169
3508 msgid "The pack direction of the menubar"
3509 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3511 #: ../gtk/gtkmenubar.c:185
3512 msgid "Child Pack direction"
3513 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3515 #: ../gtk/gtkmenubar.c:186
3516 msgid "The child pack direction of the menubar"
3517 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3519 #: ../gtk/gtkmenubar.c:195
3520 msgid "Style of bevel around the menubar"
3521 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3523 #: ../gtk/gtkmenubar.c:202 ../gtk/gtktoolbar.c:590
3524 msgid "Internal padding"
3525 msgstr "Preenchimento interno"
3527 #: ../gtk/gtkmenubar.c:203
3528 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3529 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3531 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3532 msgid "Delay before drop down menus appear"
3533 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
3535 #: ../gtk/gtkmenubar.c:211
3536 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
3537 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
3539 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:252
3540 msgid "Right Justified"
3541 msgstr "Justificado à direita"
3543 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:253
3545 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3547 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3550 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:267
3554 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:268
3555 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
3556 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
3558 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:286
3559 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
3560 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
3562 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:301
3563 msgid "The text for the child label"
3564 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
3566 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:364
3567 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
3569 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
3572 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:377
3573 msgid "Width in Characters"
3574 msgstr "Largura em caracteres"
3576 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:378
3577 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
3578 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
3580 #: ../gtk/gtkmenushell.c:374
3584 #: ../gtk/gtkmenushell.c:375
3585 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
3586 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
3588 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:245 ../gtk/gtkoptionmenu.c:161
3592 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:246
3593 msgid "The dropdown menu"
3594 msgstr "O menu suspenso"
3596 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:98
3597 msgid "Image/label border"
3598 msgstr "Borda imagem/rótulo"
3600 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:99
3601 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
3602 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
3604 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:114
3605 msgid "Use separator"
3606 msgstr "Usar separador"
3608 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:115
3610 "Whether to put a separator between the message dialog's text and the buttons"
3612 "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os botões"
3614 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:128
3615 msgid "Message Type"
3616 msgstr "Tipo de mensagem"
3618 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:129
3619 msgid "The type of message"
3620 msgstr "O tipo da mensagem"
3622 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:136
3623 msgid "Message Buttons"
3624 msgstr "Botões de mensagem"
3626 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:137
3627 msgid "The buttons shown in the message dialog"
3628 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
3630 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:154
3631 msgid "The primary text of the message dialog"
3632 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
3634 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:169
3636 msgstr "Usar marcação"
3638 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:170
3639 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
3640 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
3642 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:184
3643 msgid "Secondary Text"
3644 msgstr "Texto secundário"
3646 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:185
3647 msgid "The secondary text of the message dialog"
3648 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
3650 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:200
3651 msgid "Use Markup in secondary"
3652 msgstr "Marcação em secundário"
3654 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:201
3655 msgid "The secondary text includes Pango markup."
3656 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
3658 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:216
3662 #: ../gtk/gtkmisc.c:83
3664 msgstr "Alinhamento y"
3666 #: ../gtk/gtkmisc.c:84
3667 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
3668 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
3670 #: ../gtk/gtkmisc.c:93
3672 msgstr "Preenchimento em x"
3674 #: ../gtk/gtkmisc.c:94
3676 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
3678 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
3680 #: ../gtk/gtkmisc.c:103
3682 msgstr "Preenchimento em y"
3684 #: ../gtk/gtkmisc.c:104
3686 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
3687 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
3689 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:160
3693 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:161
3694 msgid "The parent window"
3695 msgstr "A janela pai"
3697 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:168
3699 msgstr "Está mostrando"
3701 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:169
3702 msgid "Are we showing a dialog"
3703 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
3705 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:177
3706 msgid "The screen where this window will be displayed."
3707 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
3709 #: ../gtk/gtknotebook.c:577
3713 #: ../gtk/gtknotebook.c:578
3714 msgid "The index of the current page"
3715 msgstr "O índice da página atual"
3717 #: ../gtk/gtknotebook.c:586
3718 msgid "Tab Position"
3719 msgstr "Posição da aba"
3721 #: ../gtk/gtknotebook.c:587
3722 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
3723 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
3725 #: ../gtk/gtknotebook.c:594
3727 msgstr "Borda da aba"
3729 #: ../gtk/gtknotebook.c:595
3730 msgid "Width of the border around the tab labels"
3731 msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
3733 #: ../gtk/gtknotebook.c:603
3734 msgid "Horizontal Tab Border"
3735 msgstr "Borda horizontal da aba"
3737 #: ../gtk/gtknotebook.c:604
3738 msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
3739 msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
3741 #: ../gtk/gtknotebook.c:612
3742 msgid "Vertical Tab Border"
3743 msgstr "Borda vertical da aba"
3745 #: ../gtk/gtknotebook.c:613
3746 msgid "Width of the vertical border of tab labels"
3747 msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
3749 #: ../gtk/gtknotebook.c:621
3751 msgstr "Mostrar abas"
3753 #: ../gtk/gtknotebook.c:622
3754 msgid "Whether tabs should be shown or not"
3755 msgstr "Se abas devem ser mostradas ou não"
3757 #: ../gtk/gtknotebook.c:628
3759 msgstr "Mostrar borda"
3761 #: ../gtk/gtknotebook.c:629
3762 msgid "Whether the border should be shown or not"
3763 msgstr "Se bordas devem ser mostradas ou não"
3765 #: ../gtk/gtknotebook.c:635
3767 msgstr "Com rolagem"
3769 #: ../gtk/gtknotebook.c:636
3770 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
3772 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
3775 #: ../gtk/gtknotebook.c:642
3776 msgid "Enable Popup"
3777 msgstr "Habilitar menu de contexto"
3779 #: ../gtk/gtknotebook.c:643
3781 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
3782 "you can use to go to a page"
3784 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
3785 "menu que você pode usar para ir para uma página"
3787 #: ../gtk/gtknotebook.c:650
3788 msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
3789 msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
3791 #: ../gtk/gtknotebook.c:656
3793 msgstr "ID de grupo"
3795 #: ../gtk/gtknotebook.c:657
3796 msgid "Group ID for tabs drag and drop"
3797 msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
3799 #: ../gtk/gtknotebook.c:673 ../gtk/gtkradioaction.c:128
3800 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:82 ../gtk/gtkradiomenuitem.c:343
3801 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:65
3805 #: ../gtk/gtknotebook.c:674
3806 msgid "Group for tabs drag and drop"
3807 msgstr "Grupo para o arrastar e soltar de abas"
3809 #: ../gtk/gtknotebook.c:680
3811 msgstr "Rótulo da aba"
3813 #: ../gtk/gtknotebook.c:681
3814 msgid "The string displayed on the child's tab label"
3815 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
3817 #: ../gtk/gtknotebook.c:687
3819 msgstr "Rótulo do menu"
3821 #: ../gtk/gtknotebook.c:688
3822 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
3823 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
3825 #: ../gtk/gtknotebook.c:701
3827 msgstr "Expandir aba"
3829 #: ../gtk/gtknotebook.c:702
3830 msgid "Whether to expand the child's tab or not"
3831 msgstr "Expandir ou não a aba do filho"
3833 #: ../gtk/gtknotebook.c:708
3835 msgstr "Preencher aba"
3837 #: ../gtk/gtknotebook.c:709
3838 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area or not"
3839 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada ou não"
3841 #: ../gtk/gtknotebook.c:715
3842 msgid "Tab pack type"
3843 msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
3845 #: ../gtk/gtknotebook.c:722
3846 msgid "Tab reorderable"
3847 msgstr "Aba reordenável"
3849 #: ../gtk/gtknotebook.c:723
3850 msgid "Whether the tab is reorderable by user action or not"
3851 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pelo usuário ou não"
3853 #: ../gtk/gtknotebook.c:729
3854 msgid "Tab detachable"
3855 msgstr "Aba destacável"
3857 #: ../gtk/gtknotebook.c:730
3858 msgid "Whether the tab is detachable"
3859 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
3861 #: ../gtk/gtknotebook.c:745 ../gtk/gtkscrollbar.c:81
3862 msgid "Secondary backward stepper"
3863 msgstr "Incrementador reverso secundário"
3865 #: ../gtk/gtknotebook.c:746
3867 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
3869 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
3871 #: ../gtk/gtknotebook.c:761 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
3872 msgid "Secondary forward stepper"
3873 msgstr "Incrementador positivo secundário"
3875 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
3877 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
3879 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
3881 #: ../gtk/gtknotebook.c:776 ../gtk/gtkscrollbar.c:67
3882 msgid "Backward stepper"
3883 msgstr "Incrementador negativo"
3885 #: ../gtk/gtknotebook.c:777 ../gtk/gtkscrollbar.c:68
3886 msgid "Display the standard backward arrow button"
3887 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
3889 #: ../gtk/gtknotebook.c:791 ../gtk/gtkscrollbar.c:74
3890 msgid "Forward stepper"
3891 msgstr "Incrementador positivo"
3893 #: ../gtk/gtknotebook.c:792 ../gtk/gtkscrollbar.c:75
3894 msgid "Display the standard forward arrow button"
3895 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
3897 #: ../gtk/gtknotebook.c:806
3899 msgstr "Sobreposição de abas"
3901 #: ../gtk/gtknotebook.c:807
3902 msgid "Size of tab overlap area"
3903 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
3905 #: ../gtk/gtknotebook.c:822
3906 msgid "Tab curvature"
3907 msgstr "Curvatura da aba"
3909 #: ../gtk/gtknotebook.c:823
3910 msgid "Size of tab curvature"
3911 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
3913 #: ../gtk/gtknotebook.c:839
3914 msgid "Arrow spacing"
3915 msgstr "Espaçamento de seta"
3917 #: ../gtk/gtknotebook.c:840
3918 msgid "Scroll arrow spacing"
3919 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
3921 #: ../gtk/gtkobject.c:370
3923 msgstr "Dados de usuário"
3925 #: ../gtk/gtkobject.c:371
3926 msgid "Anonymous User Data Pointer"
3927 msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
3929 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:162
3930 msgid "The menu of options"
3931 msgstr "O menu de opções"
3933 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:169
3934 msgid "Size of dropdown indicator"
3935 msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
3937 #: ../gtk/gtkoptionmenu.c:175
3938 msgid "Spacing around indicator"
3939 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
3941 #: ../gtk/gtkorientable.c:75
3942 msgid "The orientation of the orientable"
3943 msgstr "A orientação da orientabilidade"
3945 #: ../gtk/gtkpaned.c:242
3947 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
3949 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
3952 #: ../gtk/gtkpaned.c:251
3953 msgid "Position Set"
3954 msgstr "Definir posição"
3956 #: ../gtk/gtkpaned.c:252
3957 msgid "TRUE if the Position property should be used"
3958 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
3960 #: ../gtk/gtkpaned.c:258
3962 msgstr "Tamanho da alça"
3964 #: ../gtk/gtkpaned.c:259
3965 msgid "Width of handle"
3966 msgstr "Largura da alça"
3968 #: ../gtk/gtkpaned.c:275
3969 msgid "Minimal Position"
3970 msgstr "Posição mínima"
3972 #: ../gtk/gtkpaned.c:276
3973 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
3974 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
3976 #: ../gtk/gtkpaned.c:293
3977 msgid "Maximal Position"
3978 msgstr "Posição máxima"
3980 #: ../gtk/gtkpaned.c:294
3981 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
3982 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
3984 #: ../gtk/gtkpaned.c:311
3986 msgstr "Redimensionar"
3988 #: ../gtk/gtkpaned.c:312
3989 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
3990 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
3992 #: ../gtk/gtkpaned.c:327
3996 #: ../gtk/gtkpaned.c:328
3997 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
3999 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4002 #: ../gtk/gtkplug.c:150 ../gtk/gtkstatusicon.c:309
4006 #: ../gtk/gtkplug.c:151
4007 msgid "Whether or not the plug is embedded"
4008 msgstr "Se o plug está encaixado ou não"
4010 #: ../gtk/gtkplug.c:165
4011 msgid "Socket Window"
4012 msgstr "Janela de soquete"
4014 #: ../gtk/gtkplug.c:166
4015 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4016 msgstr "A janela do soquete onde o plug está embutida em"
4018 #: ../gtk/gtkpreview.c:102
4020 "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
4021 msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
4023 #: ../gtk/gtkprinter.c:124
4024 msgid "Name of the printer"
4025 msgstr "Nome da impressora"
4027 #: ../gtk/gtkprinter.c:130
4031 #: ../gtk/gtkprinter.c:131
4032 msgid "Backend for the printer"
4033 msgstr "Backend para a impressora"
4035 #: ../gtk/gtkprinter.c:137
4039 #: ../gtk/gtkprinter.c:138
4040 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4041 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4043 #: ../gtk/gtkprinter.c:144
4047 #: ../gtk/gtkprinter.c:145
4048 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4049 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4051 #: ../gtk/gtkprinter.c:151
4052 msgid "Accepts PostScript"
4053 msgstr "Aceita PostScript"
4055 #: ../gtk/gtkprinter.c:152
4056 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4057 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4059 #: ../gtk/gtkprinter.c:158
4060 msgid "State Message"
4061 msgstr "Mensagem de estado"
4063 #: ../gtk/gtkprinter.c:159
4064 msgid "String giving the current state of the printer"
4065 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4067 #: ../gtk/gtkprinter.c:165
4069 msgstr "Localização"
4071 #: ../gtk/gtkprinter.c:166
4072 msgid "The location of the printer"
4073 msgstr "A localização da impressora"
4075 #: ../gtk/gtkprinter.c:173
4076 msgid "The icon name to use for the printer"
4077 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4079 #: ../gtk/gtkprinter.c:179
4081 msgstr "Contagem de trabalhos"
4083 #: ../gtk/gtkprinter.c:180
4084 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4085 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4087 #: ../gtk/gtkprinter.c:198
4088 msgid "Paused Printer"
4089 msgstr "Impressora pausada"
4091 #: ../gtk/gtkprinter.c:199
4092 msgid "TRUE if this printer is paused"
4093 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4095 #: ../gtk/gtkprinter.c:212
4096 msgid "Accepting Jobs"
4097 msgstr "Aceitando trabalhos"
4099 #: ../gtk/gtkprinter.c:213
4100 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4101 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4103 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4104 msgid "Source option"
4105 msgstr "Opção de origem"
4107 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:124
4108 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4109 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4111 #: ../gtk/gtkprintjob.c:117
4112 msgid "Title of the print job"
4113 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4115 #: ../gtk/gtkprintjob.c:125
4119 #: ../gtk/gtkprintjob.c:126
4120 msgid "Printer to print the job to"
4121 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4123 #: ../gtk/gtkprintjob.c:134
4125 msgstr "Configurações"
4127 #: ../gtk/gtkprintjob.c:135
4128 msgid "Printer settings"
4129 msgstr "Configurações da impressora"
4131 #: ../gtk/gtkprintjob.c:143 ../gtk/gtkprintjob.c:144
4132 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:258
4134 msgstr "Configurações de página"
4136 #: ../gtk/gtkprintjob.c:152 ../gtk/gtkprintoperation.c:1027
4137 msgid "Track Print Status"
4138 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4140 #: ../gtk/gtkprintjob.c:153
4142 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4143 "print data has been sent to the printer or print server."
4145 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4146 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4147 "servidor de impressão."
4149 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:899
4150 msgid "Default Page Setup"
4151 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4153 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:900
4154 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4155 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4157 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:918 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:276
4158 msgid "Print Settings"
4159 msgstr "Configurações de impressão"
4161 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:919 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:277
4162 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4163 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4165 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:937
4167 msgstr "Nome do trabalho"
4169 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:938
4170 msgid "A string used for identifying the print job."
4171 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4173 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:962
4174 msgid "Number of Pages"
4175 msgstr "Número de páginas"
4177 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:963
4178 msgid "The number of pages in the document."
4179 msgstr "O número de páginas no documento."
4181 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:984 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:266
4182 msgid "Current Page"
4183 msgstr "Página atual"
4185 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:985 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:267
4186 msgid "The current page in the document"
4187 msgstr "A página atual no documento"
4189 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1006
4190 msgid "Use full page"
4191 msgstr "Usar página inteira"
4193 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1007
4195 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4196 "not the corner of the imageable area"
4198 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4199 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4201 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1028
4203 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4204 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4206 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4207 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4208 "impressora ou ao servidor de impressão."
4210 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1045
4214 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1046
4215 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4216 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4218 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1063
4220 msgstr "Mostrar diálogo"
4222 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1064
4223 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4225 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4227 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1087
4229 msgstr "Permitir assíncrono"
4231 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1088
4232 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4234 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4236 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1110 ../gtk/gtkprintoperation.c:1111
4237 msgid "Export filename"
4238 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4240 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1125
4244 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1126
4245 msgid "The status of the print operation"
4246 msgstr "O estado da operação de impressão"
4248 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1146
4249 msgid "Status String"
4250 msgstr "\"String\" de estado"
4252 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1147
4253 msgid "A human-readable description of the status"
4254 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4256 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1165
4257 msgid "Custom tab label"
4258 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4260 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1166
4261 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4262 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4264 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:259
4265 msgid "The GtkPageSetup to use"
4266 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4268 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:284
4269 msgid "Selected Printer"
4270 msgstr "Impressora selecionada"
4272 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:285
4273 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4274 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4276 #: ../gtk/gtkprogress.c:102
4277 msgid "Activity mode"
4278 msgstr "Modo de atividade"
4280 #: ../gtk/gtkprogress.c:103
4282 "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
4283 "something is happening, but not how much of the activity is finished. This "
4284 "is used when you're doing something but don't know how long it will take."
4286 "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa que "
4287 "ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da atividade está "
4288 "finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que não sabe quanto "
4291 #: ../gtk/gtkprogress.c:111
4293 msgstr "Mostrar texto"
4295 #: ../gtk/gtkprogress.c:112
4296 msgid "Whether the progress is shown as text."
4297 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4299 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:119
4300 msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
4301 msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
4303 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:135
4305 msgstr "Estilo da barra"
4307 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:136
4308 msgid "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
4309 msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
4311 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:144
4312 msgid "Activity Step"
4313 msgstr "Incremento de atividade"
4315 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:145
4316 msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
4317 msgstr "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
4319 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:152
4320 msgid "Activity Blocks"
4321 msgstr "Blocos de atividade"
4323 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:153
4325 "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity mode "
4328 "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
4329 "atividade (obsoleto)"
4331 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4332 msgid "Discrete Blocks"
4333 msgstr "Blocos discretos"
4335 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4337 "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the discrete "
4340 "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
4343 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4347 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4348 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4349 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4351 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:176
4353 msgstr "Incremento do impulso"
4355 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4356 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4358 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4360 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:185
4361 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4362 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4364 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:207
4366 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4367 "have enough room to display the entire string, if at all."
4369 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4370 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4373 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:214
4375 msgstr "Espaçamento X"
4377 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:215
4378 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4379 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4381 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
4383 msgstr "Espaçamento Y"
4385 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4386 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4387 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4389 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4390 msgid "Min horizontal bar width"
4391 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4393 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4394 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4395 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4397 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:247
4398 msgid "Min horizontal bar height"
4399 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4401 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4402 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4403 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4405 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:260
4406 msgid "Min vertical bar width"
4407 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4409 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4410 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4411 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4413 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:273
4414 msgid "Min vertical bar height"
4415 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4417 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4418 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4419 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4421 #: ../gtk/gtkradioaction.c:111
4425 #: ../gtk/gtkradioaction.c:112
4427 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4428 "is the current action of its group."
4430 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4431 "é a ação atual de seu grupo."
4433 #: ../gtk/gtkradioaction.c:129
4434 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4435 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4437 #: ../gtk/gtkradioaction.c:144
4438 msgid "The current value"
4439 msgstr "O valor atual"
4441 #: ../gtk/gtkradioaction.c:145
4443 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4446 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4449 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:83
4450 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4451 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4453 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:344
4454 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4455 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4457 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:66
4458 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4459 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4461 #: ../gtk/gtkrange.c:358
4462 msgid "Update policy"
4463 msgstr "Política de atualização"
4465 #: ../gtk/gtkrange.c:359
4466 msgid "How the range should be updated on the screen"
4467 msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
4469 #: ../gtk/gtkrange.c:368
4470 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4471 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4473 #: ../gtk/gtkrange.c:375
4477 #: ../gtk/gtkrange.c:376
4478 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4480 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4483 #: ../gtk/gtkrange.c:383
4484 msgid "Lower stepper sensitivity"
4485 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4487 #: ../gtk/gtkrange.c:384
4489 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4492 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4493 "inferior do ajustamento"
4495 #: ../gtk/gtkrange.c:392
4496 msgid "Upper stepper sensitivity"
4497 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4499 #: ../gtk/gtkrange.c:393
4501 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4504 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4505 "superior do ajustamento"
4507 #: ../gtk/gtkrange.c:410
4508 msgid "Show Fill Level"
4509 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4511 #: ../gtk/gtkrange.c:411
4512 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4513 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4515 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4516 msgid "Restrict to Fill Level"
4517 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4519 #: ../gtk/gtkrange.c:428
4520 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4521 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4523 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4525 msgstr "Nível de preenchimento"
4527 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4528 msgid "The fill level."
4529 msgstr "O nível de preenchimento."
4531 #: ../gtk/gtkrange.c:452
4532 msgid "Slider Width"
4533 msgstr "Largura da barra deslizante"
4535 #: ../gtk/gtkrange.c:453
4536 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4537 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4539 #: ../gtk/gtkrange.c:460
4540 msgid "Trough Border"
4541 msgstr "Borda da calha"
4543 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4544 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4545 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4547 #: ../gtk/gtkrange.c:468
4548 msgid "Stepper Size"
4549 msgstr "Tamanho do incrementador"
4551 #: ../gtk/gtkrange.c:469
4552 msgid "Length of step buttons at ends"
4553 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4555 #: ../gtk/gtkrange.c:484
4556 msgid "Stepper Spacing"
4557 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4559 #: ../gtk/gtkrange.c:485
4560 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4561 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4563 #: ../gtk/gtkrange.c:492
4564 msgid "Arrow X Displacement"
4565 msgstr "Deslocamento X da seta"
4567 #: ../gtk/gtkrange.c:493
4569 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
4571 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
4573 #: ../gtk/gtkrange.c:500
4574 msgid "Arrow Y Displacement"
4575 msgstr "Deslocamento Y da seta"
4577 #: ../gtk/gtkrange.c:501
4579 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
4581 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
4583 #: ../gtk/gtkrange.c:509
4584 msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
4585 msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
4587 #: ../gtk/gtkrange.c:510
4589 "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with shadow "
4590 "IN while they are dragged"
4592 "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão desenhadas "
4593 "como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
4595 #: ../gtk/gtkrange.c:524
4596 msgid "Trough Side Details"
4597 msgstr "Detalhes do lado da calha"
4599 #: ../gtk/gtkrange.c:525
4601 "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are drawn "
4602 "with different details"
4604 "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante são "
4605 "desenhados com diferentes detalhes"
4607 #: ../gtk/gtkrange.c:541
4608 msgid "Trough Under Steppers"
4609 msgstr "Calha sob os incrementadores"
4611 #: ../gtk/gtkrange.c:542
4613 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
4616 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
4617 "incrementadores e espaçamento"
4619 #: ../gtk/gtkrange.c:555
4620 msgid "Arrow scaling"
4621 msgstr "Escala de seta"
4623 #: ../gtk/gtkrange.c:556
4624 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
4625 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
4627 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:616 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:228
4628 msgid "Show Numbers"
4629 msgstr "Mostrar números"
4631 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:617 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:229
4632 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
4633 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
4635 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
4636 msgid "Recent Manager"
4637 msgstr "Gerenciador de recentes"
4639 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
4640 msgid "The RecentManager object to use"
4641 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
4643 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
4644 msgid "Show Private"
4645 msgstr "Mostrar privados"
4647 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
4648 msgid "Whether the private items should be displayed"
4649 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
4651 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
4652 msgid "Show Tooltips"
4653 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
4655 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
4656 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
4657 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
4659 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
4661 msgstr "Mostrar ícones"
4663 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
4664 msgid "Whether there should be an icon near the item"
4665 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
4667 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
4668 msgid "Show Not Found"
4669 msgstr "Mostrar não localizados"
4671 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
4672 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
4673 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
4675 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
4676 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
4677 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
4679 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
4681 msgstr "Apenas local"
4683 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
4684 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
4686 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
4688 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234 ../gtk/gtkrecentmanager.c:229
4692 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
4693 msgid "The maximum number of items to be displayed"
4694 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
4696 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
4698 msgstr "Tipo de ordenação"
4700 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
4701 msgid "The sorting order of the items displayed"
4702 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
4704 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
4705 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
4706 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
4708 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:215
4709 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
4710 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
4712 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:230
4714 "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items()"
4715 msgstr "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
4717 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:246
4718 msgid "The size of the recently used resources list"
4719 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
4721 #: ../gtk/gtkruler.c:128
4725 #: ../gtk/gtkruler.c:129
4726 msgid "Lower limit of ruler"
4727 msgstr "Limite inferior da régua"
4729 #: ../gtk/gtkruler.c:138
4733 #: ../gtk/gtkruler.c:139
4734 msgid "Upper limit of ruler"
4735 msgstr "Limite superior da régua"
4737 #: ../gtk/gtkruler.c:149
4738 msgid "Position of mark on the ruler"
4739 msgstr "Posição da marca na régua"
4741 #: ../gtk/gtkruler.c:158
4743 msgstr "Tamanho máximo"
4745 #: ../gtk/gtkruler.c:159
4746 msgid "Maximum size of the ruler"
4747 msgstr "Tamanho máximo desta régua"
4749 #: ../gtk/gtkruler.c:174
4753 #: ../gtk/gtkruler.c:175
4754 msgid "The metric used for the ruler"
4755 msgstr "A métrica usada para a régua"
4757 #: ../gtk/gtkscale.c:201
4758 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
4759 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
4761 #: ../gtk/gtkscale.c:210
4763 msgstr "Mostrar valor"
4765 #: ../gtk/gtkscale.c:211
4766 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
4768 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
4770 #: ../gtk/gtkscale.c:218
4771 msgid "Value Position"
4772 msgstr "Posição do valor"
4774 #: ../gtk/gtkscale.c:219
4775 msgid "The position in which the current value is displayed"
4776 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
4778 #: ../gtk/gtkscale.c:226
4779 msgid "Slider Length"
4780 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
4782 #: ../gtk/gtkscale.c:227
4783 msgid "Length of scale's slider"
4784 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
4786 #: ../gtk/gtkscale.c:235
4787 msgid "Value spacing"
4788 msgstr "Valor de espaçamento"
4790 #: ../gtk/gtkscale.c:236
4791 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
4792 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
4794 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:201
4795 msgid "The value of the scale"
4796 msgstr "O valor da escala"
4798 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:211
4799 msgid "The icon size"
4800 msgstr "O tamanho do ícone"
4802 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:220
4804 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
4805 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
4807 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:248
4811 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:249
4812 msgid "List of icon names"
4813 msgstr "Lista de nomes de ícones"
4815 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:51
4816 msgid "Minimum Slider Length"
4817 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
4819 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:52
4820 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
4821 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
4823 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:60
4824 msgid "Fixed slider size"
4825 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
4827 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:61
4828 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
4830 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
4832 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
4834 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4836 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
4839 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4841 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
4843 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
4846 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:218 ../gtk/gtktext.c:545
4847 #: ../gtk/gtktreeview.c:578
4848 msgid "Horizontal Adjustment"
4849 msgstr "Ajustamento horizontal"
4851 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:225 ../gtk/gtktext.c:553
4852 #: ../gtk/gtktreeview.c:586
4853 msgid "Vertical Adjustment"
4854 msgstr "Ajustamento vertical"
4856 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:232
4857 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
4858 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
4860 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:233
4861 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
4862 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
4864 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:240
4865 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
4866 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
4868 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:241
4869 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
4870 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
4872 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:249
4873 msgid "Window Placement"
4874 msgstr "Posicionamento de Janela"
4876 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:250
4878 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
4879 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
4881 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
4882 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
4884 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:267
4885 msgid "Window Placement Set"
4886 msgstr "Definir posicionamento da janela"
4888 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:268
4890 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
4891 "contents with respect to the scrollbars."
4893 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
4894 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
4896 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:274
4898 msgstr "Tipo de sombra"
4900 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:275
4901 msgid "Style of bevel around the contents"
4902 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
4904 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:289
4905 msgid "Scrollbars within bevel"
4906 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
4908 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:290
4909 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
4910 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
4912 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
4913 msgid "Scrollbar spacing"
4914 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
4916 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
4917 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
4918 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
4920 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:312
4921 msgid "Scrolled Window Placement"
4922 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
4924 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:313
4926 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
4927 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
4929 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
4930 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
4933 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:105
4937 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:106
4938 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
4939 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
4941 #: ../gtk/gtksettings.c:215
4942 msgid "Double Click Time"
4943 msgstr "Tempo de clique duplo"
4945 #: ../gtk/gtksettings.c:216
4947 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
4948 "click (in milliseconds)"
4950 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
4951 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
4953 #: ../gtk/gtksettings.c:223
4954 msgid "Double Click Distance"
4955 msgstr "Distância de clique duplo"
4957 #: ../gtk/gtksettings.c:224
4959 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
4960 "double click (in pixels)"
4962 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
4963 "considerados um clique duplo (em pixels)"
4965 #: ../gtk/gtksettings.c:240
4966 msgid "Cursor Blink"
4967 msgstr "Piscar cursor"
4969 #: ../gtk/gtksettings.c:241
4970 msgid "Whether the cursor should blink"
4971 msgstr "Se o cursor deve piscar"
4973 #: ../gtk/gtksettings.c:248
4974 msgid "Cursor Blink Time"
4975 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
4977 #: ../gtk/gtksettings.c:249
4978 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
4979 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
4981 #: ../gtk/gtksettings.c:268
4982 msgid "Cursor Blink Timeout"
4983 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
4985 #: ../gtk/gtksettings.c:269
4986 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
4987 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
4989 #: ../gtk/gtksettings.c:276
4990 msgid "Split Cursor"
4991 msgstr "Dividir cursor"
4993 #: ../gtk/gtksettings.c:277
4995 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
4998 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
4999 "direita e direita-para-esquerda"
5001 #: ../gtk/gtksettings.c:284
5003 msgstr "Nome do tema"
5005 #: ../gtk/gtksettings.c:285
5006 msgid "Name of theme RC file to load"
5007 msgstr "Nome do arquivo RC de tema a ler"
5009 #: ../gtk/gtksettings.c:293
5010 msgid "Icon Theme Name"
5011 msgstr "Nome do tema de ícones"
5013 #: ../gtk/gtksettings.c:294
5014 msgid "Name of icon theme to use"
5015 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5017 #: ../gtk/gtksettings.c:302
5018 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5019 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5021 #: ../gtk/gtksettings.c:303
5022 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5023 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5025 #: ../gtk/gtksettings.c:311
5026 msgid "Key Theme Name"
5027 msgstr "Nome do tema-chave"
5029 #: ../gtk/gtksettings.c:312
5030 msgid "Name of key theme RC file to load"
5031 msgstr "Nome do arquivo RC do tema-chave a ler"
5033 #: ../gtk/gtksettings.c:320
5034 msgid "Menu bar accelerator"
5035 msgstr "Atalho da barra de menu"
5037 #: ../gtk/gtksettings.c:321
5038 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5039 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5041 #: ../gtk/gtksettings.c:329
5042 msgid "Drag threshold"
5043 msgstr "Limite para arrasto"
5045 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5046 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5048 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5050 #: ../gtk/gtksettings.c:338
5052 msgstr "Nome da fonte"
5054 #: ../gtk/gtksettings.c:339
5055 msgid "Name of default font to use"
5056 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5058 #: ../gtk/gtksettings.c:361
5060 msgstr "Tamanhos de ícones"
5062 #: ../gtk/gtksettings.c:362
5063 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5064 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5066 #: ../gtk/gtksettings.c:370
5068 msgstr "Módulos do GTK"
5070 #: ../gtk/gtksettings.c:371
5071 msgid "List of currently active GTK modules"
5072 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5074 #: ../gtk/gtksettings.c:380
5075 msgid "Xft Antialias"
5076 msgstr "Suavização do Xft"
5078 #: ../gtk/gtksettings.c:381
5079 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5080 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5082 #: ../gtk/gtksettings.c:390
5084 msgstr "Hinting do Xft"
5086 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5087 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5088 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5090 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5091 msgid "Xft Hint Style"
5092 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5094 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5096 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5098 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5101 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5103 msgstr "RGBA do Xft"
5105 #: ../gtk/gtksettings.c:411
5106 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5108 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5110 #: ../gtk/gtksettings.c:420
5114 #: ../gtk/gtksettings.c:421
5115 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5117 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5119 #: ../gtk/gtksettings.c:430
5120 msgid "Cursor theme name"
5121 msgstr "Nome do tema de cursor"
5123 #: ../gtk/gtksettings.c:431
5124 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5125 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5127 #: ../gtk/gtksettings.c:439
5128 msgid "Cursor theme size"
5129 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5131 #: ../gtk/gtksettings.c:440
5132 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5133 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5135 #: ../gtk/gtksettings.c:450
5136 msgid "Alternative button order"
5137 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5139 #: ../gtk/gtksettings.c:451
5140 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5141 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5143 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5144 msgid "Alternative sort indicator direction"
5145 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5147 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5149 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5150 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5152 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5153 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5155 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5156 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5157 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5159 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5161 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5164 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5165 "oferecer mudança do método de entrada"
5167 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5168 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5169 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5171 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5173 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5174 "control characters"
5176 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5177 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5179 #: ../gtk/gtksettings.c:495
5180 msgid "Start timeout"
5181 msgstr "Tempo limite inicial"
5183 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5184 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5185 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5187 #: ../gtk/gtksettings.c:505
5188 msgid "Repeat timeout"
5189 msgstr "Tempo limite de repetição"
5191 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5192 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5193 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5195 #: ../gtk/gtksettings.c:515
5196 msgid "Expand timeout"
5197 msgstr "Tempo limite de expansão"
5199 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5200 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5202 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5203 "para uma região nova"
5205 #: ../gtk/gtksettings.c:551
5206 msgid "Color scheme"
5207 msgstr "Esquema de cor"
5209 #: ../gtk/gtksettings.c:552
5210 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5211 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5213 #: ../gtk/gtksettings.c:561
5214 msgid "Enable Animations"
5215 msgstr "Habilitar animações"
5217 #: ../gtk/gtksettings.c:562
5218 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5219 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5221 #: ../gtk/gtksettings.c:580
5222 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5223 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5225 #: ../gtk/gtksettings.c:581
5226 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5228 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5231 #: ../gtk/gtksettings.c:598
5232 msgid "Tooltip timeout"
5233 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5235 #: ../gtk/gtksettings.c:599
5236 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5237 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5239 #: ../gtk/gtksettings.c:624
5240 msgid "Tooltip browse timeout"
5241 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5243 #: ../gtk/gtksettings.c:625
5244 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5246 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5247 "navegação estiver habilitado"
5249 #: ../gtk/gtksettings.c:646
5250 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5251 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5253 #: ../gtk/gtksettings.c:647
5254 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5255 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5257 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5258 msgid "Keynav Cursor Only"
5259 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5261 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5262 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5264 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5266 #: ../gtk/gtksettings.c:684
5267 msgid "Keynav Wrap Around"
5268 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5270 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5271 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5272 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5274 #: ../gtk/gtksettings.c:705
5276 msgstr "Campainha de erro"
5278 #: ../gtk/gtksettings.c:706
5279 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5281 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5283 #: ../gtk/gtksettings.c:723
5285 msgstr "Hash de cores"
5287 #: ../gtk/gtksettings.c:724
5288 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5290 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5293 #: ../gtk/gtksettings.c:732
5294 msgid "Default file chooser backend"
5295 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5297 #: ../gtk/gtksettings.c:733
5298 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5299 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5301 #: ../gtk/gtksettings.c:750
5302 msgid "Default print backend"
5303 msgstr "Backend padrão de impressão"
5305 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5306 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5307 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5309 #: ../gtk/gtksettings.c:774
5310 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5312 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5314 #: ../gtk/gtksettings.c:775
5315 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5316 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5318 #: ../gtk/gtksettings.c:791
5319 msgid "Enable Mnemonics"
5320 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5322 #: ../gtk/gtksettings.c:792
5323 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5324 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5326 #: ../gtk/gtksettings.c:808
5327 msgid "Enable Accelerators"
5328 msgstr "Habilitar aceleradores"
5330 #: ../gtk/gtksettings.c:809
5331 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5332 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5334 #: ../gtk/gtksettings.c:826
5335 msgid "Recent Files Limit"
5336 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5338 #: ../gtk/gtksettings.c:827
5339 msgid "Number of recently used files"
5340 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5342 #: ../gtk/gtksettings.c:845
5343 msgid "Default IM module"
5344 msgstr "Módulo ME padrão"
5346 #: ../gtk/gtksettings.c:846
5347 msgid "Which IM module should be used by default"
5348 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5350 #: ../gtk/gtksettings.c:864
5351 msgid "Recent Files Max Age"
5352 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5354 #: ../gtk/gtksettings.c:865
5355 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5356 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5358 #: ../gtk/gtksettings.c:874
5359 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5360 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5362 #: ../gtk/gtksettings.c:875
5363 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5364 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5366 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5367 msgid "Sound Theme Name"
5368 msgstr "Nome do tema de som"
5370 #: ../gtk/gtksettings.c:898
5371 msgid "XDG sound theme name"
5372 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5374 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5375 #: ../gtk/gtksettings.c:920
5376 msgid "Audible Input Feedback"
5377 msgstr "Retorno de entrada audível"
5379 #: ../gtk/gtksettings.c:921
5380 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5381 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5383 #: ../gtk/gtksettings.c:942
5384 msgid "Enable Event Sounds"
5385 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5387 #: ../gtk/gtksettings.c:943
5388 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5389 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5391 #: ../gtk/gtksettings.c:958
5392 msgid "Enable Tooltips"
5393 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5395 #: ../gtk/gtksettings.c:959
5396 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5397 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5399 #: ../gtk/gtksizegroup.c:293
5403 #: ../gtk/gtksizegroup.c:294
5405 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5408 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5409 "widgets componentes"
5411 #: ../gtk/gtksizegroup.c:310
5412 msgid "Ignore hidden"
5413 msgstr "Ignorar ocultos"
5415 #: ../gtk/gtksizegroup.c:311
5417 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5419 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
5422 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:209
5423 msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton"
5424 msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar"
5426 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:216
5428 msgstr "Taxa de aumento"
5430 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:236
5431 msgid "Snap to Ticks"
5432 msgstr "Ajustar para incrementos"
5434 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:237
5436 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
5437 "nearest step increment"
5439 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
5440 "próximo do botão de opção"
5442 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:244
5446 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:245
5447 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
5448 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
5450 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:252
5452 msgstr "Dar a volta"
5454 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:253
5455 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
5457 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
5459 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:260
5460 msgid "Update Policy"
5461 msgstr "Política de atualização"
5463 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:261
5465 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
5467 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
5470 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:270
5471 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
5472 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
5474 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:279
5475 msgid "Style of bevel around the spin button"
5476 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
5478 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:141
5479 msgid "Has Resize Grip"
5480 msgstr "Tem alça de redimensionamento"
5482 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:142
5483 msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
5484 msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
5486 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:187
5487 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
5488 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
5490 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:268
5491 msgid "The size of the icon"
5492 msgstr "O tamanho do ícone"
5494 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:278
5495 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
5496 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
5498 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:285
5502 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:286
5503 msgid "Whether or not the status icon is blinking"
5504 msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
5506 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:294
5507 msgid "Whether or not the status icon is visible"
5508 msgstr "Se o ícone de estado está visível"
5510 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310
5511 msgid "Whether or not the status icon is embedded"
5512 msgstr "Se o ícone de estado está encaixado"
5514 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:326 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:111
5515 msgid "The orientation of the tray"
5516 msgstr "A orientação da área de notificação"
5518 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:353 ../gtk/gtkwidget.c:632
5520 msgstr "Tem dica de ferramenta"
5522 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:354
5523 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
5524 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
5526 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:375 ../gtk/gtkwidget.c:653
5527 msgid "Tooltip Text"
5528 msgstr "Dica de ferramenta"
5530 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:376 ../gtk/gtkwidget.c:654 ../gtk/gtkwidget.c:675
5531 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
5532 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
5534 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:399 ../gtk/gtkwidget.c:674
5535 msgid "Tooltip markup"
5536 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
5538 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:400
5539 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
5540 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
5542 #: ../gtk/gtktable.c:129
5546 #: ../gtk/gtktable.c:130
5547 msgid "The number of rows in the table"
5548 msgstr "O número de linhas na tabela"
5550 #: ../gtk/gtktable.c:138
5554 #: ../gtk/gtktable.c:139
5555 msgid "The number of columns in the table"
5556 msgstr "O número de colunas na tabela"
5558 #: ../gtk/gtktable.c:147
5560 msgstr "Espaçamento de linha"
5562 #: ../gtk/gtktable.c:148
5563 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
5564 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
5566 #: ../gtk/gtktable.c:156
5567 msgid "Column spacing"
5568 msgstr "Espaçamento da coluna"
5570 #: ../gtk/gtktable.c:157
5571 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
5572 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
5574 #: ../gtk/gtktable.c:166
5575 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
5576 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
5578 #: ../gtk/gtktable.c:173
5579 msgid "Left attachment"
5580 msgstr "Anexo à esquerda"
5582 #: ../gtk/gtktable.c:180
5583 msgid "Right attachment"
5584 msgstr "Anexo à direita"
5586 #: ../gtk/gtktable.c:181
5587 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
5588 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
5590 #: ../gtk/gtktable.c:187
5591 msgid "Top attachment"
5592 msgstr "Anexo de cima"
5594 #: ../gtk/gtktable.c:188
5595 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
5596 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
5598 #: ../gtk/gtktable.c:194
5599 msgid "Bottom attachment"
5600 msgstr "Anexo debaixo"
5602 #: ../gtk/gtktable.c:201
5603 msgid "Horizontal options"
5604 msgstr "Opções horizontais"
5606 #: ../gtk/gtktable.c:202
5607 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
5608 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
5610 #: ../gtk/gtktable.c:208
5611 msgid "Vertical options"
5612 msgstr "Opções verticais"
5614 #: ../gtk/gtktable.c:209
5615 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
5616 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
5618 #: ../gtk/gtktable.c:215
5619 msgid "Horizontal padding"
5620 msgstr "Preenchimento horizontal"
5622 #: ../gtk/gtktable.c:216
5624 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
5627 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
5629 #: ../gtk/gtktable.c:222
5630 msgid "Vertical padding"
5631 msgstr "Preenchimento vertical"
5633 #: ../gtk/gtktable.c:223
5635 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
5638 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
5640 #: ../gtk/gtktext.c:546
5641 msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
5642 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
5644 #: ../gtk/gtktext.c:554
5645 msgid "Vertical adjustment for the text widget"
5646 msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
5648 #: ../gtk/gtktext.c:561
5650 msgstr "Quebra de linha"
5652 #: ../gtk/gtktext.c:562
5653 msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
5654 msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
5656 #: ../gtk/gtktext.c:569
5658 msgstr "Quebra de palavra"
5660 #: ../gtk/gtktext.c:570
5661 msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
5662 msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
5664 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:180
5666 msgstr "Tabela de marcações"
5668 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:181
5669 msgid "Text Tag Table"
5670 msgstr "Tabela de marcações de texto"
5672 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:199
5673 msgid "Current text of the buffer"
5674 msgstr "Texto atual do buffer"
5676 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:213
5677 msgid "Has selection"
5678 msgstr "Tem seleção"
5680 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:214
5681 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
5682 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
5684 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:230
5685 msgid "Cursor position"
5686 msgstr "Posição do cursor"
5688 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:231
5690 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
5692 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
5695 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:246
5696 msgid "Copy target list"
5697 msgstr "Lista de alvos de cópia"
5699 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:247
5701 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
5703 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
5706 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:262
5707 msgid "Paste target list"
5708 msgstr "Lista de alvos de cola"
5710 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:263
5712 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
5715 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
5716 "transferência e arrastar-e-soltar"
5718 #: ../gtk/gtktextmark.c:90
5720 msgstr "Nome do marcador"
5722 #: ../gtk/gtktextmark.c:97
5723 msgid "Left gravity"
5724 msgstr "Gravidade à esquerda"
5726 #: ../gtk/gtktextmark.c:98
5727 msgid "Whether the mark has left gravity"
5728 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
5730 #: ../gtk/gtktexttag.c:173
5732 msgstr "Nome da marca"
5734 #: ../gtk/gtktexttag.c:174
5735 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
5736 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
5738 #: ../gtk/gtktexttag.c:192
5739 msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5740 msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
5742 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
5743 msgid "Background full height"
5744 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
5746 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
5748 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
5749 "of the tagged characters"
5751 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
5752 "altura dos caracteres marcados"
5754 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
5755 msgid "Background stipple mask"
5756 msgstr "Máscara de fundo do texto"
5758 #: ../gtk/gtktexttag.c:209
5759 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
5760 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
5762 #: ../gtk/gtktexttag.c:226
5763 msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5764 msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5766 #: ../gtk/gtktexttag.c:234
5767 msgid "Foreground stipple mask"
5768 msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
5770 #: ../gtk/gtktexttag.c:235
5771 msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
5772 msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
5774 #: ../gtk/gtktexttag.c:242
5775 msgid "Text direction"
5776 msgstr "Direção do texto"
5778 #: ../gtk/gtktexttag.c:243
5779 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
5781 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
5783 #: ../gtk/gtktexttag.c:292
5784 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
5785 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
5787 #: ../gtk/gtktexttag.c:301
5788 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5789 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
5791 #: ../gtk/gtktexttag.c:310
5793 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
5794 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5796 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
5797 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
5799 #: ../gtk/gtktexttag.c:321
5800 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5801 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
5803 #: ../gtk/gtktexttag.c:330
5804 msgid "Font size in Pango units"
5805 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
5807 #: ../gtk/gtktexttag.c:340
5809 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
5810 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
5811 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
5813 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
5814 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
5815 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
5817 #: ../gtk/gtktexttag.c:360 ../gtk/gtktextview.c:591
5818 msgid "Left, right, or center justification"
5819 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
5821 #: ../gtk/gtktexttag.c:379
5823 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
5824 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
5826 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
5827 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
5828 "padrão apropriado será utilizado."
5830 #: ../gtk/gtktexttag.c:386
5832 msgstr "Margem esquerda"
5834 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:600
5835 msgid "Width of the left margin in pixels"
5836 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
5838 #: ../gtk/gtktexttag.c:396
5839 msgid "Right margin"
5840 msgstr "Margem direita"
5842 #: ../gtk/gtktexttag.c:397 ../gtk/gtktextview.c:610
5843 msgid "Width of the right margin in pixels"
5844 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
5846 #: ../gtk/gtktexttag.c:407 ../gtk/gtktextview.c:619
5850 #: ../gtk/gtktexttag.c:408 ../gtk/gtktextview.c:620
5851 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
5852 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
5854 #: ../gtk/gtktexttag.c:419
5856 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
5859 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
5860 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
5862 #: ../gtk/gtktexttag.c:428
5863 msgid "Pixels above lines"
5864 msgstr "Pixels acima das linhas"
5866 #: ../gtk/gtktexttag.c:429 ../gtk/gtktextview.c:544
5867 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
5868 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
5870 #: ../gtk/gtktexttag.c:438
5871 msgid "Pixels below lines"
5872 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
5874 #: ../gtk/gtktexttag.c:439 ../gtk/gtktextview.c:554
5875 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
5876 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
5878 #: ../gtk/gtktexttag.c:448
5879 msgid "Pixels inside wrap"
5880 msgstr "Pixels dentro da quebra"
5882 #: ../gtk/gtktexttag.c:449 ../gtk/gtktextview.c:564
5883 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
5884 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
5886 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:582
5888 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
5890 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
5892 #: ../gtk/gtktexttag.c:485 ../gtk/gtktextview.c:629
5896 #: ../gtk/gtktexttag.c:486 ../gtk/gtktextview.c:630
5897 msgid "Custom tabs for this text"
5898 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
5900 #: ../gtk/gtktexttag.c:504
5904 #: ../gtk/gtktexttag.c:505
5905 msgid "Whether this text is hidden."
5906 msgstr "Se esse texto está oculto."
5908 #: ../gtk/gtktexttag.c:519
5909 msgid "Paragraph background color name"
5910 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
5912 #: ../gtk/gtktexttag.c:520
5913 msgid "Paragraph background color as a string"
5914 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
5916 #: ../gtk/gtktexttag.c:535
5917 msgid "Paragraph background color"
5918 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
5920 #: ../gtk/gtktexttag.c:536
5921 msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
5922 msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
5924 #: ../gtk/gtktexttag.c:554
5925 msgid "Margin Accumulates"
5926 msgstr "Margem acumula"
5928 #: ../gtk/gtktexttag.c:555
5929 msgid "Whether left and right margins accumulate."
5930 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
5932 #: ../gtk/gtktexttag.c:568
5933 msgid "Background full height set"
5934 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
5936 #: ../gtk/gtktexttag.c:569
5937 msgid "Whether this tag affects background height"
5938 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
5940 #: ../gtk/gtktexttag.c:572
5941 msgid "Background stipple set"
5942 msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
5944 #: ../gtk/gtktexttag.c:573
5945 msgid "Whether this tag affects the background stipple"
5946 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
5948 #: ../gtk/gtktexttag.c:580
5949 msgid "Foreground stipple set"
5950 msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
5952 #: ../gtk/gtktexttag.c:581
5953 msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
5954 msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
5956 #: ../gtk/gtktexttag.c:616
5957 msgid "Justification set"
5958 msgstr "Definir alinhamento"
5960 #: ../gtk/gtktexttag.c:617
5961 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
5962 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
5964 #: ../gtk/gtktexttag.c:624
5965 msgid "Left margin set"
5966 msgstr "Definir margem esquerda"
5968 #: ../gtk/gtktexttag.c:625
5969 msgid "Whether this tag affects the left margin"
5970 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
5972 #: ../gtk/gtktexttag.c:628
5974 msgstr "Definir recuo"
5976 #: ../gtk/gtktexttag.c:629
5977 msgid "Whether this tag affects indentation"
5978 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
5980 #: ../gtk/gtktexttag.c:636
5981 msgid "Pixels above lines set"
5982 msgstr "Definir pixels acima da linha"
5984 #: ../gtk/gtktexttag.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:641
5985 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
5986 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
5988 #: ../gtk/gtktexttag.c:640
5989 msgid "Pixels below lines set"
5990 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
5992 #: ../gtk/gtktexttag.c:644
5993 msgid "Pixels inside wrap set"
5994 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
5996 #: ../gtk/gtktexttag.c:645
5997 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
5998 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6000 #: ../gtk/gtktexttag.c:652
6001 msgid "Right margin set"
6002 msgstr "Definir margem direita"
6004 #: ../gtk/gtktexttag.c:653
6005 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6006 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6008 #: ../gtk/gtktexttag.c:660
6009 msgid "Wrap mode set"
6010 msgstr "Definir modo de quebra"
6012 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6013 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6014 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6016 #: ../gtk/gtktexttag.c:664
6018 msgstr "Definir tabulações"
6020 #: ../gtk/gtktexttag.c:665
6021 msgid "Whether this tag affects tabs"
6022 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6024 #: ../gtk/gtktexttag.c:668
6025 msgid "Invisible set"
6026 msgstr "Definir invisível"
6028 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6029 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6030 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6032 #: ../gtk/gtktexttag.c:672
6033 msgid "Paragraph background set"
6034 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6036 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6037 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6038 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6040 #: ../gtk/gtktextview.c:543
6041 msgid "Pixels Above Lines"
6042 msgstr "Pixels acima das linhas"
6044 #: ../gtk/gtktextview.c:553
6045 msgid "Pixels Below Lines"
6046 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6048 #: ../gtk/gtktextview.c:563
6049 msgid "Pixels Inside Wrap"
6050 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6052 #: ../gtk/gtktextview.c:581
6054 msgstr "Modo de quebra"
6056 #: ../gtk/gtktextview.c:599
6058 msgstr "Margem esquerda"
6060 #: ../gtk/gtktextview.c:609
6061 msgid "Right Margin"
6062 msgstr "Margem direita"
6064 #: ../gtk/gtktextview.c:637
6065 msgid "Cursor Visible"
6066 msgstr "Cursor visível"
6068 #: ../gtk/gtktextview.c:638
6069 msgid "If the insertion cursor is shown"
6070 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6072 #: ../gtk/gtktextview.c:645
6076 #: ../gtk/gtktextview.c:646
6077 msgid "The buffer which is displayed"
6078 msgstr "O buffer exibido"
6080 #: ../gtk/gtktextview.c:654
6081 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6082 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6084 #: ../gtk/gtktextview.c:661
6088 #: ../gtk/gtktextview.c:662
6089 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6090 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6092 #: ../gtk/gtktextview.c:691
6093 msgid "Error underline color"
6094 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6096 #: ../gtk/gtktextview.c:692
6097 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6098 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6100 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:104
6101 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6102 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6104 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:105
6105 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6107 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6109 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:120
6110 msgid "If the toggle action should be active in or not"
6111 msgstr "Se a ação de alternância deveria ou não estar ativa"
6113 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:116 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:115
6114 msgid "If the toggle button should be pressed in or not"
6115 msgstr "Se o botão de alternância deveria ou não estar pressionado"
6117 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:124
6118 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6119 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6121 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:131
6122 msgid "Draw Indicator"
6123 msgstr "Desenhar indicador"
6125 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:132
6126 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6127 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6129 #: ../gtk/gtktoolbar.c:494
6130 msgid "Toolbar Style"
6131 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6133 #: ../gtk/gtktoolbar.c:495
6134 msgid "How to draw the toolbar"
6135 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6137 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502
6139 msgstr "Mostrar seta"
6141 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6142 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6143 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6145 #: ../gtk/gtktoolbar.c:518
6147 msgstr "Dicas de ferramentas"
6149 #: ../gtk/gtktoolbar.c:519
6150 msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
6151 msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
6153 #: ../gtk/gtktoolbar.c:541
6154 msgid "Size of icons in this toolbar"
6155 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6157 #: ../gtk/gtktoolbar.c:556
6158 msgid "Icon size set"
6159 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6161 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6162 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6163 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6165 #: ../gtk/gtktoolbar.c:566
6166 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6167 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6169 #: ../gtk/gtktoolbar.c:574
6170 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6171 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6173 #: ../gtk/gtktoolbar.c:581
6175 msgstr "Tamanho do espaçador"
6177 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6178 msgid "Size of spacers"
6179 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6181 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6182 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6183 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6185 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6186 msgid "Maximum child expand"
6187 msgstr "Expansão máxima do filho"
6189 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6190 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6191 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6193 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6195 msgstr "Estilo do espaço"
6197 #: ../gtk/gtktoolbar.c:609
6198 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6199 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6201 #: ../gtk/gtktoolbar.c:616
6202 msgid "Button relief"
6203 msgstr "Relevo dos botões"
6205 #: ../gtk/gtktoolbar.c:617
6206 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6207 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6209 #: ../gtk/gtktoolbar.c:624
6210 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6211 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6213 #: ../gtk/gtktoolbar.c:630
6214 msgid "Toolbar style"
6215 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6217 #: ../gtk/gtktoolbar.c:631
6219 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
6221 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
6222 "apenas ícones, etc."
6224 #: ../gtk/gtktoolbar.c:637
6225 msgid "Toolbar icon size"
6226 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
6228 #: ../gtk/gtktoolbar.c:638
6229 msgid "Size of icons in default toolbars"
6230 msgstr "O tamanho dos ícones nas barra de ferramentas padrão"
6232 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:203
6233 msgid "Text to show in the item."
6234 msgstr "O texto mostrado no item."
6236 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:210
6238 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6239 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6241 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6242 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6244 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:217
6245 msgid "Widget to use as the item label"
6246 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6248 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:223
6250 msgstr "ID predefinido"
6252 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:224
6253 msgid "The stock icon displayed on the item"
6254 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6256 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:240
6258 msgstr "Nome do ícone"
6260 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:241
6261 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6262 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6264 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:247
6266 msgstr "Widget de ícone"
6268 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:248
6269 msgid "Icon widget to display in the item"
6270 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6272 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:261
6273 msgid "Icon spacing"
6274 msgstr "Espaçamento do ícone"
6276 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:262
6277 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6278 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6280 #: ../gtk/gtktoolitem.c:191
6282 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6283 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6285 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6286 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6287 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6289 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:274
6290 msgid "TreeModelSort Model"
6291 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6293 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:275
6294 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6295 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6297 #: ../gtk/gtktreeview.c:570
6298 msgid "TreeView Model"
6299 msgstr "Modelo de TreeView"
6301 #: ../gtk/gtktreeview.c:571
6302 msgid "The model for the tree view"
6303 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6305 #: ../gtk/gtktreeview.c:579
6306 msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
6307 msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
6309 #: ../gtk/gtktreeview.c:587
6310 msgid "Vertical Adjustment for the widget"
6311 msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
6313 #: ../gtk/gtktreeview.c:594
6314 msgid "Headers Visible"
6315 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6317 #: ../gtk/gtktreeview.c:595
6318 msgid "Show the column header buttons"
6319 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6321 #: ../gtk/gtktreeview.c:602
6322 msgid "Headers Clickable"
6323 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6325 #: ../gtk/gtktreeview.c:603
6326 msgid "Column headers respond to click events"
6327 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6329 #: ../gtk/gtktreeview.c:610
6330 msgid "Expander Column"
6331 msgstr "Coluna de expansão"
6333 #: ../gtk/gtktreeview.c:611
6334 msgid "Set the column for the expander column"
6335 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6337 #: ../gtk/gtktreeview.c:626
6339 msgstr "Dica de réguas"
6341 #: ../gtk/gtktreeview.c:627
6342 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6344 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6346 #: ../gtk/gtktreeview.c:634
6347 msgid "Enable Search"
6348 msgstr "Habilitar pesquisa"
6350 #: ../gtk/gtktreeview.c:635
6351 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6353 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6355 #: ../gtk/gtktreeview.c:642
6356 msgid "Search Column"
6357 msgstr "Pesquisar coluna"
6359 #: ../gtk/gtktreeview.c:643
6360 msgid "Model column to search through during interactive search"
6361 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
6363 #: ../gtk/gtktreeview.c:663
6364 msgid "Fixed Height Mode"
6365 msgstr "Modo de altura fixa"
6367 #: ../gtk/gtktreeview.c:664
6368 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
6370 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
6373 #: ../gtk/gtktreeview.c:684
6374 msgid "Hover Selection"
6375 msgstr "Seleção flutuante"
6377 #: ../gtk/gtktreeview.c:685
6378 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
6379 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
6381 #: ../gtk/gtktreeview.c:704
6382 msgid "Hover Expand"
6383 msgstr "Expandir flutuante"
6385 #: ../gtk/gtktreeview.c:705
6387 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
6389 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
6391 #: ../gtk/gtktreeview.c:719
6392 msgid "Show Expanders"
6393 msgstr "Mostrar expansores"
6395 #: ../gtk/gtktreeview.c:720
6396 msgid "View has expanders"
6397 msgstr "Visualizador tem expansores"
6399 #: ../gtk/gtktreeview.c:734
6400 msgid "Level Indentation"
6401 msgstr "Recuo de nível"
6403 #: ../gtk/gtktreeview.c:735
6404 msgid "Extra indentation for each level"
6405 msgstr "Recuo extra para cada nível"
6407 #: ../gtk/gtktreeview.c:744
6408 msgid "Rubber Banding"
6409 msgstr "Seleção elástica"
6411 #: ../gtk/gtktreeview.c:745
6413 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
6415 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
6417 #: ../gtk/gtktreeview.c:752
6418 msgid "Enable Grid Lines"
6419 msgstr "Habilitar linhas de grade"
6421 #: ../gtk/gtktreeview.c:753
6422 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
6423 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
6425 #: ../gtk/gtktreeview.c:761
6426 msgid "Enable Tree Lines"
6427 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
6429 #: ../gtk/gtktreeview.c:762
6430 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
6431 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
6433 #: ../gtk/gtktreeview.c:770
6434 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
6436 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
6438 #: ../gtk/gtktreeview.c:792
6439 msgid "Vertical Separator Width"
6440 msgstr "Largura do separador vertical"
6442 #: ../gtk/gtktreeview.c:793
6443 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
6444 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
6446 #: ../gtk/gtktreeview.c:801
6447 msgid "Horizontal Separator Width"
6448 msgstr "Largura do separador horizontal"
6450 #: ../gtk/gtktreeview.c:802
6451 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
6452 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
6454 #: ../gtk/gtktreeview.c:810
6456 msgstr "Permitir regras"
6458 #: ../gtk/gtktreeview.c:811
6459 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
6460 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
6462 #: ../gtk/gtktreeview.c:817
6463 msgid "Indent Expanders"
6464 msgstr "Recuo nos expansores"
6466 #: ../gtk/gtktreeview.c:818
6467 msgid "Make the expanders indented"
6468 msgstr "Tornar os expansores recuados"
6470 #: ../gtk/gtktreeview.c:824
6471 msgid "Even Row Color"
6472 msgstr "Cor da linha par"
6474 #: ../gtk/gtktreeview.c:825
6475 msgid "Color to use for even rows"
6476 msgstr "Cor usada em linhas pares"
6478 #: ../gtk/gtktreeview.c:831
6479 msgid "Odd Row Color"
6480 msgstr "Cor de linha ímpar"
6482 #: ../gtk/gtktreeview.c:832
6483 msgid "Color to use for odd rows"
6484 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
6486 #: ../gtk/gtktreeview.c:838
6487 msgid "Row Ending details"
6488 msgstr "Detalhes de fim de linha"
6490 #: ../gtk/gtktreeview.c:839
6491 msgid "Enable extended row background theming"
6492 msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
6494 #: ../gtk/gtktreeview.c:845
6495 msgid "Grid line width"
6496 msgstr "Espessura de linha da grade"
6498 #: ../gtk/gtktreeview.c:846
6499 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
6500 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
6502 #: ../gtk/gtktreeview.c:852
6503 msgid "Tree line width"
6504 msgstr "Espessura de linha de árvore"
6506 #: ../gtk/gtktreeview.c:853
6507 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
6508 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
6510 #: ../gtk/gtktreeview.c:859
6511 msgid "Grid line pattern"
6512 msgstr "Padrão de linha de grade"
6514 #: ../gtk/gtktreeview.c:860
6515 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
6517 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
6519 #: ../gtk/gtktreeview.c:866
6520 msgid "Tree line pattern"
6521 msgstr "Padrão de linha de árvore"
6523 #: ../gtk/gtktreeview.c:867
6524 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
6525 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
6527 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:192
6528 msgid "Whether to display the column"
6529 msgstr "Exibir ou não a coluna"
6531 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:199 ../gtk/gtkwindow.c:536
6533 msgstr "Redimensionável"
6535 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:200
6536 msgid "Column is user-resizable"
6537 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
6539 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:208
6540 msgid "Current width of the column"
6541 msgstr "Largura atual da coluna"
6543 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:217
6544 msgid "Space which is inserted between cells"
6545 msgstr "Espaço inserido entre as células"
6547 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:225
6551 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:226
6552 msgid "Resize mode of the column"
6553 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
6555 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:234
6557 msgstr "Largura fixa"
6559 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:235
6560 msgid "Current fixed width of the column"
6561 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
6563 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:244
6564 msgid "Minimum Width"
6565 msgstr "Largura mínima"
6567 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:245
6568 msgid "Minimum allowed width of the column"
6569 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
6571 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:254
6572 msgid "Maximum Width"
6573 msgstr "Largura máxima"
6575 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:255
6576 msgid "Maximum allowed width of the column"
6577 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
6579 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
6580 msgid "Title to appear in column header"
6581 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
6583 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:273
6584 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
6585 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
6587 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:280
6591 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:281
6592 msgid "Whether the header can be clicked"
6593 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
6595 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:289
6599 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:290
6600 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
6601 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
6603 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:298
6604 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
6605 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
6607 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:308
6608 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
6609 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
6611 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:315
6612 msgid "Sort indicator"
6613 msgstr "Indicador de ordenação"
6615 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:316
6616 msgid "Whether to show a sort indicator"
6617 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
6619 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:323
6621 msgstr "Tipo de ordenação"
6623 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:324
6624 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
6625 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
6627 #: ../gtk/gtkuimanager.c:223
6628 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
6629 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
6631 #: ../gtk/gtkuimanager.c:230
6632 msgid "Merged UI definition"
6633 msgstr "Definição de IU unida"
6635 #: ../gtk/gtkuimanager.c:231
6636 msgid "An XML string describing the merged UI"
6637 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
6639 #: ../gtk/gtkviewport.c:107
6641 "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position for "
6644 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
6647 #: ../gtk/gtkviewport.c:115
6649 "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
6652 "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
6655 #: ../gtk/gtkviewport.c:123
6656 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
6657 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
6659 #: ../gtk/gtkwidget.c:483
6661 msgstr "Nome do widget"
6663 #: ../gtk/gtkwidget.c:484
6664 msgid "The name of the widget"
6665 msgstr "O nome do widget"
6667 #: ../gtk/gtkwidget.c:490
6668 msgid "Parent widget"
6671 #: ../gtk/gtkwidget.c:491
6672 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
6673 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
6675 #: ../gtk/gtkwidget.c:498
6676 msgid "Width request"
6677 msgstr "Solicitação de largura"
6679 #: ../gtk/gtkwidget.c:499
6681 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
6684 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6686 #: ../gtk/gtkwidget.c:507
6687 msgid "Height request"
6688 msgstr "Solicitação de altura"
6690 #: ../gtk/gtkwidget.c:508
6692 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
6695 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
6697 #: ../gtk/gtkwidget.c:517
6698 msgid "Whether the widget is visible"
6699 msgstr "Se o widget é visível"
6701 #: ../gtk/gtkwidget.c:524
6702 msgid "Whether the widget responds to input"
6703 msgstr "Se o widget responde a entradas"
6705 #: ../gtk/gtkwidget.c:530
6706 msgid "Application paintable"
6707 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
6709 #: ../gtk/gtkwidget.c:531
6710 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
6711 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
6713 #: ../gtk/gtkwidget.c:537
6715 msgstr "Pode ter foco"
6717 #: ../gtk/gtkwidget.c:538
6718 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
6719 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
6721 #: ../gtk/gtkwidget.c:544
6725 #: ../gtk/gtkwidget.c:545
6726 msgid "Whether the widget has the input focus"
6727 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
6729 #: ../gtk/gtkwidget.c:551
6733 #: ../gtk/gtkwidget.c:552
6734 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
6735 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
6737 #: ../gtk/gtkwidget.c:558
6739 msgstr "Pode ser padrão"
6741 #: ../gtk/gtkwidget.c:559
6742 msgid "Whether the widget can be the default widget"
6743 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
6745 #: ../gtk/gtkwidget.c:565
6749 #: ../gtk/gtkwidget.c:566
6750 msgid "Whether the widget is the default widget"
6751 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
6753 #: ../gtk/gtkwidget.c:572
6754 msgid "Receives default"
6755 msgstr "Recebe padrão"
6757 #: ../gtk/gtkwidget.c:573
6758 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
6759 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
6761 #: ../gtk/gtkwidget.c:579
6762 msgid "Composite child"
6763 msgstr "Filho de composto"
6765 #: ../gtk/gtkwidget.c:580
6766 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
6767 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
6769 #: ../gtk/gtkwidget.c:586
6773 #: ../gtk/gtkwidget.c:587
6775 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
6778 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
6780 #: ../gtk/gtkwidget.c:593
6784 #: ../gtk/gtkwidget.c:594
6785 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
6787 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
6789 #: ../gtk/gtkwidget.c:601
6790 msgid "Extension events"
6791 msgstr "Eventos de extensão"
6793 #: ../gtk/gtkwidget.c:602
6794 msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
6796 "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
6798 #: ../gtk/gtkwidget.c:609
6800 msgstr "Sem \"show all\""
6802 #: ../gtk/gtkwidget.c:610
6803 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
6804 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
6806 #: ../gtk/gtkwidget.c:633
6807 msgid "Whether this widget has a tooltip"
6808 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
6810 #: ../gtk/gtkwidget.c:689
6814 #: ../gtk/gtkwidget.c:690
6815 msgid "The widget's window if it is realized"
6816 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
6818 #: ../gtk/gtkwidget.c:2212
6819 msgid "Interior Focus"
6820 msgstr "Focus Interior"
6822 #: ../gtk/gtkwidget.c:2213
6823 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
6824 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
6826 #: ../gtk/gtkwidget.c:2219
6827 msgid "Focus linewidth"
6828 msgstr "Espessura da linha de foco"
6830 #: ../gtk/gtkwidget.c:2220
6831 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
6832 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
6834 #: ../gtk/gtkwidget.c:2226
6835 msgid "Focus line dash pattern"
6836 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
6838 #: ../gtk/gtkwidget.c:2227
6839 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
6840 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
6842 #: ../gtk/gtkwidget.c:2232
6843 msgid "Focus padding"
6844 msgstr "Espaçamento do foco"
6846 #: ../gtk/gtkwidget.c:2233
6847 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
6848 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
6850 #: ../gtk/gtkwidget.c:2238
6851 msgid "Cursor color"
6852 msgstr "Cor do cursor"
6854 #: ../gtk/gtkwidget.c:2239
6855 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
6856 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
6858 #: ../gtk/gtkwidget.c:2244
6859 msgid "Secondary cursor color"
6860 msgstr "Cor secundária do cursor"
6862 #: ../gtk/gtkwidget.c:2245
6864 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
6865 "right-to-left and left-to-right text"
6867 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
6868 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
6870 #: ../gtk/gtkwidget.c:2250
6871 msgid "Cursor line aspect ratio"
6872 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
6874 #: ../gtk/gtkwidget.c:2251
6875 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
6876 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
6878 #: ../gtk/gtkwidget.c:2265
6880 msgstr "Desenhar borda"
6882 #: ../gtk/gtkwidget.c:2266
6883 msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
6884 msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
6886 #: ../gtk/gtkwidget.c:2279
6887 msgid "Unvisited Link Color"
6888 msgstr "Cor do link não visitado"
6890 #: ../gtk/gtkwidget.c:2280
6891 msgid "Color of unvisited links"
6892 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
6894 #: ../gtk/gtkwidget.c:2293
6895 msgid "Visited Link Color"
6896 msgstr "Cor do link visitado"
6898 #: ../gtk/gtkwidget.c:2294
6899 msgid "Color of visited links"
6900 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
6902 #: ../gtk/gtkwidget.c:2308
6903 msgid "Wide Separators"
6904 msgstr "Separadores amplos"
6906 #: ../gtk/gtkwidget.c:2309
6908 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
6911 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
6912 "caixa ao invés de uma linha"
6914 #: ../gtk/gtkwidget.c:2323
6915 msgid "Separator Width"
6916 msgstr "Largura do separador"
6918 #: ../gtk/gtkwidget.c:2324
6919 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
6920 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6922 #: ../gtk/gtkwidget.c:2338
6923 msgid "Separator Height"
6924 msgstr "Altura do separador"
6926 #: ../gtk/gtkwidget.c:2339
6927 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
6928 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
6930 #: ../gtk/gtkwidget.c:2353
6931 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
6932 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
6934 #: ../gtk/gtkwidget.c:2354
6935 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
6936 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
6938 #: ../gtk/gtkwidget.c:2368
6939 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
6940 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
6942 #: ../gtk/gtkwidget.c:2369
6943 msgid "The length of vertical scroll arrows"
6944 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
6946 #: ../gtk/gtkwindow.c:477
6948 msgstr "Tipo de janela"
6950 #: ../gtk/gtkwindow.c:478
6951 msgid "The type of the window"
6952 msgstr "O tipo da janela"
6954 #: ../gtk/gtkwindow.c:486
6955 msgid "Window Title"
6956 msgstr "Título da janela"
6958 #: ../gtk/gtkwindow.c:487
6959 msgid "The title of the window"
6960 msgstr "O título da janela"
6962 #: ../gtk/gtkwindow.c:494
6964 msgstr "Papel da janela"
6966 #: ../gtk/gtkwindow.c:495
6967 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
6969 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
6971 #: ../gtk/gtkwindow.c:511
6973 msgstr "ID de startup"
6975 #: ../gtk/gtkwindow.c:512
6976 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
6978 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
6980 #: ../gtk/gtkwindow.c:519
6981 msgid "Allow Shrink"
6982 msgstr "Permitir encolher"
6984 #: ../gtk/gtkwindow.c:521
6987 "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of the "
6990 "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como VERDADEIRO "
6991 "é 99% das vezes uma má idéia"
6993 #: ../gtk/gtkwindow.c:528
6995 msgstr "Permitir crescer"
6997 #: ../gtk/gtkwindow.c:529
6998 msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
7000 "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
7003 #: ../gtk/gtkwindow.c:537
7004 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7005 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7007 #: ../gtk/gtkwindow.c:544
7011 #: ../gtk/gtkwindow.c:545
7013 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7016 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7017 "esta estiver aberta)"
7019 #: ../gtk/gtkwindow.c:552
7020 msgid "Window Position"
7021 msgstr "Posição da janela"
7023 #: ../gtk/gtkwindow.c:553
7024 msgid "The initial position of the window"
7025 msgstr "A posição inicial da janela"
7027 #: ../gtk/gtkwindow.c:561
7028 msgid "Default Width"
7029 msgstr "Largura padrão"
7031 #: ../gtk/gtkwindow.c:562
7032 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7033 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7035 #: ../gtk/gtkwindow.c:571
7036 msgid "Default Height"
7037 msgstr "Altura padrão"
7039 #: ../gtk/gtkwindow.c:572
7041 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7042 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7044 #: ../gtk/gtkwindow.c:581
7045 msgid "Destroy with Parent"
7046 msgstr "Destruir com pai"
7048 #: ../gtk/gtkwindow.c:582
7049 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7050 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7052 #: ../gtk/gtkwindow.c:590
7053 msgid "Icon for this window"
7054 msgstr "Ícone para esta janela"
7056 #: ../gtk/gtkwindow.c:606
7057 msgid "Name of the themed icon for this window"
7058 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7060 #: ../gtk/gtkwindow.c:621
7064 #: ../gtk/gtkwindow.c:622
7065 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7066 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7068 #: ../gtk/gtkwindow.c:629
7069 msgid "Focus in Toplevel"
7070 msgstr "Foco está na Toplevel"
7072 #: ../gtk/gtkwindow.c:630
7073 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7074 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7076 #: ../gtk/gtkwindow.c:637
7078 msgstr "Dica de tipo"
7080 #: ../gtk/gtkwindow.c:638
7082 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7083 "and how to treat it."
7085 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7088 #: ../gtk/gtkwindow.c:646
7089 msgid "Skip taskbar"
7090 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7092 #: ../gtk/gtkwindow.c:647
7093 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7094 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7096 #: ../gtk/gtkwindow.c:654
7098 msgstr "Ignorar paginador"
7100 #: ../gtk/gtkwindow.c:655
7101 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7102 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7104 #: ../gtk/gtkwindow.c:662
7108 #: ../gtk/gtkwindow.c:663
7109 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7110 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7112 #: ../gtk/gtkwindow.c:677
7113 msgid "Accept focus"
7114 msgstr "Aceitar foco"
7116 #: ../gtk/gtkwindow.c:678
7117 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7118 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7120 #: ../gtk/gtkwindow.c:692
7121 msgid "Focus on map"
7122 msgstr "Focar no mapa"
7124 #: ../gtk/gtkwindow.c:693
7125 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7126 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7128 #: ../gtk/gtkwindow.c:707
7132 #: ../gtk/gtkwindow.c:708
7133 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7134 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7136 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7140 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7141 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7142 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7144 #: ../gtk/gtkwindow.c:739
7148 #: ../gtk/gtkwindow.c:740
7149 msgid "The window gravity of the window"
7150 msgstr "A gravidade da janela"
7152 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
7153 msgid "Transient for Window"
7154 msgstr "Transitório para Janela"
7156 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7157 msgid "The transient parent of the dialog"
7158 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7160 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7161 msgid "Opacity for Window"
7162 msgstr "Opacidade para Janela"
7164 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7165 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7166 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7168 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:334
7169 msgid "IM Preedit style"
7170 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
7172 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:335
7173 msgid "How to draw the input method preedit string"
7174 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
7176 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:343
7177 msgid "IM Status style"
7178 msgstr "Estilo de estado do ME"
7180 #: ../modules/input/gtkimcontextxim.c:344
7181 msgid "How to draw the input method statusbar"
7182 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
7184 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
7185 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
7187 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
7188 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
7190 #~ msgid "Cancelled"
7191 #~ msgstr "Cancelada"
7193 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
7194 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
7197 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
7198 #~ "text in the progress widget"
7200 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
7201 #~ "no widget de progresso"
7204 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
7205 #~ "text in the progress widget"
7207 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
7208 #~ "no widget de progresso"
7210 #~ msgid "Homogenous"
7211 #~ msgstr "Homogéneo"
7213 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
7214 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"