1 # Brazilian Portuguese translation of the GTK+ Properties.
2 # Copyright (C) 1999, 2004-2009 the GTK+ authors.
3 # Alex Sandro Queiroz e Silva <asandro@lcg.dc.ufc.br>, 1999.
4 # Afonso Celso Medina <medina@maua.br>, 2004, 2005.
5 # Leonardo Ferreira Fontenelle <leonardof@gnome.org>, 2006, 2008, 2009.
6 # Og Maciel <ogmaciel@gnome.org>, 2007, 2011.
7 # Pedro Vaz Mello de Medeiros <pedrovmm@gmail.com>, 2007.
8 # Henrique P Machado <zehrique@gmail.com>, 2008.
9 # André Gondim <andregondim@ubuntu.com>, 2009.
10 # Jonh Wendell <jwendell@gnome.org>, 2010.
11 # Djavan Fagundes <djavan@comum.org>, 2011.
12 # Rodolfo RG <rodolforg@gmail.com>, 2011.
16 "Project-Id-Version: gtk+\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2011-09-22 10:29-0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2011-09-13 22:17-0300\n"
20 "Last-Translator: Antonio Fernandes C. Neto <fernandesn@gnome.org>\n"
21 "Language-Team: Brazilian Portuguese <gnome-pt_br-list@gnome.org>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
27 "X-Generator: Virtaal 0.6.1\n"
29 #: ../gdk/gdkapplaunchcontext.c:129 ../gdk/gdkcursor.c:136
30 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:146
34 #: ../gdk/gdkcursor.c:128
36 msgstr "Tipo do cursor"
38 #: ../gdk/gdkcursor.c:129
39 msgid "Standard cursor type"
40 msgstr "Tipo do cursor padrão"
42 #: ../gdk/gdkcursor.c:137
43 msgid "Display of this cursor"
44 msgstr "Mostrador deste cursor"
46 #: ../gdk/gdkdevice.c:111
47 msgid "Device Display"
48 msgstr "Mostrador do dispositivo"
50 #: ../gdk/gdkdevice.c:112
51 msgid "Display which the device belongs to"
52 msgstr "Mostrador ao qual este dispositivo pertence"
54 #: ../gdk/gdkdevice.c:126
55 msgid "Device manager"
56 msgstr "Gerenciador de dispositivos"
58 #: ../gdk/gdkdevice.c:127
59 msgid "Device manager which the device belongs to"
60 msgstr "Gerenciador de dispositivos ao qual este dispositivo pertence"
62 #: ../gdk/gdkdevice.c:141 ../gdk/gdkdevice.c:142
64 msgstr "Nome do dispositivo"
66 #: ../gdk/gdkdevice.c:156
68 msgstr "Tipo do dispositivo"
70 #: ../gdk/gdkdevice.c:157
71 msgid "Device role in the device manager"
72 msgstr "Regra do dispositivo no gerenciador de dispositivos"
74 #: ../gdk/gdkdevice.c:173
75 msgid "Associated device"
76 msgstr "Dispositivo associado"
78 #: ../gdk/gdkdevice.c:174
79 msgid "Associated pointer or keyboard with this device"
80 msgstr "Ponteiro ou teclado associado a este dispositivo"
82 #: ../gdk/gdkdevice.c:187
84 msgstr "Fonte de entrada"
86 #: ../gdk/gdkdevice.c:188
87 msgid "Source type for the device"
88 msgstr "Tipo de fonte para o dispositivo"
90 #: ../gdk/gdkdevice.c:203 ../gdk/gdkdevice.c:204
91 msgid "Input mode for the device"
92 msgstr "Modo de entrada para o dispositivo"
94 #: ../gdk/gdkdevice.c:219
95 msgid "Whether the device has a cursor"
96 msgstr "Se o dispositivo possui ou não um cursor"
98 #: ../gdk/gdkdevice.c:220
99 msgid "Whether there is a visible cursor following device motion"
100 msgstr "Se há ou não um cursor visível acompanhando o movimento do dispositivo"
102 #: ../gdk/gdkdevice.c:234 ../gdk/gdkdevice.c:235
103 msgid "Number of axes in the device"
104 msgstr "O número de eixos no dispositivo"
106 #: ../gdk/gdkdevicemanager.c:147
107 msgid "Display for the device manager"
108 msgstr "Mostrador para o gerenciador de dispositivos"
110 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:162
111 msgid "Default Display"
112 msgstr "Mostrador padrão"
114 #: ../gdk/gdkdisplaymanager.c:163
115 msgid "The default display for GDK"
116 msgstr "O mostrador padrão para o GDK"
118 #: ../gdk/gdkscreen.c:92
120 msgstr "Opções de fonte"
122 #: ../gdk/gdkscreen.c:93
123 msgid "The default font options for the screen"
124 msgstr "As opções de fonte padrão para a tela"
126 #: ../gdk/gdkscreen.c:100
127 msgid "Font resolution"
128 msgstr "Resolução da fonte"
130 #: ../gdk/gdkscreen.c:101
131 msgid "The resolution for fonts on the screen"
132 msgstr "A resolução para fontes na tela"
134 #: ../gdk/gdkwindow.c:376 ../gdk/gdkwindow.c:377
138 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:119
142 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi2.c:120
143 msgid "Opcode for XInput2 requests"
144 msgstr "Código de operação para requisições XInput2"
146 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:100
148 msgstr "Base de eventos"
150 #: ../gdk/x11/gdkdevicemanager-xi.c:101
151 msgid "Event base for XInput events"
152 msgstr "Base de eventos para eventos XInput"
154 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:130 ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:140
155 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi.c:141
157 msgstr "ID do dispositivo"
159 #: ../gdk/x11/gdkdevice-xi2.c:131
160 msgid "Device identifier"
161 msgstr "Identificador do dispositivo"
163 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:278
165 msgstr "Nome do programa"
167 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:279
169 "The name of the program. If this is not set, it defaults to "
170 "g_get_application_name()"
172 "O nome do programa. Se não definido, o padrão é g_get_application_name()"
174 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:293
175 msgid "Program version"
176 msgstr "Versão do programa"
178 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:294
179 msgid "The version of the program"
180 msgstr "A versão do programa"
182 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:308
183 msgid "Copyright string"
184 msgstr "Texto de copyright"
186 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:309
187 msgid "Copyright information for the program"
188 msgstr "Informações de copyright do programa"
190 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:326
191 msgid "Comments string"
192 msgstr "Texto de comentários"
194 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:327
195 msgid "Comments about the program"
196 msgstr "Comentários sobre o programa"
198 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:377
200 msgstr "Tipo de licença"
202 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:378
203 msgid "The license type of the program"
204 msgstr "O tipo da licença do programa"
206 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:394
208 msgstr "URL do website"
210 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:395
211 msgid "The URL for the link to the website of the program"
212 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
214 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:409
215 msgid "Website label"
216 msgstr "Rótulo do website"
218 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:410
219 msgid "The label for the link to the website of the program"
220 msgstr "O rótulo para o link do website do programa"
222 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:426
226 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:427
227 msgid "List of authors of the program"
228 msgstr "A lista dos autores do programa"
230 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:443
232 msgstr "Documentadores"
234 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:444
235 msgid "List of people documenting the program"
236 msgstr "Lista das pessoas que estão documentando o programa"
238 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:460
242 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:461
243 msgid "List of people who have contributed artwork to the program"
245 "Lista das pessoas que têm contribuído com trabalhos artísticos ao programa"
247 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:478
248 msgid "Translator credits"
249 msgstr "Créditos dos tradutores"
251 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:479
253 "Credits to the translators. This string should be marked as translatable"
254 msgstr "Créditos aos tradutores. Este texto deve ser definido como traduzível"
256 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:494
260 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:495
262 "A logo for the about box. If this is not set, it defaults to "
263 "gtk_window_get_default_icon_list()"
265 "Um logotipo para a caixa \"Sobre\". Se não definido, o padrão é "
266 "gtk_window_get_default_icon_list()"
268 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:510
269 msgid "Logo Icon Name"
270 msgstr "Nome do ícone de logo"
272 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:511
273 msgid "A named icon to use as the logo for the about box."
275 "Um ícone nomeado para ser usado como o logotipo da caixa de diálogo \"Sobre"
278 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:524
280 msgstr "Quebrar texto da licença"
282 #: ../gtk/gtkaboutdialog.c:525
283 msgid "Whether to wrap the license text."
284 msgstr "Se deve quebrar as linhas do texto da licença."
286 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:187
287 msgid "Accelerator Closure"
288 msgstr "Closure de acelerador"
290 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:188
291 msgid "The closure to be monitored for accelerator changes"
292 msgstr "O closure a ser monitorado para mudanças de acelerador"
294 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:194
295 msgid "Accelerator Widget"
296 msgstr "Widget de acelerador"
298 #: ../gtk/gtkaccellabel.c:195
299 msgid "The widget to be monitored for accelerator changes"
300 msgstr "O widget a ser monitorado para mudanças de acelerador"
302 #: ../gtk/gtkaction.c:222 ../gtk/gtkactiongroup.c:228 ../gtk/gtkprinter.c:125
303 #: ../gtk/gtktextmark.c:126 ../gtk/gtkthemingengine.c:256
307 #: ../gtk/gtkaction.c:223
308 msgid "A unique name for the action."
309 msgstr "Um nome único para a ação."
311 #: ../gtk/gtkaction.c:241 ../gtk/gtkbutton.c:227 ../gtk/gtkexpander.c:290
312 #: ../gtk/gtkframe.c:171 ../gtk/gtklabel.c:729 ../gtk/gtkmenuitem.c:383
313 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:231 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1592
317 #: ../gtk/gtkaction.c:242
318 msgid "The label used for menu items and buttons that activate this action."
319 msgstr "O rótulo usado para itens de menu e botões que ativam esta ação."
321 #: ../gtk/gtkaction.c:258
323 msgstr "Rótulo curto"
325 #: ../gtk/gtkaction.c:259
326 msgid "A shorter label that may be used on toolbar buttons."
328 "Um rótulo mais curto que pode ser usada em botões de barras de ferramentas."
330 #: ../gtk/gtkaction.c:267
332 msgstr "Dica de ferramenta"
334 #: ../gtk/gtkaction.c:268
335 msgid "A tooltip for this action."
336 msgstr "Uma dica de ferramenta para essa ação."
338 #: ../gtk/gtkaction.c:283
340 msgstr "Ícone predefinido"
342 #: ../gtk/gtkaction.c:284
343 msgid "The stock icon displayed in widgets representing this action."
344 msgstr "O ícone predefinido exibido nos widgets que representam essa ação."
346 #: ../gtk/gtkaction.c:304 ../gtk/gtkstatusicon.c:275
350 #: ../gtk/gtkaction.c:305 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:235
351 #: ../gtk/gtkimage.c:330 ../gtk/gtkstatusicon.c:276
352 msgid "The GIcon being displayed"
353 msgstr "O GIcon a ser exibido"
355 #: ../gtk/gtkaction.c:325 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:200
356 #: ../gtk/gtkimage.c:312 ../gtk/gtkprinter.c:174 ../gtk/gtkstatusicon.c:259
357 #: ../gtk/gtkwindow.c:757
359 msgstr "Nome do ícone"
361 #: ../gtk/gtkaction.c:326 ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:201
362 #: ../gtk/gtkimage.c:313 ../gtk/gtkstatusicon.c:260
363 msgid "The name of the icon from the icon theme"
364 msgstr "O nome do ícone retirado do tema do ícone"
366 #: ../gtk/gtkaction.c:333 ../gtk/gtktoolitem.c:194
367 msgid "Visible when horizontal"
368 msgstr "Visível quando horizontal"
370 #: ../gtk/gtkaction.c:334 ../gtk/gtktoolitem.c:195
372 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a horizontal "
375 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
376 "está orientada horizontalmente."
378 #: ../gtk/gtkaction.c:349
379 msgid "Visible when overflown"
380 msgstr "Visível quando no transbordo"
382 #: ../gtk/gtkaction.c:350
384 "When TRUE, toolitem proxies for this action are represented in the toolbar "
387 "Quando VERDADEIRO, os proxies dos itens de ferramentas para esta ação são "
388 "representados no menu de transbordo da barra de ferramentas."
390 #: ../gtk/gtkaction.c:357 ../gtk/gtktoolitem.c:201
391 msgid "Visible when vertical"
392 msgstr "Visível quando vertical"
394 #: ../gtk/gtkaction.c:358 ../gtk/gtktoolitem.c:202
396 "Whether the toolbar item is visible when the toolbar is in a vertical "
399 "Se o item da barra de ferramentas é visível quando a barra de ferramentas "
400 "está orientada verticalmente."
402 #: ../gtk/gtkaction.c:365 ../gtk/gtktoolitem.c:208
404 msgstr "É importante"
406 #: ../gtk/gtkaction.c:366
408 "Whether the action is considered important. When TRUE, toolitem proxies for "
409 "this action show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode."
411 "Se a ação é considerada importante. Quando VERDADEIRO, os proxies do item de "
412 "ferramenta para esta ação mostram texto no modo GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ."
414 #: ../gtk/gtkaction.c:374
415 msgid "Hide if empty"
416 msgstr "Esconder se vazio"
418 #: ../gtk/gtkaction.c:375
419 msgid "When TRUE, empty menu proxies for this action are hidden."
421 "Quando VERDADEIRO, os proxies de menu vazios para esta ação são escondidos."
423 #: ../gtk/gtkaction.c:381 ../gtk/gtkactiongroup.c:235
424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:290 ../gtk/gtkwidget.c:990
428 #: ../gtk/gtkaction.c:382
429 msgid "Whether the action is enabled."
430 msgstr "Se a ação está habilitada."
432 #: ../gtk/gtkaction.c:388 ../gtk/gtkactiongroup.c:242
433 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:310 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:248
434 #: ../gtk/gtkwidget.c:983
438 #: ../gtk/gtkaction.c:389
439 msgid "Whether the action is visible."
440 msgstr "Se a ação está visível."
442 #: ../gtk/gtkaction.c:395
444 msgstr "Grupo de ação"
446 #: ../gtk/gtkaction.c:396
448 "The GtkActionGroup this GtkAction is associated with, or NULL (for internal "
451 "O GtkActionGroup ao qual essa GtkAction está associada, ou NULL (para uso "
454 #: ../gtk/gtkaction.c:414 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:194
455 msgid "Always show image"
456 msgstr "Sempre mostrar imagem"
458 #: ../gtk/gtkaction.c:415 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:195
459 msgid "Whether the image will always be shown"
460 msgstr "Se a imagem deve ser sempre mostrada"
462 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:229
463 msgid "A name for the action group."
464 msgstr "Um nome para o grupo de ação."
466 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:236
467 msgid "Whether the action group is enabled."
468 msgstr "Se o grupo de ações está habilitado."
470 #: ../gtk/gtkactiongroup.c:243
471 msgid "Whether the action group is visible."
472 msgstr "Se o grupo de ações está visível."
474 #: ../gtk/gtkactivatable.c:289
475 msgid "Related Action"
476 msgstr "Ação relacionada"
478 #: ../gtk/gtkactivatable.c:290
479 msgid "The action this activatable will activate and receive updates from"
480 msgstr "A ação que esse ativável irá ativar e da qual receberá atualizações"
482 #: ../gtk/gtkactivatable.c:312
483 msgid "Use Action Appearance"
484 msgstr "Usar aparência da ação"
486 #: ../gtk/gtkactivatable.c:313
487 msgid "Whether to use the related actions appearance properties"
488 msgstr "Se deve usar as propriedades de aparência das ações relacionadas"
490 #: ../gtk/gtkadjustment.c:123 ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:138
491 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:218 ../gtk/gtkspinbutton.c:384
495 #: ../gtk/gtkadjustment.c:124
496 msgid "The value of the adjustment"
497 msgstr "O valor do ajustamento"
499 #: ../gtk/gtkadjustment.c:140
500 msgid "Minimum Value"
501 msgstr "Valor mínimo"
503 #: ../gtk/gtkadjustment.c:141
504 msgid "The minimum value of the adjustment"
505 msgstr "O valor mínimo do ajustamento"
507 #: ../gtk/gtkadjustment.c:160
508 msgid "Maximum Value"
509 msgstr "Valor máximo"
511 #: ../gtk/gtkadjustment.c:161
512 msgid "The maximum value of the adjustment"
513 msgstr "O valor máximo do ajustamento"
515 #: ../gtk/gtkadjustment.c:177
516 msgid "Step Increment"
517 msgstr "Incremento do passo"
519 #: ../gtk/gtkadjustment.c:178
520 msgid "The step increment of the adjustment"
521 msgstr "O incremento de passo do ajustamento"
523 #: ../gtk/gtkadjustment.c:194
524 msgid "Page Increment"
525 msgstr "Incremento de página"
527 #: ../gtk/gtkadjustment.c:195
528 msgid "The page increment of the adjustment"
529 msgstr "O incremento de página do ajustamento"
531 #: ../gtk/gtkadjustment.c:214
533 msgstr "Tamanho da página"
535 #: ../gtk/gtkadjustment.c:215
536 msgid "The page size of the adjustment"
537 msgstr "O tamanho de página do ajustamento"
539 #: ../gtk/gtkalignment.c:137
540 msgid "Horizontal alignment"
541 msgstr "Alinhamento horizontal"
543 #: ../gtk/gtkalignment.c:138 ../gtk/gtkbutton.c:278
545 "Horizontal position of child in available space. 0.0 is left aligned, 1.0 is "
548 "Posição horizontal do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado à esquerda; "
551 #: ../gtk/gtkalignment.c:147
552 msgid "Vertical alignment"
553 msgstr "Alinhamento vertical"
555 #: ../gtk/gtkalignment.c:148 ../gtk/gtkbutton.c:297
557 "Vertical position of child in available space. 0.0 is top aligned, 1.0 is "
560 "Posição vertical do filho no espaço disponível. 0,0 é alinhado ao topo; 1,0 "
563 #: ../gtk/gtkalignment.c:156
564 msgid "Horizontal scale"
565 msgstr "Escala horizontal"
567 #: ../gtk/gtkalignment.c:157
569 "If available horizontal space is bigger than needed for the child, how much "
570 "of it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
572 "Se o espaço horizontal disponível for maior que o necessário para o filho, "
573 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
576 #: ../gtk/gtkalignment.c:165
577 msgid "Vertical scale"
578 msgstr "Escala vertical"
580 #: ../gtk/gtkalignment.c:166
582 "If available vertical space is bigger than needed for the child, how much of "
583 "it to use for the child. 0.0 means none, 1.0 means all"
585 "Se o espaço vertical disponível for maior que o necessário para o filho, "
586 "quanto dele deve ser usado para o filho. 0,0 significa \"nenhum\"; 1,0 "
589 #: ../gtk/gtkalignment.c:183
591 msgstr "Preenchimento de topo"
593 #: ../gtk/gtkalignment.c:184
594 msgid "The padding to insert at the top of the widget."
595 msgstr "O preenchimento a inserir no topo do widget."
597 #: ../gtk/gtkalignment.c:200
598 msgid "Bottom Padding"
599 msgstr "Preenchimento de base"
601 #: ../gtk/gtkalignment.c:201
602 msgid "The padding to insert at the bottom of the widget."
603 msgstr "O preenchimento a inserir na parte inferior do widget."
605 #: ../gtk/gtkalignment.c:217
607 msgstr "Preenchimento da esquerda"
609 #: ../gtk/gtkalignment.c:218
610 msgid "The padding to insert at the left of the widget."
611 msgstr "O preenchimento a inserir no lado esquerdo do widget."
613 #: ../gtk/gtkalignment.c:234
614 msgid "Right Padding"
615 msgstr "Preenchimento da direita"
617 #: ../gtk/gtkalignment.c:235
618 msgid "The padding to insert at the right of the widget."
619 msgstr "O preenchimento a inserir no lado direito do widget."
621 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:616
622 msgid "Include an 'Other...' item"
623 msgstr "Incluir um \"Outro...\" item"
625 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:617
627 "Whether the combobox should include an item that triggers a "
628 "GtkAppChooserDialog"
630 "Se a caixa de combinação deve incluir um item que dispara um "
631 "GtkAppChooserDialog"
633 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:633
634 msgid "Show default item"
635 msgstr "Mostrar item padrão"
637 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:634
638 msgid "Whether the combobox should show the default application on top"
639 msgstr "Se o combobox deve mostrar o aplicativo padrão no topo"
641 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:647 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:725
645 #: ../gtk/gtkappchooserbutton.c:648 ../gtk/gtkappchooserdialog.c:726
646 msgid "The text to show at the top of the dialog"
647 msgstr "O texto para mostrar no topo do diálogo"
649 #: ../gtk/gtkappchooser.c:75
651 msgstr "Tipo de conteúdo"
653 #: ../gtk/gtkappchooser.c:76
654 msgid "The content type used by the open with object"
655 msgstr "O tipo de conteúdo usado para abrir o objeto"
657 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:711
661 #: ../gtk/gtkappchooserdialog.c:712
662 msgid "The GFile used by the app chooser dialog"
663 msgstr "O GFile usado pelo diálogo de seleção de aplicativos"
665 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1029
666 msgid "Show default app"
667 msgstr "Exibir aplicativo padrão"
669 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1030
670 msgid "Whether the widget should show the default application"
671 msgstr "Se o componente deve mostrar o aplicativo padrão"
673 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1044
674 msgid "Show recommended apps"
675 msgstr "Exibir aplicativos recomendados"
677 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1045
678 msgid "Whether the widget should show recommended applications"
679 msgstr "Se o componente deve mostrar os aplicativos recomendados"
681 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1059
682 msgid "Show fallback apps"
683 msgstr "Exibir aplicativos alternativos"
685 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1060
686 msgid "Whether the widget should show fallback applications"
688 "Se o componente deve mostrar aplicativos alternativos em caso de falhas"
690 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1072
691 msgid "Show other apps"
692 msgstr "Mostrar outros aplicativos"
694 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1073
695 msgid "Whether the widget should show other applications"
696 msgstr "Se o componente deve mostrar outros aplicativos"
698 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1086
699 msgid "Show all apps"
700 msgstr "Mostrar todos os aplicativos"
702 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1087
703 msgid "Whether the widget should show all applications"
704 msgstr "Se o componente deve mostrar todos os aplicativos"
706 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1101
707 msgid "Widget's default text"
708 msgstr "Texto padrão do widget"
710 #: ../gtk/gtkappchooserwidget.c:1102
711 msgid "The default text appearing when there are no applications"
712 msgstr "O texto padrão que aparece quando não há aplicativos"
714 #: ../gtk/gtkarrow.c:112
715 msgid "Arrow direction"
716 msgstr "Direção da seta"
718 #: ../gtk/gtkarrow.c:113
719 msgid "The direction the arrow should point"
720 msgstr "A direção para qual a seta deve apontar"
722 #: ../gtk/gtkarrow.c:121
724 msgstr "Sombra da seta"
726 #: ../gtk/gtkarrow.c:122
727 msgid "Appearance of the shadow surrounding the arrow"
728 msgstr "Aparência da sombra que envolve a seta"
730 #: ../gtk/gtkarrow.c:129 ../gtk/gtkcombobox.c:991 ../gtk/gtkmenu.c:798
731 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:446
732 msgid "Arrow Scaling"
733 msgstr "Escala da seta"
735 #: ../gtk/gtkarrow.c:130
736 msgid "Amount of space used up by arrow"
737 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
739 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:109 ../gtk/gtkwidget.c:1178
740 msgid "Horizontal Alignment"
741 msgstr "Alinhamento horizontal"
743 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:110
744 msgid "X alignment of the child"
745 msgstr "Alinhamento x do filho"
747 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:116 ../gtk/gtkwidget.c:1194
748 msgid "Vertical Alignment"
749 msgstr "Alinhamento vertical"
751 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:117
752 msgid "Y alignment of the child"
753 msgstr "Alinhamento y do filho"
755 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:123
759 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:124
760 msgid "Aspect ratio if obey_child is FALSE"
761 msgstr "Taxa de proporção se \"Obedecer ao filho\" for FALSO"
763 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:130
765 msgstr "Obedecer ao filho"
767 #: ../gtk/gtkaspectframe.c:131
768 msgid "Force aspect ratio to match that of the frame's child"
769 msgstr "Força taxa de proporção a acompanhar à do filho dentro da moldura"
771 #: ../gtk/gtkassistant.c:310
772 msgid "Header Padding"
773 msgstr "Preenchimento de cabeçalho"
775 #: ../gtk/gtkassistant.c:311
776 msgid "Number of pixels around the header."
777 msgstr "Quantidade de pixels ao redor do cabeçalho."
779 #: ../gtk/gtkassistant.c:318
780 msgid "Content Padding"
781 msgstr "Preenchimento de conteúdo"
783 #: ../gtk/gtkassistant.c:319
784 msgid "Number of pixels around the content pages."
785 msgstr "Quantidade de pixels ao redor das páginas de conteúdo."
787 #: ../gtk/gtkassistant.c:335
789 msgstr "Tipo de página"
791 #: ../gtk/gtkassistant.c:336
792 msgid "The type of the assistant page"
793 msgstr "O tipo de página do assistente"
795 #: ../gtk/gtkassistant.c:351
797 msgstr "Título da página"
799 #: ../gtk/gtkassistant.c:352
800 msgid "The title of the assistant page"
801 msgstr "O título da página do assistente"
803 #: ../gtk/gtkassistant.c:369
805 msgstr "Imagem do cabeçalho"
807 #: ../gtk/gtkassistant.c:370
808 msgid "Header image for the assistant page"
809 msgstr "Imagem de cabeçalho para a página do assistente"
811 #: ../gtk/gtkassistant.c:386
812 msgid "Sidebar image"
813 msgstr "Imagem da barra lateral"
815 #: ../gtk/gtkassistant.c:387
816 msgid "Sidebar image for the assistant page"
817 msgstr "Imagem de barra lateral para a página do assistente"
819 #: ../gtk/gtkassistant.c:403
820 msgid "Page complete"
821 msgstr "Página completa"
823 #: ../gtk/gtkassistant.c:404
824 msgid "Whether all required fields on the page have been filled out"
825 msgstr "Se todos os campos exigidos da página foram preenchidos"
827 #: ../gtk/gtkbbox.c:159
828 msgid "Minimum child width"
829 msgstr "Largura mínima do filho"
831 #: ../gtk/gtkbbox.c:160
832 msgid "Minimum width of buttons inside the box"
833 msgstr "Largura mínima dos botões dentro da caixa"
835 #: ../gtk/gtkbbox.c:168
836 msgid "Minimum child height"
837 msgstr "Altura mínima do filho"
839 #: ../gtk/gtkbbox.c:169
840 msgid "Minimum height of buttons inside the box"
841 msgstr "Altura mínima dos botões dentro da caixa"
843 #: ../gtk/gtkbbox.c:177
844 msgid "Child internal width padding"
845 msgstr "Preenchimento da largura interna do filho"
847 #: ../gtk/gtkbbox.c:178
848 msgid "Amount to increase child's size on either side"
849 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho em cada lado"
851 #: ../gtk/gtkbbox.c:186
852 msgid "Child internal height padding"
853 msgstr "Preenchimento da altura interna do filho"
855 #: ../gtk/gtkbbox.c:187
856 msgid "Amount to increase child's size on the top and bottom"
857 msgstr "Quantidade a ser acrescida ao tamanho do filho no topo e na base"
859 #: ../gtk/gtkbbox.c:195
861 msgstr "Estilo da disposição"
863 #: ../gtk/gtkbbox.c:196
865 "How to lay out the buttons in the box. Possible values are: spread, edge, "
868 "Como dispor os botões na caixa. Valores possíveis são: \"spread"
869 "\" (espalhar), \"edge\" (nos limites), \"start\" (no início) e \"end\" (no "
872 #: ../gtk/gtkbbox.c:204
876 #: ../gtk/gtkbbox.c:205
878 "If TRUE, the child appears in a secondary group of children, suitable for, e."
881 "Se VERDADEIRO, o filho aparece em um grupo secundário de filhos; apropriado "
882 "para botões de ajuda, por exemplo"
884 #: ../gtk/gtkbbox.c:212
885 msgid "Non-Homogeneous"
886 msgstr "Não-homogêneo"
888 #: ../gtk/gtkbbox.c:213
889 msgid "If TRUE, the child will not be subject to homogeneous sizing"
891 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
894 #: ../gtk/gtkbox.c:241 ../gtk/gtkcellareabox.c:317 ../gtk/gtkexpander.c:314
895 #: ../gtk/gtkiconview.c:645 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:283
899 #: ../gtk/gtkbox.c:242
900 msgid "The amount of space between children"
901 msgstr "A quantidade de espaço entre os filhos"
903 #: ../gtk/gtkbox.c:251 ../gtk/gtktable.c:227 ../gtk/gtktoolbar.c:564
904 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1645
908 #: ../gtk/gtkbox.c:252
909 msgid "Whether the children should all be the same size"
910 msgstr "Se os filhos devem ter todos o mesmo tamanho"
912 #: ../gtk/gtkbox.c:272 ../gtk/gtkcellareabox.c:337 ../gtk/gtktoolbar.c:556
913 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1652 ../gtk/gtktoolpalette.c:1070
914 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:339
918 #: ../gtk/gtkbox.c:273
919 msgid "Whether the child should receive extra space when the parent grows"
920 msgstr "Se os filhos devem receber espaço extra quando o pai crescer"
922 #: ../gtk/gtkbox.c:289 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1659
926 #: ../gtk/gtkbox.c:290
928 "Whether extra space given to the child should be allocated to the child or "
931 "Se o espaço extra dado ao filho deve ser alocado ao filho ou usado como "
934 #: ../gtk/gtkbox.c:297 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:169
936 msgstr "Preenchimento"
938 #: ../gtk/gtkbox.c:298
939 msgid "Extra space to put between the child and its neighbors, in pixels"
940 msgstr "Espaço extra a ser colocado entre o filho e seus vizinhos, em pixels"
942 #: ../gtk/gtkbox.c:304
944 msgstr "Tipo de empacotamento"
946 #: ../gtk/gtkbox.c:305
948 "A GtkPackType indicating whether the child is packed with reference to the "
949 "start or end of the parent"
951 "Um GtkPackType indicando se o filho está empacotado com referência ao início "
954 #: ../gtk/gtkbox.c:311 ../gtk/gtknotebook.c:769 ../gtk/gtkpaned.c:349
955 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1673
959 #: ../gtk/gtkbox.c:312 ../gtk/gtknotebook.c:770
960 msgid "The index of the child in the parent"
961 msgstr "O índice do filho dentro do pai"
963 #: ../gtk/gtkbuilder.c:319
964 msgid "Translation Domain"
965 msgstr "Domínio de tradução"
967 #: ../gtk/gtkbuilder.c:320
968 msgid "The translation domain used by gettext"
969 msgstr "O domínio de tradução usado pelo gettext"
971 #: ../gtk/gtkbutton.c:228
973 "Text of the label widget inside the button, if the button contains a label "
975 msgstr "Texto do rótulo dentro do botão, se o botão contiver um rótulo"
977 #: ../gtk/gtkbutton.c:235 ../gtk/gtkexpander.c:298 ../gtk/gtklabel.c:750
978 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:398 ../gtk/gtktoolbutton.c:238
979 msgid "Use underline"
980 msgstr "Usar sublinhado"
982 #: ../gtk/gtkbutton.c:236 ../gtk/gtkexpander.c:299 ../gtk/gtklabel.c:751
983 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:399
985 "If set, an underline in the text indicates the next character should be used "
986 "for the mnemonic accelerator key"
988 "Se definido, um sublinhado no texto indica que o caractere seguinte deve ser "
989 "usado como a tecla de atalho mnemônico"
991 #: ../gtk/gtkbutton.c:243 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:175
993 msgstr "Usar predefinido"
995 #: ../gtk/gtkbutton.c:244
997 "If set, the label is used to pick a stock item instead of being displayed"
999 "Se definido, o rótulo é usado para obter um item predefinido em vez de ele "
1002 #: ../gtk/gtkbutton.c:251 ../gtk/gtkcombobox.c:797
1003 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:426
1004 msgid "Focus on click"
1005 msgstr "Focar ao clicar"
1007 #: ../gtk/gtkbutton.c:252 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:427
1008 msgid "Whether the button grabs focus when it is clicked with the mouse"
1009 msgstr "Se o botão obtém o foco quando é clicado com o mouse"
1011 #: ../gtk/gtkbutton.c:259
1012 msgid "Border relief"
1013 msgstr "Saliência da borda"
1015 #: ../gtk/gtkbutton.c:260
1016 msgid "The border relief style"
1017 msgstr "O estilo de saliência da borda"
1019 #: ../gtk/gtkbutton.c:277
1020 msgid "Horizontal alignment for child"
1021 msgstr "Alinhamento horizontal para o filho"
1023 #: ../gtk/gtkbutton.c:296
1024 msgid "Vertical alignment for child"
1025 msgstr "Alinhamento vertical para o filho"
1027 #: ../gtk/gtkbutton.c:313 ../gtk/gtkimagemenuitem.c:160
1028 msgid "Image widget"
1029 msgstr "Widget de imagem"
1031 #: ../gtk/gtkbutton.c:314
1032 msgid "Child widget to appear next to the button text"
1033 msgstr "O widget filho para aparecer ao lado do texto do botão"
1035 #: ../gtk/gtkbutton.c:328
1036 msgid "Image position"
1037 msgstr "Posição da imagem"
1039 #: ../gtk/gtkbutton.c:329
1040 msgid "The position of the image relative to the text"
1041 msgstr "A posição da imagem em relação ao texto"
1043 #: ../gtk/gtkbutton.c:449
1044 msgid "Default Spacing"
1045 msgstr "Espaçamento padrão"
1047 #: ../gtk/gtkbutton.c:450
1048 msgid "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons"
1049 msgstr "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT"
1051 #: ../gtk/gtkbutton.c:464
1052 msgid "Default Outside Spacing"
1053 msgstr "Espaçamento externo padrão"
1055 #: ../gtk/gtkbutton.c:465
1057 "Extra space to add for GTK_CAN_DEFAULT buttons that is always drawn outside "
1060 "Espaço extra a ser adicionado a botões GTK_CAN_DEFAULT que é sempre "
1061 "desenhado fora da borda"
1063 #: ../gtk/gtkbutton.c:470
1064 msgid "Child X Displacement"
1065 msgstr "Deslocamento X do filho"
1067 #: ../gtk/gtkbutton.c:471
1069 "How far in the x direction to move the child when the button is depressed"
1071 "A que distância na direção x mover o filho quando o botão for pressionado"
1073 #: ../gtk/gtkbutton.c:478
1074 msgid "Child Y Displacement"
1075 msgstr "Deslocamento Y do filho"
1077 #: ../gtk/gtkbutton.c:479
1079 "How far in the y direction to move the child when the button is depressed"
1081 "A que distância na direção y mover o filho quando o botão for pressionado"
1083 #: ../gtk/gtkbutton.c:495
1084 msgid "Displace focus"
1085 msgstr "Desloca o foco"
1087 #: ../gtk/gtkbutton.c:496
1089 "Whether the child_displacement_x/_y properties should also affect the focus "
1092 "Se as propriedades \"child_displacement_x/_y\" devem afetar também o "
1095 #: ../gtk/gtkbutton.c:509 ../gtk/gtkentry.c:794 ../gtk/gtkentry.c:1870
1096 msgid "Inner Border"
1097 msgstr "Borda interna"
1099 #: ../gtk/gtkbutton.c:510
1100 msgid "Border between button edges and child."
1101 msgstr "Borda entre as arestas dos botões e o filho."
1103 #: ../gtk/gtkbutton.c:523
1104 msgid "Image spacing"
1105 msgstr "Espaçamento da imagem"
1107 #: ../gtk/gtkbutton.c:524
1108 msgid "Spacing in pixels between the image and label"
1109 msgstr "Espaçamento em pixels entre a imagem e o rótulo"
1111 #: ../gtk/gtkcalendar.c:470
1115 #: ../gtk/gtkcalendar.c:471
1116 msgid "The selected year"
1117 msgstr "O ano selecionado"
1119 #: ../gtk/gtkcalendar.c:484
1123 #: ../gtk/gtkcalendar.c:485
1124 msgid "The selected month (as a number between 0 and 11)"
1125 msgstr "O mês selecionado (como número entre 0 e 11)"
1127 #: ../gtk/gtkcalendar.c:499
1131 #: ../gtk/gtkcalendar.c:500
1133 "The selected day (as a number between 1 and 31, or 0 to unselect the "
1134 "currently selected day)"
1136 "O dia selecionado (como um número entre 1 e 31, ou 0 para desfazer a seleção "
1139 #: ../gtk/gtkcalendar.c:514
1140 msgid "Show Heading"
1141 msgstr "Mostrar cabeçalho"
1143 #: ../gtk/gtkcalendar.c:515
1144 msgid "If TRUE, a heading is displayed"
1145 msgstr "Se VERDADEIRO, um cabeçalho é exibido"
1147 #: ../gtk/gtkcalendar.c:529
1148 msgid "Show Day Names"
1149 msgstr "Mostrar nomes de dias"
1151 #: ../gtk/gtkcalendar.c:530
1152 msgid "If TRUE, day names are displayed"
1153 msgstr "Se VERDADEIRO, os nomes dos dias são exibidos"
1155 #: ../gtk/gtkcalendar.c:543
1156 msgid "No Month Change"
1157 msgstr "Sem mudança do mês"
1159 #: ../gtk/gtkcalendar.c:544
1160 msgid "If TRUE, the selected month cannot be changed"
1161 msgstr "Se VERDADEIRO, o mês selecionado não pode ser alterado"
1163 #: ../gtk/gtkcalendar.c:558
1164 msgid "Show Week Numbers"
1165 msgstr "Mostrar números de semana"
1167 #: ../gtk/gtkcalendar.c:559
1168 msgid "If TRUE, week numbers are displayed"
1169 msgstr "Se VERDADEIRO, a numeração das semanas são exibidos"
1171 #: ../gtk/gtkcalendar.c:574
1172 msgid "Details Width"
1173 msgstr "Largura de detalhe"
1175 #: ../gtk/gtkcalendar.c:575
1176 msgid "Details width in characters"
1177 msgstr "Largura de detalhes em caracteres"
1179 #: ../gtk/gtkcalendar.c:590
1180 msgid "Details Height"
1181 msgstr "Altura de detalhe"
1183 #: ../gtk/gtkcalendar.c:591
1184 msgid "Details height in rows"
1185 msgstr "Altura de detalhe em linhas"
1187 #: ../gtk/gtkcalendar.c:607
1188 msgid "Show Details"
1189 msgstr "Mostrar detalhes"
1191 #: ../gtk/gtkcalendar.c:608
1192 msgid "If TRUE, details are shown"
1193 msgstr "Se VERDADEIRO, os detalhes são mostrados"
1195 #: ../gtk/gtkcalendar.c:620
1196 msgid "Inner border"
1197 msgstr "Borda interna"
1199 #: ../gtk/gtkcalendar.c:621
1200 msgid "Inner border space"
1201 msgstr "Espaçamento da borda interna"
1203 #: ../gtk/gtkcalendar.c:632
1204 msgid "Vertical separation"
1205 msgstr "Separação vertical"
1207 #: ../gtk/gtkcalendar.c:633
1208 msgid "Space between day headers and main area"
1209 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos de dias e a área principal"
1211 #: ../gtk/gtkcalendar.c:644
1212 msgid "Horizontal separation"
1213 msgstr "Separação horizontal"
1215 #: ../gtk/gtkcalendar.c:645
1216 msgid "Space between week headers and main area"
1217 msgstr "Espaçamento entre cabeçalhos das semanas e a área principal"
1219 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:318 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:284
1220 msgid "Space which is inserted between cells"
1221 msgstr "Espaço inserido entre as células"
1223 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:338
1224 msgid "Whether the cell expands"
1225 msgstr "Se a célula pode ser expandida"
1227 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:353
1231 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:354
1232 msgid "Whether cell should align with adjacent rows"
1233 msgstr "Se as células devem se alinhar com linhas vizinhas"
1235 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:370
1237 msgstr "Tamanho fixo"
1239 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:371
1240 msgid "Whether cells should be the same size in all rows"
1241 msgstr "Se as células devem ter o mesmo tamanho em todas linhas"
1243 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:387
1245 msgstr "Tipo de empacotamento"
1247 #: ../gtk/gtkcellareabox.c:388
1249 "A GtkPackType indicating whether the cell is packed with reference to the "
1250 "start or end of the cell area"
1252 "Um GtkPackType indicando se a célula está empacotada com referência ao "
1253 "início ou final da área da célula"
1255 #: ../gtk/gtkcellarea.c:803
1257 msgstr "Célula em foco"
1259 #: ../gtk/gtkcellarea.c:804
1260 msgid "The cell which currently has focus"
1261 msgstr "A célula que está atualmente em foco"
1263 #: ../gtk/gtkcellarea.c:822
1265 msgstr "Célula editada"
1267 #: ../gtk/gtkcellarea.c:823
1268 msgid "The cell which is currently being edited"
1269 msgstr "A célula que está atualmente sendo editada"
1271 #: ../gtk/gtkcellarea.c:841
1273 msgstr "Widget de edição"
1275 #: ../gtk/gtkcellarea.c:842
1276 msgid "The widget currently editing the edited cell"
1277 msgstr "O widget que está atualmente editando a célula sendo editada"
1279 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:119
1283 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:120
1284 msgid "The Cell Area this context was created for"
1285 msgstr "A área de célula para a qual este contexto foi criado"
1287 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:136 ../gtk/gtkcellareacontext.c:155
1288 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:311
1289 msgid "Minimum Width"
1290 msgstr "Largura mínima"
1292 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:137 ../gtk/gtkcellareacontext.c:156
1293 msgid "Minimum cached width"
1294 msgstr "Largura mínima em cache"
1296 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:174 ../gtk/gtkcellareacontext.c:193
1297 msgid "Minimum Height"
1298 msgstr "Altura mínima"
1300 #: ../gtk/gtkcellareacontext.c:175 ../gtk/gtkcellareacontext.c:194
1301 msgid "Minimum cached height"
1302 msgstr "Altura mínima em cache"
1304 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:53
1305 msgid "Editing Canceled"
1306 msgstr "Edição cancelada"
1308 #: ../gtk/gtkcelleditable.c:54
1309 msgid "Indicates that editing has been canceled"
1310 msgstr "Indica que a edição foi cancelada"
1312 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:152
1313 msgid "Accelerator key"
1314 msgstr "Tecla aceleradora"
1316 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:153
1317 msgid "The keyval of the accelerator"
1318 msgstr "O \"keyval\" do acelerador"
1320 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:169
1321 msgid "Accelerator modifiers"
1322 msgstr "Modificadores de acelerador"
1324 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:170
1325 msgid "The modifier mask of the accelerator"
1326 msgstr "A máscara modicadora do acelerador"
1328 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:187
1329 msgid "Accelerator keycode"
1330 msgstr "Código do acelerador"
1332 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:188
1333 msgid "The hardware keycode of the accelerator"
1334 msgstr "O \"keycode\" de hardware do acelerador"
1336 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:207
1337 msgid "Accelerator Mode"
1338 msgstr "Modo do acelerador"
1340 #: ../gtk/gtkcellrendereraccel.c:208
1341 msgid "The type of accelerators"
1342 msgstr "O tipo dos aceleradores"
1344 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:274
1348 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:275
1349 msgid "Editable mode of the CellRenderer"
1350 msgstr "Modo editável do CellRenderer"
1352 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:283
1356 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:284
1357 msgid "Display the cell"
1358 msgstr "Mostrar a célula"
1360 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:291
1361 msgid "Display the cell sensitive"
1362 msgstr "Exibir a sensibilidade da célula"
1364 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:298
1368 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:299
1370 msgstr "O alinhamento horizontal"
1372 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:308
1376 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:309
1378 msgstr "O alinhamento vertical"
1380 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:318
1384 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:319
1386 msgstr "Preenchimento horizontal"
1388 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:328
1392 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:329
1394 msgstr "Preenchimento vertical"
1396 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:338
1400 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:339
1401 msgid "The fixed width"
1402 msgstr "A largura fixa"
1404 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:348
1408 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:349
1409 msgid "The fixed height"
1410 msgstr "A altura fixa"
1412 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:358
1414 msgstr "É expansível"
1416 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:359
1417 msgid "Row has children"
1418 msgstr "Linha tem filhos"
1420 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:367
1422 msgstr "Está expandida"
1424 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:368
1425 msgid "Row is an expander row, and is expanded"
1426 msgstr "Linha é expansível, e está expandida"
1428 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:375
1429 msgid "Cell background color name"
1430 msgstr "Nome da cor de fundo da célula"
1432 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:376
1433 msgid "Cell background color as a string"
1434 msgstr "Cor de fundo da célula como um texto"
1436 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:383
1437 msgid "Cell background color"
1438 msgstr "Cor de fundo da célula"
1440 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:384
1441 msgid "Cell background color as a GdkColor"
1442 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkColor"
1444 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:397
1445 msgid "Cell background RGBA color"
1446 msgstr "Cor de fundo da célula em RGBA"
1448 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:398
1449 msgid "Cell background color as a GdkRGBA"
1450 msgstr "Cor de fundo da célula como um GdkRGBA"
1452 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:405
1456 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:406
1457 msgid "Whether the cell renderer is currently in editing mode"
1458 msgstr "Se o renderizador de célula está atualmente em modo de edição"
1460 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:414
1461 msgid "Cell background set"
1462 msgstr "Fundo da célula definido"
1464 #: ../gtk/gtkcellrenderer.c:415
1465 msgid "Whether this tag affects the cell background color"
1466 msgstr "Se essa marca afeta a cor de fundo da célula"
1468 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:130
1472 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:131
1473 msgid "The model containing the possible values for the combo box"
1474 msgstr "O modelo contendo os valores possíveis para a caixa de combinação"
1476 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:153
1478 msgstr "Coluna de texto"
1480 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:154
1481 msgid "A column in the data source model to get the strings from"
1482 msgstr "Uma coluna no modelo de fonte de dados de onde obter os textos"
1484 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:171 ../gtk/gtkcombobox.c:864
1486 msgstr "Permite inserir"
1488 #: ../gtk/gtkcellrenderercombo.c:172
1489 msgid "If FALSE, don't allow to enter strings other than the chosen ones"
1491 "Se FALSO, não permite a entrada de textos diferentes daqueles escolhidos"
1493 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:140
1494 msgid "Pixbuf Object"
1495 msgstr "Objeto Pixbuf"
1497 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:141
1498 msgid "The pixbuf to render"
1499 msgstr "O pixbuf a ser desenhado"
1501 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:148
1502 msgid "Pixbuf Expander Open"
1503 msgstr "Pixbuf expansor aberto"
1505 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:149
1506 msgid "Pixbuf for open expander"
1507 msgstr "Pixbuf para expansor aberto"
1509 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:156
1510 msgid "Pixbuf Expander Closed"
1511 msgstr "Pixbuf expansor fechado"
1513 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:157
1514 msgid "Pixbuf for closed expander"
1515 msgstr "Pixbuf para expansor fechado"
1517 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:164 ../gtk/gtkimage.c:254
1518 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:251
1520 msgstr "ID de predefinição"
1522 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:165
1523 msgid "The stock ID of the stock icon to render"
1524 msgstr "A ID de um ícone predefinido a ser desenhado"
1526 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:172 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:151
1527 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:309 ../gtk/gtkstatusicon.c:292
1531 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:173
1532 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered icon"
1533 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do ícone desenhado"
1535 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:182
1539 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:183
1540 msgid "Render detail to pass to the theme engine"
1541 msgstr "Detalhe de renderização passado para o motor do tema"
1543 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:216
1544 msgid "Follow State"
1545 msgstr "Seguir estado"
1547 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:217
1548 msgid "Whether the rendered pixbuf should be colorized according to the state"
1549 msgstr "Se o pixbuf desenhado deve ser colorizado de acordo com o estado"
1551 #: ../gtk/gtkcellrendererpixbuf.c:234 ../gtk/gtkimage.c:329
1552 #: ../gtk/gtkwindow.c:703
1556 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:139
1557 msgid "Value of the progress bar"
1558 msgstr "Valor da barra de progresso"
1560 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:156 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:254
1561 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:352 ../gtk/gtkentry.c:837
1562 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:228 ../gtk/gtkprogressbar.c:176
1563 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:221
1567 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:157
1568 msgid "Text on the progress bar"
1569 msgstr "Texto na barra de progresso"
1571 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:180 ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:137
1575 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:181
1577 "Set this to positive values to indicate that some progress is made, but you "
1578 "don't know how much."
1580 "Defina aqui valores positivos para indicar que algum progresso foi feito, "
1581 "mas que não sabe o quanto."
1583 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:197
1584 msgid "Text x alignment"
1585 msgstr "Alinhamento x do texto"
1587 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:198
1589 "The horizontal text alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
1592 "O alinhamento horizontal do texto, de 0 (esquerdo) a 1 (direito). Invertido "
1593 "para disposições direita-para-esquerda."
1595 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:214
1596 msgid "Text y alignment"
1597 msgstr "Alinhamento y do texto"
1599 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:215
1600 msgid "The vertical text alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)."
1601 msgstr "O alinhamento vertical do texto, de 0 (topo) até 1 (base)."
1603 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:226 ../gtk/gtkprogressbar.c:152
1604 #: ../gtk/gtkrange.c:426
1608 #: ../gtk/gtkcellrendererprogress.c:227 ../gtk/gtkprogressbar.c:153
1609 msgid "Invert the direction in which the progress bar grows"
1610 msgstr "Inverter a direção de crescimento da barra de progresso"
1612 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:113 ../gtk/gtkrange.c:418
1613 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:237 ../gtk/gtkspinbutton.c:323
1615 msgstr "Ajustamento"
1617 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:114 ../gtk/gtkspinbutton.c:324
1618 msgid "The adjustment that holds the value of the spin button"
1619 msgstr "O ajustamento que contém o valor do botão do seletor numérico"
1621 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:129
1623 msgstr "Taxa de aumento"
1625 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:130 ../gtk/gtkspinbutton.c:332
1626 msgid "The acceleration rate when you hold down a button"
1627 msgstr "O taxa de aceleração quando você mantém um botão pressionado"
1629 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:143 ../gtk/gtkscale.c:254
1630 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:341
1634 #: ../gtk/gtkcellrendererspin.c:144 ../gtk/gtkspinbutton.c:342
1635 msgid "The number of decimal places to display"
1636 msgstr "O número de casas decimais exibidas"
1638 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:119 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:122
1639 #: ../gtk/gtkmenu.c:588 ../gtk/gtkspinner.c:115 ../gtk/gtkswitch.c:783
1640 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:133 ../gtk/gtktogglebutton.c:178
1641 #: ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:127
1645 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:120
1646 msgid "Whether the spinner is active (ie. shown) in the cell"
1647 msgstr "Se o spinner está ativo (se é exibido) na célula"
1649 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:138
1650 msgid "Pulse of the spinner"
1651 msgstr "Pulso do spinner"
1653 #: ../gtk/gtkcellrendererspinner.c:152
1654 msgid "The GtkIconSize value that specifies the size of the rendered spinner"
1655 msgstr "O valor GtkIconSize que especifica o tamanho do spinner desenhado"
1657 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:255
1658 msgid "Text to render"
1659 msgstr "Texto a desenhar"
1661 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:262
1665 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:263
1666 msgid "Marked up text to render"
1667 msgstr "Texto com marcação a ser desenhado"
1669 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:270 ../gtk/gtklabel.c:736
1673 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:271
1674 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the renderer"
1675 msgstr "Uma lista de atributos de estilo para aplicar ao texto"
1677 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:278
1678 msgid "Single Paragraph Mode"
1679 msgstr "Modo de parágrafo único"
1681 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:279
1682 msgid "Whether to keep all text in a single paragraph"
1683 msgstr "Se deve manter todo o texto em um único parágrafo"
1685 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:287 ../gtk/gtkcellview.c:191
1686 #: ../gtk/gtktexttag.c:199
1687 msgid "Background color name"
1688 msgstr "Nome da cor de fundo"
1690 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:288 ../gtk/gtkcellview.c:192
1691 #: ../gtk/gtktexttag.c:200
1692 msgid "Background color as a string"
1693 msgstr "Cor de fundo como um texto"
1695 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:295 ../gtk/gtkcellview.c:198
1696 #: ../gtk/gtktexttag.c:207
1697 msgid "Background color"
1698 msgstr "Cor de fundo"
1700 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:296 ../gtk/gtkcellview.c:199
1701 #: ../gtk/gtktexttag.c:208
1702 msgid "Background color as a GdkColor"
1703 msgstr "Cor de fundo como um GdkColor"
1705 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:310
1706 msgid "Background color as RGBA"
1707 msgstr "Cor de fundo como RGBA"
1709 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:311 ../gtk/gtkcellview.c:213
1710 #: ../gtk/gtktexttag.c:223
1711 msgid "Background color as a GdkRGBA"
1712 msgstr "Cor de fundo como um GdkRGBA"
1714 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:317 ../gtk/gtktexttag.c:238
1715 msgid "Foreground color name"
1716 msgstr "Nome da cor de frente"
1718 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:318 ../gtk/gtktexttag.c:239
1719 msgid "Foreground color as a string"
1720 msgstr "Cor de frente como um texto"
1722 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:325 ../gtk/gtktexttag.c:246
1723 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:137
1724 msgid "Foreground color"
1725 msgstr "Cor de frente"
1727 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:326 ../gtk/gtktexttag.c:247
1728 msgid "Foreground color as a GdkColor"
1729 msgstr "Cor de frente como um GdkColor"
1731 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:340
1732 msgid "Foreground color as RGBA"
1733 msgstr "Cor de frente como RGBA"
1735 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:341 ../gtk/gtktexttag.c:262
1736 msgid "Foreground color as a GdkRGBA"
1737 msgstr "Cor de frente como um GdkRGBA"
1739 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:349 ../gtk/gtkentry.c:761
1740 #: ../gtk/gtktexttag.c:278 ../gtk/gtktextview.c:686
1744 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:350 ../gtk/gtktexttag.c:279
1745 #: ../gtk/gtktextview.c:687
1746 msgid "Whether the text can be modified by the user"
1747 msgstr "Se o texto pode ser modificado pelo usuário"
1749 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:357 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:365
1750 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:67 ../gtk/gtktexttag.c:294 ../gtk/gtktexttag.c:302
1754 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:358 ../gtk/gtkfontchooser.c:68
1755 #: ../gtk/gtktexttag.c:295
1756 msgid "Font description as a string, e.g. \"Sans Italic 12\""
1757 msgstr "Descrição da fonte como um texto, ex. \"Sans Italic 12\""
1759 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:366 ../gtk/gtkfontchooser.c:81
1760 #: ../gtk/gtktexttag.c:303
1761 msgid "Font description as a PangoFontDescription struct"
1762 msgstr "Descrição da fonte como uma estrutura PangoFontDescription"
1764 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:374 ../gtk/gtktexttag.c:310
1766 msgstr "Família da fonte"
1768 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:375 ../gtk/gtktexttag.c:311
1769 msgid "Name of the font family, e.g. Sans, Helvetica, Times, Monospace"
1771 "Nome da família da fonte; por exemplo, Sans, Helvetiva, Times, Monospace"
1773 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:382 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:383
1774 #: ../gtk/gtktexttag.c:318
1776 msgstr "Estilo de fonte"
1778 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:391 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:392
1779 #: ../gtk/gtktexttag.c:327
1780 msgid "Font variant"
1781 msgstr "Variante da fonte"
1783 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:400 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:401
1784 #: ../gtk/gtktexttag.c:336
1786 msgstr "Peso da fonte"
1788 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:410 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:411
1789 #: ../gtk/gtktexttag.c:347
1790 msgid "Font stretch"
1791 msgstr "Comprimento da fonte"
1793 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:419 ../gtk/gtkcellrenderertext.c:420
1794 #: ../gtk/gtktexttag.c:356
1796 msgstr "Tamanho da fonte"
1798 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:429 ../gtk/gtktexttag.c:376
1800 msgstr "Pontos da fonte"
1802 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:430 ../gtk/gtktexttag.c:377
1803 msgid "Font size in points"
1804 msgstr "Tamanho da fonte em pontos"
1806 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:439 ../gtk/gtktexttag.c:366
1808 msgstr "Escala da fonte"
1810 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:440
1811 msgid "Font scaling factor"
1812 msgstr "Fator de escala da fonte"
1814 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:449 ../gtk/gtktexttag.c:445
1818 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:450
1820 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative)"
1822 "Deslocamento do texto sobre a linha base (ou abaixo se o valor for negativo)"
1824 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:461 ../gtk/gtktexttag.c:485
1825 msgid "Strikethrough"
1828 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:462 ../gtk/gtktexttag.c:486
1829 msgid "Whether to strike through the text"
1830 msgstr "Se deve riscar uma linha por cima do texto"
1832 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:469 ../gtk/gtktexttag.c:493
1836 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:470 ../gtk/gtktexttag.c:494
1837 msgid "Style of underline for this text"
1838 msgstr "Estilo do sublinhado para esse texto"
1840 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:478 ../gtk/gtktexttag.c:405
1844 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:479
1846 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
1847 "when rendering the text. If you don't understand this parameter, you "
1848 "probably don't need it"
1850 "O idioma desse texto, como um código ISO. O Pango pode usar isso como uma "
1851 "dica quando for desenhar o texto. Se você não entende esse parâmetro, você "
1852 "provavelmente não precisa dele"
1854 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:499 ../gtk/gtklabel.c:861
1855 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:220
1857 msgstr "Colocar reticências"
1859 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:500
1861 "The preferred place to ellipsize the string, if the cell renderer does not "
1862 "have enough room to display the entire string"
1864 "O local preferido para se colocar reticências no texto, se o renderizador da "
1865 "célula não tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1867 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:519 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:454
1868 #: ../gtk/gtklabel.c:882
1869 msgid "Width In Characters"
1870 msgstr "Largura em caracteres"
1872 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:520 ../gtk/gtklabel.c:883
1873 msgid "The desired width of the label, in characters"
1874 msgstr "A largura desejada do rótulo, em caracteres"
1876 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:544 ../gtk/gtklabel.c:943
1877 msgid "Maximum Width In Characters"
1878 msgstr "Largura máxima em caracteres"
1880 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:545
1881 msgid "The maximum width of the cell, in characters"
1882 msgstr "A largura máxima da célula, em caracteres"
1884 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:563 ../gtk/gtktexttag.c:502
1886 msgstr "Modo de quebra"
1888 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:564
1890 "How to break the string into multiple lines, if the cell renderer does not "
1891 "have enough room to display the entire string"
1893 "Como quebrar um texto em múltiplas linhas, caso o renderizador de célula não "
1894 "tiver espaço suficiente para exibi-lo por completo"
1896 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:583 ../gtk/gtkcombobox.c:686
1898 msgstr "Largura da quebra"
1900 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:584
1901 msgid "The width at which the text is wrapped"
1902 msgstr "A largura na qual o texto será quebrado"
1904 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:604 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:364
1906 msgstr "Alinhamento"
1908 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:605
1909 msgid "How to align the lines"
1910 msgstr "Como alinhar as linhas"
1912 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:617 ../gtk/gtkcellview.c:317
1913 #: ../gtk/gtktexttag.c:605
1914 msgid "Background set"
1915 msgstr "Definir plano de fundo"
1917 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:618 ../gtk/gtkcellview.c:318
1918 #: ../gtk/gtktexttag.c:606
1919 msgid "Whether this tag affects the background color"
1920 msgstr "Se esta marca afeta a cor do plano de fundo"
1922 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:621 ../gtk/gtktexttag.c:613
1923 msgid "Foreground set"
1924 msgstr "Definir primeiro plano"
1926 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:622 ../gtk/gtktexttag.c:614
1927 msgid "Whether this tag affects the foreground color"
1928 msgstr "Se esta marca afeta a cor do primeiro plano"
1930 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:625 ../gtk/gtktexttag.c:617
1931 msgid "Editability set"
1932 msgstr "Definir editabilidade"
1934 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:626 ../gtk/gtktexttag.c:618
1935 msgid "Whether this tag affects text editability"
1936 msgstr "Se esta marca afeta a editabilidade do texto"
1938 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:629 ../gtk/gtktexttag.c:621
1939 msgid "Font family set"
1940 msgstr "Definir família da fonte"
1942 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:630 ../gtk/gtktexttag.c:622
1943 msgid "Whether this tag affects the font family"
1944 msgstr "Se esta marca afeta a família da fonte"
1946 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:633 ../gtk/gtktexttag.c:625
1947 msgid "Font style set"
1948 msgstr "Definir estilo da fonte"
1950 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:634 ../gtk/gtktexttag.c:626
1951 msgid "Whether this tag affects the font style"
1952 msgstr "Se esta marca afeta o estilo da fonte"
1954 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:637 ../gtk/gtktexttag.c:629
1955 msgid "Font variant set"
1956 msgstr "Definir variante da fonte"
1958 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:638 ../gtk/gtktexttag.c:630
1959 msgid "Whether this tag affects the font variant"
1960 msgstr "Se esta marca afeta a variante da fonte"
1962 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:641 ../gtk/gtktexttag.c:633
1963 msgid "Font weight set"
1964 msgstr "Definir peso da fonte"
1966 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:642 ../gtk/gtktexttag.c:634
1967 msgid "Whether this tag affects the font weight"
1968 msgstr "Se esta marca afeta o peso da fonte"
1970 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:645 ../gtk/gtktexttag.c:637
1971 msgid "Font stretch set"
1972 msgstr "Definir comprimento da fonte"
1974 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:646 ../gtk/gtktexttag.c:638
1975 msgid "Whether this tag affects the font stretch"
1976 msgstr "Se esta marca afeta o comprimento da fonte"
1978 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:649 ../gtk/gtktexttag.c:641
1979 msgid "Font size set"
1980 msgstr "Definir tamanho da fonte"
1982 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:650 ../gtk/gtktexttag.c:642
1983 msgid "Whether this tag affects the font size"
1984 msgstr "Se esta marca afeta o tamanho da fonte"
1986 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:653 ../gtk/gtktexttag.c:645
1987 msgid "Font scale set"
1988 msgstr "Definir escala da fonte"
1990 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:654 ../gtk/gtktexttag.c:646
1991 msgid "Whether this tag scales the font size by a factor"
1992 msgstr "Se esta marca multiplica o tamanho da fonte por um fator"
1994 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:657 ../gtk/gtktexttag.c:665
1996 msgstr "Definir elevação"
1998 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:658 ../gtk/gtktexttag.c:666
1999 msgid "Whether this tag affects the rise"
2000 msgstr "Se esta marca afeta a elevação"
2002 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:661 ../gtk/gtktexttag.c:681
2003 msgid "Strikethrough set"
2004 msgstr "Definir riscado"
2006 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:662 ../gtk/gtktexttag.c:682
2007 msgid "Whether this tag affects strikethrough"
2008 msgstr "Se esta marca afeta o atributo de riscado"
2010 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:665 ../gtk/gtktexttag.c:689
2011 msgid "Underline set"
2012 msgstr "Definir sublinhado"
2014 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:666 ../gtk/gtktexttag.c:690
2015 msgid "Whether this tag affects underlining"
2016 msgstr "Se esta marca afeta o sublinhamento"
2018 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:669 ../gtk/gtktexttag.c:653
2019 msgid "Language set"
2020 msgstr "Definir idioma"
2022 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:654
2023 msgid "Whether this tag affects the language the text is rendered as"
2024 msgstr "Se esta marca afeta o idioma pelo qual o texto é desenhado"
2026 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:673
2027 msgid "Ellipsize set"
2028 msgstr "Definir colocação de reticências"
2030 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:674
2031 msgid "Whether this tag affects the ellipsize mode"
2032 msgstr "Se esta marca afeta o modo de colocação de reticências"
2034 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:677
2036 msgstr "Definir alinhamento"
2038 #: ../gtk/gtkcellrenderertext.c:678
2039 msgid "Whether this tag affects the alignment mode"
2040 msgstr "Se esta marca afeta o modo de alinhamento"
2042 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:140
2043 msgid "Toggle state"
2044 msgstr "Estado de alternância"
2046 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:141
2047 msgid "The toggle state of the button"
2048 msgstr "O estado de alternância do botão"
2050 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:148
2051 msgid "Inconsistent state"
2052 msgstr "Estado inconsistente"
2054 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:149
2055 msgid "The inconsistent state of the button"
2056 msgstr "O estado inconsistente do botão"
2058 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:156
2062 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:157
2063 msgid "The toggle button can be activated"
2064 msgstr "O botão de alternância pode ser ativado"
2066 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:164
2068 msgstr "Estado de opção"
2070 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:165
2071 msgid "Draw the toggle button as a radio button"
2072 msgstr "Desenhar o botão de alternância como um botão de opção"
2074 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:172
2075 msgid "Indicator size"
2076 msgstr "Tamanho do indicador"
2078 #: ../gtk/gtkcellrenderertoggle.c:173 ../gtk/gtkcheckbutton.c:95
2079 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:146
2080 msgid "Size of check or radio indicator"
2081 msgstr "Tamanho do indicador de seleção ou de opção"
2083 #: ../gtk/gtkcellview.c:212
2084 msgid "Background RGBA color"
2085 msgstr "Cor RGBA de fundo"
2087 #: ../gtk/gtkcellview.c:227
2088 msgid "CellView model"
2089 msgstr "Modelo de CellView"
2091 #: ../gtk/gtkcellview.c:228
2092 msgid "The model for cell view"
2093 msgstr "O modelo para a visualização da célula"
2095 #: ../gtk/gtkcellview.c:246 ../gtk/gtkcombobox.c:950
2096 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:448 ../gtk/gtkiconview.c:770
2097 #: ../gtk/gtktreemenu.c:329 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:427
2099 msgstr "Área da célula"
2101 #: ../gtk/gtkcellview.c:247 ../gtk/gtkcombobox.c:951
2102 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:449 ../gtk/gtkiconview.c:771
2103 #: ../gtk/gtktreemenu.c:330 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:428
2104 msgid "The GtkCellArea used to layout cells"
2105 msgstr "O GtkCellArea usado para disposição das células"
2107 #: ../gtk/gtkcellview.c:270
2108 msgid "Cell Area Context"
2109 msgstr "Área de contexto da célula"
2111 #: ../gtk/gtkcellview.c:271
2112 msgid "The GtkCellAreaContext used to compute the geometry of the cell view"
2114 "O GtkCellAreaContext usado para calcular a geometria da visão da célula"
2116 #: ../gtk/gtkcellview.c:288
2117 msgid "Draw Sensitive"
2118 msgstr "Desenhar sensibilidade"
2120 #: ../gtk/gtkcellview.c:289
2121 msgid "Whether to force cells to be drawn in a sensitive state"
2122 msgstr "Se deve forçar as células a serem desenhadas em um estado sensível"
2124 #: ../gtk/gtkcellview.c:307
2126 msgstr "Ajustar modelo"
2128 #: ../gtk/gtkcellview.c:308
2129 msgid "Whether to request enough space for every row in the model"
2130 msgstr "Se deve requisitar espaço suficiente para cada linha no modelo"
2132 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:94 ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:145
2133 msgid "Indicator Size"
2134 msgstr "Tamanho do indicador"
2136 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:102 ../gtk/gtkexpander.c:364
2137 msgid "Indicator Spacing"
2138 msgstr "Espaçamento do indicador"
2140 #: ../gtk/gtkcheckbutton.c:103
2141 msgid "Spacing around check or radio indicator"
2142 msgstr "Espaçamento ao redor do indicador de seleção ou de opção"
2144 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:123
2145 msgid "Whether the menu item is checked"
2146 msgstr "Se o item de menu está marcado"
2148 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:130 ../gtk/gtktogglebutton.c:186
2149 msgid "Inconsistent"
2150 msgstr "Inconsistente"
2152 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:131
2153 msgid "Whether to display an \"inconsistent\" state"
2154 msgstr "Se deve exibir um estado \"inconsistente\""
2156 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:138
2157 msgid "Draw as radio menu item"
2158 msgstr "Desenhar como item de menu de opção"
2160 #: ../gtk/gtkcheckmenuitem.c:139
2161 msgid "Whether the menu item looks like a radio menu item"
2162 msgstr "Se o item de menu deve ou não parecer um item de menu de opção"
2164 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:170
2168 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:171
2169 msgid "Whether to give the color an alpha value"
2170 msgstr "Se deve dar um valor alfa à cor"
2172 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:185 ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:440
2173 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:435 ../gtk/gtkprintjob.c:141
2174 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:438 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:331
2178 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:186
2179 msgid "The title of the color selection dialog"
2180 msgstr "O título do diálogo de seleção de cor"
2182 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:200 ../gtk/gtkcolorsel.c:335
2183 msgid "Current Color"
2186 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:201
2187 msgid "The selected color"
2188 msgstr "A cor selecionada"
2190 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:215 ../gtk/gtkcolorsel.c:342
2191 msgid "Current Alpha"
2194 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:216
2195 msgid "The selected opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2197 "O valor de opacidade selecionado (0 completamente transparente, 65535 "
2198 "completamente opaco)"
2200 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:230
2201 msgid "Current RGBA Color"
2202 msgstr "Cor RGBA atual"
2204 #: ../gtk/gtkcolorbutton.c:231
2205 msgid "The selected RGBA color"
2206 msgstr "A cor RGBA selecionada"
2208 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:321
2209 msgid "Has Opacity Control"
2210 msgstr "Tem controle de opacidade"
2212 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:322
2213 msgid "Whether the color selector should allow setting opacity"
2214 msgstr "Se o seletor de cores deve permitir definir a opacidade"
2216 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:328
2220 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:329
2221 msgid "Whether a palette should be used"
2222 msgstr "Se deve-se usar uma paleta"
2224 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:336
2225 msgid "The current color"
2226 msgstr "A cor atual"
2228 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:343
2229 msgid "The current opacity value (0 fully transparent, 65535 fully opaque)"
2231 "O valor de opacidade atual (0 completamente transparente, 65535 "
2232 "completamente opaca)"
2234 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:357
2235 msgid "Current RGBA"
2238 #: ../gtk/gtkcolorsel.c:358
2239 msgid "The current RGBA color"
2240 msgstr "A cor RGBA atual"
2242 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:136
2243 msgid "Color Selection"
2244 msgstr "Seleção de cor"
2246 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:137
2247 msgid "The color selection embedded in the dialog."
2248 msgstr "A seleção de cores incorporada ao diálogo."
2250 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:143
2254 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:144
2255 msgid "The OK button of the dialog."
2256 msgstr "O botão OK do diálogo."
2258 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:150
2259 msgid "Cancel Button"
2260 msgstr "Botão Cancelar"
2262 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:151
2263 msgid "The cancel button of the dialog."
2264 msgstr "O botão cancelar do diálogo."
2266 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:157
2268 msgstr "Botão Ajuda"
2270 #: ../gtk/gtkcolorseldialog.c:158
2271 msgid "The help button of the dialog."
2272 msgstr "O botão ajuda do diálogo."
2274 #: ../gtk/gtkcombobox.c:669
2275 msgid "ComboBox model"
2276 msgstr "Modelo de ComboBox"
2278 #: ../gtk/gtkcombobox.c:670
2279 msgid "The model for the combo box"
2280 msgstr "O modelo para a caixa de combinação"
2282 #: ../gtk/gtkcombobox.c:687
2283 msgid "Wrap width for laying out the items in a grid"
2284 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar os itens em uma grade"
2286 #: ../gtk/gtkcombobox.c:709 ../gtk/gtktreemenu.c:383
2287 msgid "Row span column"
2288 msgstr "Coluna com linhas de comprimento"
2290 #: ../gtk/gtkcombobox.c:710 ../gtk/gtktreemenu.c:384
2291 msgid "TreeModel column containing the row span values"
2292 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de linhas de comprimento"
2294 #: ../gtk/gtkcombobox.c:731 ../gtk/gtktreemenu.c:404
2295 msgid "Column span column"
2296 msgstr "Coluna com colunas de comprimento"
2298 #: ../gtk/gtkcombobox.c:732 ../gtk/gtktreemenu.c:405
2299 msgid "TreeModel column containing the column span values"
2300 msgstr "Coluna TreeModel contendo os valores de colunas de comprimento"
2302 #: ../gtk/gtkcombobox.c:753
2306 #: ../gtk/gtkcombobox.c:754
2307 msgid "The item which is currently active"
2308 msgstr "O item que está atualmente ativo"
2310 #: ../gtk/gtkcombobox.c:773 ../gtk/gtkuimanager.c:479
2311 msgid "Add tearoffs to menus"
2312 msgstr "Adicionar destacador aos menus"
2314 #: ../gtk/gtkcombobox.c:774
2315 msgid "Whether dropdowns should have a tearoff menu item"
2316 msgstr "Se os menus de rolagem devem possuir um item destacador"
2318 #: ../gtk/gtkcombobox.c:789 ../gtk/gtkentry.c:786
2320 msgstr "Tem moldura"
2322 #: ../gtk/gtkcombobox.c:790
2323 msgid "Whether the combo box draws a frame around the child"
2324 msgstr "Se a caixa de combinação desenha uma moldura ao redor do filho"
2326 #: ../gtk/gtkcombobox.c:798
2327 msgid "Whether the combo box grabs focus when it is clicked with the mouse"
2328 msgstr "Se a caixa de combinação mantém o foco quando é clicado com o mouse"
2330 #: ../gtk/gtkcombobox.c:813 ../gtk/gtkmenu.c:643
2331 msgid "Tearoff Title"
2332 msgstr "Título destacado"
2334 #: ../gtk/gtkcombobox.c:814
2336 "A title that may be displayed by the window manager when the popup is torn-"
2339 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando o menu de "
2340 "contexto é retirado"
2342 #: ../gtk/gtkcombobox.c:831
2344 msgstr "Menu instantâneo mostrado"
2346 #: ../gtk/gtkcombobox.c:832
2347 msgid "Whether the combo's dropdown is shown"
2348 msgstr "Se o menu desdobrável da caixa de combinação deve ser mostrado"
2350 #: ../gtk/gtkcombobox.c:848
2351 msgid "Button Sensitivity"
2352 msgstr "Botão Sensibilidade"
2354 #: ../gtk/gtkcombobox.c:849
2355 msgid "Whether the dropdown button is sensitive when the model is empty"
2356 msgstr "Se o botão desdobrável é sensível quando o modelo está vazio"
2358 #: ../gtk/gtkcombobox.c:865
2359 msgid "Whether combo box has an entry"
2360 msgstr "Se a caixa de seleção possui uma entrada"
2362 #: ../gtk/gtkcombobox.c:880
2363 msgid "Entry Text Column"
2364 msgstr "Entrada da coluna de texto"
2366 #: ../gtk/gtkcombobox.c:881
2368 "The column in the combo box's model to associate with strings from the entry "
2369 "if the combo was created with #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2371 "A coluna no modelo de caixa de seleção para associar com expressões da "
2372 "entrada se o combo foi criado com #GtkComboBox:has-entry = %TRUE"
2374 #: ../gtk/gtkcombobox.c:898
2376 msgstr "ID da coluna"
2378 #: ../gtk/gtkcombobox.c:899
2380 "The column in the combo box's model that provides string IDs for the values "
2383 "A coluna no modelo de caixa de seleção que provê ID de expressões para os "
2386 #: ../gtk/gtkcombobox.c:914
2390 #: ../gtk/gtkcombobox.c:915
2391 msgid "The value of the id column for the active row"
2392 msgstr "O valor do id da coluna para a linha ativa"
2394 #: ../gtk/gtkcombobox.c:930
2395 msgid "Popup Fixed Width"
2396 msgstr "Janela de largura fixa"
2398 #: ../gtk/gtkcombobox.c:931
2400 "Whether the popup's width should be a fixed width matching the allocated "
2401 "width of the combo box"
2403 "Se uma largura da janela instantânea deve ser fixada correspondente com a "
2404 "largura alocada da caixa de seleção "
2406 #: ../gtk/gtkcombobox.c:957
2407 msgid "Appears as list"
2408 msgstr "Aparece como lista"
2410 #: ../gtk/gtkcombobox.c:958
2411 msgid "Whether dropdowns should look like lists rather than menus"
2412 msgstr "Se os menus desdobráveis devem parecer como listas ao invés de menus"
2414 #: ../gtk/gtkcombobox.c:974
2416 msgstr "Tamanho da Seta"
2418 #: ../gtk/gtkcombobox.c:975
2419 msgid "The minimum size of the arrow in the combo box"
2420 msgstr "O tamanho mínimo da seta na caixa de combinação"
2422 #: ../gtk/gtkcombobox.c:992
2423 msgid "The amount of space used by the arrow"
2424 msgstr "Quantidade de espaço usado pela seta"
2426 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1007 ../gtk/gtkentry.c:886 ../gtk/gtkhandlebox.c:218
2427 #: ../gtk/gtkmenubar.c:218 ../gtk/gtkstatusbar.c:182 ../gtk/gtktoolbar.c:614
2428 #: ../gtk/gtkviewport.c:155
2430 msgstr "Tipo de sombra"
2432 #: ../gtk/gtkcombobox.c:1008
2433 msgid "Which kind of shadow to draw around the combo box"
2434 msgstr "Que tipo de sombra desenhar ao redor da caixa de combinação"
2436 #: ../gtk/gtkcontainer.c:457
2438 msgstr "Modo de redimensionamento"
2440 #: ../gtk/gtkcontainer.c:458
2441 msgid "Specify how resize events are handled"
2442 msgstr "Especifica como lidar com eventos de redimensionamento"
2444 #: ../gtk/gtkcontainer.c:465
2445 msgid "Border width"
2446 msgstr "Largura da borda"
2448 #: ../gtk/gtkcontainer.c:466
2449 msgid "The width of the empty border outside the containers children"
2450 msgstr "A largura da borda vazia fora dos filhos do container"
2452 #: ../gtk/gtkcontainer.c:474
2456 #: ../gtk/gtkcontainer.c:475
2457 msgid "Can be used to add a new child to the container"
2458 msgstr "Pode ser usado para adicionar novos filhos ao container"
2460 #: ../gtk/gtkdialog.c:291 ../gtk/gtkinfobar.c:427
2461 msgid "Content area border"
2462 msgstr "Borda da área de conteúdo"
2464 #: ../gtk/gtkdialog.c:292
2465 msgid "Width of border around the main dialog area"
2466 msgstr "Largura da borda ao redor da área principal do diálogo"
2468 #: ../gtk/gtkdialog.c:309 ../gtk/gtkinfobar.c:444
2469 msgid "Content area spacing"
2470 msgstr "Espaçamento da área do conteúdo"
2472 #: ../gtk/gtkdialog.c:310
2473 msgid "Spacing between elements of the main dialog area"
2474 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área principal do diálogo"
2476 #: ../gtk/gtkdialog.c:317 ../gtk/gtkinfobar.c:460
2477 msgid "Button spacing"
2478 msgstr "Espaçamento de botões"
2480 #: ../gtk/gtkdialog.c:318 ../gtk/gtkinfobar.c:461
2481 msgid "Spacing between buttons"
2482 msgstr "Espaçamento entre os botões"
2484 #: ../gtk/gtkdialog.c:326 ../gtk/gtkinfobar.c:476
2485 msgid "Action area border"
2486 msgstr "Borda da área de ação"
2488 #: ../gtk/gtkdialog.c:327
2489 msgid "Width of border around the button area at the bottom of the dialog"
2490 msgstr "Largura da borda ao redor da área de botões no fundo do diálogo"
2492 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:353
2493 msgid "The contents of the buffer"
2494 msgstr "O conteúdo do buffer"
2496 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:367 ../gtk/gtkentry.c:917
2498 msgstr "Tamanho do texto"
2500 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:368
2501 msgid "Length of the text currently in the buffer"
2502 msgstr "Comprimento do texto atualmente no buffer"
2504 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:382 ../gtk/gtkentry.c:769
2505 msgid "Maximum length"
2506 msgstr "Comprimento máximo"
2508 #: ../gtk/gtkentrybuffer.c:383 ../gtk/gtkentry.c:770
2509 msgid "Maximum number of characters for this entry. Zero if no maximum"
2511 "Número máximo de caracteres para esta entrada. Zero se não houver máximo"
2513 #: ../gtk/gtkentry.c:733
2515 msgstr "Buffer de texto"
2517 #: ../gtk/gtkentry.c:734
2518 msgid "Text buffer object which actually stores entry text"
2519 msgstr "Objeto de buffer de texto que efetivamente armazena a entrada de texto"
2521 #: ../gtk/gtkentry.c:741 ../gtk/gtklabel.c:824
2522 msgid "Cursor Position"
2523 msgstr "Posição do cursor"
2525 #: ../gtk/gtkentry.c:742 ../gtk/gtklabel.c:825
2526 msgid "The current position of the insertion cursor in chars"
2527 msgstr "A posição atual do cursor de inserção em caracteres"
2529 #: ../gtk/gtkentry.c:751 ../gtk/gtklabel.c:834
2530 msgid "Selection Bound"
2531 msgstr "Limite da seleção"
2533 #: ../gtk/gtkentry.c:752 ../gtk/gtklabel.c:835
2535 "The position of the opposite end of the selection from the cursor in chars"
2536 msgstr "A posição do lado oposto da seleção a partir do cursor em caracteres"
2538 #: ../gtk/gtkentry.c:762
2539 msgid "Whether the entry contents can be edited"
2540 msgstr "Se o conteúdo da entrada pode ser editado"
2542 #: ../gtk/gtkentry.c:778
2544 msgstr "Visibilidade"
2546 #: ../gtk/gtkentry.c:779
2548 "FALSE displays the \"invisible char\" instead of the actual text (password "
2551 "FALSO exibe o \"caractere de invisibilidade\" em vez do texto real (modo "
2554 #: ../gtk/gtkentry.c:787
2555 msgid "FALSE removes outside bevel from entry"
2556 msgstr "FALSO remove o baixo-relevo externo da entrada"
2558 #: ../gtk/gtkentry.c:795
2560 "Border between text and frame. Overrides the inner-border style property"
2562 "Borda entre texto e moldura. Ignora a propriedade de estilo \"inner-border\""
2564 #: ../gtk/gtkentry.c:802 ../gtk/gtkentry.c:1399
2565 msgid "Invisible character"
2566 msgstr "Caractere de invisibilidade"
2568 #: ../gtk/gtkentry.c:803 ../gtk/gtkentry.c:1400
2569 msgid "The character to use when masking entry contents (in \"password mode\")"
2571 "O caractere usado para mascarar o conteúdo digitado (em \"modo senha\")"
2573 #: ../gtk/gtkentry.c:810
2574 msgid "Activates default"
2575 msgstr "Ativa padrão"
2577 #: ../gtk/gtkentry.c:811
2579 "Whether to activate the default widget (such as the default button in a "
2580 "dialog) when Enter is pressed"
2582 "Ativar ou não o widget padrão (tal como o botão padrão num diálogo) quando a "
2583 "tecla Enter for pressionada"
2585 #: ../gtk/gtkentry.c:817
2586 msgid "Width in chars"
2587 msgstr "Largura em caracteres"
2589 #: ../gtk/gtkentry.c:818
2590 msgid "Number of characters to leave space for in the entry"
2591 msgstr "Número de caracteres para deixar de espaço na entrada"
2593 #: ../gtk/gtkentry.c:827
2594 msgid "Scroll offset"
2595 msgstr "Deslocamento da rolagem"
2597 #: ../gtk/gtkentry.c:828
2598 msgid "Number of pixels of the entry scrolled off the screen to the left"
2599 msgstr "Número de pixels da entrada rolados para fora da tela à esquerda"
2601 #: ../gtk/gtkentry.c:838
2602 msgid "The contents of the entry"
2603 msgstr "O conteúdo da entrada"
2605 #: ../gtk/gtkentry.c:853 ../gtk/gtkmisc.c:105
2607 msgstr "Alinhamento x"
2609 #: ../gtk/gtkentry.c:854 ../gtk/gtkmisc.c:106
2611 "The horizontal alignment, from 0 (left) to 1 (right). Reversed for RTL "
2614 "O alinhamento horizontal, de 0 (esquerda) para 1 (direita). Invertido para "
2615 "disposições direita-para-esquerda."
2617 #: ../gtk/gtkentry.c:870
2618 msgid "Truncate multiline"
2619 msgstr "Truncar múltiplos"
2621 #: ../gtk/gtkentry.c:871
2622 msgid "Whether to truncate multiline pastes to one line."
2623 msgstr "Truncar ou não múltiplas linhas coladas em linha única."
2625 #: ../gtk/gtkentry.c:887
2626 msgid "Which kind of shadow to draw around the entry when has-frame is set"
2628 "Que tipo de sombra desenhar ao redor da entrada quando \"has-frame\" está "
2631 #: ../gtk/gtkentry.c:902 ../gtk/gtktextview.c:766
2632 msgid "Overwrite mode"
2633 msgstr "Modo de sobrescrita"
2635 #: ../gtk/gtkentry.c:903
2636 msgid "Whether new text overwrites existing text"
2637 msgstr "Se o novo texto sobrescreve o texto existente"
2639 #: ../gtk/gtkentry.c:918
2640 msgid "Length of the text currently in the entry"
2641 msgstr "Tamanho do texto atualmente no campo de entrada"
2643 #: ../gtk/gtkentry.c:933
2644 msgid "Invisible character set"
2645 msgstr "Definição de caractere de invisibilidade"
2647 #: ../gtk/gtkentry.c:934
2648 msgid "Whether the invisible character has been set"
2649 msgstr "Se o caractere de invisibilidade foi definido"
2651 #: ../gtk/gtkentry.c:952
2652 msgid "Caps Lock warning"
2653 msgstr "Aviso de Caps Lock"
2655 #: ../gtk/gtkentry.c:953
2656 msgid "Whether password entries will show a warning when Caps Lock is on"
2658 "Se as entradas de senha devem mostrar um aviso quando a tecla Caps Lock "
2661 #: ../gtk/gtkentry.c:967
2662 msgid "Progress Fraction"
2663 msgstr "Fração do progresso"
2665 #: ../gtk/gtkentry.c:968
2666 msgid "The current fraction of the task that's been completed"
2667 msgstr "A fração da tarefa que foi concluída"
2669 #: ../gtk/gtkentry.c:985
2670 msgid "Progress Pulse Step"
2671 msgstr "Incremento do impulso do progresso"
2673 #: ../gtk/gtkentry.c:986
2675 "The fraction of total entry width to move the progress bouncing block for "
2676 "each call to gtk_entry_progress_pulse()"
2678 "Em que proporção da largura total da entrada o bloco quicante de progresso "
2679 "deve ser movido para cada chamada a gtk_entry_progress_pulse()"
2681 #: ../gtk/gtkentry.c:1003
2682 msgid "Placeholder text"
2683 msgstr "Texto de espaço reservado"
2685 #: ../gtk/gtkentry.c:1004
2686 msgid "Show text in the entry when it's empty and unfocused"
2687 msgstr "Mostrar texto na entrada quando ele está vazio e sem foco"
2689 #: ../gtk/gtkentry.c:1018
2690 msgid "Primary pixbuf"
2691 msgstr "Pixbuf primário"
2693 #: ../gtk/gtkentry.c:1019
2694 msgid "Primary pixbuf for the entry"
2695 msgstr "Pixbuf primário para a entrada"
2697 #: ../gtk/gtkentry.c:1033
2698 msgid "Secondary pixbuf"
2699 msgstr "Pixbuf secundário"
2701 #: ../gtk/gtkentry.c:1034
2702 msgid "Secondary pixbuf for the entry"
2703 msgstr "Pixbuf secundário para a entrada"
2705 #: ../gtk/gtkentry.c:1048
2706 msgid "Primary stock ID"
2707 msgstr "ID predefinido primário"
2709 #: ../gtk/gtkentry.c:1049
2710 msgid "Stock ID for primary icon"
2711 msgstr "ID predefinido para o ícone primário"
2713 #: ../gtk/gtkentry.c:1063
2714 msgid "Secondary stock ID"
2715 msgstr "ID predefinido secundário"
2717 #: ../gtk/gtkentry.c:1064
2718 msgid "Stock ID for secondary icon"
2719 msgstr "ID predefinido para o ícone secundário"
2721 #: ../gtk/gtkentry.c:1078
2722 msgid "Primary icon name"
2723 msgstr "Nome do ícone primário"
2725 #: ../gtk/gtkentry.c:1079
2726 msgid "Icon name for primary icon"
2727 msgstr "Nome de ícone para o ícone primário"
2729 #: ../gtk/gtkentry.c:1093
2730 msgid "Secondary icon name"
2731 msgstr "Nome do ícone secundário"
2733 #: ../gtk/gtkentry.c:1094
2734 msgid "Icon name for secondary icon"
2735 msgstr "Nome de ícone para o ícone secundário"
2737 #: ../gtk/gtkentry.c:1108
2738 msgid "Primary GIcon"
2739 msgstr "GIcon primário"
2741 #: ../gtk/gtkentry.c:1109
2742 msgid "GIcon for primary icon"
2743 msgstr "GIcon do ícone primário"
2745 #: ../gtk/gtkentry.c:1123
2746 msgid "Secondary GIcon"
2747 msgstr "GIcon secundário"
2749 #: ../gtk/gtkentry.c:1124
2750 msgid "GIcon for secondary icon"
2751 msgstr "GIcon para o ícone secundário"
2753 #: ../gtk/gtkentry.c:1138
2754 msgid "Primary storage type"
2755 msgstr "Tipo de armazenamento primário"
2757 #: ../gtk/gtkentry.c:1139
2758 msgid "The representation being used for primary icon"
2759 msgstr "A representação usada para o ícone primário"
2761 #: ../gtk/gtkentry.c:1154
2762 msgid "Secondary storage type"
2763 msgstr "Tipo de armazenamento secundário"
2765 #: ../gtk/gtkentry.c:1155
2766 msgid "The representation being used for secondary icon"
2767 msgstr "A representação usada para o ícone secundário"
2769 #: ../gtk/gtkentry.c:1176
2770 msgid "Primary icon activatable"
2771 msgstr "Ícone primário ativável"
2773 #: ../gtk/gtkentry.c:1177
2774 msgid "Whether the primary icon is activatable"
2775 msgstr "Se o ícone primário é ativável"
2777 #: ../gtk/gtkentry.c:1197
2778 msgid "Secondary icon activatable"
2779 msgstr "Ícone secundário ativável"
2781 #: ../gtk/gtkentry.c:1198
2782 msgid "Whether the secondary icon is activatable"
2783 msgstr "Se o ícone secundário é ativável"
2785 #: ../gtk/gtkentry.c:1220
2786 msgid "Primary icon sensitive"
2787 msgstr "Ícone primário sensível"
2789 #: ../gtk/gtkentry.c:1221
2790 msgid "Whether the primary icon is sensitive"
2791 msgstr "Se o ícone primário é sensível"
2793 #: ../gtk/gtkentry.c:1242
2794 msgid "Secondary icon sensitive"
2795 msgstr "Ícone secundário sensível"
2797 #: ../gtk/gtkentry.c:1243
2798 msgid "Whether the secondary icon is sensitive"
2799 msgstr "Se o ícone secundário é sensível"
2801 #: ../gtk/gtkentry.c:1259
2802 msgid "Primary icon tooltip text"
2803 msgstr "Dica (texto) do ícone primário"
2805 #: ../gtk/gtkentry.c:1260 ../gtk/gtkentry.c:1296
2806 msgid "The contents of the tooltip on the primary icon"
2807 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2809 #: ../gtk/gtkentry.c:1276
2810 msgid "Secondary icon tooltip text"
2811 msgstr "Dica (texto) do ícone secundário"
2813 #: ../gtk/gtkentry.c:1277 ../gtk/gtkentry.c:1315
2814 msgid "The contents of the tooltip on the secondary icon"
2815 msgstr "O conteúdo da dica (tooltip) do ícone primário"
2817 #: ../gtk/gtkentry.c:1295
2818 msgid "Primary icon tooltip markup"
2819 msgstr "Dica (marcação) do ícone primário"
2821 #: ../gtk/gtkentry.c:1314
2822 msgid "Secondary icon tooltip markup"
2823 msgstr "Dica (marcação) do ícone secundário"
2825 #: ../gtk/gtkentry.c:1334 ../gtk/gtktextview.c:794
2827 msgstr "Módulo de entrada"
2829 #: ../gtk/gtkentry.c:1335 ../gtk/gtktextview.c:795
2830 msgid "Which IM module should be used"
2831 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado"
2833 #: ../gtk/gtkentry.c:1349
2835 msgstr "Auto completar"
2837 #: ../gtk/gtkentry.c:1350
2838 msgid "The auxiliary completion object"
2839 msgstr "O objeto auxiliar de auto completar"
2841 #: ../gtk/gtkentry.c:1364
2842 msgid "Icon Prelight"
2843 msgstr "Ícone pré-iluminado"
2845 #: ../gtk/gtkentry.c:1365
2846 msgid "Whether activatable icons should prelight when hovered"
2848 "Se a aparência dos ícones ativáveis deve ser diferente quando o ponteiro "
2849 "estiver sobre eles"
2851 #: ../gtk/gtkentry.c:1378
2852 msgid "Progress Border"
2853 msgstr "Borda do progresso"
2855 #: ../gtk/gtkentry.c:1379
2856 msgid "Border around the progress bar"
2857 msgstr "Borda ao redor da barra de progesso"
2859 #: ../gtk/gtkentry.c:1871
2860 msgid "Border between text and frame."
2861 msgstr "Borda entre texto e moldura."
2863 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:320
2864 msgid "Completion Model"
2865 msgstr "Modelo de completar"
2867 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:321
2868 msgid "The model to find matches in"
2869 msgstr "O modelo para localizar correspondências"
2871 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:327
2872 msgid "Minimum Key Length"
2873 msgstr "Tamanho mínimo da chave"
2875 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:328
2876 msgid "Minimum length of the search key in order to look up matches"
2877 msgstr "Tamanho mínimo da chave de pesquisa para procurar correspondências"
2879 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:344 ../gtk/gtkiconview.c:566
2881 msgstr "Coluna de texto"
2883 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:345
2884 msgid "The column of the model containing the strings."
2885 msgstr "A coluna do modelo contendo as \"strings\"."
2887 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:364
2888 msgid "Inline completion"
2889 msgstr "Completar automaticamente"
2891 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:365
2892 msgid "Whether the common prefix should be inserted automatically"
2893 msgstr "Se o prefixo comum deve ser inserido automaticamente"
2895 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:379
2896 msgid "Popup completion"
2897 msgstr "Completar em janela instantânea"
2899 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:380
2900 msgid "Whether the completions should be shown in a popup window"
2902 "Se o resultado de completar palavras deve ser mostrado em uma janela "
2905 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:395
2906 msgid "Popup set width"
2907 msgstr "Definir largura da janela instantânea"
2909 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:396
2910 msgid "If TRUE, the popup window will have the same size as the entry"
2911 msgstr "Se VERDADEIRO, a janela instantânea terá o mesmo tamanho que a entrada"
2913 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:414
2914 msgid "Popup single match"
2915 msgstr "Único ocorrência na janela instantânea"
2917 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:415
2918 msgid "If TRUE, the popup window will appear for a single match."
2920 "Se VERDADEIRO, a janela instantânea aparecerá para uma única ocorrência."
2922 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:429
2923 msgid "Inline selection"
2924 msgstr "Seleção na própria linha"
2926 #: ../gtk/gtkentrycompletion.c:430
2927 msgid "Your description here"
2928 msgstr "Sua descrição aqui"
2930 #: ../gtk/gtkeventbox.c:109
2931 msgid "Visible Window"
2932 msgstr "Janela visível"
2934 #: ../gtk/gtkeventbox.c:110
2936 "Whether the event box is visible, as opposed to invisible and only used to "
2939 "Se a caixa de eventos está visível, ao contrário de invisível e só sendo "
2940 "usada para capturar eventos."
2942 #: ../gtk/gtkeventbox.c:116
2944 msgstr "Acima do filho"
2946 #: ../gtk/gtkeventbox.c:117
2948 "Whether the event-trapping window of the eventbox is above the window of the "
2949 "child widget as opposed to below it."
2951 "Se a janela de captura de eventos da caixa de eventos está acima da janela "
2952 "do widget filho ao contrário de abaixo dela."
2954 #: ../gtk/gtkexpander.c:282
2958 #: ../gtk/gtkexpander.c:283
2959 msgid "Whether the expander has been opened to reveal the child widget"
2960 msgstr "Se o expansor foi aberto para revelar o widget filho"
2962 #: ../gtk/gtkexpander.c:291
2963 msgid "Text of the expander's label"
2964 msgstr "Texto do rótulo do expansor"
2966 #: ../gtk/gtkexpander.c:306 ../gtk/gtklabel.c:743
2968 msgstr "Usar marcação"
2970 #: ../gtk/gtkexpander.c:307 ../gtk/gtklabel.c:744
2971 msgid "The text of the label includes XML markup. See pango_parse_markup()"
2972 msgstr "O texto do rótulo inclui marcação XML. Veja pango_parse_markup()"
2974 #: ../gtk/gtkexpander.c:315
2975 msgid "Space to put between the label and the child"
2976 msgstr "Espaço a ser colocado entre o rótulo e o filho"
2978 #: ../gtk/gtkexpander.c:324 ../gtk/gtkframe.c:206 ../gtk/gtktoolbutton.c:245
2979 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1599
2980 msgid "Label widget"
2981 msgstr "Widget de rótulo"
2983 #: ../gtk/gtkexpander.c:325
2984 msgid "A widget to display in place of the usual expander label"
2985 msgstr "Um widget a exibir em vez do rótulo do expansor usual"
2987 #: ../gtk/gtkexpander.c:332
2989 msgstr "Preencher rótulo"
2991 #: ../gtk/gtkexpander.c:333
2992 msgid "Whether the label widget should fill all available horizontal space"
2994 "Se o rótulo do widget deve preencher todo o espaço horizontal disponível"
2996 #: ../gtk/gtkexpander.c:348
2997 msgid "Resize toplevel"
2998 msgstr "Redimensionar nível superior"
3000 #: ../gtk/gtkexpander.c:349
3002 "Whether the expander will resize the toplevel window upon expanding and "
3005 "Se o expansor irá redimensionar a janela do nível superior quando expandindo "
3008 #: ../gtk/gtkexpander.c:355 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1627
3009 #: ../gtk/gtktreeview.c:1186
3010 msgid "Expander Size"
3011 msgstr "Tamanho do expansor"
3013 #: ../gtk/gtkexpander.c:356 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1628
3014 #: ../gtk/gtktreeview.c:1187
3015 msgid "Size of the expander arrow"
3016 msgstr "Tamanho da seta de expansão"
3018 #: ../gtk/gtkexpander.c:365
3019 msgid "Spacing around expander arrow"
3020 msgstr "Espaçamento em volta da seta do expansor"
3022 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:409
3026 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:410
3027 msgid "The file chooser dialog to use."
3028 msgstr "O diálogo de seleção de arquivo a ser utilizado."
3030 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:441
3031 msgid "The title of the file chooser dialog."
3032 msgstr "O título do diálogo de seleção de arquivo."
3034 #: ../gtk/gtkfilechooserbutton.c:455
3035 msgid "The desired width of the button widget, in characters."
3036 msgstr "A largura desejada do widget do botão, em caracteres."
3038 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:747
3042 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:748
3043 msgid "The type of operation that the file selector is performing"
3044 msgstr "O tipo de operação que o seletor de arquivos está executando"
3046 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:754 ../gtk/gtkrecentchooser.c:264
3050 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:755
3051 msgid "The current filter for selecting which files are displayed"
3052 msgstr "O filtro atual para selecionar que arquivos serão exibidos"
3054 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:760
3056 msgstr "Somente locais"
3058 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:761
3059 msgid "Whether the selected file(s) should be limited to local file: URLs"
3061 "Se os arquivos selecionados devem ser limitados aos URLs \"file:\" locais"
3063 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:766
3064 msgid "Preview widget"
3065 msgstr "Widget de visualização"
3067 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:767
3068 msgid "Application supplied widget for custom previews."
3069 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas."
3071 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:772
3072 msgid "Preview Widget Active"
3073 msgstr "Widget de visualização ativo"
3075 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:773
3077 "Whether the application supplied widget for custom previews should be shown."
3079 "Se o widget fornecido pelo aplicativo para visualizações personalizadas deve "
3082 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:778
3083 msgid "Use Preview Label"
3084 msgstr "Usar rótulo de visualização"
3086 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:779
3087 msgid "Whether to display a stock label with the name of the previewed file."
3088 msgstr "Exibir ou não um rótulo predefinido com o nome do arquivo visualizado."
3090 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:784
3091 msgid "Extra widget"
3092 msgstr "Widget extra"
3094 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:785
3095 msgid "Application supplied widget for extra options."
3096 msgstr "Widget fornecido pelo aplicativo para opções extras."
3098 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:790 ../gtk/gtkrecentchooser.c:203
3099 msgid "Select Multiple"
3100 msgstr "Selecionar múltiplos"
3102 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:791
3103 msgid "Whether to allow multiple files to be selected"
3104 msgstr "Permitir ou não a seleção de múltiplos arquivos"
3106 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:797
3108 msgstr "Mostrar ocultos"
3110 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:798
3111 msgid "Whether the hidden files and folders should be displayed"
3112 msgstr "Exibir ou não arquivos e pastas ocultos"
3114 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:813
3115 msgid "Do overwrite confirmation"
3116 msgstr "Pedir confirmação de sobrescrita"
3118 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:814
3120 "Whether a file chooser in save mode will present an overwrite confirmation "
3121 "dialog if necessary."
3123 "Se um seletor de arquivo em modo de gravação apresentará um diálogo de "
3124 "confirmação de sobrescrita se necessário."
3126 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:830
3127 msgid "Allow folder creation"
3128 msgstr "Permitir criação de pasta"
3130 #: ../gtk/gtkfilechooser.c:831
3132 "Whether a file chooser not in open mode will offer the user to create new "
3135 "Se um seletor de arquivo não em modo de abrir permitirá ao usuário criar "
3138 #: ../gtk/gtkfixed.c:152 ../gtk/gtklayout.c:634 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:264
3142 #: ../gtk/gtkfixed.c:153 ../gtk/gtklayout.c:635
3143 msgid "X position of child widget"
3144 msgstr "A posição x do widget filho"
3146 #: ../gtk/gtkfixed.c:160 ../gtk/gtklayout.c:644
3150 #: ../gtk/gtkfixed.c:161 ../gtk/gtklayout.c:645
3151 msgid "Y position of child widget"
3152 msgstr "A posição y do widget filho"
3154 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:436
3155 msgid "The title of the font chooser dialog"
3156 msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
3158 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:451 ../gtk/gtkfontsel.c:244
3160 msgstr "Nome da fonte"
3162 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:452
3163 msgid "The name of the selected font"
3164 msgstr "O nome da fonte selecionada"
3166 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:453
3170 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:468
3171 msgid "Use font in label"
3172 msgstr "Usar fonte no rótulo"
3174 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:469
3175 msgid "Whether the label is drawn in the selected font"
3176 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com a fonte selecionada"
3178 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:484
3179 msgid "Use size in label"
3180 msgstr "Usar tamanho no rótulo"
3182 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:485
3183 msgid "Whether the label is drawn with the selected font size"
3184 msgstr "Desenhar ou não o rótulo com o tamanho de fonte selecionado"
3186 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:501
3188 msgstr "Exibir estilo"
3190 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:502
3191 msgid "Whether the selected font style is shown in the label"
3192 msgstr "Se o estilo da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3194 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:517
3196 msgstr "Exibir tamanho"
3198 #: ../gtk/gtkfontbutton.c:518
3199 msgid "Whether selected font size is shown in the label"
3200 msgstr "Se o tamanho da fonte selecionada é mostrado no rótulo"
3202 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:80
3203 msgid "Font description"
3204 msgstr "Descrição da fonte"
3206 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:93 ../gtk/gtkfontsel.c:251
3207 msgid "Preview text"
3208 msgstr "Texto de visualização"
3210 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:94 ../gtk/gtkfontsel.c:252
3211 msgid "The text to display in order to demonstrate the selected font"
3212 msgstr "O texto a exibir para demonstrar a fonte selecionada"
3214 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:106
3215 msgid "Show preview text entry"
3216 msgstr "Mostrar pré-visualização de entrada de texto"
3218 #: ../gtk/gtkfontchooser.c:107
3219 msgid "Whether the preview text entry is shown or not"
3220 msgstr "Se a entrada de texto pré-visualização é mostrada ou não"
3222 #: ../gtk/gtkfontsel.c:245
3223 msgid "The string that represents this font"
3224 msgstr "A string que representa esta fonte"
3226 #: ../gtk/gtkframe.c:172
3227 msgid "Text of the frame's label"
3228 msgstr "Texto do rótulo da moldura"
3230 #: ../gtk/gtkframe.c:179
3231 msgid "Label xalign"
3232 msgstr "Alinhamento X do rótulo"
3234 #: ../gtk/gtkframe.c:180
3235 msgid "The horizontal alignment of the label"
3236 msgstr "O alinhamento horizontal do rótulo"
3238 #: ../gtk/gtkframe.c:188
3239 msgid "Label yalign"
3240 msgstr "Alinhamento y do rótulo"
3242 #: ../gtk/gtkframe.c:189
3243 msgid "The vertical alignment of the label"
3244 msgstr "O alinhamento vertical do rótulo"
3246 #: ../gtk/gtkframe.c:197
3247 msgid "Frame shadow"
3248 msgstr "Sombra da moldura"
3250 #: ../gtk/gtkframe.c:198
3251 msgid "Appearance of the frame border"
3252 msgstr "Aparência da borda da moldura"
3254 #: ../gtk/gtkframe.c:207
3255 msgid "A widget to display in place of the usual frame label"
3256 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo da moldura"
3258 #: ../gtk/gtkgrid.c:1350 ../gtk/gtktable.c:209
3260 msgstr "Espaçamento de linha"
3262 #: ../gtk/gtkgrid.c:1351 ../gtk/gtktable.c:210
3263 msgid "The amount of space between two consecutive rows"
3264 msgstr "A quantidade de espaço entre duas linhas consecutivas"
3266 #: ../gtk/gtkgrid.c:1357 ../gtk/gtktable.c:218
3267 msgid "Column spacing"
3268 msgstr "Espaçamento da coluna"
3270 #: ../gtk/gtkgrid.c:1358 ../gtk/gtktable.c:219
3271 msgid "The amount of space between two consecutive columns"
3272 msgstr "A quantidade de espaço entre duas colunas consecutivas"
3274 #: ../gtk/gtkgrid.c:1364
3275 msgid "Row Homogeneous"
3276 msgstr "Linha homogênea"
3278 #: ../gtk/gtkgrid.c:1365
3279 msgid "If TRUE, the rows are all the same height"
3280 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as linhas têm a mesma largura/altura"
3282 #: ../gtk/gtkgrid.c:1371
3283 msgid "Column Homogeneous"
3284 msgstr "Coluna homogênea"
3286 #: ../gtk/gtkgrid.c:1372
3287 msgid "If TRUE, the columns are all the same width"
3288 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as colunas têm a mesma largura/altura"
3290 #: ../gtk/gtkgrid.c:1378 ../gtk/gtktable.c:235
3291 msgid "Left attachment"
3292 msgstr "Anexo à esquerda"
3294 #: ../gtk/gtkgrid.c:1379 ../gtk/gtkmenu.c:761 ../gtk/gtktable.c:236
3295 msgid "The column number to attach the left side of the child to"
3296 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado esquerdo do filho"
3298 #: ../gtk/gtkgrid.c:1385 ../gtk/gtktable.c:249
3299 msgid "Top attachment"
3300 msgstr "Anexo de cima"
3302 #: ../gtk/gtkgrid.c:1386
3303 msgid "The row number to attach the top side of a child widget to"
3304 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo lateral do widget do filho"
3306 #: ../gtk/gtkgrid.c:1392 ../gtk/gtklayout.c:660 ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:274
3310 #: ../gtk/gtkgrid.c:1393
3311 msgid "The number of columns that a child spans"
3312 msgstr "O número de colunas que o filho ocupa"
3314 #: ../gtk/gtkgrid.c:1399 ../gtk/gtklayout.c:669
3318 #: ../gtk/gtkgrid.c:1400
3319 msgid "The number of rows that a child spans"
3320 msgstr "O número de linhas na tabela que o filho ocupa"
3322 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:219
3323 msgid "Appearance of the shadow that surrounds the container"
3324 msgstr "Aparência da sombra que contorna o container"
3326 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:227
3327 msgid "Handle position"
3328 msgstr "Posição da alça"
3330 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:228
3331 msgid "Position of the handle relative to the child widget"
3332 msgstr "Posição do alça relativo ao widget filho"
3334 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:236
3338 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:237
3340 "Side of the handlebox that's lined up with the docking point to dock the "
3343 "O lado da handlebox que deve estar alinhada com o ponto de encaixe para "
3346 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:245
3347 msgid "Snap edge set"
3348 msgstr "Definir \"snap edge\""
3350 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:246
3352 "Whether to use the value from the snap_edge property or a value derived from "
3355 "Usar o valor da propriedade \"snap_edge\" ou um valor derivado de "
3356 "\"handle_position\""
3358 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:253
3359 msgid "Child Detached"
3360 msgstr "Filho desanexado"
3362 #: ../gtk/gtkhandlebox.c:254
3364 "A boolean value indicating whether the handlebox's child is attached or "
3367 "Um valor booleano indicando quando a filha da caixa de manipulação está "
3368 "anexada ou desanexada."
3370 #: ../gtk/gtkiconview.c:529 ../gtk/gtktreeselection.c:131
3371 msgid "Selection mode"
3372 msgstr "Modo de seleção"
3374 #: ../gtk/gtkiconview.c:530
3375 msgid "The selection mode"
3376 msgstr "O modo de seleção"
3378 #: ../gtk/gtkiconview.c:548
3379 msgid "Pixbuf column"
3380 msgstr "Coluna do pixbuf"
3382 #: ../gtk/gtkiconview.c:549
3383 msgid "Model column used to retrieve the icon pixbuf from"
3384 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o pixbuf do ícone"
3386 #: ../gtk/gtkiconview.c:567
3387 msgid "Model column used to retrieve the text from"
3388 msgstr "Modelo de colunas utilizado para obter o texto"
3390 #: ../gtk/gtkiconview.c:586
3391 msgid "Markup column"
3392 msgstr "Coluna de marcação"
3394 #: ../gtk/gtkiconview.c:587
3395 msgid "Model column used to retrieve the text if using Pango markup"
3397 "Modelo de colunas utilizado para obter o texto se for usada a marcação do "
3400 #: ../gtk/gtkiconview.c:594
3401 msgid "Icon View Model"
3402 msgstr "Modelo de visualização de ícone"
3404 #: ../gtk/gtkiconview.c:595
3405 msgid "The model for the icon view"
3406 msgstr "O modelo para visualização de ícone"
3408 #: ../gtk/gtkiconview.c:611
3409 msgid "Number of columns"
3410 msgstr "Número de colunas"
3412 #: ../gtk/gtkiconview.c:612
3413 msgid "Number of columns to display"
3414 msgstr "O número de colunas a serem exibidas"
3416 #: ../gtk/gtkiconview.c:629
3417 msgid "Width for each item"
3418 msgstr "Largura para cada item"
3420 #: ../gtk/gtkiconview.c:630
3421 msgid "The width used for each item"
3422 msgstr "A largura utilizada para cada item"
3424 #: ../gtk/gtkiconview.c:646
3425 msgid "Space which is inserted between cells of an item"
3426 msgstr "Espaço inserido entre as células de um item"
3428 #: ../gtk/gtkiconview.c:661
3430 msgstr "Espaçamento entre Linhas"
3432 #: ../gtk/gtkiconview.c:662
3433 msgid "Space which is inserted between grid rows"
3434 msgstr "Espaço inserido entre as linhas da grade"
3436 #: ../gtk/gtkiconview.c:677
3437 msgid "Column Spacing"
3438 msgstr "Espaçamento entre coluna"
3440 #: ../gtk/gtkiconview.c:678
3441 msgid "Space which is inserted between grid columns"
3442 msgstr "Espaço inserido entre colunas da grade"
3444 #: ../gtk/gtkiconview.c:693
3448 #: ../gtk/gtkiconview.c:694
3449 msgid "Space which is inserted at the edges of the icon view"
3450 msgstr "Espaço inserido nas arestas do visualizador do ícone"
3452 #: ../gtk/gtkiconview.c:709
3453 msgid "Item Orientation"
3454 msgstr "Orientação do item"
3456 #: ../gtk/gtkiconview.c:710
3458 "How the text and icon of each item are positioned relative to each other"
3460 "Como o texto e ícone de cada item estão posicionados um em relação ao outro"
3462 #: ../gtk/gtkiconview.c:726 ../gtk/gtktreeview.c:1021
3463 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:374
3465 msgstr "Reordenável"
3467 #: ../gtk/gtkiconview.c:727 ../gtk/gtktreeview.c:1022
3468 msgid "View is reorderable"
3469 msgstr "O visualizador é reordenável"
3471 #: ../gtk/gtkiconview.c:734 ../gtk/gtktreeview.c:1172
3472 msgid "Tooltip Column"
3473 msgstr "Coluna de dica de ferramenta"
3475 #: ../gtk/gtkiconview.c:735
3476 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the items"
3478 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para os itens"
3480 #: ../gtk/gtkiconview.c:752
3481 msgid "Item Padding"
3482 msgstr "Preenchimento do item"
3484 #: ../gtk/gtkiconview.c:753
3485 msgid "Padding around icon view items"
3486 msgstr "Preenchimento ao redor de itens de visualização de ícone"
3488 #: ../gtk/gtkiconview.c:784
3489 msgid "Selection Box Color"
3490 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3492 #: ../gtk/gtkiconview.c:785
3493 msgid "Color of the selection box"
3494 msgstr "Cor da caixa de seleção"
3496 #: ../gtk/gtkiconview.c:791
3497 msgid "Selection Box Alpha"
3498 msgstr "Alfa da caixa de seleção"
3500 #: ../gtk/gtkiconview.c:792
3501 msgid "Opacity of the selection box"
3502 msgstr "Opacidade da caixa de seleção"
3504 #: ../gtk/gtkimage.c:237 ../gtk/gtkstatusicon.c:235
3508 #: ../gtk/gtkimage.c:238 ../gtk/gtkstatusicon.c:236
3509 msgid "A GdkPixbuf to display"
3510 msgstr "Um GdkPixbuf a ser exibido"
3512 #: ../gtk/gtkimage.c:245 ../gtk/gtkrecentmanager.c:294
3513 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:243
3515 msgstr "Nome do arquivo"
3517 #: ../gtk/gtkimage.c:246 ../gtk/gtkstatusicon.c:244
3518 msgid "Filename to load and display"
3519 msgstr "Nome de arquivo a ser carregado e exibido"
3521 #: ../gtk/gtkimage.c:255 ../gtk/gtkstatusicon.c:252
3522 msgid "Stock ID for a stock image to display"
3523 msgstr "ID para uma imagem predefinida a ser exibida"
3525 #: ../gtk/gtkimage.c:262
3527 msgstr "Conjunto de ícones"
3529 #: ../gtk/gtkimage.c:263
3530 msgid "Icon set to display"
3531 msgstr "Conjunto de ícones a ser exibido"
3533 #: ../gtk/gtkimage.c:270 ../gtk/gtkscalebutton.c:228 ../gtk/gtktoolbar.c:531
3534 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1008
3536 msgstr "Tamanho do ícone"
3538 #: ../gtk/gtkimage.c:271
3539 msgid "Symbolic size to use for stock icon, icon set or named icon"
3541 "Tamanho simbólico usado para ícones predefinidos, conjunto de ícones ou "
3544 #: ../gtk/gtkimage.c:287
3546 msgstr "Tamanho do pixel"
3548 #: ../gtk/gtkimage.c:288
3549 msgid "Pixel size to use for named icon"
3550 msgstr "Tamanho do pixel a ser utilizado para ícone nomeado"
3552 #: ../gtk/gtkimage.c:296
3556 #: ../gtk/gtkimage.c:297
3557 msgid "GdkPixbufAnimation to display"
3558 msgstr "GdkPixbufAnimation a exibir"
3560 #: ../gtk/gtkimage.c:337 ../gtk/gtkstatusicon.c:283
3561 msgid "Storage type"
3562 msgstr "Tipo de armazenamento"
3564 #: ../gtk/gtkimage.c:338 ../gtk/gtkstatusicon.c:284
3565 msgid "The representation being used for image data"
3566 msgstr "A representação usada para os dados da imagem"
3568 #: ../gtk/gtkimage.c:356
3569 msgid "Use Fallback"
3570 msgstr "Uso alternativo"
3572 #: ../gtk/gtkimage.c:357
3573 msgid "Whether to use icon names fallback"
3574 msgstr "Se deve usar nomes de ícones alternativos"
3576 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:161
3577 msgid "Child widget to appear next to the menu text"
3578 msgstr "Widget filho a aparecer ao lado do texto de menu"
3580 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:176
3581 msgid "Whether to use the label text to create a stock menu item"
3583 "Se o texto do rótulo deve ser usado para criar um item de menu predefinido"
3585 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:209 ../gtk/gtkmenu.c:603
3587 msgstr "Grupo de atalho"
3589 #: ../gtk/gtkimagemenuitem.c:210
3590 msgid "The Accel Group to use for stock accelerator keys"
3591 msgstr "O grupo de atalho a ser usado para teclas aceleradoras predefinidas"
3593 #: ../gtk/gtkinfobar.c:372 ../gtk/gtkmessagedialog.c:203
3594 msgid "Message Type"
3595 msgstr "Tipo de mensagem"
3597 #: ../gtk/gtkinfobar.c:373 ../gtk/gtkmessagedialog.c:204
3598 msgid "The type of message"
3599 msgstr "O tipo da mensagem"
3601 #: ../gtk/gtkinfobar.c:428
3602 msgid "Width of border around the content area"
3603 msgstr "Largura da borda ao redor da área de conteúdo"
3605 #: ../gtk/gtkinfobar.c:445
3606 msgid "Spacing between elements of the area"
3607 msgstr "Espaçamento entre os elementos da área"
3609 #: ../gtk/gtkinfobar.c:477
3610 msgid "Width of border around the action area"
3611 msgstr "Largura da borda ao redor da área da ação"
3613 #: ../gtk/gtkinvisible.c:103 ../gtk/gtkmountoperation.c:172
3614 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:302 ../gtk/gtkstylecontext.c:432
3615 #: ../gtk/gtkwindow.c:765
3619 #: ../gtk/gtkinvisible.c:104 ../gtk/gtkwindow.c:766
3620 msgid "The screen where this window will be displayed"
3621 msgstr "A tela em que essa janela será exibida"
3623 #: ../gtk/gtklabel.c:730
3624 msgid "The text of the label"
3625 msgstr "O texto do rótulo"
3627 #: ../gtk/gtklabel.c:737
3628 msgid "A list of style attributes to apply to the text of the label"
3629 msgstr "Uma lista de atributos de estilo a aplicar ao texto do rótulo"
3631 #: ../gtk/gtklabel.c:758 ../gtk/gtktexttag.c:386 ../gtk/gtktextview.c:703
3632 msgid "Justification"
3633 msgstr "Alinhamento"
3635 #: ../gtk/gtklabel.c:759
3637 "The alignment of the lines in the text of the label relative to each other. "
3638 "This does NOT affect the alignment of the label within its allocation. See "
3639 "GtkMisc::xalign for that"
3641 "O alinhamento das linhas no texto do rótulo relativas a elas mesmas. Isto "
3642 "NÃO afeta o alinhamento do rótulo dentro de sua alocação. Veja GtkMisc::"
3645 #: ../gtk/gtklabel.c:767
3649 #: ../gtk/gtklabel.c:768
3651 "A string with _ characters in positions correspond to characters in the text "
3654 "Uma string com caracteres _ em posições corresponde a caracteres a sublinhar "
3657 #: ../gtk/gtklabel.c:775
3659 msgstr "Quebra de linha"
3661 #: ../gtk/gtklabel.c:776
3662 msgid "If set, wrap lines if the text becomes too wide"
3663 msgstr "Se definido, quebra linha se o texto se tornar muito longo"
3665 #: ../gtk/gtklabel.c:791
3666 msgid "Line wrap mode"
3667 msgstr "Modo da quebra de linha"
3669 #: ../gtk/gtklabel.c:792
3670 msgid "If wrap is set, controls how linewrapping is done"
3671 msgstr "Controla como a quebra de linha é feita, se estiver ativada"
3673 #: ../gtk/gtklabel.c:799
3675 msgstr "Selecionável"
3677 #: ../gtk/gtklabel.c:800
3678 msgid "Whether the label text can be selected with the mouse"
3679 msgstr "Se o texto do rótulo pode ser selecionado com o mouse"
3681 #: ../gtk/gtklabel.c:806
3682 msgid "Mnemonic key"
3683 msgstr "Chave mnemônica"
3685 #: ../gtk/gtklabel.c:807
3686 msgid "The mnemonic accelerator key for this label"
3687 msgstr "A tecla de atalho mnemônica para este rótulo"
3689 #: ../gtk/gtklabel.c:815
3690 msgid "Mnemonic widget"
3691 msgstr "Widget mnemônico"
3693 #: ../gtk/gtklabel.c:816
3694 msgid "The widget to be activated when the label's mnemonic key is pressed"
3695 msgstr "O widget ativado quando a tecla mnemônica do rótulo é pressionada"
3697 #: ../gtk/gtklabel.c:862
3699 "The preferred place to ellipsize the string, if the label does not have "
3700 "enough room to display the entire string"
3702 "O local preferido para se colocar reticências na string, se o rótulo não "
3703 "possuir espaço suficiente para exibir a string inteira"
3705 #: ../gtk/gtklabel.c:903
3706 msgid "Single Line Mode"
3707 msgstr "Modo de linha única"
3709 #: ../gtk/gtklabel.c:904
3710 msgid "Whether the label is in single line mode"
3711 msgstr "Se o rótulo está no modo de linha única"
3713 #: ../gtk/gtklabel.c:921
3717 #: ../gtk/gtklabel.c:922
3718 msgid "Angle at which the label is rotated"
3719 msgstr "Ângulo no qual o rótulo é rotacionado"
3721 #: ../gtk/gtklabel.c:944
3722 msgid "The desired maximum width of the label, in characters"
3723 msgstr "A largura máxima desejada do rótulo, em caracteres"
3725 #: ../gtk/gtklabel.c:962
3726 msgid "Track visited links"
3727 msgstr "Acompanhar links visitados"
3729 #: ../gtk/gtklabel.c:963
3730 msgid "Whether visited links should be tracked"
3731 msgstr "Se os links visitados devem ser acompanhados"
3733 #: ../gtk/gtklayout.c:661
3734 msgid "The width of the layout"
3735 msgstr "A largura do layout"
3737 #: ../gtk/gtklayout.c:670
3738 msgid "The height of the layout"
3739 msgstr "A altura do layout"
3741 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:175
3745 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:176
3746 msgid "The URI bound to this button"
3747 msgstr "O URI ligado a botão"
3749 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:190
3753 #: ../gtk/gtklinkbutton.c:191
3754 msgid "Whether this link has been visited."
3755 msgstr "Se este link foi visitado."
3757 #: ../gtk/gtklockbutton.c:278
3761 #: ../gtk/gtklockbutton.c:279
3762 msgid "The GPermission object controlling this button"
3763 msgstr "O objeto GPermission controlando esse botão"
3765 #: ../gtk/gtklockbutton.c:286
3767 msgstr "Texto de bloqueio"
3769 #: ../gtk/gtklockbutton.c:287
3770 msgid "The text to display when prompting the user to lock"
3771 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para bloquear"
3773 #: ../gtk/gtklockbutton.c:295
3775 msgstr "Texto de desbloqueio"
3777 #: ../gtk/gtklockbutton.c:296
3778 msgid "The text to display when prompting the user to unlock"
3779 msgstr "O texto a ser mostrado quando avisar o usuário para desbloquear"
3781 #: ../gtk/gtklockbutton.c:304
3782 msgid "Lock Tooltip"
3783 msgstr "Dica de bloqueio"
3785 #: ../gtk/gtklockbutton.c:305
3786 msgid "The tooltip to display when prompting the user to lock"
3787 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para bloquear"
3789 #: ../gtk/gtklockbutton.c:313
3790 msgid "Unlock Tooltip"
3791 msgstr "Dica de desbloqueio"
3793 #: ../gtk/gtklockbutton.c:314
3794 msgid "The tooltip to display when prompting the user to unlock"
3795 msgstr "A dica para mostrar quando avisar o usuário para desbloquear"
3797 #: ../gtk/gtklockbutton.c:322
3798 msgid "Not Authorized Tooltip"
3799 msgstr "Dica de não autorização"
3801 #: ../gtk/gtklockbutton.c:323
3803 "The tooltip to display when prompting the user cannot obtain authorization"
3805 "A dica para mostrar ao notificar o usuário sobre não poder obter autorização"
3807 #: ../gtk/gtkmenubar.c:192
3808 msgid "Pack direction"
3809 msgstr "Direção do empacotamento"
3811 #: ../gtk/gtkmenubar.c:193
3812 msgid "The pack direction of the menubar"
3813 msgstr "A direção do empacotamento dos menus"
3815 #: ../gtk/gtkmenubar.c:209
3816 msgid "Child Pack direction"
3817 msgstr "Direção do empacotamento dos filhos"
3819 #: ../gtk/gtkmenubar.c:210
3820 msgid "The child pack direction of the menubar"
3821 msgstr "A direção do empacotamento dos filhos da barra de menus"
3823 #: ../gtk/gtkmenubar.c:219
3824 msgid "Style of bevel around the menubar"
3825 msgstr "Estilo de relevo ao redor da barra de menu"
3827 #: ../gtk/gtkmenubar.c:226 ../gtk/gtktoolbar.c:581
3828 msgid "Internal padding"
3829 msgstr "Preenchimento interno"
3831 #: ../gtk/gtkmenubar.c:227
3832 msgid "Amount of border space between the menubar shadow and the menu items"
3833 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de menu e seus itens"
3835 #: ../gtk/gtkmenu.c:589
3836 msgid "The currently selected menu item"
3837 msgstr "O item de menu selecionado atualmente"
3839 #: ../gtk/gtkmenu.c:604
3840 msgid "The accel group holding accelerators for the menu"
3841 msgstr "O grupo de atalho contendo atalhos para o menu"
3843 #: ../gtk/gtkmenu.c:618 ../gtk/gtkmenuitem.c:368
3845 msgstr "Atalhos do caminho"
3847 #: ../gtk/gtkmenu.c:619
3848 msgid "An accel path used to conveniently construct accel paths of child items"
3850 "Um atalho de caminho usado para construir convenientemente aceleradores de "
3851 "caminho de itens filhos"
3853 #: ../gtk/gtkmenu.c:635
3854 msgid "Attach Widget"
3855 msgstr "Anexar widget"
3857 #: ../gtk/gtkmenu.c:636
3858 msgid "The widget the menu is attached to"
3859 msgstr "O menu do widget está anexado a"
3861 #: ../gtk/gtkmenu.c:644
3863 "A title that may be displayed by the window manager when this menu is torn-"
3866 "Um título que pode ser exibido pelo gerenciador de janelas quando este menu "
3869 #: ../gtk/gtkmenu.c:658
3870 msgid "Tearoff State"
3871 msgstr "Estado de destacamento"
3873 #: ../gtk/gtkmenu.c:659
3874 msgid "A boolean that indicates whether the menu is torn-off"
3875 msgstr "Uma variável booleana indicando se o menu foi destacado"
3877 #: ../gtk/gtkmenu.c:673
3881 #: ../gtk/gtkmenu.c:674
3882 msgid "The monitor the menu will be popped up on"
3883 msgstr "O monitor onde o menu de contexto será exibido"
3885 #: ../gtk/gtkmenu.c:680
3886 msgid "Vertical Padding"
3887 msgstr "Preenchimento vertical"
3889 #: ../gtk/gtkmenu.c:681
3890 msgid "Extra space at the top and bottom of the menu"
3891 msgstr "Espaço extra no topo e fundo do menu"
3893 #: ../gtk/gtkmenu.c:703
3894 msgid "Reserve Toggle Size"
3895 msgstr "Reservar tamanho do botão de alternância"
3897 #: ../gtk/gtkmenu.c:704
3899 "A boolean that indicates whether the menu reserves space for toggles and "
3902 "Uma variável booleana indicando se o menu reserva espaço para botões de "
3903 "alternância e ícones"
3905 #: ../gtk/gtkmenu.c:710
3906 msgid "Horizontal Padding"
3907 msgstr "Preenchimento horizontal"
3909 #: ../gtk/gtkmenu.c:711
3910 msgid "Extra space at the left and right edges of the menu"
3911 msgstr "Espaço extra nos lados esquerdo e direito do menu"
3913 #: ../gtk/gtkmenu.c:719
3914 msgid "Vertical Offset"
3915 msgstr "Deslocamento vertical"
3917 #: ../gtk/gtkmenu.c:720
3919 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3922 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels verticalmente"
3924 #: ../gtk/gtkmenu.c:728
3925 msgid "Horizontal Offset"
3926 msgstr "Deslocamento horizontal"
3928 #: ../gtk/gtkmenu.c:729
3930 "When the menu is a submenu, position it this number of pixels offset "
3933 "Quando o menu for um submenu, desloque-o este número de pixels "
3936 #: ../gtk/gtkmenu.c:737
3937 msgid "Double Arrows"
3938 msgstr "Setas duplas"
3940 #: ../gtk/gtkmenu.c:738
3941 msgid "When scrolling, always show both arrows."
3942 msgstr "Sempre mostrar ambas as setas ao rolar."
3944 #: ../gtk/gtkmenu.c:751
3945 msgid "Arrow Placement"
3946 msgstr "Posicionamento da seta"
3948 #: ../gtk/gtkmenu.c:752
3949 msgid "Indicates where scroll arrows should be placed"
3950 msgstr "Indica onde as setas de rolagem devem ser colocadas"
3952 #: ../gtk/gtkmenu.c:760
3954 msgstr "Anexar à esquerda"
3956 #: ../gtk/gtkmenu.c:768
3957 msgid "Right Attach"
3958 msgstr "Anexar à direita"
3960 #: ../gtk/gtkmenu.c:769
3961 msgid "The column number to attach the right side of the child to"
3962 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do filho"
3964 #: ../gtk/gtkmenu.c:776
3966 msgstr "Anexar acima"
3968 #: ../gtk/gtkmenu.c:777
3969 msgid "The row number to attach the top of the child to"
3970 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do filho"
3972 #: ../gtk/gtkmenu.c:784
3973 msgid "Bottom Attach"
3974 msgstr "Anexar abaixo"
3976 #: ../gtk/gtkmenu.c:785 ../gtk/gtktable.c:257
3977 msgid "The row number to attach the bottom of the child to"
3978 msgstr "O número da linha à qual anexar a base do filho"
3980 #: ../gtk/gtkmenu.c:799
3981 msgid "Arbitrary constant to scale down the size of the scroll arrow"
3982 msgstr "Constante arbitrária para reduzir as dimensões da seta de rolagem"
3984 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:336
3985 msgid "Right Justified"
3986 msgstr "Justificado à direita"
3988 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:337
3990 "Sets whether the menu item appears justified at the right side of a menu bar"
3992 "Define se o item de menu aparecerá justificado do lado direito de uma barra "
3995 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:351
3999 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:352
4000 msgid "The submenu attached to the menu item, or NULL if it has none"
4001 msgstr "O submenu conectado ao item de menu, ou NULL se não houver nenhum"
4003 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:369
4004 msgid "Sets the accelerator path of the menu item"
4005 msgstr "Define o caminho do acelerador do item de menu"
4007 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:384
4008 msgid "The text for the child label"
4009 msgstr "O texto para o rótulo do filho"
4011 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:447
4012 msgid "Amount of space used up by arrow, relative to the menu item's font size"
4014 "Quantidade de espaço usado por seta, relativo ao tamanho da fonte no item de "
4017 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:460
4018 msgid "Width in Characters"
4019 msgstr "Largura em caracteres"
4021 #: ../gtk/gtkmenuitem.c:461
4022 msgid "The minimum desired width of the menu item in characters"
4023 msgstr "A largura mínima desejada do item de menu, em caracteres"
4025 #: ../gtk/gtkmenushell.c:447
4029 #: ../gtk/gtkmenushell.c:448
4030 msgid "A boolean that determines whether the menu grabs the keyboard focus"
4031 msgstr "Um booleano que determina se o menu captura o foco do teclado"
4033 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:292
4037 #: ../gtk/gtkmenutoolbutton.c:293
4038 msgid "The dropdown menu"
4039 msgstr "O menu suspenso"
4041 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:186
4042 msgid "Image/label border"
4043 msgstr "Borda imagem/rótulo"
4045 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:187
4046 msgid "Width of border around the label and image in the message dialog"
4047 msgstr "Largura da borda ao redor do rótulo e imagem no diálogo de mensagem"
4049 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:211
4050 msgid "Message Buttons"
4051 msgstr "Botões de mensagem"
4053 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:212
4054 msgid "The buttons shown in the message dialog"
4055 msgstr "Os botões mostrados no diálogo de mensagem"
4057 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:229
4058 msgid "The primary text of the message dialog"
4059 msgstr "O texto principal do diálogo de mensagem"
4061 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:244
4063 msgstr "Usar marcação"
4065 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:245
4066 msgid "The primary text of the title includes Pango markup."
4067 msgstr "O texto principal inclui marcação Pango."
4069 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:259
4070 msgid "Secondary Text"
4071 msgstr "Texto secundário"
4073 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:260
4074 msgid "The secondary text of the message dialog"
4075 msgstr "O texto secundário do diálogo de mensagem"
4077 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:275
4078 msgid "Use Markup in secondary"
4079 msgstr "Marcação em secundário"
4081 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:276
4082 msgid "The secondary text includes Pango markup."
4083 msgstr "O texto secundário inclui marcação Pango."
4085 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:290
4089 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:291
4093 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:307
4094 msgid "Message area"
4095 msgstr "Área de mensagem"
4097 #: ../gtk/gtkmessagedialog.c:308
4098 msgid "GtkVBox that holds the dialog's primary and secondary labels"
4099 msgstr "GtkVBox que prende os rótulos dos diálogos primários e secundários"
4101 #: ../gtk/gtkmisc.c:115
4103 msgstr "Alinhamento y"
4105 #: ../gtk/gtkmisc.c:116
4106 msgid "The vertical alignment, from 0 (top) to 1 (bottom)"
4107 msgstr "O alinhamento vertical, de 0 (topo) até 1 (base)"
4109 #: ../gtk/gtkmisc.c:125
4111 msgstr "Preenchimento em x"
4113 #: ../gtk/gtkmisc.c:126
4115 "The amount of space to add on the left and right of the widget, in pixels"
4117 "A quantidade de espaço a adicionar à esquerda e direita do widget, em pixels"
4119 #: ../gtk/gtkmisc.c:135
4121 msgstr "Preenchimento em y"
4123 #: ../gtk/gtkmisc.c:136
4125 "The amount of space to add on the top and bottom of the widget, in pixels"
4126 msgstr "A quantidade de espaço a adicionar acima e abaixo do widget, em pixels"
4128 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:156
4132 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:157
4133 msgid "The parent window"
4134 msgstr "A janela pai"
4136 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:164
4138 msgstr "Está mostrando"
4140 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:165
4141 msgid "Are we showing a dialog"
4142 msgstr "Estamos exibindo um diálogo"
4144 #: ../gtk/gtkmountoperation.c:173
4145 msgid "The screen where this window will be displayed."
4146 msgstr "A tela onde esta janela será exibida."
4148 #: ../gtk/gtknotebook.c:694
4152 #: ../gtk/gtknotebook.c:695
4153 msgid "The index of the current page"
4154 msgstr "O índice da página atual"
4156 #: ../gtk/gtknotebook.c:703
4157 msgid "Tab Position"
4158 msgstr "Posição da aba"
4160 #: ../gtk/gtknotebook.c:704
4161 msgid "Which side of the notebook holds the tabs"
4162 msgstr "Qual lado do notebook contém as abas"
4164 #: ../gtk/gtknotebook.c:711
4166 msgstr "Mostrar abas"
4168 #: ../gtk/gtknotebook.c:712
4169 msgid "Whether tabs should be shown"
4170 msgstr "Se abas devem ser mostradas"
4172 #: ../gtk/gtknotebook.c:718
4174 msgstr "Mostrar borda"
4176 #: ../gtk/gtknotebook.c:719
4177 msgid "Whether the border should be shown"
4178 msgstr "Se bordas devem ser mostradas"
4180 #: ../gtk/gtknotebook.c:725
4182 msgstr "Com rolagem"
4184 #: ../gtk/gtknotebook.c:726
4185 msgid "If TRUE, scroll arrows are added if there are too many tabs to fit"
4187 "Se VERDADEIRO, setas de rolagem são adicionadas se houver abas demais para "
4190 #: ../gtk/gtknotebook.c:732
4191 msgid "Enable Popup"
4192 msgstr "Habilitar menu de contexto"
4194 #: ../gtk/gtknotebook.c:733
4196 "If TRUE, pressing the right mouse button on the notebook pops up a menu that "
4197 "you can use to go to a page"
4199 "Se VERDADEIRO, pressionar o botão direito do mouse no notebook faz surgir um "
4200 "menu que você pode usar para ir para uma página"
4202 #: ../gtk/gtknotebook.c:747
4204 msgstr "Nome do grupo"
4206 #: ../gtk/gtknotebook.c:748
4207 msgid "Group name for tab drag and drop"
4208 msgstr "Nome do grupo para o arrastar e soltar"
4210 #: ../gtk/gtknotebook.c:755
4212 msgstr "Rótulo da aba"
4214 #: ../gtk/gtknotebook.c:756
4215 msgid "The string displayed on the child's tab label"
4216 msgstr "A string exibida no rótulo da aba do filho"
4218 #: ../gtk/gtknotebook.c:762
4220 msgstr "Rótulo do menu"
4222 #: ../gtk/gtknotebook.c:763
4223 msgid "The string displayed in the child's menu entry"
4224 msgstr "A string exibida na entrada do menu do filho"
4226 #: ../gtk/gtknotebook.c:776
4228 msgstr "Expandir aba"
4230 #: ../gtk/gtknotebook.c:777
4231 msgid "Whether to expand the child's tab"
4232 msgstr "Se deve expandir a aba do filho"
4234 #: ../gtk/gtknotebook.c:783
4236 msgstr "Preencher aba"
4238 #: ../gtk/gtknotebook.c:784
4239 msgid "Whether the child's tab should fill the allocated area"
4240 msgstr "Se a aba do filho deve preencher a área alocada"
4242 #: ../gtk/gtknotebook.c:791
4243 msgid "Tab reorderable"
4244 msgstr "Aba reordenável"
4246 #: ../gtk/gtknotebook.c:792
4247 msgid "Whether the tab is reorderable by user action"
4248 msgstr "Se a aba deve ser reordenável pela ação do usuário"
4250 #: ../gtk/gtknotebook.c:798
4251 msgid "Tab detachable"
4252 msgstr "Aba destacável"
4254 #: ../gtk/gtknotebook.c:799
4255 msgid "Whether the tab is detachable"
4256 msgstr "Se a aba deve ser destacável"
4258 #: ../gtk/gtknotebook.c:814 ../gtk/gtkscrollbar.c:102
4259 msgid "Secondary backward stepper"
4260 msgstr "Incrementador reverso secundário"
4262 #: ../gtk/gtknotebook.c:815
4264 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the tab area"
4266 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da área de abas"
4268 #: ../gtk/gtknotebook.c:830 ../gtk/gtkscrollbar.c:109
4269 msgid "Secondary forward stepper"
4270 msgstr "Incrementador positivo secundário"
4272 #: ../gtk/gtknotebook.c:831
4274 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the tab area"
4276 "Mostrar um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da área de abas"
4278 #: ../gtk/gtknotebook.c:845 ../gtk/gtkscrollbar.c:88
4279 msgid "Backward stepper"
4280 msgstr "Incrementador negativo"
4282 #: ../gtk/gtknotebook.c:846 ../gtk/gtkscrollbar.c:89
4283 msgid "Display the standard backward arrow button"
4284 msgstr "Mostrar o botão de seta de retorno padrão"
4286 #: ../gtk/gtknotebook.c:860 ../gtk/gtkscrollbar.c:95
4287 msgid "Forward stepper"
4288 msgstr "Incrementador positivo"
4290 #: ../gtk/gtknotebook.c:861 ../gtk/gtkscrollbar.c:96
4291 msgid "Display the standard forward arrow button"
4292 msgstr "Mostrar o botão de seta de avanço padrão"
4294 #: ../gtk/gtknotebook.c:875
4296 msgstr "Sobreposição de abas"
4298 #: ../gtk/gtknotebook.c:876
4299 msgid "Size of tab overlap area"
4300 msgstr "Tamanho da área de sobreposição das abas"
4302 #: ../gtk/gtknotebook.c:891
4303 msgid "Tab curvature"
4304 msgstr "Curvatura da aba"
4306 #: ../gtk/gtknotebook.c:892
4307 msgid "Size of tab curvature"
4308 msgstr "Tamanho da curvatura das abas"
4310 #: ../gtk/gtknotebook.c:908
4311 msgid "Arrow spacing"
4312 msgstr "Espaçamento de seta"
4314 #: ../gtk/gtknotebook.c:909
4315 msgid "Scroll arrow spacing"
4316 msgstr "Espaçamento da seta de rolagem"
4318 #: ../gtk/gtknotebook.c:925
4320 msgstr "Espaço inicial"
4322 #: ../gtk/gtknotebook.c:926
4323 msgid "Initial gap before the first tab"
4324 msgstr "Espaço inicial antes da primeira aba"
4326 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:653
4327 msgid "Icon's count"
4328 msgstr "Contagem de ícones"
4330 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:654
4331 msgid "The count of the emblem currently displayed"
4332 msgstr "A contagem do emblema atualmente exibido"
4334 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:660
4335 msgid "Icon's label"
4336 msgstr "Rótulo do ícone"
4338 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:661
4339 msgid "The label to be displayed over the icon"
4340 msgstr "O rótulo a ser exibido sobre o ícone"
4342 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:667
4343 msgid "Icon's style context"
4344 msgstr "Contexto de estilo do ícone"
4346 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:668
4347 msgid "The style context to theme the icon appearance"
4348 msgstr "O contexto do estilo para mostrar a aparência do ícone"
4350 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:674
4351 msgid "Background icon"
4352 msgstr "Ícone de fundo"
4354 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:675
4355 msgid "The icon for the number emblem background"
4356 msgstr "O ícone para o emblema de número de fundo"
4358 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:681
4359 msgid "Background icon name"
4360 msgstr "Nome do ícone de fundo"
4362 #: ../gtk/gtknumerableicon.c:682
4363 msgid "The icon name for the number emblem background"
4364 msgstr "O nome do ícone a usar o emblema de número de fundo"
4366 #: ../gtk/gtkorientable.c:63 ../gtk/gtkstatusicon.c:342
4367 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:128
4371 #: ../gtk/gtkorientable.c:64
4372 msgid "The orientation of the orientable"
4373 msgstr "A orientação da orientabilidade"
4375 #: ../gtk/gtkpaned.c:350
4377 "Position of paned separator in pixels (0 means all the way to the left/top)"
4379 "Posição do separador de painel em pixels (0 significa tudo até à esquerda/"
4382 #: ../gtk/gtkpaned.c:359
4383 msgid "Position Set"
4384 msgstr "Definir posição"
4386 #: ../gtk/gtkpaned.c:360
4387 msgid "TRUE if the Position property should be used"
4388 msgstr "VERDADE se a propriedade de posição deve ser usada"
4390 #: ../gtk/gtkpaned.c:366
4392 msgstr "Tamanho da alça"
4394 #: ../gtk/gtkpaned.c:367
4395 msgid "Width of handle"
4396 msgstr "Largura da alça"
4398 #: ../gtk/gtkpaned.c:383
4399 msgid "Minimal Position"
4400 msgstr "Posição mínima"
4402 #: ../gtk/gtkpaned.c:384
4403 msgid "Smallest possible value for the \"position\" property"
4404 msgstr "Menor valor possível para a propriedade \"position\""
4406 #: ../gtk/gtkpaned.c:401
4407 msgid "Maximal Position"
4408 msgstr "Posição máxima"
4410 #: ../gtk/gtkpaned.c:402
4411 msgid "Largest possible value for the \"position\" property"
4412 msgstr "Maior valor possível para a propriedade \"position\""
4414 #: ../gtk/gtkpaned.c:419
4416 msgstr "Redimensionar"
4418 #: ../gtk/gtkpaned.c:420
4419 msgid "If TRUE, the child expands and shrinks along with the paned widget"
4420 msgstr "Se VERDADEIRO o filho expande e encolhe junto com o widget separador"
4422 #: ../gtk/gtkpaned.c:435
4426 #: ../gtk/gtkpaned.c:436
4427 msgid "If TRUE, the child can be made smaller than its requisition"
4429 "Se VERDADEIRO o filho pode ser reduzido para um tamanho menor do que sua "
4432 #: ../gtk/gtkplug.c:203 ../gtk/gtkstatusicon.c:326
4434 msgstr "Incorporado"
4436 #: ../gtk/gtkplug.c:204
4437 msgid "Whether the plug is embedded"
4438 msgstr "Se o plugue está incorporado"
4440 #: ../gtk/gtkplug.c:218
4441 msgid "Socket Window"
4442 msgstr "Janela de soquete"
4444 #: ../gtk/gtkplug.c:219
4445 msgid "The window of the socket the plug is embedded in"
4446 msgstr "A janela do soquete ao qual o plugue foi incorporado"
4448 #: ../gtk/gtkprinter.c:126
4449 msgid "Name of the printer"
4450 msgstr "Nome da impressora"
4452 #: ../gtk/gtkprinter.c:132
4456 #: ../gtk/gtkprinter.c:133
4457 msgid "Backend for the printer"
4458 msgstr "Backend para a impressora"
4460 #: ../gtk/gtkprinter.c:139
4464 #: ../gtk/gtkprinter.c:140
4465 msgid "FALSE if this represents a real hardware printer"
4466 msgstr "FALSO se representar uma impressora física"
4468 #: ../gtk/gtkprinter.c:146
4472 #: ../gtk/gtkprinter.c:147
4473 msgid "TRUE if this printer can accept PDF"
4474 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PDF"
4476 #: ../gtk/gtkprinter.c:153
4477 msgid "Accepts PostScript"
4478 msgstr "Aceita PostScript"
4480 #: ../gtk/gtkprinter.c:154
4481 msgid "TRUE if this printer can accept PostScript"
4482 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora puder aceitar PostScript"
4484 #: ../gtk/gtkprinter.c:160
4485 msgid "State Message"
4486 msgstr "Mensagem de estado"
4488 #: ../gtk/gtkprinter.c:161
4489 msgid "String giving the current state of the printer"
4490 msgstr "String informando o estado atual da impressora"
4492 #: ../gtk/gtkprinter.c:167
4494 msgstr "Localização"
4496 #: ../gtk/gtkprinter.c:168
4497 msgid "The location of the printer"
4498 msgstr "A localização da impressora"
4500 #: ../gtk/gtkprinter.c:175
4501 msgid "The icon name to use for the printer"
4502 msgstr "O nome do ícone a usar para a impressora"
4504 #: ../gtk/gtkprinter.c:181
4506 msgstr "Contagem de trabalhos"
4508 #: ../gtk/gtkprinter.c:182
4509 msgid "Number of jobs queued in the printer"
4510 msgstr "O número de trabalhos de impressão na impressora"
4512 #: ../gtk/gtkprinter.c:200
4513 msgid "Paused Printer"
4514 msgstr "Impressora pausada"
4516 #: ../gtk/gtkprinter.c:201
4517 msgid "TRUE if this printer is paused"
4518 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está pausada"
4520 #: ../gtk/gtkprinter.c:214
4521 msgid "Accepting Jobs"
4522 msgstr "Aceitando trabalhos"
4524 #: ../gtk/gtkprinter.c:215
4525 msgid "TRUE if this printer is accepting new jobs"
4526 msgstr "VERDADEIRO se esta impressora está aceitando novos trabalhos"
4528 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:105
4529 msgid "Option Value"
4530 msgstr "Valor da opção"
4532 #: ../gtk/gtkprinteroption.c:106
4533 msgid "Value of the option"
4534 msgstr "O valor da opção"
4536 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:122
4537 msgid "Source option"
4538 msgstr "Opção de origem"
4540 #: ../gtk/gtkprinteroptionwidget.c:123
4541 msgid "The PrinterOption backing this widget"
4542 msgstr "A PrinterOption dando suporte a este widget"
4544 #: ../gtk/gtkprintjob.c:142
4545 msgid "Title of the print job"
4546 msgstr "Título do trabalho de impressão"
4548 #: ../gtk/gtkprintjob.c:150
4552 #: ../gtk/gtkprintjob.c:151
4553 msgid "Printer to print the job to"
4554 msgstr "Impressora na qual imprimir o trabalho"
4556 #: ../gtk/gtkprintjob.c:159
4558 msgstr "Configurações"
4560 #: ../gtk/gtkprintjob.c:160
4561 msgid "Printer settings"
4562 msgstr "Configurações da impressora"
4564 #: ../gtk/gtkprintjob.c:168 ../gtk/gtkprintjob.c:169
4565 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:368
4567 msgstr "Configurações de página"
4569 #: ../gtk/gtkprintjob.c:177 ../gtk/gtkprintoperation.c:1206
4570 msgid "Track Print Status"
4571 msgstr "Acompanhar estado da impressão"
4573 #: ../gtk/gtkprintjob.c:178
4575 "TRUE if the print job will continue to emit status-changed signals after the "
4576 "print data has been sent to the printer or print server."
4578 "VERDADEIRO se o trabalho de impressão continuará a emitir sinais \"status-"
4579 "changed\" após os dados de impressão terem sido enviados à impressora ou "
4580 "servidor de impressão."
4582 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1078
4583 msgid "Default Page Setup"
4584 msgstr "Configuração padrão de impressão"
4586 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1079
4587 msgid "The GtkPageSetup used by default"
4588 msgstr "O GtkPageSetup usado por padrão"
4590 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1097 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:386
4591 msgid "Print Settings"
4592 msgstr "Configurações de impressão"
4594 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1098 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:387
4595 msgid "The GtkPrintSettings used for initializing the dialog"
4596 msgstr "As GtkPrintSettings usadas para iniciar o diálogo"
4598 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1116
4600 msgstr "Nome do trabalho"
4602 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1117
4603 msgid "A string used for identifying the print job."
4604 msgstr "Uma string usada para identificar o trabalho de impressão."
4606 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1141
4607 msgid "Number of Pages"
4608 msgstr "Número de páginas"
4610 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1142
4611 msgid "The number of pages in the document."
4612 msgstr "O número de páginas no documento."
4614 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1163 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:376
4615 msgid "Current Page"
4616 msgstr "Página atual"
4618 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1164 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:377
4619 msgid "The current page in the document"
4620 msgstr "A página atual no documento"
4622 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1185
4623 msgid "Use full page"
4624 msgstr "Usar página inteira"
4626 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1186
4628 "TRUE if the origin of the context should be at the corner of the page and "
4629 "not the corner of the imageable area"
4631 "VERDADEIRO se a origem do contexto deveria ser no canto da página e não o "
4632 "canto da área onde pode haver uma imagem"
4634 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1207
4636 "TRUE if the print operation will continue to report on the print job status "
4637 "after the print data has been sent to the printer or print server."
4639 "VERDADEIRO se a operação de impressão continuará a relatar o estado do "
4640 "trabalho de impressão após os dados da impressão terem sido enviados à "
4641 "impressora ou ao servidor de impressão."
4643 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1224
4647 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1225
4648 msgid "The unit in which distances can be measured in the context"
4649 msgstr "A unidade na qual as distâncias podem ser medidas no contexto"
4651 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1242
4653 msgstr "Mostrar diálogo"
4655 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1243
4656 msgid "TRUE if a progress dialog is shown while printing."
4658 "VERDADEIRO se um diálogo de progresso for mostrado durante a impressão."
4660 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1266
4662 msgstr "Permitir assíncrono"
4664 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1267
4665 msgid "TRUE if print process may run asynchronous."
4667 "VERDADEIRO se o processo de impressão puder ser executado assincronamente."
4669 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1289 ../gtk/gtkprintoperation.c:1290
4670 msgid "Export filename"
4671 msgstr "Exportar nome do arquivo"
4673 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1304
4677 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1305
4678 msgid "The status of the print operation"
4679 msgstr "O estado da operação de impressão"
4681 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1325
4682 msgid "Status String"
4683 msgstr "\"String\" de estado"
4685 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1326
4686 msgid "A human-readable description of the status"
4687 msgstr "Uma descrição do estado legível"
4689 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1344
4690 msgid "Custom tab label"
4691 msgstr "Rótulo de aba personalizada"
4693 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1345
4694 msgid "Label for the tab containing custom widgets."
4695 msgstr "Rótulo para a aba contendo widgets personalizados."
4697 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1360 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:411
4698 msgid "Support Selection"
4699 msgstr "Suporte a seleção"
4701 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1361
4702 msgid "TRUE if the print operation will support print of selection."
4703 msgstr "VERDADEIRO se a operação de impressão terá suporte a imprimir seleção."
4705 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1377 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:419
4706 msgid "Has Selection"
4707 msgstr "Tem seleção"
4709 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1378
4710 msgid "TRUE if a selection exists."
4711 msgstr "VERDADEIRO se uma seleção existe."
4713 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1393 ../gtk/gtkprintunixdialog.c:427
4714 msgid "Embed Page Setup"
4715 msgstr "Incorporar configurações de página"
4717 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1394
4718 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintDialog"
4720 "VERDADEIRO de caixas de combinação de configuração de página são "
4721 "incorporados ao GtkPrintDialog"
4723 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1415
4724 msgid "Number of Pages To Print"
4725 msgstr "Número de páginas a imprimir"
4727 #: ../gtk/gtkprintoperation.c:1416
4728 msgid "The number of pages that will be printed."
4729 msgstr "O número de páginas que serão impressas."
4731 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:369
4732 msgid "The GtkPageSetup to use"
4733 msgstr "A GtkPageSetup usada"
4735 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:394
4736 msgid "Selected Printer"
4737 msgstr "Impressora selecionada"
4739 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:395
4740 msgid "The GtkPrinter which is selected"
4741 msgstr "A GtkPrinter que está selecionada"
4743 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:402
4744 msgid "Manual Capabilities"
4745 msgstr "Capacidades manuais"
4747 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:403
4748 msgid "Capabilities the application can handle"
4749 msgstr "Capacidades com as quais o aplicativo pode lidar"
4751 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:412
4752 msgid "Whether the dialog supports selection"
4753 msgstr "Se o diálogo tem suporte a seleção"
4755 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:420
4756 msgid "Whether the application has a selection"
4757 msgstr "Se o aplicativo tem uma seleção"
4759 #: ../gtk/gtkprintunixdialog.c:428
4760 msgid "TRUE if page setup combos are embedded in GtkPrintUnixDialog"
4762 "VERDADEIRO se caixas de combinação de configuração de página foram "
4763 "incorporadas ao GtkPrintUnixDialog"
4765 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:160
4769 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:161
4770 msgid "The fraction of total work that has been completed"
4771 msgstr "A fração do trabalho total que já foi terminada"
4773 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:168
4775 msgstr "Incremento do impulso"
4777 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:169
4778 msgid "The fraction of total progress to move the bouncing block when pulsed"
4780 "A fração de progresso total a mover o bloco deslizante quando atualizada"
4782 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:177
4783 msgid "Text to be displayed in the progress bar"
4784 msgstr "Texto a exibir na barra de progresso"
4786 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:198
4788 msgstr "Mostrar texto"
4790 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:199
4791 msgid "Whether the progress is shown as text."
4792 msgstr "Se o progresso é mostrado como texto."
4794 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:221
4796 "The preferred place to ellipsize the string, if the progress bar does not "
4797 "have enough room to display the entire string, if at all."
4799 "O local preferido para se colocar reticências na string, se a barra de "
4800 "progresso não tem espaço suficiente para mostrar a string inteira, ou mesmo "
4803 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:228
4805 msgstr "Espaçamento X"
4807 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:229
4808 msgid "Extra spacing applied to the width of a progress bar."
4809 msgstr "Espaço extra aplicado ao comprimento da barra de progresso."
4811 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:234
4813 msgstr "Espaçamento Y"
4815 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:235
4816 msgid "Extra spacing applied to the height of a progress bar."
4817 msgstr "Espaço extra aplicado à altura da barra de progresso."
4819 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:248
4820 msgid "Minimum horizontal bar width"
4821 msgstr "Largura mínima da barra horizontal"
4823 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:249
4824 msgid "The minimum horizontal width of the progress bar"
4825 msgstr "A largura horizontal mínima da barra de progresso"
4827 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:261
4828 msgid "Minimum horizontal bar height"
4829 msgstr "Altura mínima da barra horizontal"
4831 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:262
4832 msgid "Minimum horizontal height of the progress bar"
4833 msgstr "Altura horizontal mínima da barra de progresso"
4835 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:274
4836 msgid "Minimum vertical bar width"
4837 msgstr "Largura mínima da barra vertical"
4839 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:275
4840 msgid "The minimum vertical width of the progress bar"
4841 msgstr "A largura vertical mínima da barra de progresso"
4843 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:287
4844 msgid "Minimum vertical bar height"
4845 msgstr "Altura mínima da barra vertical"
4847 #: ../gtk/gtkprogressbar.c:288
4848 msgid "The minimum vertical height of the progress bar"
4849 msgstr "A altura vertical mínima da barra de progresso"
4851 #: ../gtk/gtkradioaction.c:118
4855 #: ../gtk/gtkradioaction.c:119
4857 "The value returned by gtk_radio_action_get_current_value() when this action "
4858 "is the current action of its group."
4860 "O valor retornado por gtk_radio_action_get_current_value() quando esta ação "
4861 "é a ação atual de seu grupo."
4863 #: ../gtk/gtkradioaction.c:135 ../gtk/gtkradiobutton.c:164
4864 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:426 ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:85
4868 #: ../gtk/gtkradioaction.c:136
4869 msgid "The radio action whose group this action belongs to."
4870 msgstr "A ação de opção cujo grupo esta ação pertence."
4872 #: ../gtk/gtkradioaction.c:151
4873 msgid "The current value"
4874 msgstr "O valor atual"
4876 #: ../gtk/gtkradioaction.c:152
4878 "The value property of the currently active member of the group to which this "
4881 "A propriedade valor do membro atualmente ativo do grupo ao qual esta ação "
4884 #: ../gtk/gtkradiobutton.c:165
4885 msgid "The radio button whose group this widget belongs to."
4886 msgstr "O botão de opção a cujo grupo este widget pertence."
4888 #: ../gtk/gtkradiomenuitem.c:427
4889 msgid "The radio menu item whose group this widget belongs to."
4890 msgstr "O GtkRadioMenuItem a cujo grupo este widget pertence."
4892 #: ../gtk/gtkradiotoolbutton.c:86
4893 msgid "The radio tool button whose group this button belongs to."
4894 msgstr "O GtkRadioToolButton a cujo grupo este botão pertence."
4896 #: ../gtk/gtkrange.c:419
4897 msgid "The GtkAdjustment that contains the current value of this range object"
4898 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto \"range\""
4900 #: ../gtk/gtkrange.c:427
4901 msgid "Invert direction slider moves to increase range value"
4903 "Inverter direção em que o deslizador se move para aumentar o valor de \"range"
4906 #: ../gtk/gtkrange.c:434
4907 msgid "Lower stepper sensitivity"
4908 msgstr "Sensibilidade do incrementador inferior"
4910 #: ../gtk/gtkrange.c:435
4912 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's lower "
4915 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4916 "inferior do ajustamento"
4918 #: ../gtk/gtkrange.c:443
4919 msgid "Upper stepper sensitivity"
4920 msgstr "Sensibilidade do incrementador superior"
4922 #: ../gtk/gtkrange.c:444
4924 "The sensitivity policy for the stepper that points to the adjustment's upper "
4927 "A política de sensibilidade para o incrementador que aponta para o lado "
4928 "superior do ajustamento"
4930 #: ../gtk/gtkrange.c:461
4931 msgid "Show Fill Level"
4932 msgstr "Mostrar nível de preenchimento"
4934 #: ../gtk/gtkrange.c:462
4935 msgid "Whether to display a fill level indicator graphics on trough."
4936 msgstr "Exibir ou não um indicador de nível de preenchimento na calha."
4938 #: ../gtk/gtkrange.c:478
4939 msgid "Restrict to Fill Level"
4940 msgstr "Restringir ao nível de preenchimento"
4942 #: ../gtk/gtkrange.c:479
4943 msgid "Whether to restrict the upper boundary to the fill level."
4944 msgstr "Restringir ou não o limite superior ou nível de preenchimento."
4946 #: ../gtk/gtkrange.c:494
4948 msgstr "Nível de preenchimento"
4950 #: ../gtk/gtkrange.c:495
4951 msgid "The fill level."
4952 msgstr "O nível de preenchimento."
4954 #: ../gtk/gtkrange.c:512
4955 msgid "Round Digits"
4956 msgstr "Arredondar dígitos"
4958 #: ../gtk/gtkrange.c:513
4959 msgid "The number of digits to round the value to."
4960 msgstr "O número de dígitos para arredondar em um valor."
4962 #: ../gtk/gtkrange.c:521 ../gtk/gtkswitch.c:817
4963 msgid "Slider Width"
4964 msgstr "Largura da barra deslizante"
4966 #: ../gtk/gtkrange.c:522
4967 msgid "Width of scrollbar or scale thumb"
4968 msgstr "Largura da barra de rolagem ou indicador de escala"
4970 #: ../gtk/gtkrange.c:529
4971 msgid "Trough Border"
4972 msgstr "Borda da calha"
4974 #: ../gtk/gtkrange.c:530
4975 msgid "Spacing between thumb/steppers and outer trough bevel"
4976 msgstr "Espaçamento entre indicador/incrementadores e relevo externo da calha"
4978 #: ../gtk/gtkrange.c:537
4979 msgid "Stepper Size"
4980 msgstr "Tamanho do incrementador"
4982 #: ../gtk/gtkrange.c:538
4983 msgid "Length of step buttons at ends"
4984 msgstr "Tamanho dos botões de incremento nas extremidades"
4986 #: ../gtk/gtkrange.c:551
4987 msgid "Stepper Spacing"
4988 msgstr "Espaçamento do incrementador"
4990 #: ../gtk/gtkrange.c:552
4991 msgid "Spacing between step buttons and thumb"
4992 msgstr "Espaçamento entre os botões de incremento e o indicador"
4994 #: ../gtk/gtkrange.c:559
4995 msgid "Arrow X Displacement"
4996 msgstr "Deslocamento X da seta"
4998 #: ../gtk/gtkrange.c:560
5000 "How far in the x direction to move the arrow when the button is depressed"
5002 "A que distância na direção x mover a seta quando o botão for pressionado"
5004 #: ../gtk/gtkrange.c:567
5005 msgid "Arrow Y Displacement"
5006 msgstr "Deslocamento Y da seta"
5008 #: ../gtk/gtkrange.c:568
5010 "How far in the y direction to move the arrow when the button is depressed"
5012 "A que distância na direção y mover a seta quando o botão for pressionado"
5014 #: ../gtk/gtkrange.c:584
5015 msgid "Trough Under Steppers"
5016 msgstr "Calha sob os incrementadores"
5018 #: ../gtk/gtkrange.c:585
5020 "Whether to draw trough for full length of range or exclude the steppers and "
5023 "Desenhar calha por todo o comprimento do \"range\" ou excluir os "
5024 "incrementadores e espaçamento"
5026 #: ../gtk/gtkrange.c:598
5027 msgid "Arrow scaling"
5028 msgstr "Escala de seta"
5030 #: ../gtk/gtkrange.c:599
5031 msgid "Arrow scaling with regard to scroll button size"
5032 msgstr "Seta de dimensionamento com respeito ao tamanho do botão de rolagem"
5034 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:635 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:246
5035 msgid "Show Numbers"
5036 msgstr "Mostrar números"
5038 #: ../gtk/gtkrecentaction.c:636 ../gtk/gtkrecentchoosermenu.c:247
5039 msgid "Whether the items should be displayed with a number"
5040 msgstr "Se os itens devem ser exibidos com um número"
5042 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:132
5043 msgid "Recent Manager"
5044 msgstr "Gerenciador de recentes"
5046 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:133
5047 msgid "The RecentManager object to use"
5048 msgstr "O objeto RecentManager a usar"
5050 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:147
5051 msgid "Show Private"
5052 msgstr "Mostrar privados"
5054 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:148
5055 msgid "Whether the private items should be displayed"
5056 msgstr "Se os itens privados devem ser exibidos"
5058 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:161
5059 msgid "Show Tooltips"
5060 msgstr "Mostrar dicas de ferramentas"
5062 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:162
5063 msgid "Whether there should be a tooltip on the item"
5064 msgstr "Se deve haver uma dica de ferramenta no item"
5066 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:174
5068 msgstr "Mostrar ícones"
5070 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:175
5071 msgid "Whether there should be an icon near the item"
5072 msgstr "Se deve haver um ícone próximo ao item"
5074 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:190
5075 msgid "Show Not Found"
5076 msgstr "Mostrar não localizados"
5078 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:191
5079 msgid "Whether the items pointing to unavailable resources should be displayed"
5080 msgstr "Se os itens apontando para recursos indisponíveis devem ser exibidos"
5082 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:204
5083 msgid "Whether to allow multiple items to be selected"
5084 msgstr "Permitir ou não que múltiplos itens sejam selecionados"
5086 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:217
5088 msgstr "Apenas local"
5090 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:218
5091 msgid "Whether the selected resource(s) should be limited to local file: URIs"
5093 "Se os recurso(s) selecionado(s) devem ser limitados a URIs \"file:\" locais"
5095 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:234
5099 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:235
5100 msgid "The maximum number of items to be displayed"
5101 msgstr "O número máximo de itens a serem exibidos"
5103 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:249
5105 msgstr "Tipo de ordenação"
5107 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:250
5108 msgid "The sorting order of the items displayed"
5109 msgstr "O tipo de ordenação no qual os itens são exibidos"
5111 #: ../gtk/gtkrecentchooser.c:265
5112 msgid "The current filter for selecting which resources are displayed"
5113 msgstr "O filtro atual para selecionar que recursos serão exibidos"
5115 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:295
5116 msgid "The full path to the file to be used to store and read the list"
5117 msgstr "O caminho completo do arquivo usado para armazenar e ler a lista"
5119 #: ../gtk/gtkrecentmanager.c:310
5120 msgid "The size of the recently used resources list"
5121 msgstr "O tamanho da lista de recursos recentemente usados"
5123 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:219
5124 msgid "The value of the scale"
5125 msgstr "O valor da escala"
5127 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:229
5128 msgid "The icon size"
5129 msgstr "O tamanho do ícone"
5131 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:238
5133 "The GtkAdjustment that contains the current value of this scale button object"
5134 msgstr "O GtkAdjustment que contém o valor atual deste objeto botão de escala"
5136 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:266
5140 #: ../gtk/gtkscalebutton.c:267
5141 msgid "List of icon names"
5142 msgstr "Lista de nomes de ícones"
5144 #: ../gtk/gtkscale.c:255
5145 msgid "The number of decimal places that are displayed in the value"
5146 msgstr "O número de casas decimais exibidas no valor"
5148 #: ../gtk/gtkscale.c:264
5150 msgstr "Mostrar valor"
5152 #: ../gtk/gtkscale.c:265
5153 msgid "Whether the current value is displayed as a string next to the slider"
5155 "Se o valor atual é exibido como uma \"string\" próxima à barra de deslizar"
5157 #: ../gtk/gtkscale.c:272
5158 msgid "Value Position"
5159 msgstr "Posição do valor"
5161 #: ../gtk/gtkscale.c:273
5162 msgid "The position in which the current value is displayed"
5163 msgstr "A posição onde o valor atual é exibido"
5165 #: ../gtk/gtkscale.c:280
5166 msgid "Slider Length"
5167 msgstr "Comprimento da barra deslizante"
5169 #: ../gtk/gtkscale.c:281
5170 msgid "Length of scale's slider"
5171 msgstr "Comprimento da barra deslizante da escala"
5173 #: ../gtk/gtkscale.c:289
5174 msgid "Value spacing"
5175 msgstr "Valor de espaçamento"
5177 #: ../gtk/gtkscale.c:290
5178 msgid "Space between value text and the slider/trough area"
5179 msgstr "Espaço entre o texto do valor e a área da barra de deslizar/calha"
5181 #: ../gtk/gtkscrollable.c:94
5182 msgid "Horizontal adjustment"
5183 msgstr "Ajustamento horizontal"
5185 #: ../gtk/gtkscrollable.c:95
5187 "Horizontal adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5190 "Ajuste horizontal que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5193 #: ../gtk/gtkscrollable.c:111
5194 msgid "Vertical adjustment"
5195 msgstr "Ajustamento vertical"
5197 #: ../gtk/gtkscrollable.c:112
5199 "Vertical adjustment that is shared between the scrollable widget and its "
5202 "Ajuste vertical que está compartilhado entre o widget rodável e seu "
5205 #: ../gtk/gtkscrollable.c:128
5206 msgid "Horizontal Scrollable Policy"
5207 msgstr "Política de rolagem horizontal"
5209 #: ../gtk/gtkscrollable.c:129 ../gtk/gtkscrollable.c:145
5210 msgid "How the size of the content should be determined"
5211 msgstr "Como o tamanho do conteúdo deve ser determinado"
5213 #: ../gtk/gtkscrollable.c:144
5214 msgid "Vertical Scrollable Policy"
5215 msgstr "Política de rolagem vertical"
5217 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:72
5218 msgid "Minimum Slider Length"
5219 msgstr "Comprimento mínimo da barra de deslizar"
5221 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:73
5222 msgid "Minimum length of scrollbar slider"
5223 msgstr "Tamanho mínimo da barra de rolagem"
5225 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:81
5226 msgid "Fixed slider size"
5227 msgstr "Tamanho fixo da barra de deslizar"
5229 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:82
5230 msgid "Don't change slider size, just lock it to the minimum length"
5232 "Não modificar tamanho da barra de deslizar, apenas trave-a no tamanho mínimo"
5234 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:103
5236 "Display a second backward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5238 "Exibir um segundo botão de seta de retorno no extremo oposto da barra de "
5241 #: ../gtk/gtkscrollbar.c:110
5243 "Display a second forward arrow button on the opposite end of the scrollbar"
5245 "Exibir um segundo botão de seta de avanço no extremo oposto da barra de "
5248 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:296
5249 msgid "Horizontal Adjustment"
5250 msgstr "Ajustamento horizontal"
5252 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:297
5253 msgid "The GtkAdjustment for the horizontal position"
5254 msgstr "O GtkAdjustment para a posição horizontal"
5256 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:303
5257 msgid "Vertical Adjustment"
5258 msgstr "Ajustamento vertical"
5260 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:304
5261 msgid "The GtkAdjustment for the vertical position"
5262 msgstr "O GtkAdjustment para a posição vertical"
5264 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:310
5265 msgid "Horizontal Scrollbar Policy"
5266 msgstr "Política da barra de rolagem horizontal"
5268 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:311
5269 msgid "When the horizontal scrollbar is displayed"
5270 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem horizontal"
5272 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:318
5273 msgid "Vertical Scrollbar Policy"
5274 msgstr "Política da barra de rolagem vertical"
5276 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:319
5277 msgid "When the vertical scrollbar is displayed"
5278 msgstr "Quando exibir a barra de rolagem vertical"
5280 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:327
5281 msgid "Window Placement"
5282 msgstr "Posicionamento de Janela"
5284 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:328
5286 "Where the contents are located with respect to the scrollbars. This property "
5287 "only takes effect if \"window-placement-set\" is TRUE."
5289 "Onde o conteúdo está localizado em relação às barras de rolagem. Esta "
5290 "propriedade só tem efeito se \"window-placement-set\" for VERDADEIRO."
5292 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:345
5293 msgid "Window Placement Set"
5294 msgstr "Definir posicionamento da janela"
5296 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:346
5298 "Whether \"window-placement\" should be used to determine the location of the "
5299 "contents with respect to the scrollbars."
5301 "Se \"window-placement\" deve ser usado para determinar a localização do "
5302 "conteúdo em relação às barras de rolagem."
5304 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:352
5306 msgstr "Tipo de sombra"
5308 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:353
5309 msgid "Style of bevel around the contents"
5310 msgstr "Estilo de relevo ao redor do conteúdo"
5312 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:367
5313 msgid "Scrollbars within bevel"
5314 msgstr "Barras de rolagem dentro do relevo"
5316 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:368
5317 msgid "Place scrollbars within the scrolled window's bevel"
5318 msgstr "Colocar barras de rolagem dentro do relevo da janela"
5320 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:374
5321 msgid "Scrollbar spacing"
5322 msgstr "Espaçamento da barra de rolagem"
5324 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:375
5325 msgid "Number of pixels between the scrollbars and the scrolled window"
5326 msgstr "Número de pixels entre as barras de rolagem e a janela de rolagem"
5328 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:391
5329 msgid "Minimum Content Width"
5330 msgstr "Largura mínima de conteúdo"
5332 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:392
5333 msgid "The minimum width that the scrolled window will allocate to its content"
5334 msgstr "A largura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5336 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:406
5337 msgid "Minimum Content Height"
5338 msgstr "Altura mínima do conteúdo"
5340 #: ../gtk/gtkscrolledwindow.c:407
5342 "The minimum height that the scrolled window will allocate to its content"
5343 msgstr "A altura mínima que a janela rodável irá alocar para seu conteúdo"
5345 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:143
5349 #: ../gtk/gtkseparatortoolitem.c:144
5350 msgid "Whether the separator is drawn, or just blank"
5351 msgstr "Se o separador é desenhado ou somente um espaço vazio"
5353 #: ../gtk/gtksettings.c:322
5354 msgid "Double Click Time"
5355 msgstr "Tempo de clique duplo"
5357 #: ../gtk/gtksettings.c:323
5359 "Maximum time allowed between two clicks for them to be considered a double "
5360 "click (in milliseconds)"
5362 "Tempo máximo permitido entre dois cliques para que eles possam ser "
5363 "considerados um clique duplo (em milissegundos)"
5365 #: ../gtk/gtksettings.c:330
5366 msgid "Double Click Distance"
5367 msgstr "Distância de clique duplo"
5369 #: ../gtk/gtksettings.c:331
5371 "Maximum distance allowed between two clicks for them to be considered a "
5372 "double click (in pixels)"
5374 "Distância máxima permitida entre dois cliques para que eles possam ser "
5375 "considerados um clique duplo (em pixels)"
5377 #: ../gtk/gtksettings.c:347
5378 msgid "Cursor Blink"
5379 msgstr "Piscar cursor"
5381 #: ../gtk/gtksettings.c:348
5382 msgid "Whether the cursor should blink"
5383 msgstr "Se o cursor deve piscar"
5385 #: ../gtk/gtksettings.c:355
5386 msgid "Cursor Blink Time"
5387 msgstr "Intervalo do cursor piscar"
5389 #: ../gtk/gtksettings.c:356
5390 msgid "Length of the cursor blink cycle, in milliseconds"
5391 msgstr "Tempo entre as piscadas do cursor, em milissegundos"
5393 #: ../gtk/gtksettings.c:375
5394 msgid "Cursor Blink Timeout"
5395 msgstr "Tempo limite do cursor piscar"
5397 #: ../gtk/gtksettings.c:376
5398 msgid "Time after which the cursor stops blinking, in seconds"
5399 msgstr "Tempo após o qual o cursor pára de piscar, em segundos"
5401 #: ../gtk/gtksettings.c:383
5402 msgid "Split Cursor"
5403 msgstr "Dividir cursor"
5405 #: ../gtk/gtksettings.c:384
5407 "Whether two cursors should be displayed for mixed left-to-right and right-to-"
5410 "Se dois cursores devem ser exibidos para texto misturando esquerda-para-"
5411 "direita e direita-para-esquerda"
5413 #: ../gtk/gtksettings.c:391
5415 msgstr "Nome do tema"
5417 #: ../gtk/gtksettings.c:392
5418 msgid "Name of theme to load"
5419 msgstr "Nome do tema para carregar"
5421 #: ../gtk/gtksettings.c:400
5422 msgid "Icon Theme Name"
5423 msgstr "Nome do tema de ícones"
5425 #: ../gtk/gtksettings.c:401
5426 msgid "Name of icon theme to use"
5427 msgstr "Nome do tema de ícones a ser usado"
5429 #: ../gtk/gtksettings.c:409
5430 msgid "Fallback Icon Theme Name"
5431 msgstr "Nome do tema de ícones de reserva"
5433 #: ../gtk/gtksettings.c:410
5434 msgid "Name of a icon theme to fall back to"
5435 msgstr "Nome do tema de ícones ao qual recorrer"
5437 #: ../gtk/gtksettings.c:418
5438 msgid "Key Theme Name"
5439 msgstr "Nome do tema-chave"
5441 #: ../gtk/gtksettings.c:419
5442 msgid "Name of key theme to load"
5443 msgstr "Nome do tema-chave para carregar"
5445 #: ../gtk/gtksettings.c:427
5446 msgid "Menu bar accelerator"
5447 msgstr "Atalho da barra de menu"
5449 #: ../gtk/gtksettings.c:428
5450 msgid "Keybinding to activate the menu bar"
5451 msgstr "Tecla de atalho para ativar a barra de menu"
5453 #: ../gtk/gtksettings.c:436
5454 msgid "Drag threshold"
5455 msgstr "Limite para arrasto"
5457 #: ../gtk/gtksettings.c:437
5458 msgid "Number of pixels the cursor can move before dragging"
5460 "Número de pixels que o cursor pode se mover antes de começar a arrastar"
5462 #: ../gtk/gtksettings.c:445
5464 msgstr "Nome da fonte"
5466 #: ../gtk/gtksettings.c:446
5467 msgid "Name of default font to use"
5468 msgstr "Nome da fonte padrão a usar"
5470 #: ../gtk/gtksettings.c:468
5472 msgstr "Tamanhos de ícones"
5474 #: ../gtk/gtksettings.c:469
5475 msgid "List of icon sizes (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5476 msgstr "Lista de tamanhos de ícones (gtk-menu=16,16:gtk-button=20,20..."
5478 #: ../gtk/gtksettings.c:477
5480 msgstr "Módulos do GTK"
5482 #: ../gtk/gtksettings.c:478
5483 msgid "List of currently active GTK modules"
5484 msgstr "Lista dos módulos do GTK atualmente ativos"
5486 #: ../gtk/gtksettings.c:486
5487 msgid "Xft Antialias"
5488 msgstr "Suavização do Xft"
5490 #: ../gtk/gtksettings.c:487
5491 msgid "Whether to antialias Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5492 msgstr "Suavizar ou não fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5494 #: ../gtk/gtksettings.c:496
5496 msgstr "Hinting do Xft"
5498 #: ../gtk/gtksettings.c:497
5499 msgid "Whether to hint Xft fonts; 0=no, 1=yes, -1=default"
5500 msgstr "Ativar ou não hinting das fontes do Xft; 0=não, 1=sim, -1=padrão"
5502 #: ../gtk/gtksettings.c:506
5503 msgid "Xft Hint Style"
5504 msgstr "Estilo de hinting do Xft"
5506 #: ../gtk/gtksettings.c:507
5508 "What degree of hinting to use; hintnone, hintslight, hintmedium, or hintfull"
5510 "Qual grau de hinting usar: \"hintnone\", \"hintslight\", \"hintmedium\" ou "
5513 #: ../gtk/gtksettings.c:516
5515 msgstr "RGBA do Xft"
5517 #: ../gtk/gtksettings.c:517
5518 msgid "Type of subpixel antialiasing; none, rgb, bgr, vrgb, vbgr"
5520 "Tipo de suavização subpixel: \"none\", \"rgb\", \"bgr\", \"vrgb\", \"vbgr\""
5522 #: ../gtk/gtksettings.c:526
5526 #: ../gtk/gtksettings.c:527
5527 msgid "Resolution for Xft, in 1024 * dots/inch. -1 to use default value"
5529 "Resolução para o Xft, em 1024 * pontos/polegada. -1 para usar valores padrão"
5531 #: ../gtk/gtksettings.c:536
5532 msgid "Cursor theme name"
5533 msgstr "Nome do tema de cursor"
5535 #: ../gtk/gtksettings.c:537
5536 msgid "Name of the cursor theme to use, or NULL to use the default theme"
5537 msgstr "Nome do tema de cursor a usar, ou NULL para usar o tema padrão"
5539 #: ../gtk/gtksettings.c:545
5540 msgid "Cursor theme size"
5541 msgstr "Tamanho do tema de cursor"
5543 #: ../gtk/gtksettings.c:546
5544 msgid "Size to use for cursors, or 0 to use the default size"
5545 msgstr "Tamanho a ser usado para cursores, ou 0 para usar o tamanho padrão"
5547 #: ../gtk/gtksettings.c:555
5548 msgid "Alternative button order"
5549 msgstr "Ordem de botões alternativa"
5551 #: ../gtk/gtksettings.c:556
5552 msgid "Whether buttons in dialogs should use the alternative button order"
5553 msgstr "Se botões nos diálogos devem usar a ordem alternativa"
5555 #: ../gtk/gtksettings.c:573
5556 msgid "Alternative sort indicator direction"
5557 msgstr "Direção alternativa do indicador de ordenação"
5559 #: ../gtk/gtksettings.c:574
5561 "Whether the direction of the sort indicators in list and tree views is "
5562 "inverted compared to the default (where down means ascending)"
5564 "Se a direção do indicador de ordenação em listas ou em visões em árvore está "
5565 "invertida se comparada ao padrão (no qual para baixo significa \"crescendo\")"
5567 #: ../gtk/gtksettings.c:582
5568 msgid "Show the 'Input Methods' menu"
5569 msgstr "Mostrar o menu \"Métodos de entrada\""
5571 #: ../gtk/gtksettings.c:583
5573 "Whether the context menus of entries and text views should offer to change "
5576 "Se os menus de contexto das entradas e dos visualizadores de texto devem "
5577 "oferecer mudança do método de entrada"
5579 #: ../gtk/gtksettings.c:591
5580 msgid "Show the 'Insert Unicode Control Character' menu"
5581 msgstr "Mostrar o menu \"Inserir caractere de controle Unicode\""
5583 #: ../gtk/gtksettings.c:592
5585 "Whether the context menus of entries and text views should offer to insert "
5586 "control characters"
5588 "Se os menus de contexto de entradas e de visualizadores de texto devem "
5589 "oferecer inserção de caracteres de controle"
5591 #: ../gtk/gtksettings.c:600
5592 msgid "Start timeout"
5593 msgstr "Tempo limite inicial"
5595 #: ../gtk/gtksettings.c:601
5596 msgid "Starting value for timeouts, when button is pressed"
5597 msgstr "Valor inicial para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5599 #: ../gtk/gtksettings.c:610
5600 msgid "Repeat timeout"
5601 msgstr "Tempo limite de repetição"
5603 #: ../gtk/gtksettings.c:611
5604 msgid "Repeat value for timeouts, when button is pressed"
5605 msgstr "Valor de repetição para tempos limite, quando o botão for pressionado"
5607 #: ../gtk/gtksettings.c:620
5608 msgid "Expand timeout"
5609 msgstr "Tempo limite de expansão"
5611 #: ../gtk/gtksettings.c:621
5612 msgid "Expand value for timeouts, when a widget is expanding a new region"
5614 "Valor da expansão para tempos limite, quando um widget estiver expandindo "
5615 "para uma região nova"
5617 #: ../gtk/gtksettings.c:656
5618 msgid "Color scheme"
5619 msgstr "Esquema de cor"
5621 #: ../gtk/gtksettings.c:657
5622 msgid "A palette of named colors for use in themes"
5623 msgstr "Uma paleta de cores nomeadas para uso em temas"
5625 #: ../gtk/gtksettings.c:666
5626 msgid "Enable Animations"
5627 msgstr "Habilitar animações"
5629 #: ../gtk/gtksettings.c:667
5630 msgid "Whether to enable toolkit-wide animations."
5631 msgstr "Habilitar ou não animações em todo o \"toolkit\"."
5633 #: ../gtk/gtksettings.c:685
5634 msgid "Enable Touchscreen Mode"
5635 msgstr "Habilitar modo de tela de toque"
5637 #: ../gtk/gtksettings.c:686
5638 msgid "When TRUE, there are no motion notify events delivered on this screen"
5640 "Quando VERDADEIRO, nenhum evento de notificação de movimento será repassado "
5643 #: ../gtk/gtksettings.c:703
5644 msgid "Tooltip timeout"
5645 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta"
5647 #: ../gtk/gtksettings.c:704
5648 msgid "Timeout before tooltip is shown"
5649 msgstr "Tempo limite antes que dica de ferramenta seja mostrada"
5651 #: ../gtk/gtksettings.c:729
5652 msgid "Tooltip browse timeout"
5653 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para navegação"
5655 #: ../gtk/gtksettings.c:730
5656 msgid "Timeout before tooltip is shown when browse mode is enabled"
5658 "Tempo limite antes que a dica de ferramenta seja mostrada quando modo de "
5659 "navegação estiver habilitado"
5661 #: ../gtk/gtksettings.c:751
5662 msgid "Tooltip browse mode timeout"
5663 msgstr "Tempo limite da dica de ferramenta para modo de navegação"
5665 #: ../gtk/gtksettings.c:752
5666 msgid "Timeout after which browse mode is disabled"
5667 msgstr "Tempo limite após o qual modo de navegação fica desabilitado"
5669 #: ../gtk/gtksettings.c:771
5670 msgid "Keynav Cursor Only"
5671 msgstr "Apenas cursor em Keynav"
5673 #: ../gtk/gtksettings.c:772
5674 msgid "When TRUE, there are only cursor keys available to navigate widgets"
5676 "Quando VERDADEIRO, só é possível navegar em widgets por teclas do cursor"
5678 #: ../gtk/gtksettings.c:789
5679 msgid "Keynav Wrap Around"
5680 msgstr "Wrap Around em navegação por teclas"
5682 #: ../gtk/gtksettings.c:790
5683 msgid "Whether to wrap around when keyboard-navigating widgets"
5684 msgstr "Permitir dar a volta quando navegando em widgets pelo teclado"
5686 #: ../gtk/gtksettings.c:810
5688 msgstr "Campainha de erro"
5690 #: ../gtk/gtksettings.c:811
5691 msgid "When TRUE, keyboard navigation and other errors will cause a beep"
5693 "Quando VERDADEIRO, navegação por teclado e outros erros causam aviso sonoro"
5695 #: ../gtk/gtksettings.c:828
5697 msgstr "Hash de cores"
5699 #: ../gtk/gtksettings.c:829
5700 msgid "A hash table representation of the color scheme."
5702 "Uma representação do esquema de cores em tabela de espalhamento (\"hash table"
5705 #: ../gtk/gtksettings.c:837
5706 msgid "Default file chooser backend"
5707 msgstr "Backend padrão de seleção de arquivo"
5709 #: ../gtk/gtksettings.c:838
5710 msgid "Name of the GtkFileChooser backend to use by default"
5711 msgstr "Nome do backend do GtkFileChooser a ser usado por padrão"
5713 #: ../gtk/gtksettings.c:855
5714 msgid "Default print backend"
5715 msgstr "Backend padrão de impressão"
5717 #: ../gtk/gtksettings.c:856
5718 msgid "List of the GtkPrintBackend backends to use by default"
5719 msgstr "Lista dos backends GtkPrintBackend a serem usados por padrão"
5721 #: ../gtk/gtksettings.c:879
5722 msgid "Default command to run when displaying a print preview"
5724 "Comando a executar por padrão quando exibir uma visualização de impressão"
5726 #: ../gtk/gtksettings.c:880
5727 msgid "Command to run when displaying a print preview"
5728 msgstr "Comando a executar quando exibindo uma impressão"
5730 #: ../gtk/gtksettings.c:896
5731 msgid "Enable Mnemonics"
5732 msgstr "Habilitar mnemônicos"
5734 #: ../gtk/gtksettings.c:897
5735 msgid "Whether labels should have mnemonics"
5736 msgstr "Se rótulos devem ter mnemônicos"
5738 #: ../gtk/gtksettings.c:913
5739 msgid "Enable Accelerators"
5740 msgstr "Habilitar aceleradores"
5742 #: ../gtk/gtksettings.c:914
5743 msgid "Whether menu items should have accelerators"
5744 msgstr "Se itens de menu devem ter aceleradores"
5746 #: ../gtk/gtksettings.c:931
5747 msgid "Recent Files Limit"
5748 msgstr "Limite de arquivos recentes"
5750 #: ../gtk/gtksettings.c:932
5751 msgid "Number of recently used files"
5752 msgstr "Número de arquivos usados recentemente"
5754 #: ../gtk/gtksettings.c:950
5755 msgid "Default IM module"
5756 msgstr "Módulo ME padrão"
5758 #: ../gtk/gtksettings.c:951
5759 msgid "Which IM module should be used by default"
5760 msgstr "Qual módulo de método de entrada deve ser usado como padrão"
5762 #: ../gtk/gtksettings.c:969
5763 msgid "Recent Files Max Age"
5764 msgstr "Tempo máximo de arquivos recentes"
5766 #: ../gtk/gtksettings.c:970
5767 msgid "Maximum age of recently used files, in days"
5768 msgstr "Tempo máximo dos arquivos usados recentemente, em dias"
5770 #: ../gtk/gtksettings.c:979
5771 msgid "Fontconfig configuration timestamp"
5772 msgstr "Configuração do carimbo de hora do Fontconfig"
5774 #: ../gtk/gtksettings.c:980
5775 msgid "Timestamp of current fontconfig configuration"
5776 msgstr "Carimbo de hora da configuração atual do Fontconfig"
5778 #: ../gtk/gtksettings.c:1002
5779 msgid "Sound Theme Name"
5780 msgstr "Nome do tema de som"
5782 #: ../gtk/gtksettings.c:1003
5783 msgid "XDG sound theme name"
5784 msgstr "Nome do tema de som XDG"
5786 #. Translators: this means sounds that are played as feedback to user input
5787 #: ../gtk/gtksettings.c:1025
5788 msgid "Audible Input Feedback"
5789 msgstr "Retorno de entrada audível"
5791 #: ../gtk/gtksettings.c:1026
5792 msgid "Whether to play event sounds as feedback to user input"
5793 msgstr "Tocar eventos de som em resposta às entradas do usuário"
5795 #: ../gtk/gtksettings.c:1047
5796 msgid "Enable Event Sounds"
5797 msgstr "Habilitar sons de eventos"
5799 #: ../gtk/gtksettings.c:1048
5800 msgid "Whether to play any event sounds at all"
5801 msgstr "Se deve tocar qualquer evento de som"
5803 #: ../gtk/gtksettings.c:1063
5804 msgid "Enable Tooltips"
5805 msgstr "Habilitar dicas de ferramentas"
5807 #: ../gtk/gtksettings.c:1064
5808 msgid "Whether tooltips should be shown on widgets"
5809 msgstr "Se as dicas de ferramentas devem ser mostradas nos widgets"
5811 #: ../gtk/gtksettings.c:1077
5812 msgid "Toolbar style"
5813 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
5815 #: ../gtk/gtksettings.c:1078
5817 "Whether default toolbars have text only, text and icons, icons only, etc."
5819 "Configurar as barra de ferramentas padrão: apenas texto, texto e ícones, "
5820 "apenas ícones, etc."
5822 #: ../gtk/gtksettings.c:1092
5823 msgid "Toolbar Icon Size"
5824 msgstr "Tamanho dos ícones na barra de ferramentas"
5826 #: ../gtk/gtksettings.c:1093
5827 msgid "The size of icons in default toolbars."
5828 msgstr "O tamanho dos ícones nas barras de ferramentas padrão"
5830 #: ../gtk/gtksettings.c:1110
5831 msgid "Auto Mnemonics"
5832 msgstr "Mnemônicos automáticos"
5834 #: ../gtk/gtksettings.c:1111
5836 "Whether mnemonics should be automatically shown and hidden when the user "
5837 "presses the mnemonic activator."
5839 "Se os mnemônicos devem ser automaticamente exibidos e escondidos quando o "
5840 "usuário pressiona o ativador de mnemônicos."
5842 #: ../gtk/gtksettings.c:1127
5843 msgid "Visible Focus"
5844 msgstr "Foco visível"
5846 #: ../gtk/gtksettings.c:1128
5848 "Whether 'focus rectangles' should be hidden until the user starts to use the "
5851 "Se \"Retângulos de foco\" devem ser escondidos até que o usuário comece a "
5854 #: ../gtk/gtksettings.c:1154
5855 msgid "Application prefers a dark theme"
5856 msgstr "Aplicativo prefere um tema escuro"
5858 #: ../gtk/gtksettings.c:1155
5859 msgid "Whether the application prefers to have a dark theme."
5860 msgstr "Se o aplicativo tem preferência por tema escuro."
5862 #: ../gtk/gtksettings.c:1170
5863 msgid "Show button images"
5864 msgstr "Exibir imagens nos botões"
5866 #: ../gtk/gtksettings.c:1171
5867 msgid "Whether images should be shown on buttons"
5868 msgstr "Mostrar ou não imagens em botões"
5870 #: ../gtk/gtksettings.c:1179 ../gtk/gtksettings.c:1273
5871 msgid "Select on focus"
5872 msgstr "Selecionar ao focar"
5874 #: ../gtk/gtksettings.c:1180
5875 msgid "Whether to select the contents of an entry when it is focused"
5876 msgstr "Selecionar ou não o conteúdo de uma entrada quando ela obtém o foco"
5878 #: ../gtk/gtksettings.c:1197
5879 msgid "Password Hint Timeout"
5880 msgstr "Tempo limite da dica de senha"
5882 #: ../gtk/gtksettings.c:1198
5883 msgid "How long to show the last input character in hidden entries"
5885 "Por quanto tempo mostrar o último caractere digitado em entradas ocultas"
5887 #: ../gtk/gtksettings.c:1207
5888 msgid "Show menu images"
5889 msgstr "Mostrar imagens nos menus"
5891 #: ../gtk/gtksettings.c:1208
5892 msgid "Whether images should be shown in menus"
5893 msgstr "Mostrar ou não imagens em menus"
5895 #: ../gtk/gtksettings.c:1216
5896 msgid "Delay before drop down menus appear"
5897 msgstr "Tempo de espera antes de menus instantâneos aparecerem"
5899 #: ../gtk/gtksettings.c:1217
5900 msgid "Delay before the submenus of a menu bar appear"
5901 msgstr "Tempo de espera antes que os submenus de uma barra de menus aparaçam"
5903 #: ../gtk/gtksettings.c:1234
5904 msgid "Scrolled Window Placement"
5905 msgstr "Posicionamento da janela de rolagem"
5907 #: ../gtk/gtksettings.c:1235
5909 "Where the contents of scrolled windows are located with respect to the "
5910 "scrollbars, if not overridden by the scrolled window's own placement."
5912 "Onde o conteúdo de janelas de rolagem estão localizados em relação às barras "
5913 "de rolagem, se não for ignorado pelo posicionamento da própria janela de "
5916 #: ../gtk/gtksettings.c:1244
5917 msgid "Can change accelerators"
5918 msgstr "Pode-se alterar teclas de atalho"
5920 #: ../gtk/gtksettings.c:1245
5922 "Whether menu accelerators can be changed by pressing a key over the menu item"
5924 "Se os atalhos dos menus podem ser alterados pressionando uma tecla sobre o "
5927 #: ../gtk/gtksettings.c:1253
5928 msgid "Delay before submenus appear"
5929 msgstr "Tempo de espera antes de os submenus aparecerem"
5931 #: ../gtk/gtksettings.c:1254
5933 "Minimum time the pointer must stay over a menu item before the submenu appear"
5935 "Tempo mínimo que o ponteiro deve ficar sobre um item de menu antes de "
5936 "aparecer o submenu"
5938 #: ../gtk/gtksettings.c:1263
5939 msgid "Delay before hiding a submenu"
5940 msgstr "Tempo de espera para esconder um submenu"
5942 #: ../gtk/gtksettings.c:1264
5944 "The time before hiding a submenu when the pointer is moving towards the "
5947 "O tempo antes de esconder um submenu quando o ponteiro está se movendo em "
5948 "direção ao submenu"
5950 #: ../gtk/gtksettings.c:1274
5951 msgid "Whether to select the contents of a selectable label when it is focused"
5953 "Selecionar ou não o conteúdo de um rótulo selecionável quando este obtém o "
5956 #: ../gtk/gtksettings.c:1282
5957 msgid "Custom palette"
5958 msgstr "Paleta personalizada"
5960 #: ../gtk/gtksettings.c:1283
5961 msgid "Palette to use in the color selector"
5962 msgstr "Paleta usada no seletor de cores"
5964 #: ../gtk/gtksettings.c:1291
5965 msgid "IM Preedit style"
5966 msgstr "Estilo de pré-edição do ME"
5968 #: ../gtk/gtksettings.c:1292
5969 msgid "How to draw the input method preedit string"
5970 msgstr "Como desenhar a expressão de pré-edição do método de entrada"
5972 #: ../gtk/gtksettings.c:1301
5973 msgid "IM Status style"
5974 msgstr "Estilo de estado do ME"
5976 #: ../gtk/gtksettings.c:1302
5977 msgid "How to draw the input method statusbar"
5978 msgstr "Como desenhar a barra de status do método de entrada"
5980 #: ../gtk/gtksizegroup.c:382 ../gtk/gtktreeselection.c:130
5984 #: ../gtk/gtksizegroup.c:383
5986 "The directions in which the size group affects the requested sizes of its "
5989 "As direções em que o grupo de tamanho afeta os tamanhos pedidos pelos seus "
5990 "widgets componentes"
5992 #: ../gtk/gtksizegroup.c:399
5993 msgid "Ignore hidden"
5994 msgstr "Ignorar ocultos"
5996 #: ../gtk/gtksizegroup.c:400
5998 "If TRUE, unmapped widgets are ignored when determining the size of the group"
6000 "Se VERDADEIRO, widgets ocultos são ignorados quando determinando o tamanho "
6003 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:331
6005 msgstr "Taxa de aumento"
6007 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:351
6008 msgid "Snap to Ticks"
6009 msgstr "Ajustar para incrementos"
6011 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:352
6013 "Whether erroneous values are automatically changed to a spin button's "
6014 "nearest step increment"
6016 "Se valores errôneos são automaticamente alterados para o incremento mais "
6017 "próximo do botão de opção"
6019 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:359
6023 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:360
6024 msgid "Whether non-numeric characters should be ignored"
6025 msgstr "Se caracteres não numéricos devem ser ignorados"
6027 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:367
6029 msgstr "Dar a volta"
6031 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:368
6032 msgid "Whether a spin button should wrap upon reaching its limits"
6034 "Se um botão de seletor numérico deve dar a volta ao atingir seus limites"
6036 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:375
6037 msgid "Update Policy"
6038 msgstr "Política de atualização"
6040 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:376
6042 "Whether the spin button should update always, or only when the value is legal"
6044 "Se o botão do seletor numérico deve se atualizar sempre ou apenas quando o "
6047 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:385
6048 msgid "Reads the current value, or sets a new value"
6049 msgstr "Lê o valor atual ou define um novo valor"
6051 #: ../gtk/gtkspinbutton.c:394
6052 msgid "Style of bevel around the spin button"
6053 msgstr "Estilo de relevo em volta do botão do seletor numérico"
6055 #: ../gtk/gtkspinner.c:116
6056 msgid "Whether the spinner is active"
6057 msgstr "Se o spinner está ativo"
6059 #: ../gtk/gtkstatusbar.c:183
6060 msgid "Style of bevel around the statusbar text"
6061 msgstr "Estilo de relevo ao redor do texto da barra de estados"
6063 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:293
6064 msgid "The size of the icon"
6065 msgstr "O tamanho do ícone"
6067 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:303
6068 msgid "The screen where this status icon will be displayed"
6069 msgstr "A tela na qual este ícone de estado será exibido"
6071 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:311
6072 msgid "Whether the status icon is visible"
6073 msgstr "Se o ícone de status é visível"
6075 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:327
6076 msgid "Whether the status icon is embedded"
6077 msgstr "Se o ícone de status está incorporado"
6079 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:343 ../gtk/gtktrayicon-x11.c:129
6080 msgid "The orientation of the tray"
6081 msgstr "A orientação da área de notificação"
6083 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:370 ../gtk/gtkwidget.c:1091
6085 msgstr "Tem dica de ferramenta"
6087 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:371
6088 msgid "Whether this tray icon has a tooltip"
6089 msgstr "Se esse ícone de bandeja tem uma dica de ferramenta"
6091 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:396 ../gtk/gtkwidget.c:1112
6092 msgid "Tooltip Text"
6093 msgstr "Dica de ferramenta"
6095 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:397 ../gtk/gtkwidget.c:1113 ../gtk/gtkwidget.c:1134
6096 msgid "The contents of the tooltip for this widget"
6097 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta deste widget"
6099 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:420 ../gtk/gtkwidget.c:1133
6100 msgid "Tooltip markup"
6101 msgstr "Marcação da dica de ferramenta"
6103 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:421
6104 msgid "The contents of the tooltip for this tray icon"
6105 msgstr "O conteúdo da dica de ferramenta desse ícone de bandeja"
6107 #: ../gtk/gtkstatusicon.c:439
6108 msgid "The title of this tray icon"
6109 msgstr "O título desse ícone de bandeja"
6111 #: ../gtk/gtkstyle.c:471
6112 msgid "Style context"
6113 msgstr "Contexto de estilo"
6115 #: ../gtk/gtkstyle.c:472
6116 msgid "GtkStyleContext to get style from"
6117 msgstr "GtkStyleContext para obter o estilo"
6119 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:433
6120 msgid "The associated GdkScreen"
6121 msgstr "O GdkScreen associado"
6123 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:439
6127 #: ../gtk/gtkstylecontext.c:440 ../gtk/gtktexttag.c:269
6128 msgid "Text direction"
6129 msgstr "Direção do texto"
6131 #: ../gtk/gtkswitch.c:784
6132 msgid "Whether the switch is on or off"
6133 msgstr "Se a alternação está ativa ou inativa"
6135 #: ../gtk/gtkswitch.c:818
6136 msgid "The minimum width of the handle"
6137 msgstr "O widget mínimo da manipulação"
6139 #: ../gtk/gtktable.c:191
6143 #: ../gtk/gtktable.c:192
6144 msgid "The number of rows in the table"
6145 msgstr "O número de linhas na tabela"
6147 #: ../gtk/gtktable.c:200
6151 #: ../gtk/gtktable.c:201
6152 msgid "The number of columns in the table"
6153 msgstr "O número de colunas na tabela"
6155 #: ../gtk/gtktable.c:228
6156 msgid "If TRUE, the table cells are all the same width/height"
6157 msgstr "Se VERDADEIRO, todas as células da tabela têm a mesma largura/altura"
6159 #: ../gtk/gtktable.c:242
6160 msgid "Right attachment"
6161 msgstr "Anexo à direita"
6163 #: ../gtk/gtktable.c:243
6164 msgid "The column number to attach the right side of a child widget to"
6165 msgstr "O número da coluna à qual anexar o lado direito do widget filho"
6167 #: ../gtk/gtktable.c:250
6168 msgid "The row number to attach the top of a child widget to"
6169 msgstr "O número da linha à qual anexar o topo do widget do filho"
6171 #: ../gtk/gtktable.c:256
6172 msgid "Bottom attachment"
6173 msgstr "Anexo debaixo"
6175 #: ../gtk/gtktable.c:263
6176 msgid "Horizontal options"
6177 msgstr "Opções horizontais"
6179 #: ../gtk/gtktable.c:264
6180 msgid "Options specifying the horizontal behaviour of the child"
6181 msgstr "Opções que especificam o comportamento horizontal do filho"
6183 #: ../gtk/gtktable.c:270
6184 msgid "Vertical options"
6185 msgstr "Opções verticais"
6187 #: ../gtk/gtktable.c:271
6188 msgid "Options specifying the vertical behaviour of the child"
6189 msgstr "Opções que especificam o comportamento vertical do filho"
6191 #: ../gtk/gtktable.c:277
6192 msgid "Horizontal padding"
6193 msgstr "Preenchimento horizontal"
6195 #: ../gtk/gtktable.c:278
6197 "Extra space to put between the child and its left and right neighbors, in "
6200 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos da esquerda e direita, em pixels"
6202 #: ../gtk/gtktable.c:284
6203 msgid "Vertical padding"
6204 msgstr "Preenchimento vertical"
6206 #: ../gtk/gtktable.c:285
6208 "Extra space to put between the child and its upper and lower neighbors, in "
6211 "Espaço extra entre o filho e seus vizinhos de cima e de baixo, em pixels"
6213 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:203
6215 msgstr "Tabela de marcações"
6217 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:204
6218 msgid "Text Tag Table"
6219 msgstr "Tabela de marcações de texto"
6221 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:222
6222 msgid "Current text of the buffer"
6223 msgstr "Texto atual do buffer"
6225 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:236
6226 msgid "Has selection"
6227 msgstr "Tem seleção"
6229 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:237
6230 msgid "Whether the buffer has some text currently selected"
6231 msgstr "Se um buffer tem atualmente algum texto selecionado"
6233 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:253
6234 msgid "Cursor position"
6235 msgstr "Posição do cursor"
6237 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:254
6239 "The position of the insert mark (as offset from the beginning of the buffer)"
6241 "A posição da marca de inserção (na forma de deslocamento em relação ao "
6244 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:269
6245 msgid "Copy target list"
6246 msgstr "Lista de alvos de cópia"
6248 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:270
6250 "The list of targets this buffer supports for clipboard copying and DND source"
6252 "A lista de alvos para os quais este buffer dá suporte à cópia e à origem de "
6255 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:285
6256 msgid "Paste target list"
6257 msgstr "Lista de alvos de cola"
6259 #: ../gtk/gtktextbuffer.c:286
6261 "The list of targets this buffer supports for clipboard pasting and DND "
6264 "A lista de destinos para os quais este buffer permite colar da área de "
6265 "transferência e arrastar-e-soltar"
6267 #: ../gtk/gtktextmark.c:127
6269 msgstr "Nome do marcador"
6271 #: ../gtk/gtktextmark.c:134
6272 msgid "Left gravity"
6273 msgstr "Gravidade à esquerda"
6275 #: ../gtk/gtktextmark.c:135
6276 msgid "Whether the mark has left gravity"
6277 msgstr "Se o marcador tem gravidade à esquerda"
6279 #: ../gtk/gtktexttag.c:189
6281 msgstr "Nome da marca"
6283 #: ../gtk/gtktexttag.c:190
6284 msgid "Name used to refer to the text tag. NULL for anonymous tags"
6285 msgstr "Nome usado para se referir à marca de texto. NULL para marca anônimas"
6287 #: ../gtk/gtktexttag.c:222
6288 msgid "Background RGBA"
6289 msgstr "RGBA de fundo"
6291 #: ../gtk/gtktexttag.c:230
6292 msgid "Background full height"
6293 msgstr "Altura completa do plano de fundo"
6295 #: ../gtk/gtktexttag.c:231
6297 "Whether the background color fills the entire line height or only the height "
6298 "of the tagged characters"
6300 "Se a cor de fundo deverá ou não cobrir toda a altura da linha ou apenas a "
6301 "altura dos caracteres marcados"
6303 #: ../gtk/gtktexttag.c:261
6304 msgid "Foreground RGBA"
6305 msgstr "RGBA de primeiro plano"
6307 #: ../gtk/gtktexttag.c:270
6308 msgid "Text direction, e.g. right-to-left or left-to-right"
6310 "Direção do texto, por ex., direita-para-esquerda ou esquerda-para-direita"
6312 #: ../gtk/gtktexttag.c:319
6313 msgid "Font style as a PangoStyle, e.g. PANGO_STYLE_ITALIC"
6314 msgstr "Estilo da fonte como um PangoStyle, ex. PANGO_STYLE_ITALIC"
6316 #: ../gtk/gtktexttag.c:328
6317 msgid "Font variant as a PangoVariant, e.g. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6318 msgstr "Variante da fonte como um PangoVariant, ex. PANGO_VARIANT_SMALL_CAPS"
6320 #: ../gtk/gtktexttag.c:337
6322 "Font weight as an integer, see predefined values in PangoWeight; for "
6323 "example, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6325 "Peso da fonte como um inteiro, veja os valores pré-definidos em PangoWeight; "
6326 "por exemplo, PANGO_WEIGHT_BOLD"
6328 #: ../gtk/gtktexttag.c:348
6329 msgid "Font stretch as a PangoStretch, e.g. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6330 msgstr "Comprimento da fonte como um PangoStretch, ex. PANGO_STRETCH_CONDENSED"
6332 #: ../gtk/gtktexttag.c:357
6333 msgid "Font size in Pango units"
6334 msgstr "Tamanho da fonte em unidades Pango"
6336 #: ../gtk/gtktexttag.c:367
6338 "Font size as a scale factor relative to the default font size. This properly "
6339 "adapts to theme changes etc. so is recommended. Pango predefines some scales "
6340 "such as PANGO_SCALE_X_LARGE"
6342 "Tamanho da fonte como um fator de escala relativo ao tamanho padrão da "
6343 "fonte. Essa propriedade se adapta a mudanças de temas, etc., então é "
6344 "recomendada. O Pango predefine algumas escalas como PANGO_SCALE_X_LARGE"
6346 #: ../gtk/gtktexttag.c:387 ../gtk/gtktextview.c:704
6347 msgid "Left, right, or center justification"
6348 msgstr "Alinhamento à esquerda, direita ou centrado"
6350 #: ../gtk/gtktexttag.c:406
6352 "The language this text is in, as an ISO code. Pango can use this as a hint "
6353 "when rendering the text. If not set, an appropriate default will be used."
6355 "A linguagem em que esse texto está, como um código ISO. O Pango pode usar "
6356 "isso como uma dica quando for renderizar o texto. Se não definido, um valor "
6357 "padrão apropriado será utilizado."
6359 #: ../gtk/gtktexttag.c:413
6361 msgstr "Margem esquerda"
6363 #: ../gtk/gtktexttag.c:414 ../gtk/gtktextview.c:713
6364 msgid "Width of the left margin in pixels"
6365 msgstr "Largura da margem esquerda em pixels"
6367 #: ../gtk/gtktexttag.c:423
6368 msgid "Right margin"
6369 msgstr "Margem direita"
6371 #: ../gtk/gtktexttag.c:424 ../gtk/gtktextview.c:723
6372 msgid "Width of the right margin in pixels"
6373 msgstr "Largura da margem direita em pixels"
6375 #: ../gtk/gtktexttag.c:434 ../gtk/gtktextview.c:732
6379 #: ../gtk/gtktexttag.c:435 ../gtk/gtktextview.c:733
6380 msgid "Amount to indent the paragraph, in pixels"
6381 msgstr "Tamanho do recuo do parágrafo, em pixels"
6383 #: ../gtk/gtktexttag.c:446
6385 "Offset of text above the baseline (below the baseline if rise is negative) "
6388 "Deslocamento do texto acima da linha de base (ou abaixo da linha de base, se "
6389 "a elevação for negativa) em unidades Pango"
6391 #: ../gtk/gtktexttag.c:455
6392 msgid "Pixels above lines"
6393 msgstr "Pixels acima das linhas"
6395 #: ../gtk/gtktexttag.c:456 ../gtk/gtktextview.c:657
6396 msgid "Pixels of blank space above paragraphs"
6397 msgstr "Pixels de espaço em branco acima dos parágrafos"
6399 #: ../gtk/gtktexttag.c:465
6400 msgid "Pixels below lines"
6401 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6403 #: ../gtk/gtktexttag.c:466 ../gtk/gtktextview.c:667
6404 msgid "Pixels of blank space below paragraphs"
6405 msgstr "Pixels de espaço em branco abaixo dos parágrafos"
6407 #: ../gtk/gtktexttag.c:475
6408 msgid "Pixels inside wrap"
6409 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6411 #: ../gtk/gtktexttag.c:476 ../gtk/gtktextview.c:677
6412 msgid "Pixels of blank space between wrapped lines in a paragraph"
6413 msgstr "Pixels de espaço em branco entre linhas quebradas num parágrafo"
6415 #: ../gtk/gtktexttag.c:503 ../gtk/gtktextview.c:695
6417 "Whether to wrap lines never, at word boundaries, or at character boundaries"
6419 "Quebrar linhas: nunca, nos limites de palavras, ou nos limites dos caracteres"
6421 #: ../gtk/gtktexttag.c:512 ../gtk/gtktextview.c:742
6425 #: ../gtk/gtktexttag.c:513 ../gtk/gtktextview.c:743
6426 msgid "Custom tabs for this text"
6427 msgstr "Tabulações personalizadas para este texto"
6429 #: ../gtk/gtktexttag.c:531
6433 #: ../gtk/gtktexttag.c:532
6434 msgid "Whether this text is hidden."
6435 msgstr "Se esse texto está oculto."
6437 #: ../gtk/gtktexttag.c:546
6438 msgid "Paragraph background color name"
6439 msgstr "Nome da cor de fundo do parágrafo"
6441 #: ../gtk/gtktexttag.c:547
6442 msgid "Paragraph background color as a string"
6443 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como uma string"
6445 #: ../gtk/gtktexttag.c:561
6446 msgid "Paragraph background color"
6447 msgstr "Cor de fundo do parágrafo"
6449 #: ../gtk/gtktexttag.c:562
6450 msgid "Paragraph background color as a GdkColor"
6451 msgstr "Cor de fundo do parágrafo como um GdkColor"
6453 #: ../gtk/gtktexttag.c:576
6454 msgid "Paragraph background RGBA"
6455 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo"
6457 #: ../gtk/gtktexttag.c:577
6458 msgid "Paragraph background RGBA as a GdkRGBA"
6459 msgstr "RGBA de fundo do parágrafo como um GdkRGBA"
6461 #: ../gtk/gtktexttag.c:595
6462 msgid "Margin Accumulates"
6463 msgstr "Margem acumula"
6465 #: ../gtk/gtktexttag.c:596
6466 msgid "Whether left and right margins accumulate."
6467 msgstr "Se margens esquerda e direita acumulam."
6469 #: ../gtk/gtktexttag.c:609
6470 msgid "Background full height set"
6471 msgstr "Definir altura do plano de fundo"
6473 #: ../gtk/gtktexttag.c:610
6474 msgid "Whether this tag affects background height"
6475 msgstr "Se essa marca afeta a altura do plano de fundo"
6477 #: ../gtk/gtktexttag.c:649
6478 msgid "Justification set"
6479 msgstr "Definir alinhamento"
6481 #: ../gtk/gtktexttag.c:650
6482 msgid "Whether this tag affects paragraph justification"
6483 msgstr "Se essa marca afeta o alinhamento do parágrafo"
6485 #: ../gtk/gtktexttag.c:657
6486 msgid "Left margin set"
6487 msgstr "Definir margem esquerda"
6489 #: ../gtk/gtktexttag.c:658
6490 msgid "Whether this tag affects the left margin"
6491 msgstr "Se essa marca afeta a margem esquerda"
6493 #: ../gtk/gtktexttag.c:661
6495 msgstr "Definir recuo"
6497 #: ../gtk/gtktexttag.c:662
6498 msgid "Whether this tag affects indentation"
6499 msgstr "Se essa marca afeta o recuo"
6501 #: ../gtk/gtktexttag.c:669
6502 msgid "Pixels above lines set"
6503 msgstr "Definir pixels acima da linha"
6505 #: ../gtk/gtktexttag.c:670 ../gtk/gtktexttag.c:674
6506 msgid "Whether this tag affects the number of pixels above lines"
6507 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels acima das linhas"
6509 #: ../gtk/gtktexttag.c:673
6510 msgid "Pixels below lines set"
6511 msgstr "Definir pixels abaixo da linha"
6513 #: ../gtk/gtktexttag.c:677
6514 msgid "Pixels inside wrap set"
6515 msgstr "Definir pixels dentro da quebra"
6517 #: ../gtk/gtktexttag.c:678
6518 msgid "Whether this tag affects the number of pixels between wrapped lines"
6519 msgstr "Se essa marca afeta o número de pixels entre linhas quebradas"
6521 #: ../gtk/gtktexttag.c:685
6522 msgid "Right margin set"
6523 msgstr "Definir margem direita"
6525 #: ../gtk/gtktexttag.c:686
6526 msgid "Whether this tag affects the right margin"
6527 msgstr "Se essa marca afeta a margem direita"
6529 #: ../gtk/gtktexttag.c:693
6530 msgid "Wrap mode set"
6531 msgstr "Definir modo de quebra"
6533 #: ../gtk/gtktexttag.c:694
6534 msgid "Whether this tag affects line wrap mode"
6535 msgstr "Se essa marca afeta o modo de quebra de linha"
6537 #: ../gtk/gtktexttag.c:697
6539 msgstr "Definir tabulações"
6541 #: ../gtk/gtktexttag.c:698
6542 msgid "Whether this tag affects tabs"
6543 msgstr "Se essa marca afeta tabulações"
6545 #: ../gtk/gtktexttag.c:701
6546 msgid "Invisible set"
6547 msgstr "Definir invisível"
6549 #: ../gtk/gtktexttag.c:702
6550 msgid "Whether this tag affects text visibility"
6551 msgstr "Se essa marca afeta a visibilidade do texto"
6553 #: ../gtk/gtktexttag.c:705
6554 msgid "Paragraph background set"
6555 msgstr "Definir plano de fundo do parágrafo"
6557 #: ../gtk/gtktexttag.c:706
6558 msgid "Whether this tag affects the paragraph background color"
6559 msgstr "Se essa marca afeta a cor do plano de fundo do parágrafo"
6561 #: ../gtk/gtktextview.c:656
6562 msgid "Pixels Above Lines"
6563 msgstr "Pixels acima das linhas"
6565 #: ../gtk/gtktextview.c:666
6566 msgid "Pixels Below Lines"
6567 msgstr "Pixels abaixo das linhas"
6569 #: ../gtk/gtktextview.c:676
6570 msgid "Pixels Inside Wrap"
6571 msgstr "Pixels dentro da quebra"
6573 #: ../gtk/gtktextview.c:694
6575 msgstr "Modo de quebra"
6577 #: ../gtk/gtktextview.c:712
6579 msgstr "Margem esquerda"
6581 #: ../gtk/gtktextview.c:722
6582 msgid "Right Margin"
6583 msgstr "Margem direita"
6585 #: ../gtk/gtktextview.c:750
6586 msgid "Cursor Visible"
6587 msgstr "Cursor visível"
6589 #: ../gtk/gtktextview.c:751
6590 msgid "If the insertion cursor is shown"
6591 msgstr "Mostrar ou não o cursor"
6593 #: ../gtk/gtktextview.c:758
6597 #: ../gtk/gtktextview.c:759
6598 msgid "The buffer which is displayed"
6599 msgstr "O buffer exibido"
6601 #: ../gtk/gtktextview.c:767
6602 msgid "Whether entered text overwrites existing contents"
6603 msgstr "Se texto digitado sobrescreve o conteúdo existente"
6605 #: ../gtk/gtktextview.c:774
6609 #: ../gtk/gtktextview.c:775
6610 msgid "Whether Tab will result in a tab character being entered"
6611 msgstr "Se Tab resultará na inserção do caractere de tabulação"
6613 #: ../gtk/gtktextview.c:810
6614 msgid "Error underline color"
6615 msgstr "Cor para sublinhar erro"
6617 #: ../gtk/gtktextview.c:811
6618 msgid "Color with which to draw error-indication underlines"
6619 msgstr "Cor com a qual se devem desenhar sublinhas indicadoras de erros"
6621 #: ../gtk/gtkthemingengine.c:257
6622 msgid "Theming engine name"
6623 msgstr "Nome da engine de tema"
6625 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:118
6626 msgid "Create the same proxies as a radio action"
6627 msgstr "Criar os mesmos proxies de uma ação de opção"
6629 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:119
6630 msgid "Whether the proxies for this action look like radio action proxies"
6632 "Se os proxies para essa ação devem se parecer com proxies de ação de opção"
6634 #: ../gtk/gtktoggleaction.c:134
6635 msgid "Whether the toggle action should be active"
6636 msgstr "Se a ação de alternância deve estar ativa"
6638 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:179 ../gtk/gtktoggletoolbutton.c:128
6639 msgid "If the toggle button should be pressed in"
6640 msgstr "Se o botão de alternância deveria estar pressionado"
6642 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:187
6643 msgid "If the toggle button is in an \"in between\" state"
6644 msgstr "Se o botão de alternância está \"entre estados\""
6646 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:194
6647 msgid "Draw Indicator"
6648 msgstr "Desenhar indicador"
6650 #: ../gtk/gtktogglebutton.c:195
6651 msgid "If the toggle part of the button is displayed"
6652 msgstr "Exibir ou não a parte de alternar do botão"
6654 #: ../gtk/gtktoolbar.c:502 ../gtk/gtktoolpalette.c:1038
6655 msgid "Toolbar Style"
6656 msgstr "Estilo da barra ferramentas"
6658 #: ../gtk/gtktoolbar.c:503
6659 msgid "How to draw the toolbar"
6660 msgstr "Como desenhar a barra de ferramentas"
6662 #: ../gtk/gtktoolbar.c:510
6664 msgstr "Mostrar seta"
6666 #: ../gtk/gtktoolbar.c:511
6667 msgid "If an arrow should be shown if the toolbar doesn't fit"
6668 msgstr "Se uma seta deve ser mostrada se a barra de ferramentas não couber"
6670 #: ../gtk/gtktoolbar.c:532
6671 msgid "Size of icons in this toolbar"
6672 msgstr "Tamanho dos ícones nesta barra de ferramentas"
6674 #: ../gtk/gtktoolbar.c:547 ../gtk/gtktoolpalette.c:1024
6675 msgid "Icon size set"
6676 msgstr "Definir tamanho de ícone"
6678 #: ../gtk/gtktoolbar.c:548 ../gtk/gtktoolpalette.c:1025
6679 msgid "Whether the icon-size property has been set"
6680 msgstr "Se a propriedade \"icon-size\" foi definida ou não"
6682 #: ../gtk/gtktoolbar.c:557
6683 msgid "Whether the item should receive extra space when the toolbar grows"
6684 msgstr "Dar ou não mais espaço para o item quando a barra de ferramenta cresce"
6686 #: ../gtk/gtktoolbar.c:565 ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1646
6687 msgid "Whether the item should be the same size as other homogeneous items"
6688 msgstr "Definir o tamanho do item como igual ao dos outros itens homogêneos"
6690 #: ../gtk/gtktoolbar.c:572
6692 msgstr "Tamanho do espaçador"
6694 #: ../gtk/gtktoolbar.c:573
6695 msgid "Size of spacers"
6696 msgstr "Tamanho dos espaçadores"
6698 #: ../gtk/gtktoolbar.c:582
6699 msgid "Amount of border space between the toolbar shadow and the buttons"
6700 msgstr "Largura da borda entre a sombra da barra de ferramentas e os botões"
6702 #: ../gtk/gtktoolbar.c:590
6703 msgid "Maximum child expand"
6704 msgstr "Expansão máxima do filho"
6706 #: ../gtk/gtktoolbar.c:591
6707 msgid "Maximum amount of space an expandable item will be given"
6708 msgstr "Quantidade máxima de espaço que um item expansível receberá"
6710 #: ../gtk/gtktoolbar.c:599
6712 msgstr "Estilo do espaço"
6714 #: ../gtk/gtktoolbar.c:600
6715 msgid "Whether spacers are vertical lines or just blank"
6716 msgstr "Definir os espaçadores como linhas verticais ou apenas vazios"
6718 #: ../gtk/gtktoolbar.c:607
6719 msgid "Button relief"
6720 msgstr "Relevo dos botões"
6722 #: ../gtk/gtktoolbar.c:608
6723 msgid "Type of bevel around toolbar buttons"
6724 msgstr "O tipo de relevo ao redor dos botões da barra de ferramentas"
6726 #: ../gtk/gtktoolbar.c:615
6727 msgid "Style of bevel around the toolbar"
6728 msgstr "Estilo do relevo ao redor da barra de ferramentas"
6730 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:232
6731 msgid "Text to show in the item."
6732 msgstr "O texto mostrado no item."
6734 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:239
6736 "If set, an underline in the label property indicates that the next character "
6737 "should be used for the mnemonic accelerator key in the overflow menu"
6739 "Se definido, um sublinhado na propriedade \"label\" indica que o próximo "
6740 "caractere deve ser usado para a tecla de atalho mnemônico no menu overflow"
6742 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:246
6743 msgid "Widget to use as the item label"
6744 msgstr "Widget a ser usado como rótulo do item"
6746 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:252
6748 msgstr "ID predefinido"
6750 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:253
6751 msgid "The stock icon displayed on the item"
6752 msgstr "O ícone predefinido exibido no item"
6754 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:269
6756 msgstr "Nome do ícone"
6758 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:270
6759 msgid "The name of the themed icon displayed on the item"
6760 msgstr "O nome do ícone do tema exibido no item"
6762 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:276
6764 msgstr "Widget de ícone"
6766 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:277
6767 msgid "Icon widget to display in the item"
6768 msgstr "Widget de ícone a ser exibido no item"
6770 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:290
6771 msgid "Icon spacing"
6772 msgstr "Espaçamento do ícone"
6774 #: ../gtk/gtktoolbutton.c:291
6775 msgid "Spacing in pixels between the icon and label"
6776 msgstr "Espaçamento entre o ícone e o rótulo, em pixels"
6778 #: ../gtk/gtktoolitem.c:209
6780 "Whether the toolbar item is considered important. When TRUE, toolbar buttons "
6781 "show text in GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ mode"
6783 "Considerar ou não importante o item da barra de ferramentas. Quando "
6784 "VERDADEIRO, os botões da barra de ferramentas mostram o texto no modo "
6785 "GTK_TOOLBAR_BOTH_HORIZ"
6787 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1593
6788 msgid "The human-readable title of this item group"
6789 msgstr "Um título para humanos deste item"
6791 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1600
6792 msgid "A widget to display in place of the usual label"
6793 msgstr "Um widget a ser exibido no lugar do usual rótulo"
6795 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1606
6799 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1607
6800 msgid "Whether the group has been collapsed and items are hidden"
6801 msgstr "Se o grupo está retraído e seus itens estão escondidos"
6803 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1613
6805 msgstr "reticências"
6807 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1614
6808 msgid "Ellipsize for item group headers"
6809 msgstr "Tipo de reticências para o cabeçalho do grupo"
6811 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1620
6812 msgid "Header Relief"
6813 msgstr "Relevo do cabeçalho"
6815 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1621
6816 msgid "Relief of the group header button"
6817 msgstr "Relevo do botão de cabeçalho do grupo"
6819 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1636
6820 msgid "Header Spacing"
6821 msgstr "Espaçamento do cabeçalho"
6823 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1637
6824 msgid "Spacing between expander arrow and caption"
6825 msgstr "Espaçamento entre a seta do expansor e o título"
6827 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1653
6828 msgid "Whether the item should receive extra space when the group grows"
6829 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando o grupo crescer"
6831 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1660
6832 msgid "Whether the item should fill the available space"
6833 msgstr "Se o item deve preencher todo o espaço disponível"
6835 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1666
6839 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1667
6840 msgid "Whether the item should start a new row"
6841 msgstr "Se o item deve iniciar uma nova linha"
6843 #: ../gtk/gtktoolitemgroup.c:1674
6844 msgid "Position of the item within this group"
6845 msgstr "Posição do item dentro do grupo"
6847 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1009
6848 msgid "Size of icons in this tool palette"
6849 msgstr "Tamanho dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6851 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1039
6852 msgid "Style of items in the tool palette"
6853 msgstr "Estilo dos ícones nesta paleta de ferramentas"
6855 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1055
6859 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1056
6860 msgid "Whether the item group should be the only expanded at a given time"
6862 "Se este item deve ser o único expandido dentro do grupo num certo momento"
6864 #: ../gtk/gtktoolpalette.c:1071
6866 "Whether the item group should receive extra space when the palette grows"
6867 msgstr "Se o item deve ganhar um espaço extra quando a paleta crescer"
6869 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:138
6870 msgid "Foreground color for symbolic icons"
6871 msgstr "Cor de frente para ícones simbólicos"
6873 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:145
6875 msgstr "Erro de cor"
6877 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:146
6878 msgid "Error color for symbolic icons"
6879 msgstr "Erro de cor para ícones simbólicos"
6881 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:153
6882 msgid "Warning color"
6883 msgstr "Cor de aviso"
6885 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:154
6886 msgid "Warning color for symbolic icons"
6887 msgstr "Cor de aviso para ícones simbólicos"
6889 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:161
6890 msgid "Success color"
6891 msgstr "Cor de sucesso"
6893 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:162
6894 msgid "Success color for symbolic icons"
6895 msgstr "Cor de sucesso para ícones simbólicos"
6897 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:170
6898 msgid "Padding that should be put around icons in the tray"
6899 msgstr "Preenchimento que deve ser colocado ao redor do ícone na bandeja"
6901 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:179
6903 msgstr "Tamanhos de ícone"
6905 #: ../gtk/gtktrayicon-x11.c:180
6906 msgid "The pixel size that icons should be forced to, or zero"
6907 msgstr "O tamanho de pixels que os ícones devem ser forçados, ou zero"
6909 #: ../gtk/gtktreemenu.c:287
6910 msgid "TreeMenu model"
6911 msgstr "Modelo de TreeView"
6913 #: ../gtk/gtktreemenu.c:288
6914 msgid "The model for the tree menu"
6915 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6917 #: ../gtk/gtktreemenu.c:310
6918 msgid "TreeMenu root row"
6919 msgstr "Linha raiz da TreeMenu"
6921 #: ../gtk/gtktreemenu.c:311
6922 msgid "The TreeMenu will display children of the specified root"
6923 msgstr "A árvore de menu irá exibir filhos da raiz especificada"
6925 #: ../gtk/gtktreemenu.c:344
6929 #: ../gtk/gtktreemenu.c:345
6930 msgid "Whether the menu has a tearoff item"
6931 msgstr "Se o menu possui itens destacáveis"
6933 #: ../gtk/gtktreemenu.c:361
6935 msgstr "Largura da quebra"
6937 #: ../gtk/gtktreemenu.c:362
6938 msgid "Wrap width for laying out items in a grid"
6939 msgstr "Número de caracteres por linha ao diagramar itens em uma grade"
6941 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:491
6942 msgid "TreeModelSort Model"
6943 msgstr "Modelo de TreeModelSort"
6945 #: ../gtk/gtktreemodelsort.c:492
6946 msgid "The model for the TreeModelSort to sort"
6947 msgstr "O modelo para a ordenação do TreeModelSort"
6949 #: ../gtk/gtktreeview.c:984
6950 msgid "TreeView Model"
6951 msgstr "Modelo de TreeView"
6953 #: ../gtk/gtktreeview.c:985
6954 msgid "The model for the tree view"
6955 msgstr "O modelo para a visão em árvore"
6957 #: ../gtk/gtktreeview.c:997
6958 msgid "Headers Visible"
6959 msgstr "Cabeçalhos visíveis"
6961 #: ../gtk/gtktreeview.c:998
6962 msgid "Show the column header buttons"
6963 msgstr "Mostrar os botões de cabeçalho de coluna"
6965 #: ../gtk/gtktreeview.c:1005
6966 msgid "Headers Clickable"
6967 msgstr "Cabeçalhos clicáveis"
6969 #: ../gtk/gtktreeview.c:1006
6970 msgid "Column headers respond to click events"
6971 msgstr "Os cabeçalhos de coluna respondem a eventos de clique"
6973 #: ../gtk/gtktreeview.c:1013
6974 msgid "Expander Column"
6975 msgstr "Coluna de expansão"
6977 #: ../gtk/gtktreeview.c:1014
6978 msgid "Set the column for the expander column"
6979 msgstr "Definir a coluna para a coluna de expansão"
6981 #: ../gtk/gtktreeview.c:1029
6983 msgstr "Dica de réguas"
6985 #: ../gtk/gtktreeview.c:1030
6986 msgid "Set a hint to the theme engine to draw rows in alternating colors"
6988 "Definir uma dica ao motor de temas para desenhar linhas em cores alternantes"
6990 #: ../gtk/gtktreeview.c:1037
6991 msgid "Enable Search"
6992 msgstr "Habilitar pesquisa"
6994 #: ../gtk/gtktreeview.c:1038
6995 msgid "View allows user to search through columns interactively"
6997 "O visualizador permite ao usuário pesquisar pelas colunas interativamente"
6999 #: ../gtk/gtktreeview.c:1045
7000 msgid "Search Column"
7001 msgstr "Pesquisar coluna"
7003 #: ../gtk/gtktreeview.c:1046
7004 msgid "Model column to search through during interactive search"
7005 msgstr "Coluna a ser pesquisada quando fazendo a busca interativa"
7007 #: ../gtk/gtktreeview.c:1066
7008 msgid "Fixed Height Mode"
7009 msgstr "Modo de altura fixa"
7011 #: ../gtk/gtktreeview.c:1067
7012 msgid "Speeds up GtkTreeView by assuming that all rows have the same height"
7014 "Aumenta a velocidade da GtkTreeView assumindo que todas as linhas têm a "
7017 #: ../gtk/gtktreeview.c:1087
7018 msgid "Hover Selection"
7019 msgstr "Seleção flutuante"
7021 #: ../gtk/gtktreeview.c:1088
7022 msgid "Whether the selection should follow the pointer"
7023 msgstr "Se a seleção deve seguir o mouse"
7025 #: ../gtk/gtktreeview.c:1107
7026 msgid "Hover Expand"
7027 msgstr "Expandir flutuante"
7029 #: ../gtk/gtktreeview.c:1108
7031 "Whether rows should be expanded/collapsed when the pointer moves over them"
7033 "Se as linhas devem expandir/colapsar quando o mouse se move sobre as mesmas"
7035 #: ../gtk/gtktreeview.c:1122
7036 msgid "Show Expanders"
7037 msgstr "Mostrar expansores"
7039 #: ../gtk/gtktreeview.c:1123
7040 msgid "View has expanders"
7041 msgstr "Visualizador tem expansores"
7043 #: ../gtk/gtktreeview.c:1137
7044 msgid "Level Indentation"
7045 msgstr "Recuo de nível"
7047 #: ../gtk/gtktreeview.c:1138
7048 msgid "Extra indentation for each level"
7049 msgstr "Recuo extra para cada nível"
7051 #: ../gtk/gtktreeview.c:1147
7052 msgid "Rubber Banding"
7053 msgstr "Seleção elástica"
7055 #: ../gtk/gtktreeview.c:1148
7057 "Whether to enable selection of multiple items by dragging the mouse pointer"
7059 "Habilitar ou não seleção de múltiplos itens ao arrastar o ponteiro do mouse"
7061 #: ../gtk/gtktreeview.c:1155
7062 msgid "Enable Grid Lines"
7063 msgstr "Habilitar linhas de grade"
7065 #: ../gtk/gtktreeview.c:1156
7066 msgid "Whether grid lines should be drawn in the tree view"
7067 msgstr "Se as linhas de grade devem ser desenhadas na visão em árvore"
7069 #: ../gtk/gtktreeview.c:1164
7070 msgid "Enable Tree Lines"
7071 msgstr "Habilitar linhas de árvore"
7073 #: ../gtk/gtktreeview.c:1165
7074 msgid "Whether tree lines should be drawn in the tree view"
7075 msgstr "Se linhas de árvores devem ser desenhadas na visão em árvore"
7077 #: ../gtk/gtktreeview.c:1173
7078 msgid "The column in the model containing the tooltip texts for the rows"
7080 "A coluna no modelo contendo os textos das dicas de ferramentas para as linhas"
7082 #: ../gtk/gtktreeview.c:1195
7083 msgid "Vertical Separator Width"
7084 msgstr "Largura do separador vertical"
7086 #: ../gtk/gtktreeview.c:1196
7087 msgid "Vertical space between cells. Must be an even number"
7088 msgstr "Espaço vertical entre células. Deve ser um número par"
7090 #: ../gtk/gtktreeview.c:1204
7091 msgid "Horizontal Separator Width"
7092 msgstr "Largura do separador horizontal"
7094 #: ../gtk/gtktreeview.c:1205
7095 msgid "Horizontal space between cells. Must be an even number"
7096 msgstr "Espaço horizontal entre células. Deve ser um número par"
7098 #: ../gtk/gtktreeview.c:1213
7100 msgstr "Permitir regras"
7102 #: ../gtk/gtktreeview.c:1214
7103 msgid "Allow drawing of alternating color rows"
7104 msgstr "Permitir desenhar linhas de cores alternadas"
7106 #: ../gtk/gtktreeview.c:1220
7107 msgid "Indent Expanders"
7108 msgstr "Recuo nos expansores"
7110 #: ../gtk/gtktreeview.c:1221
7111 msgid "Make the expanders indented"
7112 msgstr "Tornar os expansores recuados"
7114 #: ../gtk/gtktreeview.c:1227
7115 msgid "Even Row Color"
7116 msgstr "Cor da linha par"
7118 #: ../gtk/gtktreeview.c:1228
7119 msgid "Color to use for even rows"
7120 msgstr "Cor usada em linhas pares"
7122 #: ../gtk/gtktreeview.c:1234
7123 msgid "Odd Row Color"
7124 msgstr "Cor de linha ímpar"
7126 #: ../gtk/gtktreeview.c:1235
7127 msgid "Color to use for odd rows"
7128 msgstr "Cor usada em linhas ímpares"
7130 #: ../gtk/gtktreeview.c:1241
7131 msgid "Grid line width"
7132 msgstr "Espessura de linha da grade"
7134 #: ../gtk/gtktreeview.c:1242
7135 msgid "Width, in pixels, of the tree view grid lines"
7136 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas de grade da visão em árvore"
7138 #: ../gtk/gtktreeview.c:1248
7139 msgid "Tree line width"
7140 msgstr "Espessura de linha de árvore"
7142 #: ../gtk/gtktreeview.c:1249
7143 msgid "Width, in pixels, of the tree view lines"
7144 msgstr "Espessura, em pixels, das linhas da visão em árvore"
7146 #: ../gtk/gtktreeview.c:1255
7147 msgid "Grid line pattern"
7148 msgstr "Padrão de linha de grade"
7150 #: ../gtk/gtktreeview.c:1256
7151 msgid "Dash pattern used to draw the tree view grid lines"
7153 "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas de grade da visão em árvore"
7155 #: ../gtk/gtktreeview.c:1262
7156 msgid "Tree line pattern"
7157 msgstr "Padrão de linha de árvore"
7159 #: ../gtk/gtktreeview.c:1263
7160 msgid "Dash pattern used to draw the tree view lines"
7161 msgstr "Padrão do tracejado usado para desenhar as linhas da visão em árvore"
7163 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:249
7164 msgid "Whether to display the column"
7165 msgstr "Exibir ou não a coluna"
7167 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:256 ../gtk/gtkwindow.c:650
7169 msgstr "Redimensionável"
7171 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:257
7172 msgid "Column is user-resizable"
7173 msgstr "Coluna é redimensionável pelo usuário"
7175 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:265
7176 msgid "Current X position of the column"
7177 msgstr "Posição X atual da coluna"
7179 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:275
7180 msgid "Current width of the column"
7181 msgstr "Largura atual da coluna"
7183 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:292
7187 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:293
7188 msgid "Resize mode of the column"
7189 msgstr "Modo de redimensionamento da coluna"
7191 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:301
7193 msgstr "Largura fixa"
7195 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:302
7196 msgid "Current fixed width of the column"
7197 msgstr "Largura fixa atual da coluna"
7199 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:312
7200 msgid "Minimum allowed width of the column"
7201 msgstr "Largura mínima permitida da coluna"
7203 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:321
7204 msgid "Maximum Width"
7205 msgstr "Largura máxima"
7207 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:322
7208 msgid "Maximum allowed width of the column"
7209 msgstr "Largura máxima permitida da coluna"
7211 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:332
7212 msgid "Title to appear in column header"
7213 msgstr "Título que aparece no cabeçalho da coluna"
7215 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:340
7216 msgid "Column gets share of extra width allocated to the widget"
7217 msgstr "As colunas compartilham a largura extra alocada para o widget"
7219 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:347
7223 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:348
7224 msgid "Whether the header can be clicked"
7225 msgstr "Se o cabeçalho pode ser clicado"
7227 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:356
7231 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:357
7232 msgid "Widget to put in column header button instead of column title"
7233 msgstr "Widget a colocar no botão do cabeçalho da coluna em vez do título"
7235 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:365
7236 msgid "X Alignment of the column header text or widget"
7237 msgstr "Alinhamento X do texto ou widget do cabeçalho da coluna"
7239 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:375
7240 msgid "Whether the column can be reordered around the headers"
7241 msgstr "Se a coluna pode ser reordenada ao redor dos cabeçalhos"
7243 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:382
7244 msgid "Sort indicator"
7245 msgstr "Indicador de ordenação"
7247 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:383
7248 msgid "Whether to show a sort indicator"
7249 msgstr "Mostrar ou não indicador de ordenação"
7251 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:390
7253 msgstr "Tipo de ordenação"
7255 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:391
7256 msgid "Sort direction the sort indicator should indicate"
7257 msgstr "Direção de ordenação que o indicador de ordenação deve indicar"
7259 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:407
7260 msgid "Sort column ID"
7261 msgstr "ID da coluna de ordenação"
7263 #: ../gtk/gtktreeviewcolumn.c:408
7264 msgid "Logical sort column ID this column sorts on when selected for sorting"
7266 "ID lógico da coluna de ordenação que esta coluna é ordenada quando "
7267 "selecionada para ordenação"
7269 #: ../gtk/gtkuimanager.c:480
7270 msgid "Whether tearoff menu items should be added to menus"
7271 msgstr "Se itens de menu destacáveis devem ser adicionados a menus"
7273 #: ../gtk/gtkuimanager.c:487
7274 msgid "Merged UI definition"
7275 msgstr "Definição de IU unida"
7277 #: ../gtk/gtkuimanager.c:488
7278 msgid "An XML string describing the merged UI"
7279 msgstr "Uma expressão XML descrevendo a interface de usuário unida"
7281 #: ../gtk/gtkviewport.c:156
7282 msgid "Determines how the shadowed box around the viewport is drawn"
7283 msgstr "Determina como é desenhada a caixa sombreada em volta da viewport"
7285 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:156
7286 msgid "Use symbolic icons"
7287 msgstr "Usar ícones simbólicos"
7289 #: ../gtk/gtkvolumebutton.c:157
7290 msgid "Whether to use symbolic icons"
7291 msgstr "Se deve usar ícones simbólicos"
7293 #: ../gtk/gtkwidget.c:950
7295 msgstr "Nome do widget"
7297 #: ../gtk/gtkwidget.c:951
7298 msgid "The name of the widget"
7299 msgstr "O nome do widget"
7301 #: ../gtk/gtkwidget.c:957
7302 msgid "Parent widget"
7305 #: ../gtk/gtkwidget.c:958
7306 msgid "The parent widget of this widget. Must be a Container widget"
7307 msgstr "O widget pai deste widget. Deve ser um widget do tipo Container"
7309 #: ../gtk/gtkwidget.c:965
7310 msgid "Width request"
7311 msgstr "Solicitação de largura"
7313 #: ../gtk/gtkwidget.c:966
7315 "Override for width request of the widget, or -1 if natural request should be "
7318 "Ignorar pedido de largura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7320 #: ../gtk/gtkwidget.c:974
7321 msgid "Height request"
7322 msgstr "Solicitação de altura"
7324 #: ../gtk/gtkwidget.c:975
7326 "Override for height request of the widget, or -1 if natural request should "
7329 "Ignorar pedido de altura do widget, ou -1 se pedido natural deve ser usado"
7331 #: ../gtk/gtkwidget.c:984
7332 msgid "Whether the widget is visible"
7333 msgstr "Se o widget é visível"
7335 #: ../gtk/gtkwidget.c:991
7336 msgid "Whether the widget responds to input"
7337 msgstr "Se o widget responde a entradas"
7339 #: ../gtk/gtkwidget.c:997
7340 msgid "Application paintable"
7341 msgstr "Pintar pelo aplicativo"
7343 #: ../gtk/gtkwidget.c:998
7344 msgid "Whether the application will paint directly on the widget"
7345 msgstr "Se o aplicativo pintará diretamente no widget"
7347 #: ../gtk/gtkwidget.c:1004
7349 msgstr "Pode ter foco"
7351 #: ../gtk/gtkwidget.c:1005
7352 msgid "Whether the widget can accept the input focus"
7353 msgstr "Se o widget pode aceitar o foco de entrada"
7355 #: ../gtk/gtkwidget.c:1011
7359 #: ../gtk/gtkwidget.c:1012
7360 msgid "Whether the widget has the input focus"
7361 msgstr "Se o widget tem ou não o foco de entrada"
7363 #: ../gtk/gtkwidget.c:1018
7367 #: ../gtk/gtkwidget.c:1019
7368 msgid "Whether the widget is the focus widget within the toplevel"
7369 msgstr "Ser o widget é o widget com foco da janela principal"
7371 #: ../gtk/gtkwidget.c:1025
7373 msgstr "Pode ser padrão"
7375 #: ../gtk/gtkwidget.c:1026
7376 msgid "Whether the widget can be the default widget"
7377 msgstr "Se o widget pode ser o widget padrão"
7379 #: ../gtk/gtkwidget.c:1032
7383 #: ../gtk/gtkwidget.c:1033
7384 msgid "Whether the widget is the default widget"
7385 msgstr "Se o widget é o widget padrão"
7387 #: ../gtk/gtkwidget.c:1039
7388 msgid "Receives default"
7389 msgstr "Recebe padrão"
7391 #: ../gtk/gtkwidget.c:1040
7392 msgid "If TRUE, the widget will receive the default action when it is focused"
7393 msgstr "Se VERDADEIRO, o widget receberá a ação padrão quando tiver o foco"
7395 #: ../gtk/gtkwidget.c:1046
7396 msgid "Composite child"
7397 msgstr "Filho de composto"
7399 #: ../gtk/gtkwidget.c:1047
7400 msgid "Whether the widget is part of a composite widget"
7401 msgstr "Se o widget é parte de um widget composto"
7403 #: ../gtk/gtkwidget.c:1053
7407 #: ../gtk/gtkwidget.c:1054
7409 "The style of the widget, which contains information about how it will look "
7412 "O estilo do widget, que contém informação do aspecto que terá (cores, etc)"
7414 #: ../gtk/gtkwidget.c:1060
7418 #: ../gtk/gtkwidget.c:1061
7419 msgid "The event mask that decides what kind of GdkEvents this widget gets"
7421 "A máscara de eventos que decide que tipo de GdkEvents este widget recebe"
7423 #: ../gtk/gtkwidget.c:1068
7425 msgstr "Sem \"show all\""
7427 #: ../gtk/gtkwidget.c:1069
7428 msgid "Whether gtk_widget_show_all() should not affect this widget"
7429 msgstr "Se gtk_widget_show_all() não deve afetar esse widget"
7431 #: ../gtk/gtkwidget.c:1092
7432 msgid "Whether this widget has a tooltip"
7433 msgstr "Se o widget tem dica de ferramenta"
7435 #: ../gtk/gtkwidget.c:1148
7439 #: ../gtk/gtkwidget.c:1149
7440 msgid "The widget's window if it is realized"
7441 msgstr "A janela do widget se ela está realizada"
7443 #: ../gtk/gtkwidget.c:1163
7444 msgid "Double Buffered"
7445 msgstr "Buffer duplo"
7447 #: ../gtk/gtkwidget.c:1164
7448 msgid "Whether the widget is double buffered"
7449 msgstr "Se o widget tem buffer duplo"
7451 #: ../gtk/gtkwidget.c:1179
7452 msgid "How to position in extra horizontal space"
7453 msgstr "Como posicionar o espaço horizontal extra"
7455 #: ../gtk/gtkwidget.c:1195
7456 msgid "How to position in extra vertical space"
7457 msgstr "Como posicionar o espaço vertical extra"
7459 #: ../gtk/gtkwidget.c:1214
7460 msgid "Margin on Left"
7461 msgstr "Margem na esquerda"
7463 #: ../gtk/gtkwidget.c:1215
7464 msgid "Pixels of extra space on the left side"
7465 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral esquerda"
7467 #: ../gtk/gtkwidget.c:1235
7468 msgid "Margin on Right"
7469 msgstr "Margem na direita"
7471 #: ../gtk/gtkwidget.c:1236
7472 msgid "Pixels of extra space on the right side"
7473 msgstr "Pixels de espaço extra na barra lateral direita"
7475 #: ../gtk/gtkwidget.c:1256
7476 msgid "Margin on Top"
7477 msgstr "Margem no topo"
7479 #: ../gtk/gtkwidget.c:1257
7480 msgid "Pixels of extra space on the top side"
7481 msgstr "Pixels de espaço extra no topo"
7483 #: ../gtk/gtkwidget.c:1277
7484 msgid "Margin on Bottom"
7485 msgstr "Margem abaixo"
7487 #: ../gtk/gtkwidget.c:1278
7488 msgid "Pixels of extra space on the bottom side"
7489 msgstr "Pixels de espaço extra abaixo"
7491 #: ../gtk/gtkwidget.c:1295
7493 msgstr "Todas as margens"
7495 #: ../gtk/gtkwidget.c:1296
7496 msgid "Pixels of extra space on all four sides"
7497 msgstr "Pixels de espaço extra em todos os quatro lados"
7499 #: ../gtk/gtkwidget.c:1329
7500 msgid "Horizontal Expand"
7501 msgstr "Expandir horizontal"
7503 #: ../gtk/gtkwidget.c:1330
7504 msgid "Whether widget wants more horizontal space"
7505 msgstr "Se o widget desejar mais espaço horizontal"
7507 #: ../gtk/gtkwidget.c:1344
7508 msgid "Horizontal Expand Set"
7509 msgstr "Definição de expansão horizontal"
7511 #: ../gtk/gtkwidget.c:1345
7512 msgid "Whether to use the hexpand property"
7513 msgstr "Se usar a propriedade hexpand"
7515 #: ../gtk/gtkwidget.c:1359
7516 msgid "Vertical Expand"
7517 msgstr "Expandir vertical"
7519 #: ../gtk/gtkwidget.c:1360
7520 msgid "Whether widget wants more vertical space"
7521 msgstr "Se o widget desejar mais espaço vertical"
7523 #: ../gtk/gtkwidget.c:1374
7524 msgid "Vertical Expand Set"
7525 msgstr "Definição de expansão vertical"
7527 #: ../gtk/gtkwidget.c:1375
7528 msgid "Whether to use the vexpand property"
7529 msgstr "Se usar a propriedade vexpand"
7531 #: ../gtk/gtkwidget.c:1389
7533 msgstr "Ambas expansões"
7535 #: ../gtk/gtkwidget.c:1390
7536 msgid "Whether widget wants to expand in both directions"
7537 msgstr "Se o widget desejar expandir em ambas direções"
7539 #: ../gtk/gtkwidget.c:3029
7540 msgid "Interior Focus"
7541 msgstr "Focus Interior"
7543 #: ../gtk/gtkwidget.c:3030
7544 msgid "Whether to draw the focus indicator inside widgets"
7545 msgstr "Desenhar ou não o indicador de foco dentro de widgets"
7547 #: ../gtk/gtkwidget.c:3036
7548 msgid "Focus linewidth"
7549 msgstr "Espessura da linha de foco"
7551 #: ../gtk/gtkwidget.c:3037
7552 msgid "Width, in pixels, of the focus indicator line"
7553 msgstr "Espessura, em pixels, da linha indicadora de foco"
7555 #: ../gtk/gtkwidget.c:3043
7556 msgid "Focus line dash pattern"
7557 msgstr "Padrão do tracejado da linha de foco"
7559 #: ../gtk/gtkwidget.c:3044
7560 msgid "Dash pattern used to draw the focus indicator"
7561 msgstr "Padrão do tracejado utilizado para desenhar indicador de foco"
7563 #: ../gtk/gtkwidget.c:3049
7564 msgid "Focus padding"
7565 msgstr "Preenchimento do foco"
7567 #: ../gtk/gtkwidget.c:3050
7568 msgid "Width, in pixels, between focus indicator and the widget 'box'"
7569 msgstr "Largura, em pixels, entre indicador de foco e o widget \"caixa\""
7571 #: ../gtk/gtkwidget.c:3055
7572 msgid "Cursor color"
7573 msgstr "Cor do cursor"
7575 #: ../gtk/gtkwidget.c:3056
7576 msgid "Color with which to draw insertion cursor"
7577 msgstr "Cor com a qual desenhar o cursor de inserção"
7579 #: ../gtk/gtkwidget.c:3061
7580 msgid "Secondary cursor color"
7581 msgstr "Cor secundária do cursor"
7583 #: ../gtk/gtkwidget.c:3062
7585 "Color with which to draw the secondary insertion cursor when editing mixed "
7586 "right-to-left and left-to-right text"
7588 "Cor com a qual desenhar o cursor secundário de inserção quando editando "
7589 "texto misto de esquerda-para-direita e direita-para-esquerda"
7591 #: ../gtk/gtkwidget.c:3067
7592 msgid "Cursor line aspect ratio"
7593 msgstr "Taxa de proporção da linha do cursor"
7595 #: ../gtk/gtkwidget.c:3068
7596 msgid "Aspect ratio with which to draw insertion cursor"
7597 msgstr "Taxa de proporção com a qual desenhar o cursor de inserção"
7599 #: ../gtk/gtkwidget.c:3074
7600 msgid "Window dragging"
7601 msgstr "Arrastar janela"
7603 #: ../gtk/gtkwidget.c:3075
7604 msgid "Whether windows can be dragged by clicking on empty areas"
7605 msgstr "Se as janelas podem ser arrastadas ao clicar em áreas vazias"
7607 #: ../gtk/gtkwidget.c:3088
7608 msgid "Unvisited Link Color"
7609 msgstr "Cor do link não visitado"
7611 #: ../gtk/gtkwidget.c:3089
7612 msgid "Color of unvisited links"
7613 msgstr "Cor dos links que não foram visitados"
7615 #: ../gtk/gtkwidget.c:3102
7616 msgid "Visited Link Color"
7617 msgstr "Cor do link visitado"
7619 #: ../gtk/gtkwidget.c:3103
7620 msgid "Color of visited links"
7621 msgstr "Cor dos links que foram visitados"
7623 #: ../gtk/gtkwidget.c:3117
7624 msgid "Wide Separators"
7625 msgstr "Separadores amplos"
7627 #: ../gtk/gtkwidget.c:3118
7629 "Whether separators have configurable width and should be drawn using a box "
7632 "Se os separadores têm largura configurável e devem ser desenhados usando uma "
7633 "caixa ao invés de uma linha"
7635 #: ../gtk/gtkwidget.c:3132
7636 msgid "Separator Width"
7637 msgstr "Largura do separador"
7639 #: ../gtk/gtkwidget.c:3133
7640 msgid "The width of separators if wide-separators is TRUE"
7641 msgstr "A largura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7643 #: ../gtk/gtkwidget.c:3147
7644 msgid "Separator Height"
7645 msgstr "Altura do separador"
7647 #: ../gtk/gtkwidget.c:3148
7648 msgid "The height of separators if \"wide-separators\" is TRUE"
7649 msgstr "Altura dos separadores, se \"wide-separators\" for VERDADEIRO"
7651 #: ../gtk/gtkwidget.c:3162
7652 msgid "Horizontal Scroll Arrow Length"
7653 msgstr "Comprimento da seta de rolagem horizontal"
7655 #: ../gtk/gtkwidget.c:3163
7656 msgid "The length of horizontal scroll arrows"
7657 msgstr "O comprimento das setas de rolagem horizontais"
7659 #: ../gtk/gtkwidget.c:3177
7660 msgid "Vertical Scroll Arrow Length"
7661 msgstr "Comprimento da seta de rolagem vertical"
7663 #: ../gtk/gtkwidget.c:3178
7664 msgid "The length of vertical scroll arrows"
7665 msgstr "O comprimento das setas de rolagem verticais"
7667 #: ../gtk/gtkwindow.c:608
7669 msgstr "Tipo de janela"
7671 #: ../gtk/gtkwindow.c:609
7672 msgid "The type of the window"
7673 msgstr "O tipo da janela"
7675 #: ../gtk/gtkwindow.c:617
7676 msgid "Window Title"
7677 msgstr "Título da janela"
7679 #: ../gtk/gtkwindow.c:618
7680 msgid "The title of the window"
7681 msgstr "O título da janela"
7683 #: ../gtk/gtkwindow.c:625
7685 msgstr "Papel da janela"
7687 #: ../gtk/gtkwindow.c:626
7688 msgid "Unique identifier for the window to be used when restoring a session"
7690 "Identificador único para a janela a ser usado quando uma sessão é restaurada"
7692 #: ../gtk/gtkwindow.c:642
7694 msgstr "ID de startup"
7696 #: ../gtk/gtkwindow.c:643
7697 msgid "Unique startup identifier for the window used by startup-notification"
7699 "Identificador único de startup da janela usado pela notificação de startup"
7701 #: ../gtk/gtkwindow.c:651
7702 msgid "If TRUE, users can resize the window"
7703 msgstr "Se VERDADEIRO, os usuários podem redimensionar a janela"
7705 #: ../gtk/gtkwindow.c:658
7709 #: ../gtk/gtkwindow.c:659
7711 "If TRUE, the window is modal (other windows are not usable while this one is "
7714 "Se VERDADEIRO, a janela é modal (outras janelas não são usáveis enquanto "
7715 "esta estiver aberta)"
7717 #: ../gtk/gtkwindow.c:666
7718 msgid "Window Position"
7719 msgstr "Posição da janela"
7721 #: ../gtk/gtkwindow.c:667
7722 msgid "The initial position of the window"
7723 msgstr "A posição inicial da janela"
7725 #: ../gtk/gtkwindow.c:675
7726 msgid "Default Width"
7727 msgstr "Largura padrão"
7729 #: ../gtk/gtkwindow.c:676
7730 msgid "The default width of the window, used when initially showing the window"
7731 msgstr "A largura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7733 #: ../gtk/gtkwindow.c:685
7734 msgid "Default Height"
7735 msgstr "Altura padrão"
7737 #: ../gtk/gtkwindow.c:686
7739 "The default height of the window, used when initially showing the window"
7740 msgstr "A altura padrão da janela, usada inicialmente ao mostrá-la"
7742 #: ../gtk/gtkwindow.c:695
7743 msgid "Destroy with Parent"
7744 msgstr "Destruir com pai"
7746 #: ../gtk/gtkwindow.c:696
7747 msgid "If this window should be destroyed when the parent is destroyed"
7748 msgstr "Se esta janela deve ser destruída quando o pai também for"
7750 #: ../gtk/gtkwindow.c:704
7751 msgid "Icon for this window"
7752 msgstr "Ícone para esta janela"
7754 #: ../gtk/gtkwindow.c:722
7755 msgid "Mnemonics Visible"
7756 msgstr "Mnemônicos visíveis"
7758 #: ../gtk/gtkwindow.c:723
7759 msgid "Whether mnemonics are currently visible in this window"
7760 msgstr "Se os mnemônicos estão atualmente visíveis nesta janela"
7762 #: ../gtk/gtkwindow.c:741
7763 msgid "Focus Visible"
7764 msgstr "Foco visível"
7766 #: ../gtk/gtkwindow.c:742
7767 msgid "Whether focus rectangles are currently visible in this window"
7768 msgstr "Se retângulos de foco estão atualmente visíveis nesta janela"
7770 #: ../gtk/gtkwindow.c:758
7771 msgid "Name of the themed icon for this window"
7772 msgstr "Nome do ícone do tema para esta janela"
7774 #: ../gtk/gtkwindow.c:773
7778 #: ../gtk/gtkwindow.c:774
7779 msgid "Whether the toplevel is the current active window"
7780 msgstr "Se a janela principal é a janela atualmente ativa"
7782 #: ../gtk/gtkwindow.c:781
7783 msgid "Focus in Toplevel"
7784 msgstr "Foco está na Toplevel"
7786 #: ../gtk/gtkwindow.c:782
7787 msgid "Whether the input focus is within this GtkWindow"
7788 msgstr "Se o foco de entrada está dentro desta GtkWindow"
7790 #: ../gtk/gtkwindow.c:789
7792 msgstr "Dica de tipo"
7794 #: ../gtk/gtkwindow.c:790
7796 "Hint to help the desktop environment understand what kind of window this is "
7797 "and how to treat it."
7799 "Dica para ajudar o ambiente desktop a entender que tipo de janela é esta e "
7802 #: ../gtk/gtkwindow.c:798
7803 msgid "Skip taskbar"
7804 msgstr "Ignorar a lista de tarefas"
7806 #: ../gtk/gtkwindow.c:799
7807 msgid "TRUE if the window should not be in the task bar."
7808 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve estar na barra de tarefas."
7810 #: ../gtk/gtkwindow.c:806
7812 msgstr "Ignorar paginador"
7814 #: ../gtk/gtkwindow.c:807
7815 msgid "TRUE if the window should not be in the pager."
7816 msgstr "VERDADEIRO se a janela não deve aparecer no paginador."
7818 #: ../gtk/gtkwindow.c:814
7822 #: ../gtk/gtkwindow.c:815
7823 msgid "TRUE if the window should be brought to the user's attention."
7824 msgstr "TRUE se a janela deve chamar a atenção do usuário."
7826 #: ../gtk/gtkwindow.c:829
7827 msgid "Accept focus"
7828 msgstr "Aceitar foco"
7830 #: ../gtk/gtkwindow.c:830
7831 msgid "TRUE if the window should receive the input focus."
7832 msgstr "TRUE se a janela deve receber foco de entrada."
7834 #: ../gtk/gtkwindow.c:844
7835 msgid "Focus on map"
7836 msgstr "Focar no mapa"
7838 #: ../gtk/gtkwindow.c:845
7839 msgid "TRUE if the window should receive the input focus when mapped."
7840 msgstr "VERDADEIRO se a janela deve receber foco de entrada quando mapeada."
7842 #: ../gtk/gtkwindow.c:859
7846 #: ../gtk/gtkwindow.c:860
7847 msgid "Whether the window should be decorated by the window manager"
7848 msgstr "Se a janela deve ser decorada pelo gerenciador de janelas"
7850 #: ../gtk/gtkwindow.c:874
7854 #: ../gtk/gtkwindow.c:875
7855 msgid "Whether the window frame should have a close button"
7856 msgstr "Se o quadro da janela deve ter um botão de fechar"
7858 #: ../gtk/gtkwindow.c:894
7860 msgstr "Alça de redimensionamento"
7862 #: ../gtk/gtkwindow.c:895
7863 msgid "Specifies whether the window should have a resize grip"
7864 msgstr "Especifica se a janela deve ter uma alça de redimensionamento"
7866 #: ../gtk/gtkwindow.c:909
7867 msgid "Resize grip is visible"
7868 msgstr "A alça de redimensionamento está visível"
7870 #: ../gtk/gtkwindow.c:910
7871 msgid "Specifies whether the window's resize grip is visible."
7872 msgstr "Especifica se a alça de redimensionamento da janela está visível."
7874 #: ../gtk/gtkwindow.c:926
7878 #: ../gtk/gtkwindow.c:927
7879 msgid "The window gravity of the window"
7880 msgstr "A gravidade da janela"
7882 #: ../gtk/gtkwindow.c:944
7883 msgid "Transient for Window"
7884 msgstr "Transitório para Janela"
7886 #: ../gtk/gtkwindow.c:945
7887 msgid "The transient parent of the dialog"
7888 msgstr "O pai transitório do diálogo"
7890 #: ../gtk/gtkwindow.c:960
7891 msgid "Opacity for Window"
7892 msgstr "Opacidade para Janela"
7894 #: ../gtk/gtkwindow.c:961
7895 msgid "The opacity of the window, from 0 to 1"
7896 msgstr "A opacidade da janela, de 0 a 1"
7898 #: ../gtk/gtkwindow.c:971 ../gtk/gtkwindow.c:972
7899 msgid "Width of resize grip"
7900 msgstr "Largura da alça de redimensionamento"
7902 #: ../gtk/gtkwindow.c:977 ../gtk/gtkwindow.c:978
7903 msgid "Height of resize grip"
7904 msgstr "Altura da alça de redimensionamento"
7906 #: ../gtk/gtkwindow.c:1000
7907 msgid "GtkApplication"
7908 msgstr "GtkApplication"
7910 #: ../gtk/gtkwindow.c:1001
7911 msgid "The GtkApplication for the window"
7912 msgstr "O GtkApplication para a janela"
7914 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:95
7915 msgid "Color Profile Title"
7916 msgstr "Título do perfil de cor"
7918 #: ../modules/printbackends/cups/gtkprintercups.c:96
7919 msgid "The title of the color profile to use"
7920 msgstr "O título do perfil de cores para usar"
7922 #~ msgid "The title of the font selection dialog"
7923 #~ msgstr "O título do diálogo de seleção de fonte"
7925 #~ msgid "Background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7926 #~ msgstr "Cor de fundo como ema (possivelmente desalocada) GdkColor"
7928 #~ msgid "Foreground color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7929 #~ msgstr "Cor de frente como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
7931 #~ msgid "Paragraph background color as a (possibly unallocated) GdkColor"
7932 #~ msgstr "Cor de fundo como uma (possivelmente desalocada) GdkColor"
7935 #~ "The label for the link to the website of the program. If this is not set, "
7936 #~ "it defaults to the URL"
7938 #~ "O rótulo para o link do website do programa. Se não definido, o padrão é "
7941 #~ msgid "Tab pack type"
7942 #~ msgstr "Tipo de empacotamento da aba"
7944 #~ msgid "Update policy"
7945 #~ msgstr "Política de atualização"
7947 #~ msgid "How the range should be updated on the screen"
7948 #~ msgstr "Como a área deve ser atualizada na tela"
7951 #~ msgstr "Inferior"
7953 #~ msgid "Lower limit of ruler"
7954 #~ msgstr "Limite inferior da régua"
7957 #~ msgstr "Superior"
7959 #~ msgid "Upper limit of ruler"
7960 #~ msgstr "Limite superior da régua"
7962 #~ msgid "Position of mark on the ruler"
7963 #~ msgstr "Posição da marca na régua"
7966 #~ msgstr "Tamanho máximo"
7968 #~ msgid "Maximum size of the ruler"
7969 #~ msgstr "Tamanho máximo desta régua"
7974 #~ msgid "The metric used for the ruler"
7975 #~ msgstr "A métrica usada para a régua"
7977 #~ msgid "Number of steps"
7978 #~ msgstr "Número de passos"
7981 #~ "The number of steps for the spinner to complete a full loop. The "
7982 #~ "animation will complete a full cycle in one second by default (see "
7983 #~ "#GtkSpinner:cycle-duration)."
7985 #~ "Número de passos para o spinner fazer um laço completo. A animação dura "
7986 #~ "um segundo, por padrão, para fechar um círculo (veja #GtkSpinner:cycle-"
7989 #~ msgid "Animation duration"
7990 #~ msgstr "Duração da animação"
7993 #~ "The length of time in milliseconds for the spinner to complete a full loop"
7994 #~ msgstr "Tempo em milissegundos para o spinner completar um círculo"
7996 #~ msgid "Whether the statusbar has a grip for resizing the toplevel"
7997 #~ msgstr "Se a barra de status tem uma alça para redimensionar a janela"
7999 #~ msgid "Horizontal Adjustment for the widget"
8000 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget"
8002 #~ msgid "Vertical Adjustment for the widget"
8003 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget"
8006 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the horizontal position "
8007 #~ "for this viewport"
8009 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição horizontal para esta "
8013 #~ "The GtkAdjustment that determines the values of the vertical position for "
8016 #~ "O GtkAdjustment que determina os valores de posição vertical para esta "
8019 #~ msgid "Extension events"
8020 #~ msgstr "Eventos de extensão"
8022 #~ msgid "The mask that decides what kind of extension events this widget gets"
8024 #~ "A máscara que decide que tipo de eventos de extensão este widget recebe"
8029 #~ msgid "Whether the animation should loop when it reaches the end"
8030 #~ msgstr "Se a animação deve reiniciar quando alcançar o fim"
8032 #~ msgid "Number of Channels"
8033 #~ msgstr "Número de canais"
8035 #~ msgid "The number of samples per pixel"
8036 #~ msgstr "O número de amostras por pixel"
8038 #~ msgid "Colorspace"
8039 #~ msgstr "Espaço de cor"
8041 #~ msgid "The colorspace in which the samples are interpreted"
8042 #~ msgstr "O espaço de cor em que as amostras são interpretadas"
8044 #~ msgid "Has Alpha"
8045 #~ msgstr "Tem alfa"
8047 #~ msgid "Whether the pixbuf has an alpha channel"
8048 #~ msgstr "Se o pixbuf tem um canal alfa"
8050 #~ msgid "Bits per Sample"
8051 #~ msgstr "Bits por amostra"
8053 #~ msgid "The number of bits per sample"
8054 #~ msgstr "O número de bits por amostra"
8056 #~ msgid "The number of columns of the pixbuf"
8057 #~ msgstr "O número de colunas do pixbuf"
8059 #~ msgid "The number of rows of the pixbuf"
8060 #~ msgstr "O número de linhas do pixbuf"
8062 #~ msgid "Rowstride"
8063 #~ msgstr "Tamanho das linhas"
8066 #~ "The number of bytes between the start of a row and the start of the next "
8069 #~ "O número de pixels entre o início de uma linha e o início da próxima linha"
8074 #~ msgid "A pointer to the pixel data of the pixbuf"
8075 #~ msgstr "Um ponteiro para os dados de pixel do pixbuf"
8077 #~ msgid "the GdkScreen for the renderer"
8078 #~ msgstr "o GdkScreen para o renderizador"
8080 #~ msgid "The adjustment that holds the value of the spinbutton."
8081 #~ msgstr "O ajustamento que contém o valor dos botões de rodar."
8083 #~ msgid "Has separator"
8084 #~ msgstr "Tem separador"
8086 #~ msgid "The dialog has a separator bar above its buttons"
8087 #~ msgstr "O diálogo tem uma barra separadora acima dos seus botões"
8089 #~ msgid "Invisible char set"
8090 #~ msgstr "Caractere de invisibilidade definido"
8092 #~ msgid "State Hint"
8093 #~ msgstr "Dica de estado"
8095 #~ msgid "Whether to pass a proper state when drawing shadow or background"
8097 #~ "Se um estado apropriado é passado ao desenhar sombra ou plano de fundo"
8099 #~ msgid "The GdkFont that is currently selected"
8100 #~ msgstr "A GdkFont que está atualmente selecionada"
8102 #~ msgid "Deprecated property, use shadow_type instead"
8103 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, use \"shadow_type\" no lugar"
8108 #~ msgid "A GdkPixmap to display"
8109 #~ msgstr "Um GdkPixmap a ser exibido"
8111 #~ msgid "A GdkImage to display"
8112 #~ msgstr "Uma GdkImage a ser exibida"
8117 #~ msgid "Mask bitmap to use with GdkImage or GdkPixmap"
8118 #~ msgstr "Bitmap de máscara a usar com o GdkImage ou GdkPixmap"
8120 #~ msgid "Use separator"
8121 #~ msgstr "Usar separador"
8124 #~ "Whether to put a separator between the message dialog's text and the "
8127 #~ "Colocar ou não um separador entre o texto do diálogo de mensagem e os "
8130 #~ msgid "Activity mode"
8131 #~ msgstr "Modo de atividade"
8134 #~ "If TRUE, the GtkProgress is in activity mode, meaning that it signals "
8135 #~ "something is happening, but not how much of the activity is finished. "
8136 #~ "This is used when you're doing something but don't know how long it will "
8139 #~ "Se VERDADEIRO o GtkProgress está em modo de atividade, o que significa "
8140 #~ "que ele avisa que algo está acontecendo, mas não mostra quanto da "
8141 #~ "atividade está finalizado. Isto é usado quando você está fazendo algo que "
8142 #~ "não sabe quanto tempo vai levar."
8144 #~ msgid "Draw slider ACTIVE during drag"
8145 #~ msgstr "Desenhar barra deslizante como ATIVA durante arrasto"
8148 #~ "With this option set to TRUE, sliders will be drawn ACTIVE and with "
8149 #~ "shadow IN while they are dragged"
8151 #~ "Com esta opção definida como VERDADEIRO, barras deslizantes serão "
8152 #~ "desenhadas como ATIVAS e com sombra PARA DENTRO enquanto são arrastadas"
8154 #~ msgid "Trough Side Details"
8155 #~ msgstr "Detalhes do lado da calha"
8158 #~ "When TRUE, the parts of the trough on the two sides of the slider are "
8159 #~ "drawn with different details"
8161 #~ "Quando VERDADEIRO, as partes da calha nos dois lados da barra deslizante "
8162 #~ "são desenhados com diferentes detalhes"
8165 #~ "The maximum number of items to be returned by gtk_recent_manager_get_items"
8168 #~ "O número máximo de itens retornados por gtk_recent_manager_get_items()"
8171 #~ msgstr "Piscando"
8173 #~ msgid "Whether or not the status icon is blinking"
8174 #~ msgstr "Se o ícone de estado está piscando ou não"
8176 #~ msgid "Background stipple mask"
8177 #~ msgstr "Máscara de fundo do texto"
8179 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text background"
8180 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o fundo do texto"
8182 #~ msgid "Foreground stipple mask"
8183 #~ msgstr "Máscara de 1º plano do texto"
8185 #~ msgid "Bitmap to use as a mask when drawing the text foreground"
8186 #~ msgstr "A imagem a usar como máscara ao desenhar o 1º plano do texto"
8188 #~ msgid "Background stipple set"
8189 #~ msgstr "Definir máscara do plano de fundo"
8191 #~ msgid "Whether this tag affects the background stipple"
8192 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do plano de fundo"
8194 #~ msgid "Foreground stipple set"
8195 #~ msgstr "Definir máscara do primeiro plano"
8197 #~ msgid "Whether this tag affects the foreground stipple"
8198 #~ msgstr "Se essa marca afeta a máscara do primeiro plano"
8200 #~ msgid "Row Ending details"
8201 #~ msgstr "Detalhes de fim de linha"
8203 #~ msgid "Enable extended row background theming"
8204 #~ msgstr "Habilitar tema para plano de fundo de linha estendida"
8206 #~ msgid "Draw Border"
8207 #~ msgstr "Desenhar borda"
8209 #~ msgid "Size of areas outside the widget's allocation to draw"
8210 #~ msgstr "Tamanho das áreas fora da alocação do widget para desenhar"
8212 #~ msgid "Allow Shrink"
8213 #~ msgstr "Permitir encolher"
8216 #~ "If TRUE, the window has no mimimum size. Setting this to TRUE is 99% of "
8217 #~ "the time a bad idea"
8219 #~ "Se VERDADEIRO, a janela não tem tamanho mínimo. Definir isto como "
8220 #~ "VERDADEIRO é 99% das vezes uma má idéia"
8222 #~ msgid "Allow Grow"
8223 #~ msgstr "Permitir crescer"
8225 #~ msgid "If TRUE, users can expand the window beyond its minimum size"
8227 #~ "Se VERDADEIRO, os usuários podem expandir janela para além do seu tamanho "
8230 #~ msgid "Enable arrow keys"
8231 #~ msgstr "Habilitar teclas de setas"
8233 #~ msgid "Whether the arrow keys move through the list of items"
8234 #~ msgstr "Se as teclas de setas permitem ou não andar pela lista de itens"
8236 #~ msgid "Always enable arrows"
8237 #~ msgstr "Sempre habilitar setas"
8239 #~ msgid "Obsolete property, ignored"
8240 #~ msgstr "Propriedade obsoleta, ignorada"
8242 #~ msgid "Case sensitive"
8243 #~ msgstr "Diferenciar maiúsculas de minúsculas"
8245 #~ msgid "Whether list item matching is case sensitive"
8247 #~ "Se a correspondência de itens na lista diferencia maiúsculas/minúsculas"
8249 #~ msgid "Allow empty"
8250 #~ msgstr "Permitir vazio"
8252 #~ msgid "Whether an empty value may be entered in this field"
8253 #~ msgstr "Se um valor vazio pode ser inserido neste campo"
8255 #~ msgid "Value in list"
8256 #~ msgstr "Valor na lista"
8258 #~ msgid "Whether entered values must already be present in the list"
8259 #~ msgstr "Se valores inseridos precisam estar presentes na lista"
8261 #~ msgid "Is this curve linear, spline interpolated, or free-form"
8262 #~ msgstr "Define se a curva é linear, de linha interpolada ou de forma livre"
8264 #~ msgid "Minimum X"
8265 #~ msgstr "X mínimo"
8267 #~ msgid "Minimum possible value for X"
8268 #~ msgstr "Valor mínimo possível de X"
8270 #~ msgid "Maximum X"
8271 #~ msgstr "X máximo"
8273 #~ msgid "Maximum possible X value"
8274 #~ msgstr "Valor máximo possível de X"
8276 #~ msgid "Minimum Y"
8277 #~ msgstr "Y mínimo"
8279 #~ msgid "Minimum possible value for Y"
8280 #~ msgstr "Valor mínimo possível de Y"
8282 #~ msgid "Maximum Y"
8283 #~ msgstr "Y máximo"
8285 #~ msgid "Maximum possible value for Y"
8286 #~ msgstr "Valor máximo possível de Y"
8288 #~ msgid "File System Backend"
8289 #~ msgstr "Backend de Sistema de Arquivos"
8291 #~ msgid "Name of file system backend to use"
8292 #~ msgstr "Nome do backend de sistema de arquivos a ser usado"
8294 #~ msgid "The currently selected filename"
8295 #~ msgstr "O nome do arquivo atualmente selecionado"
8297 #~ msgid "Show file operations"
8298 #~ msgstr "Mostrar operações de arquivos"
8300 #~ msgid "Whether buttons for creating/manipulating files should be displayed"
8301 #~ msgstr "Se os botões para criar/manipular arquivos devem ser exibidos"
8303 #~ msgid "Tab Border"
8304 #~ msgstr "Borda da aba"
8306 #~ msgid "Width of the border around the tab labels"
8307 #~ msgstr "Largura da borda ao redor dos rótulos das abas"
8309 #~ msgid "Horizontal Tab Border"
8310 #~ msgstr "Borda horizontal da aba"
8312 #~ msgid "Width of the horizontal border of tab labels"
8313 #~ msgstr "Largura da borda horizontal ao redor dos rótulos das abas"
8315 #~ msgid "Vertical Tab Border"
8316 #~ msgstr "Borda vertical da aba"
8318 #~ msgid "Width of the vertical border of tab labels"
8319 #~ msgstr "Largura da borda vertical ao redor dos rótulos das abas"
8321 #~ msgid "Whether tabs should have homogeneous sizes"
8322 #~ msgstr "Se abas devem ter tamanhos homogêneos"
8324 #~ msgid "Group ID for tabs drag and drop"
8325 #~ msgstr "ID de grupo para o arrastar e soltar de abas"
8327 #~ msgid "User Data"
8328 #~ msgstr "Dados de usuário"
8330 #~ msgid "Anonymous User Data Pointer"
8331 #~ msgstr "Ponteiro anônimo de dados de usuário"
8333 #~ msgid "The menu of options"
8334 #~ msgstr "O menu de opções"
8336 #~ msgid "Size of dropdown indicator"
8337 #~ msgstr "Tamanho do indicador suspenso"
8339 #~ msgid "Spacing around indicator"
8340 #~ msgstr "Espaçamento ao redor do indicador"
8343 #~ "Whether the preview widget should take up the entire space it is allocated"
8344 #~ msgstr "Se o widget de visualização deve tomar todo o espaço alocado"
8346 #~ msgid "The GtkAdjustment connected to the progress bar (Deprecated)"
8347 #~ msgstr "O GtkAjustment ligado à barra de progresso (obsoleto)"
8349 #~ msgid "Bar style"
8350 #~ msgstr "Estilo da barra"
8353 #~ "Specifies the visual style of the bar in percentage mode (Deprecated)"
8354 #~ msgstr "Especifica o estilo visual da barra em modo percentagem (obsoleto)"
8356 #~ msgid "Activity Step"
8357 #~ msgstr "Incremento de atividade"
8359 #~ msgid "The increment used for each iteration in activity mode (Deprecated)"
8361 #~ "O incremento usado para cada iteração em modo de atividade (obsoleto)"
8363 #~ msgid "Activity Blocks"
8364 #~ msgstr "Blocos de atividade"
8367 #~ "The number of blocks which can fit in the progress bar area in activity "
8368 #~ "mode (Deprecated)"
8370 #~ "O número de blocos que cabem na área da barra de progresso em modo de "
8371 #~ "atividade (obsoleto)"
8373 #~ msgid "Discrete Blocks"
8374 #~ msgstr "Blocos discretos"
8377 #~ "The number of discrete blocks in a progress bar (when shown in the "
8378 #~ "discrete style)"
8380 #~ "O número de blocos discretos numa barra de progresso (quando mostrada no "
8381 #~ "estilo discreto)"
8383 #~ msgid "Horizontal adjustment for the text widget"
8384 #~ msgstr "Alinhamento horizontal para o widget de texto"
8386 #~ msgid "Vertical adjustment for the text widget"
8387 #~ msgstr "Alinhamento vertical para o widget de texto"
8389 #~ msgid "Line Wrap"
8390 #~ msgstr "Quebra de linha"
8392 #~ msgid "Whether lines are wrapped at widget edges"
8393 #~ msgstr "Se linhas são quebradas no limite do widget"
8395 #~ msgid "Word Wrap"
8396 #~ msgstr "Quebra de palavra"
8398 #~ msgid "Whether words are wrapped at widget edges"
8399 #~ msgstr "Se palavras são quebradas no limite do widget"
8402 #~ msgstr "Dicas de ferramentas"
8404 #~ msgid "If the tooltips of the toolbar should be active or not"
8405 #~ msgstr "Se as dicas da barra de ferramentas devem estar ativas ou não"
8407 #~ msgid "The orientation of the toolbar"
8408 #~ msgstr "A orientação da barra de ferramentas"
8410 #~ msgid "Whether stock icons should be shown in buttons"
8411 #~ msgstr "Se os ícones predefinidos devem ser mostrados nos botões"
8413 #~ msgid "Whether or not the operation has been successfully cancelled"
8414 #~ msgstr "Se a operação foi cancelada com sucesso ou não"
8417 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the horizontal alignment of the "
8418 #~ "text in the progress widget"
8420 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento horizontal do texto "
8421 #~ "no widget de progresso"
8424 #~ "A number between 0.0 and 1.0 specifying the vertical alignment of the "
8425 #~ "text in the progress widget"
8427 #~ "Um número entre 0.0 e 1.0 especificando o alinhamento vertical do texto "
8428 #~ "no widget de progresso"
8430 #~ msgid "Homogenous"
8431 #~ msgstr "Homogéneo"
8433 #~ msgid "Whether this text is hidden. Not implemented in GTK 2.0"
8434 #~ msgstr "Se este texto está escondido. Não implementado no GTK 2.0"