]> Pileus Git - ~andy/gtk/blob - po-properties/pt_BR.po
f9e9f93ea26de409ab8abc2a8ec352660fd5856e
[~andy/gtk] / po-properties / pt_BR.po
1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
11 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
12 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:29-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:17-0300\n"
20 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Language: pt_BR\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
28
29 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
30 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
31 msgid "Display"
32 msgstr "Mostrador"
33
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
35 msgid "Cursor type"
36 msgstr "Tipo do cursor"
37
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
39 msgid "Standard cursor type"
40 msgstr "Tipo do cursor padrão"
41
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
43 msgid "Display of this cursor"
44 msgstr "Mostrador deste cursor"
45
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
47 msgid "Device Display"
48 msgstr "Mostrador do dispositivo"
49
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
51 msgid "Display which the device belongs to"
52 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
53
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
55 msgid "Device manager"
56 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
57
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
59 msgid "Device manager which the device belongs to"
60 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
61
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
63 msgid "Device name"
64 msgstr "Nome do dispositivo"
65
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
67 msgid "Device type"
68 msgstr "Tipo do dispositivo"
69
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
71 msgid "Device role in the device manager"
72 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
73
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
75 msgid "Associated device"
76 msgstr "Dispositivo associado"
77
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
79 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
80 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
81
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
83 msgid "Input source"
84 msgstr "Fonte de entrada"
85
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
87 msgid "Source type for the device"
88 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
89
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
91 msgid "Input mode for the device"
92 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
93
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
95 msgid "Whether the device has a cursor"
96 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
97
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
99 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
100 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
101
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
103 msgid "Number of axes in the device"
104 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
105
106 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
107 msgid "Display for the device manager"
108 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
109
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Mostrador padrão"
113
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
117
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
119 msgid "Font options"
120 msgstr "Opções de fonte"
121
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
125
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Resolução da fonte"
129
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "A resolução para fontes na tela"
133
134 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
135 msgid "Cursor"
136 msgstr "Cursor"
137
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
139 msgid "Opcode"
140 msgstr "Opcode"
141
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
143 msgid "Opcode for XInput2 requests"
144 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
145
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
147 msgid "Event base"
148 msgstr "Base de eventos"
149
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
151 msgid "Event base for XInput events"
152 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
153
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
156 msgid "Device ID"
157 msgstr "ID do dispositivo"
158
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador do dispositivo"
162
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
164 msgid "Program name"
165 msgstr "Nome do programa"
166
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
168 msgid ""
169 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
170 "g_get_application_name()"
171 msgstr ""
172 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
173
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
175 msgid "Program version"
176 msgstr "Versão do programa"
177
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
179 msgid "The version of the program"
180 msgstr "A versão do programa"
181
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
183 msgid "Copyright string"
184 msgstr "Texto de copyright"
185
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
187 msgid "Copyright information for the program"
188 msgstr "Informações de copyright do programa"
189
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
191 msgid "Comments string"
192 msgstr "Texto de comentários"
193
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
195 msgid "Comments about the program"
196 msgstr "Comentários sobre o programa"
197
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
199 msgid "License Type"
200 msgstr "Tipo de licença"
201
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
203 msgid "The license type of the program"
204 msgstr "O tipo da licença do programa"
205
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
207 msgid "Website URL"
208 msgstr "URL do website"
209
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
211 msgid "The URL for the link to the website of the program"
212 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
213
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 msgid "Website label"
216 msgstr "Rótulo do website"
217
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
219 msgid "The label for the link to the website of the program"
220 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
221
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
223 msgid "Authors"
224 msgstr "Autores"
225
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
227 msgid "List of authors of the program"
228 msgstr "A lista dos autores do programa"
229
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
231 msgid "Documenters"
232 msgstr "Documentadores"
233
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
235 msgid "List of people documenting the program"
236 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
237
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
239 msgid "Artists"
240 msgstr "Artistas"
241
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
243 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
244 msgstr ""
245 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
246
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
248 msgid "Translator credits"
249 msgstr "Créditos dos tradutores"
250
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
252 msgid ""
253 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
254 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
255
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
257 msgid "Logo"
258 msgstr "Logotipo"
259
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
261 msgid ""
262 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
263 "gtk_window_get_default_icon_list()"
264 msgstr ""
265 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
267
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
269 msgid "Logo Icon Name"
270 msgstr "Nome do ícone de logo"
271
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
273 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
274 msgstr ""
275 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
276 "\"."
277
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
279 msgid "Wrap license"
280 msgstr "Quebrar texto da licença"
281
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
283 msgid "Whether to wrap the license text."
284 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
285
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
287 msgid "Accelerator Closure"
288 msgstr "Closure de acelerador"
289
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
291 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
292 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
293
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
295 msgid "Accelerator Widget"
296 msgstr "Widget de acelerador"
297
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
299 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
301
302 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
303 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
304 msgid "Name"
305 msgstr "Nome"
306
307 #: ../gtk/gtkaction.c:223
308 msgid "A unique name for the action."
309 msgstr "Um nome único para a ação."
310
311 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
312 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
313 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
314 msgid "Label"
315 msgstr "Rótulo"
316
317 #: ../gtk/gtkaction.c:242
318 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
319 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
320
321 #: ../gtk/gtkaction.c:258
322 msgid "Short label"
323 msgstr "Rótulo curto"
324
325 #: ../gtk/gtkaction.c:259
326 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
327 msgstr ""
328 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
329
330 #: ../gtk/gtkaction.c:267
331 msgid "Tooltip"
332 msgstr "Dica de ferramenta"
333
334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
335 msgid "A tooltip for this action."
336 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
337
338 #: ../gtk/gtkaction.c:283
339 msgid "Stock Icon"
340 msgstr "Ícone predefinido"
341
342 #: ../gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
344 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
345
346 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
347 msgid "GIcon"
348 msgstr "GIcon"
349
350 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
351 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "O GIcon a ser exibido"
354
355 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
356 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
357 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
358 msgid "Icon Name"
359 msgstr "Nome do ícone"
360
361 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
362 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
363 msgid "The name of the icon from the icon theme"
364 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
365
366 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
367 msgid "Visible when horizontal"
368 msgstr "Visível quando horizontal"
369
370 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
371 msgid ""
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
373 "orientation."
374 msgstr ""
375 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
376 "está orientada horizontalmente."
377
378 #: ../gtk/gtkaction.c:349
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Visível quando no transbordo"
381
382 #: ../gtk/gtkaction.c:350
383 msgid ""
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
385 "overflow menu."
386 msgstr ""
387 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
388 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
389
390 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
391 msgid "Visible when vertical"
392 msgstr "Visível quando vertical"
393
394 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
395 msgid ""
396 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
397 "orientation."
398 msgstr ""
399 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
400 "está orientada verticalmente."
401
402 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
403 msgid "Is important"
404 msgstr "É importante"
405
406 #: ../gtk/gtkaction.c:366
407 msgid ""
408 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
409 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
410 msgstr ""
411 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
412 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
413
414 #: ../gtk/gtkaction.c:374
415 msgid "Hide if empty"
416 msgstr "Esconder se vazio"
417
418 #: ../gtk/gtkaction.c:375
419 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
420 msgstr ""
421 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
422
423 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
425 msgid "Sensitive"
426 msgstr "Sensível"
427
428 #: ../gtk/gtkaction.c:382
429 msgid "Whether the action is enabled."
430 msgstr "Se a ação está habilitada."
431
432 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
434 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
435 msgid "Visible"
436 msgstr "Visível"
437
438 #: ../gtk/gtkaction.c:389
439 msgid "Whether the action is visible."
440 msgstr "Se a ação está visível."
441
442 #: ../gtk/gtkaction.c:395
443 msgid "Action Group"
444 msgstr "Grupo de ação"
445
446 #: ../gtk/gtkaction.c:396
447 msgid ""
448 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
449 "use)."
450 msgstr ""
451 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
452 "interno)."
453
454 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
455 msgid "Always show image"
456 msgstr "Sempre mostrar imagem"
457
458 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
459 msgid "Whether the image will always be shown"
460 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
461
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
463 msgid "A name for the action group."
464 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
465
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
467 msgid "Whether the action group is enabled."
468 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
469
470 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
471 msgid "Whether the action group is visible."
472 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
473
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
475 msgid "Related Action"
476 msgstr "Ação relacionada"
477
478 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
479 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
480 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
481
482 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
483 msgid "Use Action Appearance"
484 msgstr "Usar aparência da ação"
485
486 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
487 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
488 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
489
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
492 msgid "Value"
493 msgstr "Valor"
494
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
496 msgid "The value of the adjustment"
497 msgstr "O valor do ajustamento"
498
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
500 msgid "Minimum Value"
501 msgstr "Valor mínimo"
502
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
504 msgid "The minimum value of the adjustment"
505 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
506
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
508 msgid "Maximum Value"
509 msgstr "Valor máximo"
510
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
512 msgid "The maximum value of the adjustment"
513 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
514
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
516 msgid "Step Increment"
517 msgstr "Incremento do passo"
518
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
520 msgid "The step increment of the adjustment"
521 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
522
523 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
524 msgid "Page Increment"
525 msgstr "Incremento de página"
526
527 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
528 msgid "The page increment of the adjustment"
529 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
530
531 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
532 msgid "Page Size"
533 msgstr "Tamanho da página"
534
535 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
536 msgid "The page size of the adjustment"
537 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
538
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
540 msgid "Horizontal alignment"
541 msgstr "Alinhamento horizontal"
542
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
544 msgid ""
545 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
546 "right aligned"
547 msgstr ""
548 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
549 "1,0 à direita"
550
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
552 msgid "Vertical alignment"
553 msgstr "Alinhamento vertical"
554
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
556 msgid ""
557 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
558 "bottom aligned"
559 msgstr ""
560 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
561 "à base"
562
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
564 msgid "Horizontal scale"
565 msgstr "Escala horizontal"
566
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
568 msgid ""
569 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
570 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
571 msgstr ""
572 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
573 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
574 "significa \"todo\""
575
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
577 msgid "Vertical scale"
578 msgstr "Escala vertical"
579
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
581 msgid ""
582 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
583 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
584 msgstr ""
585 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
586 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
587 "significa \"todo\""
588
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
590 msgid "Top Padding"
591 msgstr "Preenchimento de topo"
592
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
594 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
595 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
596
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
598 msgid "Bottom Padding"
599 msgstr "Preenchimento de base"
600
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
602 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
603 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
604
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
606 msgid "Left Padding"
607 msgstr "Preenchimento da esquerda"
608
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
610 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
611 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
612
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
614 msgid "Right Padding"
615 msgstr "Preenchimento da direita"
616
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
618 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
619 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
620
621 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
622 msgid "Include an 'Other...' item"
623 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
624
625 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
626 msgid ""
627 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
628 "GtkAppChooserDialog"
629 msgstr ""
630 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
631 "GtkAppChooserDialog"
632
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
634 msgid "Show default item"
635 msgstr "Mostrar item padrão"
636
637 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
638 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
639 msgstr "Se o combobox deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
640
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
642 msgid "Heading"
643 msgstr "Cabeçalho"
644
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
646 msgid "The text to show at the top of the dialog"
647 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
648
649 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
650 msgid "Content type"
651 msgstr "Tipo de conteúdo"
652
653 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
654 msgid "The content type used by the open with object"
655 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
656
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
658 msgid "GFile"
659 msgstr "GFile"
660
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
662 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
663 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
664
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
666 msgid "Show default app"
667 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
668
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
670 msgid "Whether the widget should show the default application"
671 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
672
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
674 msgid "Show recommended apps"
675 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
676
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
678 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
679 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
680
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
682 msgid "Show fallback apps"
683 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
684
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
686 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
687 msgstr ""
688 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
689
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
691 msgid "Show other apps"
692 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
693
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
695 msgid "Whether the widget should show other applications"
696 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
697
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
699 msgid "Show all apps"
700 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
701
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
703 msgid "Whether the widget should show all applications"
704 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
705
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
707 msgid "Widget's default text"
708 msgstr "Texto padrão do widget"
709
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
711 msgid "The default text appearing when there are no applications"
712 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
713
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
715 msgid "Arrow direction"
716 msgstr "Direção da seta"
717
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
719 msgid "The direction the arrow should point"
720 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
721
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
723 msgid "Arrow shadow"
724 msgstr "Sombra da seta"
725
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
727 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
728 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
729
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
732 msgid "Arrow Scaling"
733 msgstr "Escala da seta"
734
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
736 msgid "Amount of space used up by arrow"
737 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
738
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
740 msgid "Horizontal Alignment"
741 msgstr "Alinhamento horizontal"
742
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
744 msgid "X alignment of the child"
745 msgstr "Alinhamento x do filho"
746
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
748 msgid "Vertical Alignment"
749 msgstr "Alinhamento vertical"
750
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
752 msgid "Y alignment of the child"
753 msgstr "Alinhamento y do filho"
754
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
756 msgid "Ratio"
757 msgstr "Taxa"
758
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
760 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
761 msgstr "Taxa de proporção se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
762
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
764 msgid "Obey child"
765 msgstr "Obedecer ao filho"
766
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
768 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
769 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar à do filho dentro da moldura"
770
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
772 msgid "Header Padding"
773 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
774
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
776 msgid "Number of pixels around the header."
777 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
778
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
780 msgid "Content Padding"
781 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
782
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
784 msgid "Number of pixels around the content pages."
785 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
786
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
788 msgid "Page type"
789 msgstr "Tipo de página"
790
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
792 msgid "The type of the assistant page"
793 msgstr "O tipo de página do assistente"
794
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
796 msgid "Page title"
797 msgstr "Título da página"
798
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
800 msgid "The title of the assistant page"
801 msgstr "O título da página do assistente"
802
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
804 msgid "Header image"
805 msgstr "Imagem do cabeçalho"
806
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
808 msgid "Header image for the assistant page"
809 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
810
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
812 msgid "Sidebar image"
813 msgstr "Imagem da barra lateral"
814
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
816 msgid "Sidebar image for the assistant page"
817 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
818
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
820 msgid "Page complete"
821 msgstr "Página completa"
822
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
824 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
825 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
826
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
828 msgid "Minimum child width"
829 msgstr "Largura mínima do filho"
830
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
832 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
833 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
834
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
836 msgid "Minimum child height"
837 msgstr "Altura mínima do filho"
838
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
840 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
841 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
842
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
844 msgid "Child internal width padding"
845 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
846
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
848 msgid "Amount to increase child's size on either side"
849 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
850
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
852 msgid "Child internal height padding"
853 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
854
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
856 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
857 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
858
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
860 msgid "Layout style"
861 msgstr "Estilo da disposição"
862
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
864 msgid ""
865 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
866 "start and end"
867 msgstr ""
868 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
869 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
870 "fim)"
871
872 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
873 msgid "Secondary"
874 msgstr "Secundário"
875
876 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
877 msgid ""
878 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
879 "g., help buttons"
880 msgstr ""
881 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
882 "para botões de ajuda, por exemplo"
883
884 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
885 msgid "Non-Homogeneous"
886 msgstr "Não-homogêneo"
887
888 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
889 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
890 msgstr ""
891 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
892 "requisição"
893
894 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
895 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
896 msgid "Spacing"
897 msgstr "Espaçamento"
898
899 #: ../gtk/gtkbox.c:242
900 msgid "The amount of space between children"
901 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
902
903 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
905 msgid "Homogeneous"
906 msgstr "Homogêneo"
907
908 #: ../gtk/gtkbox.c:252
909 msgid "Whether the children should all be the same size"
910 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
911
912 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
915 msgid "Expand"
916 msgstr "Expandir"
917
918 #: ../gtk/gtkbox.c:273
919 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
920 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
921
922 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
923 msgid "Fill"
924 msgstr "Preencher"
925
926 #: ../gtk/gtkbox.c:290
927 msgid ""
928 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
929 "used as padding"
930 msgstr ""
931 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
932 "preenchimento"
933
934 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
935 msgid "Padding"
936 msgstr "Preenchimento"
937
938 #: ../gtk/gtkbox.c:298
939 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
940 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
941
942 #: ../gtk/gtkbox.c:304
943 msgid "Pack type"
944 msgstr "Tipo de empacotamento"
945
946 #: ../gtk/gtkbox.c:305
947 msgid ""
948 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
949 "start or end of the parent"
950 msgstr ""
951 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
952 "ou final do pai"
953
954 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
955 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
956 msgid "Position"
957 msgstr "Posição"
958
959 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
960 msgid "The index of the child in the parent"
961 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
962
963 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
964 msgid "Translation Domain"
965 msgstr "Domínio de tradução"
966
967 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
968 msgid "The translation domain used by gettext"
969 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
970
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
972 msgid ""
973 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
974 "widget"
975 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
976
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
978 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
979 msgid "Use underline"
980 msgstr "Usar sublinhado"
981
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
984 msgid ""
985 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
986 "for the mnemonic accelerator key"
987 msgstr ""
988 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
989 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
990
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
992 msgid "Use stock"
993 msgstr "Usar predefinido"
994
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
996 msgid ""
997 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
998 msgstr ""
999 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1000 "mesmo ser exibido"
1001
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1004 msgid "Focus on click"
1005 msgstr "Focar ao clicar"
1006
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1008 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1009 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1010
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1012 msgid "Border relief"
1013 msgstr "Saliência da borda"
1014
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1016 msgid "The border relief style"
1017 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1018
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1020 msgid "Horizontal alignment for child"
1021 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1022
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1024 msgid "Vertical alignment for child"
1025 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1026
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1028 msgid "Image widget"
1029 msgstr "Widget de imagem"
1030
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1032 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1033 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1034
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1036 msgid "Image position"
1037 msgstr "Posição da imagem"
1038
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1040 msgid "The position of the image relative to the text"
1041 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1042
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1044 msgid "Default Spacing"
1045 msgstr "Espaçamento padrão"
1046
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1048 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1049 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1050
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1052 msgid "Default Outside Spacing"
1053 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1054
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1056 msgid ""
1057 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1058 "the border"
1059 msgstr ""
1060 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1061 "desenhado fora da borda"
1062
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1064 msgid "Child X Displacement"
1065 msgstr "Deslocamento X do filho"
1066
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1068 msgid ""
1069 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1070 msgstr ""
1071 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1072
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1074 msgid "Child Y Displacement"
1075 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1076
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1078 msgid ""
1079 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1080 msgstr ""
1081 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1082
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1084 msgid "Displace focus"
1085 msgstr "Desloca o foco"
1086
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1088 msgid ""
1089 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1090 "rectangle"
1091 msgstr ""
1092 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1093 "retângulo de foco"
1094
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1096 msgid "Inner Border"
1097 msgstr "Borda interna"
1098
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1100 msgid "Border between button edges and child."
1101 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1102
1103 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1104 msgid "Image spacing"
1105 msgstr "Espaçamento da imagem"
1106
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1108 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1109 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1110
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1112 msgid "Year"
1113 msgstr "Ano"
1114
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1116 msgid "The selected year"
1117 msgstr "O ano selecionado"
1118
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1120 msgid "Month"
1121 msgstr "Mês"
1122
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1124 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1125 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1126
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1128 msgid "Day"
1129 msgstr "Dia"
1130
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1132 msgid ""
1133 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1134 "currently selected day)"
1135 msgstr ""
1136 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1137 "do dia)"
1138
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1140 msgid "Show Heading"
1141 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1142
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1144 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1145 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1146
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1148 msgid "Show Day Names"
1149 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1150
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1152 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1153 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1154
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1156 msgid "No Month Change"
1157 msgstr "Sem mudança do mês"
1158
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1160 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1161 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1162
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1164 msgid "Show Week Numbers"
1165 msgstr "Mostrar números de semana"
1166
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1168 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1169 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1170
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1172 msgid "Details Width"
1173 msgstr "Largura de detalhe"
1174
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1176 msgid "Details width in characters"
1177 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1178
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1180 msgid "Details Height"
1181 msgstr "Altura de detalhe"
1182
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1184 msgid "Details height in rows"
1185 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1186
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1188 msgid "Show Details"
1189 msgstr "Mostrar detalhes"
1190
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1192 msgid "If TRUE, details are shown"
1193 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1194
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1196 msgid "Inner border"
1197 msgstr "Borda interna"
1198
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1200 msgid "Inner border space"
1201 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1202
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1204 msgid "Vertical separation"
1205 msgstr "Separação vertical"
1206
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1208 msgid "Space between day headers and main area"
1209 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1210
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1212 msgid "Horizontal separation"
1213 msgstr "Separação horizontal"
1214
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1216 msgid "Space between week headers and main area"
1217 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1218
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1220 msgid "Space which is inserted between cells"
1221 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1222
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1224 msgid "Whether the cell expands"
1225 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1226
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1228 msgid "Align"
1229 msgstr "Alinhar"
1230
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1232 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1233 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1234
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1236 msgid "Fixed Size"
1237 msgstr "Tamanho fixo"
1238
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1240 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1241 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1242
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1244 msgid "Pack Type"
1245 msgstr "Tipo de empacotamento"
1246
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1248 msgid ""
1249 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1250 "start or end of the cell area"
1251 msgstr ""
1252 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1253 "início ou final da área da célula"
1254
1255 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1256 msgid "Focus Cell"
1257 msgstr "Célula em foco"
1258
1259 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1260 msgid "The cell which currently has focus"
1261 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1262
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1264 msgid "Edited Cell"
1265 msgstr "Célula editada"
1266
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1268 msgid "The cell which is currently being edited"
1269 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1270
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1272 msgid "Edit Widget"
1273 msgstr "Widget de edição"
1274
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1276 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1277 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1278
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1280 msgid "Area"
1281 msgstr "Área"
1282
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1284 msgid "The Cell Area this context was created for"
1285 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1286
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1289 msgid "Minimum Width"
1290 msgstr "Largura mínima"
1291
1292 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1293 msgid "Minimum cached width"
1294 msgstr "Largura mínima em cache"
1295
1296 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1297 msgid "Minimum Height"
1298 msgstr "Altura mínima"
1299
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1301 msgid "Minimum cached height"
1302 msgstr "Altura mínima em cache"
1303
1304 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1305 msgid "Editing Canceled"
1306 msgstr "Edição cancelada"
1307
1308 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1309 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1310 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1311
1312 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1313 msgid "Accelerator key"
1314 msgstr "Tecla aceleradora"
1315
1316 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1317 msgid "The keyval of the accelerator"
1318 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1319
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1321 msgid "Accelerator modifiers"
1322 msgstr "Modificadores de acelerador"
1323
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1325 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1326 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1327
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1329 msgid "Accelerator keycode"
1330 msgstr "Código do acelerador"
1331
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1333 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1334 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1335
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1337 msgid "Accelerator Mode"
1338 msgstr "Modo do acelerador"
1339
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1341 msgid "The type of accelerators"
1342 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1343
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1345 msgid "mode"
1346 msgstr "modo"
1347
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1349 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1350 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1351
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1353 msgid "visible"
1354 msgstr "visível"
1355
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1357 msgid "Display the cell"
1358 msgstr "Mostrar a célula"
1359
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1361 msgid "Display the cell sensitive"
1362 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1363
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1365 msgid "xalign"
1366 msgstr "xalign"
1367
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1369 msgid "The x-align"
1370 msgstr "O alinhamento horizontal"
1371
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1373 msgid "yalign"
1374 msgstr "yalign"
1375
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1377 msgid "The y-align"
1378 msgstr "O alinhamento vertical"
1379
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1381 msgid "xpad"
1382 msgstr "xpad"
1383
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1385 msgid "The xpad"
1386 msgstr "Preenchimento horizontal"
1387
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1389 msgid "ypad"
1390 msgstr "ypad"
1391
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1393 msgid "The ypad"
1394 msgstr "Preenchimento vertical"
1395
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1397 msgid "width"
1398 msgstr "largura"
1399
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1401 msgid "The fixed width"
1402 msgstr "A largura fixa"
1403
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1405 msgid "height"
1406 msgstr "altura"
1407
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1409 msgid "The fixed height"
1410 msgstr "A altura fixa"
1411
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1413 msgid "Is Expander"
1414 msgstr "É expansível"
1415
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1417 msgid "Row has children"
1418 msgstr "Linha tem filhos"
1419
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1421 msgid "Is Expanded"
1422 msgstr "Está expandida"
1423
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1425 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1426 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1427
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1429 msgid "Cell background color name"
1430 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1431
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1433 msgid "Cell background color as a string"
1434 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1435
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1437 msgid "Cell background color"
1438 msgstr "Cor de fundo da célula"
1439
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1441 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1442 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1443
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1445 msgid "Cell background RGBA color"
1446 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1447
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1449 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1450 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1451
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1453 msgid "Editing"
1454 msgstr "Editando"
1455
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1457 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1458 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1459
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1461 msgid "Cell background set"
1462 msgstr "Fundo da célula definido"
1463
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1465 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1466 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1467
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1469 msgid "Model"
1470 msgstr "Modelo"
1471
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1473 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1474 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1475
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1477 msgid "Text Column"
1478 msgstr "Coluna de texto"
1479
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1481 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1482 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1483
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1485 msgid "Has Entry"
1486 msgstr "Permite inserir"
1487
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1489 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1490 msgstr ""
1491 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1492
1493 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1494 msgid "Pixbuf Object"
1495 msgstr "Objeto Pixbuf"
1496
1497 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1498 msgid "The pixbuf to render"
1499 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1500
1501 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1502 msgid "Pixbuf Expander Open"
1503 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1504
1505 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1506 msgid "Pixbuf for open expander"
1507 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1508
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1510 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1511 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1512
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1514 msgid "Pixbuf for closed expander"
1515 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1516
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1518 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1519 msgid "Stock ID"
1520 msgstr "ID de predefinição"
1521
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1523 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1524 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1525
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1527 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1528 msgid "Size"
1529 msgstr "Tamanho"
1530
1531 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1532 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1533 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1534
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1536 msgid "Detail"
1537 msgstr "Detalhe"
1538
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1540 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1541 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1542
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1544 msgid "Follow State"
1545 msgstr "Seguir estado"
1546
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1548 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1549 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1550
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1552 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1553 msgid "Icon"
1554 msgstr "Ícone"
1555
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1557 msgid "Value of the progress bar"
1558 msgstr "Valor da barra de progresso"
1559
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1561 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1562 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1563 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1564 msgid "Text"
1565 msgstr "Texto"
1566
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1568 msgid "Text on the progress bar"
1569 msgstr "Texto na barra de progresso"
1570
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1572 msgid "Pulse"
1573 msgstr "Pulso"
1574
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1576 msgid ""
1577 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1578 "don't know how much."
1579 msgstr ""
1580 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1581 "mas que não sabe o quanto."
1582
1583 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1584 msgid "Text x alignment"
1585 msgstr "Alinhamento x do texto"
1586
1587 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1588 msgid ""
1589 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1590 "layouts."
1591 msgstr ""
1592 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1593 "para disposições direita-para-esquerda."
1594
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1596 msgid "Text y alignment"
1597 msgstr "Alinhamento y do texto"
1598
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1600 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1601 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1602
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1604 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1605 msgid "Inverted"
1606 msgstr "Invertido"
1607
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1609 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1610 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1611
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1613 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1614 msgid "Adjustment"
1615 msgstr "Ajustamento"
1616
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1618 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1619 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1620
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1622 msgid "Climb rate"
1623 msgstr "Taxa de aumento"
1624
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1626 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1627 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém um botão pressionado"
1628
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1630 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1631 msgid "Digits"
1632 msgstr "Dígitos"
1633
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1635 msgid "The number of decimal places to display"
1636 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1637
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1639 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1640 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1641 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1642 msgid "Active"
1643 msgstr "Ativo"
1644
1645 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1646 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1647 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1648
1649 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1650 msgid "Pulse of the spinner"
1651 msgstr "Pulso do spinner"
1652
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1654 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1655 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1656
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1658 msgid "Text to render"
1659 msgstr "Texto a desenhar"
1660
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1662 msgid "Markup"
1663 msgstr "Marcação"
1664
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1666 msgid "Marked up text to render"
1667 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
1668
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1670 msgid "Attributes"
1671 msgstr "Atributos"
1672
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1674 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1675 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
1676
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1678 msgid "Single Paragraph Mode"
1679 msgstr "Modo de parágrafo único"
1680
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1682 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1683 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
1684
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1687 msgid "Background color name"
1688 msgstr "Nome da cor de fundo"
1689
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1691 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1692 msgid "Background color as a string"
1693 msgstr "Cor de fundo como um texto"
1694
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1696 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1697 msgid "Background color"
1698 msgstr "Cor de fundo"
1699
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1702 msgid "Background color as a GdkColor"
1703 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
1704
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1706 msgid "Background color as RGBA"
1707 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1708
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1711 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1712 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
1713
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1715 msgid "Foreground color name"
1716 msgstr "Nome da cor de frente"
1717
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1719 msgid "Foreground color as a string"
1720 msgstr "Cor de frente como um texto"
1721
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1723 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1724 msgid "Foreground color"
1725 msgstr "Cor de frente"
1726
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1728 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1729 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
1730
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1732 msgid "Foreground color as RGBA"
1733 msgstr "Cor de frente como RGBA"
1734
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1736 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1737 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
1738
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1740 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1741 msgid "Editable"
1742 msgstr "Editável"
1743
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1745 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1746 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1747 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1748
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1750 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1751 msgid "Font"
1752 msgstr "Fonte"
1753
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1755 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1756 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1757 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
1758
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1760 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1761 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1762 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1763
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1765 msgid "Font family"
1766 msgstr "Família da fonte"
1767
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1769 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1770 msgstr ""
1771 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1772
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1775 msgid "Font style"
1776 msgstr "Estilo de fonte"
1777
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1780 msgid "Font variant"
1781 msgstr "Variante da fonte"
1782
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1784 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1785 msgid "Font weight"
1786 msgstr "Peso da fonte"
1787
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1790 msgid "Font stretch"
1791 msgstr "Comprimento da fonte"
1792
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1795 msgid "Font size"
1796 msgstr "Tamanho da fonte"
1797
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1799 msgid "Font points"
1800 msgstr "Pontos da fonte"
1801
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1803 msgid "Font size in points"
1804 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1805
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1807 msgid "Font scale"
1808 msgstr "Escala da fonte"
1809
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1811 msgid "Font scaling factor"
1812 msgstr "Fator de escala da fonte"
1813
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1815 msgid "Rise"
1816 msgstr "Levantar"
1817
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1819 msgid ""
1820 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1821 msgstr ""
1822 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1823
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1825 msgid "Strikethrough"
1826 msgstr "Riscar"
1827
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1829 msgid "Whether to strike through the text"
1830 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
1831
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1833 msgid "Underline"
1834 msgstr "Sublinhar"
1835
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1837 msgid "Style of underline for this text"
1838 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1839
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1841 msgid "Language"
1842 msgstr "Idioma"
1843
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1845 msgid ""
1846 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1847 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1848 "probably don't need it"
1849 msgstr ""
1850 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
1851 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
1852 "provavelmente não precisa dele"
1853
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1856 msgid "Ellipsize"
1857 msgstr "Colocar reticências"
1858
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1860 msgid ""
1861 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1862 "have enough room to display the entire string"
1863 msgstr ""
1864 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
1865 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1866
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1868 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1869 msgid "Width In Characters"
1870 msgstr "Largura em caracteres"
1871
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1873 msgid "The desired width of the label, in characters"
1874 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1875
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1877 msgid "Maximum Width In Characters"
1878 msgstr "Largura máxima em caracteres"
1879
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1881 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1882 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
1883
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1885 msgid "Wrap mode"
1886 msgstr "Modo de quebra"
1887
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1889 msgid ""
1890 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1891 "have enough room to display the entire string"
1892 msgstr ""
1893 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1894 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1895
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1897 msgid "Wrap width"
1898 msgstr "Largura da quebra"
1899
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1901 msgid "The width at which the text is wrapped"
1902 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1903
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1905 msgid "Alignment"
1906 msgstr "Alinhamento"
1907
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1909 msgid "How to align the lines"
1910 msgstr "Como alinhar as linhas"
1911
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1913 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1914 msgid "Background set"
1915 msgstr "Definir plano de fundo"
1916
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1918 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1919 msgid "Whether this tag affects the background color"
1920 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1921
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1923 msgid "Foreground set"
1924 msgstr "Definir primeiro plano"
1925
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1927 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1928 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1929
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1931 msgid "Editability set"
1932 msgstr "Definir editabilidade"
1933
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1935 msgid "Whether this tag affects text editability"
1936 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1937
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1939 msgid "Font family set"
1940 msgstr "Definir família da fonte"
1941
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1943 msgid "Whether this tag affects the font family"
1944 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1945
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1947 msgid "Font style set"
1948 msgstr "Definir estilo da fonte"
1949
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1951 msgid "Whether this tag affects the font style"
1952 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1953
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1955 msgid "Font variant set"
1956 msgstr "Definir variante da fonte"
1957
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1959 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1960 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1961
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1963 msgid "Font weight set"
1964 msgstr "Definir peso da fonte"
1965
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1967 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1968 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1969
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1971 msgid "Font stretch set"
1972 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1973
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1975 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1976 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1977
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1979 msgid "Font size set"
1980 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1981
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1983 msgid "Whether this tag affects the font size"
1984 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1985
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1987 msgid "Font scale set"
1988 msgstr "Definir escala da fonte"
1989
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1991 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1992 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1993
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1995 msgid "Rise set"
1996 msgstr "Definir elevação"
1997
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1999 msgid "Whether this tag affects the rise"
2000 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2001
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2003 msgid "Strikethrough set"
2004 msgstr "Definir riscado"
2005
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2007 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2008 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2009
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2011 msgid "Underline set"
2012 msgstr "Definir sublinhado"
2013
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2015 msgid "Whether this tag affects underlining"
2016 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2017
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2019 msgid "Language set"
2020 msgstr "Definir idioma"
2021
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2023 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2024 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2025
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2027 msgid "Ellipsize set"
2028 msgstr "Definir colocação de reticências"
2029
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2031 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2032 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2033
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2035 msgid "Align set"
2036 msgstr "Definir alinhamento"
2037
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2039 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2040 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2041
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2043 msgid "Toggle state"
2044 msgstr "Estado de alternância"
2045
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2047 msgid "The toggle state of the button"
2048 msgstr "O estado de alternância do botão"
2049
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2051 msgid "Inconsistent state"
2052 msgstr "Estado inconsistente"
2053
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2055 msgid "The inconsistent state of the button"
2056 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2057
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2059 msgid "Activatable"
2060 msgstr "Ativável"
2061
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2063 msgid "The toggle button can be activated"
2064 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2065
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2067 msgid "Radio state"
2068 msgstr "Estado de opção"
2069
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2071 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2072 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2073
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2075 msgid "Indicator size"
2076 msgstr "Tamanho do indicador"
2077
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2079 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2080 msgid "Size of check or radio indicator"
2081 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2082
2083 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2084 msgid "Background RGBA color"
2085 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2086
2087 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2088 msgid "CellView model"
2089 msgstr "Modelo de CellView"
2090
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2092 msgid "The model for cell view"
2093 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2094
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2097 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2098 msgid "Cell Area"
2099 msgstr "Área da célula"
2100
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2103 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2104 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2105 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2106
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2108 msgid "Cell Area Context"
2109 msgstr "Área de contexto da célula"
2110
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2112 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2113 msgstr ""
2114 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2115
2116 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2117 msgid "Draw Sensitive"
2118 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2119
2120 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2121 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2122 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2123
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2125 msgid "Fit Model"
2126 msgstr "Ajustar modelo"
2127
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2129 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2130 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2131
2132 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2133 msgid "Indicator Size"
2134 msgstr "Tamanho do indicador"
2135
2136 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2137 msgid "Indicator Spacing"
2138 msgstr "Espaçamento do indicador"
2139
2140 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2141 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2142 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2143
2144 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2145 msgid "Whether the menu item is checked"
2146 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2147
2148 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2149 msgid "Inconsistent"
2150 msgstr "Inconsistente"
2151
2152 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2153 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2154 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2155
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2157 msgid "Draw as radio menu item"
2158 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2159
2160 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2161 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2162 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2163
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2165 msgid "Use alpha"
2166 msgstr "Usar alfa"
2167
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2169 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2170 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2171
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2174 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2175 msgid "Title"
2176 msgstr "Título"
2177
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2179 msgid "The title of the color selection dialog"
2180 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2181
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2183 msgid "Current Color"
2184 msgstr "Cor atual"
2185
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2187 msgid "The selected color"
2188 msgstr "A cor selecionada"
2189
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2191 msgid "Current Alpha"
2192 msgstr "Alfa atual"
2193
2194 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2195 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2196 msgstr ""
2197 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2198 "completamente opaco)"
2199
2200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2201 msgid "Current RGBA Color"
2202 msgstr "Cor RGBA atual"
2203
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2205 msgid "The selected RGBA color"
2206 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2207
2208 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2209 msgid "Has Opacity Control"
2210 msgstr "Tem controle de opacidade"
2211
2212 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2213 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2214 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
2215
2216 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2217 msgid "Has palette"
2218 msgstr "Tem paleta"
2219
2220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2221 msgid "Whether a palette should be used"
2222 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
2223
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2225 msgid "The current color"
2226 msgstr "A cor atual"
2227
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2229 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2230 msgstr ""
2231 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
2232 "completamente opaca)"
2233
2234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2235 msgid "Current RGBA"
2236 msgstr "RGBA atual"
2237
2238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2239 msgid "The current RGBA color"
2240 msgstr "A cor RGBA atual"
2241
2242 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2243 msgid "Color Selection"
2244 msgstr "Seleção de cor"
2245
2246 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2247 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2248 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
2249
2250 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2251 msgid "OK Button"
2252 msgstr "Botão OK"
2253
2254 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2255 msgid "The OK button of the dialog."
2256 msgstr "O botão OK do diálogo."
2257
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2259 msgid "Cancel Button"
2260 msgstr "Botão Cancelar"
2261
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2263 msgid "The cancel button of the dialog."
2264 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
2265
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2267 msgid "Help Button"
2268 msgstr "Botão Ajuda"
2269
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2271 msgid "The help button of the dialog."
2272 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
2273
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2275 msgid "ComboBox model"
2276 msgstr "Modelo de ComboBox"
2277
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2279 msgid "The model for the combo box"
2280 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2281
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2283 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2284 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2285
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2287 msgid "Row span column"
2288 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2289
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2291 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2292 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2293
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2295 msgid "Column span column"
2296 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2297
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2299 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2300 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2301
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2303 msgid "Active item"
2304 msgstr "Item ativo"
2305
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2307 msgid "The item which is currently active"
2308 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2309
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2311 msgid "Add tearoffs to menus"
2312 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2313
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2315 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2316 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2317
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2319 msgid "Has Frame"
2320 msgstr "Tem moldura"
2321
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2323 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2324 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2325
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2327 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2328 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2329
2330 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2331 msgid "Tearoff Title"
2332 msgstr "Título destacado"
2333
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2335 msgid ""
2336 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2337 "off"
2338 msgstr ""
2339 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2340 "contexto é retirado"
2341
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2343 msgid "Popup shown"
2344 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2345
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2347 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2348 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2349
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2351 msgid "Button Sensitivity"
2352 msgstr "Botão Sensibilidade"
2353
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2355 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2356 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2357
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2359 msgid "Whether combo box has an entry"
2360 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2361
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2363 msgid "Entry Text Column"
2364 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2365
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2367 msgid ""
2368 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2369 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2370 msgstr ""
2371 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2372 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2373
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2375 msgid "ID Column"
2376 msgstr "ID da coluna"
2377
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2379 msgid ""
2380 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2381 "in the model"
2382 msgstr ""
2383 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2384 "valores no modelo"
2385
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2387 msgid "Active id"
2388 msgstr "Id ativo"
2389
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2391 msgid "The value of the id column for the active row"
2392 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2393
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2395 msgid "Popup Fixed Width"
2396 msgstr "Janela de largura fixa"
2397
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2399 msgid ""
2400 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2401 "width of the combo box"
2402 msgstr ""
2403 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2404 "largura alocada da caixa de seleção "
2405
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2407 msgid "Appears as list"
2408 msgstr "Aparece como lista"
2409
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2411 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2412 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2413
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2415 msgid "Arrow Size"
2416 msgstr "Tamanho da Seta"
2417
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2419 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2420 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2421
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2423 msgid "The amount of space used by the arrow"
2424 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2425
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2427 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2428 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2429 msgid "Shadow type"
2430 msgstr "Tipo de sombra"
2431
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2433 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2434 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2435
2436 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2437 msgid "Resize mode"
2438 msgstr "Modo de redimensionamento"
2439
2440 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2441 msgid "Specify how resize events are handled"
2442 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2443
2444 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2445 msgid "Border width"
2446 msgstr "Largura da borda"
2447
2448 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2449 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2450 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2451
2452 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2453 msgid "Child"
2454 msgstr "Filho"
2455
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2457 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2458 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2459
2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2461 msgid "Content area border"
2462 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2463
2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2465 msgid "Width of border around the main dialog area"
2466 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2467
2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2469 msgid "Content area spacing"
2470 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2471
2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2473 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2474 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2475
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2477 msgid "Button spacing"
2478 msgstr "Espaçamento de botões"
2479
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2481 msgid "Spacing between buttons"
2482 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2483
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2485 msgid "Action area border"
2486 msgstr "Borda da área de ação"
2487
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2489 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2490 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2491
2492 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2493 msgid "The contents of the buffer"
2494 msgstr "O conteúdo do buffer"
2495
2496 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2497 msgid "Text length"
2498 msgstr "Tamanho do texto"
2499
2500 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2501 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2502 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2503
2504 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2505 msgid "Maximum length"
2506 msgstr "Comprimento máximo"
2507
2508 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2509 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2510 msgstr ""
2511 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2512
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2514 msgid "Text Buffer"
2515 msgstr "Buffer de texto"
2516
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2518 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2519 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2520
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2522 msgid "Cursor Position"
2523 msgstr "Posição do cursor"
2524
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2526 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2527 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2528
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2530 msgid "Selection Bound"
2531 msgstr "Limite da seleção"
2532
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2534 msgid ""
2535 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2536 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2537
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2539 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2540 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2541
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2543 msgid "Visibility"
2544 msgstr "Visibilidade"
2545
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2547 msgid ""
2548 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2549 "mode)"
2550 msgstr ""
2551 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2552 "senha)"
2553
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2555 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2556 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2557
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2559 msgid ""
2560 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2561 msgstr ""
2562 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2563
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2565 msgid "Invisible character"
2566 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2567
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2569 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2570 msgstr ""
2571 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2572
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2574 msgid "Activates default"
2575 msgstr "Ativa padrão"
2576
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2578 msgid ""
2579 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2580 "dialog) when Enter is pressed"
2581 msgstr ""
2582 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2583 "tecla Enter for pressionada"
2584
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2586 msgid "Width in chars"
2587 msgstr "Largura em caracteres"
2588
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2590 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2591 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2592
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2594 msgid "Scroll offset"
2595 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2596
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2598 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2599 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2600
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2602 msgid "The contents of the entry"
2603 msgstr "O conteúdo da entrada"
2604
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2606 msgid "X align"
2607 msgstr "Alinhamento x"
2608
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2610 msgid ""
2611 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2612 "layouts."
2613 msgstr ""
2614 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2615 "disposições direita-para-esquerda."
2616
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2618 msgid "Truncate multiline"
2619 msgstr "Truncar múltiplos"
2620
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2622 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2623 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2624
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2626 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2627 msgstr ""
2628 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2629 "ativado"
2630
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2632 msgid "Overwrite mode"
2633 msgstr "Modo de sobrescrita"
2634
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2636 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2637 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2638
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2640 msgid "Length of the text currently in the entry"
2641 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2642
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2644 msgid "Invisible character set"
2645 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2646
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2648 msgid "Whether the invisible character has been set"
2649 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
2650
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2652 msgid "Caps Lock warning"
2653 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2654
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2656 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2657 msgstr ""
2658 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2659 "estiver ativada"
2660
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2662 msgid "Progress Fraction"
2663 msgstr "Fração do progresso"
2664
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2666 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2667 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2668
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2670 msgid "Progress Pulse Step"
2671 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2672
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2674 msgid ""
2675 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2676 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2677 msgstr ""
2678 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2679 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2680
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2682 msgid "Placeholder text"
2683 msgstr "Texto de espaço reservado"
2684
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2686 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2687 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
2688
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2690 msgid "Primary pixbuf"
2691 msgstr "Pixbuf primário"
2692
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2694 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2695 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2696
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2698 msgid "Secondary pixbuf"
2699 msgstr "Pixbuf secundário"
2700
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2702 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2703 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2704
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2706 msgid "Primary stock ID"
2707 msgstr "ID predefinido primário"
2708
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2710 msgid "Stock ID for primary icon"
2711 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2712
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2714 msgid "Secondary stock ID"
2715 msgstr "ID predefinido secundário"
2716
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2718 msgid "Stock ID for secondary icon"
2719 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2720
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2722 msgid "Primary icon name"
2723 msgstr "Nome do ícone primário"
2724
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2726 msgid "Icon name for primary icon"
2727 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2728
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2730 msgid "Secondary icon name"
2731 msgstr "Nome do ícone secundário"
2732
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2734 msgid "Icon name for secondary icon"
2735 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2736
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2738 msgid "Primary GIcon"
2739 msgstr "GIcon primário"
2740
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2742 msgid "GIcon for primary icon"
2743 msgstr "GIcon do ícone primário"
2744
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2746 msgid "Secondary GIcon"
2747 msgstr "GIcon secundário"
2748
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2750 msgid "GIcon for secondary icon"
2751 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2752
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2754 msgid "Primary storage type"
2755 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2756
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2758 msgid "The representation being used for primary icon"
2759 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2760
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2762 msgid "Secondary storage type"
2763 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2764
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2766 msgid "The representation being used for secondary icon"
2767 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2768
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2770 msgid "Primary icon activatable"
2771 msgstr "Ícone primário ativável"
2772
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2774 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2775 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2776
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2778 msgid "Secondary icon activatable"
2779 msgstr "Ícone secundário ativável"
2780
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2782 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2783 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2784
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2786 msgid "Primary icon sensitive"
2787 msgstr "Ícone primário sensível"
2788
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2790 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2791 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2792
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2794 msgid "Secondary icon sensitive"
2795 msgstr "Ícone secundário sensível"
2796
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2798 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2799 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2800
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2802 msgid "Primary icon tooltip text"
2803 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2804
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2806 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2807 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2808
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2810 msgid "Secondary icon tooltip text"
2811 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2812
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2814 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2815 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2816
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2818 msgid "Primary icon tooltip markup"
2819 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2820
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2822 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2823 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2824
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2826 msgid "IM module"
2827 msgstr "Módulo de entrada"
2828
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2830 msgid "Which IM module should be used"
2831 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2832
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2834 msgid "Completion"
2835 msgstr "Auto completar"
2836
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2838 msgid "The auxiliary completion object"
2839 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
2840
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2842 msgid "Icon Prelight"
2843 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2844
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2846 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2847 msgstr ""
2848 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2849 "estiver sobre eles"
2850
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2852 msgid "Progress Border"
2853 msgstr "Borda do progresso"
2854
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2856 msgid "Border around the progress bar"
2857 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2858
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2860 msgid "Border between text and frame."
2861 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2862
2863 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2864 msgid "Completion Model"
2865 msgstr "Modelo de completar"
2866
2867 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2868 msgid "The model to find matches in"
2869 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2870
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2872 msgid "Minimum Key Length"
2873 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2874
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2876 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2877 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2878
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2880 msgid "Text column"
2881 msgstr "Coluna de texto"
2882
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2884 msgid "The column of the model containing the strings."
2885 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2886
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2888 msgid "Inline completion"
2889 msgstr "Completar automaticamente"
2890
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2892 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2893 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2894
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2896 msgid "Popup completion"
2897 msgstr "Completar em janela instantânea"
2898
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2900 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2901 msgstr ""
2902 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2903 "instantânea"
2904
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2906 msgid "Popup set width"
2907 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2908
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2910 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2911 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2912
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2914 msgid "Popup single match"
2915 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2916
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2918 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2919 msgstr ""
2920 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2921
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2923 msgid "Inline selection"
2924 msgstr "Seleção na própria linha"
2925
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2927 msgid "Your description here"
2928 msgstr "Sua descrição aqui"
2929
2930 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2931 msgid "Visible Window"
2932 msgstr "Janela visível"
2933
2934 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2935 msgid ""
2936 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2937 "trap events."
2938 msgstr ""
2939 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2940 "usada para capturar eventos."
2941
2942 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2943 msgid "Above child"
2944 msgstr "Acima do filho"
2945
2946 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2947 msgid ""
2948 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2949 "child widget as opposed to below it."
2950 msgstr ""
2951 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2952 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2953
2954 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2955 msgid "Expanded"
2956 msgstr "Expandido"
2957
2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2959 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2960 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2961
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2963 msgid "Text of the expander's label"
2964 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2965
2966 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2967 msgid "Use markup"
2968 msgstr "Usar marcação"
2969
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2971 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2972 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2973
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2975 msgid "Space to put between the label and the child"
2976 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2977
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2979 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2980 msgid "Label widget"
2981 msgstr "Widget de rótulo"
2982
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2984 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2985 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2986
2987 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2988 msgid "Label fill"
2989 msgstr "Preencher rótulo"
2990
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2992 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2993 msgstr ""
2994 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
2995
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2997 msgid "Resize toplevel"
2998 msgstr "Redimensionar nível superior"
2999
3000 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3001 msgid ""
3002 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3003 "collapsing"
3004 msgstr ""
3005 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3006 "e recolhendo"
3007
3008 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3010 msgid "Expander Size"
3011 msgstr "Tamanho do expansor"
3012
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3015 msgid "Size of the expander arrow"
3016 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3017
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3019 msgid "Spacing around expander arrow"
3020 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3021
3022 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3023 msgid "Dialog"
3024 msgstr "Diálogo"
3025
3026 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3027 msgid "The file chooser dialog to use."
3028 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3029
3030 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3031 msgid "The title of the file chooser dialog."
3032 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3033
3034 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3035 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3036 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3037
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3039 msgid "Action"
3040 msgstr "Ação"
3041
3042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3043 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3044 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3045
3046 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3047 msgid "Filter"
3048 msgstr "Filtro"
3049
3050 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3051 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3052 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3053
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3055 msgid "Local Only"
3056 msgstr "Somente locais"
3057
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3059 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3060 msgstr ""
3061 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3062
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3064 msgid "Preview widget"
3065 msgstr "Widget de visualização"
3066
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3068 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3069 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3070
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3072 msgid "Preview Widget Active"
3073 msgstr "Widget de visualização ativo"
3074
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3076 msgid ""
3077 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3078 msgstr ""
3079 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3080 "ser mostrado."
3081
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3083 msgid "Use Preview Label"
3084 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3085
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3087 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3088 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3089
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3091 msgid "Extra widget"
3092 msgstr "Widget extra"
3093
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3095 msgid "Application supplied widget for extra options."
3096 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3097
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3099 msgid "Select Multiple"
3100 msgstr "Selecionar múltiplos"
3101
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3103 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3104 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3105
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3107 msgid "Show Hidden"
3108 msgstr "Mostrar ocultos"
3109
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3111 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3112 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3113
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3115 msgid "Do overwrite confirmation"
3116 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3117
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3119 msgid ""
3120 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3121 "dialog if necessary."
3122 msgstr ""
3123 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3124 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3125
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3127 msgid "Allow folder creation"
3128 msgstr "Permitir criação de pasta"
3129
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3131 msgid ""
3132 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3133 "folders."
3134 msgstr ""
3135 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3136 "novas pastas."
3137
3138 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3139 msgid "X position"
3140 msgstr "Posição x"
3141
3142 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3143 msgid "X position of child widget"
3144 msgstr "A posição x do widget filho"
3145
3146 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3147 msgid "Y position"
3148 msgstr "Posição y"
3149
3150 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3151 msgid "Y position of child widget"
3152 msgstr "A posição y do widget filho"
3153
3154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3155 msgid "The title of the font chooser dialog"
3156 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3157
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3159 msgid "Font name"
3160 msgstr "Nome da fonte"
3161
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3163 msgid "The name of the selected font"
3164 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3165
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3167 msgid "Sans 12"
3168 msgstr "Sans 12"
3169
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3171 msgid "Use font in label"
3172 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3173
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3175 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3176 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3177
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3179 msgid "Use size in label"
3180 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3181
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3183 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3184 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3185
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3187 msgid "Show style"
3188 msgstr "Exibir estilo"
3189
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3191 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3192 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3193
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3195 msgid "Show size"
3196 msgstr "Exibir tamanho"
3197
3198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3199 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3200 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3201
3202 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3203 msgid "Font description"
3204 msgstr "Descrição da fonte"
3205
3206 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3207 msgid "Preview text"
3208 msgstr "Texto de visualização"
3209
3210 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3212 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
3213
3214 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3215 msgid "Show preview text entry"
3216 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3217
3218 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3219 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3220 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3221
3222 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3223 msgid "The string that represents this font"
3224 msgstr "A string que representa esta fonte"
3225
3226 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3227 msgid "Text of the frame's label"
3228 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3229
3230 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3231 msgid "Label xalign"
3232 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3233
3234 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3235 msgid "The horizontal alignment of the label"
3236 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3237
3238 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3239 msgid "Label yalign"
3240 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3241
3242 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3243 msgid "The vertical alignment of the label"
3244 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3245
3246 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3247 msgid "Frame shadow"
3248 msgstr "Sombra da moldura"
3249
3250 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3251 msgid "Appearance of the frame border"
3252 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3253
3254 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3255 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3256 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3257
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3259 msgid "Row spacing"
3260 msgstr "Espaçamento de linha"
3261
3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3263 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3264 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3265
3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3267 msgid "Column spacing"
3268 msgstr "Espaçamento da coluna"
3269
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3271 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3272 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3273
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3275 msgid "Row Homogeneous"
3276 msgstr "Linha homogênea"
3277
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3279 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3280 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3281
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3283 msgid "Column Homogeneous"
3284 msgstr "Coluna homogênea"
3285
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3287 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3288 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3289
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3291 msgid "Left attachment"
3292 msgstr "Anexo à esquerda"
3293
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3295 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3296 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3297
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3299 msgid "Top attachment"
3300 msgstr "Anexo de cima"
3301
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3303 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3304 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3305
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3307 msgid "Width"
3308 msgstr "Largura"
3309
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3311 msgid "The number of columns that a child spans"
3312 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3313
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3315 msgid "Height"
3316 msgstr "Altura"
3317
3318 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3319 msgid "The number of rows that a child spans"
3320 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3321
3322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3323 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3324 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
3325
3326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3327 msgid "Handle position"
3328 msgstr "Posição da alça"
3329
3330 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3331 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3332 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
3333
3334 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3335 msgid "Snap edge"
3336 msgstr "Snap edge"
3337
3338 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3339 msgid ""
3340 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3341 "handlebox"
3342 msgstr ""
3343 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
3344 "anexá-la"
3345
3346 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3347 msgid "Snap edge set"
3348 msgstr "Definir \"snap edge\""
3349
3350 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3351 msgid ""
3352 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3353 "handle_position"
3354 msgstr ""
3355 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
3356 "\"handle_position\""
3357
3358 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3359 msgid "Child Detached"
3360 msgstr "Filho desanexado"
3361
3362 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3363 msgid ""
3364 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3365 "detached."
3366 msgstr ""
3367 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
3368 "anexada ou desanexada."
3369
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3371 msgid "Selection mode"
3372 msgstr "Modo de seleção"
3373
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3375 msgid "The selection mode"
3376 msgstr "O modo de seleção"
3377
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3379 msgid "Pixbuf column"
3380 msgstr "Coluna do pixbuf"
3381
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3383 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3384 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3385
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3387 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3388 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3389
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3391 msgid "Markup column"
3392 msgstr "Coluna de marcação"
3393
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3395 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3396 msgstr ""
3397 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3398 "Pango"
3399
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3401 msgid "Icon View Model"
3402 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3403
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3405 msgid "The model for the icon view"
3406 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3407
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3409 msgid "Number of columns"
3410 msgstr "Número de colunas"
3411
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3413 msgid "Number of columns to display"
3414 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3415
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3417 msgid "Width for each item"
3418 msgstr "Largura para cada item"
3419
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3421 msgid "The width used for each item"
3422 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3423
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3425 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3426 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3427
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3429 msgid "Row Spacing"
3430 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3431
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3433 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3434 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3435
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3437 msgid "Column Spacing"
3438 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3439
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3441 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3442 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3443
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3445 msgid "Margin"
3446 msgstr "Margem"
3447
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3449 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3450 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3451
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3453 msgid "Item Orientation"
3454 msgstr "Orientação do item"
3455
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3457 msgid ""
3458 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3459 msgstr ""
3460 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3461
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3464 msgid "Reorderable"
3465 msgstr "Reordenável"
3466
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3468 msgid "View is reorderable"
3469 msgstr "O visualizador é reordenável"
3470
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3472 msgid "Tooltip Column"
3473 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3474
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3476 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3477 msgstr ""
3478 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3479
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3481 msgid "Item Padding"
3482 msgstr "Preenchimento do item"
3483
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3485 msgid "Padding around icon view items"
3486 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3487
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3489 msgid "Selection Box Color"
3490 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3491
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3493 msgid "Color of the selection box"
3494 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3495
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3497 msgid "Selection Box Alpha"
3498 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3499
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3501 msgid "Opacity of the selection box"
3502 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3503
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3505 msgid "Pixbuf"
3506 msgstr "Pixbuf"
3507
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3509 msgid "A GdkPixbuf to display"
3510 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3511
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3513 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3514 msgid "Filename"
3515 msgstr "Nome do arquivo"
3516
3517 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3518 msgid "Filename to load and display"
3519 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3520
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3522 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3523 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3524
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3526 msgid "Icon set"
3527 msgstr "Conjunto de ícones"
3528
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3530 msgid "Icon set to display"
3531 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3532
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3534 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3535 msgid "Icon size"
3536 msgstr "Tamanho do ícone"
3537
3538 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3539 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3540 msgstr ""
3541 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3542 "ícone nomeado"
3543
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3545 msgid "Pixel size"
3546 msgstr "Tamanho do pixel"
3547
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3549 msgid "Pixel size to use for named icon"
3550 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3551
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3553 msgid "Animation"
3554 msgstr "Animação"
3555
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3557 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3558 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3559
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3561 msgid "Storage type"
3562 msgstr "Tipo de armazenamento"
3563
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3565 msgid "The representation being used for image data"
3566 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3567
3568 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3569 msgid "Use Fallback"
3570 msgstr "Uso alternativo"
3571
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3573 msgid "Whether to use icon names fallback"
3574 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3575
3576 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3577 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3578 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3579
3580 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3581 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3582 msgstr ""
3583 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3584
3585 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3586 msgid "Accel Group"
3587 msgstr "Grupo de atalho"
3588
3589 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3590 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3591 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3592
3593 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3594 msgid "Message Type"
3595 msgstr "Tipo de mensagem"
3596
3597 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3598 msgid "The type of message"
3599 msgstr "O tipo da mensagem"
3600
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3602 msgid "Width of border around the content area"
3603 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3604
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3606 msgid "Spacing between elements of the area"
3607 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3608
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3610 msgid "Width of border around the action area"
3611 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3612
3613 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3614 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3615 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3616 msgid "Screen"
3617 msgstr "Tela"
3618
3619 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3620 msgid "The screen where this window will be displayed"
3621 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3622
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3624 msgid "The text of the label"
3625 msgstr "O texto do rótulo"
3626
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3628 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3629 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3630
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3632 msgid "Justification"
3633 msgstr "Alinhamento"
3634
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3636 msgid ""
3637 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3638 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3639 "GtkMisc::xalign for that"
3640 msgstr ""
3641 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3642 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3643 "xalign para tal"
3644
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3646 msgid "Pattern"
3647 msgstr "Padrão"
3648
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3650 msgid ""
3651 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3652 "to underline"
3653 msgstr ""
3654 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3655 "no texto"
3656
3657 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3658 msgid "Line wrap"
3659 msgstr "Quebra de linha"
3660
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3662 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3663 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3664
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3666 msgid "Line wrap mode"
3667 msgstr "Modo da quebra de linha"
3668
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3670 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3671 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3672
3673 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3674 msgid "Selectable"
3675 msgstr "Selecionável"
3676
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3678 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3679 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3680
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3682 msgid "Mnemonic key"
3683 msgstr "Chave mnemônica"
3684
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3686 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3687 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3688
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3690 msgid "Mnemonic widget"
3691 msgstr "Widget mnemônico"
3692
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3694 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3695 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3696
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3698 msgid ""
3699 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3700 "enough room to display the entire string"
3701 msgstr ""
3702 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3703 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3704
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3706 msgid "Single Line Mode"
3707 msgstr "Modo de linha única"
3708
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3710 msgid "Whether the label is in single line mode"
3711 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3712
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3714 msgid "Angle"
3715 msgstr "Ângulo"
3716
3717 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3718 msgid "Angle at which the label is rotated"
3719 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3720
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3722 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3723 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3724
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3726 msgid "Track visited links"
3727 msgstr "Acompanhar links visitados"
3728
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3730 msgid "Whether visited links should be tracked"
3731 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3732
3733 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3734 msgid "The width of the layout"
3735 msgstr "A largura do layout"
3736
3737 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3738 msgid "The height of the layout"
3739 msgstr "A altura do layout"
3740
3741 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3742 msgid "URI"
3743 msgstr "URI"
3744
3745 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3746 msgid "The URI bound to this button"
3747 msgstr "O URI ligado a botão"
3748
3749 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3750 msgid "Visited"
3751 msgstr "Visitado"
3752
3753 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3754 msgid "Whether this link has been visited."
3755 msgstr "Se este link foi visitado."
3756
3757 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3758 msgid "Permission"
3759 msgstr "Permissão"
3760
3761 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3762 msgid "The GPermission object controlling this button"
3763 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
3764
3765 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3766 msgid "Lock Text"
3767 msgstr "Texto de bloqueio"
3768
3769 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3770 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3771 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
3772
3773 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3774 msgid "Unlock Text"
3775 msgstr "Texto de desbloqueio"
3776
3777 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3778 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3779 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
3780
3781 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3782 msgid "Lock Tooltip"
3783 msgstr "Dica de bloqueio"
3784
3785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3786 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3787 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
3788
3789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3790 msgid "Unlock Tooltip"
3791 msgstr "Dica de desbloqueio"
3792
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3794 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3795 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
3796
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3798 msgid "Not Authorized Tooltip"
3799 msgstr "Dica de não autorização"
3800
3801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3802 msgid ""
3803 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3804 msgstr ""
3805 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
3806
3807 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3808 msgid "Pack direction"
3809 msgstr "Direção do empacotamento"
3810
3811 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3812 msgid "The pack direction of the menubar"
3813 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3814
3815 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3816 msgid "Child Pack direction"
3817 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3818
3819 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3820 msgid "The child pack direction of the menubar"
3821 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3822
3823 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3824 msgid "Style of bevel around the menubar"
3825 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3826
3827 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3828 msgid "Internal padding"
3829 msgstr "Preenchimento interno"
3830
3831 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3832 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3833 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3834
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3836 msgid "The currently selected menu item"
3837 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3838
3839 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3840 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3841 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3842
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3844 msgid "Accel Path"
3845 msgstr "Atalhos do caminho"
3846
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3848 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3849 msgstr ""
3850 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3851 "caminho de itens filhos"
3852
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3854 msgid "Attach Widget"
3855 msgstr "Anexar widget"
3856
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3858 msgid "The widget the menu is attached to"
3859 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3860
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3862 msgid ""
3863 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3864 "off"
3865 msgstr ""
3866 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3867 "é retirado"
3868
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3870 msgid "Tearoff State"
3871 msgstr "Estado de destacamento"
3872
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3874 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3875 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3876
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3878 msgid "Monitor"
3879 msgstr "Monitor"
3880
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3882 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3883 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3884
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3886 msgid "Vertical Padding"
3887 msgstr "Preenchimento vertical"
3888
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3890 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3891 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3892
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3894 msgid "Reserve Toggle Size"
3895 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3896
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3898 msgid ""
3899 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3900 "icons"
3901 msgstr ""
3902 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3903 "alternância e ícones"
3904
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3906 msgid "Horizontal Padding"
3907 msgstr "Preenchimento horizontal"
3908
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3910 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3911 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3912
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3914 msgid "Vertical Offset"
3915 msgstr "Deslocamento vertical"
3916
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3918 msgid ""
3919 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3920 "vertically"
3921 msgstr ""
3922 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3923
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3925 msgid "Horizontal Offset"
3926 msgstr "Deslocamento horizontal"
3927
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3929 msgid ""
3930 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3931 "horizontally"
3932 msgstr ""
3933 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3934 "horizontalmente"
3935
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3937 msgid "Double Arrows"
3938 msgstr "Setas duplas"
3939
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3941 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3942 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3943
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3945 msgid "Arrow Placement"
3946 msgstr "Posicionamento da seta"
3947
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3949 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3950 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3951
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3953 msgid "Left Attach"
3954 msgstr "Anexar à esquerda"
3955
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3957 msgid "Right Attach"
3958 msgstr "Anexar à direita"
3959
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3961 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3962 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3963
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3965 msgid "Top Attach"
3966 msgstr "Anexar acima"
3967
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3969 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3970 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3971
3972 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3973 msgid "Bottom Attach"
3974 msgstr "Anexar abaixo"
3975
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3977 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3978 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3979
3980 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3981 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3982 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3983
3984 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3985 msgid "Right Justified"
3986 msgstr "Justificado à direita"
3987
3988 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3989 msgid ""
3990 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3991 msgstr ""
3992 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3993 "de menu"
3994
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3996 msgid "Submenu"
3997 msgstr "Submenu"
3998
3999 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4000 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4001 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4002
4003 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4004 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4005 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4006
4007 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4008 msgid "The text for the child label"
4009 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4010
4011 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4012 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4013 msgstr ""
4014 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4015 "menu"
4016
4017 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4018 msgid "Width in Characters"
4019 msgstr "Largura em caracteres"
4020
4021 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4022 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4023 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4024
4025 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4026 msgid "Take Focus"
4027 msgstr "Pegar foco"
4028
4029 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4030 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4031 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4032
4033 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4034 msgid "Menu"
4035 msgstr "Menu"
4036
4037 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4038 msgid "The dropdown menu"
4039 msgstr "O menu suspenso"
4040
4041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4042 msgid "Image/label border"
4043 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4044
4045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4046 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4047 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4048
4049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4050 msgid "Message Buttons"
4051 msgstr "Botões de mensagem"
4052
4053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4054 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4055 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4056
4057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4058 msgid "The primary text of the message dialog"
4059 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4060
4061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4062 msgid "Use Markup"
4063 msgstr "Usar marcação"
4064
4065 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4066 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4067 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4068
4069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4070 msgid "Secondary Text"
4071 msgstr "Texto secundário"
4072
4073 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4074 msgid "The secondary text of the message dialog"
4075 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4076
4077 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4078 msgid "Use Markup in secondary"
4079 msgstr "Marcação em secundário"
4080
4081 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4082 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4083 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4084
4085 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4086 msgid "Image"
4087 msgstr "Imagem"
4088
4089 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4090 msgid "The image"
4091 msgstr "A imagem"
4092
4093 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4094 msgid "Message area"
4095 msgstr "Área de mensagem"
4096
4097 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4098 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4099 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4100
4101 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4102 msgid "Y align"
4103 msgstr "Alinhamento y"
4104
4105 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4106 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4107 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4108
4109 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4110 msgid "X pad"
4111 msgstr "Preenchimento em x"
4112
4113 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4114 msgid ""
4115 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4116 msgstr ""
4117 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4118
4119 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4120 msgid "Y pad"
4121 msgstr "Preenchimento em y"
4122
4123 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4124 msgid ""
4125 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4126 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4127
4128 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4129 msgid "Parent"
4130 msgstr "Pai"
4131
4132 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4133 msgid "The parent window"
4134 msgstr "A janela pai"
4135
4136 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4137 msgid "Is Showing"
4138 msgstr "Está mostrando"
4139
4140 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4141 msgid "Are we showing a dialog"
4142 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4143
4144 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4145 msgid "The screen where this window will be displayed."
4146 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4147
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4149 msgid "Page"
4150 msgstr "Página"
4151
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4153 msgid "The index of the current page"
4154 msgstr "O índice da página atual"
4155
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4157 msgid "Tab Position"
4158 msgstr "Posição da aba"
4159
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4161 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4162 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4163
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4165 msgid "Show Tabs"
4166 msgstr "Mostrar abas"
4167
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4169 msgid "Whether tabs should be shown"
4170 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4171
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4173 msgid "Show Border"
4174 msgstr "Mostrar borda"
4175
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4177 msgid "Whether the border should be shown"
4178 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4179
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4181 msgid "Scrollable"
4182 msgstr "Com rolagem"
4183
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4185 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4186 msgstr ""
4187 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4188 "caber"
4189
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4191 msgid "Enable Popup"
4192 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4193
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4195 msgid ""
4196 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4197 "you can use to go to a page"
4198 msgstr ""
4199 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4200 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4201
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4203 msgid "Group Name"
4204 msgstr "Nome do grupo"
4205
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4207 msgid "Group name for tab drag and drop"
4208 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4209
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4211 msgid "Tab label"
4212 msgstr "Rótulo da aba"
4213
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4215 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4216 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4217
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4219 msgid "Menu label"
4220 msgstr "Rótulo do menu"
4221
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4223 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4224 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4225
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4227 msgid "Tab expand"
4228 msgstr "Expandir aba"
4229
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4231 msgid "Whether to expand the child's tab"
4232 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4233
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4235 msgid "Tab fill"
4236 msgstr "Preencher aba"
4237
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4239 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4240 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4241
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4243 msgid "Tab reorderable"
4244 msgstr "Aba reordenável"
4245
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4247 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4248 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4249
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4251 msgid "Tab detachable"
4252 msgstr "Aba destacável"
4253
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4255 msgid "Whether the tab is detachable"
4256 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4257
4258 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4259 msgid "Secondary backward stepper"
4260 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4261
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4263 msgid ""
4264 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4265 msgstr ""
4266 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4267
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4269 msgid "Secondary forward stepper"
4270 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4271
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4273 msgid ""
4274 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4275 msgstr ""
4276 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4277
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4279 msgid "Backward stepper"
4280 msgstr "Incrementador negativo"
4281
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4283 msgid "Display the standard backward arrow button"
4284 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4285
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4287 msgid "Forward stepper"
4288 msgstr "Incrementador positivo"
4289
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4291 msgid "Display the standard forward arrow button"
4292 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4293
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4295 msgid "Tab overlap"
4296 msgstr "Sobreposição de abas"
4297
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4299 msgid "Size of tab overlap area"
4300 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4301
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4303 msgid "Tab curvature"
4304 msgstr "Curvatura da aba"
4305
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4307 msgid "Size of tab curvature"
4308 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4309
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4311 msgid "Arrow spacing"
4312 msgstr "Espaçamento de seta"
4313
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4315 msgid "Scroll arrow spacing"
4316 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4317
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4319 msgid "Initial gap"
4320 msgstr "Espaço inicial"
4321
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4323 msgid "Initial gap before the first tab"
4324 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4325
4326 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4327 msgid "Icon's count"
4328 msgstr "Contagem de ícones"
4329
4330 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4331 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4332 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4333
4334 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4335 msgid "Icon's label"
4336 msgstr "Rótulo do ícone"
4337
4338 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4339 msgid "The label to be displayed over the icon"
4340 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4341
4342 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4343 msgid "Icon's style context"
4344 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4345
4346 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4347 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4348 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4349
4350 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4351 msgid "Background icon"
4352 msgstr "Ícone de fundo"
4353
4354 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4355 msgid "The icon for the number emblem background"
4356 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4357
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4359 msgid "Background icon name"
4360 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4361
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4363 msgid "The icon name for the number emblem background"
4364 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4365
4366 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4367 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4368 msgid "Orientation"
4369 msgstr "Orientação"
4370
4371 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4372 msgid "The orientation of the orientable"
4373 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4374
4375 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4376 msgid ""
4377 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4378 msgstr ""
4379 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4380 "topo)"
4381
4382 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4383 msgid "Position Set"
4384 msgstr "Definir posição"
4385
4386 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4387 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4388 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4389
4390 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4391 msgid "Handle Size"
4392 msgstr "Tamanho da alça"
4393
4394 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4395 msgid "Width of handle"
4396 msgstr "Largura da alça"
4397
4398 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4399 msgid "Minimal Position"
4400 msgstr "Posição mínima"
4401
4402 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4403 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4404 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4405
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4407 msgid "Maximal Position"
4408 msgstr "Posição máxima"
4409
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4412 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4413
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4415 msgid "Resize"
4416 msgstr "Redimensionar"
4417
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4420 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4421
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4423 msgid "Shrink"
4424 msgstr "Encolher"
4425
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4427 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4428 msgstr ""
4429 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4430 "requisição"
4431
4432 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4433 msgid "Embedded"
4434 msgstr "Incorporado"
4435
4436 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4437 msgid "Whether the plug is embedded"
4438 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4439
4440 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4441 msgid "Socket Window"
4442 msgstr "Janela de soquete"
4443
4444 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4445 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4446 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4447
4448 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4449 msgid "Name of the printer"
4450 msgstr "Nome da impressora"
4451
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4453 msgid "Backend"
4454 msgstr "Backend"
4455
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4457 msgid "Backend for the printer"
4458 msgstr "Backend para a impressora"
4459
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4461 msgid "Is Virtual"
4462 msgstr "É virtual"
4463
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4465 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4466 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4467
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4469 msgid "Accepts PDF"
4470 msgstr "Aceita PDF"
4471
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4473 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4474 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4475
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4477 msgid "Accepts PostScript"
4478 msgstr "Aceita PostScript"
4479
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4481 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4482 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4483
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4485 msgid "State Message"
4486 msgstr "Mensagem de estado"
4487
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4489 msgid "String giving the current state of the printer"
4490 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4491
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4493 msgid "Location"
4494 msgstr "Localização"
4495
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4497 msgid "The location of the printer"
4498 msgstr "A localização da impressora"
4499
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4501 msgid "The icon name to use for the printer"
4502 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4503
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4505 msgid "Job Count"
4506 msgstr "Contagem de trabalhos"
4507
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4509 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4510 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4511
4512 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4513 msgid "Paused Printer"
4514 msgstr "Impressora pausada"
4515
4516 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4517 msgid "TRUE if this printer is paused"
4518 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4519
4520 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4521 msgid "Accepting Jobs"
4522 msgstr "Aceitando trabalhos"
4523
4524 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4525 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4526 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4527
4528 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4529 msgid "Option Value"
4530 msgstr "Valor da opção"
4531
4532 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4533 msgid "Value of the option"
4534 msgstr "O valor da opção"
4535
4536 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4537 msgid "Source option"
4538 msgstr "Opção de origem"
4539
4540 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4541 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4542 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4543
4544 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4545 msgid "Title of the print job"
4546 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4547
4548 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4549 msgid "Printer"
4550 msgstr "Impressora"
4551
4552 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4553 msgid "Printer to print the job to"
4554 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4555
4556 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4557 msgid "Settings"
4558 msgstr "Configurações"
4559
4560 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4561 msgid "Printer settings"
4562 msgstr "Configurações da impressora"
4563
4564 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4566 msgid "Page Setup"
4567 msgstr "Configurações de página"
4568
4569 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4570 msgid "Track Print Status"
4571 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4572
4573 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4574 msgid ""
4575 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4576 "print data has been sent to the printer or print server."
4577 msgstr ""
4578 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4579 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4580 "servidor de impressão."
4581
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4583 msgid "Default Page Setup"
4584 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4585
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4587 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4588 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4589
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4591 msgid "Print Settings"
4592 msgstr "Configurações de impressão"
4593
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4595 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4596 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4597
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4599 msgid "Job Name"
4600 msgstr "Nome do trabalho"
4601
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4603 msgid "A string used for identifying the print job."
4604 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4605
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4607 msgid "Number of Pages"
4608 msgstr "Número de páginas"
4609
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4611 msgid "The number of pages in the document."
4612 msgstr "O número de páginas no documento."
4613
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4615 msgid "Current Page"
4616 msgstr "Página atual"
4617
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4619 msgid "The current page in the document"
4620 msgstr "A página atual no documento"
4621
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4623 msgid "Use full page"
4624 msgstr "Usar página inteira"
4625
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4627 msgid ""
4628 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4629 "not the corner of the imageable area"
4630 msgstr ""
4631 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4632 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4633
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4635 msgid ""
4636 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4637 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4638 msgstr ""
4639 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4640 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4641 "impressora ou ao servidor de impressão."
4642
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4644 msgid "Unit"
4645 msgstr "Unidade"
4646
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4648 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4649 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4650
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4652 msgid "Show Dialog"
4653 msgstr "Mostrar diálogo"
4654
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4656 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4657 msgstr ""
4658 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4659
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4661 msgid "Allow Async"
4662 msgstr "Permitir assíncrono"
4663
4664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4665 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4666 msgstr ""
4667 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4668
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4670 msgid "Export filename"
4671 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4672
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4674 msgid "Status"
4675 msgstr "Estado"
4676
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4678 msgid "The status of the print operation"
4679 msgstr "O estado da operação de impressão"
4680
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4682 msgid "Status String"
4683 msgstr "\"String\" de estado"
4684
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4686 msgid "A human-readable description of the status"
4687 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4688
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4690 msgid "Custom tab label"
4691 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4692
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4694 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4695 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4696
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4698 msgid "Support Selection"
4699 msgstr "Suporte a seleção"
4700
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4702 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4703 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4704
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4706 msgid "Has Selection"
4707 msgstr "Tem seleção"
4708
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4710 msgid "TRUE if a selection exists."
4711 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4712
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4714 msgid "Embed Page Setup"
4715 msgstr "Incorporar configurações de página"
4716
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4718 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4719 msgstr ""
4720 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4721 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4722
4723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4724 msgid "Number of Pages To Print"
4725 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4726
4727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4728 msgid "The number of pages that will be printed."
4729 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4730
4731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4732 msgid "The GtkPageSetup to use"
4733 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4734
4735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4736 msgid "Selected Printer"
4737 msgstr "Impressora selecionada"
4738
4739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4740 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4741 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4742
4743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4744 msgid "Manual Capabilities"
4745 msgstr "Capacidades manuais"
4746
4747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4748 msgid "Capabilities the application can handle"
4749 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4750
4751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4752 msgid "Whether the dialog supports selection"
4753 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4754
4755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4756 msgid "Whether the application has a selection"
4757 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4758
4759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4760 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4761 msgstr ""
4762 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4763 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4764
4765 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4766 msgid "Fraction"
4767 msgstr "Fração"
4768
4769 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4770 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4771 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4772
4773 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4774 msgid "Pulse Step"
4775 msgstr "Incremento do impulso"
4776
4777 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4778 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4779 msgstr ""
4780 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4781
4782 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4783 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4784 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4785
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4787 msgid "Show text"
4788 msgstr "Mostrar texto"
4789
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4791 msgid "Whether the progress is shown as text."
4792 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4793
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4795 msgid ""
4796 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4797 "have enough room to display the entire string, if at all."
4798 msgstr ""
4799 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4800 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4801 "alguma parte."
4802
4803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4804 msgid "X spacing"
4805 msgstr "Espaçamento X"
4806
4807 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4808 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4809 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4810
4811 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4812 msgid "Y spacing"
4813 msgstr "Espaçamento Y"
4814
4815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4816 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4817 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4818
4819 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4820 msgid "Minimum horizontal bar width"
4821 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4822
4823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4824 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4825 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4826
4827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4828 msgid "Minimum horizontal bar height"
4829 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4830
4831 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4832 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4833 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4834
4835 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4836 msgid "Minimum vertical bar width"
4837 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4838
4839 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4840 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4841 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4842
4843 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4844 msgid "Minimum vertical bar height"
4845 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4846
4847 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4848 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4849 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4850
4851 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4852 msgid "The value"
4853 msgstr "O valor"
4854
4855 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4856 msgid ""
4857 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4858 "is the current action of its group."
4859 msgstr ""
4860 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4861 "é a ação atual de seu grupo."
4862
4863 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4864 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4865 msgid "Group"
4866 msgstr "Grupo"
4867
4868 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4869 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4870 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4871
4872 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4873 msgid "The current value"
4874 msgstr "O valor atual"
4875
4876 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4877 msgid ""
4878 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4879 "action belongs."
4880 msgstr ""
4881 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4882 "pertence."
4883
4884 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4885 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4886 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4887
4888 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4889 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4890 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4891
4892 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4893 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4894 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4895
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4897 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4898 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4899
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4901 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4902 msgstr ""
4903 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4904 "\""
4905
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4907 msgid "Lower stepper sensitivity"
4908 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4909
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4911 msgid ""
4912 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4913 "side"
4914 msgstr ""
4915 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4916 "inferior do ajustamento"
4917
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4919 msgid "Upper stepper sensitivity"
4920 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4921
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4923 msgid ""
4924 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4925 "side"
4926 msgstr ""
4927 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4928 "superior do ajustamento"
4929
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4931 msgid "Show Fill Level"
4932 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4933
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4935 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4936 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4937
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4939 msgid "Restrict to Fill Level"
4940 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4941
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4943 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4944 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4945
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4947 msgid "Fill Level"
4948 msgstr "Nível de preenchimento"
4949
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4951 msgid "The fill level."
4952 msgstr "O nível de preenchimento."
4953
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4955 msgid "Round Digits"
4956 msgstr "Arredondar dígitos"
4957
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4959 msgid "The number of digits to round the value to."
4960 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
4961
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4963 msgid "Slider Width"
4964 msgstr "Largura da barra deslizante"
4965
4966 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4967 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4968 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4969
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4971 msgid "Trough Border"
4972 msgstr "Borda da calha"
4973
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4975 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4976 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4977
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4979 msgid "Stepper Size"
4980 msgstr "Tamanho do incrementador"
4981
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4983 msgid "Length of step buttons at ends"
4984 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4985
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4987 msgid "Stepper Spacing"
4988 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4989
4990 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4991 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4992 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4993
4994 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4995 msgid "Arrow X Displacement"
4996 msgstr "Deslocamento X da seta"
4997
4998 #: ../gtk/gtkrange.c:560
4999 msgid ""
5000 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5001 msgstr ""
5002 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5003
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5005 msgid "Arrow Y Displacement"
5006 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5007
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5009 msgid ""
5010 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5011 msgstr ""
5012 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5013
5014 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5015 msgid "Trough Under Steppers"
5016 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5017
5018 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5019 msgid ""
5020 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5021 "spacing"
5022 msgstr ""
5023 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5024 "incrementadores e espaçamento"
5025
5026 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5027 msgid "Arrow scaling"
5028 msgstr "Escala de seta"
5029
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5031 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5032 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5033
5034 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5035 msgid "Show Numbers"
5036 msgstr "Mostrar números"
5037
5038 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5039 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5040 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5041
5042 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5043 msgid "Recent Manager"
5044 msgstr "Gerenciador de recentes"
5045
5046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5047 msgid "The RecentManager object to use"
5048 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5049
5050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5051 msgid "Show Private"
5052 msgstr "Mostrar privados"
5053
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5055 msgid "Whether the private items should be displayed"
5056 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5057
5058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5059 msgid "Show Tooltips"
5060 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5061
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5063 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5064 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5065
5066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5067 msgid "Show Icons"
5068 msgstr "Mostrar ícones"
5069
5070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5071 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5072 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5073
5074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5075 msgid "Show Not Found"
5076 msgstr "Mostrar não localizados"
5077
5078 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5079 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5080 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5081
5082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5083 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5084 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5085
5086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5087 msgid "Local only"
5088 msgstr "Apenas local"
5089
5090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5091 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5092 msgstr ""
5093 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5094
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5096 msgid "Limit"
5097 msgstr "Limite"
5098
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5100 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5101 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5102
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5104 msgid "Sort Type"
5105 msgstr "Tipo de ordenação"
5106
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5108 msgid "The sorting order of the items displayed"
5109 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5110
5111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5112 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5113 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5114
5115 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5116 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5117 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5118
5119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5120 msgid "The size of the recently used resources list"
5121 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5122
5123 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5124 msgid "The value of the scale"
5125 msgstr "O valor da escala"
5126
5127 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5128 msgid "The icon size"
5129 msgstr "O tamanho do ícone"
5130
5131 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5132 msgid ""
5133 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5134 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5135
5136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5137 msgid "Icons"
5138 msgstr "Ícones"
5139
5140 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5141 msgid "List of icon names"
5142 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5143
5144 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5145 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5146 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5147
5148 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5149 msgid "Draw Value"
5150 msgstr "Mostrar valor"
5151
5152 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5154 msgstr ""
5155 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5156
5157 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5158 msgid "Value Position"
5159 msgstr "Posição do valor"
5160
5161 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5162 msgid "The position in which the current value is displayed"
5163 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5164
5165 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5166 msgid "Slider Length"
5167 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5168
5169 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5170 msgid "Length of scale's slider"
5171 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5172
5173 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5174 msgid "Value spacing"
5175 msgstr "Valor de espaçamento"
5176
5177 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5178 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5179 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5180
5181 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5182 msgid "Horizontal adjustment"
5183 msgstr "Ajustamento horizontal"
5184
5185 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5186 msgid ""
5187 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5188 "controller"
5189 msgstr ""
5190 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5191 "controlador"
5192
5193 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5194 msgid "Vertical adjustment"
5195 msgstr "Ajustamento vertical"
5196
5197 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5198 msgid ""
5199 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5200 "controller"
5201 msgstr ""
5202 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5203 "controlador"
5204
5205 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5206 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5207 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5208
5209 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5210 msgid "How the size of the content should be determined"
5211 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5212
5213 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5214 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5215 msgstr "Política de rolagem vertical"
5216
5217 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5218 msgid "Minimum Slider Length"
5219 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5220
5221 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5222 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5223 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5224
5225 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5226 msgid "Fixed slider size"
5227 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5228
5229 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5230 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5231 msgstr ""
5232 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5233
5234 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5235 msgid ""
5236 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5237 msgstr ""
5238 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5239 "rolagem"
5240
5241 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5242 msgid ""
5243 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5244 msgstr ""
5245 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5246 "rolagem"
5247
5248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5249 msgid "Horizontal Adjustment"
5250 msgstr "Ajustamento horizontal"
5251
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5253 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5254 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5255
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5257 msgid "Vertical Adjustment"
5258 msgstr "Ajustamento vertical"
5259
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5261 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5262 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5263
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5265 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5266 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5267
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5269 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5270 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5271
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5273 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5274 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5275
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5277 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5278 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5279
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5281 msgid "Window Placement"
5282 msgstr "Posicionamento de Janela"
5283
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5285 msgid ""
5286 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5287 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5288 msgstr ""
5289 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5290 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5291
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5293 msgid "Window Placement Set"
5294 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5295
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5297 msgid ""
5298 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5299 "contents with respect to the scrollbars."
5300 msgstr ""
5301 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5302 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5303
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5305 msgid "Shadow Type"
5306 msgstr "Tipo de sombra"
5307
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5309 msgid "Style of bevel around the contents"
5310 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5311
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5313 msgid "Scrollbars within bevel"
5314 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5315
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5317 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5318 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5319
5320 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5321 msgid "Scrollbar spacing"
5322 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5323
5324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5325 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5326 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5327
5328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5329 msgid "Minimum Content Width"
5330 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5331
5332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5333 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5334 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5335
5336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5337 msgid "Minimum Content Height"
5338 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5339
5340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5341 msgid ""
5342 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5343 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5344
5345 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5346 msgid "Draw"
5347 msgstr "Desenhar"
5348
5349 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5350 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5351 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5352
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5354 msgid "Double Click Time"
5355 msgstr "Tempo de clique duplo"
5356
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5358 msgid ""
5359 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5360 "click (in milliseconds)"
5361 msgstr ""
5362 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5363 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5364
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5366 msgid "Double Click Distance"
5367 msgstr "Distância de clique duplo"
5368
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5370 msgid ""
5371 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5372 "double click (in pixels)"
5373 msgstr ""
5374 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5375 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5376
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5378 msgid "Cursor Blink"
5379 msgstr "Piscar cursor"
5380
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5382 msgid "Whether the cursor should blink"
5383 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5384
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5386 msgid "Cursor Blink Time"
5387 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5388
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5390 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5391 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5392
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5394 msgid "Cursor Blink Timeout"
5395 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5396
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5398 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5399 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5400
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5402 msgid "Split Cursor"
5403 msgstr "Dividir cursor"
5404
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5406 msgid ""
5407 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5408 "left text"
5409 msgstr ""
5410 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5411 "direita e direita-para-esquerda"
5412
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5414 msgid "Theme Name"
5415 msgstr "Nome do tema"
5416
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5418 msgid "Name of theme to load"
5419 msgstr "Nome do tema para carregar"
5420
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5422 msgid "Icon Theme Name"
5423 msgstr "Nome do tema de ícones"
5424
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5426 msgid "Name of icon theme to use"
5427 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5428
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5430 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5431 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5432
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5434 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5435 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5436
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5438 msgid "Key Theme Name"
5439 msgstr "Nome do tema-chave"
5440
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5442 msgid "Name of key theme to load"
5443 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5444
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5446 msgid "Menu bar accelerator"
5447 msgstr "Atalho da barra de menu"
5448
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5450 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5451 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5452
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5454 msgid "Drag threshold"
5455 msgstr "Limite para arrasto"
5456
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5458 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5459 msgstr ""
5460 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5461
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5463 msgid "Font Name"
5464 msgstr "Nome da fonte"
5465
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5467 msgid "Name of default font to use"
5468 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5469
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5471 msgid "Icon Sizes"
5472 msgstr "Tamanhos de ícones"
5473
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5475 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5476 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5477
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5479 msgid "GTK Modules"
5480 msgstr "Módulos do GTK"
5481
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5483 msgid "List of currently active GTK modules"
5484 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5485
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5487 msgid "Xft Antialias"
5488 msgstr "Suavização do Xft"
5489
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5491 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5492 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5493
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5495 msgid "Xft Hinting"
5496 msgstr "Hinting do Xft"
5497
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5499 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5500 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5501
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5503 msgid "Xft Hint Style"
5504 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5505
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5507 msgid ""
5508 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5509 msgstr ""
5510 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5511 "\"hintfull\""
5512
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5514 msgid "Xft RGBA"
5515 msgstr "RGBA do Xft"
5516
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5518 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5519 msgstr ""
5520 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5521
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5523 msgid "Xft DPI"
5524 msgstr "DPI do Xft"
5525
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5528 msgstr ""
5529 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5530
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5532 msgid "Cursor theme name"
5533 msgstr "Nome do tema de cursor"
5534
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5536 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5537 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5538
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5540 msgid "Cursor theme size"
5541 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5542
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5544 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5545 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5546
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5548 msgid "Alternative button order"
5549 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5550
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5552 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5553 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5554
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5556 msgid "Alternative sort indicator direction"
5557 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5558
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5560 msgid ""
5561 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5562 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5563 msgstr ""
5564 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5565 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5566
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5568 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5569 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5570
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5572 msgid ""
5573 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5574 "the input method"
5575 msgstr ""
5576 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5577 "oferecer mudança do método de entrada"
5578
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5580 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5581 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5582
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5584 msgid ""
5585 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5586 "control characters"
5587 msgstr ""
5588 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5589 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5590
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5592 msgid "Start timeout"
5593 msgstr "Tempo limite inicial"
5594
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5596 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5597 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5598
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5600 msgid "Repeat timeout"
5601 msgstr "Tempo limite de repetição"
5602
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5604 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5605 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5606
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5608 msgid "Expand timeout"
5609 msgstr "Tempo limite de expansão"
5610
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5612 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5613 msgstr ""
5614 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5615 "para uma região nova"
5616
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5618 msgid "Color scheme"
5619 msgstr "Esquema de cor"
5620
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5622 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5623 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5624
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5626 msgid "Enable Animations"
5627 msgstr "Habilitar animações"
5628
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5630 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5631 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5632
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5634 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5635 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5636
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5638 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5639 msgstr ""
5640 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5641 "nessa tela"
5642
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5644 msgid "Tooltip timeout"
5645 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5646
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5648 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5649 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5650
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5652 msgid "Tooltip browse timeout"
5653 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5654
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5656 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5657 msgstr ""
5658 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5659 "navegação estiver habilitado"
5660
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5662 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5663 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5664
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5666 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5667 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5668
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5670 msgid "Keynav Cursor Only"
5671 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5672
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5674 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5675 msgstr ""
5676 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5677
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5679 msgid "Keynav Wrap Around"
5680 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5681
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5683 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5684 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5685
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5687 msgid "Error Bell"
5688 msgstr "Campainha de erro"
5689
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5691 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5692 msgstr ""
5693 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5694
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5696 msgid "Color Hash"
5697 msgstr "Hash de cores"
5698
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5700 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5701 msgstr ""
5702 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5703 "\")."
5704
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5706 msgid "Default file chooser backend"
5707 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5708
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5710 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5711 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5712
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5714 msgid "Default print backend"
5715 msgstr "Backend padrão de impressão"
5716
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5718 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5719 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5720
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5722 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5723 msgstr ""
5724 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5725
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5727 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5728 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5729
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5731 msgid "Enable Mnemonics"
5732 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5733
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5735 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5736 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5737
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5739 msgid "Enable Accelerators"
5740 msgstr "Habilitar aceleradores"
5741
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5743 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5744 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5745
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5747 msgid "Recent Files Limit"
5748 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5749
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5751 msgid "Number of recently used files"
5752 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5753
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5755 msgid "Default IM module"
5756 msgstr "Módulo ME padrão"
5757
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5759 msgid "Which IM module should be used by default"
5760 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5761
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5763 msgid "Recent Files Max Age"
5764 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5765
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5767 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5768 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5769
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5771 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5772 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5773
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5775 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5776 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5777
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5779 msgid "Sound Theme Name"
5780 msgstr "Nome do tema de som"
5781
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5783 msgid "XDG sound theme name"
5784 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5785
5786 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5788 msgid "Audible Input Feedback"
5789 msgstr "Retorno de entrada audível"
5790
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5792 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5793 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5794
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5796 msgid "Enable Event Sounds"
5797 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5798
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5800 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5801 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5802
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5804 msgid "Enable Tooltips"
5805 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5806
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5808 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5809 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5810
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5812 msgid "Toolbar style"
5813 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5814
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5816 msgid ""
5817 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5818 msgstr ""
5819 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5820 "apenas ícones, etc."
5821
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5823 msgid "Toolbar Icon Size"
5824 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5825
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5827 msgid "The size of icons in default toolbars."
5828 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5829
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5831 msgid "Auto Mnemonics"
5832 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5833
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5835 msgid ""
5836 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5837 "presses the mnemonic activator."
5838 msgstr ""
5839 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5840 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5841
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5843 msgid "Visible Focus"
5844 msgstr "Foco visível"
5845
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5847 msgid ""
5848 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5849 "keyboard."
5850 msgstr ""
5851 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
5852 "usar o teclado."
5853
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5855 msgid "Application prefers a dark theme"
5856 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
5857
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5859 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5860 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
5861
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5863 msgid "Show button images"
5864 msgstr "Exibir imagens nos botões"
5865
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5867 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5868 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
5869
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5871 msgid "Select on focus"
5872 msgstr "Selecionar ao focar"
5873
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5875 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5876 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
5877
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5879 msgid "Password Hint Timeout"
5880 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
5881
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5883 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5884 msgstr ""
5885 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
5886
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5888 msgid "Show menu images"
5889 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
5890
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5892 msgid "Whether images should be shown in menus"
5893 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
5894
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5896 msgid "Delay before drop down menus appear"
5897 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
5898
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5900 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5901 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
5902
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5904 msgid "Scrolled Window Placement"
5905 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5906
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5908 msgid ""
5909 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5910 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5911 msgstr ""
5912 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5913 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5914 "rolagem."
5915
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5917 msgid "Can change accelerators"
5918 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
5919
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5921 msgid ""
5922 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5923 msgstr ""
5924 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
5925 "item de menu"
5926
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5928 msgid "Delay before submenus appear"
5929 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
5930
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5932 msgid ""
5933 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5934 msgstr ""
5935 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
5936 "aparecer o submenu"
5937
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5939 msgid "Delay before hiding a submenu"
5940 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
5941
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5943 msgid ""
5944 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5945 "submenu"
5946 msgstr ""
5947 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
5948 "direção ao submenu"
5949
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5951 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5952 msgstr ""
5953 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
5954 "foco"
5955
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5957 msgid "Custom palette"
5958 msgstr "Paleta personalizada"
5959
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5961 msgid "Palette to use in the color selector"
5962 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
5963
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5965 msgid "IM Preedit style"
5966 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
5967
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5969 msgid "How to draw the input method preedit string"
5970 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
5971
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5973 msgid "IM Status style"
5974 msgstr "Estilo de estado do ME"
5975
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5977 msgid "How to draw the input method statusbar"
5978 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
5979
5980 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5981 msgid "Mode"
5982 msgstr "Modo"
5983
5984 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5985 msgid ""
5986 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5987 "component widgets"
5988 msgstr ""
5989 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5990 "widgets componentes"
5991
5992 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5993 msgid "Ignore hidden"
5994 msgstr "Ignorar ocultos"
5995
5996 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5997 msgid ""
5998 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
5999 msgstr ""
6000 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6001 "do grupo"
6002
6003 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6004 msgid "Climb Rate"
6005 msgstr "Taxa de aumento"
6006
6007 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6008 msgid "Snap to Ticks"
6009 msgstr "Ajustar para incrementos"
6010
6011 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6012 msgid ""
6013 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6014 "nearest step increment"
6015 msgstr ""
6016 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6017 "próximo do botão de opção"
6018
6019 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6020 msgid "Numeric"
6021 msgstr "Numérico"
6022
6023 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6024 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6025 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6026
6027 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6028 msgid "Wrap"
6029 msgstr "Dar a volta"
6030
6031 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6032 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6033 msgstr ""
6034 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6035
6036 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6037 msgid "Update Policy"
6038 msgstr "Política de atualização"
6039
6040 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6041 msgid ""
6042 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6043 msgstr ""
6044 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6045 "valor é legal"
6046
6047 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6048 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6049 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6050
6051 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6052 msgid "Style of bevel around the spin button"
6053 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6054
6055 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6056 msgid "Whether the spinner is active"
6057 msgstr "Se o spinner está ativo"
6058
6059 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6060 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6061 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6062
6063 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6064 msgid "The size of the icon"
6065 msgstr "O tamanho do ícone"
6066
6067 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6068 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6069 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6070
6071 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6072 msgid "Whether the status icon is visible"
6073 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6074
6075 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6076 msgid "Whether the status icon is embedded"
6077 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6078
6079 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6080 msgid "The orientation of the tray"
6081 msgstr "A orientação da área de notificação"
6082
6083 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6084 msgid "Has tooltip"
6085 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6086
6087 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6088 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6089 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6090
6091 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6092 msgid "Tooltip Text"
6093 msgstr "Dica de ferramenta"
6094
6095 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6096 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6097 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6098
6099 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6100 msgid "Tooltip markup"
6101 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6102
6103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6104 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6105 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6106
6107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6108 msgid "The title of this tray icon"
6109 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6110
6111 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6112 msgid "Style context"
6113 msgstr "Contexto de estilo"
6114
6115 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6116 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6117 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
6118
6119 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6120 msgid "The associated GdkScreen"
6121 msgstr "O GdkScreen associado"
6122
6123 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6124 msgid "Direction"
6125 msgstr "Direção"
6126
6127 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6128 msgid "Text direction"
6129 msgstr "Direção do texto"
6130
6131 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6132 msgid "Whether the switch is on or off"
6133 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6134
6135 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6136 msgid "The minimum width of the handle"
6137 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6138
6139 #: ../gtk/gtktable.c:191
6140 msgid "Rows"
6141 msgstr "Linhas"
6142
6143 #: ../gtk/gtktable.c:192
6144 msgid "The number of rows in the table"
6145 msgstr "O número de linhas na tabela"
6146
6147 #: ../gtk/gtktable.c:200
6148 msgid "Columns"
6149 msgstr "Colunas"
6150
6151 #: ../gtk/gtktable.c:201
6152 msgid "The number of columns in the table"
6153 msgstr "O número de colunas na tabela"
6154
6155 #: ../gtk/gtktable.c:228
6156 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6157 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
6158
6159 #: ../gtk/gtktable.c:242
6160 msgid "Right attachment"
6161 msgstr "Anexo à direita"
6162
6163 #: ../gtk/gtktable.c:243
6164 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6165 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
6166
6167 #: ../gtk/gtktable.c:250
6168 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6169 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
6170
6171 #: ../gtk/gtktable.c:256
6172 msgid "Bottom attachment"
6173 msgstr "Anexo debaixo"
6174
6175 #: ../gtk/gtktable.c:263
6176 msgid "Horizontal options"
6177 msgstr "Opções horizontais"
6178
6179 #: ../gtk/gtktable.c:264
6180 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6181 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
6182
6183 #: ../gtk/gtktable.c:270
6184 msgid "Vertical options"
6185 msgstr "Opções verticais"
6186
6187 #: ../gtk/gtktable.c:271
6188 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6189 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
6190
6191 #: ../gtk/gtktable.c:277
6192 msgid "Horizontal padding"
6193 msgstr "Preenchimento horizontal"
6194
6195 #: ../gtk/gtktable.c:278
6196 msgid ""
6197 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6198 "pixels"
6199 msgstr ""
6200 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
6201
6202 #: ../gtk/gtktable.c:284
6203 msgid "Vertical padding"
6204 msgstr "Preenchimento vertical"
6205
6206 #: ../gtk/gtktable.c:285
6207 msgid ""
6208 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6209 "pixels"
6210 msgstr ""
6211 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
6212
6213 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6214 msgid "Tag Table"
6215 msgstr "Tabela de marcações"
6216
6217 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6218 msgid "Text Tag Table"
6219 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6220
6221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6222 msgid "Current text of the buffer"
6223 msgstr "Texto atual do buffer"
6224
6225 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6226 msgid "Has selection"
6227 msgstr "Tem seleção"
6228
6229 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6230 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6231 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6232
6233 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6234 msgid "Cursor position"
6235 msgstr "Posição do cursor"
6236
6237 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6238 msgid ""
6239 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6240 msgstr ""
6241 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6242 "início do buffer)"
6243
6244 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6245 msgid "Copy target list"
6246 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6247
6248 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6249 msgid ""
6250 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6251 msgstr ""
6252 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6253 "arrastar-e-soltar"
6254
6255 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6256 msgid "Paste target list"
6257 msgstr "Lista de alvos de cola"
6258
6259 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6260 msgid ""
6261 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6262 "destination"
6263 msgstr ""
6264 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6265 "transferência e arrastar-e-soltar"
6266
6267 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6268 msgid "Mark name"
6269 msgstr "Nome do marcador"
6270
6271 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6272 msgid "Left gravity"
6273 msgstr "Gravidade à esquerda"
6274
6275 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6276 msgid "Whether the mark has left gravity"
6277 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6278
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6280 msgid "Tag name"
6281 msgstr "Nome da marca"
6282
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6284 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6285 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6286
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6288 msgid "Background RGBA"
6289 msgstr "RGBA de fundo"
6290
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6292 msgid "Background full height"
6293 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6294
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6296 msgid ""
6297 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6298 "of the tagged characters"
6299 msgstr ""
6300 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6301 "altura dos caracteres marcados"
6302
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6304 msgid "Foreground RGBA"
6305 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6306
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6308 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6309 msgstr ""
6310 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6311
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6314 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6315
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6318 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6319
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6321 msgid ""
6322 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6323 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6324 msgstr ""
6325 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6326 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6327
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6329 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6330 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6331
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6333 msgid "Font size in Pango units"
6334 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6335
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6337 msgid ""
6338 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6339 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6340 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6341 msgstr ""
6342 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6343 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6344 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6345
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6347 msgid "Left, right, or center justification"
6348 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6349
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6351 msgid ""
6352 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6353 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6354 msgstr ""
6355 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6356 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6357 "padrão apropriado será utilizado."
6358
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6360 msgid "Left margin"
6361 msgstr "Margem esquerda"
6362
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6364 msgid "Width of the left margin in pixels"
6365 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6366
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6368 msgid "Right margin"
6369 msgstr "Margem direita"
6370
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6372 msgid "Width of the right margin in pixels"
6373 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6374
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6376 msgid "Indent"
6377 msgstr "Recuo"
6378
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6380 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6381 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6382
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6384 msgid ""
6385 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6386 "in Pango units"
6387 msgstr ""
6388 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6389 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6390
6391 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6392 msgid "Pixels above lines"
6393 msgstr "Pixels acima das linhas"
6394
6395 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6396 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6397 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6398
6399 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6400 msgid "Pixels below lines"
6401 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6402
6403 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6404 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6405 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6406
6407 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6408 msgid "Pixels inside wrap"
6409 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6410
6411 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6412 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6413 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6414
6415 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6416 msgid ""
6417 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6418 msgstr ""
6419 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6420
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6422 msgid "Tabs"
6423 msgstr "Tabulações"
6424
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6426 msgid "Custom tabs for this text"
6427 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6428
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6430 msgid "Invisible"
6431 msgstr "Invisível"
6432
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6434 msgid "Whether this text is hidden."
6435 msgstr "Se esse texto está oculto."
6436
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6438 msgid "Paragraph background color name"
6439 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6440
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6442 msgid "Paragraph background color as a string"
6443 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6444
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6446 msgid "Paragraph background color"
6447 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6448
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6450 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6451 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6452
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6454 msgid "Paragraph background RGBA"
6455 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6456
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6458 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6459 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6460
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6462 msgid "Margin Accumulates"
6463 msgstr "Margem acumula"
6464
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6466 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6467 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6468
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6470 msgid "Background full height set"
6471 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6472
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6474 msgid "Whether this tag affects background height"
6475 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6476
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6478 msgid "Justification set"
6479 msgstr "Definir alinhamento"
6480
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6482 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6483 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6484
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6486 msgid "Left margin set"
6487 msgstr "Definir margem esquerda"
6488
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6490 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6491 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6492
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6494 msgid "Indent set"
6495 msgstr "Definir recuo"
6496
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6498 msgid "Whether this tag affects indentation"
6499 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6500
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6502 msgid "Pixels above lines set"
6503 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6504
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6506 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6507 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6508
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6510 msgid "Pixels below lines set"
6511 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6512
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6514 msgid "Pixels inside wrap set"
6515 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6516
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6518 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6519 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6520
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6522 msgid "Right margin set"
6523 msgstr "Definir margem direita"
6524
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6526 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6527 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6528
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6530 msgid "Wrap mode set"
6531 msgstr "Definir modo de quebra"
6532
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6534 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6535 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6536
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6538 msgid "Tabs set"
6539 msgstr "Definir tabulações"
6540
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6542 msgid "Whether this tag affects tabs"
6543 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6544
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6546 msgid "Invisible set"
6547 msgstr "Definir invisível"
6548
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6550 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6551 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6552
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6554 msgid "Paragraph background set"
6555 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6556
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6558 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6559 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6560
6561 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6562 msgid "Pixels Above Lines"
6563 msgstr "Pixels acima das linhas"
6564
6565 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6566 msgid "Pixels Below Lines"
6567 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6568
6569 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6570 msgid "Pixels Inside Wrap"
6571 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6572
6573 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6574 msgid "Wrap Mode"
6575 msgstr "Modo de quebra"
6576
6577 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6578 msgid "Left Margin"
6579 msgstr "Margem esquerda"
6580
6581 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6582 msgid "Right Margin"
6583 msgstr "Margem direita"
6584
6585 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6586 msgid "Cursor Visible"
6587 msgstr "Cursor visível"
6588
6589 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6590 msgid "If the insertion cursor is shown"
6591 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6592
6593 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6594 msgid "Buffer"
6595 msgstr "Buffer"
6596
6597 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6598 msgid "The buffer which is displayed"
6599 msgstr "O buffer exibido"
6600
6601 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6602 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6603 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6604
6605 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6606 msgid "Accepts tab"
6607 msgstr "Aceita tab"
6608
6609 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6610 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6611 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6612
6613 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6614 msgid "Error underline color"
6615 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6616
6617 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6618 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6619 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6620
6621 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6622 msgid "Theming engine name"
6623 msgstr "Nome da engine de tema"
6624
6625 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6626 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6627 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6628
6629 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6630 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6631 msgstr ""
6632 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6633
6634 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6635 msgid "Whether the toggle action should be active"
6636 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6637
6638 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6639 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6640 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6641
6642 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6643 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6644 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6645
6646 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6647 msgid "Draw Indicator"
6648 msgstr "Desenhar indicador"
6649
6650 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6651 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6652 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6653
6654 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6655 msgid "Toolbar Style"
6656 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6657
6658 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6659 msgid "How to draw the toolbar"
6660 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6661
6662 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6663 msgid "Show Arrow"
6664 msgstr "Mostrar seta"
6665
6666 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6667 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6668 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6669
6670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6671 msgid "Size of icons in this toolbar"
6672 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6673
6674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6675 msgid "Icon size set"
6676 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6677
6678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6679 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6680 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6681
6682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6683 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6684 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6685
6686 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6687 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6688 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6689
6690 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6691 msgid "Spacer size"
6692 msgstr "Tamanho do espaçador"
6693
6694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6695 msgid "Size of spacers"
6696 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6697
6698 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6699 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6700 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6701
6702 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6703 msgid "Maximum child expand"
6704 msgstr "Expansão máxima do filho"
6705
6706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6707 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6708 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6709
6710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6711 msgid "Space style"
6712 msgstr "Estilo do espaço"
6713
6714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6715 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6716 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6717
6718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6719 msgid "Button relief"
6720 msgstr "Relevo dos botões"
6721
6722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6723 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6724 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6725
6726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6727 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6728 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6729
6730 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6731 msgid "Text to show in the item."
6732 msgstr "O texto mostrado no item."
6733
6734 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6735 msgid ""
6736 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6737 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6738 msgstr ""
6739 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6740 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6741
6742 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6743 msgid "Widget to use as the item label"
6744 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6745
6746 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6747 msgid "Stock Id"
6748 msgstr "ID predefinido"
6749
6750 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6751 msgid "The stock icon displayed on the item"
6752 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6753
6754 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6755 msgid "Icon name"
6756 msgstr "Nome do ícone"
6757
6758 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6759 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6760 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6761
6762 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6763 msgid "Icon widget"
6764 msgstr "Widget de ícone"
6765
6766 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6767 msgid "Icon widget to display in the item"
6768 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6769
6770 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6771 msgid "Icon spacing"
6772 msgstr "Espaçamento do ícone"
6773
6774 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6775 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6776 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6777
6778 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6779 msgid ""
6780 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6781 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6782 msgstr ""
6783 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6784 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6785 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6786
6787 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6788 msgid "The human-readable title of this item group"
6789 msgstr "Um título para humanos deste item"
6790
6791 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6792 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6793 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6794
6795 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6796 msgid "Collapsed"
6797 msgstr "Retraído"
6798
6799 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6800 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6801 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6802
6803 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6804 msgid "ellipsize"
6805 msgstr "reticências"
6806
6807 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6808 msgid "Ellipsize for item group headers"
6809 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6810
6811 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6812 msgid "Header Relief"
6813 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6814
6815 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6816 msgid "Relief of the group header button"
6817 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6818
6819 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6820 msgid "Header Spacing"
6821 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6822
6823 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6824 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6825 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6826
6827 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6828 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6829 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6830
6831 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6832 msgid "Whether the item should fill the available space"
6833 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6834
6835 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6836 msgid "New Row"
6837 msgstr "Nova linha"
6838
6839 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6840 msgid "Whether the item should start a new row"
6841 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6842
6843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6844 msgid "Position of the item within this group"
6845 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6846
6847 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6848 msgid "Size of icons in this tool palette"
6849 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6850
6851 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6852 msgid "Style of items in the tool palette"
6853 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6854
6855 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6856 msgid "Exclusive"
6857 msgstr "Exclusivo"
6858
6859 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6860 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6861 msgstr ""
6862 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6863
6864 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6865 msgid ""
6866 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6867 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6868
6869 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6870 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6871 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
6872
6873 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6874 msgid "Error color"
6875 msgstr "Erro de cor"
6876
6877 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6878 msgid "Error color for symbolic icons"
6879 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
6880
6881 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6882 msgid "Warning color"
6883 msgstr "Cor de aviso"
6884
6885 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6886 msgid "Warning color for symbolic icons"
6887 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
6888
6889 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6890 msgid "Success color"
6891 msgstr "Cor de sucesso"
6892
6893 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6894 msgid "Success color for symbolic icons"
6895 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
6896
6897 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6898 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6899 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
6900
6901 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6902 msgid "Icon Size"
6903 msgstr "Tamanhos de ícone"
6904
6905 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6906 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6907 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
6908
6909 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6910 msgid "TreeMenu model"
6911 msgstr "Modelo de TreeView"
6912
6913 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6914 msgid "The model for the tree menu"
6915 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6916
6917 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6918 msgid "TreeMenu root row"
6919 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
6920
6921 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6922 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6923 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
6924
6925 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6926 msgid "Tearoff"
6927 msgstr "Tearoff"
6928
6929 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6930 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6931 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
6932
6933 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6934 msgid "Wrap Width"
6935 msgstr "Largura da quebra"
6936
6937 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6938 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6939 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
6940
6941 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6942 msgid "TreeModelSort Model"
6943 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6944
6945 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6946 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6947 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6948
6949 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6950 msgid "TreeView Model"
6951 msgstr "Modelo de TreeView"
6952
6953 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6954 msgid "The model for the tree view"
6955 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6956
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6958 msgid "Headers Visible"
6959 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6960
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6962 msgid "Show the column header buttons"
6963 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6964
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6966 msgid "Headers Clickable"
6967 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6968
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6970 msgid "Column headers respond to click events"
6971 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6972
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6974 msgid "Expander Column"
6975 msgstr "Coluna de expansão"
6976
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6978 msgid "Set the column for the expander column"
6979 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6980
6981 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6982 msgid "Rules Hint"
6983 msgstr "Dica de réguas"
6984
6985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6986 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6987 msgstr ""
6988 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6989
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6991 msgid "Enable Search"
6992 msgstr "Habilitar pesquisa"
6993
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6995 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6996 msgstr ""
6997 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6998
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7000 msgid "Search Column"
7001 msgstr "Pesquisar coluna"
7002
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7004 msgid "Model column to search through during interactive search"
7005 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7006
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7008 msgid "Fixed Height Mode"
7009 msgstr "Modo de altura fixa"
7010
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7012 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7013 msgstr ""
7014 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7015 "mesma altura"
7016
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7018 msgid "Hover Selection"
7019 msgstr "Seleção flutuante"
7020
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7022 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7023 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7024
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7026 msgid "Hover Expand"
7027 msgstr "Expandir flutuante"
7028
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7030 msgid ""
7031 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7032 msgstr ""
7033 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7034
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7036 msgid "Show Expanders"
7037 msgstr "Mostrar expansores"
7038
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7040 msgid "View has expanders"
7041 msgstr "Visualizador tem expansores"
7042
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7044 msgid "Level Indentation"
7045 msgstr "Recuo de nível"
7046
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7048 msgid "Extra indentation for each level"
7049 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7050
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7052 msgid "Rubber Banding"
7053 msgstr "Seleção elástica"
7054
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7056 msgid ""
7057 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7058 msgstr ""
7059 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7060
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7062 msgid "Enable Grid Lines"
7063 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7064
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7066 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7067 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7068
7069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7070 msgid "Enable Tree Lines"
7071 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7072
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7074 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7075 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7076
7077 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7078 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7079 msgstr ""
7080 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7081
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7083 msgid "Vertical Separator Width"
7084 msgstr "Largura do separador vertical"
7085
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7087 msgid "Vertical space between cells.  Must be an even number"
7088 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7089
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7091 msgid "Horizontal Separator Width"
7092 msgstr "Largura do separador horizontal"
7093
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7095 msgid "Horizontal space between cells.  Must be an even number"
7096 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7097
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7099 msgid "Allow Rules"
7100 msgstr "Permitir regras"
7101
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7103 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7104 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7105
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7107 msgid "Indent Expanders"
7108 msgstr "Recuo nos expansores"
7109
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7111 msgid "Make the expanders indented"
7112 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7113
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7115 msgid "Even Row Color"
7116 msgstr "Cor da linha par"
7117
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7119 msgid "Color to use for even rows"
7120 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7121
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7123 msgid "Odd Row Color"
7124 msgstr "Cor de linha ímpar"
7125
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7127 msgid "Color to use for odd rows"
7128 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7129
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7131 msgid "Grid line width"
7132 msgstr "Espessura de linha da grade"
7133
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7135 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7136 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7137
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7139 msgid "Tree line width"
7140 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7141
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7143 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7144 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7145
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7147 msgid "Grid line pattern"
7148 msgstr "Padrão de linha de grade"
7149
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7151 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7152 msgstr ""
7153 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7154
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7156 msgid "Tree line pattern"
7157 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7158
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7160 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7161 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7162
7163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7164 msgid "Whether to display the column"
7165 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7166
7167 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7168 msgid "Resizable"
7169 msgstr "Redimensionável"
7170
7171 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7172 msgid "Column is user-resizable"
7173 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7174
7175 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7176 msgid "Current X position of the column"
7177 msgstr "Posição X atual da coluna"
7178
7179 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7180 msgid "Current width of the column"
7181 msgstr "Largura atual da coluna"
7182
7183 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7184 msgid "Sizing"
7185 msgstr "Dimensão"
7186
7187 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7188 msgid "Resize mode of the column"
7189 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7190
7191 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7192 msgid "Fixed Width"
7193 msgstr "Largura fixa"
7194
7195 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7196 msgid "Current fixed width of the column"
7197 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7198
7199 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7200 msgid "Minimum allowed width of the column"
7201 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7202
7203 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7204 msgid "Maximum Width"
7205 msgstr "Largura máxima"
7206
7207 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7208 msgid "Maximum allowed width of the column"
7209 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7210
7211 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7212 msgid "Title to appear in column header"
7213 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7214
7215 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7216 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7217 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7218
7219 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7220 msgid "Clickable"
7221 msgstr "Clicável"
7222
7223 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7224 msgid "Whether the header can be clicked"
7225 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7226
7227 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7228 msgid "Widget"
7229 msgstr "Widget"
7230
7231 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7232 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7233 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7234
7235 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7236 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7237 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7238
7239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7240 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7241 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7242
7243 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7244 msgid "Sort indicator"
7245 msgstr "Indicador de ordenação"
7246
7247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7248 msgid "Whether to show a sort indicator"
7249 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7250
7251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7252 msgid "Sort order"
7253 msgstr "Tipo de ordenação"
7254
7255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7256 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7257 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7258
7259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7260 msgid "Sort column ID"
7261 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7262
7263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7264 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7265 msgstr ""
7266 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7267 "selecionada para ordenação"
7268
7269 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7270 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7271 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7272
7273 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7274 msgid "Merged UI definition"
7275 msgstr "Definição de IU unida"
7276
7277 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7278 msgid "An XML string describing the merged UI"
7279 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7280
7281 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7282 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7283 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7284
7285 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7286 msgid "Use symbolic icons"
7287 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7288
7289 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7290 msgid "Whether to use symbolic icons"
7291 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7292
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7294 msgid "Widget name"
7295 msgstr "Nome do widget"
7296
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7298 msgid "The name of the widget"
7299 msgstr "O nome do widget"
7300
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7302 msgid "Parent widget"
7303 msgstr "Widget pai"
7304
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7306 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7307 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7308
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7310 msgid "Width request"
7311 msgstr "Solicitação de largura"
7312
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7314 msgid ""
7315 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7316 "used"
7317 msgstr ""
7318 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7319
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7321 msgid "Height request"
7322 msgstr "Solicitação de altura"
7323
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7325 msgid ""
7326 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7327 "be used"
7328 msgstr ""
7329 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7330
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7332 msgid "Whether the widget is visible"
7333 msgstr "Se o widget é visível"
7334
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7336 msgid "Whether the widget responds to input"
7337 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7338
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7340 msgid "Application paintable"
7341 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7342
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7344 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7345 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7346
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7348 msgid "Can focus"
7349 msgstr "Pode ter foco"
7350
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7352 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7353 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7354
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7356 msgid "Has focus"
7357 msgstr "Tem foco"
7358
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7360 msgid "Whether the widget has the input focus"
7361 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7362
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7364 msgid "Is focus"
7365 msgstr "É foco"
7366
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7368 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7369 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7370
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7372 msgid "Can default"
7373 msgstr "Pode ser padrão"
7374
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7376 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7377 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7378
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7380 msgid "Has default"
7381 msgstr "Tem padrão"
7382
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7384 msgid "Whether the widget is the default widget"
7385 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7386
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7388 msgid "Receives default"
7389 msgstr "Recebe padrão"
7390
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7392 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7393 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7394
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7396 msgid "Composite child"
7397 msgstr "Filho de composto"
7398
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7400 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7401 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7402
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7404 msgid "Style"
7405 msgstr "Estilo"
7406
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7408 msgid ""
7409 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7410 "(colors etc)"
7411 msgstr ""
7412 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7413
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7415 msgid "Events"
7416 msgstr "Eventos"
7417
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7419 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7420 msgstr ""
7421 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7422
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7424 msgid "No show all"
7425 msgstr "Sem \"show all\""
7426
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7428 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7429 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7430
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7432 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7433 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7434
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7436 msgid "Window"
7437 msgstr "Janela"
7438
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7440 msgid "The widget's window if it is realized"
7441 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7442
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7444 msgid "Double Buffered"
7445 msgstr "Buffer duplo"
7446
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7448 msgid "Whether the widget is double buffered"
7449 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7450
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7452 msgid "How to position in extra horizontal space"
7453 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7454
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7456 msgid "How to position in extra vertical space"
7457 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7458
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7460 msgid "Margin on Left"
7461 msgstr "Margem na esquerda"
7462
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7464 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7465 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7466
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7468 msgid "Margin on Right"
7469 msgstr "Margem na direita"
7470
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7472 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7473 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7474
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7476 msgid "Margin on Top"
7477 msgstr "Margem no topo"
7478
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7480 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7481 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7482
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7484 msgid "Margin on Bottom"
7485 msgstr "Margem abaixo"
7486
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7488 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7489 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7490
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7492 msgid "All Margins"
7493 msgstr "Todas as margens"
7494
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7496 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7497 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7498
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7500 msgid "Horizontal Expand"
7501 msgstr "Expandir horizontal"
7502
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7504 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7505 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7506
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7508 msgid "Horizontal Expand Set"
7509 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7510
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7512 msgid "Whether to use the hexpand property"
7513 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7514
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7516 msgid "Vertical Expand"
7517 msgstr "Expandir vertical"
7518
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7520 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7521 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7522
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7524 msgid "Vertical Expand Set"
7525 msgstr "Definição de expansão vertical"
7526
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7528 msgid "Whether to use the vexpand property"
7529 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7530
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7532 msgid "Expand Both"
7533 msgstr "Ambas expansões"
7534
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7536 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7537 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7538
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7540 msgid "Interior Focus"
7541 msgstr "Focus Interior"
7542
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7544 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7545 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7546
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7548 msgid "Focus linewidth"
7549 msgstr "Espessura da linha de foco"
7550
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7552 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7553 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7554
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7556 msgid "Focus line dash pattern"
7557 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7558
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7560 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7561 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7562
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7564 msgid "Focus padding"
7565 msgstr "Preenchimento do foco"
7566
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7568 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7569 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7570
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7572 msgid "Cursor color"
7573 msgstr "Cor do cursor"
7574
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7576 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7577 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7578
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7580 msgid "Secondary cursor color"
7581 msgstr "Cor secundária do cursor"
7582
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7584 msgid ""
7585 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7586 "right-to-left and left-to-right text"
7587 msgstr ""
7588 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7589 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7590
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7592 msgid "Cursor line aspect ratio"
7593 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7594
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7596 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7597 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7598
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7600 msgid "Window dragging"
7601 msgstr "Arrastar janela"
7602
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7604 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7605 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7606
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7608 msgid "Unvisited Link Color"
7609 msgstr "Cor do link não visitado"
7610
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7612 msgid "Color of unvisited links"
7613 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7614
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7616 msgid "Visited Link Color"
7617 msgstr "Cor do link visitado"
7618
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7620 msgid "Color of visited links"
7621 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7622
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7624 msgid "Wide Separators"
7625 msgstr "Separadores amplos"
7626
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7628 msgid ""
7629 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7630 "instead of a line"
7631 msgstr ""
7632 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7633 "caixa ao invés de uma linha"
7634
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7636 msgid "Separator Width"
7637 msgstr "Largura do separador"
7638
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7640 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7641 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7642
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7644 msgid "Separator Height"
7645 msgstr "Altura do separador"
7646
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7648 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7649 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7650
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7652 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7653 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7654
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7656 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7657 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7658
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7660 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7661 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7662
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7664 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7665 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7666
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7668 msgid "Window Type"
7669 msgstr "Tipo de janela"
7670
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7672 msgid "The type of the window"
7673 msgstr "O tipo da janela"
7674
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7676 msgid "Window Title"
7677 msgstr "Título da janela"
7678
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7680 msgid "The title of the window"
7681 msgstr "O título da janela"
7682
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7684 msgid "Window Role"
7685 msgstr "Papel da janela"
7686
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7688 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7689 msgstr ""
7690 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7691
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7693 msgid "Startup ID"
7694 msgstr "ID de startup"
7695
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7697 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7698 msgstr ""
7699 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7700
7701 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7702 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7703 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7704
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7706 msgid "Modal"
7707 msgstr "Modal"
7708
7709 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7710 msgid ""
7711 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7712 "up)"
7713 msgstr ""
7714 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7715 "esta estiver aberta)"
7716
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7718 msgid "Window Position"
7719 msgstr "Posição da janela"
7720
7721 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7722 msgid "The initial position of the window"
7723 msgstr "A posição inicial da janela"
7724
7725 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7726 msgid "Default Width"
7727 msgstr "Largura padrão"
7728
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7730 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7731 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7732
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7734 msgid "Default Height"
7735 msgstr "Altura padrão"
7736
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7738 msgid ""
7739 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7740 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7741
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7743 msgid "Destroy with Parent"
7744 msgstr "Destruir com pai"
7745
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7747 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7748 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7749
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7751 msgid "Icon for this window"
7752 msgstr "Ícone para esta janela"
7753
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7755 msgid "Mnemonics Visible"
7756 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7757
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7759 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7760 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7761
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7763 msgid "Focus Visible"
7764 msgstr "Foco visível"
7765
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7767 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7768 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
7769
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7771 msgid "Name of the themed icon for this window"
7772 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7773
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7775 msgid "Is Active"
7776 msgstr "Está ativo"
7777
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7779 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7780 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7781
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7783 msgid "Focus in Toplevel"
7784 msgstr "Foco está na Toplevel"
7785
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7787 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7788 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7789
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7791 msgid "Type hint"
7792 msgstr "Dica de tipo"
7793
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7795 msgid ""
7796 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7797 "and how to treat it."
7798 msgstr ""
7799 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7800 "como tratá-la."
7801
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7803 msgid "Skip taskbar"
7804 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7805
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7807 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7808 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7809
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7811 msgid "Skip pager"
7812 msgstr "Ignorar paginador"
7813
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7815 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7816 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7817
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7819 msgid "Urgent"
7820 msgstr "Urgente"
7821
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7823 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7824 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7825
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7827 msgid "Accept focus"
7828 msgstr "Aceitar foco"
7829
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7831 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7832 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7833
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7835 msgid "Focus on map"
7836 msgstr "Focar no mapa"
7837
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7839 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7840 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7841
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7843 msgid "Decorated"
7844 msgstr "Decorada"
7845
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7847 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7848 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7849
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7851 msgid "Deletable"
7852 msgstr "Apagável"
7853
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7855 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7856 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7857
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7859 msgid "Resize grip"
7860 msgstr "Alça de redimensionamento"
7861
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7863 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7864 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
7865
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7867 msgid "Resize grip is visible"
7868 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
7869
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7871 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7872 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
7873
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7875 msgid "Gravity"
7876 msgstr "Gravidade"
7877
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7879 msgid "The window gravity of the window"
7880 msgstr "A gravidade da janela"
7881
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7883 msgid "Transient for Window"
7884 msgstr "Transitório para Janela"
7885
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7887 msgid "The transient parent of the dialog"
7888 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7889
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7891 msgid "Opacity for Window"
7892 msgstr "Opacidade para Janela"
7893
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7895 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7896 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7897
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7899 msgid "Width of resize grip"
7900 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
7901
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7903 msgid "Height of resize grip"
7904 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
7905
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7907 msgid "GtkApplication"
7908 msgstr "GtkApplication"
7909
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7911 msgid "The GtkApplication for the window"
7912 msgstr "O GtkApplication para a janela"
7913
7914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7915 msgid "Color Profile Title"
7916 msgstr "Título do perfil de cor"
7917
7918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7919 msgid "The title of the color profile to use"
7920 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
7921
7922 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7923 #~ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
7924
7925 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7926 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
7927
7928 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7929 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
7930
7931 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7932 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
7933
7934 #~ msgid ""
7935 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7936 #~ "it defaults to the URL"
7937 #~ msgstr ""
7938 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
7939 #~ "o URL"
7940
7941 #~ msgid "Tab pack type"
7942 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
7943
7944 #~ msgid "Update policy"
7945 #~ msgstr "Política de atualização"
7946
7947 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7948 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
7949
7950 #~ msgid "Lower"
7951 #~ msgstr "Inferior"
7952
7953 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7954 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
7955
7956 #~ msgid "Upper"
7957 #~ msgstr "Superior"
7958
7959 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7960 #~ msgstr "Limite superior da régua"
7961
7962 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7963 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
7964
7965 #~ msgid "Max Size"
7966 #~ msgstr "Tamanho máximo"
7967
7968 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7969 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
7970
7971 #~ msgid "Metric"
7972 #~ msgstr "Métrica"
7973
7974 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7975 #~ msgstr "A métrica usada para a régua"
7976
7977 #~ msgid "Number of steps"
7978 #~ msgstr "Número de passos"
7979
7980 #~ msgid ""
7981 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7982 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7983 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7984 #~ msgstr ""
7985 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
7986 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
7987 #~ "duration)."
7988
7989 #~ msgid "Animation duration"
7990 #~ msgstr "Duração da animação"
7991
7992 #~ msgid ""
7993 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7994 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
7995
7996 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7997 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
7998
7999 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8000 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8001
8002 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8003 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8004
8005 #~ msgid ""
8006 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8007 #~ "for this viewport"
8008 #~ msgstr ""
8009 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8010 #~ "viewport"
8011
8012 #~ msgid ""
8013 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8014 #~ "this viewport"
8015 #~ msgstr ""
8016 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8017 #~ "viewport"
8018
8019 #~ msgid "Extension events"
8020 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8021
8022 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8023 #~ msgstr ""
8024 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8025
8026 #~ msgid "Loop"
8027 #~ msgstr "Laço"
8028
8029 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8030 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8031
8032 #~ msgid "Number of Channels"
8033 #~ msgstr "Número de canais"
8034
8035 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8036 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8037
8038 #~ msgid "Colorspace"
8039 #~ msgstr "Espaço de cor"
8040
8041 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8042 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8043
8044 #~ msgid "Has Alpha"
8045 #~ msgstr "Tem alfa"
8046
8047 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8048 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8049
8050 #~ msgid "Bits per Sample"
8051 #~ msgstr "Bits por amostra"
8052
8053 #~ msgid "The number of bits per sample"
8054 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8055
8056 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8057 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8058
8059 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8060 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8061
8062 #~ msgid "Rowstride"
8063 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8064
8065 #~ msgid ""
8066 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8067 #~ "row"
8068 #~ msgstr ""
8069 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8070
8071 #~ msgid "Pixels"
8072 #~ msgstr "Pixels"
8073
8074 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8075 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8076
8077 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8078 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8079
8080 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8081 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8082
8083 #~ msgid "Has separator"
8084 #~ msgstr "Tem separador"
8085
8086 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8087 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8088
8089 #~ msgid "Invisible char set"
8090 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8091
8092 #~ msgid "State Hint"
8093 #~ msgstr "Dica de estado"
8094
8095 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8096 #~ msgstr ""
8097 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8098
8099 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8100 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8101
8102 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8103 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8104
8105 #~ msgid "Pixmap"
8106 #~ msgstr "Pixmap"
8107
8108 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8109 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8110
8111 #~ msgid "A GdkImage to display"
8112 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8113
8114 #~ msgid "Mask"
8115 #~ msgstr "Máscara"
8116
8117 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8118 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8119
8120 #~ msgid "Use separator"
8121 #~ msgstr "Usar separador"
8122
8123 #~ msgid ""
8124 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8125 #~ "buttons"
8126 #~ msgstr ""
8127 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8128 #~ "botões"
8129
8130 #~ msgid "Activity mode"
8131 #~ msgstr "Modo de atividade"
8132
8133 #~ msgid ""
8134 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8135 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8136 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8137 #~ "take."
8138 #~ msgstr ""
8139 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8140 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8141 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8142 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8143
8144 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8145 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8146
8147 #~ msgid ""
8148 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8149 #~ "shadow IN while they are dragged"
8150 #~ msgstr ""
8151 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8152 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8153
8154 #~ msgid "Trough Side Details"
8155 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8156
8157 #~ msgid ""
8158 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8159 #~ "drawn with different details"
8160 #~ msgstr ""
8161 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8162 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8163
8164 #~ msgid ""
8165 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8166 #~ "()"
8167 #~ msgstr ""
8168 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8169
8170 #~ msgid "Blinking"
8171 #~ msgstr "Piscando"
8172
8173 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8174 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8175
8176 #~ msgid "Background stipple mask"
8177 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8178
8179 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8180 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8181
8182 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8183 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8184
8185 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8186 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8187
8188 #~ msgid "Background stipple set"
8189 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8190
8191 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8192 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8193
8194 #~ msgid "Foreground stipple set"
8195 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8196
8197 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8198 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8199
8200 #~ msgid "Row Ending details"
8201 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8202
8203 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8204 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8205
8206 #~ msgid "Draw Border"
8207 #~ msgstr "Desenhar borda"
8208
8209 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8210 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8211
8212 #~ msgid "Allow Shrink"
8213 #~ msgstr "Permitir encolher"
8214
8215 #~ msgid ""
8216 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8217 #~ "the time a bad idea"
8218 #~ msgstr ""
8219 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8220 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8221
8222 #~ msgid "Allow Grow"
8223 #~ msgstr "Permitir crescer"
8224
8225 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8226 #~ msgstr ""
8227 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8228 #~ "mínimo"
8229
8230 #~ msgid "Enable arrow keys"
8231 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8232
8233 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8234 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8235
8236 #~ msgid "Always enable arrows"
8237 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8238
8239 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8240 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8241
8242 #~ msgid "Case sensitive"
8243 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8244
8245 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8246 #~ msgstr ""
8247 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8248
8249 #~ msgid "Allow empty"
8250 #~ msgstr "Permitir vazio"
8251
8252 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8253 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8254
8255 #~ msgid "Value in list"
8256 #~ msgstr "Valor na lista"
8257
8258 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8259 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8260
8261 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8262 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8263
8264 #~ msgid "Minimum X"
8265 #~ msgstr "X mínimo"
8266
8267 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8268 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
8269
8270 #~ msgid "Maximum X"
8271 #~ msgstr "X máximo"
8272
8273 #~ msgid "Maximum possible X value"
8274 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8275
8276 #~ msgid "Minimum Y"
8277 #~ msgstr "Y mínimo"
8278
8279 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8280 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8281
8282 #~ msgid "Maximum Y"
8283 #~ msgstr "Y máximo"
8284
8285 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8286 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
8287
8288 #~ msgid "File System Backend"
8289 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8290
8291 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8292 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8293
8294 #~ msgid "The currently selected filename"
8295 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8296
8297 #~ msgid "Show file operations"
8298 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8299
8300 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8301 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8302
8303 #~ msgid "Tab Border"
8304 #~ msgstr "Borda da aba"
8305
8306 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8307 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8308
8309 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8310 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8311
8312 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8313 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8314
8315 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8316 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8317
8318 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8319 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8320
8321 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8322 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8323
8324 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8325 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8326
8327 #~ msgid "User Data"
8328 #~ msgstr "Dados de usuário"
8329
8330 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8331 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8332
8333 #~ msgid "The menu of options"
8334 #~ msgstr "O menu de opções"
8335
8336 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8337 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8338
8339 #~ msgid "Spacing around indicator"
8340 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8341
8342 #~ msgid ""
8343 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8344 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8345
8346 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8347 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8348
8349 #~ msgid "Bar style"
8350 #~ msgstr "Estilo da barra"
8351
8352 #~ msgid ""
8353 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8354 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8355
8356 #~ msgid "Activity Step"
8357 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8358
8359 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8360 #~ msgstr ""
8361 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8362
8363 #~ msgid "Activity Blocks"
8364 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8365
8366 #~ msgid ""
8367 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8368 #~ "mode (Deprecated)"
8369 #~ msgstr ""
8370 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8371 #~ "atividade (obsoleto)"
8372
8373 #~ msgid "Discrete Blocks"
8374 #~ msgstr "Blocos discretos"
8375
8376 #~ msgid ""
8377 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8378 #~ "discrete style)"
8379 #~ msgstr ""
8380 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8381 #~ "estilo discreto)"
8382
8383 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8384 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8385
8386 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8387 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8388
8389 #~ msgid "Line Wrap"
8390 #~ msgstr "Quebra de linha"
8391
8392 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8393 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8394
8395 #~ msgid "Word Wrap"
8396 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8397
8398 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8399 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8400
8401 #~ msgid "Tooltips"
8402 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8403
8404 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8405 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8406
8407 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8408 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8409
8410 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8411 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8412
8413 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8414 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8415
8416 #~ msgid ""
8417 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8418 #~ "text in the progress widget"
8419 #~ msgstr ""
8420 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8421 #~ "no widget de progresso"
8422
8423 #~ msgid ""
8424 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8425 #~ "text in the progress widget"
8426 #~ msgstr ""
8427 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8428 #~ "no widget de progresso"
8429
8430 #~ msgid "Homogenous"
8431 #~ msgstr "Homogéneo"
8432
8433 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8434 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"